Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,242 --> 00:01:29,037
KAPPADOKIEN 55 e.Kr.
2
00:03:03,587 --> 00:03:06,049
1209 e.Kr.
3
00:03:06,132 --> 00:03:10,179
KRISTENDOMMEN
DOMINERER I EUROPA
4
00:03:10,346 --> 00:03:15,182
KORSTOGE BLIVER SENDT AF STED
FOR AT GENEROBRE JERUSALEM
5
00:03:17,560 --> 00:03:21,063
IRLAND LIGGER LANGT
FRA DET HELLIGE LAND
6
00:03:21,188 --> 00:03:23,900
NORMANNERNE, DER ER LOYALE
OVER FOR KONG JOHN AF ENGLAND-
7
00:03:24,026 --> 00:03:28,572
-K�MPER FOR AT EROBRE �EN,
DER LIGGER P� G�LISK TERRITORIUM.
8
00:03:28,697 --> 00:03:32,366
ET AFSIDESLIGGENDE KLOSTER
HUSER ET ANTIKT RELIKVIE
9
00:03:36,037 --> 00:03:39,497
KILMANN�N
IRLANDS VESTKYST
10
00:03:59,227 --> 00:04:01,187
Forbandede!
11
00:04:28,047 --> 00:04:31,341
Hvad tror du den f�rste mand,
der spiste disse, t�nkte p�?
12
00:04:34,970 --> 00:04:37,555
Broder Cathal sagde, at de var sj�ll�se.
13
00:04:39,391 --> 00:04:44,771
Han sagde, at dyr kun er skabt
for at give os f�de og t�j p� kroppen.
14
00:04:45,689 --> 00:04:48,858
At ethvert v�sen, der ikke tjener os,
er vores fjende.
15
00:04:50,485 --> 00:04:55,656
Men hvordan kunne en mand tro,
at s�dan en ting ville tjene ham?
16
00:04:56,783 --> 00:05:02,663
Var han nysgerrig? Desperat?
Gav Gud ham denne id�?
17
00:05:21,557 --> 00:05:22,766
Ryttere!
18
00:05:25,269 --> 00:05:26,562
Ryttere!
19
00:05:29,564 --> 00:05:30,774
-Ryttere!
-Hvor mange?
20
00:05:30,899 --> 00:05:33,069
-Tre.
-Hvilken farve var de kl�dt i?
21
00:05:33,194 --> 00:05:37,572
-Hvilken klan?
-Abba, der er krigere p� vej.
22
00:05:37,740 --> 00:05:41,076
-Er relikviet blevet flyttet?
-Naturligvis ikke, Abba.
23
00:05:41,201 --> 00:05:44,370
S� forts�tter vi med vores pligter.
Som vi altid har gjort.
24
00:05:44,495 --> 00:05:45,788
Men Abba...
25
00:05:47,707 --> 00:05:49,418
Du h�rte, hvad han sagde.
26
00:07:07,202 --> 00:07:11,247
Det er l�nge siden, vi har haft
bes�gende, broder Geraldus.
27
00:07:11,331 --> 00:07:14,250
S�rligt en,
der har rejst s� langt som dig.
28
00:07:14,334 --> 00:07:17,588
Intet er for langt
for Roms myndighed, fader Abbot.
29
00:07:19,255 --> 00:07:23,218
-Selv ikke verdens ende.
-Det kan ikke v�re sandt.
30
00:07:24,302 --> 00:07:27,221
-Vi har ikke f�et besked.
-Jeg beklager.
31
00:07:28,432 --> 00:07:33,519
Den Hellige Fader har mange fjender.
Diskretion var af yderste vigtighed.
32
00:07:33,687 --> 00:07:37,105
-N�st efter tid.
-Ved du, hvad du beder om?
33
00:07:37,191 --> 00:07:39,776
Fader Abbot, Rom har talt.
34
00:07:41,153 --> 00:07:42,278
Ingen diskussion.
35
00:07:46,283 --> 00:07:48,617
Det er m�rke tider for den troende.
36
00:07:48,742 --> 00:07:51,704
Jerusalem har ikke v�ret
under vores kontrol i 20 �r nu.
37
00:07:51,829 --> 00:07:55,207
De vantro omringer os fra alle sider-
38
00:07:55,375 --> 00:07:58,795
-mens k�ttere udhuler os indefra.
39
00:07:58,920 --> 00:08:01,463
Den Hellige Fader mener,
at relikviet I huser-
40
00:08:01,673 --> 00:08:05,927
-besidder en kraft, der kan adskille
den troende fra den vantro-
41
00:08:06,052 --> 00:08:09,973
-og samle Guds vrede
mod hans fjender.
42
00:08:10,098 --> 00:08:14,894
En kraft der kan sikre sejr
i det kommende korstog.
43
00:08:15,019 --> 00:08:17,562
I kan ikke skjule s�dan en kraft.
44
00:09:09,739 --> 00:09:11,240
Broder Ciar�n...
45
00:09:14,827 --> 00:09:16,288
Cathal...
46
00:09:17,621 --> 00:09:18,874
Rua...
47
00:09:22,793 --> 00:09:24,544
...og Diarmuid.
48
00:09:30,342 --> 00:09:35,222
Et skib venter i Waterford.
Det sejler med den aftagende m�ne.
49
00:09:35,347 --> 00:09:37,475
Om fire dage.
50
00:09:37,642 --> 00:09:42,437
I skal ledsage vores cistercienserbroder
derhen og forts�tte til Frankrig.
51
00:09:42,562 --> 00:09:43,981
Helligbr�de!
52
00:09:48,485 --> 00:09:52,240
I skal s�rge for, at det hellige
relikvie ankommer sikkert til Rom.
53
00:09:53,698 --> 00:09:54,908
G� med Gud.
54
00:09:56,534 --> 00:09:59,873
Den stumme tager med jer. I f�r
brug for et par st�rke h�nder.
55
00:10:01,581 --> 00:10:05,043
Jeg beklager at p�l�gge dig
denne byrde, Ciar�n.
56
00:10:05,168 --> 00:10:06,921
Det er ikke problemet.
57
00:10:08,672 --> 00:10:11,133
Drengen.
58
00:10:11,258 --> 00:10:17,347
-Han har aldrig forladt klostret.
-Derfor skal han rejse nu.
59
00:12:22,178 --> 00:12:24,096
Kom.
60
00:12:24,221 --> 00:12:25,724
Kom s�!
61
00:12:26,725 --> 00:12:29,101
Rolig nu!
62
00:12:31,229 --> 00:12:33,605
Rolig! Rolig!
63
00:12:48,745 --> 00:12:49,996
Rua! Cathal!
64
00:13:00,341 --> 00:13:01,634
Det har ikke taget skade.
65
00:13:42,841 --> 00:13:44,717
De er bange for det.
66
00:13:44,801 --> 00:13:47,011
Selv f�r lynnedslaget.
67
00:13:47,136 --> 00:13:48,889
Naturligvis.
68
00:13:49,722 --> 00:13:52,475
De ved, hvad der sker med dem,
der forstyrrer relikviet.
69
00:13:53,976 --> 00:13:57,272
M�ske har du ikke
h�rt historierne, broder.
70
00:13:58,315 --> 00:14:00,692
Ellers ville du ikke v�re s� ivrig
efter at flytte det.
