All language subtitles for Salonique, Nid D´Espions (Mademoiselle Docteur).Georg Wilhelm Pabst.1937 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:36,570 --> 00:00:39,236 Mademoiselle Doctor 3 00:01:34,646 --> 00:01:37,562 Since time immemorial, alongside the clamor of battle... 4 00:01:38,719 --> 00:01:42,129 ...spies and counter-espionage forces have waged a silent struggle. 5 00:01:42,838 --> 00:01:46,859 Over time, techniques have improved, but the battles of secret agents... 6 00:01:47,438 --> 00:01:51,489 ...were and remain always implacable duels in the shadow. 7 00:01:52,659 --> 00:01:55,919 In 1918, Salonika was one of the spots where these unsung foes clashed sharply. 8 00:02:15,583 --> 00:02:16,283 Get up! - Already? 9 00:02:19,333 --> 00:02:20,503 Ah, Commissioner! 10 00:02:21,803 --> 00:02:22,743 No, it's not. 11 00:02:23,663 --> 00:02:24,453 I've said all I'm going to say. 12 00:02:25,543 --> 00:02:26,873 I know! Your name's Coudoyan. 13 00:02:27,673 --> 00:02:28,803 We've got you dead to rights. 14 00:02:29,373 --> 00:02:31,303 We'll have to send our regrets to your consulate. 15 00:02:32,473 --> 00:02:33,163 You're perfectly well informed 16 00:02:34,063 --> 00:02:34,733 It's my job. 17 00:02:35,503 --> 00:02:36,643 Your job? Mine's the same! 18 00:02:45,595 --> 00:02:46,793 Cigarette? - Thanks. 19 00:03:09,413 --> 00:03:11,063 I have no idea what you're talking about. 20 00:03:13,312 --> 00:03:14,683 Well then let's get to the point. 21 00:03:16,263 --> 00:03:19,973 We're in a hurry, I have work to do, and you... 22 00:03:21,983 --> 00:03:23,873 You don't have very long to live. 23 00:03:31,363 --> 00:03:33,403 Coudoyan, Gregor, born Athens 1878. 24 00:03:35,203 --> 00:03:37,196 Parents Levantine. German agent. 25 00:03:39,163 --> 00:03:41,283 Came to our notice for the first time in 1913. 26 00:03:42,673 --> 00:03:44,893 My compliments. I don't know what else to add. 27 00:03:45,903 --> 00:03:48,043 We've wanted to meet you for a long time. 28 00:03:48,613 --> 00:03:51,923 But you have nothing on me. 29 00:03:52,943 --> 00:03:54,963 Quite enough in Pisarro's papers to put a bullet in you. 30 00:03:56,103 --> 00:03:56,943 That idiot! 31 00:03:57,973 --> 00:04:00,173 You're starting to understand? -Oh, yes, perfectly. 32 00:04:03,453 --> 00:04:04,463 Whom do I have the honor of addressing? 33 00:04:05,133 --> 00:04:06,103 Commander Jacquart. 34 00:04:06,663 --> 00:04:08,303 Chief of the Secret Service at my house? 35 00:04:09,395 --> 00:04:11,143 I'm sorry to receive you in such an unworthy manner. 36 00:04:12,533 --> 00:04:13,903 And I don't even have any port to offer you. 37 00:04:14,373 --> 00:04:15,493 Enough clowning around! 38 00:04:16,320 --> 00:04:18,710 So it's off to Vincennes? Yes, if you don't cooperate. 39 00:04:21,510 --> 00:04:22,811 Maybe there's a way of postponing things? 40 00:04:23,073 --> 00:04:23,727 How long? 41 00:04:26,643 --> 00:04:28,513 Well, I've always dreamed of dying in my bed. 42 00:04:29,823 --> 00:04:30,543 Rare in your profession. 43 00:04:31,527 --> 00:04:34,313 I have piled up a few favors. In exchange... 44 00:04:35,063 --> 00:04:37,983 Instead of the port, perhaps I could offer you something else. 45 00:04:40,653 --> 00:04:42,273 Such as? 46 00:04:44,643 --> 00:04:46,153 The list of German agents at Verdun. 47 00:04:46,923 --> 00:04:47,703 Thanks - I already have it. 48 00:04:49,327 --> 00:04:51,526 I thought you wanted to chat? - The conversation doesn't interest me. 49 00:04:53,663 --> 00:04:56,263 The list of your agents in Germany. 50 00:04:58,373 --> 00:04:59,933 So what? I already know them. 51 00:05:00,743 --> 00:05:02,583 Yes, but perhaps you'd like to remain the only one who does. 52 00:05:03,783 --> 00:05:04,533 Well? 53 00:05:05,803 --> 00:05:08,823 If I keep the list from crossing the border, what will I get? 54 00:05:09,685 --> 00:05:10,413 Your life. 55 00:05:11,633 --> 00:05:13,113 Oh, my life! Without money... 56 00:05:13,973 --> 00:05:15,643 You ask a lot. - Yes, but I offer a lot. 57 00:05:16,393 --> 00:05:16,933 I'm listening. 58 00:05:18,527 --> 00:05:19,413 Mademoiselle Doctor. 59 00:05:20,603 --> 00:05:22,613 Something could be arranged. Produce her. 60 00:05:23,283 --> 00:05:24,173 I don't have her on me. 61 00:05:25,403 --> 00:05:26,713 You're very sure of yourself. You know where she is? 62 00:05:27,393 --> 00:05:28,263 Yes. - Where? 63 00:05:29,276 --> 00:05:31,693 At your shop. In the Secret Service. 64 00:05:47,183 --> 00:05:47,933 Is he drunk? 65 00:05:48,433 --> 00:05:50,023 No. Choloroform. 66 00:05:54,053 --> 00:05:54,953 Get everyone. 67 00:06:02,193 --> 00:06:04,033 Hello! Chief of Security, quickly! 68 00:06:07,609 --> 00:06:08,919 Quick! They're waiting for you. 69 00:06:09,999 --> 00:06:11,009 What is it? - They're summoning the troops. 70 00:06:11,589 --> 00:06:12,229 Jacquart is there? - Yes. 71 00:06:16,539 --> 00:06:18,349 The list of our agents. This is terrible. 72 00:06:19,809 --> 00:06:20,639 We have to warn them right away. 73 00:06:21,959 --> 00:06:22,619 The list has been gone for hours. 74 00:06:23,629 --> 00:06:24,789 It'll take days to reach some of them. 75 00:06:25,799 --> 00:06:27,419 Rome, Cologne. - We have to phone them via Geneva! 76 00:06:28,330 --> 00:06:29,419 What about Bavaria? - Not in under a week! 77 00:06:30,169 --> 00:06:31,229 It's impossible. 78 00:06:53,369 --> 00:06:54,070 Come in! 79 00:06:56,299 --> 00:06:57,739 Excuse me for not using the password. 80 00:07:02,419 --> 00:07:03,772 When did you cross the border? 81 00:07:05,579 --> 00:07:07,639 I waited until this morning - it was safer. 82 00:07:09,823 --> 00:07:11,233 I just arrived in Berne. 83 00:07:13,253 --> 00:07:14,573 You pulled off a magnificent job. 84 00:07:16,623 --> 00:07:20,153 Yes, I know. Right now you're depressed and discouraged. 85 00:07:21,073 --> 00:07:22,223 You swear you'll never do it again. 86 00:07:24,303 --> 00:07:27,013 You know me. But this time I've made up my mind. 87 00:07:28,843 --> 00:07:32,883 As always. I know how you are once the danger's passed. 88 00:07:34,283 --> 00:07:36,533 Some agents need drugs for stimulation. 89 00:07:38,233 --> 00:07:39,493 Your drug is danger. 90 00:07:40,293 --> 00:07:41,073 Not anymore. 91 00:07:42,113 --> 00:07:42,893 You'll go back to it. 92 00:07:45,893 --> 00:07:48,765 Colonel Mathiesus - I'd like a long holiday. 93 00:07:49,573 --> 00:07:51,525 Done! - Thank you. 94 00:07:53,674 --> 00:07:54,783 When are you leaving for Berlin? 95 00:07:56,063 --> 00:07:57,983 Tonight. It's very worrying. 96 00:07:59,653 --> 00:08:02,664 I've been waiting for news from Salonika; so far, nothing. 97 00:08:05,023 --> 00:08:07,343 I'm afraid of a disaster; they're planning something. 98 00:08:09,153 --> 00:08:11,183 Here in Berne there's a Bulgarian emissary... 99 00:08:11,883 --> 00:08:14,053 ...and Colonel Bourget of the French General Staff. 100 00:08:15,613 --> 00:08:18,183 They're probably negotiating a separate peace with the Allies. 101 00:08:19,293 --> 00:08:21,463 No doubt discussions will continue in Salonika. 102 00:08:23,005 --> 00:08:26,503 If contact isn't re-established, we'll be paralyzed. 103 00:08:41,333 --> 00:08:44,003 You have to send someone. - Our best agents are busy. 104 00:08:46,983 --> 00:08:48,063 What about me? I'm free. 105 00:08:49,273 --> 00:08:50,663 You? You're on holiday. 106 00:08:54,253 --> 00:08:57,313 My holiday's over, since you need me. - I'll go to Salonika. 107 00:08:59,583 --> 00:09:01,823 Were you worried? - No. 108 00:09:04,173 --> 00:09:05,203 You know me better than I know myself. 109 00:09:06,923 --> 00:09:08,463 When do you want me to go? 110 00:09:11,943 --> 00:09:12,783 What is it? 111 00:09:13,983 --> 00:09:17,543 Now that you've accepted, I hesitate to send you into this wasp's nest. 112 00:09:19,464 --> 00:09:20,723 In this line of work, we're all at risk. 113 00:09:22,453 --> 00:09:23,453 I'd like to spare you. 114 00:09:24,343 --> 00:09:26,843 Thank you. But the job comes first. 