All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:08,950 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,350 --> 00:00:17,950 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:17,990 --> 00:00:24,090 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,150 --> 00:00:30,050 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,090 --> 00:00:36,040 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,040 --> 00:00:42,140 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,160 --> 00:00:48,070 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,070 --> 00:00:53,990 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:53,990 --> 00:01:00,060 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,060 --> 00:01:06,010 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,010 --> 00:01:12,070 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,070 --> 00:01:18,140 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,140 --> 00:01:24,060 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,060 --> 00:01:32,330 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,330 --> 00:01:40,860 The Imperial Doctress
Episode 45 16 00:01:40,860 --> 00:01:47,050 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:48,650 --> 00:01:49,950 Your Majesty. 18 00:01:49,950 --> 00:01:52,950 Noble Consort had a fever again last night. 19 00:01:53,950 --> 00:01:57,150 Fever again? I am not a physician. 20 00:01:57,150 --> 00:02:00,950 How can't she take care of herself since she knows medicine so well? 21 00:02:02,050 --> 00:02:03,550 Did Cheng Cunxia go to check her? 22 00:02:03,550 --> 00:02:04,750 Yes, he did. 23 00:02:04,750 --> 00:02:07,530 So why are you telling me since he has went there? 24 00:02:07,550 --> 00:02:11,050 I shouldn't have. But I venture to say.. 25 00:02:11,050 --> 00:02:13,550 I think it'll be better that your Majesty check her in person. 26 00:02:13,560 --> 00:02:16,360 How could you make your own mind even if you have followed me for long time? 27 00:02:16,450 --> 00:02:20,150 What did she give you? You keep talking for her. 28 00:02:20,150 --> 00:02:24,850 Your Majesty, please do not misunderstand. I have never received anything from anyone. 29 00:02:24,850 --> 00:02:26,750 The only thing I remember is 30 00:02:26,750 --> 00:02:29,300 how you and Her Highness fell in love with and thought about each other 31 00:02:29,340 --> 00:02:32,710 when you first met. 32 00:02:32,750 --> 00:02:36,450 I just don't want your Majesty will be regretful 33 00:02:36,550 --> 00:02:40,050 if anything bad happened for your momentary anger. 34 00:02:40,050 --> 00:02:42,850 Why are you still kneeling? Let's go. 35 00:02:46,550 --> 00:02:48,950 Why does Noble Consort suffer from a fever repeatedly? 36 00:02:48,980 --> 00:02:52,540 In a usual case, the wound on her neck should have been cured already. 37 00:02:52,550 --> 00:02:55,950 Noble Consort has too many concerns, so much, that her fever is not stopping. 38 00:02:55,950 --> 00:02:57,950 Too many concerns? 39 00:03:01,290 --> 00:03:05,110 Is Noble Consort really sick? 40 00:03:05,150 --> 00:03:06,950 If Your Majesty does not believe in my words, 41 00:03:06,950 --> 00:03:09,750 you can ask other physicians to check. 42 00:03:09,750 --> 00:03:14,250 Noble Consort and I do not have an amicable relationship. There is no reason for me to cover her. 43 00:03:15,760 --> 00:03:18,890 It was just a casual question. 44 00:03:18,930 --> 00:03:23,860 Is her anxiety serious? 45 00:03:23,860 --> 00:03:26,760 Her Highess is getting thinner these days. 46 00:03:26,850 --> 00:03:29,750 The old wounds that she got in Oirat haven't recovered yet. 47 00:03:29,750 --> 00:03:33,650 If keeping so, she could die soon. 48 00:03:33,650 --> 00:03:37,250 So serious? Why not give her medicine? 49 00:03:38,150 --> 00:03:43,450 Your Majesty, heart illness requires another heart to heal. 50 00:03:52,540 --> 00:03:54,010 -Your Majesty...
-Hush. 51 00:04:05,330 --> 00:04:07,890 Just one day, 52 00:04:07,930 --> 00:04:11,040 How can she look so haggard? 53 00:04:11,050 --> 00:04:15,550 Her Highness hardly ate anything these days. 54 00:04:17,950 --> 00:04:19,950 All right. You leave first. 55 00:04:19,950 --> 00:04:21,750 Yes. 56 00:04:27,950 --> 00:04:32,350 Yunxian, I know you are still mad at me. 57 00:04:33,560 --> 00:04:35,880 We won't argue anymore. 58 00:04:35,880 --> 00:04:37,480 Ok? 59 00:04:46,490 --> 00:04:47,590 Don't move. 60 00:04:48,540 --> 00:04:50,410 Just lie down. 61 00:04:52,750 --> 00:04:55,850 I know you are angry with me. 62 00:04:57,350 --> 00:05:00,550 It's true that I said wrong things that day, 63 00:05:00,550 --> 00:05:03,050 but please understand me. 64 00:05:03,050 --> 00:05:05,550 Recently Empress Dowager is fighting against Southern Palace. 65 00:05:05,550 --> 00:05:08,150 I am too tired to deal with them. 66 00:05:08,150 --> 00:05:13,050 Whom else can I lose my temper to if not to the one closest to me? 67 00:05:14,580 --> 00:05:16,530 If you are angry next time, 68 00:05:16,530 --> 00:05:19,100 you can even bang the table or reprimand me. 69 00:05:19,100 --> 00:05:22,400 But don't force me away on purpose, okay? 70 00:05:22,400 --> 00:05:23,990 Promise me. 71 00:05:25,350 --> 00:05:27,150 Your Majesty. 72 00:05:27,150 --> 00:05:29,050 Call me Qiyu. 73 00:05:29,930 --> 00:05:32,810 I have to behave in front of everyone. 74 00:05:32,850 --> 00:05:37,450 Only in front of you, I can let myself go. 75 00:05:38,550 --> 00:05:41,350 Don't be mad any more. 76 00:05:41,350 --> 00:05:43,050 Ok? 77 00:05:49,310 --> 00:05:51,920 Call me again. 78 00:05:54,350 --> 00:05:55,850 Qiyu. 79 00:05:57,890 --> 00:06:00,410 That's right. 80 00:06:00,410 --> 00:06:02,630 Take good care of your health. 81 00:06:03,920 --> 00:06:06,880 If you can get out of bed tomorrow, 82 00:06:06,950 --> 00:06:11,750 I will allow you go out to visit your grandma. 83 00:06:11,750 --> 00:06:14,350 -Really?