71
00:14:00,774 --> 00:14:01,775
Oplys mig.
72
00:14:04,361 --> 00:14:07,407
F�r vi havde s�dan en fin guldkiste
at opbevare det i...
73
00:14:08,282 --> 00:14:12,285
...pr�vede fremmede at stj�le det.
Nordboere.
74
00:14:12,369 --> 00:14:15,289
De havde h�rget
p� disse kyster i 200 �r-
75
00:14:15,414 --> 00:14:17,500
-f�r de kom til Kilmann�n.
76
00:14:19,001 --> 00:14:20,043
Munkene sov.
77
00:14:21,003 --> 00:14:23,713
Hvis de havde v�ret heldige,
ville de v�re d�de i deres senge.
78
00:14:23,798 --> 00:14:26,634
Men de blev v�kket af en s�r lyd.
79
00:14:28,259 --> 00:14:29,511
De l�b ud til kirken-
80
00:14:29,636 --> 00:14:32,264
-og s� en engel sl� p� relikviet
som var det en klokke.
81
00:14:33,265 --> 00:14:34,557
Munkene flygtede.
82
00:14:34,725 --> 00:14:37,937
Da de vendte tilbage, s� de,
at en storm havde h�rget.
83
00:14:39,229 --> 00:14:43,191
Alle nordboernes skibe
l� p� havets bund.
84
00:14:43,317 --> 00:14:45,653
Hvor deres sj�le ikke ville finde hvile.
85
00:14:47,738 --> 00:14:52,951
Ved siden af relikviet l�
de forbr�ndte lig af tre nordboere.
86
00:14:53,994 --> 00:14:57,788
Kun de renhjertede kan r�re
relikviet og overleve.
87
00:14:59,499 --> 00:15:00,875
Ingen.
88
00:15:10,509 --> 00:15:12,052
Hvor l�nge har han tjent under jer?
89
00:15:14,221 --> 00:15:18,644
-Fem somre.
-Han er ikke munk.
90
00:15:18,769 --> 00:15:21,855
Han respekterer det,
men han frygter det ikke.
91
00:15:21,980 --> 00:15:25,442
Han er stum. En �ndssvag.
92
00:15:25,567 --> 00:15:26,900
Det er han ikke.
93
00:15:27,985 --> 00:15:29,695
Han er ikke �ndssvag.
94
00:15:30,779 --> 00:15:33,115
Diarmuid fandt ham,
skyllet op p� vores bred.
95
00:15:34,201 --> 00:15:39,246
-I en skindb�d uden �rer og mad.
-I visse lande er det en straf.
96
00:15:40,706 --> 00:15:42,207
M�ske b�der han for en synd.
97
00:15:42,332 --> 00:15:46,921
Han har adlydt alle ordrer,
selv de sv�re og farlige.
98
00:15:47,797 --> 00:15:50,424
Og han har aldrig m�let et ord.
99
00:15:51,967 --> 00:15:54,136
Vi b�r ikke sp�rge hvorfor.
100
00:15:55,679 --> 00:15:57,014
Lad os f� noget s�vn.
101
00:18:01,803 --> 00:18:03,096
Sikke et land.
102
00:18:03,971 --> 00:18:08,518
-Regn som ved en syndflod og s�...
-Man v�nner sig til det.
103
00:18:10,395 --> 00:18:13,731
Jeg vidste ikke, du talte mit sprog,
broder Ciar�n.
104
00:18:13,856 --> 00:18:16,567
Abbeden sagde, at du var berejst.
105
00:18:16,692 --> 00:18:18,778
-Har du v�ret i Rom?
-For l�nge siden.
106
00:18:19,738 --> 00:18:22,198
Og Det Hellige Land? Jerusalem?
107
00:18:34,042 --> 00:18:36,712
Sig til den fremmede,
at han ikke skal drikke vandet.
108
00:18:36,837 --> 00:18:39,131
Der er et ringfort l�ngere oppe.
109
00:18:39,257 --> 00:18:42,760
Vandet kan ikke drikkes.
Det l�ber derigennem.
110
00:18:43,845 --> 00:18:46,181
-Hvad er der med det?
-Sidhefolket har hjemme der.
111
00:18:46,972 --> 00:18:50,476
Det siges, at Tuatha D� Danann kommer
ud om natten og leger p� stenene.
112
00:18:50,601 --> 00:18:53,854
De forhekser vandet og rejsende.
113
00:18:55,980 --> 00:18:57,398
Lader du dig skr�mme af det?
114
00:18:58,276 --> 00:19:01,028
Lader du hedensk overtro
bestemme din kurs?
115
00:19:01,112 --> 00:19:06,325
-Geraldus. Lad os ikke g�re holdt her.
-Vi er Jesu soldater.
116
00:19:06,450 --> 00:19:09,036
Alligevel vil du flygte.
117
00:19:14,208 --> 00:19:15,667
I Sankt Mathias' navn-
118
00:19:15,750 --> 00:19:19,380
-hvis relikvie vi bringer
til Den Hellige Stol-
119
00:19:19,505 --> 00:19:22,007
-velsigner og renser jeg
hermed dette vand.
120
00:19:25,384 --> 00:19:29,472
I Faderens og S�nnens
og Hellig�ndens navn-
121
00:19:29,597 --> 00:19:32,393
-opl�ser jeg de d�moner,
der har ford�rvet det-
122
00:19:32,476 --> 00:19:37,605
-og sender dem til det evige helvede,
hvor de skal bindes med k�der-
123
00:19:37,689 --> 00:19:41,276
-og knuses under
Gud den Alm�gtiges fod.
124
00:19:46,030 --> 00:19:47,824
Stop dette nonsens!
125
00:19:59,085 --> 00:20:00,086
Dreng.
126
00:20:33,243 --> 00:20:35,496
De sl�s om gr�nsen.
127
00:20:37,873 --> 00:20:41,292
S�rg for, at de spiser
mindst fem af disse blade.
128
00:20:41,460 --> 00:20:42,711
Selvf�lgelig.
129
00:20:47,923 --> 00:20:49,301
Hvad er det, dreng?
130
00:20:51,595 --> 00:20:53,556
Det er mynte.
131
00:20:54,682 --> 00:20:57,643
-Det hj�lper mod...
-Det beroliger en �m mave, broder.
132
00:20:57,768 --> 00:21:00,686
-Vil du pr�ve lidt?
-Jeg har ikke ondt i maven.
133
00:21:00,811 --> 00:21:02,188
Vi g�r ikke l�ngere.
134
00:21:02,314 --> 00:21:07,236
Kryds floden l�ngere oppe,
s� kommer I til Gray Foreig.
135
00:21:08,278 --> 00:21:09,363
Af sted.
136
00:21:09,488 --> 00:21:11,448
Du vil f�re os
til De Mervilles gr�nse.
137
00:21:11,573 --> 00:21:13,616
Tiderne �ndrer sig.
138
00:21:13,741 --> 00:21:17,244
Krigen venter forude.
Vi bestemmer, hvorn�r vi m�der den.
139
00:21:25,921 --> 00:21:26,962
Br�dre...
140
00:22:32,693 --> 00:22:33,987
Geraldus.
141
00:22:38,240 --> 00:22:41,787
Jeg beder jer om at have tillid til mig.
Er det s� sv�rt?
142
00:23:11,023 --> 00:23:13,233
Broder Geraldus.
