Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:07,500
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/09/2017) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:00:52,660 --> 00:00:56,335
...Τόσο, ενθουσιασμένος!
3
00:00:57,900 --> 00:00:59,970
Συνέχισε!
4
00:01:15,100 --> 00:01:19,298
Ίσως πρέπει να βάλεις το μαστίγιο μέσα σε ξύδι.
5
00:01:20,380 --> 00:01:22,735
Αυτό θα το έκανε ακόμα πιο οδυνηρό!
6
00:02:07,740 --> 00:02:09,173
Σοδομίτης!
7
00:02:11,780 --> 00:02:13,338
Εκφυλισμένος!
8
00:02:25,660 --> 00:02:28,174
Εδώ είναι το πρωινό σου, Σάντ!
9
00:02:33,300 --> 00:02:35,530
Φαίνεται ότι σκεφτήκες καλά, Σαντ.
10
00:02:35,940 --> 00:02:40,138
Η κατάρα είναι δική σου, Μίραμπελ.
11
00:02:42,820 --> 00:02:44,173
Κατεμίτες.
12
00:02:48,100 --> 00:02:49,852
Είναι αιρετικός!
13
00:02:51,700 --> 00:02:53,816
Όσο για σένα, Μπένετικ...
14
00:02:56,060 --> 00:02:57,493
το τσεκούρι του φρουρού.
15
00:02:57,780 --> 00:03:00,419
Το άξιζες!
16
00:03:05,020 --> 00:03:06,499
Αντίχριστε!
17
00:03:51,020 --> 00:03:52,419
Σαντ...
18
00:03:57,980 --> 00:04:00,574
Πυ είναι η εξουσία σου, εδώ;
19
00:04:03,580 --> 00:04:07,255
Τους αφήνεις να σε αντιμετωπίζουν σαν εγκληματία;
20
00:04:18,980 --> 00:04:20,538
Αγαπητέ μου, Ντυβάλ...
21
00:04:27,380 --> 00:04:28,733
Μην κοιτάς μακρια.
22
00:04:31,860 --> 00:04:34,658
Το όμορφο μου πρόσωπο... σε ενοχλεί;
23
00:04:37,740 --> 00:04:39,537
Σου προκαλεί σοκ;
24
00:04:55,940 --> 00:04:58,408
Κοίτα με, Ντυβάλ.
25
00:05:00,140 --> 00:05:03,371
Για όνομα του Θεού, Σαντ,
26
00:05:03,660 --> 00:05:05,412
ξέχασε με.
27
00:05:06,540 --> 00:05:08,815
Ντυβάλ, κοίτα με.
28
00:05:17,740 --> 00:05:19,173
Κοίτα με...
29
00:05:58,820 --> 00:06:01,812
Αλεξάνδρια 1993
30
00:06:19,980 --> 00:06:22,813
Η πτήση KLM 369 έφτασε, στην πόρτα 815.
31
00:06:32,900 --> 00:06:33,855
Μπόμπ;
32
00:06:34,100 --> 00:06:35,613
Μπόμπ Μάντισον;
33
00:06:36,380 --> 00:06:37,335
Σαμπίνα! Γειά.
34
00:06:37,900 --> 00:06:39,697
Τι κάνεις; Καιρό έχω να σε δώ.
35
00:06:40,820 --> 00:06:42,253
Δεν περίμενα να σε δώ.
36
00:06:43,580 --> 00:06:45,889
Μα νόμιζα, πως... σου άρεσαν οι εκπλήξεις!
37
00:06:47,420 --> 00:06:49,058
Όχι, τώρα, περιμένω την κόρη μου.
38
00:06:50,140 --> 00:06:51,414
Κατάλαβα, με συγχωρείς.
39
00:06:52,100 --> 00:06:53,055
Τζίνι!
40
00:06:53,380 --> 00:06:54,335
Μπαμπά!
41
00:06:58,380 --> 00:06:59,335
Πως είσαι;
42
00:07:07,580 --> 00:07:11,698
Αγαπημένε μας Πατέρα, σ'ευχαριστούμε για την άφιξη της αγαπημένης κόρης μου,
43
00:07:11,980 --> 00:07:16,132
και για ότι θα λάβουμε. Είμαστε ευγνώμονες.
44
00:07:16,820 --> 00:07:19,857
Στο όνομα του Ιησού Χριστού... Αμήν.
45
00:07:24,740 --> 00:07:26,935
Το πρώτο μας γεύμα μαζί μετά απο έξι μήνες.
46
00:07:28,100 --> 00:07:29,852
Αυτή είναι μια μοναδική στιγμή.
47
00:07:32,460 --> 00:07:35,452
Φατιμά, θα μας φέρεις πατάτες;
48
00:07:39,420 --> 00:07:43,015
Η Φατιμά είναι κάτι ιδιαίτερο.
49
00:07:43,300 --> 00:07:46,656
Είμαστε τυχεροί που την έχουμε. Θα μας φροντίσει καλά.
50
00:07:50,420 --> 00:07:54,254
Αυτή είναι μια από τις καλύτερες περιόδους της ζωής μου.
51
00:07:54,980 --> 00:07:58,495
Είναι υπέροχο, δουλεύω με ανθρώπους από όλες τις χώρες.
52
00:07:58,780 --> 00:08:00,099
Δεν θα το πιστεύεις!
53
00:08:00,380 --> 00:08:03,770
- Πως σε αντιμετωπίζουν; - Όχι ως αρχαιολόγο.
54
00:08:04,780 --> 00:08:07,135
Αλλά, το περίμενα.
55
00:08:08,300 --> 00:08:10,291
Θα είναι κάτι μεγάλο.
56
00:08:11,620 --> 00:08:12,575
Είναι η πρώτη ανασκαφή
57
00:08:12,820 --> 00:08:15,288
που ανακάλυψε κάτι σημαντικό.
58
00:08:16,300 --> 00:08:18,336
Ήταν αιρετικοί, έτσι;
59
00:08:18,580 --> 00:08:21,140
Καταστράφηκε τον 4ο αιώνα π.Χ.
60
00:08:22,140 --> 00:08:25,894
Αποκαλούσαν τους εαυτούς τους Χριστιανούς, αλλά δεν είχαν καμία σχέση...
61
00:08:26,460 --> 00:08:27,529
Τίποτα με τον Χριστό.
62
00:08:27,900 --> 00:08:28,855
Βλέπεις,
63
00:08:29,740 --> 00:08:33,335
ο δρόμος είναι μακρύς, λυγίζει και πολλοί αποτυγχάνουν.
64
00:08:34,380 --> 00:08:37,531
Πίστευαν ότι ο Χριστός ήταν ένα πνεύμα,
65
00:08:37,820 --> 00:08:39,811
και ο Θεός και ο Σατανάς, ένα ον.
66
00:08:44,940 --> 00:08:46,851
Μπαμπά, είμαι πολύ χαρούμενη για σένα.
67
00:08:47,940 --> 00:08:49,817
Ελπίζω να λειτουργήσει αυτή τη φορά.
68
00:08:52,100 --> 00:08:53,055
Πόρνη!
69
00:08:54,740 --> 00:08:57,891
Θα με αφήσουν εδώ μέχρι να σβήσω.
70
00:08:58,180 --> 00:09:02,617
Όλες οι άλλες διαταγές ακυρώθηκαν. Οι αναφορές απορρίφθηκαν!
71
00:09:03,980 --> 00:09:07,097
Ναι, κυρία, τα κατάφερες καλά.
72
00:09:07,380 --> 00:09:09,530
Έστρεψες, τον βασιλιά εναντίον μου,
73
00:09:09,820 --> 00:09:13,256
και η μοίρα μου σφραγίστηκε... σφραγίστηκε.
74
00:09:18,260 --> 00:09:19,534
Σιωπή!
75
00:09:22,820 --> 00:09:27,211
Αλλά ανάμεσα σε αυτά τα θλιβερά τείχη
76
00:09:27,500 --> 00:09:31,573
οι σκέψεις μου πετούν μακριά! Χίλιες φορές,
77
00:09:31,860 --> 00:09:36,297
θα πάρω την εκδίκηση μου, κυρία ντε Μπομμόντ.
78
00:09:36,580 --> 00:09:40,368
Σίγουρα η μέρα θα έρθει που εγώ...
79
00:09:41,580 --> 00:09:44,617
...θα εκδικηθώ.
80
00:10:08,500 --> 00:10:09,728
Είσαι ξύπνια;
81
00:10:11,540 --> 00:10:13,417
Ήρθε κάποιος να σε δεί.
82
00:10:14,460 --> 00:10:15,415
Μπέθ!
83
00:10:21,260 --> 00:10:22,375
Θα σας αφήσω τώρα.
84
00:10:22,860 --> 00:10:24,009
Πρέπει να πάω στην δουλειά.