115 00:09:29,373 --> 00:09:29,973 You're right. 116 00:09:31,813 --> 00:09:33,063 Can you leave tomorrow? - Of course. 117 00:09:35,873 --> 00:09:37,523 Your new papers are already prepared. 118 00:09:39,956 --> 00:09:41,256 Here's an American passport. 119 00:09:42,346 --> 00:09:45,327 You're Lilian Stanley, Special Correspondent for the New York Star. 120 00:09:46,856 --> 00:09:49,726 Here are your latest articles. - Magnificent! 121 00:09:51,266 --> 00:09:54,356 All measures have been taken to back up your identity, you can count on me. 122 00:09:56,136 --> 00:09:58,886 As soon as you arrive, go to a nightclub; I'll give you the address. 123 00:10:00,036 --> 00:10:00,880 The owner is one of our people. 124 00:10:01,596 --> 00:10:03,036 What is the password? - It's in two parts. 125 00:10:04,036 --> 00:10:05,826 The question is, "What are you thinking about?" 126 00:10:06,356 --> 00:10:08,446 And the answer? - "The great adventure." 127 00:10:11,536 --> 00:10:12,376 "The great adventure." 128 00:11:05,637 --> 00:11:06,756 What is it? - A spy. 129 00:11:07,637 --> 00:11:08,976 A spy! Get the traitor! 130 00:11:55,450 --> 00:11:58,523 Any news? - Nothing. I'm still confident. 131 00:12:01,736 --> 00:12:03,026 If this keeps up, I'll go crazy. 132 00:12:13,836 --> 00:12:16,476 They aren't onto us yet. But I can't take it anymore. 133 00:12:18,237 --> 00:12:19,846 I can't take a step, I can't walk in the street. 134 00:12:20,646 --> 00:12:22,106 Everytime someone looks at me I think it's over. 135 00:12:23,466 --> 00:12:25,916 Calm down, my dear; it won't be long before things are taken care of. 136 00:12:28,596 --> 00:12:29,302 Finally! 137 00:12:30,282 --> 00:12:30,882 What's wrong? 138 00:12:31,392 --> 00:12:32,952 They caught Michel. - You're sure? 139 00:12:33,542 --> 00:12:34,642 I saw it. And I was followed. 140 00:12:35,142 --> 00:12:37,022 Are you crazy? And you came here? 141 00:12:37,662 --> 00:12:38,362 What do you want me to do? 142 00:12:41,532 --> 00:12:42,202 It's him! 143 00:13:02,319 --> 00:13:03,376 Can I help you, sir? 144 00:13:07,866 --> 00:13:10,126 I'd like a melon. A nice melon. 145 00:13:11,156 --> 00:13:12,426 Choose for yourself, sir. 146 00:13:23,059 --> 00:13:25,615 Hello, sir. I think we've already met. 147 00:13:35,966 --> 00:13:37,566 And what might you be doing with that fine knife? 148 00:13:38,666 --> 00:13:39,396 It's to cut this open. 149 00:13:41,236 --> 00:13:43,636 It looks nice, but I don't trust appearances. 150 00:13:45,556 --> 00:13:46,786 I like to get under the surface. 151 00:13:48,736 --> 00:13:51,636 Please, sir - no doubt you have more experience than I do. 152 00:14:13,790 --> 00:14:14,510 Magnificent. 153 00:14:22,270 --> 00:14:23,390 I've never had anything like it. 154 00:14:30,050 --> 00:14:31,610 How much? - One drachma. 155 00:14:37,415 --> 00:14:39,045 Thank you. - Is there anything else? 156 00:14:43,325 --> 00:14:44,865 No, not today. 157 00:14:51,415 --> 00:14:52,725 But I'll be back. 158 00:15:05,345 --> 00:15:06,255 He seems like a nut. 159 00:15:08,155 --> 00:15:09,215 You panicked for nothing. 160 00:15:09,795 --> 00:15:10,635 You'd hardly consider him normal. 161 00:15:11,575 --> 00:15:13,045 There are plenty of police in the city, and lunatics too. 162 00:15:18,655 --> 00:15:20,405 Now tell me, when was the last time you saw Michel? 163 00:15:21,105 --> 00:15:22,245 Earlier today. - He's the sixth one! 164 00:15:22,835 --> 00:15:23,585 In three weeks. - Who'll be next? 165 00:15:24,445 --> 00:15:25,505 We won't make it through the week. 166 00:15:25,815 --> 00:15:26,607 Are you two done? 167 00:15:35,207 --> 00:15:36,410 It's time for you to go to the nightclub. 168 00:15:36,917 --> 00:15:38,977 No! I want to stay with you two! I'm scared! 169 00:15:41,057 --> 00:15:41,787 Let her stay, chief. 170 00:15:43,327 --> 00:15:45,497 Come on, kids. Let's not lose our heads. 171 00:15:47,327 --> 00:15:50,377 The messenger from Berlin won't look for us here, but at the nighclub. 172 00:15:52,257 --> 00:15:53,547 They don't know that the owner has been caught. 173 00:15:55,917 --> 00:15:58,007 If Gaby's not there every night we could lose our last chance. 174 00:16:00,560 --> 00:16:02,377 You're right. I'll go. 175 00:16:04,327 --> 00:16:05,547 I'll go with you. - No. 176 00:16:06,517 --> 00:16:07,727 No sense both of you getting caught. 177 00:16:15,827 --> 00:16:19,617 Don't lose hope. Perhaps right now one of our people is on the way. 178 00:17:29,425 --> 00:17:31,265 What do you want me to do? The tracks have been bombed! 179 00:17:32,129 --> 00:17:34,465 But I have business in Salonika! I can't wait here for a week! 180 00:17:36,355 --> 00:17:39,175 Everyone has business in Salonika, and no one wants to wait. 181 00:17:40,235 --> 00:17:41,625 We'll have instructions in an hour. 182 00:17:55,165 --> 00:17:56,225 I want to rent your car. 183 00:17:56,785 --> 00:17:58,145 I'm not renting the car, I'm selling. 184 00:17:58,815 --> 00:17:59,905 How much? 185 00:18:00,185 --> 00:18:01,075 Your maximum is my minimum. 186 00:18:01,745 --> 00:18:03,715 Sixty drachmas! - No drachmas - pounds! 187 00:18:04,635 --> 00:18:06,105 Forty pounds! - Sixty! 188 00:18:06,945 --> 00:18:08,555 Start at one hundred. - Two hundred! 189 00:18:11,905 --> 00:18:12,905 Nothing to say? 190 00:18:22,436 --> 00:18:23,715 Well? - Madame? 191 00:18:24,435 --> 00:18:25,196 Aren't you driving? 192 00:18:26,085 --> 00:18:28,625 I sold you the car; I'm more expensive. 193 00:18:29,935 --> 00:18:30,815 I'll buy you out! 194 00:18:32,415 --> 00:18:33,495 One hundred and twenty! - One-fifty! 195 00:18:34,585 --> 00:18:35,585 Do you know how to drive? - No. 196 00:18:36,335 --> 00:18:37,455 How about you? - No. Do you? 197 00:18:39,225 --> 00:18:40,376 Badly. 198 00:18:55,745 --> 00:18:57,345 Officer, do you know how to drive? 199 00:19:15,835 --> 00:19:17,265 Can't you go any faster? 200 00:19:18,175 --> 00:19:19,985 Sure. But the car can't. 201 00:19:22,165 --> 00:19:23,115 In a hurry? - Very. 202 00:19:24,305 --> 00:19:25,679 That's a problem, because I don't know the way. 203 00:19:53,695 --> 00:19:56,175 This way? Or through the wood? 204 00:19:59,605 --> 00:20:00,415 That's what the map says. 205 00:20:01,075 --> 00:20:02,135 You're good at reading maps. 206 00:20:03,775 --> 00:20:04,955 A journalist has to know how to do everything. 207 00:20:05,585 --> 00:20:07,225 A journalist? - Yes, and you? 208 00:20:07,875 --> 00:20:09,575 Before the war I was a lawyer. 209 00:20:10,825 --> 00:20:11,635 A great lawyer? 210 00:20:12,365 --> 00:20:13,215 Better than average. 211 00:20:15,084 --> 00:20:16,561 So which way? - Left. 212 00:20:18,139 --> 00:20:19,134 Direction of the heart. 213 00:20:21,147 --> 00:20:22,536 Direction of the clouds. 214 00:20:45,025 --> 00:20:46,645 What a trip! - You need a raincoat! 215 00:20:47,705 --> 00:20:48,375 Let me put up the hood. 216 00:21:00,606 --> 00:21:01,226 Broken. 217 00:21:02,266 --> 00:21:03,036 What should we do? 218 00:21:03,956 --> 00:21:05,686 Do you want to go on? - It's impossible! 219 00:21:06,466 --> 00:21:07,356 There's a house over there. 220 00:21:08,086 --> 00:21:08,896 Saved! 221 00:21:10,956 --> 00:21:11,566 Come on. 222 00:21:16,983 --> 00:21:17,983 Yes, I believe in luck. 223 00:21:19,053 --> 00:21:19,853 If it weren't for the storm, we wouldn't be here. 224 00:21:20,553 --> 00:21:21,503 It was the right road. 225 00:21:22,413 --> 00:21:23,513 The cloudy road. 226 00:21:25,043 --> 00:21:25,933 The road of the heart. 227 00:21:32,093 --> 00:21:34,253 Have you ever eaten potatoes with a man you don't know? 228 00:21:36,203 --> 00:21:39,083 I told you, I'm a journalist. I've had a lot of experiences. 