143
00:23:14,443 --> 00:23:15,903
Sir Raymond.
144
00:23:16,820 --> 00:23:22,117
-Vi forventede ikke at m�de dig.
-Jeg havde planlagt at vende tilbage.
145
00:23:22,242 --> 00:23:26,121
Mange planl�gger at vende tilbage
fra g�lisk territorium.
146
00:23:26,246 --> 00:23:27,414
Men det lykkes kun for f�.
147
00:23:28,916 --> 00:23:30,667
Har du taget en souvenir med?
148
00:23:35,548 --> 00:23:37,423
Det vil jeg tale med din far om.
149
00:23:43,722 --> 00:23:49,435
Min far? Lad g�.
Jeg skal f�re dig til ham.
150
00:24:22,301 --> 00:24:23,428
Bastarder...
151
00:24:24,929 --> 00:24:26,138
Du!
152
00:24:36,900 --> 00:24:38,942
Hvad er det?
153
00:24:39,067 --> 00:24:43,698
Ua Mordha. Det var deres land.
154
00:24:43,823 --> 00:24:46,326
Gray Foreigners satte ild til det.
155
00:24:46,451 --> 00:24:51,455
Efter sigende bad de til Gud
under slaget. Gud h�rte dem ikke.
156
00:24:52,498 --> 00:24:55,960
S� begyndte de at dyrke... andre ting.
157
00:25:05,428 --> 00:25:07,096
Dugald.
158
00:25:10,641 --> 00:25:12,558
Sm� tyve.
159
00:25:14,060 --> 00:25:15,436
Stop dem.
160
00:25:34,539 --> 00:25:37,166
Da du slog dig ned i klostret...
161
00:25:38,961 --> 00:25:42,422
...vidste du ikke,
at det ville v�re som pak�sel.
162
00:25:42,547 --> 00:25:46,925
Han er ikke munk, min herre.
Han arbejder med sine h�nder.
163
00:25:50,596 --> 00:25:55,894
Nogle af mine m�nd siger,
at de kender dig, men...
164
00:25:57,144 --> 00:25:58,520
...de ved ikke hvorfra.
165
00:26:04,442 --> 00:26:06,278
Var det et korstog?
166
00:26:07,571 --> 00:26:08,948
Venedig?
167
00:26:11,034 --> 00:26:13,201
Konstantinopel?
168
00:26:16,872 --> 00:26:19,583
M�ske kan du forklare os hvorfra.
169
00:26:21,211 --> 00:26:24,838
-Vi har et lille v�ddem�l k�rende.
-Han er stum.
170
00:26:24,963 --> 00:26:28,550
-Han kan ikke tale.
-Bed han tungen af?
171
00:26:31,886 --> 00:26:35,473
-Er han ogs� d�v?
-Han kan h�re dig.
172
00:26:37,434 --> 00:26:39,186
Men han v�lger at lade v�re.
173
00:26:44,023 --> 00:26:45,192
Fort�l mig...
174
00:26:46,859 --> 00:26:51,948
...hvordan en mand uden stemme
kan bekende sine synder.
175
00:26:52,073 --> 00:26:53,909
Vi beder for ham.
176
00:26:56,369 --> 00:26:57,663
Hvor er du heldig...
177
00:26:58,913 --> 00:27:04,085
...at have venner, der vil sige
god for dig baseret p� tro alene.
178
00:27:07,380 --> 00:27:13,636
Du havde ret. Det var krybskytter.
De g�r det ikke igen.
179
00:27:46,711 --> 00:27:47,961
Fournier.
180
00:27:50,423 --> 00:27:51,673
Fournier!
181
00:27:59,348 --> 00:28:02,058
Er min far v�gen?
182
00:28:02,183 --> 00:28:03,602
Jeg har g�ster med.
183
00:28:56,528 --> 00:28:57,989
Hellige broder.
184
00:28:59,615 --> 00:29:01,117
Min herre.
185
00:29:11,210 --> 00:29:19,093
-Jeg troede, du befandt dig sydp�.
-Mine gr�nser er som en k�kkenhave.
186
00:29:20,385 --> 00:29:24,890
F�r man kan plante nye blomster,
m� man fjerne ukrudtet.
187
00:29:26,599 --> 00:29:30,019
Du fandt, hvad du s�gte, g�r jeg ud fra.
188
00:29:30,144 --> 00:29:34,192
Ja, det gjorde jeg.
Du har hjulpet os meget.
189
00:29:35,609 --> 00:29:38,863
Jeg ville gerne f�lge med
p� din p� pilgrimsrejse.
190
00:29:40,029 --> 00:29:44,284
For at se Rom og overr�kke relikviet
til Hans Hellighed.
191
00:29:45,493 --> 00:29:49,664
Men jeg er en gammel mand nu.
192
00:29:49,789 --> 00:29:53,626
Jeg kommer nok til at d� p� disse egne.
193
00:29:54,545 --> 00:30:02,259
M�ske vil du lade mig se relikviet.
194
00:30:02,385 --> 00:30:05,013
For at hj�lpe mig i mine b�nner-
195
00:30:05,138 --> 00:30:07,557
-og til inspiration for mine riddere-
196
00:30:07,641 --> 00:30:11,519
-s� de p� bedste vis kan hj�lpe dig
med den hellige opgave.
197
00:30:19,236 --> 00:30:23,030
Hvordan skulle kirken kunne sige nej
til s�dan en hengiven tjener?
198
00:30:24,740 --> 00:30:26,409
Det er en flot kiste.
199
00:30:26,534 --> 00:30:29,703
-Det er blot en ydmyg skal.
-Broder Ciar�n?
200
00:30:33,499 --> 00:30:34,835
Det er ikke en god id�.
201
00:30:40,048 --> 00:30:46,846
Da Judas bedrog Jesus, trak apostlene
lod om at tage hans plads-
202
00:30:47,011 --> 00:30:49,640
-og Matth�us fra Betlehem blev valgt.
203
00:30:49,722 --> 00:30:52,018
Efter Herrens d�d
og genopstandelse-
204
00:30:52,143 --> 00:30:55,520
-rejste Matth�us nordp�
for at sprede evangeliets budskab-
205
00:30:55,645 --> 00:30:57,731
-til barbarerne i Kappadokien.
206
00:31:02,528 --> 00:31:05,740
Der blev han gjort til martyr.
207
00:31:08,742 --> 00:31:13,122
Da hedningene smed sten, der br�kkede
hans knogler og lod ham forbl�de-
208
00:31:13,247 --> 00:31:15,082
-sagde Matth�us tak.
209
00:31:15,164 --> 00:31:18,210
Den sten, der endte hans jordiske liv,
gik op i flammer-
210
00:31:18,292 --> 00:31:22,548
-og br�ndte de m�nd, der myrdede
ham. De r�bte om n�de-
211
00:31:22,673 --> 00:31:25,800
-men jorden �bnede sig,
og de blev opslugt af Helvede-
212
00:31:25,925 --> 00:31:28,804
-mens liget af Matth�us
blev opl�ftet til Himlen.
213
00:31:31,431 --> 00:31:34,351
Det er stenen.
214
00:31:35,934 --> 00:31:37,770
Meget imponerende.
215
00:31:37,896 --> 00:31:39,772
Tilgiv min s�ns uforskammethed.
216
00:31:39,856 --> 00:31:43,567
Han blev f�dt i Rouen,
men har boet i dette land for l�nge.