85
00:10:24,860 --> 00:10:26,088
Θα σε δώ στο δείπνο.
86
00:10:28,420 --> 00:10:30,775
Είναι μεγάλη χαρά, που ο Θεός
87
00:10:31,020 --> 00:10:32,089
μας έφερε κοντά ξανά.
88
00:10:33,100 --> 00:10:34,055
Μια πραγματική χαρά.
89
00:10:34,820 --> 00:10:36,458
Είναι ευλογία.
90
00:10:36,740 --> 00:10:38,059
Αντίο γλυκιά μου.
91
00:10:42,380 --> 00:10:43,335
Έχει χειροτερέψει.
92
00:10:43,580 --> 00:10:46,014
Μερικά πράγματα, δεν αλλάζουν.
93
00:10:46,660 --> 00:10:48,378
Χαίρομαι που σε βλέπω.
94
00:10:48,660 --> 00:10:49,695
Φαίνεσαι μια χαρά.
95
00:10:50,500 --> 00:10:52,331
Πως είναι;
96
00:10:52,620 --> 00:10:55,532
Δεν μου μίλησες για κάποιον; Λοιπόν!
97
00:11:01,580 --> 00:11:02,899
Τώρα ξέρω γιατι το σέξ είναι αμαρτία...
98
00:11:03,420 --> 00:11:06,651
Μικρή Ιεζάβελ. Ο πατέρας "σεμνότητα" το ξέρει;
99
00:11:07,180 --> 00:11:08,249
Όχι, δεν ξέρει τίποτα.
100
00:11:12,780 --> 00:11:13,849
Έρχομαι!
101
00:11:15,220 --> 00:11:16,448
Την τετάρτη πηγαίνουμε σε αγώνες.
102
00:11:16,700 --> 00:11:18,770
- Στους αγώνες, τι αγώνες; - Άλογα στην έρημο...
103
00:11:19,020 --> 00:11:23,013
θα το λατρέψεις. Με σκηνές, τύμπανα και γυναίκες με πέπλο.
104
00:11:24,260 --> 00:11:25,249
Τέλεια!
105
00:11:27,260 --> 00:11:29,296
Ποιό είναι το πρόβλημα του; Πρέπει να φύγω.
106
00:12:06,540 --> 00:12:08,337
Θέλω κάτι δροσερό να πιώ.
107
00:12:09,580 --> 00:12:10,137
Μια κόκα κόλα.
108
00:12:36,540 --> 00:12:38,496
Πάρ'τα χέρια σου, απο πάνω μου!
109
00:12:38,780 --> 00:12:39,735
Θα έρθεις μαζί μου;
110
00:12:40,020 --> 00:12:41,169
Αφήστε με, να φύγω!
111
00:12:42,500 --> 00:12:44,775
Πάρτε τα βρωμόχερα σας, απο πάνω μου!
112
00:13:03,900 --> 00:13:05,458
Παρεμπιπτόντως, το όνομά μου είναι Σαμπίνα.
113
00:13:05,940 --> 00:13:08,249
Γειά σου Σαμπίνα, είμαι η Τζίνι.
114
00:13:10,740 --> 00:13:13,334
Ευγενία, Ανν Μάντσισον.
115
00:13:16,060 --> 00:13:19,177
Ο πατέρας σου δεν είναι αρχαιολόγος;
116
00:13:20,020 --> 00:13:22,739
- Ξέρεις τον πατέρα μου; - Το είχα δει...
117
00:13:23,180 --> 00:13:25,171
σε ένα πάρτι της πρεσβείας.
118
00:13:26,060 --> 00:13:28,255
Περίμενε, είσαι Διπλωμάτης;
119
00:13:33,060 --> 00:13:34,175
Όχι ακριβώς.
120
00:13:43,620 --> 00:13:46,578
Σ' ενοχλεί αν σταματήσουμε ένα λεπτό στο σπίτι μου;
121
00:13:47,580 --> 00:13:49,059
Αν υπάρχει πρόβλημα, μπορώ να περπατήσω.
122
00:13:49,300 --> 00:13:52,372
Όχι, έλα, θα σου δείξω το σπίτι.
123
00:13:58,820 --> 00:14:00,492
Είναι πανέμορφο.
124
00:14:02,460 --> 00:14:03,779
Έλα να κάτσεις δίπλα μου.
125
00:14:13,660 --> 00:14:15,571
Κοίτα την Αλεξάνδρεια.
126
00:14:17,900 --> 00:14:21,370
Δεν νομίζετε ότι οι "μιναρέδες" είναι απολύτως...
127
00:14:23,060 --> 00:14:24,459
όμορφοι;
128
00:14:28,180 --> 00:14:32,776
Έχω ένα ραντεβού με φίλους. Σε πειράζει αν κάνω ένα ντους;
129
00:14:33,660 --> 00:14:35,776
Και θα σε αφήσω στο σπίτι σου.
130
00:14:36,300 --> 00:14:37,449
Δεν βιάζομαι.
131
00:14:39,260 --> 00:14:41,216
Ο πατέρας μου μόνο, πρέπει να αναρωτιέται πού είμαι.
132
00:14:41,660 --> 00:14:44,618
Θα κάνω μόνο ένα λεπτό. Νιώσε σα στο σπίτι σου.
133
00:16:01,300 --> 00:16:06,055
Είναι καλό να απελευθερώνεσαι από τη βρωμιά αυτής της παλιάς πόλης.
134
00:16:06,820 --> 00:16:09,618
Βλέπω πως βρήκες έναν απο τους μικρούς θησαυρούς μου.
135
00:16:11,620 --> 00:16:13,292
Μοιάζει σαν εμένα.
136
00:16:14,540 --> 00:16:17,577
Ναι... υπάρχει μια ομοιότητα.
137
00:16:19,140 --> 00:16:20,493
Η Μαντάμ ντε Μπομμόντ.
138
00:16:20,780 --> 00:16:25,376
Μία απο τις σπουδαίες της ανώτερης τάξης, η ερωμένη του βασιλιά της Γαλλίας.
139
00:16:25,660 --> 00:16:28,572
Έριξε τον εραστή της, τον Μαρκήσιο ντε Σαντ στη φυλακή.
140
00:16:29,860 --> 00:16:31,612
Έχεις διαβάσει ποτέ για τον Σαντ;
141
00:16:32,900 --> 00:16:35,095
Δεν είναι αυτός που ενέπνευσε τον σαδισμό;
142
00:16:41,340 --> 00:16:42,853
Πάρε αυτό...
143
00:16:44,100 --> 00:16:47,092
στη μνήμη της πρώτης μας συνάντησης.
144
00:16:47,380 --> 00:16:49,735
"Φιλοσοφία στην κρεβατοκάμαρα" του Ντε Σαντ.
145
00:16:50,020 --> 00:16:51,692
Με αυτό θα ανάψεις λίγο.
146
00:16:53,620 --> 00:16:55,815
Δεν είμαι τόσο αθώα όσο φαίνεται.
147
00:17:00,980 --> 00:17:03,016
Καλως ήρθες, στο νέο σπίτι σου.
148
00:17:04,980 --> 00:17:06,811
Στη συνάντησή μας,
149
00:17:08,260 --> 00:17:09,579
και την ελευθερία.
150
00:17:11,300 --> 00:17:14,690
Καταλαβαίνω, αλλά η κόρη μου μόλις έφτασε εδώ,
151
00:17:14,940 --> 00:17:17,534
και σχεδίαζα να την πάω στην πόλη.
152
00:17:19,340 --> 00:17:22,457
Φυσικά, καταλαβαίνω. Αυτή είναι μια κρίσιμη στιγμή.
153
00:17:32,540 --> 00:17:34,531
Αν αυτό θέλεις...
154
00:17:36,580 --> 00:17:38,093
Μην ξεχάσεις το βιβλίο σου.
155
00:17:39,340 --> 00:17:40,739
Επί την ευκαιρία, τι κάνεις αύριο το βράδυ;
156
00:17:42,580 --> 00:17:43,899
Τίποτα, από τι ξέρω.
157
00:17:44,900 --> 00:17:47,050
Τέλεια. Οπότε θα περάσω να σε πάρω!
158
00:17:47,300 --> 00:17:49,655
- Και θα σε πάω κάπου ξεχωριστά. - Εντάξει.
159
00:17:50,620 --> 00:17:51,609
Ωραία.
160
00:17:53,900 --> 00:17:55,094
Ναι καταλαβαίνω.
161
00:17:56,820 --> 00:17:58,731
Εάν είναι απαραίτητο, πρέπει.
162
00:18:01,220 --> 00:18:02,539
Φυσικά, κύριε.
163
00:18:14,060 --> 00:18:15,049
Πέρασε.
164
00:18:20,420 --> 00:18:22,172
Πρέπει να σου μιλήσω.
165
00:18:28,060 --> 00:18:29,812
Η γυναίκα με την οποία ήσουν σήμερα...
