All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,230 --> 00:00:18,220 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,220 --> 00:00:24,190 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,190 --> 00:00:30,070 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,090 --> 00:00:36,080 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,080 --> 00:00:42,120 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,120 --> 00:00:48,050 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,060 --> 00:00:54,180 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,200 --> 00:01:00,000 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,060 --> 00:01:06,230 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,230 --> 00:01:12,100 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,100 --> 00:01:18,320 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,320 --> 00:01:32,200 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,200 --> 00:01:41,000 The Imperial DoctressEpisode 21 14 00:01:41,000 --> 00:01:46,500 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 15 00:01:46,530 --> 00:01:48,350 That Princess Cohort feels bloatedness and stomach pain. 16 00:01:48,370 --> 00:01:51,210 I then remembered that it's written in the Imperial Food book. 17 00:01:51,230 --> 00:01:54,130 Imperial people during the Yuan dynasty all like to eat Soured Buttermilk. 18 00:01:54,150 --> 00:01:57,130 Sometimes, kids would suddenly have diarrhea 19 00:01:57,150 --> 00:01:59,510 or ate something that upset the stomach. 20 00:01:59,530 --> 00:02:01,370 Eating medicine doesn't work. 21 00:02:01,390 --> 00:02:03,950 instead they are cured after drinking a cup of Soured Buttermilk. 22 00:02:03,970 --> 00:02:06,990 I was thinking, why not try this method? 23 00:02:07,000 --> 00:02:10,500 Suen Xi Miao used to say that patients with dysentery must not eat curdled milk. 24 00:02:10,500 --> 00:02:12,100 You actually used it to stop the diarrhea. 25 00:02:12,100 --> 00:02:15,200 You are a bit too daring! 26 00:02:16,100 --> 00:02:17,900 But he also mentioned 27 00:02:17,900 --> 00:02:20,200 that it's good for the lungs and intestines. 28 00:02:20,220 --> 00:02:22,240 But since they passed it down, 29 00:02:22,260 --> 00:02:24,360 It must have it's purpose. 30 00:02:24,380 --> 00:02:28,080 It's just that, at the time, I didn't have anything else so I used it. 31 00:02:28,080 --> 00:02:29,300 Also, 32 00:02:29,340 --> 00:02:32,000 Princess Wang doesn't want to eat her medicine. 33 00:02:32,020 --> 00:02:34,040 Acupuncture is not too good. 34 00:02:34,100 --> 00:02:37,600 If it went past three days, then her highness will kill me. 35 00:02:37,620 --> 00:02:41,260 You admit that your acupuncture is not good? 36 00:02:42,200 --> 00:02:43,600 You know all these bizarre methods. 37 00:02:43,600 --> 00:02:48,200 No wonder your senior Cunxiao says you won't go on the righteous path. 38 00:02:48,300 --> 00:02:50,600 There are some times where I even think, 39 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 you're someone who uses voodoo magic. 40 00:02:52,600 --> 00:02:55,000 Teacher! How can you say it like that? 41 00:02:55,060 --> 00:02:58,420 This is what my other teacher at the time taught me. 42 00:02:58,420 --> 00:03:01,040 Then he's also a voodoo magician. 43 00:03:02,400 --> 00:03:03,600 But, 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,900 at least you didn't taint my reputation. 45 00:03:09,760 --> 00:03:11,440 Look at you. 46 00:03:17,800 --> 00:03:19,300 Why?! 47 00:03:19,300 --> 00:03:22,300 Why is the Medical Bureau method I used still not as fast as her?! 48 00:03:22,330 --> 00:03:24,890 Why is master always siding with her and praising her?! 49 00:03:24,900 --> 00:03:28,100 Why?! Why?! 50 00:03:34,100 --> 00:03:38,200 Chunxia, no need to be upset. 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,810 She was just very lucky today. 52 00:03:41,830 --> 00:03:46,490 In reality, she can't even be counted as your opponent. 53 00:03:47,700 --> 00:03:49,400 Really? 54 00:03:49,400 --> 00:03:52,600 Of course. Just think about it. 55 00:03:52,610 --> 00:03:56,690 Today, she can't even do acupuncture well. 56 00:03:58,950 --> 00:04:01,010 If she didn't take any shortcuts, 57 00:04:01,010 --> 00:04:03,790 how could she compare with you? 58 00:04:04,800 --> 00:04:08,400 Exactly. She must used some dark methods! 59 00:04:08,400 --> 00:04:12,000 Her method was not even mentioned in the Medical Book. 60 00:04:12,000 --> 00:04:14,700 It's not medicine! She definitely didn't use medicine! 61 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 Uncle, I am right. 62 00:04:16,600 --> 00:04:18,400 I am the strong one. I am stronger than you. 63 00:04:18,500 --> 00:04:22,000 Tell me, uncle. Tell me that is true. 64 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 Of course. 65 00:04:28,000 --> 00:04:31,300 I raised you. 66 00:04:31,360 --> 00:04:33,350 You are the most talented one 67 00:04:33,350 --> 00:04:36,210 in our Chen Family. 68 00:04:37,450 --> 00:04:40,050 Even in Medicine Bureau, 69 00:04:40,110 --> 00:04:42,870 you are the genius in the public eyes. 70 00:04:42,900 --> 00:04:46,500 Exactly. I am a genius. I am the best. 71 00:04:46,500 --> 00:04:47,700 No one can surpass me. 72 00:04:47,700 --> 00:04:51,200 I will win against her time. I must! 73 00:04:56,900 --> 00:04:59,800 The Inner Palace gate will close soon. 74 00:04:59,900 --> 00:05:03,100 Call for a eunuch to get a carriage quickly. 75 00:05:03,100 --> 00:05:04,000 I understand. 76 00:05:04,050 --> 00:05:06,590 Master, please rest. 77 00:05:11,830 --> 00:05:13,570 Let's go. 78 00:05:16,630 --> 00:05:18,970 I am so tired today. 79 00:05:24,630 --> 00:05:26,010 Yuxian. 80 00:05:27,200 --> 00:05:29,300 I am bringing you back to the palace. 81 00:05:51,480 --> 00:05:53,120 - That day - That day 82 00:05:57,440 --> 00:05:59,460 I am sorry about that day. 83 00:05:59,460 --> 00:06:02,920 I misunderstood you. I had already verified. 84 00:06:03,680 --> 00:06:07,560 That day, my mother was pretending to be sick. 85 00:06:07,560 --> 00:06:09,660 I should've thought of it. 86 00:06:09,680 --> 00:06:12,760 For someone as greedy as my mother, 87 00:06:12,780 --> 00:06:15,200 how would she change her attitude overnight, 88 00:06:15,220 --> 00:06:17,000 accepting you. 89 00:06:18,180 --> 00:06:20,660 I was only thinking that 90 00:06:20,680 --> 00:06:23,240 mother was sick at that time, 91 00:06:23,300 --> 00:06:25,600 so I hoped you would be nicer to her. 92 00:06:26,900 --> 00:06:29,300 But that mistreated you instead. 93 00:06:32,300 --> 00:06:34,400 Please don't be mad anymore, ok? 94 00:06:40,580 --> 00:06:42,080 Qiyu, 95 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 I really can't give up medicine. 96 00:06:46,000 --> 00:06:47,600 And, 97 00:06:47,600 --> 00:06:51,100 I am not an officer and I also have a master. 