229 00:21:40,213 --> 00:21:40,963 I keep forgetting. 230 00:21:42,363 --> 00:21:42,973 What's your name? 231 00:21:43,903 --> 00:21:46,773 Lilian Stanley, New York Star. And you? 232 00:21:47,623 --> 00:21:48,973 Georges Carr�re 233 00:21:50,073 --> 00:21:51,753 Georges Carr�re, Esquire. 234 00:21:53,763 --> 00:21:56,313 Oh, that's long ago...years. Now I'm... 235 00:21:56,883 --> 00:21:57,874 Captain Carr�re. 236 00:21:58,683 --> 00:21:59,783 Yes, one day a lawyer, the next day a captain. 237 00:22:00,283 --> 00:22:03,063 You're lucky, whether it's war or peace, you're Lilian Stanley, New York Star. 238 00:22:05,123 --> 00:22:06,963 Yes, I'm lucky. 239 00:24:25,013 --> 00:24:26,253 Hey! I invited the young lady! 240 00:24:27,413 --> 00:24:28,383 Sounds like a good idea! 241 00:24:29,373 --> 00:24:30,473 I didn't invite the whole army! 242 00:24:31,343 --> 00:24:34,213 Just got here this morning and find a whole crowd ahead of me! 243 00:24:35,573 --> 00:24:36,723 You arrived yesterday? 244 00:24:37,213 --> 00:24:38,083 Yes, on the Sagallian. 245 00:24:39,813 --> 00:24:42,153 Miss, the proprietor is back; he's in his office. 246 00:24:43,303 --> 00:24:44,213 Thank you. Excuse me. 247 00:24:44,883 --> 00:24:45,523 You're going? 248 00:24:45,893 --> 00:24:46,503 I'll be right back. 249 00:24:51,493 --> 00:24:54,413 You want to see the boss? Well, give him this. It'll help. 250 00:24:57,023 --> 00:24:57,833 Thanks. 251 00:25:17,053 --> 00:25:18,403 Come in! 252 00:25:24,474 --> 00:25:25,923 Yes? - Are you the owner? 253 00:25:27,763 --> 00:25:28,903 What do you want? A job? 254 00:25:31,263 --> 00:25:33,055 Do you know the work? 255 00:25:34,433 --> 00:25:35,303 I'm Miss Stanley. 256 00:25:36,103 --> 00:25:37,846 Oh, I don't care what your name is. 257 00:25:38,373 --> 00:25:40,013 As long as it's not too long. Can you start right away? 258 00:25:41,623 --> 00:25:44,273 I've come a very long way to see you. 259 00:25:45,443 --> 00:25:46,473 You're right. 260 00:25:47,723 --> 00:25:48,797 We have a very good reputation. 261 00:25:53,474 --> 00:25:55,143 But... what are you thinking about? 262 00:25:56,203 --> 00:25:56,813 What? 263 00:25:59,003 --> 00:26:00,263 What are you thinking about? 264 00:26:01,413 --> 00:26:02,383 That's none of your business! 265 00:26:04,055 --> 00:26:05,703 You just meet me and ask questions like that? 266 00:26:07,283 --> 00:26:09,923 What's the meaning of this? You want to give us a bad name? 267 00:26:10,843 --> 00:26:12,403 OK, I get it. Go back out front and leave me alone. 268 00:26:14,853 --> 00:26:18,543 I see. And I apologize - I was expecting the former owner. 269 00:26:19,241 --> 00:26:20,330 You knew him before? 270 00:26:20,880 --> 00:26:25,890 Yes, I used to work with him, and I knew his tastes. See? 271 00:26:31,570 --> 00:26:33,190 Well, why didn't you say so? 272 00:26:38,350 --> 00:26:42,021 I've only been here a day. He had some difficulties. 273 00:26:44,440 --> 00:26:46,532 Difficulties? - Yes. He's dead. 274 00:26:49,070 --> 00:26:49,990 Poor guy. 275 00:27:14,870 --> 00:27:16,030 I told you she'd come back! 276 00:27:18,021 --> 00:27:19,800 Gaby! Gaby! 277 00:27:35,950 --> 00:27:38,290 I'd like to start with "What are you thinking about?" 278 00:27:45,640 --> 00:27:46,511 What's the name of the song? 279 00:27:47,121 --> 00:27:47,661 "What are you thinking about?" 280 00:27:48,261 --> 00:27:49,581 She always starts her act with that song. 281 00:27:54,361 --> 00:27:56,181 Everyone has their faults 282 00:27:57,045 --> 00:27:59,571 I know it well, That's how it goes. 283 00:28:00,881 --> 00:28:02,761 When affairs turn out bad for me 284 00:28:03,361 --> 00:28:05,981 I take the first opportunity To end them all. 285 00:28:07,121 --> 00:28:09,243 What are you thinking about, Monsieur? 286 00:28:10,501 --> 00:28:12,511 If it's me, don't bother! 287 00:28:13,933 --> 00:28:16,143 What are you thinking about, Monsieur? 288 00:28:17,233 --> 00:28:19,013 Or maybe it's just my appearance. 289 00:28:20,373 --> 00:28:22,913 Just between us, I think it's the sort of thing 290 00:28:23,823 --> 00:28:25,303 That would suit you very well. 291 00:28:26,813 --> 00:28:29,003 Everything sweet and charming 292 00:28:30,743 --> 00:28:32,413 What are you thinking about? 293 00:28:37,033 --> 00:28:38,953 I'd like to get the chance 294 00:28:39,873 --> 00:28:41,963 To have the time To find out everything 295 00:28:43,583 --> 00:28:45,613 Why are you yawning at the ceiling, 296 00:28:46,503 --> 00:28:49,073 Instead of doing What we know so well? 297 00:28:50,203 --> 00:28:52,604 What are you thinking about, Monsieur? 298 00:28:53,693 --> 00:28:55,783 Smiling at me from under your hat. 299 00:28:56,613 --> 00:28:58,966 What are you thinking about, Monsieur? 300 00:29:00,103 --> 00:29:01,933 Are you done with me and on to another? 301 00:29:03,253 --> 00:29:05,673 Just between us, I really think it's better 302 00:29:06,733 --> 00:29:08,713 For you to go out with your girl. 303 00:29:09,933 --> 00:29:11,724 Everything sweet and charming 304 00:29:13,303 --> 00:29:15,235 What are you thinking about? 305 00:29:19,843 --> 00:29:22,443 What are you thinking about, Monsieur? 306 00:29:23,413 --> 00:29:25,443 You're in love, no matter what you say. 307 00:29:26,653 --> 00:29:29,173 What are you thinking about, Monsieur? 308 00:29:30,343 --> 00:29:32,113 Or is it my dress that's so attractive? 309 00:29:33,205 --> 00:29:35,735 All of a sudden I think I'll try 310 00:29:36,625 --> 00:29:38,295 To get you back again. 311 00:29:39,605 --> 00:29:42,195 I just don't understand it at all 312 00:29:43,585 --> 00:29:45,905 What are you thinking about? 313 00:29:47,235 --> 00:29:48,525 I'm thinking about Mademoiselle! 314 00:29:50,225 --> 00:29:52,425 I'm thinking about 'the great adventure'. 315 00:29:52,995 --> 00:29:53,975 What a funny reply! 316 00:30:01,835 --> 00:30:03,895 Simonis fruitseller, 14 rue Gamas 317 00:30:40,479 --> 00:30:41,815 Hello, Commander. 318 00:30:43,205 --> 00:30:45,485 Welcome. Come in. 319 00:30:55,678 --> 00:30:58,135 First of all, I have personal news for you. 320 00:30:59,135 --> 00:31:01,145 Your son has been wounded, but he is recovering. 321 00:31:02,415 --> 00:31:03,445 He's been decorated. 322 00:31:05,765 --> 00:31:08,195 My son must think his father is in a strange profession. 323 00:31:09,865 --> 00:31:10,635 A hard profession. 324 00:31:12,415 --> 00:31:16,345 Our comrades at the front are no better off, but they can at least write their wives... 325 00:31:16,905 --> 00:31:19,055 ...and hear news of their children. 326 00:31:19,825 --> 00:31:20,425 Here. 327 00:31:23,185 --> 00:31:24,765 You ran the risk of bringing me this letter? 328 00:31:25,245 --> 00:31:28,385 It was well hidden. We knew you'd be happy to get it. 329 00:31:30,725 --> 00:31:32,145 Thank you. May I? 330 00:31:53,395 --> 00:31:57,385 Excuse me. People like us shouldn't have families. 331 00:31:57,885 --> 00:31:58,495 Perhaps. 332 00:32:00,705 --> 00:32:01,705 And how is the war going? 333 00:32:03,365 --> 00:32:07,825 Not well. It's here on the eastern front that things will be decided. 334 00:32:09,565 --> 00:32:11,128 They are preparing something important. 335 00:32:11,815 --> 00:32:13,715 I know. Every day Allied soldiers disembark. 336 00:32:15,105 --> 00:32:16,025 They are going to attack the German lines... 337 00:32:16,605 --> 00:32:19,305 ...and no doubt reach a separate peace with the Bulgarians. 338 00:32:20,645 --> 00:32:24,065 Exactly. But why didn't you pass on this news? 339 00:32:25,451 --> 00:32:27,910 I sent three letters. - Via our agents? 340 00:32:28,745 --> 00:32:29,565 They didn't come back. 341 00:32:31,845 --> 00:32:32,935 They never arrived. 342 00:32:34,745 --> 00:32:39,955 I knew it. Carl, who ran the nightclub, was captured. Two others were at home. 343 00:32:43,145 --> 00:32:45,129 We all feel at any moment we could be next. 344 00:32:47,645 --> 00:32:50,225 Be careful. What's your identity in Salonika? 