166
00:18:34,620 --> 00:18:35,848
Δεν πρέπει να την ξαναδεις.
167
00:18:36,860 --> 00:18:38,054
Γιατί μπαμπά;
168
00:18:38,820 --> 00:18:41,334
Είχα πρόβλημα με κάτι τύπους σήμερα, και εκείνη με βοήθησε.
169
00:18:43,460 --> 00:18:45,928
Την ευχαριστώ για την καλοσύνη της, ο Θεός να την ευλογεί,
170
00:18:46,340 --> 00:18:49,138
αλλά δεν είναι, αυτό που φαίνεται.
171
00:18:50,340 --> 00:18:51,295
Εκίνη η γυναίκα...
172
00:18:52,420 --> 00:18:53,739
έχει πολύ κακή φήμη.
173
00:18:54,540 --> 00:18:59,136
Ο Κύριος λέει ότι μισεί την αμαρτία, αλλά αγαπά τον αμαρτωλό.
174
00:19:00,260 --> 00:19:03,297
Είπε επίσης ότι πρέπει να αποφεύγουμε τους πειρασμούς.
175
00:19:03,580 --> 00:19:08,574
Δεν είναι καλό να παρευρισκόμαστε με... αμαρτωλούς.
176
00:19:11,180 --> 00:19:12,135
Γλυκιά μου...
177
00:19:12,580 --> 00:19:13,649
Λυπάμαι,
178
00:19:15,580 --> 00:19:17,536
αλλά με καλέσανε στην δουλειά.
179
00:19:18,220 --> 00:19:21,018
Θα ήθελα να μείνω, και να σου δείξω την πόλη...
180
00:19:23,660 --> 00:19:24,934
αλλα με χρειάζονται εκεί.
181
00:19:25,980 --> 00:19:26,935
Εντάξει.
182
00:19:28,580 --> 00:19:29,695
Μην ανησυχείς, θα είμαι καλά.
183
00:19:31,580 --> 00:19:33,696
Δεν θα την ξαναδώ.
184
00:19:36,180 --> 00:19:37,295
Το υπόσχομαι.
185
00:20:03,500 --> 00:20:05,456
Τα κλειδιά σας. Ευχαριστώ.
186
00:20:15,380 --> 00:20:18,019
Αυτή είναι η Μέκκα της διασκέδασης της Αλεξάνδρειας.
187
00:20:18,380 --> 00:20:20,371
- Χαίρομαι που σε βλέπω. - Ευχαρίστησή μου.
188
00:20:20,620 --> 00:20:22,178
Κάτσε να σε ξεναγήσω.
189
00:20:27,220 --> 00:20:29,654
- Καληνύχτα, αγόρια. - Καλησπέρα, κουσκούς.
190
00:20:31,140 --> 00:20:32,493
Αγόρια ή κορίτσια;
191
00:20:33,500 --> 00:20:34,774
Κανείς δεν ξέρει.
192
00:20:35,180 --> 00:20:36,818
Έλα, πάμε πίσω.
193
00:20:37,060 --> 00:20:38,254
Ωραίος πισινός!
194
00:20:41,140 --> 00:20:42,095
Μπουαλά!
195
00:20:44,100 --> 00:20:45,055
Απο εδώ.
196
00:20:59,700 --> 00:21:01,213
Έκανα λάθος που σ' έφερα εδώ;
197
00:21:01,460 --> 00:21:02,939
Δεν θέλω να σε χαλάσω.
198
00:21:03,860 --> 00:21:05,896
Όχι, θα μπορούσα να το συνηθίσω.
199
00:21:06,460 --> 00:21:08,018
Ναι, θα μπορούσες.
200
00:21:08,900 --> 00:21:10,094
Βγάλε τα παπούτσια σου.
201
00:21:10,700 --> 00:21:12,372
- Γιατί; - Έτσι ώστε αυτός...
202
00:21:14,020 --> 00:21:15,419
να σου πλύνει τα πόδια.
203
00:22:24,700 --> 00:22:26,418
Κάτι για να σε διεγείρει.
204
00:22:28,700 --> 00:22:29,655
Αυτό είναι.
205
00:23:48,700 --> 00:23:49,894
Ο αμαρτωλός
206
00:23:50,140 --> 00:23:51,573
θα υποστεί τον θυμό
207
00:23:51,820 --> 00:23:52,889
του Θεού.
208
00:23:53,140 --> 00:23:55,415
Θα τιμωρήσει τους πονηρούς.
209
00:23:57,540 --> 00:24:00,008
Απο τον Σέσεμ... από τον Σέσεμ!
210
00:24:01,740 --> 00:24:04,652
Ο Κύριος θα δει και θα καταλάβεις...
211
00:24:06,580 --> 00:24:07,979
την οργή του!
212
00:24:10,940 --> 00:24:12,373
Η νεαρή παρθένα
213
00:24:13,500 --> 00:24:15,013
προσπαθεί
214
00:24:16,260 --> 00:24:18,376
να βρεί για τον εαυτό της
215
00:24:19,380 --> 00:24:20,972
έναν σύντροφο
216
00:24:21,740 --> 00:24:25,619
και μαζί του, σε όλο τον κόσμο,
217
00:24:25,900 --> 00:24:27,811
κρυφά...
218
00:24:30,380 --> 00:24:33,850
...θα δοκιμάσει τις απολαύσεις αυτού του κόσμου.
219
00:25:15,500 --> 00:25:16,694
Έλα, θα αργήσουμε!
220
00:25:16,940 --> 00:25:19,579
Μπέθ... μόλις σηκώθηκα.
221
00:25:20,340 --> 00:25:24,094
Ναι, σε είδα στο Mirage. Δεν σου πήρε πολύ να το βρείς!
222
00:25:24,460 --> 00:25:26,894
- Είναι ο πατέρας σου στο σπίτι; - Όχι έπρεπε να λείψει.
223
00:25:28,260 --> 00:25:30,251
Κάνε γρήγορα τότε, έχουμε τις κούρσες θυμάσαι;
224
00:25:31,220 --> 00:25:32,653
Όχι, με τίποτα.
225
00:25:33,340 --> 00:25:34,534
Τζίνι, έλα!
226
00:25:34,780 --> 00:25:35,815
Όχι, Μπέθ.
227
00:25:36,060 --> 00:25:36,890
Έλα πάμε.
228
00:25:37,140 --> 00:25:39,017
Όχι, δεν έρχομαι.
229
00:25:39,300 --> 00:25:41,973
Δεν νιώθω καλά.
230
00:25:50,580 --> 00:25:53,014
Η βόλτα σε κάνει να νιώθεις καλύτερα, σωστά;
231
00:25:53,540 --> 00:25:54,495
Λάθος.
232
00:25:54,740 --> 00:25:56,537
Η ύπαιθρος, οι αμμόλοφοι...
233
00:25:56,780 --> 00:25:59,214
Οι καμήλες, η κοπριά, οι μύγες, η χολέρα...
234
00:25:59,460 --> 00:26:01,212
Τσάκ, σκάσε.
235
00:26:01,860 --> 00:26:02,656
Εσύ, σκάσε!
236
00:26:04,780 --> 00:26:05,929
Σκάστε!
237
00:26:07,020 --> 00:26:08,658
Πως αισθάνεσαι τώρα;
238
00:26:10,180 --> 00:26:12,216
Όπως μια βελόνα στα άχυρα.
239
00:26:12,580 --> 00:26:14,093
Υπέροχα. Σχεδόν φτάσαμε.
240
00:26:40,140 --> 00:26:42,495
Σίγουρα έχει 3 ή 4 γυναίκες.
241
00:26:50,220 --> 00:26:50,936
Πάμε.
242
00:27:18,900 --> 00:27:20,299
Είσαι καταραμένη!
243
00:27:21,420 --> 00:27:23,138
Είσαι καταραμένη!
244
00:28:24,220 --> 00:28:25,369
Πρέπει να πιείς.
245
00:28:41,100 --> 00:28:42,169
Να σε βοηθήσω;
246
00:28:55,580 --> 00:28:56,774
Θα είσαι εντάξει;
247
00:28:57,420 --> 00:28:59,980
Ναι, θα είμαι εντάξει. Θα έφταιγε ο ήλιος.
248
00:29:00,460 --> 00:29:01,859
Θα νιώσεις καλύτερα γλυκιά μου.
249
00:29:08,660 --> 00:29:11,220
- Θα είναι εντάξει; - Ναι, θα συνέλθει.
250
00:29:31,980 --> 00:29:32,935
Αυτό, είναι για σένα.
251
00:29:35,460 --> 00:29:37,815
Φατιμά, δεν χρειαζόταν να χαλάσεις τα λεφτά σου, για μένα.
252
00:29:38,060 --> 00:29:39,379
Πρέπει να το έχεις.