98 00:06:52,120 --> 00:06:53,960 But I can promise you, 99 00:06:54,020 --> 00:06:57,540 unless it is a must, I won't treat men. 100 00:06:57,560 --> 00:07:01,520 Like my Teacher, I'm choosing to specialize in Gynecology. 101 00:07:01,600 --> 00:07:04,000 Please just 102 00:07:04,000 --> 00:07:08,200 give in to this, okay? 103 00:07:10,760 --> 00:07:12,280 Okay. 104 00:07:22,440 --> 00:07:26,100 Just don't kick me out next time. 105 00:07:29,020 --> 00:07:32,940 How did I not realize that your personality was so stubborn before? 106 00:07:38,900 --> 00:07:42,200 Your Majesty, I heard that at that time, 107 00:07:42,200 --> 00:07:44,300 Cheng Cunxia's face even cracked! 108 00:07:45,200 --> 00:07:46,800 Really? Fine. 109 00:07:46,800 --> 00:07:49,000 I still want to keep ears 110 00:07:49,020 --> 00:07:51,840 and listen to the bureaucrats explain in Changshou Court. 111 00:07:51,880 --> 00:07:53,060 Also good, also good. 112 00:07:53,080 --> 00:07:55,360 I just couldn't hold it in that moment 113 00:07:55,360 --> 00:07:56,580 Your Majesty, 114 00:07:56,580 --> 00:08:00,080 this news is actually already circulating in Beijing. 115 00:08:00,100 --> 00:08:03,180 Everyone is saying that Your Majesty has sacred eyes like a torch. 116 00:08:03,200 --> 00:08:06,000 Able to choose such person with great medicinal skills -- 117 00:08:06,000 --> 00:08:08,100 You flatterer! 118 00:08:08,100 --> 00:08:10,100 But I like it. 119 00:08:24,300 --> 00:08:26,800 Let's go back. 120 00:08:31,400 --> 00:08:33,300 Minister Hang of the Imperial Pharmacy 121 00:08:33,320 --> 00:08:35,880 Gained merit for curing the queen of Puoni. 122 00:08:35,900 --> 00:08:38,660 Allowed to wear the regulated color red within the Palace. 123 00:08:38,680 --> 00:08:40,420 That's all. 124 00:08:40,420 --> 00:08:41,840 Thank you, His Majesty. 125 00:08:41,880 --> 00:08:45,120 Long live the Emperor. 126 00:08:46,020 --> 00:08:48,920 Minister Hang, please accept this. 127 00:08:51,540 --> 00:08:55,500 Congratulations, Minister Hang. Thank you. 128 00:08:58,620 --> 00:09:00,060 Minister, 129 00:09:00,100 --> 00:09:04,400 Consort Li had someone come to tell you to go speak with her. 130 00:09:04,400 --> 00:09:05,700 Okay. Eh? 131 00:09:06,600 --> 00:09:09,980 But I don't know her. 132 00:09:10,000 --> 00:09:12,340 You don't know her, but she knows you. 133 00:09:12,360 --> 00:09:15,380 You are currently very famous here in the Palace. Everyone wants to get close to you. 134 00:09:15,380 --> 00:09:16,960 Famous? 135 00:09:16,980 --> 00:09:20,080 I am just a female physician. What can I do? 136 00:09:20,100 --> 00:09:22,320 You don't know about this? 137 00:09:23,500 --> 00:09:26,300 The Emperor was married for more than 10 years, 138 00:09:26,320 --> 00:09:28,160 not a prince or princess was conceived or born. 139 00:09:28,180 --> 00:09:31,340 The concubines all over the palace, in order to carry a son, 140 00:09:31,340 --> 00:09:33,160 have been taking medicine from the Imperial Hospital 141 00:09:33,160 --> 00:09:34,700 as if they were drinking water. 142 00:09:34,700 --> 00:09:37,700 Now, the sky has dropped a miraculous physician like you, 143 00:09:37,700 --> 00:09:41,800 who's even more skilled than Cheng Cunxia. How could they not hurry for you? 144 00:09:41,800 --> 00:09:43,900 So that's how it is. 145 00:09:43,900 --> 00:09:46,300 But, the Emperor, shouldn't he-- 146 00:09:46,300 --> 00:09:49,700 I think his health is pretty good. 147 00:09:49,700 --> 00:09:52,900 Your Majesty rarely exert any effort in this aspect. 148 00:09:52,920 --> 00:09:57,520 Besides going to the Empress, he rarely finds other consorts. 149 00:09:57,540 --> 00:10:00,240 Actually, there are only those few consorts. 150 00:10:00,260 --> 00:10:02,460 They were all arranged by the Empress Dowager. 151 00:10:02,460 --> 00:10:04,460 The Emperor doesn't want them to get any ideas 152 00:10:04,480 --> 00:10:07,460 and hurt the Empress'. 153 00:10:17,100 --> 00:10:19,400 Palace maids are always punished like this. 154 00:10:19,420 --> 00:10:21,800 Nothing weird about it. 155 00:10:21,820 --> 00:10:23,560 You lazy servants. 156 00:10:23,560 --> 00:10:27,620 Minister Hang is coming, and you didn't even tell me. 157 00:10:28,980 --> 00:10:30,320 Greetings, Your Highness. 158 00:10:30,340 --> 00:10:31,740 Don't be so formal. 159 00:10:31,760 --> 00:10:34,740 I heard you already call the Empress "jie jie". 160 00:10:34,800 --> 00:10:36,900 How could I receive your formal greetings? 161 00:10:38,220 --> 00:10:40,420 Come, let us talk inside. 162 00:10:40,440 --> 00:10:41,820 Your Highness, 163 00:10:42,620 --> 00:10:46,260 I don't know what this palace maid did to deserve this. 164 00:10:46,300 --> 00:10:49,600 Talking about it is frustrating. 165 00:10:49,640 --> 00:10:52,660 She dropped my Feiyun Tablets into the water. 166 00:10:52,680 --> 00:10:54,660 That was actually brought over 167 00:10:54,660 --> 00:10:57,060 from Hanyang by our Korean ambassador. 168 00:10:57,100 --> 00:10:59,100 - Feiyun Tablet? - Indeed. 169 00:10:59,180 --> 00:11:02,020 We Korean court members all use it. 170 00:11:02,060 --> 00:11:04,880 It's said that a divine person carried the recipe down. 171 00:11:04,880 --> 00:11:06,540 After women use it, 172 00:11:06,600 --> 00:11:09,700 the skin will become as white as snow. 173 00:11:09,700 --> 00:11:11,800 Your Highness has used this? 174 00:11:11,800 --> 00:11:15,000 Yes, it's because I felt it was not bad after several times 175 00:11:15,000 --> 00:11:17,700 that I continue to use it. 176 00:11:17,700 --> 00:11:19,600 I advise Your Highness to not use it so much. 177 00:11:19,600 --> 00:11:22,600 The ingredients are not good. 178 00:11:22,600 --> 00:11:24,900 There is actually poison inside. 179 00:11:24,900 --> 00:11:27,300 - Poison? - Yes. 180 00:11:27,320 --> 00:11:28,780 It's expensive 181 00:11:28,780 --> 00:11:31,700 because it's made of mercury. 182 00:11:31,700 --> 00:11:33,500 The medical books has records. 183 00:11:33,500 --> 00:11:37,600 That princesses used mercury to make facial powder. 184 00:11:37,660 --> 00:11:40,480 Its alias is Feiyun Tablet. 185 00:11:40,500 --> 00:11:42,900 Your Highness, after using it, 186 00:11:42,900 --> 00:11:47,000 do you feel that your skin whitened really quickly? 187 00:11:47,100 --> 00:11:49,900 When this is used, it is effective. 188 00:11:49,900 --> 00:11:51,200 However, after awhile, 189 00:11:51,200 --> 00:11:54,500 it will turn women's skin black and cause discomfort. 190 00:11:54,500 --> 00:11:56,200 If I am not mistaken, 191 00:11:56,300 --> 00:11:59,400 Your Highness is having difficulty sleeping lately. 192 00:11:59,400 --> 00:12:03,600 and your temper has become more aggressive . 193 00:12:03,600 --> 00:12:07,800 This is the affect of the poison in Feiyun Tablets. 194 00:12:07,800 --> 00:12:12,500 This bowl has pure water. This bowl has lime water. 195 00:12:27,900 --> 00:12:32,300 Your Highness, you must usually also like to use soap and bath beans in taking a bath, right? 196 00:12:32,300 --> 00:12:36,300 These two medicines behave like the lime water. 