345 00:32:51,045 --> 00:32:52,675 Lilian Stanley, New York Star. 346 00:32:53,775 --> 00:32:55,635 You mustn't come here again - it's too dangerous. 347 00:32:56,355 --> 00:32:58,115 I'll put my best agent at your disposal. 348 00:32:59,095 --> 00:33:01,735 What's his name? - For now he's called Anjal. 349 00:33:03,435 --> 00:33:08,679 Good. I'll expect him at 11:00 tomorrow night at the bar of the Bristol Hotel. 350 00:33:14,515 --> 00:33:15,695 Gentlemen, we are in agreement. 351 00:33:16,665 --> 00:33:20,435 Without officially endorsing Mr. Grigoriev's mission... 352 00:33:20,935 --> 00:33:26,305 ...we will authorize him to transmit privately the proposals of our states. 353 00:33:28,385 --> 00:33:33,575 The Allied governments that we represent make no commitment, and leave Mr. Grigoriev... 354 00:33:34,485 --> 00:33:36,415 ...the initiative of making an approach to the Bulgarian government. 355 00:33:37,105 --> 00:33:40,155 A practical question: how will Mr. Grigoriev cross the lines? 356 00:33:40,935 --> 00:33:41,845 It's all taken care of. 357 00:33:43,105 --> 00:33:45,255 Colonel Bourget of the French General Staff will make the arrangements. 358 00:33:50,485 --> 00:33:53,905 If you'll wait a little, Miss Stanley, you can see the Consul himself. 359 00:33:55,895 --> 00:34:00,065 With so many people, the meeting will last a long time, don't you think? 360 00:34:02,295 --> 00:34:03,555 Here they come - it's over. 361 00:34:09,345 --> 00:34:10,455 Please come in, Miss Stanley. 362 00:34:14,855 --> 00:34:15,755 Thank you. 363 00:34:16,285 --> 00:34:18,015 Tell me, Mr. Grigoriev, aren't you afraid of being captured? 364 00:34:18,565 --> 00:34:19,705 Oh no, everything's taken care of! 365 00:34:24,505 --> 00:34:25,755 I've very much enjoyed your articles, Miss Stanley. 366 00:34:26,205 --> 00:34:27,915 I'm so pleased your paper sent you to Salonika. 367 00:34:28,935 --> 00:34:32,095 I'm only sorry that I can't guide you around myself. 368 00:34:32,855 --> 00:34:34,228 I have meetings all day. 369 00:34:35,147 --> 00:34:36,537 Can I hope for an interview some other time? 370 00:34:37,317 --> 00:34:40,437 After the war, Miss Stanley! No interviews before the victory. 371 00:34:41,137 --> 00:34:43,028 Which will be soon, I hope. - Perhaps. 372 00:34:44,851 --> 00:34:45,711 Excuse me. 373 00:34:49,981 --> 00:34:51,481 Colonel Bourget? Ask him to come in. 374 00:34:52,681 --> 00:34:53,651 You see? My first meeting. 375 00:34:55,020 --> 00:34:56,941 Please come to the reception we're having Thursday evening. 376 00:34:57,644 --> 00:34:58,630 Then we can have a leisurely chat. 377 00:34:59,341 --> 00:35:00,760 But not on the record - promise? 378 00:35:01,451 --> 00:35:02,401 With pleasure. 379 00:35:03,761 --> 00:35:05,211 Oh! I've forgotten... - What? 380 00:35:06,501 --> 00:35:09,700 I need to phone my hotel. I'm expecting a telegram. 381 00:35:10,961 --> 00:35:11,851 Please, call from here. 382 00:35:15,771 --> 00:35:16,531 Hotel Bristol. 383 00:35:19,791 --> 00:35:21,171 Here. - Thank you. 384 00:35:23,961 --> 00:35:27,471 Hotel Bristol? The commissionaire, please. 385 00:35:30,201 --> 00:35:32,731 This is Miss Stanley. Do you have a telegram for me? 386 00:35:35,711 --> 00:35:40,171 No? You're sure? Thank you. 387 00:35:53,371 --> 00:35:55,893 Colonel Bourget, Miss Lilian Stanley, New York Star. 388 00:35:56,971 --> 00:35:58,611 I've heard a great deal about you, Colonel. 389 00:35:59,791 --> 00:36:01,601 We try to be talked about as little as possible! 390 00:36:04,271 --> 00:36:05,021 Until Thursday. 391 00:36:17,400 --> 00:36:19,990 Everything's arranged for Grigoriev's departure. 392 00:36:26,120 --> 00:36:27,420 Oh, I've hurt myself! 393 00:36:29,040 --> 00:36:30,320 Please call my car. 394 00:36:31,850 --> 00:36:33,450 Miss Stanley - it's at the corner. 395 00:36:34,230 --> 00:36:36,120 But I can't leave the telephone. 396 00:36:36,600 --> 00:36:38,650 You're right - I'll have to go myself. 397 00:36:43,091 --> 00:36:44,560 I'll go. - Thank you. 398 00:36:48,320 --> 00:36:49,020 I'll be right back. 399 00:37:04,760 --> 00:37:07,430 We'll supply Mr. Grigoriev with the documents he needs to cross the lines. 400 00:37:08,870 --> 00:37:09,970 He can't cross the lines until midnight. 401 00:37:11,270 --> 00:37:14,230 We'll pick him up at 10:00 sharp at the Hotel Bristol. 402 00:37:15,790 --> 00:37:19,400 He just has to tell the driver to take him to the White Tower. 403 00:37:20,126 --> 00:37:20,946 That'll do. - Agreed. 404 00:37:26,862 --> 00:37:28,925 If this works, the war could be over soon, Colonel. 405 00:37:31,684 --> 00:37:33,604 I couldn't see your car, so I found you another one. 406 00:37:35,364 --> 00:37:37,119 You're very kind. Thank you! 407 00:37:47,720 --> 00:37:48,520 Ready. 408 00:37:57,520 --> 00:38:00,370 Can you hear me? Good. 409 00:38:02,420 --> 00:38:06,410 Stand by - I'll call back soon. 410 00:38:07,134 --> 00:38:08,344 Someone's coming. 411 00:38:18,094 --> 00:38:18,954 You gave us a scare. 412 00:38:20,764 --> 00:38:21,744 This is Alexandre. 413 00:38:23,904 --> 00:38:26,536 We've succeeded in getting a direct phone line to the front. 414 00:38:27,126 --> 00:38:27,816 To the front? 415 00:38:28,336 --> 00:38:30,926 I've found a farmer who's ready to pass signal messages to the Germans. 416 00:38:31,716 --> 00:38:33,896 So the lines of communication are re-established? 417 00:38:34,576 --> 00:38:38,126 Not yet. First we have to contact the Germans and establish a code. 418 00:38:39,996 --> 00:38:41,576 To do that, we have to get across the lines. 419 00:38:42,656 --> 00:38:44,776 And that's difficult. - Almost impossible. 420 00:38:46,506 --> 00:38:49,216 We'll do it tonight. Can I use this man? 421 00:38:50,316 --> 00:38:51,306 We're all at your disposal. 422 00:38:53,159 --> 00:38:57,016 You'll come tonight at 9:50 exactly to the Hotel Bristol. 423 00:39:38,236 --> 00:39:39,696 Mr. Grigoriev, please. 424 00:39:41,676 --> 00:39:42,356 Mr. Grigoriev! 425 00:39:44,532 --> 00:39:45,702 Did you request a car, sir? 426 00:39:46,892 --> 00:39:47,582 You're early. 427 00:39:48,392 --> 00:39:50,232 They told me you were in a hurry. 428 00:39:50,942 --> 00:39:52,102 That's right. I'm coming. 429 00:40:20,162 --> 00:40:20,852 Here they come. 430 00:40:33,612 --> 00:40:34,252 What is this? 431 00:40:34,812 --> 00:40:36,732 Get out and keep quiet. 432 00:40:49,682 --> 00:40:51,012 What time is it? - Five to. 433 00:40:51,972 --> 00:40:52,642 Just in time. 434 00:40:58,662 --> 00:41:01,182 Not bad today. Some pretty women in Salonika. 435 00:41:02,532 --> 00:41:03,202 There's a new one. 436 00:41:06,252 --> 00:41:06,842 Just a minute. 437 00:41:12,172 --> 00:41:13,382 Goodbye. 438 00:41:16,462 --> 00:41:19,162 Hello! Why do you say goodbye? 439 00:41:20,292 --> 00:41:22,222 Because last time we didn't say goodbye. 440 00:41:23,562 --> 00:41:24,812 What did you leave like that? 441 00:41:25,542 --> 00:41:29,052 Don't forget, I have a very demanding profession. 442 00:41:32,862 --> 00:41:36,432 Despite those demands, would you care to dance? 443 00:41:51,521 --> 00:41:52,360 Going to the White Tower? - Yes sir. 444 00:41:52,940 --> 00:41:53,560 Let's go. 445 00:42:04,840 --> 00:42:05,820 You win again, Mr. Leo! 446 00:42:07,290 --> 00:42:10,521 Yes, I always win at baccarat. Do you have a cigarette? 447 00:42:12,690 --> 00:42:13,314 What time is it? 448 00:42:14,030 --> 00:42:14,651 Eleven. 449 00:42:21,000 --> 00:42:23,121 I walked 5 kilometers carrying my suitcase before I found a car! 450 00:42:24,200 --> 00:42:25,121 I thought I'd never make it. 451 00:42:26,180 --> 00:42:28,100 What time is it? - Eleven. 452 00:42:28,930 --> 00:42:29,400 Already? 