253
00:29:39,980 --> 00:29:43,097
Κρατάει μακριά το κακό, σε προστατεύει.
254
00:29:43,540 --> 00:29:47,692
Περίεργη χώρα, περίεργοι άνθρωποι. Εγώ βλέπω...
255
00:29:49,060 --> 00:29:51,893
- Ευχαριστώ. - Ωραία. Πάμε τώρα.
256
00:30:07,820 --> 00:30:08,889
Συγγνώμη.
257
00:30:10,420 --> 00:30:11,773
Συγγνώμη... Τζίνι;
258
00:30:15,860 --> 00:30:16,770
Μαχμούντ.
259
00:30:17,940 --> 00:30:20,579
- Δεν με θυμάσαι; - Φυσικά και σε θυμάμαι.
260
00:30:21,140 --> 00:30:23,335
- Πως είσαι; - Καλά.
261
00:30:23,740 --> 00:30:25,696
Απο εδώ η υπηρέτρια μας, η Φατιμά.
262
00:30:27,420 --> 00:30:30,492
- Αισθάνεσαι καλύτερα; - Πολύ καλύτερα, χάρη σ'εσένα.
263
00:30:33,300 --> 00:30:35,256
Μπορώ να σε κεράσω, ένα ποτό;
264
00:30:36,500 --> 00:30:37,979
Πρέπει να φύγουμε.
265
00:30:41,660 --> 00:30:42,570
Μάλλον όχι.
266
00:30:48,340 --> 00:30:49,329
Ζείς εδώ στην Αλεξάνδρεια;
267
00:30:49,580 --> 00:30:52,174
Όχι, σε ένα χωριό. Στην έρημο.
268
00:30:52,420 --> 00:30:53,375
Γιατί όχι εδώ;
269
00:30:54,220 --> 00:30:55,892
Πάρα πολλοί άνθρωποι, πάρα πολύ κακόγουστοι.
270
00:30:56,300 --> 00:30:58,814
Στην έρημο υπάρχει πραγματική ελευθερία.
271
00:30:59,740 --> 00:31:01,492
- Και είναι όμορφα. - Πρέπει να είναι παράδεισος.
272
00:31:02,980 --> 00:31:03,935
Η ζωή είναι δύσκολη.
273
00:31:04,180 --> 00:31:06,091
Αλλά δεν θα έμενα οπουδήποτε αλλού.
274
00:31:08,300 --> 00:31:09,335
Θέλεις να δείς την έρημο;
275
00:31:10,100 --> 00:31:11,135
Θα το ήθελα.
276
00:31:16,380 --> 00:31:17,335
Ξέρεις να ιππεύεις άλογο;
277
00:31:18,460 --> 00:31:19,813
Θέλεις, να έρθεις μαζί μου;
278
00:31:25,580 --> 00:31:26,695
Υποθέτω είναι εντάξει.
279
00:31:26,940 --> 00:31:30,330
Θα σε βρώ εδώ αύριο σε 13 ώρες.
280
00:31:31,260 --> 00:31:32,852
Πάρε παπούτσια για το άλογο.
281
00:32:21,740 --> 00:32:23,014
Είναι όμορφα, έτσι;
282
00:32:28,860 --> 00:32:30,179
Αυτό είναι το σπίτι μου.
283
00:32:33,820 --> 00:32:35,014
Έλα, κάτσε.
284
00:32:39,420 --> 00:32:40,330
Ξέρεις...
285
00:32:41,020 --> 00:32:44,933
Πήγα στο Παρίσι, στη Ρώμη, στην Αθήνα.
286
00:32:46,020 --> 00:32:48,932
Πολύ ωραίες πόλεις... αλλά όχι σαν εδώ.
287
00:32:51,060 --> 00:32:54,689
Σε ευχαριστώ που με έφερες εδώ. Είναι ένα μαγευτικό μέρος.
288
00:32:56,580 --> 00:32:58,491
Έχω μείνει 3 χρόνια.
289
00:32:59,860 --> 00:33:02,055
Ο πατέρας μου ήθελε να γίνω επιχειρηματίας.
290
00:33:03,500 --> 00:33:06,412
Ήταν... ντρεπόταν να είναι "Βεδουίνος". (Νομάδες)
291
00:33:07,900 --> 00:33:11,688
Σπούδασα στο Λονδίνο και ήρθα όταν πέθανε.
292
00:33:13,180 --> 00:33:15,535
Δεν μπορούσα να μείνω μακριά απο την έρημο.
293
00:33:21,020 --> 00:33:21,896
Εσύ;
294
00:33:24,340 --> 00:33:25,568
Απο που προέρχεσαι;
295
00:33:27,340 --> 00:33:29,058
Δεν ξέρω πλέον.
296
00:33:31,940 --> 00:33:34,852
Από την άφιξή μου στην Αίγυπτο, όλα άλλαξαν.
297
00:33:35,420 --> 00:33:36,694
Εγώ άλλαξα.
298
00:35:31,980 --> 00:35:33,811
"Η ιστορία είναι γεμάτη με πολλά παραδείγματα
299
00:35:34,060 --> 00:35:35,652
"για την σκληρότητα των γυναικών.
300
00:35:37,180 --> 00:35:38,772
"Είναι λένε ποιο σκληρές
301
00:35:39,020 --> 00:35:40,612
"απο τους άντρες.
302
00:35:41,580 --> 00:35:43,810
"Αυτό οφείλεται στην εξαιρετική ευαισθησία...
303
00:35:45,380 --> 00:35:46,574
"του κορμιού τους."
304
00:35:51,700 --> 00:35:52,655
Βλέπεις,
305
00:35:53,700 --> 00:35:57,739
είναι λόγω αυτής της φυσικής κλίσης που έχουν,
306
00:35:58,100 --> 00:36:01,775
λόγω αυτού του ένστικτου για σκληρότητα.
307
00:36:02,220 --> 00:36:05,974
Θέλω να τις βάλω να μαστίζονται.
308
00:36:06,660 --> 00:36:09,049
Με όλα αυτά όπου ο σκληρός άντρας
309
00:36:09,380 --> 00:36:11,371
μπορεί να κατευνάσει την αγριότητα του.
310
00:37:06,740 --> 00:37:09,129
Οι απολαύσεις...
311
00:37:09,580 --> 00:37:14,131
που σε κάνουν να εκτιμάς, Τζίνι...
312
00:37:14,740 --> 00:37:18,176
δεν είναι παρά μόνο ηθικές απολαύσεις.
313
00:37:18,660 --> 00:37:24,018
Εκείνες της πορνείας, τους ικανοποιούν όλους.
314
00:37:25,260 --> 00:37:27,854
Υπάρχουν αγκάθια παντού.
315
00:37:28,700 --> 00:37:33,649
Αλλά τα μονοπάτια του αντιπάλου, είναι ανθισμένα τριαντάφυλλα.
316
00:37:34,620 --> 00:37:40,013
Η φύση δεν ευνοεί τα λασπώδη ίχνη της αρετής.
317
00:37:40,660 --> 00:37:43,128
Μύρισε τα τριαντάφυλλα, ευγενία.
318
00:37:45,020 --> 00:37:49,013
Μύρισε το απαίσιο άρωμα τους.
319
00:38:01,540 --> 00:38:04,691
- Αυτοί οι άνθρωποι, είναι περίεργοι. - Όχι περίεργοι. Πλούσιοι.
320
00:38:05,380 --> 00:38:09,055
Και όταν είσαι πλούσιος, είσαι εκεντρικός.
321
00:38:09,420 --> 00:38:13,333
Εάν είμαι εγώ η εγωίστρια, γιατί πάντα κάνω αυτό που θέλεις;
322
00:38:14,060 --> 00:38:16,016
Κοιτα αυτούς του χαμένους.
323
00:38:16,260 --> 00:38:18,137
Κοίτα αυτόν εδώ τον κλανιάρη.
324
00:38:19,500 --> 00:38:23,015
Γειά σου γιέ μου. Ώστε αυτή είναι η Μπέθ.
325
00:38:24,820 --> 00:38:28,335
Αυτός ο παλιό-μπάσταρδος... είναι ο πατέρας μου.
326
00:38:29,260 --> 00:38:30,488
Γειά σας, κύριε.
327
00:38:31,020 --> 00:38:34,979
Οχι "κύριε". Είμαι απλώς ένας παλιός ανιχνευτής
328
00:38:35,300 --> 00:38:37,655
που ονειρεύεται να γίνει ηγέτης περιπολίας.
329
00:40:43,060 --> 00:40:44,857
Μαντάμ ντε Μποόμουντ...
330
00:40:45,100 --> 00:40:48,137
τελίκα, ήρθες.
331
00:40:53,180 --> 00:40:57,093
Εσύ! Τι θέλεις, απο 'μένα;!
332
00:41:01,700 --> 00:41:03,179
Εκδίκηση.