197 00:12:36,300 --> 00:12:39,200 Think about it. If you continue to use it, 198 00:12:39,200 --> 00:12:41,350 what will your face look like? 199 00:12:41,400 --> 00:12:44,900 Oh my god! I have been rubbing poison on my face! 200 00:12:45,000 --> 00:12:49,300 Doctor Hang, is my poisoning severe? How long do I have to live? 201 00:12:49,300 --> 00:12:50,900 Your Highness, you do not have to worry. 202 00:12:50,900 --> 00:12:54,500 You haven't used the cream for too long. The poisoning should not be too severe. 203 00:12:54,500 --> 00:12:56,300 As for the damage it's done to your body, 204 00:12:56,300 --> 00:12:59,300 I'll know it after I check your pulse later. 205 00:12:59,300 --> 00:13:02,500 That's good. I will depend on you. 206 00:13:02,520 --> 00:13:03,860 Your Highness, 207 00:13:03,900 --> 00:13:06,240 seeing that courtesan 208 00:13:06,240 --> 00:13:08,600 coincidentally made a great contribution, 209 00:13:08,660 --> 00:13:10,520 please forgive her mistake. 210 00:13:10,600 --> 00:13:13,400 Truly, she didn't have ill intentions. 211 00:13:13,420 --> 00:13:16,820 Enough, enough. Tell her to get up. 212 00:13:34,120 --> 00:13:38,660 Your Highness, hold your hands out straight. 213 00:13:42,780 --> 00:13:44,760 That's enough. 214 00:13:44,800 --> 00:13:49,380 People who are deeply poisoned by mercury usually have hand tremors. 215 00:13:49,400 --> 00:13:51,460 Your Highness does not have this. 216 00:13:51,500 --> 00:13:54,180 That means everything is still fine. 217 00:13:54,200 --> 00:13:58,700 You should have soup made of peas and dried green vegetables. 218 00:13:58,700 --> 00:14:03,100 If you add some ingredients that can protect from the wind, the effect will be better. 219 00:14:03,100 --> 00:14:06,340 Remember them. Peas and dried green vegetable soup and anti-wind. 220 00:14:06,400 --> 00:14:07,700 You don't need to bother memorizing it. 221 00:14:07,700 --> 00:14:09,900 I will have the Imperial Pharmacy prepare. 222 00:14:10,000 --> 00:14:15,500 Oh right, if you can also eat more fungus congee, the poison can be removed faster. 223 00:14:15,500 --> 00:14:19,300 This is good! Did you not use this way to cure the Empress Dowager? 224 00:14:19,300 --> 00:14:22,400 Then are there any medicines that could be used for beautification? 225 00:14:22,400 --> 00:14:24,200 After Your Highness recovers, 226 00:14:24,300 --> 00:14:26,400 I'll use the ancient books' formulas 227 00:14:26,500 --> 00:14:30,440 Use Shandong donkey hide glue, black sesame, walnut kernel, and yellow wine 228 00:14:30,460 --> 00:14:33,060 to make Your Highness some Tao Hua Ji. 229 00:14:33,100 --> 00:14:35,840 This is a dessert and serves many purposes. 230 00:14:35,860 --> 00:14:39,680 It can help your body, replenish blood, and beautify. 231 00:14:42,020 --> 00:14:45,800 Good, sister, you must come visit me often 232 00:14:45,800 --> 00:14:48,580 and give me more advice. 233 00:14:48,600 --> 00:14:50,200 I understand. 234 00:14:52,040 --> 00:14:56,120 Minister, this Imperial Pharmacy has become more and more unruly. 235 00:14:56,160 --> 00:14:58,900 A few days ago, during my duty, 236 00:14:58,940 --> 00:15:02,260 a lot of Imperial Concubines won't even look at me straight. 237 00:15:02,300 --> 00:15:04,700 They're only willing to speak to the courtesans at the Imperial Pharmacy. 238 00:15:04,700 --> 00:15:07,300 And ask that Minister Hang to check on their pulses. 239 00:15:07,300 --> 00:15:10,900 Isn't this blatantly taking business from our Medicine Bureau? 240 00:15:10,940 --> 00:15:12,900 What are you talking about? 241 00:15:12,920 --> 00:15:15,680 We are not the same as the doctors outside. 242 00:15:15,720 --> 00:15:18,520 What business are you talking about? 243 00:15:18,540 --> 00:15:20,640 If the consorts do not summon you, 244 00:15:20,680 --> 00:15:22,860 Ain't that give you a chance to rest? 245 00:15:22,900 --> 00:15:25,240 Uncle, I understand what you mean. 246 00:15:25,260 --> 00:15:27,500 But the Imperial Pharmacy is really bullying intolerably. 247 00:15:27,520 --> 00:15:29,620 The Imperial Physician checking on Inner Court personnel's health is the rule. 248 00:15:29,660 --> 00:15:32,220 That Hang is abusing her power. If something bad happens, 249 00:15:32,260 --> 00:15:34,860 the Medicine Bureau will still have to take the blame! 250 00:15:34,880 --> 00:15:37,120 Me and the other Imperial Physicians want to request Your Majesty 251 00:15:37,140 --> 00:15:39,400 to shut down the Imperial Pharmacy. 252 00:15:44,700 --> 00:15:46,600 Cunxia, 253 00:15:46,620 --> 00:15:50,440 how much trouble do you still want to make? 254 00:15:55,200 --> 00:15:57,600 - Come with me! - Yes. 255 00:16:00,400 --> 00:16:01,600 Go. 256 00:16:06,120 --> 00:16:07,840 Kneel! 257 00:16:12,200 --> 00:16:13,800 Today, 258 00:16:13,800 --> 00:16:17,400 in front of our ancestors, repeat 259 00:16:17,400 --> 00:16:19,960 what I said to you 260 00:16:20,000 --> 00:16:22,560 when I accepted you as my disciple. 261 00:16:22,560 --> 00:16:25,460 Use one's heart to treat. Practice with virtue. 262 00:16:25,500 --> 00:16:28,540 Consider only the difficulty of the illness, and not if he's rich or poor. 263 00:16:28,560 --> 00:16:31,500 Don't be boastful and impatient. Don't be too happy or too jealous. 264 00:16:31,520 --> 00:16:34,660 Must not use one's skills to concentrate on scheming for fortune. 265 00:16:34,700 --> 00:16:37,300 Must not show off one's name and criticizes others. 266 00:16:37,300 --> 00:16:39,300 Always learn and practice. 267 00:16:39,340 --> 00:16:41,420 Always remember and be humble. 268 00:16:41,500 --> 00:16:45,700 Then tell me, which of these have you done? 269 00:16:49,700 --> 00:16:53,300 Beforehand, you changed the skills exam on your own. 270 00:16:53,300 --> 00:16:55,800 Using a lowly method to make it difficult for Yunxian. 271 00:16:55,870 --> 00:16:57,920 I already warned you once. 272 00:16:58,000 --> 00:17:01,400 But how about now? You even plan to impeach her? 273 00:17:01,400 --> 00:17:04,000 Do you have any considerations that both of you are under the same tutelage? 274 00:17:04,100 --> 00:17:08,000 She just beat you a little when she cured Puoni's queen. 275 00:17:08,000 --> 00:17:10,400 But you couldn't let it go. 276 00:17:10,400 --> 00:17:14,600 Don't think I don't know that your good Uncle connived with the Head Monk of Tai Chang Temple. 277 00:17:14,640 --> 00:17:17,210 Cunxia, you really disappoint me! 278 00:17:17,240 --> 00:17:18,840 Teacher! 279 00:17:19,860 --> 00:17:22,180 Uncle wanted to help me, 280 00:17:22,180 --> 00:17:26,490 But I really didn't used that Puoni soil. I did not made it difficult for her. 281 00:17:26,510 --> 00:17:29,760 Being a government official and seeing them overstepping their powers, 282 00:17:29,780 --> 00:17:33,300 why can't I report that and request for their closure? 283 00:17:33,320 --> 00:17:35,980 That Hang is Your Majesty's current favorite. 