-Really. 84 00:06:14,410 --> 00:06:18,340 Only you are the Noble Consort,
you cannot go out of the palace randomly. 85 00:06:18,350 --> 00:06:21,850 So you can just go out secretly, do not let others find out. 86 00:06:21,890 --> 00:06:25,740 Otherwise these court officials will complain to me again. 87 00:06:26,660 --> 00:06:28,040 Ok. 88 00:06:29,440 --> 00:06:31,350 Thank you. 89 00:06:48,420 --> 00:06:50,690 How bitter this medicinal broth is. 90 00:06:50,750 --> 00:06:52,950 If not for the pregnancy, 91 00:06:52,950 --> 00:06:55,750 who wants to drink this. 92 00:06:55,750 --> 00:06:57,750 After suffering comes happiness. 93 00:06:57,750 --> 00:07:03,350 Your Highness, Duke said do not worry about there. 94 00:07:03,390 --> 00:07:05,110 -Really?
-Hum. 95 00:07:06,550 --> 00:07:09,850 -So did you settle everything with Empress Dowager?
-I have. 96 00:07:19,150 --> 00:07:21,650 -Yunxian!
-Grandma. 97 00:07:24,850 --> 00:07:27,850 What happened to your neck? 98 00:07:27,850 --> 00:07:30,850 Nothing. Just some accident. 99 00:07:32,450 --> 00:07:34,150 Grandma, 100 00:07:34,160 --> 00:07:37,150 I want to accompany with you. 101 00:07:37,150 --> 00:07:40,050 I want to stay at home. 102 00:07:41,130 --> 00:07:43,120 Silly girl, 103 00:07:43,120 --> 00:07:45,760 You are the Noble Consort already. 104 00:07:45,800 --> 00:07:49,190 How could you stay at home all the time? 105 00:07:51,350 --> 00:07:52,550 Grandma. 106 00:07:53,750 --> 00:07:55,550 Yunxian. 107 00:07:58,550 --> 00:08:03,050 The Empress Dowager has arrived. 108 00:08:07,550 --> 00:08:10,150 All of you, leave. 109 00:08:14,550 --> 00:08:19,250 Your Majesty, what did you do? 110 00:08:23,950 --> 00:08:28,550 Why did you suddenly come to Qianqing Palace?
How did you want to educate me? 111 00:08:28,550 --> 00:08:31,350 It's you 112 00:08:31,380 --> 00:08:35,090 who said I am the one 113 00:08:35,130 --> 00:08:37,990 keeping Zhu Qizhen under house arrest. 114 00:08:39,260 --> 00:08:41,860 Really? 115 00:08:41,860 --> 00:08:44,550 How come I am not aware of it? 116 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 Don't play fool with me. 117 00:08:55,050 --> 00:08:57,550 It's you who did everything. 118 00:08:57,550 --> 00:08:59,170 You planted this crime on me. 119 00:08:59,170 --> 00:09:01,750 All the court officials are submitting memorials 120 00:09:01,750 --> 00:09:04,350 accusing me of being merciless. 121 00:09:04,350 --> 00:09:08,350 Your Majesty, why are you doing this? 122 00:09:10,650 --> 00:09:13,950 These are just rumours circulating among the officials. 123 00:09:13,970 --> 00:09:17,890 They complained against your nephew Chen De'an, Inspector at Andong. 124 00:09:17,930 --> 00:09:19,360 It has nothing to do with you. 125 00:09:19,360 --> 00:09:22,530 Why are you so angry? 126 00:09:22,550 --> 00:09:24,170 Moreover, 127 00:09:24,170 --> 00:09:27,150 if your relationship with the retired Emperor hadn't fallen foul, 128 00:09:27,150 --> 00:09:30,150 such rumours wouldn't have gained much traction. 129 00:09:30,150 --> 00:09:31,550 You...! 130 00:09:32,750 --> 00:09:37,550 You dare use me as a scapegoat! 131 00:09:37,550 --> 00:09:39,150 Aunt! 132 00:09:41,100 --> 00:09:44,710 Aunt, why didn't you tell me you came to Qianqing Palace? 133 00:09:44,750 --> 00:09:48,750 You too, Your Majesty. Let's sit before talking. 134 00:09:49,650 --> 00:09:51,350 Someone thinks he's matured, 135 00:09:51,370 --> 00:09:55,010 and is borrowing Yu Dongyang to embarrass me. 136 00:09:55,050 --> 00:09:57,750 How can I just sit still? 137 00:09:57,750 --> 00:09:59,750 I dare not. 138 00:09:59,780 --> 00:10:02,730 Mother, you have wrongly blamed me. 139 00:10:02,730 --> 00:10:05,550 If you are unhappy, write an edict 140 00:10:05,550 --> 00:10:09,350 to punish Yu Dongyang. I will have no complaints. 141 00:10:09,380 --> 00:10:11,560 It's just that Yu Dongyang 142 00:10:11,560 --> 00:10:15,150 is an official with great merit, who was most important in the Oirat's retreat. 143 00:10:15,150 --> 00:10:19,810 I'm afraid that the court officials won't agree, and neither will the civilians. 144 00:10:24,150 --> 00:10:27,350 I wholeheartedly 145 00:10:27,350 --> 00:10:30,350 helped you ascend the throne. 146 00:10:30,350 --> 00:10:35,650 I didn't think that you would turn into a poisonous snake. 147 00:10:41,960 --> 00:10:44,560 Snakes and dragons (representative of the Emperor) are part of the same family. 148 00:10:47,060 --> 00:10:49,990 Thank you for your compliment, Mother. 149 00:10:54,480 --> 00:10:56,630 Do you think you can 150 00:10:56,650 --> 00:10:59,550 make a scapegoat out of me just like this? 151 00:11:00,350 --> 00:11:04,650 I will go find the old nun Jingci. 152 00:11:04,650 --> 00:11:07,150 If the deceased Emperor's two official Emperors 153 00:11:07,150 --> 00:11:11,550 are unwilling to see brothers fighting for the throne, and want you to abdicate, 154 00:11:11,550 --> 00:11:14,050 instead allowing the Crown Prince Jianshen to ascend. 155 00:11:14,050 --> 00:11:17,750 When that time comes, I wonder 156 00:11:17,780 --> 00:11:20,910 what the court officials will say. 157 00:11:20,910 --> 00:11:22,600 You..! 158 00:11:22,600 --> 00:11:24,190 Quick, apologise to Mother. 159 00:11:24,250 --> 00:11:25,950 Quickly! 160 00:11:28,950 --> 00:11:30,750 Your Majesty, kneel. 161 00:11:30,750 --> 00:11:32,550 Kneel. 162 00:11:33,390 --> 00:11:36,390 Aunt, this isn't the Emperor's fault. 163 00:11:36,390 --> 00:11:38,180 It's all my father's fault. 164 00:11:38,250 --> 00:11:41,050 Aunt, as for the Emperor... 165 00:11:41,050 --> 00:11:44,750 just disregard my wishes. 166 00:11:44,750 --> 00:11:48,550 Punish him however you like - I will have no complaints. 