333
00:41:03,620 --> 00:41:08,819
Δεν μπορούσαν να με σπάσουν και τώρα θέλω την εκδίκησή μου!
334
00:41:09,060 --> 00:41:11,858
Μια ψυχρή εκδίκηση, βλέπεις.
335
00:41:12,420 --> 00:41:16,811
Η σκληρότητα είναι το πρώτο αίσθημα που η φύση μας εγχέει.
336
00:41:17,340 --> 00:41:21,572
Η σκληρότητα, που μας ξεχωρίζει απο τους άγριους...
337
00:41:22,020 --> 00:41:24,250
...και είναι πιο κοντά στην φύση...
338
00:41:24,500 --> 00:41:27,378
...από τον πολιτισμένο άνθρωπο. Ως εκ τούτου,
339
00:41:27,740 --> 00:41:30,937
η σκληρότητα είναι φυσική.
340
00:41:36,140 --> 00:41:39,132
Εσύ κι εγώ, είμαστε ένα.
341
00:41:39,700 --> 00:41:40,769
Ένα...
342
00:42:42,780 --> 00:42:43,656
Πολ!
343
00:43:08,820 --> 00:43:09,775
Πρέπει να είσαι, η Τζίνι.
344
00:43:11,300 --> 00:43:12,892
Η Σαμπίνα μου είπε για σένα.
345
00:43:13,660 --> 00:43:16,128
Είμαι ο Πολ Σεβάλλερ. Καλως ήρθες.
346
00:43:19,860 --> 00:43:20,849
Τι κάνετε;
347
00:43:22,340 --> 00:43:24,535
Τι κάνω;
348
00:43:25,820 --> 00:43:28,653
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.
349
00:43:28,900 --> 00:43:31,289
Δεν έχουμε χρόνο να το συζητήσουμε.
350
00:43:40,500 --> 00:43:43,617
Απολαμβάνεις, το μικρό μου πάρτι;
351
00:43:44,740 --> 00:43:46,059
Ειλικρινά;
352
00:43:46,940 --> 00:43:49,738
Φυσικά, τίποτα λιγότερο.
353
00:43:53,380 --> 00:43:54,699
Είναι διαφορετικό.
354
00:43:56,660 --> 00:43:58,218
Κάπως περίεργο.
355
00:43:59,220 --> 00:44:02,849
Έχω την αίσθηση του αθέμιτου χιούμορ.
356
00:44:04,900 --> 00:44:06,697
Όπως να βλέπεις ανθρώπους
357
00:44:06,940 --> 00:44:08,498
να γελοιοποιούνται;
358
00:44:10,100 --> 00:44:11,453
Ακριβώς.
359
00:44:22,580 --> 00:44:24,855
Βλέπω πως γνωριστήκατε, ήδη.
360
00:44:25,980 --> 00:44:28,972
Αναρωτιόμουν πως θα σου φαινόταν.
361
00:44:29,220 --> 00:44:30,858
Πολύ σύντομα, Σαμπίνα.
362
00:44:32,300 --> 00:44:35,451
Της έκανα ένα δώρο που το εκτίμησε.
363
00:44:35,700 --> 00:44:36,894
Αλήθεια;
364
00:44:38,340 --> 00:44:39,773
Ναι, το βιβλίο
365
00:44:40,300 --> 00:44:42,018
του Μαρκήσιου ντε Σαντ.
366
00:44:43,260 --> 00:44:44,215
Τον ξέρεις;
367
00:44:50,580 --> 00:44:53,413
Ο Πολ είναι απόγονος του Ντε Σαντ.
368
00:44:53,820 --> 00:44:56,334
Αναλαμβάνω τις αμαρτίες των προγόνων μου.
369
00:44:57,540 --> 00:44:59,258
Έχω την ατυχία να ανήκω
370
00:44:59,500 --> 00:45:01,809
σε μια παρακμιακή αριστοκρατία.
371
00:45:05,300 --> 00:45:07,416
Τι πιστεύεις για τον παλιο-κατεργάρη;
372
00:45:11,300 --> 00:45:14,576
Τζίνι.
373
00:45:15,220 --> 00:45:18,496
Θα κάνω τα πάντα για να σε διαστρέψω,
374
00:45:18,740 --> 00:45:22,210
να σε καταστρέψω, να σε δαιμονίσω.
375
00:45:24,100 --> 00:45:27,410
Να σε κάνω, εγκληματία σαν εμένα,
376
00:45:27,700 --> 00:45:30,612
να απογοητευτείς, να πέσεις.
377
00:45:30,860 --> 00:45:35,729
Μαζί, θα κυλιστούμε στην αμαρτία.
378
00:45:35,980 --> 00:45:39,768
Ο πατέρας μου είναι αρχαιολόγος και συμμετέχει στις ανασκαφές της Αλεξάνδρειας.
379
00:45:40,180 --> 00:45:42,933
Ναι, ο καθηγητής Μάντισον.
380
00:45:43,580 --> 00:45:45,377
Άκουσα για τις ανασκαφές.
381
00:45:45,620 --> 00:45:48,134
Ελπίζω να βρεί κάτι σημαντικό.
382
00:45:52,700 --> 00:45:55,851
Τι κάνεις σε αυτό το βρώμικο πάρτι; Είναι χάλια.
383
00:45:57,820 --> 00:46:01,495
Η φίλη μου, η Σαμπίνα και... ο Πολ, ο οικοδεσπότης μας.
384
00:46:02,940 --> 00:46:04,055
Με συγχωρείτε.
385
00:46:05,340 --> 00:46:07,296
Πρέπει να μιλήσουμε.
386
00:46:10,620 --> 00:46:14,408
Ο Τσακ κι εγώ δεν μπορούμε να σταματήσουμε να μαλώνουμε. Είναι μαλάκας.
387
00:46:14,700 --> 00:46:16,099
Τι έκανε;
388
00:46:17,660 --> 00:46:19,093
Ήθελε να...
389
00:46:19,900 --> 00:46:22,209
με ταπεινώσει.
390
00:46:22,860 --> 00:46:24,976
Αυτοί οι άνθρωποι είναι άρρωστοι!
391
00:46:27,740 --> 00:46:30,015
Ποιος φέρεται τώρα άσχημα;
392
00:46:30,260 --> 00:46:32,216
Τσακ, φύγε.
393
00:46:32,460 --> 00:46:34,371
Ωραία!
394
00:46:35,020 --> 00:46:36,772
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
395
00:46:37,220 --> 00:46:38,448
Μπέθ, περίμενε.
396
00:46:41,700 --> 00:46:42,974
Περίμενε, Μπέθ!
397
00:46:55,780 --> 00:46:59,409
Συγγνώμη, δεν ήθελα να χαλάσω τη βραδιά σου.
398
00:46:59,660 --> 00:47:02,970
Δεν περίμενα να σε δώ. Ποιος σε προσκάλεσε;
399
00:47:03,380 --> 00:47:06,895
Ήρθα με την Σαμπίνα, είναι φίλη με τον Πολ.
400
00:47:11,540 --> 00:47:14,213
Δεν ξέρω γιατι βγαίνω με τον Τσακ. Είναι γουρούνι, σωστά;
401
00:47:14,860 --> 00:47:16,532
Η διαστροφή είναι κληρονομική.
402
00:47:17,740 --> 00:47:19,014
Ο πατέρας του φαίνεται ό,τι να ναι.
403
00:47:19,260 --> 00:47:20,454
Είναι χειρότερο από αυτό.
404
00:47:20,900 --> 00:47:21,889
Τι εννοείς;
405
00:47:22,140 --> 00:47:24,176
Πρέπει να φύγω από αυτή την αίρεση.
406
00:47:24,420 --> 00:47:27,139
Κάνουν πάρα πολύ περίεργα πράγματα.
407
00:47:27,620 --> 00:47:28,655
Τζίνι, πρόσεχε.
408
00:47:29,380 --> 00:47:30,893
Μην είσαι πολύ κοντά τους.
409
00:48:34,980 --> 00:48:37,050
Σε αποχαιρετάω...
410
00:48:53,780 --> 00:48:56,294
Τι θέλεις; Σε παρακαλώ μην με πληγώσεις!
411
00:49:16,220 --> 00:49:20,691
Γειά σας, είμαι η Μπέθ. Δεν είμαι τώρα εδώ, παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
412
00:49:21,420 --> 00:49:22,773
Μπέθ, εγώ είμαι.
413
00:49:23,740 --> 00:49:24,934
Πάρε με.
414
00:50:05,580 --> 00:50:08,219
- Φέρτε τον Δρ Μάντισον. - Ναι κύριε. Αμέσως.
415
00:50:16,340 --> 00:50:18,058
Δρ. Μάντισον, ελάτε γρήγορα!
416
00:50:24,660 --> 00:50:26,298
- Εδω πέρα. - Τι είναι;
417
00:50:26,860 --> 00:50:28,418
Ελάτε να το δείτε αυτό.