284 00:17:36,000 --> 00:17:38,600 But Teacher, you shouldn't also keep indulging her. 285 00:17:38,600 --> 00:17:42,900 - Even if the Emperor has been bewitched, there is still the Empress Dowager!- Shut up! 286 00:17:45,920 --> 00:17:48,480 The Imperial Pharmacy although is called a pharmacy, 287 00:17:48,500 --> 00:17:50,220 but who in the palace doesn't know 288 00:17:50,240 --> 00:17:54,020 that the people there have always been practicing medicine. 289 00:17:54,040 --> 00:17:55,820 Last time when Concubine Huang had a fever, 290 00:17:55,840 --> 00:17:57,540 didn't your uncle considered it troublesome, 291 00:17:57,600 --> 00:17:59,700 so he just sent the eunuch from the Imperial Pharmacy to check her pulse 292 00:17:59,720 --> 00:18:03,080 and sent some Chinese thorowax soup there? 293 00:18:04,180 --> 00:18:08,220 The patients always choose physicians by their skills. 294 00:18:08,220 --> 00:18:10,420 The reason the consorts do such a thing, 295 00:18:10,440 --> 00:18:13,380 do you really not know in your heart? 296 00:18:14,400 --> 00:18:19,300 Cunxia, you are my treasured disciple. 297 00:18:19,300 --> 00:18:22,600 and is also a rare medical genius. 298 00:18:22,640 --> 00:18:24,980 I've always been proud of you, 299 00:18:25,000 --> 00:18:27,700 so all the more I wish for you to walk the right path. 300 00:18:27,700 --> 00:18:29,700 Do not let a short time of vanity, fame, and profit 301 00:18:29,800 --> 00:18:32,800 push you to do irrational things. 302 00:18:32,800 --> 00:18:34,600 Cunxia, 303 00:18:36,180 --> 00:18:38,840 I've aged. 304 00:18:38,860 --> 00:18:42,120 The more I want that you and Yunxian can exchange knowledge with each other. 305 00:18:42,140 --> 00:18:45,480 So that both of you can improve further your medicinal skills. 306 00:18:45,500 --> 00:18:49,380 But all she uses are dishonest practices. 307 00:18:49,400 --> 00:18:51,560 I'm not intentionally making things difficult for her, 308 00:18:51,560 --> 00:18:53,580 but I'm not willing to let people think 309 00:18:53,600 --> 00:18:56,660 that when we doctors treat patients, it's doing incantations, voodoo magic, 310 00:18:56,660 --> 00:19:00,260 and drinking some hideous things then they can be healed. 311 00:19:00,280 --> 00:19:02,100 Since she made those medicinal foods, 312 00:19:02,120 --> 00:19:05,580 the consorts of the palace won't take medicine! 313 00:19:05,600 --> 00:19:07,880 If drinking some soup can treat an illness, 314 00:19:07,900 --> 00:19:11,560 what's the point of having us physicians? 315 00:19:13,500 --> 00:19:17,200 Cunxia, you know very clearly 316 00:19:17,220 --> 00:19:19,200 what Yunxian's medical skills are like. 317 00:19:19,220 --> 00:19:21,920 She did learned a lot of unneccessary things 318 00:19:21,920 --> 00:19:24,860 that's why she can do those alarming moves. 319 00:19:24,880 --> 00:19:26,240 But now, 320 00:19:26,260 --> 00:19:29,460 she's already obediently and honestly learning under my tutelage 321 00:19:29,500 --> 00:19:31,000 to reestablish her basic knowledge. 322 00:19:31,000 --> 00:19:35,200 I'm teaching her now like I taught you in the past. 323 00:19:38,000 --> 00:19:39,200 Cunxia, 324 00:19:40,360 --> 00:19:42,620 I hope that you can learn from her that 325 00:19:42,640 --> 00:19:44,960 not sticking to one pattern type of medical approach. 326 00:19:44,980 --> 00:19:49,400 And not keep on focusing on her non-conformity to conventional morals. 327 00:19:51,600 --> 00:19:54,200 About those incantations and prayers, 328 00:19:54,220 --> 00:19:56,800 are just part of the methods of Zhu You. 329 00:19:56,820 --> 00:19:59,520 These days, I 330 00:19:59,520 --> 00:20:02,160 also looked for a lot of old Zhu You books. 331 00:20:02,160 --> 00:20:04,180 If you're free, take a look at them. 332 00:20:04,180 --> 00:20:06,780 Broaden your knowledge. 333 00:20:09,700 --> 00:20:12,700 Learning medicine do require some obsessiveness. 334 00:20:12,700 --> 00:20:17,300 But being too obsessive, he surely can't become successful. 335 00:20:19,320 --> 00:20:22,220 Cunxia, promise me 336 00:20:22,300 --> 00:20:25,900 that you'll get along with Yunxian. 337 00:20:25,900 --> 00:20:28,400 Promise me. 338 00:20:28,400 --> 00:20:29,600 Yes. 339 00:20:42,300 --> 00:20:44,400 Your Highness, 340 00:20:44,420 --> 00:20:48,840 I did everything according to your plans, 341 00:20:48,860 --> 00:20:53,220 but these past few days, Yu Er suddenly changed. 342 00:20:53,300 --> 00:20:57,300 Just now he even told me that the bitch is a female official, 343 00:20:57,380 --> 00:20:59,740 She's ordered by Your Majesty to head the Imperial Pharmacy. 344 00:20:59,760 --> 00:21:02,560 He's also using the one I said when I'm sick 345 00:21:02,560 --> 00:21:04,740 - that I won't interfere anymore with whom he marries -- - Enough. 346 00:21:04,760 --> 00:21:06,580 don't drag on. 347 00:21:06,600 --> 00:21:11,300 You can't even control your son. How can you be a mother? 348 00:21:13,200 --> 00:21:16,900 That Miss Hang really does have some skills. 349 00:21:16,900 --> 00:21:21,100 Cheng Shisan set up a scheme to make her suffer 350 00:21:21,100 --> 00:21:26,300 but she was really able to cure that foreign queen. 351 00:21:26,300 --> 00:21:30,700 I initially wanted to use that situation to get rid of her. 352 00:21:30,700 --> 00:21:35,720 But now, I seem to admire her talent. 353 00:21:36,490 --> 00:21:38,450 How about 354 00:21:38,450 --> 00:21:42,650 we accept her into the household as a consort? 355 00:21:45,700 --> 00:21:47,900 That is possible too, 356 00:21:49,300 --> 00:21:52,900 but I must ask Meilin about this. 357 00:22:01,500 --> 00:22:03,600 No! That won't do! 358 00:22:03,600 --> 00:22:07,000 Don't be rash. Listen to me. 359 00:22:07,030 --> 00:22:09,970 What Prince don't have concubines and consorts? 360 00:22:09,990 --> 00:22:13,650 Moreover, Prince Cheng is determined to marry Miss Hang. 361 00:22:13,650 --> 00:22:17,170 You have been appearing in front of Prince Cheng for so long already 362 00:22:17,190 --> 00:22:20,010 but he never had any response to that. 363 00:22:20,100 --> 00:22:24,000 If I force him now to leave that Miss Hang and marry you, 364 00:22:24,000 --> 00:22:26,200 he will hate you for life. 365 00:22:26,250 --> 00:22:29,150 And also, I have seen that Miss Hang. 366 00:22:29,150 --> 00:22:31,890 She's not really some dangerous or evil person. 367 00:22:31,930 --> 00:22:34,930 Why not just accept her as a consort? 368 00:22:34,950 --> 00:22:37,530 Prince Cheng will respect and love you more. 369 00:22:37,600 --> 00:22:40,100 I don't want that type of respect, that type of love. 370 00:22:40,100 --> 00:22:43,900 Prince Cheng can marry anyone except her. 371 00:22:43,900 --> 00:22:44,900 Auntie... 372 00:22:45,200 --> 00:22:47,300 I'm your only niece. 373 00:22:47,310 --> 00:22:49,900 Can you endure to see me sad? 374 00:22:49,900 --> 00:22:51,880 What does that Hang thinks she is? 375 00:22:51,880 --> 00:22:54,000 Just kill her, won't that solve everything? 376 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 Or maybe destroy her face. 377 00:22:56,500 --> 00:23:00,000 Or maybe destroy her virginity. 