167 00:11:48,550 --> 00:11:50,150 Really? 168 00:11:50,970 --> 00:11:53,890 Your Majesty! Quick, admit your mistake. 169 00:11:53,930 --> 00:11:55,690 Quickly. 170 00:11:58,750 --> 00:12:02,550 Aunt, please pardon him, just for me. 171 00:12:02,550 --> 00:12:05,350 The Emperor won't dare do this next time. 172 00:12:05,350 --> 00:12:06,850 Your Majesty. 173 00:12:12,560 --> 00:12:16,100 Mother. I was blinded by the words of a crafty person, 174 00:12:16,150 --> 00:12:18,450 causing me to make such a mistake. 175 00:12:18,450 --> 00:12:22,450 Mother, please forgive me. 176 00:12:22,450 --> 00:12:24,750 Who am I 177 00:12:24,750 --> 00:12:27,850 to receive an apology from the Emperor? 178 00:12:31,550 --> 00:12:35,550 Aunt. Even if he's the Emperor, he is your son first and foremost. 179 00:12:35,550 --> 00:12:39,150 When the retired Emperor came back, everyone remembered his good deeds, 180 00:12:39,190 --> 00:12:44,010 but didn't remember how the Emperor successfully defended the Capital. 181 00:12:44,050 --> 00:12:47,450 When you also become angry, you can't fault him for losing his temper. 182 00:12:47,450 --> 00:12:50,350 If he weren't part of the Zhu Family, 183 00:12:50,350 --> 00:12:54,050 I wouldn't endure until today. 184 00:12:54,150 --> 00:12:57,750 And you. Ever since your father took charge of the State Council, 185 00:12:57,750 --> 00:13:01,150 he has completely forgotten about me. 186 00:13:01,150 --> 00:13:05,650 Aunt, don't be angry. Your voice is getting hoarse. 187 00:13:05,700 --> 00:13:08,270 Why don't you let the Emperor get up first? 188 00:13:08,270 --> 00:13:11,530 I will pour some tea for you. 189 00:13:22,550 --> 00:13:24,650 Aunt, take a sip. 190 00:13:34,360 --> 00:13:37,130 So, how are you planning 191 00:13:37,130 --> 00:13:39,900 to solve this matter? 192 00:13:50,910 --> 00:13:52,820 Mother, how do you want to solve it? 193 00:13:52,850 --> 00:13:56,450 Remove Wang Ying from the position of Grand Scholar. 194 00:13:56,470 --> 00:13:58,840 As for Yu Dongyang, 195 00:14:03,250 --> 00:14:05,850 Aunt! Aunt! 196 00:14:05,850 --> 00:14:08,450 Aunt! What's wrong? 197 00:14:09,650 --> 00:14:11,950 - Aunt!
- Mother! 198 00:14:11,950 --> 00:14:14,350 - Mother!
- Aunt, wake up! 199 00:14:14,350 --> 00:14:15,750 - This is terrible.
- Mother! 200 00:14:15,850 --> 00:14:19,150 The Empress Dowager's illness has relapsed. She suffered a stroke. 201 00:14:19,150 --> 00:14:20,750 - Mother!
- Aunt! 202 00:14:20,750 --> 00:14:22,190 Aunt. 203 00:14:23,340 --> 00:14:24,960 Mother. 204 00:14:26,290 --> 00:14:28,850 Mother! Wake up. 205 00:14:36,200 --> 00:14:37,620 Empress. 206 00:14:39,150 --> 00:14:41,450 How did this happen? 207 00:14:43,750 --> 00:14:45,350 Your Majesty, 208 00:14:46,450 --> 00:14:50,850 do you remember what I told you? 209 00:14:50,850 --> 00:14:56,350 You are my sky. No matter who is impolite to you, 210 00:14:56,350 --> 00:14:59,050 I will not let them live. 211 00:15:02,050 --> 00:15:05,050 Ever since you were humiliated at Renshou Palace, 212 00:15:05,050 --> 00:15:07,550 I strengthened my resolve. 213 00:15:07,550 --> 00:15:09,760 Since then, 214 00:15:09,850 --> 00:15:14,950 every time I go to Renshou Palace, I will bring some snacks. 215 00:15:14,950 --> 00:15:17,550 At the beginning, it would be a light flavour. 216 00:15:17,550 --> 00:15:20,750 Later on, the flavour became stronger. 217 00:15:20,750 --> 00:15:23,450 Though the Empress Dowager will also test for poisoning, 218 00:15:23,450 --> 00:15:26,750 but I didn't put poison in it. 219 00:15:26,770 --> 00:15:28,820 I put alcohol. 220 00:15:29,650 --> 00:15:33,350 The Empress Dowager had already suffered a stroke before. 221 00:15:33,350 --> 00:15:35,750 Hence, her food must not contain any alcohol. 222 00:15:35,750 --> 00:15:38,740 I searched for a long time, before finding some wine 223 00:15:38,750 --> 00:15:43,250 that was tasteless and colourless. 224 00:15:43,250 --> 00:15:48,450 I put in her soup. She would never have been able to discover it. 225 00:15:48,450 --> 00:15:51,950 Which is why the Empress Dowager's 226 00:15:51,950 --> 00:15:54,350 health has deteriorated these past few days. 227 00:15:54,350 --> 00:15:58,550 Just then, 228 00:15:58,550 --> 00:16:01,550 I added some poisonous nut powder into her tea. 229 00:16:01,550 --> 00:16:06,050 Though it won't cause death, the Empress Dowager will fall into a coma. 230 00:16:06,050 --> 00:16:08,750 Moreover, her muscles will tighten, 231 00:16:08,790 --> 00:16:11,950 and her symptoms will be the same as when she had a stroke. 232 00:16:11,950 --> 00:16:17,250 Even if an imperial physician comes, he won't be able to know either. 233 00:16:19,110 --> 00:16:23,050 I did all this for Your Majesty. 234 00:16:23,090 --> 00:16:26,400 However, she is my family. 235 00:16:26,400 --> 00:16:32,050 After doing this, I have lost face. 236 00:16:33,350 --> 00:16:37,450 Your Majesty, since I am so loyal to you, please 237 00:16:37,550 --> 00:16:41,250 do not punish my father by death. 238 00:16:43,750 --> 00:16:45,450 Empress, you must not do silly things. 239 00:16:45,500 --> 00:16:49,140 Your Majesty! Please let me die. 240 00:16:49,150 --> 00:16:54,550 I do want you to see me as a cruel person. 241 00:16:56,520 --> 00:16:58,590 I will not think that way. 242 00:16:58,590 --> 00:17:02,990 I know that you did all this for me. 243 00:17:06,350 --> 00:17:08,750 I lost my mind just then. 244 00:17:10,020 --> 00:17:14,530 No one has wholeheartedly protected me and prioritised my welfare 245 00:17:14,530 --> 00:17:17,950 like you have, Empress. 246 00:17:17,950 --> 00:17:22,350 I will never betray you in this life. 247 00:17:22,350 --> 00:17:25,850 - Really?