418
00:50:30,540 --> 00:50:33,498
Είναι καταπληκτικό... εκπληκτικό!
419
00:50:35,300 --> 00:50:37,177
Υπάρχει ένα άλλο εκεί.
420
00:50:52,060 --> 00:50:53,209
Αυτό είναι!
421
00:50:55,420 --> 00:50:58,571
Ο Θεός να επαινεθεί. Αλληλούια.
422
00:51:06,580 --> 00:51:08,969
Είναι πολύ καλό.
423
00:51:09,220 --> 00:51:12,292
Βρήκαμε κάποια εκπληκτικά πράγματα.
424
00:51:13,020 --> 00:51:16,979
Είναι απολύτως υπέροχο. Απλά απίστευτο!
425
00:51:20,700 --> 00:51:23,498
Αυτό είναι υπέροχο, μπαμπά. Πότε θα επιστρέψεις;
426
00:51:23,740 --> 00:51:25,412
Οσο το δυνατόν συντομότερα.
427
00:51:25,660 --> 00:51:28,413
Αλλά ανησυχώ λίγο για σένα.
428
00:51:28,660 --> 00:51:29,490
Είμαι καλά.
429
00:51:29,980 --> 00:51:32,016
Το σπίτι είναι καλά, όλα είναι καλά.
430
00:51:32,260 --> 00:51:35,172
Αυτό είναι καλό γλυκιά μου, απλά μου λείπεις.
431
00:51:35,860 --> 00:51:37,737
Ξέρεις, το να είσαι πατέρας...
432
00:51:37,980 --> 00:51:41,416
αν όλα είναι εντάξει, ο πατέρας σου θα είναι καλά.
433
00:51:41,660 --> 00:51:44,857
Σε αγαπώ γλυκιά μου. Να προσέχεις τον εαυτό σου.
434
00:51:45,100 --> 00:51:47,773
Και θα σε πάρω αργότερα. Αντίο.
435
00:52:03,340 --> 00:52:05,456
Βλέπω πως διαβάζεις το βιβλίο του Σαντ.
436
00:52:06,300 --> 00:52:07,813
Πως σου φαίνεται;
437
00:52:08,100 --> 00:52:11,331
Είναι το αντίθετο από ό, τι πίστευα.
438
00:52:13,580 --> 00:52:17,050
Πιστεύεις πως στον πατέρα σου, θα άρεσε;
439
00:52:21,060 --> 00:52:23,176
Ξέρεις τον πατέρα μου, έτσι δεν είναι;
440
00:52:24,420 --> 00:52:26,615
Λοιπόν, ίσως.
441
00:52:27,940 --> 00:52:29,931
Τον ξέρεις, πολύ καλά.
442
00:52:31,660 --> 00:52:34,174
Ναι... κατα κάποιο τρόπο.
443
00:52:39,500 --> 00:52:42,617
Η μητέρα μου πήδηξε από ένα παράθυρο του 22ου ορόφου.
444
00:52:45,420 --> 00:52:47,092
Υπήρξαν φήμες.
445
00:52:50,780 --> 00:52:53,578
Ο πατέρας μου ήταν τυχερός που ήρθε εδώ.
446
00:52:58,700 --> 00:53:00,452
Τζίνι, το ξέρω...
447
00:53:01,340 --> 00:53:02,898
υποφέρατε.
448
00:54:01,180 --> 00:54:02,693
Η προσευχή του Κυρίου.
449
00:54:03,620 --> 00:54:05,690
Γιατί το "erman" έχει ορθογραφικά λάθη;
450
00:54:06,420 --> 00:54:08,138
Αυτή είναι η ελληνική διάλεκτος.
451
00:54:14,980 --> 00:54:16,299
Βοήθηστε με!
452
00:54:54,580 --> 00:54:56,013
Αλληλούια.
453
00:55:08,900 --> 00:55:10,299
Φατιμά;
454
00:56:07,780 --> 00:56:08,735
Μπέθ!
455
00:56:19,380 --> 00:56:20,574
Φατιμά!
456
00:57:24,900 --> 00:57:28,415
Είναι όλα εντάξει. Όλα είναι εντάξει, είμαι εδώ.
457
00:57:31,100 --> 00:57:34,536
Στις 16 Αυγούστου, τοποθεσία G-3.
458
00:57:35,020 --> 00:57:38,695
Δεν έχουμε ακόμα καταμετρήσει, αυτά που βρήκαμε στον τάφο.
459
00:57:38,940 --> 00:57:42,330
Οι Γνωστικοί φαινόταν να ευνοούσαν την μυστικότητα.
460
00:57:43,260 --> 00:57:46,775
Έχουμε δει κάτι που απ' ό, τι φαίνεται είναι η προσευχή του Κυρίου.
461
00:57:47,580 --> 00:57:50,219
Σύμφωνα με τον Χάουαρντ, είναι ένας κώδικας.
462
00:57:50,780 --> 00:57:53,772
Το πιο σημαντικό στοιχείο που βρήκαμε,
463
00:57:54,020 --> 00:57:57,057
είναι ένα μικρό κιβώτιο
464
00:57:57,300 --> 00:57:59,814
περίπου 40 εκατοστά
465
00:58:00,060 --> 00:58:03,177
κατά 22 cm έως 20.
466
00:58:03,860 --> 00:58:08,809
Είναι διακοσμημένο με πρωτόγονα Γνωστικά σημάδια.
467
00:58:10,220 --> 00:58:13,292
Τα περιεχόμενα του είναι εκπληκτικά.
468
00:58:13,580 --> 00:58:16,014
Συσκευασμένα σε λινό...
469
00:58:57,020 --> 00:58:59,488
Κάνε άγρια όνειρα, αγάπη μου...
470
00:59:02,260 --> 00:59:05,218
Σου ετοίμασα κάτι να σε καλμάρει.
471
00:59:05,740 --> 00:59:08,334
Πιές αυτό, θα σε βοηθήσει.
472
00:59:18,180 --> 00:59:19,613
Όχι, πιές το.
473
00:59:28,540 --> 00:59:29,655
Ωραία.
474
00:59:35,500 --> 00:59:36,694
Όλα είναι εντάξει.
475
00:59:36,940 --> 00:59:39,454
Όλα είναι εντάξει, είσαι ασφαλής τώρα.
476
00:59:52,300 --> 00:59:55,690
Κάλεσα την αστυνομία. Είναι καθ 'οδόν.
477
01:00:05,700 --> 01:00:07,099
Είσαι πολύ ιδιαίτερη, Τζίνι.
478
01:00:09,300 --> 01:00:11,814
Πολύ ιδιαίτερη.
479
01:00:13,900 --> 01:00:15,015
Αυτά τα μάτια...
480
01:00:16,500 --> 01:00:20,698
Δεν έχεις ιδέα, πόσο ανόητη με κάνουν να νιώθω.
481
01:00:22,700 --> 01:00:24,895
Και αυτά τα στήθη...
482
01:00:26,340 --> 01:00:28,729
Τόσο οδυνηρά...
483
01:00:30,380 --> 01:00:32,098
...τέλεια.
484
01:00:34,500 --> 01:00:39,858
Μερικές φορές χάνω το μυαλό μου, για ένα φιλί σου.
485
01:00:44,620 --> 01:00:48,329
Ποτέ μην ακούς την καρδιά σου, θησαυρέ μου.
486
01:00:48,860 --> 01:00:51,977
Είναι ο πιο αναξιόπιστος οδηγός σου.
487
01:00:55,060 --> 01:00:59,019
Τα μάτια σου είναι ο καθρέφτης της ψυχής σου,
488
01:01:01,660 --> 01:01:05,289
...και θέλω να τα αποκτήσω.
489
01:02:41,220 --> 01:02:43,893
Υπάρχουν αγκάθια παντού.
490
01:02:44,140 --> 01:02:46,529
Αλλά στο δρόμο της ηδονής,
491
01:02:47,340 --> 01:02:49,979
υπάρχουν ανθισμένα τριαντάφυλλα.
492
01:07:11,220 --> 01:07:13,529
Που είναι;
493
01:07:13,780 --> 01:07:15,611
Θα έρθει.
494
01:07:16,620 --> 01:07:18,611
Δεν τον εμπιστεύομαι.
495
01:07:19,220 --> 01:07:20,175
Θα έρθει.
496
01:07:20,460 --> 01:07:22,416
Πολ, δεν τον εμπιστεύομαι.
497
01:07:22,660 --> 01:07:26,812
Σε παρακαλώ! Σαμπίνα, απλά άκου.
498
01:07:27,860 --> 01:07:28,975
Άκου την μουσική.
499
01:07:30,260 --> 01:07:34,890
Τόση χάρη, και θαυμάσια τελειότητα.
500
01:07:36,980 --> 01:07:38,538
Και...