378 00:23:00,000 --> 00:23:03,800 Just don't let this vixen continuously sticking with Your Highness. 379 00:23:03,820 --> 00:23:05,380 Mei Lin... 380 00:23:05,400 --> 00:23:08,200 Why are you this insensible? 381 00:23:08,200 --> 00:23:10,980 She's currently a government official. 382 00:23:11,000 --> 00:23:13,700 How can you just kill her? 383 00:23:13,760 --> 00:23:18,580 And also, the Emperor, will not let it happen. 384 00:23:18,600 --> 00:23:20,600 You're the one who wanted me to marry Prince Cheng then. 385 00:23:20,620 --> 00:23:22,720 The one who wants him to become the new Emperor is you. 386 00:23:22,740 --> 00:23:26,000 But right now, the one who wants me to take into account Your Majesty is also you. 387 00:23:26,020 --> 00:23:29,060 Auntie...since you returned the court power to Your Majesty, 388 00:23:29,100 --> 00:23:32,580 your words are not as powerful anymore. 389 00:23:32,580 --> 00:23:35,160 Even just a lady official, we have to take into consideration now. 390 00:23:35,180 --> 00:23:37,280 You're too unruly! 391 00:23:39,200 --> 00:23:41,700 I've usually spoiled you 392 00:23:41,700 --> 00:23:44,500 but you are becoming more and more unruly. 393 00:23:44,500 --> 00:23:46,700 Go back and think about it well. 394 00:23:46,700 --> 00:23:51,600 Ask your dad first before coming back to talk to me. 395 00:23:52,900 --> 00:23:54,600 Enough! 396 00:23:57,500 --> 00:24:02,400 Dad, tell me, is it because Miss Hang previously treated Auntie 397 00:24:02,400 --> 00:24:05,100 so Auntie has now changed? 398 00:24:05,100 --> 00:24:08,400 You are becoming more and more unruly. 399 00:24:08,400 --> 00:24:12,600 How dare you quarrel with your Auntie inside Ren Shou Palace? 400 00:24:12,600 --> 00:24:17,200 If you want to marry Prince Cheng, we still have to depend on your Auntie. 401 00:24:17,200 --> 00:24:20,800 So what if that Miss Hang becomes a consort? 402 00:24:20,800 --> 00:24:23,720 One Prince Cheng doesn't see her as something fresh (exciting) anymore, 403 00:24:23,720 --> 00:24:25,940 then you can just think of ways to make her suffer. 404 00:24:25,960 --> 00:24:27,480 Why must you now 405 00:24:27,480 --> 00:24:29,620 insist on competing with her? 406 00:24:29,700 --> 00:24:32,400 Dad! Why are you helping her too? 407 00:24:32,400 --> 00:24:36,000 That Miss Hang is an enemy of our family. 408 00:24:36,000 --> 00:24:39,600 That Miss Hang knows medicine and drugs. 409 00:24:39,620 --> 00:24:41,880 If I live in the same house with her, 410 00:24:41,900 --> 00:24:45,560 aren't you afraid that she'll put something on my meal? 411 00:24:47,400 --> 00:24:50,400 This I never thought about... 412 00:24:51,580 --> 00:24:53,480 It's indeed possible. 413 00:24:53,500 --> 00:24:56,960 If there's you, there's no her. If there's her, there's no you. 414 00:24:57,000 --> 00:25:01,500 Looks like Empress Dowager will not be helping us anymore. 415 00:25:01,520 --> 00:25:05,060 We must help ourselves. 416 00:25:05,080 --> 00:25:07,220 If we can't enter the Palace from the outside, 417 00:25:07,260 --> 00:25:10,460 then we'll enter from the inside. 418 00:25:10,500 --> 00:25:12,900 - From the inside? - Right. 419 00:25:13,840 --> 00:25:15,640 Isn't it rumored 420 00:25:15,660 --> 00:25:18,960 that this Miss Hang and Your Majesty's relation 421 00:25:18,980 --> 00:25:21,620 is not ordinary? 422 00:25:38,800 --> 00:25:41,000 The thing I instructed you, you must do it well. 423 00:25:41,020 --> 00:25:42,500 Here. 424 00:25:50,600 --> 00:25:54,100 - Here are your meals. - What beautiful colors. 425 00:25:54,120 --> 00:25:57,120 Sister Qian, wait a little. There's still more. 426 00:25:58,000 --> 00:26:00,500 Why is Yunxian so happy today. 427 00:26:00,520 --> 00:26:02,920 I heard that there's good news from Prince Cheng. 428 00:26:02,940 --> 00:26:05,680 Seems like Consort Dowager Wu has already agreed. 429 00:26:05,700 --> 00:26:08,100 Then it's no wonder. 430 00:26:10,500 --> 00:26:11,700 Sister Qian 431 00:26:11,720 --> 00:26:15,080 This is the quail soup I made. Go and taste it. 432 00:26:19,300 --> 00:26:21,500 What medicine did you put in here? 433 00:26:21,520 --> 00:26:24,340 I've put in dodder, mugwort leaf, and chuanxiong. 434 00:26:24,340 --> 00:26:26,600 It's to nourish your kidneys and flush away toxins. 435 00:26:26,620 --> 00:26:31,060 Sister Qian's Palace is quite cold. Drinking this is most beneficial. 436 00:26:38,200 --> 00:26:40,020 It's really fragrant. 437 00:26:41,240 --> 00:26:42,960 You, clever ghost. 438 00:26:42,980 --> 00:26:45,860 You're really treated well in the different palaces and halls for these past few days. 439 00:26:45,860 --> 00:26:47,960 You're quite free today and was able to come here. 440 00:26:48,000 --> 00:26:50,200 There's just news from Cheng Wang today 441 00:26:50,200 --> 00:26:53,500 and you quickly come here to fawn this Royal Sister-in-law of yours? 442 00:26:53,500 --> 00:26:56,700 That's not true. I've been always -- 443 00:26:56,800 --> 00:27:01,200 I know that you've been regularly giving Ru Xiang prescriptions. 444 00:27:02,000 --> 00:27:03,980 I'm just only joking. 445 00:27:03,980 --> 00:27:07,200 Don't just blush so easily. 446 00:27:07,200 --> 00:27:10,100 Sister Qian is bullying me. 447 00:27:36,760 --> 00:27:41,100 Sister Qian, do you have any problem? 448 00:27:44,900 --> 00:27:49,600 Yuxian, if you have free time, go and try to adivise Your Majesty. 449 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 Even though Empress Dowager has already relinquished power, 450 00:27:51,600 --> 00:27:56,200 but those subjects are still not very obedient. 451 00:27:56,200 --> 00:27:59,000 Other than Prince Cheng being able to help in the building department, 452 00:27:59,020 --> 00:28:02,480 there's really not much usable person around for Your Majesty. 453 00:28:02,480 --> 00:28:05,000 Hence, he trusts and favors Wang Zhen more and more. 454 00:28:05,020 --> 00:28:08,700 Right now, even my advice, he won't listen anymore. 455 00:28:09,600 --> 00:28:11,300 Sister Qian 456 00:28:11,300 --> 00:28:14,000 There's one thing I want to ask you. 457 00:28:14,020 --> 00:28:16,880 Your Majesty told me that it's Wang Zhen who told him 458 00:28:16,900 --> 00:28:19,980 that Empress Dowager caused his biological mother's death. 459 00:28:20,000 --> 00:28:22,140 Is this thing true? 460 00:28:22,160 --> 00:28:25,960 Your Majesty even told you about this? 461 00:28:28,240 --> 00:28:33,060 Your Majesty just mentioned it by chance. 462 00:28:33,100 --> 00:28:36,700 Don't overthink. Actually... 463 00:28:38,100 --> 00:28:40,500 I have always felt that something's amiss. 464 00:28:41,440 --> 00:28:42,900 Your Majesty's biological mother 465 00:28:42,900 --> 00:28:46,720 suddenly died 10 years ago during New Year's eve. 466 00:28:46,800 --> 00:28:50,600 That year, my father happens to be on guard duty at the Palace. 467 00:28:50,700 --> 00:28:54,600 He remembered that she clearly died of illness. 