- Of course. 248 00:17:25,850 --> 00:17:29,550 Your Majesty, apart from this life, 249 00:17:29,550 --> 00:17:33,050 in the next life, and the life after, 250 00:17:33,120 --> 00:17:36,260 I will be your Empress 251 00:17:36,300 --> 00:17:38,550 forever. Okay? 252 00:17:38,590 --> 00:17:41,770 Okay. 253 00:17:45,350 --> 00:17:50,150 I thank Your Majesty for your promise. 254 00:17:51,290 --> 00:17:53,560 Duke Ying requests a meeting. 255 00:17:54,720 --> 00:17:56,750 The Emperor has gone to greet the Empress Dowager. 256 00:17:56,800 --> 00:17:59,220 Tell Duke Ying to come tomorrow. 257 00:17:59,220 --> 00:18:00,530 Yes. 258 00:18:00,550 --> 00:18:04,350 Your Majesty, we must quickly handle the situation. 259 00:18:04,350 --> 00:18:07,050 I will ask the imperial physicians to spread the news that the Empress Dowager has fallen ill. 260 00:18:07,050 --> 00:18:08,450 Okay. Leave now. 261 00:18:08,470 --> 00:18:10,320 No. 262 00:18:10,350 --> 00:18:15,050 The Empress Dowager has never liked Sister Hang. 263 00:18:15,050 --> 00:18:20,550 I'm afraid that with her personality, something might happen. 264 00:18:20,550 --> 00:18:22,150 She won't. 265 00:18:22,170 --> 00:18:24,740 I have allowed Yunxian to secretly leave the Palace and visit her family. 266 00:18:24,740 --> 00:18:26,310 This is even more dangerous. 267 00:18:26,310 --> 00:18:29,850 What if she prepared something outside the Palace? 268 00:18:32,320 --> 00:18:35,290 Xiao Ma'zi, prepare to leave the Palace! 269 00:18:38,950 --> 00:18:48,050 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
270 00:18:51,990 --> 00:18:55,370 Physician Cheng...is mother's stroke 271 00:18:55,370 --> 00:18:58,190 serious? 272 00:19:01,400 --> 00:19:02,900 Your Highness, 273 00:19:02,950 --> 00:19:07,250 I'm afraid the Empress Dowager will be unconscious for quite a long time. 274 00:19:08,750 --> 00:19:12,750 Empress Dowager. Empress Dowager! 275 00:19:12,750 --> 00:19:16,350 Wake up! Empress Dowager. 276 00:19:16,350 --> 00:19:18,950 Empress Dowager! 277 00:19:28,910 --> 00:19:30,540 You may leave. 278 00:19:30,540 --> 00:19:34,580 I want to stay in the herb garden by myself. 279 00:19:34,580 --> 00:19:38,170 Your Highness, call for me if you need anything. 280 00:19:55,590 --> 00:19:57,010 Yunxian. 281 00:20:03,550 --> 00:20:05,550 Are you okay? 282 00:20:05,550 --> 00:20:07,350 Why have you come? 283 00:20:07,350 --> 00:20:11,350 Are you okay? Has the Crown Prince recovered from measles? 284 00:20:11,360 --> 00:20:15,430 Measles? The Crown Prince isn't suffering from measles. 285 00:20:16,320 --> 00:20:20,100 Yet...the Emperor said the Crown Prince was suffering from measles, 286 00:20:20,150 --> 00:20:22,350 which is why the South Palace has been sealed. 287 00:20:23,350 --> 00:20:24,750 Not sealed. However, 288 00:20:24,760 --> 00:20:27,790 it's because of the Empress Dowager 289 00:20:27,790 --> 00:20:29,750 that coming and going is not as easy as before. 290 00:20:29,850 --> 00:20:31,550 Today Yu Dongyang came to visit me. 291 00:20:31,550 --> 00:20:34,750 A servant told me that you returned to your manor today. 292 00:20:34,750 --> 00:20:38,350 This is why I tried to leave with him. 293 00:20:44,870 --> 00:20:46,900 Why are you wounded? 294 00:20:52,070 --> 00:20:55,730 What happened? Tell me. 295 00:21:06,750 --> 00:21:09,350 If I knew you were suffering so much, 296 00:21:09,350 --> 00:21:12,350 I wouldn't have allowed you to leave with him. 297 00:21:12,350 --> 00:21:13,550 It's not his fault. 298 00:21:13,550 --> 00:21:15,850 How is it not his fault? 299 00:21:17,330 --> 00:21:19,610 How could I be so foolish? 300 00:21:19,610 --> 00:21:22,320 I left you for him, 301 00:21:22,350 --> 00:21:24,650 yet made you suffer even more. 302 00:21:25,540 --> 00:21:29,310 If I knew this earlier, even if I made my Empress sad, 303 00:21:30,350 --> 00:21:34,150 I should still have told you to stay with me. 304 00:21:43,750 --> 00:21:45,950 Let me check your wound. 305 00:21:46,920 --> 00:21:49,970 - It's almost healed.