501
01:07:39,660 --> 01:07:41,218
είναι ειρωνικό.
502
01:07:41,460 --> 01:07:44,338
Αυτό το κομμάτι της μουσικής συνθέθηκε
503
01:07:44,580 --> 01:07:48,016
απο μια σχολική ομάδα κοριτσιών.
504
01:07:51,700 --> 01:07:54,897
Πρέπει να το ακούσουμε τώρα;
505
01:07:57,780 --> 01:08:01,216
Δεν μπορείς να κάνεις, λίγη υπομονή.
506
01:08:16,420 --> 01:08:17,569
Ο καλεσμένος σας
507
01:08:17,820 --> 01:08:19,219
έφτασε.
508
01:08:21,820 --> 01:08:23,094
Ωραία.
509
01:08:24,100 --> 01:08:25,533
Πολύ καλά.
510
01:08:25,820 --> 01:08:27,299
Αφήστε με να φύγω!
511
01:08:27,540 --> 01:08:30,213
Αφήστε με να φύγω!
512
01:08:35,180 --> 01:08:37,091
Μαχμούντ!
513
01:08:38,300 --> 01:08:40,939
- Δόξα τω Θεό! - Εντάξει, έλα ηρέμησε.
514
01:08:41,180 --> 01:08:45,298
Είναι εντάξει, όλα θα τελειώσουν σύντομα. Μην πεις τίποτα.
515
01:09:12,580 --> 01:09:14,218
Τι κάνεις;
516
01:09:18,260 --> 01:09:19,852
Είσαι ένας από αυτούς.
517
01:09:25,300 --> 01:09:26,574
Δεν ξέρω...
518
01:09:27,180 --> 01:09:29,899
γιατί...
519
01:09:33,620 --> 01:09:34,769
...αλλά είσαι μέρος αυτού.
520
01:09:41,420 --> 01:09:43,729
Μία είναι η αλήθεια. Η δύναμη.
521
01:09:43,980 --> 01:09:45,618
Τα υπόλοιπα είναι ανικανότητα.
522
01:09:46,180 --> 01:09:50,696
Και αυτό, ήταν μια δοκιμή για να ξεπεραστεί ο φόβος μου για σένα.
523
01:09:50,940 --> 01:09:54,091
Να δοκιμαστεί, η συμπόνια μου.
524
01:10:00,780 --> 01:10:02,054
Πολύ συγκινητικό.
525
01:10:02,300 --> 01:10:04,860
Δεν θα τα έλεγα καλύτερα.
526
01:10:05,100 --> 01:10:07,250
Συνεχίστε, παρακαλώ.
527
01:10:09,220 --> 01:10:10,938
Όλα ήταν σχεδιασμένα απ'την αρχή.
528
01:10:11,180 --> 01:10:12,977
Ο καθένας είχε παίξει το ρόλο του.
529
01:10:16,540 --> 01:10:17,655
Γιατί;
530
01:10:17,900 --> 01:10:22,212
Ο καθένας πρέπει να πληρώσει το τέλος του. Εσύ ήσουν το δικό μου!
531
01:10:22,460 --> 01:10:24,371
Ποιος θέλει να είναι αετός ανάμεσα στα πρόβατα;
532
01:10:24,620 --> 01:10:26,815
Θέλω να είμαι ανάμεσα στους αετούς!
533
01:10:27,340 --> 01:10:30,616
Το πρώτο βήμα είναι το πιο δύσκολο. Και εσύ ήσουν αυτό!
534
01:10:32,500 --> 01:10:34,855
Συναίσθημα, αγάπη,
535
01:10:35,100 --> 01:10:37,660
έλεος... είναι καλό μόνο για τους αδύναμους.
536
01:10:39,620 --> 01:10:42,532
Χάρη σε 'σένα, έγινα ισχυρός.
537
01:10:43,220 --> 01:10:45,176
Όλα, έχουν να κάνουν με ΄σένα,
538
01:10:45,420 --> 01:10:46,853
κυρία.
539
01:10:47,220 --> 01:10:50,132
Θα πρέπει να αισθάνεσαι ιδιαίτερη, έτσι δεν είναι;
540
01:10:51,140 --> 01:10:53,495
Ήταν αρκετά δύσκολο, το να σ' έχουμε εδώ.
541
01:10:53,740 --> 01:10:54,889
Είσαι παλαβός.
542
01:10:55,180 --> 01:10:56,579
Όλοι σας.
543
01:10:56,820 --> 01:10:58,651
Είστε τρελοί!
544
01:10:58,940 --> 01:11:02,535
Όλοι σας, είστε τρελοί!
545
01:11:04,700 --> 01:11:06,372
Παραγωγικός...
546
01:11:06,620 --> 01:11:08,497
όχι τρελός.
547
01:11:10,780 --> 01:11:12,896
Ήμασταν πολύ μακριά...
548
01:11:13,820 --> 01:11:15,731
...για να σε διαστρέψουμε...
549
01:11:17,220 --> 01:11:20,417
...να σε καταστρέψουμε...
550
01:11:21,900 --> 01:11:26,769
και να καθαρίσουμε τις εσφαλμένες σου έννοιες δεοντολογίας.
551
01:11:27,740 --> 01:11:29,139
Ακόμη και ο πατέρας σου,
552
01:11:29,380 --> 01:11:32,133
δεν ήταν τόσο αφοσιωμένος σε 'σένα όσο είμαστε εμείς.
553
01:11:32,900 --> 01:11:36,654
Στην πραγματικότητα, ο Μαχμούντ έφερε
554
01:11:36,900 --> 01:11:40,017
ένα σουβενίρ του αγαπημένου σου μπαμπά.
555
01:11:42,140 --> 01:11:46,213
Θα είσαι αρκετά ευγενής για να δείξεις στην καλεσμένη μας...
556
01:11:47,100 --> 01:11:48,818
το σουβενίρ.
557
01:12:07,020 --> 01:12:09,693
Κοίταξε το, σε παρακαλώ.
558
01:12:11,900 --> 01:12:14,175
Είπα, κοίτα το!
559
01:12:23,220 --> 01:12:25,575
Φοβάμαι ότι το πάρτι τελείωσε.
560
01:12:26,740 --> 01:12:28,776
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό!
561
01:12:29,300 --> 01:12:32,019
Γιατί; Σε πρόσβαλλε;
562
01:12:40,340 --> 01:12:42,137
- ...Αετοί - Αετοί.
563
01:12:59,540 --> 01:13:02,338
Τα συμπτώματα μπορεί να είναι επικίνδυνα.
564
01:13:09,060 --> 01:13:10,493
Βλέπεις,
565
01:13:10,740 --> 01:13:14,813
είτε δεν έχεις καθόλου συνεργούς,
566
01:13:15,060 --> 01:13:18,609
είτε τους ξεφορτώνεσαι,
567
01:13:19,220 --> 01:13:22,098
μόλις τους χρησιμοποιήσεις.
568
01:13:23,700 --> 01:13:25,133
Ναι.
569
01:14:39,180 --> 01:14:41,774
Σταμάτα, να με ταράζεις!
570
01:15:02,500 --> 01:15:04,013
Κοίτα με.
571
01:15:04,260 --> 01:15:05,739
Κοίτα με.
572
01:15:08,420 --> 01:15:10,411
Σταμάτα να με κοιτάς!
573
01:15:20,380 --> 01:15:22,211
Μην πείς τίποτα.
574
01:15:23,100 --> 01:15:24,818
Με συγχωρείτε, κύριε,
575
01:15:25,060 --> 01:15:26,573
αλλά κάποιος ήρθε να σας δεί.
576
01:15:29,580 --> 01:15:34,495
Μου φαίνεται, πως σου είπα, να μην με ενοχλήσεις.
577
01:15:34,740 --> 01:15:36,696
Είναι ο κ. Χάρισον.
578
01:15:42,540 --> 01:15:43,814
Κυρίες μου...
579
01:15:58,940 --> 01:15:59,975
Σαμπίνα!
580
01:16:30,220 --> 01:16:32,495
Τα μικρά λουριά, αυτό είναι ένα πράγμα,
581
01:16:32,740 --> 01:16:35,652
αλλά να παίζεις με την κόρη ενός διπλωμάτη,
582
01:16:35,900 --> 01:16:38,573
είναι πρόβλημα για όλους μας.
583
01:16:38,820 --> 01:16:41,414
Ο πατέρας τις Μπεθ προειδοποίησε το υπουργείο.
584
01:16:41,660 --> 01:16:44,379
Οι δρόμοι, έχουν γεμίσει με ερευνητές!
585
01:16:44,620 --> 01:16:47,976
Ερευνητές... κύριε, ήρθε η ώρα
586
01:16:48,220 --> 01:16:50,973
να κοιτάξετε την δουλειά σας.