468 00:28:54,700 --> 00:28:58,120 That time Your Majesty is already under the care of Empress Dowager. 469 00:28:58,120 --> 00:29:02,260 The Previous Emperor then asked men to secretly bury his mother in the Imperial Tomb. 470 00:29:02,300 --> 00:29:05,200 But, years ago, 471 00:29:05,240 --> 00:29:10,360 Wang Zhen suddenly brought a letter written by Your Majesty's biological mother before her death. 472 00:29:10,380 --> 00:29:14,920 Saying that she's been poisoned by Empress Dowager using arsenic. 473 00:29:14,940 --> 00:29:19,360 Advising Your Majesty to be at ease in becoming an Emperor and not to seek revenge for her. 474 00:29:19,380 --> 00:29:21,060 Because of Your Majesty's anger, 475 00:29:21,100 --> 00:29:24,200 he went to the Imperial Tomb and have her bones exonerated. 476 00:29:24,200 --> 00:29:27,000 He discovered that the bones are black. 477 00:29:27,000 --> 00:29:29,800 From then on, he believed firmly that Empress Dowager 478 00:29:29,800 --> 00:29:32,800 is his biological mother's killer. 479 00:29:32,800 --> 00:29:35,800 What about it does Sister Qian suspicious of? 480 00:29:35,840 --> 00:29:39,160 Empress Dowager adopted Your Majesty beforehand 481 00:29:39,180 --> 00:29:41,880 while his biological mother died after. 482 00:29:41,900 --> 00:29:44,360 If Empress Dowager really wanted to do something, 483 00:29:44,380 --> 00:29:47,560 why will she wait for 1 year before doing it? 484 00:29:47,580 --> 00:29:49,400 Furthermore, 485 00:29:49,420 --> 00:29:51,760 I heard Grand Empress Dowager said previously 486 00:29:51,780 --> 00:29:53,960 that Your Majesty's biological mother 487 00:29:53,960 --> 00:29:56,660 seems to be illiterate. 488 00:29:57,600 --> 00:30:02,400 Then...could it be Wang Zhen lied to Your Majesty? 489 00:30:02,480 --> 00:30:04,120 Most likely that's the case. 490 00:30:04,120 --> 00:30:07,060 But I cannot also find any evidence. 491 00:30:07,100 --> 00:30:10,900 Unfortunately, Empress Dowager and Your Majesty are always not getting along well 492 00:30:10,900 --> 00:30:14,600 so this made it more likely that Empress Dowager might really be the killer. 493 00:30:17,840 --> 00:30:21,580 These years, when Your Majesty feels alone and helpless, 494 00:30:21,600 --> 00:30:24,240 it's always Wang Zhen who's there behind him. 495 00:30:24,260 --> 00:30:26,660 So Your Majesty's relationship with Wang Zhen 496 00:30:26,660 --> 00:30:29,400 then became deeper. 497 00:30:29,420 --> 00:30:33,060 Given Eastern Depot's power, making a fake will 498 00:30:33,080 --> 00:30:35,180 is not that hard. 499 00:30:35,200 --> 00:30:37,020 But that corpse bone 500 00:30:37,040 --> 00:30:39,180 is really Your Majesty's biological mother. 501 00:30:39,200 --> 00:30:42,860 This one can't fool anyone. 502 00:30:46,900 --> 00:30:51,140 Yuxian, just put this thing in your heart. 503 00:30:51,160 --> 00:30:53,260 While we still don't have any evidence, 504 00:30:53,280 --> 00:30:55,920 never mention it to anyone. 505 00:30:55,940 --> 00:31:00,920 This thing, after all, is one of Your Majesty's painful secret. 506 00:31:02,000 --> 00:31:03,760 I understand. 507 00:31:05,060 --> 00:31:08,380 That's enough. Let's go back and eat. 508 00:31:09,380 --> 00:31:10,880 Sister Qian 509 00:31:10,900 --> 00:31:15,400 I feel that...your appetite is much better now than before. 510 00:31:15,400 --> 00:31:17,300 Really? 511 00:31:17,320 --> 00:31:20,060 That's right. I've always been beside Your Lady Highness. 512 00:31:20,100 --> 00:31:23,460 Usually, Your Lady Highness only eat half cup of porridge and some vegetables during lunch 513 00:31:23,500 --> 00:31:27,540 but now she finished a whole cup of porridge and ate a lot of meat and fish. 514 00:31:27,560 --> 00:31:30,720 Usually just half a cup? 515 00:31:32,100 --> 00:31:35,800 Sister Qian, I like to check your pulse again. 516 00:31:53,880 --> 00:31:56,660 Your pulse is deep, thin, and weak. 517 00:31:56,680 --> 00:32:00,140 Usually your appetite is bad. 518 00:32:00,140 --> 00:32:04,360 Why didn't I think of it being due to a weak spleen? 519 00:32:04,360 --> 00:32:08,360 Sister Qian, do you usually eat very few? 520 00:32:08,380 --> 00:32:12,340 Others think that you take in very few because you want to maintain composure 521 00:32:12,400 --> 00:32:14,300 but the truth is you really don't have the appetite. 522 00:32:14,380 --> 00:32:17,460 And also, your character is quiet and contented. Usually you don't talk much. 523 00:32:17,480 --> 00:32:19,560 You usually are pale-looking. 524 00:32:19,600 --> 00:32:22,300 These are also signs of a weak spleen. 525 00:32:22,300 --> 00:32:25,000 Qi and blood are the source of biochemical processes. 526 00:32:25,080 --> 00:32:28,080 If the spleen is weak, then the qi and blood will not be enough. 527 00:32:28,100 --> 00:32:30,900 So this make it difficult to get pregnant. 528 00:32:31,000 --> 00:32:34,300 It all makes sense. 529 00:32:34,300 --> 00:32:35,800 Then...how can we treat it? 530 00:32:35,820 --> 00:32:37,300 Knowing the cause makes it easier. 531 00:32:37,300 --> 00:32:40,860 I'll immediately give you a change in prescription. 532 00:32:47,300 --> 00:32:49,400 50 grams of sour jujubes, 50 grams of Xia Hezi 533 00:32:49,400 --> 00:32:52,500 25 grams of the rhizome found on atractylodes, 15 grams of donkey hide gelatin, 534 00:32:52,500 --> 00:32:55,900 25 grams of the rhizome of yam and 5 grams of medicated leaven. 535 00:33:02,600 --> 00:33:04,300 This should be right. 536 00:33:04,300 --> 00:33:06,400 But I want to verify it first with Teacher. 537 00:33:06,400 --> 00:33:10,000 Sister Qian, eat your lunch first. I'll just go to the Medicine Bureau first. 538 00:33:11,560 --> 00:33:13,400 She's usually quite composed. 539 00:33:13,420 --> 00:33:17,000 But in the end, she's still a child. 540 00:33:24,580 --> 00:33:26,100 What is this? 541 00:33:26,120 --> 00:33:28,980 This is the palace's hot spring water that I transferred. I already asked teacher. 542 00:33:29,000 --> 00:33:30,300 He says it can be used. 543 00:33:30,320 --> 00:33:31,900 We think that your womb is probably 544 00:33:31,950 --> 00:33:33,870 not warm enough, so it's hard for you to get pregnant. 545 00:33:33,870 --> 00:33:36,950 Apart from taking medicine, we'll have you try a medicated bath. 546 00:33:36,950 --> 00:33:39,670 The bath will directly open up and soak into your acupoints. 547 00:33:39,670 --> 00:33:41,530 Perhaps it'll provide results. 548 00:33:41,530 --> 00:33:44,070 Will this work? 549 00:33:44,070 --> 00:33:45,710 Of course it can. 550 00:33:45,710 --> 00:33:48,690 I even added mugwort leaves, atractylodes, and Chinese dodder seeds. 551 00:33:48,690 --> 00:33:50,540 I also mixed in essential oils. 552 00:33:50,540 --> 00:33:53,210 Qian jiejie, don't look at it like it's medicine. T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 553 00:33:53,210 --> 00:33:54,710 Just take it as a daily bubble bath. 554 00:33:54,710 --> 00:33:57,190 This will also be good for your sleep. 