- Let me see. 306 00:22:00,550 --> 00:22:02,150 Stop! 307 00:22:06,930 --> 00:22:09,330 What are you two doing? 308 00:22:10,950 --> 00:22:14,150 I was worried about you, and especially came to escort you back to the palace. 309 00:22:14,150 --> 00:22:16,850 Yet you're here having a clandestine affair with another man. 310 00:22:16,850 --> 00:22:20,350 So it was in vain that I actually believed you and Ye Xian... 311 00:22:20,350 --> 00:22:21,850 Your Majesty. 312 00:22:26,750 --> 00:22:29,150 How dare you slap me? 313 00:22:29,150 --> 00:22:30,990 So what if I slap you? 314 00:22:30,990 --> 00:22:33,060 What do you see Yunxian as? 315 00:22:33,060 --> 00:22:34,980 She suffered so much at Oirat, 316 00:22:34,980 --> 00:22:38,570 and only thought about you. How dare you suspect her? 317 00:22:40,450 --> 00:22:43,750 Let me tell you. Yunxian is my woman. 318 00:22:43,750 --> 00:22:45,550 She is my woman. 319 00:22:45,550 --> 00:22:47,550 You have no right to tell me what to do. 320 00:22:48,490 --> 00:22:50,360 What are you doing? 321 00:22:51,810 --> 00:22:55,020 I have no right? I gave the world to you! 322 00:22:55,020 --> 00:22:56,950 You can't even protect a woman. 323 00:22:56,950 --> 00:22:59,210 Do you still remember when you knelt in front of me, 324 00:22:59,210 --> 00:23:00,930 asking for my permission to marry her? 325 00:23:00,930 --> 00:23:03,380 What did you say? You said you would love and protect her. 326 00:23:03,450 --> 00:23:05,150 Have you done that? 327 00:23:05,150 --> 00:23:07,950 Let me tell you, you're nothing. 328 00:23:08,750 --> 00:23:10,350 I am nothing? 329 00:23:10,450 --> 00:23:12,950 Zhu Qizhen! Do not forget. 330 00:23:12,950 --> 00:23:14,750 I am the Emperor. 331 00:23:14,750 --> 00:23:16,150 I am the Son of Heaven! 332 00:23:16,150 --> 00:23:19,750 - Men! Hold him down.
- Yes. 333 00:23:19,750 --> 00:23:21,750 What are you doing? 334 00:23:24,550 --> 00:23:26,950 This is payment. 335 00:23:26,950 --> 00:23:28,650 Qiyu. 336 00:23:28,650 --> 00:23:30,350 He is your older brother. 337 00:23:30,360 --> 00:23:32,120 Move away. This has nothing to do with you. 338 00:23:32,160 --> 00:23:33,760 How is this unrelated to me? 339 00:23:33,850 --> 00:23:35,550 Why did you lie to me, 340 00:23:35,550 --> 00:23:37,550 saying the Crown Prince was suffering from measles? 341 00:23:37,550 --> 00:23:40,050 You even banned people from visiting him. 342 00:23:40,150 --> 00:23:43,350 Now he has nothing, yet you're treating him thus. 343 00:23:43,350 --> 00:23:45,150 Are you even worthy of being Emperor? 344 00:23:45,150 --> 00:23:46,750 Quiet! 345 00:23:46,750 --> 00:23:49,150 You all say I am unworthy of becoming Emperor. 346 00:23:49,150 --> 00:23:51,150 However, I am the Emperor. 347 00:23:51,150 --> 00:23:54,550 I am an official Emperor! 348 00:23:54,550 --> 00:23:56,450 Your Highness! 349 00:23:56,500 --> 00:23:58,700 Let me ask you. Why are you here? 350 00:23:58,750 --> 00:24:01,350 What were you two doing just then? 351 00:24:01,360 --> 00:24:03,130 Speak! 352 00:24:04,850 --> 00:24:07,730 Are you a mute? 353 00:24:07,730 --> 00:24:10,150 Aren't you very arrogant? Let's see how much longer you can last. 354 00:24:10,150 --> 00:24:12,440 Send him back to the South Palace. 355 00:24:12,450 --> 00:24:13,750 From today onwards, 356 00:24:13,750 --> 00:24:17,250 he is only to be served by one person. All gates are to be sealed, 357 00:24:17,250 --> 00:24:20,850 and they are never to be opened without my orders. 358 00:24:24,360 --> 00:24:28,420 If you have the guts, keep me locked up until death. 359 00:24:32,550 --> 00:24:35,150 Do you think I'm not brave enough to? 360 00:24:35,150 --> 00:24:39,550 Anyone who opposes me will face death. 361 00:24:40,360 --> 00:24:42,550 As for Yunxian, 362 00:24:42,550 --> 00:24:45,550 I will grace her, 363 00:24:45,550 --> 00:24:48,500 and see for myself whether she is pure. 364 00:24:49,550 --> 00:24:51,000 Take him away. 365 00:24:51,000 --> 00:24:52,450 Let's go! 366 00:25:07,750 --> 00:25:09,350 Xiao Ma'zi, close the doors. 367 00:25:09,350 --> 00:25:11,950 Qiyu. Let go of me. 368 00:25:12,070 --> 00:25:13,390 Let me go! 369 00:25:14,650 --> 00:25:16,550 Qiyu! What are you doing? 370 00:25:16,550 --> 00:25:18,000 Didn't you say you were innocent (virgin)? 371 00:25:18,050 --> 00:25:21,050 Didn't you say you were not involved with Zhu Qizhen and Ye Xian? 372 00:25:22,150 --> 00:25:25,250 Qiyu! Qiyu, what are you doing! 373 00:25:25,260 --> 00:25:27,300 Let go of me! 374 00:25:29,150 --> 00:25:30,750 Qiyu! 375 00:25:56,000 --> 00:26:07,500 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
376 00:26:21,250 --> 00:26:22,450 Yunxian. 377 00:26:25,520 --> 00:26:27,710 I misjudged you. 378 00:26:29,330 --> 00:26:32,340 I believe you are innocent. 379 00:26:36,640 --> 00:26:39,360 Just then, I lost my mind. 380 00:26:39,360 --> 00:26:41,700 I actually came to save you. 381 00:26:41,700 --> 00:26:45,730 Yet when I saw the retired Emperor become so intimate with you. 382 00:26:46,950 --> 00:26:48,950 Think about it. 383 00:26:48,950 --> 00:26:53,250 Which man would want his wife to be so intimate with another man? 384 00:27:09,950 --> 00:27:11,250 It's okay. 385 00:27:11,950 --> 00:27:15,150 Stop crying. I was oversensitive. 386 00:27:17,390 --> 00:27:20,930 Let these matters pass. From now on, 387 00:27:20,930 --> 00:27:23,480 we'll live like a normal couple. 388 00:27:45,350 --> 00:27:47,150 I mistreated you. 389 00:27:47,150 --> 00:27:49,650 You've also hit me. 390 00:27:49,700 --> 00:27:51,860 You should be calm by now. 391 00:27:55,000 --> 00:27:56,990 Stop crying, okay? 392 00:27:57,920 --> 00:28:00,930 Then what do you want? 393 00:28:03,350 --> 00:28:06,920 Release the retired Emperor first. 394 00:28:09,480 --> 00:28:12,370 This is a national affair. I have already allowed you to save face. 395 00:28:12,370 --> 00:28:15,760 You're still weeping endlessly here. Will there be an end to it? 396 00:28:20,670 --> 00:28:22,500 Do you regret 397 00:28:22,500 --> 00:28:24,420 giving yourself to me 398 00:28:24,460 --> 00:28:26,360 instead of him? 399 00:29:04,490 --> 00:29:07,620 Th Emperor has arrived. 400 00:29:11,150 --> 00:29:14,750 - It hurts. Lighter!