453 00:42:37,723 --> 00:42:39,580 What will you have? - An orangeade. 454 00:42:40,473 --> 00:42:41,373 An orangeade and a whiskey. 455 00:42:42,243 --> 00:42:44,133 Good evening, Captain! - Good evening. 456 00:42:45,833 --> 00:42:47,926 Mr. Anjal, Miss Lilian Stanley, New York Star. 457 00:42:52,023 --> 00:42:54,013 Perhaps you're here for the same reason I am: 458 00:42:54,726 --> 00:42:55,643 The great adventure. 459 00:42:56,783 --> 00:43:01,153 Exactly. And I read your last report. What are you thinking of? 460 00:43:03,433 --> 00:43:04,083 Congratulations. 461 00:43:04,793 --> 00:43:06,133 You two talk as if you know each other. 462 00:43:18,113 --> 00:43:19,033 Excuse me. 463 00:43:34,353 --> 00:43:35,283 Is there a problem, Captain? 464 00:43:36,203 --> 00:43:37,873 They're not too happy with you at Intelligence. 465 00:43:39,893 --> 00:43:40,603 It's difficult. 466 00:43:42,693 --> 00:43:44,553 There are still some clever agents in Salonika. 467 00:43:45,833 --> 00:43:47,783 And after all, you've caught 6 in 2 months! 468 00:43:48,543 --> 00:43:50,823 Don't forget, you're free to move around in Salonika on condition. 469 00:43:51,463 --> 00:43:53,193 With you, Captain, it's hard to forget. 470 00:43:53,836 --> 00:43:55,473 Don't joke, it would be better to act 471 00:43:56,673 --> 00:43:58,473 Is that a threat? - Advice. 472 00:44:02,473 --> 00:44:04,143 Can you have 2 inspectors on hand tonight? 473 00:44:04,713 --> 00:44:05,923 Of course. Where? 474 00:44:07,204 --> 00:44:08,363 14 Simon Street. 475 00:44:16,563 --> 00:44:18,113 I'll be sure you don't escape me again. 476 00:44:18,543 --> 00:44:20,213 I had to do something for one of my friends. 477 00:44:23,183 --> 00:44:26,003 I'm cold - would you please bring me my cape? I left it on the chair. 478 00:44:33,833 --> 00:44:34,863 Impossible to speak here. 479 00:44:35,673 --> 00:44:36,673 It's absolutely necessary. 480 00:44:38,013 --> 00:44:42,273 Then meet me later on, 14 Simon Street. Ask for Mr. Leo. 481 00:44:44,133 --> 00:44:48,033 It's a little bizarre but... a style, an extraordinary color! 482 00:44:48,933 --> 00:44:49,673 There. - Thank you. 483 00:44:50,383 --> 00:44:53,073 Well, you must excuse me - I have an appointment. 484 00:44:57,343 --> 00:44:59,523 Finally! - Why? 485 00:45:00,623 --> 00:45:01,883 Two reasons: first of all, I don't like him. 486 00:45:03,073 --> 00:45:04,283 You have something against him? 487 00:45:04,883 --> 00:45:06,003 No. Just an impression. 488 00:45:09,093 --> 00:45:10,153 And the second reason? 489 00:45:12,473 --> 00:45:14,583 That would take a long time to explain. 490 00:45:55,003 --> 00:45:56,223 The lines are behind this little wood. 491 00:45:57,123 --> 00:45:58,046 Take the path to the right. 492 00:45:58,803 --> 00:46:00,553 If you go left, you'll run into the German lines. 493 00:46:09,583 --> 00:46:11,663 He'll be back tomorrow. Call me when he returns. 494 00:46:39,913 --> 00:46:42,393 Mr. Leo, please. - Ah, good! He's waiting for you. 495 00:46:43,396 --> 00:46:46,563 Take the lady to number 12. - This way, Madame. 496 00:47:13,673 --> 00:47:14,963 Mr. Leo is there? - For ages. 497 00:47:15,923 --> 00:47:18,913 With a client all this time? - No, no client. 498 00:47:19,713 --> 00:47:20,923 So he's alone, then? - No, he's got a dame. 499 00:47:22,423 --> 00:47:24,623 We're up watching while he entertains himself. 500 00:47:27,763 --> 00:47:30,127 Col. Mathiesus decided to send me here to direct operations. 501 00:47:31,127 --> 00:47:31,957 Congratulations. 502 00:47:33,027 --> 00:47:37,257 For Mathiesus to entrust Salonika to you now, you must be an extraordinary woman. 503 00:47:38,507 --> 00:47:39,987 So you are another Mademoiselle Doctor. 504 00:47:41,787 --> 00:47:43,277 They just missed me four days ago. 505 00:47:44,417 --> 00:47:46,427 That was you? Please sit down. 506 00:47:47,337 --> 00:47:48,587 Thank you, I prefer to stand. 507 00:47:49,517 --> 00:47:50,547 Fantastic! 508 00:47:51,907 --> 00:47:53,217 You're not at all what I expected. 509 00:47:54,227 --> 00:47:56,467 I thought you'd have big glasses and hair tied back. 510 00:47:57,987 --> 00:48:00,467 Haven't you ever changed your appearance? 511 00:48:01,457 --> 00:48:03,097 Yes, that's true, but you never know with a woman. 512 00:48:04,577 --> 00:48:05,637 Simonis should have warned me! 513 00:48:06,477 --> 00:48:07,087 It doesn't matter. 514 00:48:08,957 --> 00:48:12,487 Listen, I've just arranged the disappearance of the Bulgarian emissary. 515 00:48:12,997 --> 00:48:13,687 When? - Just now. 516 00:48:14,697 --> 00:48:15,787 Alexandre has gone in his place. 517 00:48:19,177 --> 00:48:22,497 He'll cross the German lines and will pass the news to Mathiesus. 518 00:48:23,637 --> 00:48:25,897 He'll be back in the morning with further instructions. 519 00:48:28,649 --> 00:48:29,129 I think you're amazing. 520 00:48:30,349 --> 00:48:31,029 The Allies do too. 521 00:48:32,059 --> 00:48:33,369 They just put a price my head. 522 00:48:33,869 --> 00:48:35,809 I know. 500,000 francs. 523 00:49:10,349 --> 00:49:12,139 This is an odd place to choose for a meeting. 524 00:49:14,449 --> 00:49:16,679 You didn't think so when you first arrived. 525 00:49:17,539 --> 00:49:21,469 How do you explain all the arrests you've had here? 526 00:49:26,539 --> 00:49:27,739 There is a traitor among us. 527 00:49:29,522 --> 00:49:31,329 There is a traitor, but not among us. 528 00:49:32,369 --> 00:49:32,979 What do you mean? 529 00:49:34,709 --> 00:49:38,289 The first one or two were arrested for normal crimes; 530 00:49:39,809 --> 00:49:42,509 One of the two betrayed the others to save his skin. 531 00:49:45,759 --> 00:49:47,659 Men want to live, especially in wartime. 532 00:49:50,309 --> 00:49:54,309 Six arrests in one month to save one's skin - that's expensive. 533 00:49:56,489 --> 00:49:59,389 Maybe they threatened him, or maybe he's fond of money. 534 00:50:00,619 --> 00:50:01,389 It's disgusting. 535 00:50:03,319 --> 00:50:04,699 Perhaps the first one was disgusting. 536 00:50:06,349 --> 00:50:09,919 But that's the way of the world, life goes on. 537 00:50:11,220 --> 00:50:13,372 If I could, I'd kill him like a dog. 538 00:50:17,129 --> 00:50:19,529 Me too... if I could. 539 00:50:22,981 --> 00:50:23,701 I must go. 540 00:50:27,551 --> 00:50:29,221 You have no instructions for me? 541 00:50:29,981 --> 00:50:31,571 I've thought it over. I'll give them to you tomorrow. 542 00:50:32,124 --> 00:50:33,161 You don't trust me. 543 00:50:33,941 --> 00:50:35,681 I'm your boss - I don't trust anyone but myself. 544 00:50:37,925 --> 00:50:39,061 Let me check if the coast is clear. 545 00:50:40,821 --> 00:50:42,511 There might be someone looking for that 500,000 franc reward. 546 00:51:09,891 --> 00:51:13,131 So? Anything? - No, I got you here for nothing. 547 00:51:21,171 --> 00:51:22,491 It's safe - you can go. 548 00:51:23,791 --> 00:51:28,111 Listen and believe me: you can count entirely on my devotion. 549 00:51:39,061 --> 00:51:40,265 These urgent documents are for headquarters. 550 00:51:40,955 --> 00:51:41,415 Understood. 551 00:51:42,528 --> 00:51:43,385 How about our contact? 552 00:51:43,935 --> 00:51:46,235 We have a friend on hill 140. Look at the map. 553 00:51:48,815 --> 00:51:51,445 He's here, in the little white farmhouse. - I know it. 554 00:51:52,295 --> 00:51:53,295 It's in sector 89. 555 00:51:55,615 --> 00:51:57,475 If we receive instructions for you, how will we communicate? 556 00:51:58,935 --> 00:52:01,355 We'll pass it on by telephone - we have a direct line. 557 00:52:02,365 --> 00:52:05,878 Now in an emergency, he'll use lights during the night. 558 00:52:06,535 --> 00:52:09,125 One light means "Troops disembarking - send planes at once." 559 00:52:10,775 --> 00:52:12,728 Two lights: "Invasion is imminent." 