555 00:34:07,600 --> 00:34:11,330 The prescriptions for the warm spring water are different. I've already arranged them according to the days. 556 00:34:11,330 --> 00:34:13,310 When you send them to Kunning Palace in a while, 557 00:34:13,310 --> 00:34:14,530 you mustn't get them wrong. 558 00:34:14,530 --> 00:34:16,050 Yes. 559 00:34:16,050 --> 00:34:17,590 Minister, 560 00:34:17,590 --> 00:34:19,870 There are two Eunuchs outside. 561 00:34:19,870 --> 00:34:22,010 Apart from seeking medicine, they want you to look at them. 562 00:34:22,010 --> 00:34:23,510 I wonder if you will see them or not? 563 00:34:23,510 --> 00:34:24,610 Of course not. 564 00:34:24,610 --> 00:34:26,510 You been serving for this long, yet don't you know? 565 00:34:26,510 --> 00:34:29,610 The Imperial Pharmacy isn't the Medicine Bureau. Since when was it in charge of consultations? 566 00:34:29,610 --> 00:34:31,890 But they're from the Internal Affairs Office. 567 00:34:31,890 --> 00:34:33,750 I dare not offend them. 568 00:34:33,750 --> 00:34:37,290 Can't the Imperial Pharmacy provide consultations? 569 00:34:37,290 --> 00:34:39,720 When I was at Kunning Palace, I remember that 570 00:34:39,720 --> 00:34:42,690 as long as the palace servants are sick, they can come to the Imperial Pharmacy for consultations. 571 00:34:42,690 --> 00:34:44,070 Didn't I say this before? 572 00:34:44,070 --> 00:34:47,750 Palace servants below the fifth rank have no right to see the physicians. 573 00:34:47,750 --> 00:34:49,630 They can only collect medicine based on their own diagnosis. 574 00:34:49,630 --> 00:34:52,090 Palace servants who are ill also have to wait for the senior maidservant's seal of approval 575 00:34:52,090 --> 00:34:53,930 before exchanging the prescription for medicine. 576 00:34:53,930 --> 00:34:55,320 It's become a habit for them to say 577 00:34:55,320 --> 00:34:58,200 that they're here to be examined. 578 00:34:58,200 --> 00:34:59,740 That can't be. 579 00:34:59,740 --> 00:35:03,400 These many servants and eunuchs don't even have one physician? 580 00:35:03,400 --> 00:35:06,420 Exactly. Who can we blame for our lowly lives? 581 00:35:06,420 --> 00:35:09,130 But everyone is different; each condition is unique and requires specific treatments. 582 00:35:09,130 --> 00:35:12,400 They aren't physicians. How could they request medication without a prescription? 583 00:35:12,400 --> 00:35:13,690 Tell them 584 00:35:13,690 --> 00:35:16,250 to wait in the Imperial Pharmacy for a while. I'll head there right now. 585 00:35:16,250 --> 00:35:17,500 Yes. 586 00:35:21,690 --> 00:35:24,400 Don't get too involved in everything. 587 00:35:24,400 --> 00:35:26,810 I've never seen an Imperial Dispensary that examines patients as well. 588 00:35:26,810 --> 00:35:28,430 Distributing medicine is good enough. 589 00:35:28,430 --> 00:35:31,350 There are so many eunuchs and maids in the palace court, 590 00:35:31,350 --> 00:35:32,890 Can you handle all of it alone? 591 00:35:32,890 --> 00:35:35,590 If I can't handle it, then I'll train you, and others to help. 592 00:35:35,590 --> 00:35:39,070 Regardless, I can't stand by and watch when someone is ill. 593 00:35:47,820 --> 00:35:49,200 Here. 594 00:35:57,540 --> 00:36:00,040 Minister Hang! Minister Hang! 595 00:36:00,040 --> 00:36:03,040 Save me, Minister Hang! 596 00:36:03,040 --> 00:36:03,860 Minister Hang! 597 00:36:03,860 --> 00:36:05,400 How did this happen? 598 00:36:05,440 --> 00:36:07,560 Ding Xiang, bring some dragon's blood over. 599 00:36:07,560 --> 00:36:10,160 You can't, Minister. He's a eunuch. 600 00:36:10,160 --> 00:36:14,220 A eunuch's life is also a life. Besides, who here apart from me can heal the sick? 601 00:36:14,220 --> 00:36:15,430 But men and women are different after all. 602 00:36:15,430 --> 00:36:17,410 Enough. We do not distinguish between men and women here. 603 00:36:17,410 --> 00:36:19,490 There are only patients. 604 00:36:20,420 --> 00:36:21,220 Minister Hang. 605 00:36:21,220 --> 00:36:22,950 Here. 606 00:36:22,950 --> 00:36:27,280 - What about here? - It hurts! 607 00:36:27,280 --> 00:36:29,090 - Here? - It hurts! 608 00:36:29,090 --> 00:36:30,390 Here? 609 00:36:31,450 --> 00:36:32,850 Go back, all of you. 610 00:36:32,850 --> 00:36:35,950 The Minister can only see 30 people in a day. It's raining heavily. 611 00:36:35,950 --> 00:36:38,510 Go back quickly. If you're sick, come back tomorrow. 612 00:36:38,510 --> 00:36:40,850 - Go back. - Ding Xiang. 613 00:36:40,850 --> 00:36:44,200 This is something His Highness instructed me to give to Minister Hang. 614 00:36:44,200 --> 00:36:45,060 Thank you, Xiao Ma'zi. 615 00:36:45,060 --> 00:36:46,670 Why do you have so many people here? 616 00:36:46,670 --> 00:36:48,650 They're all here for a consultation with Minister Hang. 617 00:36:48,650 --> 00:36:51,000 You can go back first. I'll give this to her later. 618 00:36:51,000 --> 00:36:52,100 All right. Then I'll be leaving. 619 00:36:52,100 --> 00:36:53,710 Get back to your work. 620 00:36:54,570 --> 00:36:56,230 Go back quickly, all of you. 621 00:36:56,230 --> 00:36:59,140 I heard that Minister Hang's hands are soft and white. 622 00:36:59,140 --> 00:37:01,970 They're just like...winter snow. 623 00:37:01,970 --> 00:37:04,370 A living Guanyin has come to the Palace. 624 00:37:04,370 --> 00:37:08,370 Even if I'm not sick, I should let her give me a check up. 625 00:37:08,370 --> 00:37:09,480 You wish! 626 00:37:09,480 --> 00:37:10,930 Let's talk about this later. 627 00:37:10,930 --> 00:37:12,080 Go back! 628 00:37:12,080 --> 00:37:15,940 In any case, I really couldn't listen any further. 629 00:37:18,630 --> 00:37:21,570 She's too ignorant of the sinister thoughts within the palace. 630 00:37:21,570 --> 00:37:24,030 Your Highness, I think 631 00:37:24,030 --> 00:37:26,610 You should still remind Physician Hang. 632 00:37:26,610 --> 00:37:31,230 Otherwise, this will become a rumour that'll spread quickly through the court. 633 00:37:31,230 --> 00:37:34,730 At that time, if the Empress Dowager were to find out... 634 00:37:35,650 --> 00:37:37,150 That won't do. 635 00:37:38,010 --> 00:37:40,690 We mustn't let Mother know of this. 636 00:37:41,990 --> 00:37:44,910 Yunxian just entered the Imperial Pharmacy. This is the period with the greatest public interest. 637 00:37:44,910 --> 00:37:48,650 If I speak to her about it now, we would definitely argue. 638 00:37:53,230 --> 00:37:54,450 Let's do this. 639 00:37:54,450 --> 00:37:56,710 Go to the Imperial Medicine Bureau and find Supervisor Liu. 640 00:37:56,710 --> 00:37:58,910 Tell him everything that has happened. 641 00:37:58,910 --> 00:38:01,710 Tell him to warn Yunxian. 642 00:38:01,710 --> 00:38:04,870 Also, tell Dingxiang to find some people 643 00:38:04,870 --> 00:38:07,350 and remove all the servants who seem to be harbouring rude thoughts. 644 00:38:07,350 --> 00:38:08,970 Yes. 645 00:38:18,680 --> 00:38:20,540 - Your Highness. - Your Highness. 