- Your Highness, endure it. 401 00:29:14,750 --> 00:29:16,050 It hurts. 402 00:29:18,350 --> 00:29:20,150 What's wrong with the Empress? 403 00:29:22,350 --> 00:29:23,650 Remain seated. 404 00:29:24,520 --> 00:29:27,320 I thought with Sister Hang safely back in the Palace, 405 00:29:27,360 --> 00:29:29,730 - you won't come...
- Don't say anymore. 406 00:29:30,760 --> 00:29:32,390 What's wrong with your leg? 407 00:29:33,350 --> 00:29:35,850 Nothing. It's fine. 408 00:29:35,950 --> 00:29:38,450 Lie down. Let me see. 409 00:29:46,050 --> 00:29:47,250 What happened? 410 00:29:47,260 --> 00:29:49,750 Your Majesty, after you left today, 411 00:29:49,750 --> 00:29:52,250 Her Highness has been busying her with the Noble Empress Dowager's affairs. 412 00:29:52,320 --> 00:29:54,770 She's been notifying the imperial physicians as well as the State Council. 413 00:29:54,770 --> 00:29:56,140 She's been busy all day. 414 00:29:56,140 --> 00:29:58,570 When the Empress Dowager heard the Noble Empress Dowager (Sun) suffered from a stroke, 415 00:29:58,650 --> 00:30:00,250 she was intent on moving into Renshou Palace, 416 00:30:00,330 --> 00:30:03,480 and Her Highness hasn't eaten all day. 417 00:30:03,480 --> 00:30:07,640 She fell as soon as she entered her own Palace. 418 00:30:09,150 --> 00:30:11,350 Give me the medical paste. 419 00:30:14,550 --> 00:30:17,250 You may leave now. 420 00:30:45,150 --> 00:30:47,750 Does it hurt? Are you feeling better? 421 00:30:48,750 --> 00:30:50,550 I'm better. 422 00:30:50,550 --> 00:30:54,150 Your Majesty treats me so well. I'm not in pain at all. 423 00:30:54,150 --> 00:30:55,950 And you. 424 00:30:55,950 --> 00:30:59,550 Just let the maids do the work. 425 00:30:59,550 --> 00:31:03,450 I feel more assured if I do everything myself. 426 00:31:18,930 --> 00:31:24,490 Now that I think about it, I have really wronged you in the past. 427 00:31:51,000 --> 00:31:52,820 - Xiao Ma'zi.
- Yes. 428 00:31:53,550 --> 00:31:57,550 Give the pearls from Borneo to Noble Consort. 429 00:31:57,560 --> 00:32:00,700 Also, Hang Gang is a loyal subject. 430 00:32:00,740 --> 00:32:02,710 Let him be in charge of five regiments. 431 00:32:02,710 --> 00:32:03,880 No, 432 00:32:04,950 --> 00:32:06,950 confer him the title of Head of the Ministry of Justice. 433 00:32:06,950 --> 00:32:08,350 As you command. 434 00:32:08,950 --> 00:32:14,850 Then...does Your Majesty have any new edicts for the South Palace? 435 00:32:16,990 --> 00:32:19,260 Everything will remain the same. 436 00:32:19,300 --> 00:32:22,370 Tell the Imperial Pharmacy to involve the Noble Consort more in daily matters. 437 00:32:22,370 --> 00:32:24,940 The busier she is, the better. 438 00:32:24,950 --> 00:32:28,150 That way, she won't think about the South Palace all day long. 439 00:32:28,150 --> 00:32:29,550 As you command. 440 00:32:30,870 --> 00:32:33,470 The retired Emperor has not fully recovered. 441 00:32:33,470 --> 00:32:35,770 I worry for my imperial brother, 442 00:32:35,770 --> 00:32:38,190 hence the South Palace will be sealed. 443 00:32:38,190 --> 00:32:42,320 Anyone who disturbs the retired Emperor's rest 444 00:32:42,360 --> 00:32:44,120 will be beheaded. 445 00:32:56,150 --> 00:32:58,150 Thank you for your magnanimity, Your Majesty. 446 00:33:04,550 --> 00:33:06,200 Where are you taking us? 447 00:33:06,250 --> 00:33:08,250 Stop talking. Move faster. 448 00:33:27,150 --> 00:33:29,250 To protect the retired Emperor from assassins, 449 00:33:29,250 --> 00:33:31,990 all the food required by the retired Emperor 450 00:33:32,050 --> 00:33:35,650 will be sent in from here. 451 00:34:12,350 --> 00:34:14,350 Your Highness. 452 00:34:22,390 --> 00:34:24,670 They pour lead into the locks, and give us food fit for pigs. 453 00:34:24,710 --> 00:34:28,950 Driving away the rest of the maids, he's doing this on purpose. 454 00:34:30,850 --> 00:34:33,650 What's there to be afraid of? 455 00:34:33,650 --> 00:34:36,650 I've encountered situations worse than this. 456 00:34:38,490 --> 00:34:40,320 It's just that you two will have to suffer alongside me. 457 00:34:44,030 --> 00:34:45,370 What? 458 00:34:45,410 --> 00:34:47,830 The Emperor graced her yesterday night? 459 00:34:47,830 --> 00:34:49,790 And gave her those pearls? 460 00:34:49,850 --> 00:34:52,150 Your Highness, do not grieve. 461 00:34:52,150 --> 00:34:56,120 The Emperor still remained at Kunning Palace for the night. 462 00:34:56,160 --> 00:34:57,720 I sent some people to check. 463 00:34:57,720 --> 00:35:00,060 The Emperor only granted her some gifts. 464 00:35:00,100 --> 00:35:03,600 He didn't go to Wan'an Palace, 465 00:35:03,600 --> 00:35:07,760 and didn't ask her to meet him either. It's obvious that His Majesty's feelings for her 466 00:35:07,760 --> 00:35:10,140 are not as strong as before, just as we expected. 467 00:35:10,180 --> 00:35:12,800 It's not enough if his affection for her has decreased. 468 00:35:13,550 --> 00:35:16,360 I want His Majesty to hate her. 469 00:35:17,730 --> 00:35:21,100 Go. Bribe all the servants in Wan'an Palace. 470 00:35:21,140 --> 00:35:24,710 If His Majesty goes to Wan'an Palace, 471 00:35:24,750 --> 00:35:26,850 make sure they tell the Emperor that the Noble Consort is unwilling to meet him. 472 00:35:26,850 --> 00:35:28,050 Yes. 473 00:35:33,600 --> 00:35:34,940 Your Majesty. 