All language subtitles for Night Terrors (1993) Dvdrip (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:07,500 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/09/2017) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:00:52,660 --> 00:00:56,335 ...Τόσο, ενθουσιασμένος! 3 00:00:57,900 --> 00:00:59,970 Συνέχισε! 4 00:01:15,100 --> 00:01:19,298 Ίσως πρέπει να βάλεις το μαστίγιο μέσα σε ξύδι. 5 00:01:20,380 --> 00:01:22,735 Αυτό θα το έκανε ακόμα πιο οδυνηρό! 6 00:02:07,740 --> 00:02:09,173 Σοδομίτης! 7 00:02:11,780 --> 00:02:13,338 Εκφυλισμένος! 8 00:02:25,660 --> 00:02:28,174 Εδώ είναι το πρωινό σου, Σάντ! 9 00:02:33,300 --> 00:02:35,530 Φαίνεται ότι σκεφτήκες καλά, Σαντ. 10 00:02:35,940 --> 00:02:40,138 Η κατάρα είναι δική σου, Μίραμπελ. 11 00:02:42,820 --> 00:02:44,173 Κατεμίτες. 12 00:02:48,100 --> 00:02:49,852 Είναι αιρετικός! 13 00:02:51,700 --> 00:02:53,816 Όσο για σένα, Μπένετικ... 14 00:02:56,060 --> 00:02:57,493 το τσεκούρι του φρουρού. 15 00:02:57,780 --> 00:03:00,419 Το άξιζες! 16 00:03:05,020 --> 00:03:06,499 Αντίχριστε! 17 00:03:51,020 --> 00:03:52,419 Σαντ... 18 00:03:57,980 --> 00:04:00,574 Πυ είναι η εξουσία σου, εδώ; 19 00:04:03,580 --> 00:04:07,255 Τους αφήνεις να σε αντιμετωπίζουν σαν εγκληματία; 20 00:04:18,980 --> 00:04:20,538 Αγαπητέ μου, Ντυβάλ... 21 00:04:27,380 --> 00:04:28,733 Μην κοιτάς μακρια. 22 00:04:31,860 --> 00:04:34,658 Το όμορφο μου πρόσωπο... σε ενοχλεί; 23 00:04:37,740 --> 00:04:39,537 Σου προκαλεί σοκ; 24 00:04:55,940 --> 00:04:58,408 Κοίτα με, Ντυβάλ. 25 00:05:00,140 --> 00:05:03,371 Για όνομα του Θεού, Σαντ, 26 00:05:03,660 --> 00:05:05,412 ξέχασε με. 27 00:05:06,540 --> 00:05:08,815 Ντυβάλ, κοίτα με. 28 00:05:17,740 --> 00:05:19,173 Κοίτα με... 29 00:05:58,820 --> 00:06:01,812 Αλεξάνδρια 1993 30 00:06:19,980 --> 00:06:22,813 Η πτήση KLM 369 έφτασε, στην πόρτα 815. 31 00:06:32,900 --> 00:06:33,855 Μπόμπ; 32 00:06:34,100 --> 00:06:35,613 Μπόμπ Μάντισον; 33 00:06:36,380 --> 00:06:37,335 Σαμπίνα! Γειά. 34 00:06:37,900 --> 00:06:39,697 Τι κάνεις; Καιρό έχω να σε δώ. 35 00:06:40,820 --> 00:06:42,253 Δεν περίμενα να σε δώ. 36 00:06:43,580 --> 00:06:45,889 Μα νόμιζα, πως... σου άρεσαν οι εκπλήξεις! 37 00:06:47,420 --> 00:06:49,058 Όχι, τώρα, περιμένω την κόρη μου. 38 00:06:50,140 --> 00:06:51,414 Κατάλαβα, με συγχωρείς. 39 00:06:52,100 --> 00:06:53,055 Τζίνι! 40 00:06:53,380 --> 00:06:54,335 Μπαμπά! 41 00:06:58,380 --> 00:06:59,335 Πως είσαι; 42 00:07:07,580 --> 00:07:11,698 Αγαπημένε μας Πατέρα, σ'ευχαριστούμε για την άφιξη της αγαπημένης κόρης μου, 43 00:07:11,980 --> 00:07:16,132 και για ότι θα λάβουμε. Είμαστε ευγνώμονες. 