587
01:16:51,980 --> 01:16:53,698
Άκουσε με.
588
01:16:56,220 --> 01:16:58,017
Άκουσε με.
589
01:17:00,700 --> 01:17:02,816
Άκουσε με, Σαμπίνα.
590
01:17:03,060 --> 01:17:05,176
Θα σε σκοτώσει, κι εσένα.
591
01:17:08,500 --> 01:17:09,535
Σαμπίνα,
592
01:17:10,140 --> 01:17:12,131
μπορούμε να είμαστε ελεύθερες.
593
01:17:14,940 --> 01:17:16,532
Μαζί.
594
01:17:23,260 --> 01:17:24,409
Μαζί.
595
01:17:25,100 --> 01:17:26,818
Μαζί.
596
01:17:58,140 --> 01:18:01,257
Σαμπίνα, ήρθε η ώρα.
597
01:18:33,860 --> 01:18:36,055
Έχουμε αισθανθεί ποτέ
598
01:18:36,300 --> 01:18:39,292
οποιαδήποτε φυσική κίνηση
599
01:18:39,540 --> 01:18:42,691
λέγοντας ότι έπρεπε να προτιμούμε άλλους
600
01:18:42,940 --> 01:18:45,613
για τους εαυτούς μας;
601
01:18:46,780 --> 01:18:48,372
Όχι.
602
01:18:56,420 --> 01:18:58,138
Γεννηθήκαμε μόνοι,
603
01:19:00,700 --> 01:19:02,656
ζούμε μόνοι,
604
01:19:03,820 --> 01:19:05,970
και πεθαίνουμε μόνοι.
605
01:19:08,820 --> 01:19:11,778
Όπως θα έπρεπε.
606
01:19:24,260 --> 01:19:26,057
Πολύ καλύτερα.
607
01:20:27,860 --> 01:20:31,853
Αυτό το κουτί που ανακαλύφθηκε
608
01:20:32,300 --> 01:20:33,779
στις ανασκαφές.
609
01:20:34,340 --> 01:20:36,137
Μπορεί να περιέχει...
610
01:20:36,540 --> 01:20:39,850
ένα απο τα μεγαλύτερα μυστικά του Χριστιανισμού.
611
01:20:45,420 --> 01:20:46,853
Βλέπεις,
612
01:20:47,100 --> 01:20:48,294
για 2.000 χρόνια
613
01:20:48,620 --> 01:20:51,737
το μήνυμα του Χριστού έχει αλλάξει,
614
01:20:52,420 --> 01:20:56,015
ήταν λανθασμένη η ερμηνεία,
615
01:20:56,340 --> 01:20:59,013
χρησιμοποιήθηκε για να υποδουλώσει τις μάζες.
616
01:20:59,260 --> 01:21:03,538
Αλλά τι θαυμάσιο Θεό μας έχει δώσει.
617
01:21:03,860 --> 01:21:06,169
Έναν Θεό εκδικητικό, έναν Θεό
618
01:21:06,420 --> 01:21:10,049
με αιώνια βασανιστήρια,
619
01:21:10,460 --> 01:21:12,815
έναν Θεό του πόνου, του αίματος,
620
01:21:13,220 --> 01:21:17,054
μάρτυρες, σταυρώσεις, ιερούς πολέμους,
621
01:21:17,420 --> 01:21:19,217
Θάνατος!
622
01:21:22,540 --> 01:21:24,258
Όμως...
623
01:21:25,340 --> 01:21:28,570
...κυρίες μου, πρέπει να...
624
01:21:28,820 --> 01:21:30,856
ανοίξουμε αυτό τον θησαυρό τώρα.
625
01:21:56,140 --> 01:21:57,732
Μια ζυγαριά;
626
01:22:00,740 --> 01:22:02,856
Απλά, μια ζυγαριά;
627
01:22:04,980 --> 01:22:08,211
Μία... ζυγαριά;!
628
01:22:09,260 --> 01:22:12,491
Τι συμβαίνει; Δεν πήρες αυτό που ήθελες;
629
01:22:17,220 --> 01:22:18,812
Μικρή, Τζίνι.
630
01:22:21,580 --> 01:22:23,650
Μικρή μου, Τζίνι.
631
01:22:24,020 --> 01:22:26,898
Μαντάμ ντε Μπομμόντ.
632
01:22:29,340 --> 01:22:30,329
Άκουσε με,
633
01:22:30,580 --> 01:22:32,013
μικρή πόρνη.
634
01:22:32,460 --> 01:22:34,257
Δεν έχω ιδέα...
635
01:22:34,580 --> 01:22:37,697
...πως θα σε σκοτώσω.
636
01:22:39,420 --> 01:22:40,933
Θα μπορούσα
637
01:22:41,180 --> 01:22:42,329
να σε πνίξω!
638
01:22:42,700 --> 01:22:44,736
Η να σε βασανίσω.
639
01:22:45,700 --> 01:22:47,019
Στον τροχό!
640
01:22:48,020 --> 01:22:49,851
Με ποντίκια!
641
01:22:51,940 --> 01:22:53,692
Να σε κάψω ζωντανή.
642
01:22:54,780 --> 01:22:57,453
Εξαρτάται από τη διάθεσή μου.
643
01:23:06,940 --> 01:23:08,009
Το σαγόνι...
644
01:23:08,380 --> 01:23:10,098
που είναι το σαγόνι;
645
01:23:10,460 --> 01:23:12,132
Σαμπίνα, που είναι το...
646
01:23:15,980 --> 01:23:17,777
...εδώ είναι.
647
01:23:24,380 --> 01:23:26,735
Θα ανακαλύψεις μέσω...
648
01:23:26,980 --> 01:23:29,096
...αυτής της υπερβατικής αγωνίας...
649
01:23:30,260 --> 01:23:33,696
...την πλήρη απώλεια του εαυτού σου.
650
01:23:34,060 --> 01:23:35,618
Φύγε απο κοντά της!
651
01:23:41,340 --> 01:23:42,489
Σκύλα.
652
01:23:51,100 --> 01:23:52,931
Δώς 'μου, ένα φιλί.
653
01:24:13,900 --> 01:24:15,049
Τα μάτια
654
01:24:16,020 --> 01:24:19,296
είναι τα παράθυρα, της ψυχή μας.
655
01:24:21,900 --> 01:24:25,336
Αντίο, κυρία ντε Μπομμόντ.
656
01:24:35,780 --> 01:24:37,099
Γρήγορα, Σαμπίνα!
657
01:24:38,380 --> 01:24:39,938
Γρήγορα!
658
01:25:52,460 --> 01:25:54,451
Έλα. Έλα σε μένα.
659
01:26:46,460 --> 01:26:47,449
Σταματήστε.
660
01:26:48,300 --> 01:26:49,813
Σταματήστε!
661
01:27:14,060 --> 01:27:15,937
Η ισορροπία!
662
01:27:16,820 --> 01:27:18,731
Η ισορροπία!
663
01:28:19,740 --> 01:28:21,173
Δεν είναι πολύ αργά, ελπίζω.
664
01:28:21,500 --> 01:28:24,219
Αξίζει να σαπίσει στην κόλαση.
665
01:28:45,740 --> 01:28:49,335
Για χάρη του Θεού, είναι αυτές συνθήκες για να κρατάτε έναν άνθρωπο;
666
01:28:49,660 --> 01:28:51,412
Είναι όλος δικός σου.
667
01:29:12,060 --> 01:29:14,016
Μπορείς να μ'ακούσεις, τέκνο μου;
668
01:29:16,260 --> 01:29:17,454
Ξέρεις ποιος είμαι;
669
01:29:22,900 --> 01:29:27,416
Πάρε τον ιερό σταυρό σου, απ'τα χείλη σου...
670
01:29:28,460 --> 01:29:30,576
και φίλα μου τον κώλο.
671
01:29:32,740 --> 01:29:34,093
Μετανόησε.
672
01:29:34,460 --> 01:29:37,896
Ο Θεός τους συγχωρεί όλους. Κάν'το πριν είναι πολύ αργά.
673
01:29:38,300 --> 01:29:41,895
Προτού η ψυχή σου καεί στην αιώνια φωτιά.
674
01:29:42,980 --> 01:29:47,212
Φαντάσου το δάχτυλό σου, στη φλόγα ενός κεριού και τώρα πολλαπλασίασε
675
01:29:47,460 --> 01:29:49,371
τον πόνο ανα μίλι.
676
01:29:49,620 --> 01:29:51,815
Κάν'το, πριν να είναι αργά.
677
01:29:53,140 --> 01:29:57,372
Πάστορας, θα σε δώ...
678
01:29:57,900 --> 01:29:59,652
...στην κόλαση.
679
01:30:12,140 --> 01:30:14,335
Πήγαινε, εκεί που ανήκεις.
680
01:30:32,820 --> 01:30:40,209
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/09/2017) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/-57737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.