217
00:32:02,502 --> 00:32:06,089
F�ld skovens tr�er,
og de angriber fra bjergene.
218
00:32:07,758 --> 00:32:11,596
Hvis man belejrer bjergene,
gemmer de sig i mosen.
219
00:32:12,721 --> 00:32:14,598
Er det ikke sandt?
220
00:32:14,723 --> 00:32:17,768
Hvad stiller man op
med s�dan et folk, broder?
221
00:32:19,604 --> 00:32:21,313
Dr�ner mosen.
222
00:32:28,695 --> 00:32:30,655
Du har s� evigt ret, broder.
223
00:32:30,823 --> 00:32:32,575
-I m� have mig undskyldt.
-Selvf�lgelig.
224
00:32:35,286 --> 00:32:37,453
Raymond, sk�nk noget mere vin.
225
00:32:37,538 --> 00:32:39,914
Jeg er ligesom en t�rlagt mose.
226
00:32:42,751 --> 00:32:44,502
Drik!
227
00:32:46,172 --> 00:32:49,590
Mit indtryk er, at du har
en aftale med disse m�nd.
228
00:32:50,717 --> 00:32:54,221
-Jeg vil gerne kende detaljerne.
-Det vedr�rer ikke dig.
229
00:32:54,346 --> 00:32:58,976
Med tanke p� det hellige relikvie
og mine br�dres liv-
230
00:32:59,143 --> 00:33:00,769
-vedr�rer det i den grad mig.
231
00:33:00,853 --> 00:33:04,189
Du ved udm�rket,
hvilken slags m�nd de er-
232
00:33:04,314 --> 00:33:07,400
-og alligevel g�r du alt
for at beskytte dem.
233
00:33:07,526 --> 00:33:09,527
Du var med p� korstoget, broder.
234
00:33:11,195 --> 00:33:13,615
Det kan ikke v�re sv�rt
for dig at regne ud.
235
00:33:16,034 --> 00:33:20,497
P� dommedag vil de v�rste m�nd
have mest at frygte-
236
00:33:20,622 --> 00:33:23,833
-medmindre nogen kan g�
i forb�n for dem.
237
00:33:29,548 --> 00:33:30,714
Vil du fritage dem?
238
00:33:32,342 --> 00:33:36,011
En mand bliver ikke magtfuld
uden at p�drage sig synd.
239
00:33:37,638 --> 00:33:39,848
Baronen er ikke en ung mand.
240
00:33:39,932 --> 00:33:44,895
Hans tanker er mere spirituelle nu.
241
00:33:45,020 --> 00:33:47,481
Vi er deres redning.
242
00:33:47,606 --> 00:33:50,609
Deres sorteste gerninger
binder dem til os.
243
00:33:50,734 --> 00:33:51,861
Nej.
244
00:33:53,362 --> 00:33:54,529
Nej.
245
00:33:56,865 --> 00:33:58,075
Ikke til os.
246
00:34:12,380 --> 00:34:13,382
Broder?
247
00:34:16,092 --> 00:34:18,554
Rua siger, at de fremmede
kun forst�r sig p� krig.
248
00:34:21,389 --> 00:34:23,016
Det flyder i deres blod.
249
00:34:26,436 --> 00:34:28,605
De er efterkommere af nordboerne.
250
00:34:30,731 --> 00:34:34,027
De erobrede Frankrig og England
og vil g�re det samme her.
251
00:34:39,740 --> 00:34:42,534
Har der nogensinde v�ret fred
i dette land?
252
00:34:43,702 --> 00:34:45,914
F�r de fremmede kom?
253
00:34:49,918 --> 00:34:51,795
Det er l�nge siden, Diarmuid.
254
00:34:53,755 --> 00:34:55,130
Jeg var blot en dreng.
255
00:34:56,340 --> 00:34:57,925
Lidt �ldre end du.
256
00:35:02,929 --> 00:35:04,099
Nej.
257
00:35:06,934 --> 00:35:08,936
Der har aldrig v�ret fred.
258
00:35:11,731 --> 00:35:12,940
Ikke her.
259
00:35:14,233 --> 00:35:16,110
Ikke nogen steder i denne verden.
260
00:35:16,985 --> 00:35:18,737
Ikke siden Syndefaldet.
261
00:35:22,824 --> 00:35:24,202
Hvorfor?
262
00:35:25,536 --> 00:35:28,121
Nogle mener, at det ikke er naturligt.
263
00:35:31,291 --> 00:35:35,088
Fred er noget,
der skal dyrkes og plejes.
264
00:35:35,963 --> 00:35:37,422
Og det...
265
00:35:40,675 --> 00:35:43,012
Det er hinsides
de fleste mennesker form�en.
266
00:36:44,239 --> 00:36:45,907
Du er tidligt oppe, lille munk.
267
00:36:47,699 --> 00:36:49,577
Jeg st�r altid tidligt op.
268
00:36:52,079 --> 00:36:54,039
Eller m�ske er du spion.
269
00:36:55,250 --> 00:36:57,085
Herre?
270
00:36:57,168 --> 00:37:02,047
Du sniger dig v�k for at fort�lle dine
m�nd om vores rute sydp�. Ikke sandt?
271
00:37:02,130 --> 00:37:04,675
-Nej, nej. Min herre...
-Ikke?
272
00:37:06,677 --> 00:37:08,302
Hvorfor flygter du s�?
273
00:37:12,307 --> 00:37:13,684
Jeg er Jesu tjener.
274
00:37:13,809 --> 00:37:16,936
-Men din klan kommer f�rst, ikke?
-Nej.
275
00:37:19,481 --> 00:37:23,025
Min far lader sig altid imponere
af fromme m�nd.
276
00:37:23,110 --> 00:37:26,155
Jeg? Jeg tvivler.
277
00:37:27,782 --> 00:37:30,117
Enhver kan kl�de sig ud som munk.
278
00:37:36,789 --> 00:37:37,831
Du...
279
00:37:40,960 --> 00:37:45,298
Raymond, saml dine m�nd. Vi holder
messe, f�r vi begiver os af sted.
280
00:37:49,552 --> 00:37:51,346
En anden gang.
281
00:39:19,056 --> 00:39:21,643
Kig ogs� til den anden side-
282
00:39:21,768 --> 00:39:24,771
-for min mand har nogle gange
rejst denne vej i stedet!
283
00:39:30,067 --> 00:39:32,237
Er der noget i vejen, broder?
284
00:39:33,947 --> 00:39:35,197
Nej, intet.
285
00:40:16,697 --> 00:40:18,280
Herhen!
286
00:40:23,579 --> 00:40:25,039
Ua Mordha!
287
00:40:27,331 --> 00:40:29,960
Du! Vend tilbage til min far.
288
00:40:30,085 --> 00:40:34,172
Fort�l ham, at denne grusomhed
ikke vil g� ubem�rket hen. Kom s�!
289
00:40:34,255 --> 00:40:36,300
-Hvad laver du?
-Hvad ligner det?
290
00:40:36,425 --> 00:40:38,760
Din far beordrede, at du og dine m�nd...
291
00:40:38,885 --> 00:40:40,469
Kujonerne bag dette rejser til fods.
292
00:40:40,637 --> 00:40:42,847
Det vil ikke tage lang tid
at indhente dem.