560 00:52:13,945 --> 00:52:16,125 One light: "Troops disembarking - send planes at once." 561 00:52:18,765 --> 00:52:19,528 Two lights... 562 00:52:38,465 --> 00:52:42,495 Well? The two inspectors came back emptyhanded. What happened? 563 00:52:43,755 --> 00:52:46,405 A change of plan. - You think that explanation will do? 564 00:52:47,755 --> 00:52:50,277 If the man didn't come, we'll just have to wait for another time. 565 00:52:52,895 --> 00:52:56,575 I advise you to take a close look at the Bulgarian emissary when he returns. 566 00:52:58,885 --> 00:52:59,995 You may find him a bit changed. 567 00:53:01,545 --> 00:53:02,255 Interesting. 568 00:53:03,680 --> 00:53:04,565 You'll come with me? 569 00:53:05,455 --> 00:53:06,535 It may not be prudent... - Come on! 570 00:53:08,135 --> 00:53:08,855 Well then... 571 00:53:13,865 --> 00:53:14,615 You're not too tired? 572 00:53:15,815 --> 00:53:16,965 No, I'm fine. 573 00:53:22,865 --> 00:53:25,155 Beautiful, isn't it? - Marvellous. 574 00:53:27,285 --> 00:53:28,245 I'm very lucky. 575 00:53:30,195 --> 00:53:35,005 Think how many events combined to put us together here in the Greek countryside. 576 00:53:37,185 --> 00:53:37,885 That's true. 577 00:53:44,865 --> 00:53:47,528 I would have liked to order something else. Guess what? 578 00:53:48,715 --> 00:53:49,995 Champagne and potatoes! 579 00:53:50,545 --> 00:53:51,495 You remember! 580 00:54:01,565 --> 00:54:03,565 Since finding you again, things look different. 581 00:54:05,405 --> 00:54:09,755 When I arrived, the commanding officer suggested I stay in Salonika. I refused. 582 00:54:13,265 --> 00:54:14,175 Now I want to. 583 00:54:16,635 --> 00:54:17,595 You shouldn't. 584 00:54:19,135 --> 00:54:20,305 You don't want me to stay with you? 585 00:54:22,635 --> 00:54:25,855 I don't want you to change anything because of me. 586 00:54:28,465 --> 00:54:30,755 I don't want you to have regrets later. 587 00:54:34,575 --> 00:54:35,355 Alright, I'll leave. 588 00:54:36,465 --> 00:54:38,445 You don't give me much encouragement. 589 00:54:40,785 --> 00:54:43,235 It's late. We have to go back. 590 00:55:37,105 --> 00:55:38,075 What is that? 591 00:55:40,135 --> 00:55:43,565 A spy; they're taking him to the firing squad. 592 00:56:13,065 --> 00:56:14,455 Good night. 593 00:57:49,945 --> 00:57:50,645 What's wrong? 594 00:57:54,535 --> 00:57:55,515 I'm scared. 595 00:58:11,755 --> 00:58:14,425 She's not in her room? Do you know where she is? 596 00:58:15,065 --> 00:58:15,575 "She"? 597 00:58:17,025 --> 00:58:17,585 Thank you. 598 00:58:18,055 --> 00:58:20,195 Who "she"? Who are you calling? - None of your business. 599 00:58:30,444 --> 00:58:32,104 He calls a lot. Is it painful for you? 600 00:58:32,944 --> 00:58:33,594 What? 601 00:58:34,524 --> 00:58:35,894 Well, you used to be the only one. 602 00:58:38,294 --> 00:58:40,087 No, no, we're not together anymore. 603 00:58:42,494 --> 00:58:44,344 So they come here? - Of course! 604 00:58:46,204 --> 00:58:47,124 He likes to indulge himself. 605 00:58:56,964 --> 00:58:59,974 Hello Gaby! Looking for Leo? He's over there. 606 00:59:25,044 --> 00:59:26,454 It's decided. You'll join my staff. 607 00:59:27,544 --> 00:59:28,694 I'll make a terrible intelligence officer, Colonel. 608 00:59:29,274 --> 00:59:32,287 Nonsense. From what I've heard, you'll do very well. 609 00:59:34,334 --> 00:59:35,254 I'm not so sure. 610 00:59:35,714 --> 00:59:38,074 You spent 4 years in the trenches and were wounded - that's enough. 611 00:59:39,054 --> 00:59:40,504 Your reputation speaks for itself. 612 00:59:41,693 --> 00:59:42,523 I'll do my best. 613 00:59:43,823 --> 00:59:44,923 You can prove your qualities at once. 614 00:59:47,313 --> 00:59:49,513 The German espionage service did us a good turn last night. 615 00:59:51,653 --> 00:59:53,893 We tried to pass a message to the Bulgarians. 616 00:59:55,313 --> 00:59:56,453 Our messenger was abducted. 617 00:59:57,253 --> 00:59:59,463 That's disastrous! - Only half-disastrous. 618 01:00:00,293 --> 01:00:01,713 We took precautions. Listen... 619 01:00:06,953 --> 01:00:08,233 Are you waiting for someone? 620 01:00:09,993 --> 01:00:11,263 No. - Then you'll permit me. 621 01:00:12,743 --> 01:00:14,003 It would be better not to talk here. 622 01:00:14,553 --> 01:00:15,453 But this is urgent. 623 01:00:16,487 --> 01:00:19,543 I've just learned that the message we intercepted is worthless. 624 01:00:20,573 --> 01:00:21,603 Why? 625 01:00:22,403 --> 01:00:26,153 Colonel Bourget cut the message in two, and we only have half. 626 01:00:33,743 --> 01:00:35,313 Then they'll send another messenger. 627 01:00:46,703 --> 01:00:49,543 Everything's changed. I protested, but I've been assigned to the general staff. 628 01:00:50,493 --> 01:00:52,003 So then you're not leaving for the front? 629 01:00:52,853 --> 01:00:55,343 I'm leaving Salonika tonight... just for a few hours. 630 01:00:57,653 --> 01:00:59,293 There's a reception at the U.S. Consulate tonight. 631 01:01:00,513 --> 01:01:01,893 I thought we might go together. 632 01:01:03,163 --> 01:01:05,983 I know when we're leaving, but I don't know when I'll be back. 633 01:01:07,563 --> 01:01:08,687 My job is almost as demanding as yours. 634 01:01:10,443 --> 01:01:11,683 I think the front will be quieter! 635 01:01:12,613 --> 01:01:15,613 Yes... but it's farther away. 636 01:01:21,503 --> 01:01:22,363 Until this evening. 637 01:01:33,893 --> 01:01:34,753 Congratulations. 638 01:01:36,763 --> 01:01:37,403 Why? 639 01:01:38,293 --> 01:01:39,403 The documents are in his briefcase. 640 01:01:40,073 --> 01:01:42,633 He's going to take them to the Bulgarian lines. 641 01:01:43,253 --> 01:01:45,653 You're extra lucky. - What do you mean? 642 01:01:46,373 --> 01:01:48,055 I wouldn't be surprised if you already have that paper. 643 01:01:49,545 --> 01:01:52,585 After all, you do have easy access to Captain Carr�re 644 01:01:55,235 --> 01:01:56,405 What's it to you? 645 01:02:03,545 --> 01:02:04,615 A whiskey! 646 01:02:44,015 --> 01:02:48,148 Darling, earlier downstairs, I didn't tell you the most important thing... 647 01:02:49,058 --> 01:02:50,428 I love you. 648 01:05:13,901 --> 01:05:15,101 Where was Leo last night? 649 01:05:15,851 --> 01:05:16,521 Playing baccarat. 650 01:05:17,221 --> 01:05:19,241 From 10:30 to midnight, I know, but how about earlier? 651 01:05:20,001 --> 01:05:20,661 Earlier? 652 01:05:24,712 --> 01:05:25,571 What's happened? 653 01:05:27,541 --> 01:05:29,611 Alexandre was arrested at 8:00 last night. 654 01:05:31,761 --> 01:05:33,901 I had a meeting with Leo and he didn't come. 655 01:05:36,431 --> 01:05:38,111 Now I remember: he was with me. 656 01:05:39,631 --> 01:05:41,141 All day? - Yes. 657 01:05:44,381 --> 01:05:44,992 Thanks. 658 01:05:48,611 --> 01:05:49,191 Lucky for him. 659 01:05:55,261 --> 01:05:57,131 No need to tell him about my visit. 660 01:06:26,011 --> 01:06:28,831 Miss Stanley? I hope I'm not disturbing you. 661 01:06:29,981 --> 01:06:32,821 I'm going out. There's a reception at the U.S. Consulate. 662 01:06:33,701 --> 01:06:34,381 What do you want? 663 01:06:34,991 --> 01:06:36,501 I was wondering if you found your necklace? 664 01:06:37,211 --> 01:06:39,891 No. I looked where it was supposed to be but it wasn't there. 665 01:06:41,231 --> 01:06:42,931 That doesn't surprise me - it's in my pocket. 666 01:06:43,621 --> 01:06:44,881 I found it before you. 667 01:06:46,381 --> 01:06:47,581 I must see you immediately. 668 01:06:48,981 --> 01:06:50,981 With pleasure. How about half an hour? 669 01:06:52,682 --> 01:06:53,632 Same place as the other night. 670 01:07:04,021 --> 01:07:05,751 It's hopping tonight! 671 01:07:07,061 --> 01:07:09,011 Room 12? - Like with you. 672 01:07:10,245 --> 01:07:13,301 These gamblers - they've got so many women, they need to take a number! 673 01:07:15,581 --> 01:07:17,371 Mr. Leo. - He's not here yet, Madame. 