474 00:35:35,050 --> 00:35:38,350 This is no different to putting the retired Emperor under house arrest. 475 00:35:38,350 --> 00:35:40,550 As soon as this matter is spread across the land, 476 00:35:40,550 --> 00:35:44,750 civilians will be angered. 477 00:35:46,150 --> 00:35:48,350 If they don't like it, then behead them. 478 00:35:48,350 --> 00:35:52,250 So? I've already suffered under the Empress Dowager for long enough. 479 00:35:52,250 --> 00:35:55,150 Do I also have to suffer the commoners' wrath? 480 00:35:55,150 --> 00:35:56,650 Your Majesty's actions 481 00:35:57,650 --> 00:36:00,550 lack the magnanimity fit for an Emperor. 482 00:36:00,550 --> 00:36:02,750 I do not need you to teach me the ways of being an Emperor. 483 00:36:02,750 --> 00:36:05,350 At least I didn't get captured by the Oirats. 484 00:36:05,350 --> 00:36:07,450 The retired Emperor insulted me directly. 485 00:36:07,450 --> 00:36:11,550 What's wrong about locking him up to defuse my anger? 486 00:36:11,550 --> 00:36:14,150 Yu Dongyang. If you are resentful, 487 00:36:14,150 --> 00:36:16,150 you can resign from your position and retire. 488 00:36:16,150 --> 00:36:18,550 I will not persuade you to stay. 489 00:36:19,350 --> 00:36:20,550 I... 490 00:36:21,350 --> 00:36:22,750 dare not. 491 00:36:28,350 --> 00:36:32,450 Now, the Noble Empress Dowager is in a critical state. 492 00:36:32,450 --> 00:36:34,450 I am extremely worried. 493 00:36:35,950 --> 00:36:38,050 Tell the Ministry of Rites to prepare for the worst. 494 00:36:38,050 --> 00:36:40,350 If the Empress Dowager passes away, 495 00:36:40,380 --> 00:36:43,030 they won't be caught by surprise. 496 00:36:51,800 --> 00:36:53,950 From now, I will slowly 497 00:36:53,950 --> 00:36:56,340 teach all of you how to treat a patient. 498 00:36:58,550 --> 00:37:02,550 Your Highness. Of course we're willing to learn this. 499 00:37:02,550 --> 00:37:05,950 However, I remember the retired Emperor was criticised 500 00:37:05,950 --> 00:37:07,950 for reopening the Imperial Pharmacy. 501 00:37:07,960 --> 00:37:10,220 This time... 502 00:37:11,030 --> 00:37:12,620 I only want all of you 503 00:37:12,650 --> 00:37:16,350 to know how to treat patients in the future. 504 00:37:16,350 --> 00:37:18,150 When you give prescriptions, 505 00:37:18,160 --> 00:37:20,950 you won't want the medicine to be useless. 506 00:37:21,550 --> 00:37:22,430 Exactly. 507 00:37:22,450 --> 00:37:25,550 It won't be a disadvantage to gain an extra skill, 508 00:37:25,580 --> 00:37:27,740 especially when you all leave the Palace in the future. 509 00:37:28,350 --> 00:37:32,530 As for the rest, you do not need to worry. 510 00:37:32,570 --> 00:37:35,190 I am not seeking to expand the Imperial Pharmacy, 511 00:37:35,250 --> 00:37:38,550 nor do I intend to give official prescriptions 512 00:37:38,550 --> 00:37:42,750 and collect payment there. 513 00:37:42,750 --> 00:37:47,150 Even if the court officials won't be able to interfere. 514 00:37:47,150 --> 00:37:48,850 Exactly. Think about it. 515 00:37:48,850 --> 00:37:52,250 Now, Her Highness is a Noble Consort. What's wrong with granting favours to palace maids? 516 00:37:52,350 --> 00:37:54,650 You will still give medicine based on prescriptions, 517 00:37:54,650 --> 00:37:57,450 but when you see someone with a serious illness, 518 00:37:57,530 --> 00:37:59,500 you will be able to ask about their symptoms in more detail to give a more accurate prescription. 519 00:37:59,550 --> 00:38:02,050 No one will be offended by a slight change in the prescription. 520 00:38:02,050 --> 00:38:03,750 That's true. 521 00:38:03,750 --> 00:38:06,150 If you are doing well, 522 00:38:06,150 --> 00:38:07,950 I will use my own savings 523 00:38:07,950 --> 00:38:11,550 to pay you all a tael of silver every month. 524 00:38:11,550 --> 00:38:14,350 The top three will get double that amount. 525 00:38:14,350 --> 00:38:15,750 The top three? That's great. 526 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 We will be getting the same amount as the imperial eunuchs outside. 527 00:38:17,770 --> 00:38:18,750 Thank you, Your Highness. 528 00:38:18,750 --> 00:38:20,220 Please teach us now! 529 00:38:20,260 --> 00:38:23,750 Okay. However, I will admit it now. 530 00:38:23,750 --> 00:38:26,750 I am a very strict teacher. 531 00:38:26,850 --> 00:38:29,550 We're not afraid. Successful disciples are taught by strict teachers. 532 00:38:29,560 --> 00:38:33,030 Moreover, if we can learn just half of Your Highness' skills, 533 00:38:33,070 --> 00:38:35,130 perhaps we can also become a female official. 534 00:38:35,150 --> 00:38:35,950 Exactly. 535 00:38:35,950 --> 00:38:39,350 Your Highness, can we become female physicians? 536 00:38:40,350 --> 00:38:44,250 Not yet. 537 00:38:46,750 --> 00:38:51,450 Let me think about it 538 00:38:52,370 --> 00:38:56,140 How about medical women? 539 00:39:00,000 --> 00:39:11,200 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