293
00:40:43,014 --> 00:40:44,724
Med en tredjedel af m�ndene.
294
00:40:45,641 --> 00:40:46,851
Mine m�nd.
295
00:40:48,353 --> 00:40:50,771
Du skal ikke bekymre dig, Fournier.
296
00:40:50,896 --> 00:40:54,192
Vi vender tilbage, inden dagen er omme
for at beskytte dig.
297
00:41:02,282 --> 00:41:06,286
-Er der ikke en anden vej?
-Der faldt meget sne i �r.
298
00:41:06,369 --> 00:41:09,958
Smeltevandet vaskede
to andre broer v�k.
299
00:41:10,125 --> 00:41:13,335
Den ene, der stadig st�r,
er en halv dagsrejse tilbage.
300
00:41:18,257 --> 00:41:19,800
Lad os f�lge Fordybningerne.
301
00:41:19,925 --> 00:41:22,260
-Hvad er Fordybningerne?
-Skovomr�der.
302
00:41:22,344 --> 00:41:24,847
De er berygtede og f� rejser den vej.
303
00:41:25,806 --> 00:41:27,349
Lad os lave om p� det.
304
00:41:40,320 --> 00:41:41,905
Videre, soldater.
305
00:42:22,570 --> 00:42:24,447
Stands!
306
00:42:43,382 --> 00:42:45,175
Fournier, hvad sker der?
307
00:42:53,059 --> 00:42:56,811
Indtag jeres position! Op med skjoldene!
308
00:42:57,938 --> 00:43:00,023
Hold jeres positioner!
309
00:43:03,152 --> 00:43:04,402
S�g d�kning!
310
00:43:06,822 --> 00:43:08,364
Flyt jer!
311
00:43:13,494 --> 00:43:15,873
Skjoldene!
312
00:43:20,960 --> 00:43:23,338
Hold jeres positioner!
313
00:43:24,922 --> 00:43:26,298
Hold dem!
314
00:43:29,969 --> 00:43:31,304
Tr�k sv�rdene!
315
00:43:32,306 --> 00:43:34,849
Hold afstand!
Luk jeres positioner!
316
00:43:35,016 --> 00:43:37,436
Fyr!
317
00:43:37,518 --> 00:43:39,228
Fyr!
318
00:43:43,190 --> 00:43:45,443
Nu!
319
00:45:16,115 --> 00:45:18,201
R�r det ikke!
320
00:45:18,326 --> 00:45:19,577
R�r det ikke!
321
00:45:19,702 --> 00:45:21,538
Stop!
322
00:47:27,202 --> 00:47:29,038
Det er mig!
323
00:47:29,121 --> 00:47:30,873
Det er mig!
324
00:47:32,916 --> 00:47:34,251
Det er mig.
325
00:47:49,224 --> 00:47:52,226
Vi skal v�k.
326
00:47:53,186 --> 00:47:55,438
Vi skal v�k.
327
00:48:46,780 --> 00:48:48,240
Broder Ciar�n?
328
00:48:50,492 --> 00:48:52,536
De forsvandt i skoven.
329
00:48:57,875 --> 00:49:00,126
Hvor er stenen?
330
00:49:06,550 --> 00:49:08,760
Hvor er den? Hvor er stenen?
331
00:49:14,807 --> 00:49:16,393
Vi skal have den tilbage.
332
00:49:23,733 --> 00:49:25,152
H�rte du ikke klokken?
333
00:49:26,987 --> 00:49:29,322
S� du ikke miraklet?
334
00:49:31,449 --> 00:49:35,161
Da vildm�ndene besmittede
Sankt Matth�us' sten-
335
00:49:35,246 --> 00:49:38,289
-smedede Gud en h�vn-
336
00:49:38,373 --> 00:49:40,458
-fra den ringeste af hans tjenere.
337
00:49:48,257 --> 00:49:51,844
Du er kirkens tjener,
er du ikke?
338
00:49:54,806 --> 00:49:58,351
"Han, der �delagde mange nationer
og dr�bte mange konger..."
339
00:50:01,686 --> 00:50:06,193
G� med roligt sind.
Dette er Jesu fjender-
340
00:50:06,318 --> 00:50:09,278
-og han vil hylde
hver eneste, du nedl�gger.
341
00:50:11,780 --> 00:50:13,865
Dit arbejde er ikke fuldf�rt.
342
00:50:21,916 --> 00:50:24,043
Det g�lder os alle.
343
00:50:24,918 --> 00:50:26,336
Hvad skal vi g�re?
344
00:50:27,295 --> 00:50:30,465
Vores ledsagere er d�de.
Vores br�dre er blevet myrdet.
345
00:50:30,590 --> 00:50:35,262
-Vi ved ikke engang, hvor de er.
-En vogn. En fange.
346
00:50:37,056 --> 00:50:39,766
De m� have efterladt spor,
ikke sandt?
347
00:50:39,851 --> 00:50:42,519
Den unge De Merville
sagde, han ville vende tilbage.
348
00:50:42,644 --> 00:50:45,481
Han har riddere.
Vi kan vente p� ham.
349
00:50:46,481 --> 00:50:48,317
Og hvis de andre kommer tilbage f�rst?
350
00:50:51,610 --> 00:50:53,405
Det er vores pligt at fors�ge.
351
00:54:22,068 --> 00:54:23,445
De er s� mange.
352
00:54:23,612 --> 00:54:26,197
Vi kan aflede dem.
F�re dem v�k.
353
00:54:26,364 --> 00:54:28,615
Hvor langt kan vi g�
med relikviet p� ryggen?
354
00:54:28,782 --> 00:54:30,659
Vi skal ikke bruge relikviet.
355
00:54:33,079 --> 00:54:34,873
Kun det, der er indeni.
356
00:54:37,000 --> 00:54:38,710
Jeg skal nok b�re den.
357
00:54:38,835 --> 00:54:40,961
Jeg b�rer stenen.
358
00:54:44,923 --> 00:54:47,092
-En af jer skal befri Ciar�n.
-Nej.
359
00:54:48,469 --> 00:54:50,972
Vi kan ikke risikere at miste stenen.
360
00:54:51,097 --> 00:54:52,474
Ikke for en enkelt mand.
361
00:54:52,599 --> 00:54:55,726
-Hvordan kan du sige det?
-Fordi det var den ed, vi aflagde.
362
00:54:56,978 --> 00:54:58,978
De her kroppe er ikke vores egne.
363
00:54:59,105 --> 00:55:01,231
De tilh�rer Herren, og han
kan g�re, hvad han vil.
364
00:55:02,106 --> 00:55:07,572
Broder Ciar�n ville sige
det samme som jeg.
365
00:55:09,907 --> 00:55:11,701
Hvis han er i live-
366
00:55:11,826 --> 00:55:14,077
-hvor l�nge vil der s� g�,
f�r de opdager, at han er v�k?
367
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Vi kan ikke efterlade ham.
368
00:55:23,170 --> 00:55:24,755
Vi beder for hans sj�l.
369
00:55:58,329 --> 00:55:59,956
Bliv her.
370
00:56:32,278 --> 00:56:35,199
Ryttere! Ryttere!
371
00:56:36,742 --> 00:56:38,409
Murch�! Uallach!
372
00:56:39,952 --> 00:56:41,289
Kom her.
373
00:56:53,342 --> 00:56:54,759
Hvad laver han?