674 01:07:18,321 --> 01:07:20,542 You may go up to number 12; I'm sure you know the way. 675 01:07:21,571 --> 01:07:23,741 Mr. Leo phoned to say he'd be here shortly. 676 01:07:24,381 --> 01:07:25,221 If you need something... 677 01:07:35,561 --> 01:07:37,781 What a showoff! He likes them like that. 678 01:07:38,321 --> 01:07:39,601 A decent girl wouldn't have him. 679 01:07:47,262 --> 01:07:48,071 Good evening. 680 01:07:49,931 --> 01:07:50,491 Good evening. 681 01:07:52,645 --> 01:07:53,971 You didn't expect me, did you? 682 01:07:55,501 --> 01:07:56,731 It's not me you're running to meet, it's another. 683 01:07:57,291 --> 01:07:58,045 What's the meaning of this? 684 01:07:58,492 --> 01:07:59,542 All those things you said to me weren't true. 685 01:08:00,211 --> 01:08:00,831 Shut up! 686 01:08:01,221 --> 01:08:01,891 You just made a fool of me! 687 01:08:02,611 --> 01:08:04,171 Shut up! Go home right now, you hear? 688 01:08:05,761 --> 01:08:07,391 Leo, you don't love her, you can't! 689 01:08:08,044 --> 01:08:09,021 Oh don't bother me with your nonsense. 690 01:08:09,412 --> 01:08:10,211 Don't go! Just a minute! 691 01:08:10,581 --> 01:08:12,581 She can wait, since I've been waiting for you! 692 01:08:13,702 --> 01:08:16,701 What's wrong with you? You know I'm only here on business. 693 01:08:17,821 --> 01:08:19,381 I don't give a damn about the woman. 694 01:08:20,051 --> 01:08:21,691 Oh, you don't give a damn? Then why don't you turn her in? 695 01:08:23,081 --> 01:08:23,531 What? 696 01:08:24,001 --> 01:08:25,971 Like Alexandre, like the others. I know you're a double agent. 697 01:08:27,071 --> 01:08:27,631 You're crazy! 698 01:08:29,102 --> 01:08:33,171 Listen, with 500,000 francs, we can have a nice life together after the war! 699 01:08:35,685 --> 01:08:36,915 No, you won't - you don't want me anymore. 700 01:08:37,465 --> 01:08:38,075 It's her now. 701 01:08:38,695 --> 01:08:40,565 I know why you won't turn her in - she's the one you want! 702 01:08:41,425 --> 01:08:43,215 Leo - choose me! 703 01:08:44,995 --> 01:08:46,635 Of course, my dear, nothing has changed between us. 704 01:08:47,465 --> 01:08:48,445 Then stay with me tonight! 705 01:08:49,085 --> 01:08:51,285 Impossible. I've got urgent business. 706 01:08:51,815 --> 01:08:53,045 That's not true! - Oh, let me go! 707 01:08:54,465 --> 01:08:55,635 I warn you, I'm capable of anything! 708 01:09:16,495 --> 01:09:17,885 Excuse me, I was detained. 709 01:09:18,665 --> 01:09:20,365 You have the papers? - Yes. 710 01:09:22,005 --> 01:09:23,245 What right did you have to take them? 711 01:09:24,245 --> 01:09:25,445 I wanted to save you the trouble. 712 01:09:26,445 --> 01:09:29,065 Who's in charge, you or me? Hand them over! 713 01:09:30,125 --> 01:09:32,795 All in good time. I'd like to talk to you. 714 01:09:34,549 --> 01:09:35,679 Don't touch me! 715 01:09:50,229 --> 01:09:51,199 Get out. 716 01:09:55,819 --> 01:09:56,640 You're being reckless. 717 01:09:57,859 --> 01:09:59,509 What's reckless is carrying on this charade. 718 01:10:00,699 --> 01:10:01,479 Don't you like it? 719 01:10:02,509 --> 01:10:03,289 That's not the question. 720 01:10:03,799 --> 01:10:05,050 Yes that's precisely the question. 721 01:10:05,803 --> 01:10:07,839 You're crazy! - I knew it the first night we met here. 722 01:10:09,839 --> 01:10:11,899 Couldn't you tell that I love you? 723 01:10:12,589 --> 01:10:13,679 You bore me. 724 01:10:16,919 --> 01:10:18,309 Give me the papers! 725 01:10:19,619 --> 01:10:20,869 So you can give them back to your lover? 726 01:10:22,039 --> 01:10:23,289 Is it your job to spy on me? 727 01:10:24,829 --> 01:10:27,169 I may be crazy, but you're 100 times crazier. 728 01:10:28,479 --> 01:10:30,570 What were you thinking, getting involved with the enemy? 729 01:10:31,839 --> 01:10:35,580 Even if he were German, you know the rules for people like us. 730 01:10:37,129 --> 01:10:38,669 Love is forbidden for agents. 731 01:10:39,929 --> 01:10:43,535 Stop! You're a monster! 732 01:10:44,555 --> 01:10:45,225 We are monsters. 733 01:10:46,295 --> 01:10:49,355 I want to speak to the duty officer. 734 01:10:50,245 --> 01:10:51,555 Speaking. Who is this? 735 01:10:54,195 --> 01:10:55,185 You don't want to give your name? 736 01:10:55,895 --> 01:10:58,985 I want to denounce a German spy known as Mademoiselle Doctor. 737 01:11:00,015 --> 01:11:01,475 It's Miss Lilian Stanley. 738 01:11:02,355 --> 01:11:03,285 Miss Stanley? 739 01:11:04,235 --> 01:11:05,045 That's all. 740 01:11:07,105 --> 01:11:08,605 Hello! Don't hang up! 741 01:11:23,195 --> 01:11:25,235 When did you discover the theft? - A few minutes ago. 742 01:11:28,515 --> 01:11:29,495 Do you suspect someone? 743 01:11:30,455 --> 01:11:31,128 Come in. 744 01:11:32,406 --> 01:11:34,565 Colonel. - What is it, Louvier? 745 01:11:35,316 --> 01:11:36,957 I've just received a surprising phone call. 746 01:11:37,826 --> 01:11:39,497 From whom? - Anonymous - a woman. 747 01:11:40,136 --> 01:11:41,506 It was a denunciation? - Yes, Colonel. 748 01:11:42,426 --> 01:11:46,266 It concerns Miss Lilian Stanley, who is really Mademoiselle Doctor. 749 01:11:48,056 --> 01:11:51,117 Another one? That's the fourth woman in Salonika said to be Mademoiselle Doctor. 750 01:11:52,636 --> 01:11:53,836 I'm getting suspicious. 751 01:11:54,704 --> 01:11:57,034 Colonel, will you permit me to leave for half an hour? 752 01:11:57,854 --> 01:11:58,654 Where are you going? 753 01:11:59,854 --> 01:12:00,684 The American Consulate. 754 01:12:01,444 --> 01:12:03,024 The American Consulate? - Yes. 755 01:12:08,014 --> 01:12:09,014 You know Miss Stanley quite well. 756 01:12:10,444 --> 01:12:11,224 Yes, I know her. 757 01:12:12,704 --> 01:12:13,644 When was the last time you saw her? 758 01:12:14,624 --> 01:12:16,294 Before dinner. We met at the Hotel Bristol, in the lobby. 759 01:12:17,064 --> 01:12:18,134 Alone? - No, with Mr. Anjal. 760 01:12:19,774 --> 01:12:20,864 With Coudoyan. - No, Anjal. 761 01:12:21,744 --> 01:12:23,614 Anjal, Coudoyan, it's the same thing. He's one of our agents. 762 01:12:24,454 --> 01:12:28,184 A French agent? Odd, he doesn't appear trustworthy. 763 01:12:28,904 --> 01:12:31,534 You see what a bad intelligence officer I am. 764 01:12:32,284 --> 01:12:36,794 Not so bad as that. He's both very useful and very dodgy. 765 01:12:38,484 --> 01:12:39,974 Just a minute - I'm going with you to the consulate. 766 01:12:44,064 --> 01:12:48,834 Louvier, someone has stolen the new message from Carr�re's room. 767 01:12:49,464 --> 01:12:50,474 When? - Around 8:00. 768 01:12:51,534 --> 01:12:53,054 Round up this Coudoyan at once. 769 01:12:54,314 --> 01:12:55,894 That'll be easy. He'll be at his usual hangout. 770 01:13:07,354 --> 01:13:08,434 Mr. Leo! 771 01:13:18,594 --> 01:13:20,254 Someone's asking for you - number 12. 772 01:13:32,634 --> 01:13:34,504 What's wrong? - Not easy to say. 773 01:13:35,654 --> 01:13:36,544 We have a warrant, Mr. Leo. 774 01:13:37,564 --> 01:13:39,214 So it's my turn? - That's life. 775 01:13:40,664 --> 01:13:41,724 Someone's inside? - Yes. 776 01:13:42,694 --> 01:13:43,284 Captain Louvier. 777 01:13:43,754 --> 01:13:46,244 No trouble or we'll bust your chops. 778 01:14:08,464 --> 01:14:10,554 Coudoyan refuses to give me document. 779 01:14:11,254 --> 01:14:13,424 Convinced he's a double agent. 780 01:14:28,541 --> 01:14:30,301 They've just arrested Leo! We've got to save him! 781 01:14:31,241 --> 01:14:32,331 How do you think we can save him? 782 01:14:33,161 --> 01:14:35,391 You have to do something! Please! 783 01:14:37,701 --> 01:14:39,684 Calm down. Forget him. 784 01:14:41,411 --> 01:14:43,331 I just learned that he's a traitor. 