44 00:07:16,820 --> 00:07:19,857 Στο όνομα του Ιησού Χριστού... Αμήν. 45 00:07:24,740 --> 00:07:26,935 Το πρώτο μας γεύμα μαζί μετά απο έξι μήνες. 46 00:07:28,100 --> 00:07:29,852 Αυτή είναι μια μοναδική στιγμή. 47 00:07:32,460 --> 00:07:35,452 Φατιμά, θα μας φέρεις πατάτες; 48 00:07:39,420 --> 00:07:43,015 Η Φατιμά είναι κάτι ιδιαίτερο. 49 00:07:43,300 --> 00:07:46,656 Είμαστε τυχεροί που την έχουμε. Θα μας φροντίσει καλά. 50 00:07:50,420 --> 00:07:54,254 Αυτή είναι μια από τις καλύτερες περιόδους της ζωής μου. 51 00:07:54,980 --> 00:07:58,495 Είναι υπέροχο, δουλεύω με ανθρώπους από όλες τις χώρες. 52 00:07:58,780 --> 00:08:00,099 Δεν θα το πιστεύεις! 53 00:08:00,380 --> 00:08:03,770 - Πως σε αντιμετωπίζουν; - Όχι ως αρχαιολόγο. 54 00:08:04,780 --> 00:08:07,135 Αλλά, το περίμενα. 55 00:08:08,300 --> 00:08:10,291 Θα είναι κάτι μεγάλο. 56 00:08:11,620 --> 00:08:12,575 Είναι η πρώτη ανασκαφή 57 00:08:12,820 --> 00:08:15,288 που ανακάλυψε κάτι σημαντικό. 58 00:08:16,300 --> 00:08:18,336 Ήταν αιρετικοί, έτσι; 59 00:08:18,580 --> 00:08:21,140 Καταστράφηκε τον 4ο αιώνα π.Χ. 60 00:08:22,140 --> 00:08:25,894 Αποκαλούσαν τους εαυτούς τους Χριστιανούς, αλλά δεν είχαν καμία σχέση... 61 00:08:26,460 --> 00:08:27,529 Τίποτα με τον Χριστό. 62 00:08:27,900 --> 00:08:28,855 Βλέπεις, 63 00:08:29,740 --> 00:08:33,335 ο δρόμος είναι μακρύς, λυγίζει και πολλοί αποτυγχάνουν. 64 00:08:34,380 --> 00:08:37,531 Πίστευαν ότι ο Χριστός ήταν ένα πνεύμα, 65 00:08:37,820 --> 00:08:39,811 και ο Θεός και ο Σατανάς, ένα ον. 66 00:08:44,940 --> 00:08:46,851 Μπαμπά, είμαι πολύ χαρούμενη για σένα. 67 00:08:47,940 --> 00:08:49,817 Ελπίζω να λειτουργήσει αυτή τη φορά. 68 00:08:52,100 --> 00:08:53,055 Πόρνη! 69 00:08:54,740 --> 00:08:57,891 Θα με αφήσουν εδώ μέχρι να σβήσω. 70 00:08:58,180 --> 00:09:02,617 Όλες οι άλλες διαταγές ακυρώθηκαν. Οι αναφορές απορρίφθηκαν! 71 00:09:03,980 --> 00:09:07,097 Ναι, κυρία, τα κατάφερες καλά. 72 00:09:07,380 --> 00:09:09,530 Έστρεψες, τον βασιλιά εναντίον μου, 73 00:09:09,820 --> 00:09:13,256 και η μοίρα μου σφραγίστηκε... σφραγίστηκε. 74 00:09:18,260 --> 00:09:19,534 Σιωπή! 75 00:09:22,820 --> 00:09:27,211 Αλλά ανάμεσα σε αυτά τα θλιβερά τείχη 76 00:09:27,500 --> 00:09:31,573 οι σκέψεις μου πετούν μακριά! Χίλιες φορές, 77 00:09:31,860 --> 00:09:36,297 θα πάρω την εκδίκηση μου, κυρία ντε Μπομμόντ. 78 00:09:36,580 --> 00:09:40,368 Σίγουρα η μέρα θα έρθει που εγώ... 79 00:09:41,580 --> 00:09:44,617 ...θα εκδικηθώ. 