374
00:56:55,760 --> 00:56:57,887
Broder Ciar�n!
375
00:57:00,224 --> 00:57:01,391
Diarmuid?
376
00:57:02,266 --> 00:57:04,894
Diarmuid? Diarmuid?
377
00:57:05,019 --> 00:57:06,688
Broder, v�r stille.
378
00:57:07,646 --> 00:57:10,233
Du skal bruge dine kr�fter til at l�be.
379
00:57:10,358 --> 00:57:13,945
Hvad? Vent.
380
00:57:18,240 --> 00:57:20,909
Du fortalte os ikke,
hvad vi stjal for dig.
381
00:57:22,454 --> 00:57:26,666
Du fortalte os ikke,
hvor meget guld det handlede om-
382
00:57:26,791 --> 00:57:30,461
-eller hvor meget
de ville k�mpe for det.
383
00:57:32,463 --> 00:57:34,132
Judas!
384
00:57:35,175 --> 00:57:40,054
-Hvor er Maelseachlain?
-Vi gjorde, som du bad os om.
385
00:57:40,179 --> 00:57:42,597
Vi dr�bte soldaterne.
386
00:57:42,764 --> 00:57:48,313
Men en af munkene
slagtede vores m�nd.
387
00:57:48,396 --> 00:57:50,731
Ogs� Maelseachlain.
388
00:57:50,856 --> 00:57:56,110
Han siger, at Maelseachlain er d�d.
En af munkene dr�bte ham.
389
00:57:58,364 --> 00:58:02,409
-En munk?
-Han var ikke en munk, men en dj�vel.
390
00:58:05,329 --> 00:58:08,873
Fik de fat p� det?
391
00:58:09,666 --> 00:58:13,503
Diarmuid, h�r p� mig.
Du skal g� nu.
392
00:58:13,670 --> 00:58:17,550
Det kan jeg ikke.
Ikke uden stenen og dig.
393
00:58:18,467 --> 00:58:21,512
Jeg h�ber, Herren vil tilgive mig,
men jeg smed den ud fra vognen.
394
00:58:24,264 --> 00:58:28,934
-Hvad? Hvor?
-I en lysning med pl�ir�n sneachta.
395
00:58:29,059 --> 00:58:34,650
Det sidste sted, jeg s� jer.
N�r vognsporet.
396
00:58:34,817 --> 00:58:37,527
Hent den, og drag �stover.
397
00:58:39,112 --> 00:58:42,865
Pas godt p� den,
Pas p� dig selv, Diarmuid.
398
00:58:43,699 --> 00:58:50,873
I Morr�gnas navn m�
denne aftale �ndres!
399
00:58:50,958 --> 00:58:53,835
-De vil have kisten.
-Det er en aftale.
400
00:58:55,128 --> 00:58:57,422
Men jeg vil have det, der er indeni.
401
00:59:06,556 --> 00:59:08,724
G� nu!
402
00:59:30,079 --> 00:59:32,206
Hvor er stenen, broder?
403
00:59:35,585 --> 00:59:37,711
Du svor, at du ville beskytte os.
404
00:59:39,838 --> 00:59:41,005
Og den.
405
00:59:42,465 --> 00:59:45,510
Jeg svor at �re...
406
00:59:46,594 --> 00:59:48,179
...og adlyde min konge.
407
00:59:53,936 --> 00:59:57,398
Din pave... strides med ham.
408
00:59:58,523 --> 01:00:04,403
Et levn som dit
vil g�re det lettere at forhandle.
409
01:00:04,528 --> 01:00:08,659
Du bliver formentlig godt betalt.
410
01:00:09,742 --> 01:00:13,914
Kongen er ikke glad for den magt,
visse m�nd besidder her.
411
01:00:15,081 --> 01:00:18,793
Det venskabelige b�nd med
deres f�tre i Normandiet er for t�t.
412
01:00:20,628 --> 01:00:24,590
En mand g�r klogt i
at vise sin loyalitet.
413
01:00:25,884 --> 01:00:27,469
Og med den handling...
414
01:00:29,596 --> 01:00:33,181
...vil du forr�de
din egen fars frelse.
415
01:00:37,103 --> 01:00:40,565
Min far er en kujon.
416
01:00:42,900 --> 01:00:44,360
Han er d�ende.
417
01:00:44,485 --> 01:00:50,490
Han vil hellere krybe for kirken
end at sikre sin families fremtid.
418
01:00:52,492 --> 01:00:54,244
Hvor er levnet?
419
01:00:58,458 --> 01:01:02,961
Broder? F�r eller siden
vil det finde vej til Rom.
420
01:01:04,420 --> 01:01:08,300
G�r det nogen forskel, hvis det
opholder sig hos kongen i et par �r?
421
01:01:12,262 --> 01:01:14,014
Jeg ved ikke, hvor det er.
422
01:01:17,351 --> 01:01:18,686
Du lyver...
423
01:01:20,311 --> 01:01:21,730
...d�rligt.
424
01:01:24,065 --> 01:01:26,777
Jeg havde forventet mere
af en gejstlig mand.
425
01:01:34,534 --> 01:01:40,581
Jeg fik den her
af en... pr�st i Konstantinopel.
426
01:01:42,583 --> 01:01:44,293
En forunderlig mand.
427
01:01:45,836 --> 01:01:47,088
Han brugte det...
428
01:01:48,757 --> 01:01:50,884
...til at overtale gr�kerne-
429
01:01:51,009 --> 01:01:54,679
-til at fort�lle os, hvor de havde
gemt alt deres guld fra kirkerne.
430
01:01:58,391 --> 01:02:00,059
Det virkede altid.
431
01:02:18,161 --> 01:02:20,121
Sidste chance.
432
01:02:25,126 --> 01:02:26,126
Hvor?
433
01:02:31,007 --> 01:02:32,592
Kan du m�rke det?
434
01:02:36,052 --> 01:02:38,264
Det er dine indvolde.
435
01:02:38,389 --> 01:02:43,143
De er snoet omkring pilen,
som orm p� en krog.
436
01:02:44,478 --> 01:02:46,188
Vil du gerne se dem?
437
01:02:47,606 --> 01:02:50,985
Jesus!
438
01:02:52,110 --> 01:02:54,780
Jesus!
439
01:02:55,905 --> 01:02:58,115
V�r min sj�l n�dig!
440
01:03:01,077 --> 01:03:03,706
Du har lidt nok, broder.
441
01:03:05,289 --> 01:03:09,878
Jeg kan give dig en hurtig d�d.
En barmhjertig d�d.
442
01:03:11,045 --> 01:03:15,300
Fort�l mig det. Hvor er levnet?
443
01:03:15,425 --> 01:03:18,052
Jesus! Jesus!
444
01:03:18,929 --> 01:03:20,931
Dugald, s�g efter den.
445
01:03:21,014 --> 01:03:23,391
Hvis stenen ikke ligger
n�r slagmarken-
446
01:03:23,516 --> 01:03:25,518
-har en af munkene m�ske taget det.
447
01:03:26,393 --> 01:03:28,103
Han r�bede intet?
448
01:03:29,271 --> 01:03:32,483
Nej. Han vil gerne v�re martyr.
449
01:03:34,610 --> 01:03:35,653
Saml m�ndene.
450
01:03:35,778 --> 01:03:38,655
Jesus! Jesus! Jesus!