646 00:38:22,220 --> 00:38:24,180 Your Highness- 647 00:38:24,990 --> 00:38:26,990 Don't you watch where you're going? 648 00:38:26,990 --> 00:38:30,770 I'm sorry, I'm sorry. I was in a rush to go to Kunning Palace. I didn't see you for a moment. 649 00:38:30,770 --> 00:38:32,050 You're from the Imperial Pharmacy. 650 00:38:32,050 --> 00:38:33,650 What are you going to Kunning Palace for? 651 00:38:33,650 --> 00:38:36,950 Minister Hang has no way to go to Kunning Palac e to check on the Empress. 652 00:38:36,950 --> 00:38:39,830 She wants me to notify her quickly. 653 00:38:40,560 --> 00:38:41,900 All right. Go. 654 00:38:41,900 --> 00:38:43,900 I take my leave. 655 00:38:47,300 --> 00:38:48,830 Xiao Ma'zi, 656 00:38:48,830 --> 00:38:52,390 Tell Mother that I have urgent business tonight and can't dine with her. 657 00:38:52,390 --> 00:38:53,990 - Yes. - All right. 658 00:38:54,700 --> 00:38:56,200 Let me. 659 00:39:08,480 --> 00:39:12,400 Drink up. Hurry and finish your soup. 660 00:39:12,400 --> 00:39:16,520 Do you get ill if you don't stick your nose in other's issues? 661 00:39:16,520 --> 00:39:18,400 I wanted you to manage the Imperial Pharmacy 662 00:39:18,400 --> 00:39:22,860 so that you would have something to do, not to tire you to death. 663 00:39:24,380 --> 00:39:29,360 One should fulfill the responsibilities of their role. How am I sticking my nose in other's issues? 664 00:39:29,360 --> 00:39:34,130 Zhengqi, I only learned today that the many eunuchs and maids in the palace 665 00:39:34,130 --> 00:39:37,800 don't even have the right to see a physician once they fall sick. 666 00:39:37,800 --> 00:39:41,630 You're the Emperor. How can you not care? 667 00:39:41,630 --> 00:39:44,100 Is that so? I really didn't know. 668 00:39:44,100 --> 00:39:46,440 Xiao Shun'zi. 669 00:39:46,440 --> 00:39:49,500 Minister Hang is right. Humble people like us 670 00:39:49,500 --> 00:39:52,080 do not have the right to consult with the imperial physicians. 671 00:39:52,080 --> 00:39:57,020 This is a rule that has been passed since Yongle's time. 672 00:39:57,020 --> 00:40:00,760 I...I really never took notice. 673 00:40:00,760 --> 00:40:02,780 Now that you know, 674 00:40:02,780 --> 00:40:05,960 can you adjust the palace rules? 675 00:40:05,960 --> 00:40:08,040 I don't want you to make a big change. 676 00:40:08,040 --> 00:40:10,620 I just wish that the Imperial pharmacy or Medice Bureau 677 00:40:10,620 --> 00:40:14,440 can select eleven maids to train in medical practices. 678 00:40:14,440 --> 00:40:17,700 This way they can treat simple illnesses. 679 00:40:18,870 --> 00:40:21,240 Would they be able to do it? 680 00:40:21,240 --> 00:40:23,430 And this is involves an ancestral rule. 681 00:40:23,430 --> 00:40:27,240 I was able to pass the Medical Bureau's exam. They definitely can too. 682 00:40:27,240 --> 00:40:30,740 Ancestral rules are important, but human life is even more important. 683 00:40:30,740 --> 00:40:33,060 Your Majesty, you don't know 684 00:40:33,060 --> 00:40:37,500 how many palace maids and eunuchs have died because of a trivial cold. 685 00:40:37,500 --> 00:40:42,480 You are the Son of Heaven of Ming. Aren't these palace maids and eunuchs your people? 686 00:40:45,200 --> 00:40:46,340 Let's do this. 687 00:40:46,340 --> 00:40:48,560 I'll consult the Ministers tomorrow, 688 00:40:48,560 --> 00:40:50,920 and discuss the expansion of it. 689 00:40:51,560 --> 00:40:53,320 - Thank you, Your Majesty. - Don't thank me. Sit. 690 00:40:53,320 --> 00:40:56,860 Thank you, Your Majesty. Thank you, Minister Hang. Minister Hang is really kind. 691 00:40:56,860 --> 00:41:00,260 Only Minister Hang truly treats us eunuchs as people. 692 00:41:00,260 --> 00:41:01,720 Stop pretending. 693 00:41:01,720 --> 00:41:05,120 You are my favored subject. Many would want to fawn over you. 694 00:41:05,120 --> 00:41:06,840 Return to Palace of Heavenly Purity to wait for me. 695 00:41:06,840 --> 00:41:07,890 But Your Majesty... 696 00:41:07,890 --> 00:41:09,940 Go! 697 00:41:09,940 --> 00:41:11,520 Yes. 698 00:41:14,460 --> 00:41:16,680 This little eunuch. 699 00:41:20,570 --> 00:41:26,510 Yunxian, in the future, if I don't come to see you, 700 00:41:26,510 --> 00:41:30,390 will you take the initiative to come see me? I miss you sometimes. 701 00:41:30,390 --> 00:41:33,180 Didn't I have someone send you osmanthus honey already? 702 00:41:33,180 --> 00:41:34,510 Also you're so busy... 703 00:41:34,510 --> 00:41:35,950 Enough. 704 00:41:37,890 --> 00:41:40,150 Someone already told me what you said 705 00:41:40,150 --> 00:41:42,710 at the Empress' palace. 706 00:41:42,710 --> 00:41:44,930 You already knew? 707 00:41:44,930 --> 00:41:46,330 Don't imagine things. 708 00:41:46,330 --> 00:41:48,130 From the first day I knew you, 709 00:41:48,130 --> 00:41:50,910 I already told you that I have a wife. 710 00:41:51,810 --> 00:41:54,390 I wasn't imagining things. 711 00:41:59,270 --> 00:42:02,230 Consort Dowager Wu isn't making a fuss now. 712 00:42:02,230 --> 00:42:03,570 That's rather good. 713 00:42:03,570 --> 00:42:06,700 Also, the marriage decree for Qiyu and you 714 00:42:06,700 --> 00:42:08,240 has already been prepared. 715 00:42:08,240 --> 00:42:10,360 It won't happen that fast. 716 00:42:10,360 --> 00:42:13,540 Although Consort Dowager Wu has agreed to accept me into the family, 717 00:42:13,540 --> 00:42:17,060 she still wants Prince Cheng to take a real wife. 718 00:42:17,060 --> 00:42:18,660 She's dreaming! 719 00:42:18,660 --> 00:42:23,160 If not for my respect for Qiyu, I would have made her shut up earlier. 720 00:42:26,630 --> 00:42:34,110 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 721 00:42:34,110 --> 00:42:40,050 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 722 00:42:41,690 --> 00:42:48,210 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 723 00:42:48,210 --> 00:42:55,190 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 724 00:42:56,750 --> 00:43:03,770 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫ 725 00:43:03,770 --> 00:43:07,710 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 726 00:43:07,710 --> 00:43:11,750 ♫ even if the world changes  ♫ 727 00:43:11,750 --> 00:43:19,190 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one white  ♫ 728 00:43:19,190 --> 00:43:28,910 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 729 00:43:30,860 --> 00:43:37,780 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 730 00:43:37,780 --> 00:43:44,920 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 731 00:43:45,960 --> 00:43:51,920 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 732 00:43:51,920 --> 00:44:00,340 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 733 00:44:00,340 --> 00:44:04,200 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 734 00:44:04,200 --> 00:44:07,980 ♫ I am still the young one in white  ♫ 735 00:44:07,980 --> 00:44:19,200 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 60261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.