540 00:39:14,950 --> 00:39:17,550 Though you all have basic knowledge about medicine, 541 00:39:17,550 --> 00:39:19,360 but it will be impossible 542 00:39:19,360 --> 00:39:21,150 to excel in this field 543 00:39:21,150 --> 00:39:24,550 without a few years of learning and experience. 544 00:39:24,550 --> 00:39:26,650 Hence, in my opinion, 545 00:39:26,650 --> 00:39:30,350 paediatrics, ophthalmology, dentistry 546 00:39:30,370 --> 00:39:33,190 orthopedics, otolaryngology 547 00:39:33,190 --> 00:39:36,940 and infectious disease can be ignored for the time being. 548 00:39:36,940 --> 00:39:39,200 We will focus on the most commonly seem branches, 549 00:39:39,200 --> 00:39:42,760 including general practice, obstetrics 550 00:39:42,760 --> 00:39:45,550 and physical injuries. 551 00:39:45,550 --> 00:39:47,950 Because there are many females in the Palace, 552 00:39:47,950 --> 00:39:51,450 within that group, obstetrics will be the most important branch. 553 00:39:51,450 --> 00:39:54,450 These few days, I have summarised 554 00:39:54,500 --> 00:39:57,320 the key points and simpler theories of the Inner Cannon of Huangdi 555 00:39:57,350 --> 00:40:00,350 From today onwards, I will be teaching it to you. 556 00:40:00,350 --> 00:40:02,750 That's great. 557 00:40:07,550 --> 00:40:11,320 Cun, Guan and Chi (fingering positions). 558 00:40:11,360 --> 00:40:14,270 Cun represents the top area, Guan represents the middle area 559 00:40:14,270 --> 00:40:16,530 and Chi represents the bottom area. 560 00:40:16,530 --> 00:40:18,430 The top area includes the heart and lungs, 561 00:40:18,430 --> 00:40:21,310 the middle area includes the spleen, liver and intestines, 562 00:40:21,350 --> 00:40:25,250 while the lower area includes the kidneys and bladder. 563 00:41:29,900 --> 00:41:32,580 - Xiao Ma'zi, tell her to come over.
- Yes. 564 00:41:33,350 --> 00:41:36,150 - Is the Noble Consort like this every day?
- She is. 565 00:41:37,060 --> 00:41:38,970 Her Highness' pillow 566 00:41:38,970 --> 00:41:41,720 is always wet. 567 00:41:42,950 --> 00:41:45,140 Why has she become so stubborn now? 568 00:41:45,180 --> 00:41:48,780 Your Majesty. My lady is an emotional person. 569 00:41:51,890 --> 00:41:54,120 You all think for her. 570 00:41:55,290 --> 00:41:58,140 Serve her well. Do not tire her out. 571 00:41:58,180 --> 00:42:00,000 As you command. 572 00:42:16,050 --> 00:42:18,550 Here. Show me your tongue. 573 00:42:22,750 --> 00:42:25,050 You're not suffering from diarrhea because of the food you ate. 574 00:42:25,050 --> 00:42:27,150 It's because of a weak spleen and turbid matter in your stomach. 575 00:42:27,150 --> 00:42:29,550 How about this. Stop eating according to your previous prescription. 576 00:42:29,550 --> 00:42:32,950 I will change it to Huoxiang chi-relieving powder. 577 00:42:38,550 --> 00:42:40,750 Thank you for saving my life, Your Highness. 578 00:42:40,750 --> 00:42:42,750 Stand up and talk. 579 00:42:42,750 --> 00:42:44,950 Thank you, Your Highness. 580 00:42:44,980 --> 00:42:46,970 I would perspire excessively, 581 00:42:46,970 --> 00:42:49,980 and was very afraid. 582 00:42:50,050 --> 00:42:52,350 Later, someone told me to come here. 583 00:42:52,350 --> 00:42:55,650 After eating a few sets of medicine, I have fully recovered. 584 00:42:55,750 --> 00:42:59,050 I have heard that anyone who comes here 585 00:42:59,050 --> 00:43:00,750 without permission from the Head Eunuch and Maid 586 00:43:00,750 --> 00:43:02,960 will be safe if they are diagnosed with an actual sickness. 587 00:43:02,960 --> 00:43:06,910 Your Highness, you have helped us using your own savings. 588 00:43:06,910 --> 00:43:11,150 Your Highness, Your Highness, you are truly my parents reborn! 589 00:43:11,150 --> 00:43:13,330 - It's fine.
- Your Highness. 590 00:43:13,350 --> 00:43:16,950 I'm not that old. Work hard when you go back. 591 00:43:16,950 --> 00:43:19,250 Yes. Thank you, Your Highness. 592 00:43:19,250 --> 00:43:23,650 Thank you, Your Highness. 593 00:43:25,150 --> 00:43:32,550 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 594 00:43:32,550 --> 00:43:40,150 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 595 00:43:40,150 --> 00:43:46,550 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 596 00:43:46,570 --> 00:43:54,960 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 597 00:43:54,960 --> 00:43:58,810 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 598 00:43:58,810 --> 00:44:02,280 ♫ as will the times.  ♫ 599 00:44:02,280 --> 00:44:06,160 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 600 00:44:06,160 --> 00:44:10,040 ♫ even if the world changes  ♫ 601 00:44:10,040 --> 00:44:13,760 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 602 00:44:13,850 --> 00:44:17,550 ♫ I am still the young one in white  ♫ 603 00:44:17,550 --> 00:44:21,350 ♫ until the day ♫ 604 00:44:21,350 --> 00:44:28,150 ♫ I return to meet you  ♫ 605 00:44:29,450 --> 00:44:36,150 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 606 00:44:36,150 --> 00:44:44,250 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 607 00:44:44,250 --> 00:44:50,250 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 608 00:44:50,260 --> 00:44:58,760 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 609 00:44:58,800 --> 00:45:02,710 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 610 00:45:02,750 --> 00:45:06,350 ♫ I am still the young one in white  ♫ 611 00:45:06,350 --> 00:45:10,150 ♫ until the day ♫ 612 00:45:10,150 --> 00:45:18,450 ♫ I return to meet you  ♫ 47522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.