451
01:03:38,739 --> 01:03:43,244
Du d�r en pinefuld d�d.
Og for hvad?
452
01:03:43,369 --> 01:03:47,456
Selv, hvis vi ikke finder levnet,
kan vi bruge en anden sten.
453
01:03:48,708 --> 01:03:51,251
Med en flot indpakning
vil folk acceptere det.
454
01:03:52,378 --> 01:03:55,965
Selv en konge eller en pave.
455
01:03:57,132 --> 01:04:01,219
-T�nk p� det.
-Gud elsker dig.
456
01:04:02,596 --> 01:04:06,391
Han tilgiver dig. Jeg tilgiver dig.
457
01:04:35,880 --> 01:04:36,880
Her.
458
01:04:43,010 --> 01:04:44,012
Er det den?
459
01:04:45,472 --> 01:04:46,764
Ja.
460
01:05:52,411 --> 01:05:56,751
-Du adl�d mig ikke.
-Jeg ville ikke efterlade Ciar�n der.
461
01:05:56,916 --> 01:06:01,755
Ved du hvilket ansvar,
der hviler p� mine skuldre?
462
01:06:02,755 --> 01:06:05,759
Vores mission er beordret
af Guds jordiske hus.
463
01:06:05,884 --> 01:06:08,427
Ingen m� bringe den i fare.
464
01:06:08,552 --> 01:06:10,764
Det er din pligt at adlyde.
465
01:06:15,686 --> 01:06:20,148
En stor krig udspiller sig
alle vegne omkring os.
466
01:06:20,273 --> 01:06:23,735
Vores fjende er selve dj�velen,
og i denne krig-
467
01:06:23,818 --> 01:06:29,282
-venter han gerne et helt liv
p� et lille �jebliks svaghed.
468
01:06:30,992 --> 01:06:32,369
Som dit.
469
01:06:33,244 --> 01:06:35,329
Giv ham ikke en chance til.
470
01:07:08,903 --> 01:07:10,072
Broder.
471
01:07:21,583 --> 01:07:22,583
De sl�r os ihjel.
472
01:07:24,878 --> 01:07:26,420
Vi er helt alene.
473
01:07:27,297 --> 01:07:29,925
De har riddere og heste.
474
01:07:30,050 --> 01:07:32,094
-De finder vores spor.
-Cathal.
475
01:07:32,260 --> 01:07:34,096
Og de sl�r os ihjel.
476
01:07:36,847 --> 01:07:38,349
Vi er ikke alene.
477
01:07:41,353 --> 01:07:42,811
Vi er aldrig alene.
478
01:07:46,315 --> 01:07:47,900
Bevar troen.
479
01:08:11,257 --> 01:08:13,425
Gudskelov.
480
01:08:13,592 --> 01:08:15,094
Gud har h�rt os.
481
01:09:43,472 --> 01:09:44,599
Stille.
482
01:09:57,069 --> 01:10:02,240
Hvor langt tror I, I kan komme?
483
01:10:02,408 --> 01:10:03,908
H�jst tyve skridt.
484
01:10:05,159 --> 01:10:07,997
Eller tror I, I kan g� p� vandet?
485
01:10:18,548 --> 01:10:20,716
Det beh�ver ikke ende s�dan her.
486
01:10:22,094 --> 01:10:27,474
Giv mig stenen, og jeg lader jer leve.
487
01:10:30,644 --> 01:10:34,730
Jeg gav en af jeres br�dre samme valg.
488
01:10:36,524 --> 01:10:41,320
Men han t�nkte ikke klart.
489
01:10:44,949 --> 01:10:48,118
Det b�r ikke v�re en sv�r beslutning.
490
01:10:49,703 --> 01:10:53,166
Ikke for en soldat.
491
01:10:55,793 --> 01:10:58,505
I ser anderledes ud.
492
01:10:59,463 --> 01:11:00,966
Det vil jeg indr�mme.
493
01:11:03,009 --> 01:11:05,177
En mand kan �ndre sit udseende...
494
01:11:06,720 --> 01:11:10,599
...og den m�de, han taler p�.
495
01:11:12,894 --> 01:11:16,064
Men ikke, hvem han er.
496
01:11:19,524 --> 01:11:20,902
Nuvel.
497
01:11:21,027 --> 01:11:22,569
Behold stenen.
498
01:11:23,945 --> 01:11:26,198
Jeg kan altid finde en anden.
499
01:11:26,407 --> 01:11:29,993
Men dr�b cisterciensermunken.
Jeg vil kompensere jer.
500
01:11:30,078 --> 01:11:31,787
Du er forbandet!
501
01:11:37,626 --> 01:11:39,168
Broder Geraldus...
502
01:11:40,462 --> 01:11:42,255
Jeg var bange for,
at du ikke var her.
503
01:11:42,421 --> 01:11:45,592
Frelsens d�re vil v�re
evigt lukkede for dig.
504
01:11:45,676 --> 01:11:47,761
Frelse?
505
01:11:47,845 --> 01:11:51,806
Hvis jeg venter l�nge nok,
kommer der endnu et korstog.
506
01:11:51,931 --> 01:11:54,141
Endnu en chance for syndsforladelse.
507
01:11:54,266 --> 01:11:57,895
-Det er s�dan, verden fungerer.
-Du vil br�nde som straf.
508
01:12:03,652 --> 01:12:05,194
Ligesom din far.
509
01:12:07,530 --> 01:12:09,740
Har du fortalt de andre munke...
510
01:12:10,742 --> 01:12:17,039
...hvorfor kirken
betroede Geraldus Trencavel d'Albi...
511
01:12:17,123 --> 01:12:19,292
...s�dan en vigtig opgave?
512
01:12:21,836 --> 01:12:25,715
Hvordan du anklagede ham
for at v�re k�tter?
513
01:12:27,466 --> 01:12:32,680
Og da han n�gtede at angre,
sendte du, hans eneste s�n...
514
01:12:32,805 --> 01:12:36,184
...ham f�rst til hjulet
og dern�st til stejlen.
515
01:12:37,185 --> 01:12:42,606
Da hans jord blev kirkens ejendom,
sikrede det dig din fremtid i Rom.
516
01:12:42,731 --> 01:12:45,109
Han venter p� dig i helvede!
517
01:13:10,050 --> 01:13:11,176
Find dem!
518
01:13:26,190 --> 01:13:27,693
Den her vej!
519
01:13:36,659 --> 01:13:37,661
Hvor g�r vi hen nu?
520
01:15:35,484 --> 01:15:37,110
Undskyld, kammerat.
521
01:15:46,537 --> 01:15:49,748
Vi er p� vej til Waterford.
522
01:15:49,873 --> 01:15:51,751
Det er l�ngere, end vi skal.
523
01:15:53,752 --> 01:15:57,340
Men vi er under alle omst�ndigheder
fuldt lastet. Ingen passagerer.
524
01:15:57,506 --> 01:15:58,966
Hj�lp os!
525
01:15:59,926 --> 01:16:04,889
Selv, hvis jeg havde plads, ligner det
ikke, at I har noget at handle med.
526
01:16:05,014 --> 01:16:08,141
Sig, at de bliver betalt,
n�r vi kommer til havnen.
527
01:16:09,475 --> 01:16:10,644
Sig det.
528
01:16:12,604 --> 01:16:15,690
-Vi har venner, der kan betale jer.