785 01:14:45,471 --> 01:14:48,011 No! He didn't betray Mademoiselle Doctor! I did! 786 01:14:49,401 --> 01:14:51,581 I called the police and informed on her! 787 01:15:09,631 --> 01:15:10,581 You did that? 788 01:16:05,041 --> 01:16:07,791 Men are more talkative with a woman - you have an advantage over us. 789 01:16:09,331 --> 01:16:11,641 Men have an advantage - they're the ones who do the pursuing! 790 01:16:15,751 --> 01:16:17,981 A message from the press agency has arrived for you. 791 01:16:18,821 --> 01:16:19,901 The messenger insists on giving it to you personally. 792 01:16:21,611 --> 01:16:24,811 Excuse me. - You see? Even the press agency is after you! 793 01:16:26,354 --> 01:16:27,171 I must take this message. 794 01:16:29,661 --> 01:16:32,452 Charming! A lovely American! 795 01:16:34,701 --> 01:16:36,741 I can take home 400 francs per month. 796 01:16:37,931 --> 01:16:39,611 And you? - One hundred. 797 01:16:47,373 --> 01:16:49,163 Miss Stanley? - Yes. 798 01:16:50,003 --> 01:16:51,207 A message for you. 799 01:16:54,793 --> 01:16:56,483 You've been betrayed - get out. 800 01:17:00,663 --> 01:17:02,043 Come with me. I'll give you the reply. 801 01:17:11,483 --> 01:17:15,773 Troops disembarking all night; request planes immediately. 802 01:17:19,593 --> 01:17:21,723 Deliver it to this address. 803 01:17:25,663 --> 01:17:26,513 What will you do? 804 01:17:27,683 --> 01:17:29,643 Return home and telephone. 805 01:17:30,957 --> 01:17:33,573 You'll be caught! - No doubt. 806 01:17:36,573 --> 01:17:37,523 Pass me your revolver. 807 01:17:53,683 --> 01:17:55,724 Can you read my writing? - Perfectly, Madame. 808 01:17:58,313 --> 01:18:00,403 Good luck. - You too. 809 01:18:06,773 --> 01:18:08,533 It's urgent. Goodnight. 810 01:18:16,463 --> 01:18:17,503 Good evening, Miss Stanley. 811 01:18:18,143 --> 01:18:18,983 Leaving already? 812 01:18:20,293 --> 01:18:22,533 You managed to come! For me? 813 01:18:26,923 --> 01:18:28,006 For you. 814 01:18:32,263 --> 01:18:35,163 Well then, I'll stay a little longer. 815 01:18:51,821 --> 01:18:52,571 There he is! 816 01:19:15,881 --> 01:19:16,642 Hello! Are you there? 817 01:19:17,822 --> 01:19:19,772 One light! Just one! 818 01:19:35,983 --> 01:19:37,622 I'm at your service, gentlemen. 819 01:19:56,822 --> 01:20:01,582 Heinrich, call X6078 right away. One light. Do it at once. 820 01:20:15,622 --> 01:20:17,212 If you're wrong, think of the scandal! 821 01:20:18,352 --> 01:20:20,302 An American journalist arrested in her own consulate. 822 01:20:21,286 --> 01:20:22,102 It would be terrible! 823 01:20:23,422 --> 01:20:25,482 And we have ironclad proof of her identity. 824 01:20:27,242 --> 01:20:28,072 Yes, I know, I know. 825 01:20:28,622 --> 01:20:29,992 Look at that. 826 01:20:35,282 --> 01:20:37,428 Miss Stanley, our special correspondent in Salonika. 827 01:20:38,258 --> 01:20:40,708 Until proven otherwise, I consider Miss Stanley a fellow citizen. 828 01:20:41,598 --> 01:20:42,548 There can be no question. 829 01:20:47,198 --> 01:20:49,178 Hello? Don't go - Captain Louvier. 830 01:20:52,288 --> 01:20:57,508 Yes. The documents? On Coudoyan? Where are you? 831 01:20:59,728 --> 01:21:02,068 Good, stay there, I'm coming at once. I'll send someone. 832 01:21:02,848 --> 01:21:04,218 They've found the documents? - Yes. 833 01:21:05,058 --> 01:21:08,788 You see? Well, my friend, you were wrong about Miss Stanley. 834 01:21:19,588 --> 01:21:21,828 I'm not so sure I was wrong. 835 01:21:24,198 --> 01:21:25,248 Wait for me a few minutes. 836 01:21:27,708 --> 01:21:28,788 You're not questioning me like a lover. 837 01:21:29,958 --> 01:21:31,018 Are you answering me like a mistress? 838 01:21:39,368 --> 01:21:43,218 Miss Stanley, forgive me for taking away Capt. Carr�re on urgent business. 839 01:21:44,758 --> 01:21:45,481 I was just going. 840 01:21:46,038 --> 01:21:50,708 Please - I'm so delighted to see you, do wait for just a moment. 841 01:21:53,268 --> 01:21:54,028 I'll wait, Colonel. 842 01:22:19,768 --> 01:22:21,028 This is how you keep your promises? 843 01:22:21,968 --> 01:22:23,638 I was looking for you to say goodnight, Colonel. 844 01:22:24,758 --> 01:22:25,531 I'm rather tired. 845 01:22:27,518 --> 01:22:28,379 Just a few minutes. 846 01:22:33,728 --> 01:22:37,908 Today you're the interviewee, and I'm the reporter. 847 01:22:39,328 --> 01:22:40,358 You're like an interview? - Exactly. 848 01:22:43,468 --> 01:22:45,278 But it would be quieter in an office. 849 01:22:50,708 --> 01:22:53,998 He came often with women, especially a singer, Gaby. 850 01:22:55,258 --> 01:22:58,518 The last few times it was with a new one, very elegant. 851 01:23:00,608 --> 01:23:03,338 Who is this woman? - A society lady. 852 01:23:04,508 --> 01:23:06,568 Her name? - You're most indiscreet! 853 01:23:07,458 --> 01:23:09,318 Coudoyan, I'm not in the mood for your witticisms. 854 01:23:11,018 --> 01:23:11,948 You can go. 855 01:23:16,628 --> 01:23:17,483 You know what's in store you? 856 01:23:18,561 --> 01:23:20,101 I have a rough idea. 857 01:23:23,070 --> 01:23:23,661 I'll be back. 858 01:23:26,721 --> 01:23:27,311 Just a minute. 859 01:23:29,791 --> 01:23:31,591 Was this the lady you saw with Coudoyan? 860 01:23:33,661 --> 01:23:34,491 Yes, that's her. 861 01:23:36,982 --> 01:23:38,061 You're sure you're not mistaken? 862 01:23:39,761 --> 01:23:42,121 I don't think so. 863 01:23:43,161 --> 01:23:44,361 Well? - Oh, I have nothing of interest to say. 864 01:23:46,234 --> 01:23:49,261 You know what I'll do when it comes to saving my skin, and even less than that. 865 01:23:53,051 --> 01:23:54,721 It was Miss Stanley. - Bravo. 866 01:23:56,251 --> 01:23:57,931 You'll make a fine addition to the Secret Service. 867 01:23:58,711 --> 01:23:59,381 Who is Miss Stanley? 868 01:23:59,911 --> 01:24:02,161 Miss Stanley is Miss Stanley - the journalist. 869 01:24:04,641 --> 01:24:07,011 Coudoyan, you're under a death sentence. 870 01:24:08,261 --> 01:24:09,171 This is quite an honor. 871 01:24:09,741 --> 01:24:11,221 I must know. - What? 872 01:24:11,801 --> 01:24:12,551 Who is this woman? 873 01:24:13,441 --> 01:24:16,341 It seems to me you know her better than I do. 874 01:24:19,371 --> 01:24:20,131 Is that your last word? 875 01:24:20,631 --> 01:24:24,221 One of them, because I think I can count the number I have left. 876 01:24:26,121 --> 01:24:27,970 Why is that significant? I know Mr. Anjal. 877 01:24:29,250 --> 01:24:32,082 And after all, Captain Carr�re introduced me to him. 878 01:24:33,222 --> 01:24:34,992 But you saw him without Captain Carr�re. 879 01:24:35,942 --> 01:24:36,565 So? 880 01:24:37,512 --> 01:24:41,882 Personal conversations Miss Stanley had with Mr. Anjal are her private business. 881 01:24:43,115 --> 01:24:45,252 Any discussions with Mr. Anjal, aka Coudoyan... 882 01:24:45,882 --> 01:24:49,122 ...are a matter for the military authorities. 883 01:24:50,802 --> 01:24:54,282 I'm sure Miss Stanley would not refuse to give us an explanation. 884 01:24:57,565 --> 01:25:01,102 Since my own Consul refuses to protect me, I wish to telegraph my newspaper. 885 01:25:01,632 --> 01:25:02,692 Later, Mademoiselle. 886 01:25:05,002 --> 01:25:05,892 I'm in no hurry. 887 01:25:15,672 --> 01:25:17,922 You can telegraph your paper - it should be useful. 888 01:25:19,792 --> 01:25:23,912 But first you'll tell me exactly where you were this evening. 889 01:25:25,032 --> 01:25:25,972 At about 8:00. 890 01:25:32,132 --> 01:25:33,332 Do you hear me, Mademoiselle? 891 01:25:35,032 --> 01:25:36,813 I hear very clearly, Colonel. 892 01:25:50,262 --> 01:25:51,162 Turn off the lights! 893 01:25:53,115 --> 01:25:55,442 Down to the cellars, ladies and gentlemen! This way! 894 01:26:08,542 --> 01:26:09,272 She's gone! 895 01:26:13,702 --> 01:26:16,642 Stop that woman! Don't let her escape! 896 01:26:43,170 --> 01:26:45,460 Keep calm! There's no danger! 897 01:26:46,305 --> 01:26:52,738 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 67839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.