-Det har I sikkert.
529
01:16:16,524 --> 01:16:20,695
Alle har en rig ven
l�ngere nede ad floden.
530
01:16:20,820 --> 01:16:22,823
-Hvorfor griner du?
-Geraldus!
531
01:16:22,948 --> 01:16:27,243
Vi er Guds m�nd! Betyder det ingenting
i det her forbandede land?
532
01:16:27,368 --> 01:16:29,162
D�mp dig!
533
01:16:34,501 --> 01:16:37,546
Vi kan tvinge ham.
534
01:16:39,005 --> 01:16:41,341
-Han vil ikke.
-Det er vigtigt.
535
01:16:41,423 --> 01:16:43,426
-Han vil ikke.
-Trodser du mig igen?
536
01:16:44,886 --> 01:16:49,224
Du er ikke v�rdig til at b�re stenen.
Der er noget i dig, dreng.
537
01:16:49,349 --> 01:16:51,309
-Noget ondt.
-Vent.
538
01:17:37,604 --> 01:17:39,314
Talte han sandt?
539
01:17:41,065 --> 01:17:42,650
Om din far?
540
01:17:49,158 --> 01:17:50,743
Han husede k�ttere.
541
01:17:51,868 --> 01:17:53,494
Hjalp dem med at undslippe rettergang.
542
01:17:54,912 --> 01:17:57,957
Jeg tjente kirken s� godt, jeg evnede.
543
01:17:58,082 --> 01:17:59,792
Min samvittighed er ren.
544
01:18:02,252 --> 01:18:04,256
Hvad vil du ellers vide, dreng?
545
01:18:07,009 --> 01:18:08,010
Ingenting.
546
01:18:17,018 --> 01:18:21,148
Jeg bad ham om at angre,
men det ville han ikke.
547
01:18:23,024 --> 01:18:27,069
Han n�gtede at indse,
at han havde gjort noget galt.
548
01:18:30,073 --> 01:18:32,492
Jeg l�rte noget vigtigt den dag.
549
01:18:33,783 --> 01:18:37,079
Det var ikke hans tro p� kirken,
han havde mistet.
550
01:18:39,707 --> 01:18:41,583
Men hans frygt for den.
551
01:19:31,757 --> 01:19:38,599
-Hvad laver du? Vi skal videre.
-Man kan ikke skynde p� havet.
552
01:19:38,724 --> 01:19:44,520
Hvis I ikke havde haft s� travlt,
ville vi have ventet til h�jvande.
553
01:19:45,396 --> 01:19:46,564
Vi kunne ikke vente!
554
01:19:48,149 --> 01:19:50,568
Medmindre I vil tr�kke os derhen...
555
01:19:58,577 --> 01:20:01,371
Jeg vidste, det var en d�rlig id�.
556
01:20:01,537 --> 01:20:07,667
Tag jeres forbandede sten.
I kan g� herfra!
557
01:20:07,835 --> 01:20:12,131
De efterlader ingen vidner.
De efterlader ingen.
558
01:20:14,091 --> 01:20:15,551
Ud med jer allesammen!
559
01:20:35,320 --> 01:20:39,574
Nej, de klarer det ikke.
Vi er for t�t p�.
560
01:20:43,746 --> 01:20:45,997
Det her er vores chance, broder.
561
01:20:46,122 --> 01:20:49,626
Den syndsforladelse,
normannerne ikke fik, kan blive din.
562
01:20:49,710 --> 01:20:52,253
Du har opn�et meget,
men det er ikke nok.
563
01:20:52,378 --> 01:20:57,009
Ikke hvis ondskaben afholder os fra
at fuldf�re vores pilgrimsf�rd.
564
01:20:57,134 --> 01:21:01,305
De, der d�r, mens de tjener Herren,
f�r en plads i Himlen.
565
01:21:01,430 --> 01:21:04,056
-Ligegyldigt, hvad de har gjort f�r.
-Hvad siger du?
566
01:21:04,181 --> 01:21:07,685
Se p� mig!
567
01:21:07,769 --> 01:21:13,775
Du lugter af blod.
S�dan kan du blive renset!
568
01:21:14,902 --> 01:21:18,113
Alle martyrer sidder ved siden af Gud.
569
01:21:19,155 --> 01:21:20,657
Frels os.
570
01:21:21,658 --> 01:21:23,201
Frels os.
571
01:21:23,326 --> 01:21:25,411
Frels os.
572
01:21:41,719 --> 01:21:44,180
-Nej!
-Tr�k i Jesu navn!
573
01:21:44,262 --> 01:21:45,890
G� med Gud!
574
01:22:36,606 --> 01:22:40,152
Han er ikke vigtig. F� fat i stenen.
575
01:23:03,800 --> 01:23:05,926
L�ft st�vnen!
576
01:24:00,939 --> 01:24:02,858
Dugald!
577
01:24:22,042 --> 01:24:25,005
Tag fat for Guds skyld!
Grib �rerne!
578
01:24:31,761 --> 01:24:32,804
Cathal!
579
01:25:06,462 --> 01:25:10,925
Dr�b alle mand.
Vi indhenter dem i Waterford.
580
01:25:19,682 --> 01:25:20,641
Diarmuid.
581
01:25:22,935 --> 01:25:24,104
Cathal... Cathal!
582
01:25:26,273 --> 01:25:28,734
Sid stille, eller b�den k�ntrer!
583
01:25:53,966 --> 01:25:56,385
Du skal lide...
584
01:25:57,554 --> 01:25:59,472
...og de vil se p�.
585
01:26:21,702 --> 01:26:23,119
Hvem er du?
586
01:26:23,953 --> 01:26:25,372
Hvor kommer du fra?
587
01:26:27,750 --> 01:26:29,293
Helvede!
588
01:26:29,461 --> 01:26:30,670
Helvede!
589
01:27:20,969 --> 01:27:22,386
Kan du h�re dem?
590
01:27:23,887 --> 01:27:25,472
Kan du h�re klokkerne?
591
01:27:30,353 --> 01:27:35,233
Klokkerne vil inspirere
en hel h�r af m�nd som ham.
592
01:27:39,487 --> 01:27:44,074
M�nd, der kan generobre Jerusalem.
Generobre verden.
593
01:27:47,411 --> 01:27:51,373
K�tterne,
de vantro, folk uden tro...
594
01:27:51,498 --> 01:27:54,627
Hvis de ikke vil h�re sandheden,
skal de lide.
595
01:27:56,587 --> 01:27:59,088
Vi skal fjerne al tvivl.
596
01:28:00,298 --> 01:28:05,012
V�r loyal mod kirken,
eller bek�mp den og bliv knust.
597
01:28:14,354 --> 01:28:15,730
Hvad laver du?
598
01:28:17,064 --> 01:28:18,233
Nej!
599
01:28:20,528 --> 01:28:22,445
I Guds navn, stop det!
600
01:28:22,529 --> 01:28:23,863
Det er Guds ejendom!
601
01:28:23,988 --> 01:28:26,283
-Jeg giver den tilbage til ham!
-Nej!
602
01:28:33,206 --> 01:28:34,791
Dj�velen har f�et tag i dig!
603
01:29:31,180 --> 01:29:32,765
Hvorhen nu?
604
01:29:59,541 --> 01:30:03,587
Katrine Kirk
BTI Studios
44448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.