80 00:10:08,500 --> 00:10:09,728 Είσαι ξύπνια; 81 00:10:11,540 --> 00:10:13,417 Ήρθε κάποιος να σε δεί. 82 00:10:14,460 --> 00:10:15,415 Μπέθ! 83 00:10:21,260 --> 00:10:22,375 Θα σας αφήσω τώρα. 84 00:10:22,860 --> 00:10:24,009 Πρέπει να πάω στην δουλειά. 85 00:10:24,860 --> 00:10:26,088 Θα σε δώ στο δείπνο. 86 00:10:28,420 --> 00:10:30,775 Είναι μεγάλη χαρά, που ο Θεός 87 00:10:31,020 --> 00:10:32,089 μας έφερε κοντά ξανά. 88 00:10:33,100 --> 00:10:34,055 Μια πραγματική χαρά. 89 00:10:34,820 --> 00:10:36,458 Είναι ευλογία. 90 00:10:36,740 --> 00:10:38,059 Αντίο γλυκιά μου. 91 00:10:42,380 --> 00:10:43,335 Έχει χειροτερέψει. 92 00:10:43,580 --> 00:10:46,014 Μερικά πράγματα, δεν αλλάζουν. 93 00:10:46,660 --> 00:10:48,378 Χαίρομαι που σε βλέπω. 94 00:10:48,660 --> 00:10:49,695 Φαίνεσαι μια χαρά. 95 00:10:50,500 --> 00:10:52,331 Πως είναι; 96 00:10:52,620 --> 00:10:55,532 Δεν μου μίλησες για κάποιον; Λοιπόν! 97 00:11:01,580 --> 00:11:02,899 Τώρα ξέρω γιατι το σέξ είναι αμαρτία... 98 00:11:03,420 --> 00:11:06,651 Μικρή Ιεζάβελ. Ο πατέρας "σεμνότητα" το ξέρει; 99 00:11:07,180 --> 00:11:08,249 Όχι, δεν ξέρει τίποτα. 100 00:11:12,780 --> 00:11:13,849 Έρχομαι! 101 00:11:15,220 --> 00:11:16,448 Την τετάρτη πηγαίνουμε σε αγώνες. 102 00:11:16,700 --> 00:11:18,770 - Στους αγώνες, τι αγώνες; - Άλογα στην έρημο... 103 00:11:19,020 --> 00:11:23,013 θα το λατρέψεις. Με σκηνές, τύμπανα και γυναίκες με πέπλο. 104 00:11:24,260 --> 00:11:25,249 Τέλεια! 105 00:11:27,260 --> 00:11:29,296 Ποιό είναι το πρόβλημα του; Πρέπει να φύγω. 106 00:12:06,540 --> 00:12:08,337 Θέλω κάτι δροσερό να πιώ. 107 00:12:09,580 --> 00:12:10,137 Μια κόκα κόλα. 108 00:12:36,540 --> 00:12:38,496 Πάρ'τα χέρια σου, απο πάνω μου! 109 00:12:38,780 --> 00:12:39,735 Θα έρθεις μαζί μου; 110 00:12:40,020 --> 00:12:41,169 Αφήστε με, να φύγω! 111 00:12:42,500 --> 00:12:44,775 Πάρτε τα βρωμόχερα σας, απο πάνω μου! 112 00:13:03,900 --> 00:13:05,458 Παρεμπιπτόντως, το όνομά μου είναι Σαμπίνα. 113 00:13:05,940 --> 00:13:08,249 Γειά σου Σαμπίνα, είμαι η Τζίνι. 114 00:13:10,740 --> 00:13:13,334 Ευγενία, Ανν Μάντσισον. 115 00:13:16,060 --> 00:13:19,177 Ο πατέρας σου δεν είναι αρχαιολόγος; 116 00:13:20,020 --> 00:13:22,739 - Ξέρεις τον πατέρα μου; - Το είχα δει... 117 00:13:23,180 --> 00:13:25,171 σε ένα πάρτι της πρεσβείας. 118 00:13:26,060 --> 00:13:28,255 Περίμενε, είσαι Διπλωμάτης; 119 00:13:33,060 --> 00:13:34,175 Όχι ακριβώς. 120 00:13:43,620 --> 00:13:46,578 Σ' ενοχλεί αν σταματήσουμε ένα λεπτό στο σπίτι μου; 121 00:13:47,580 --> 00:13:49,059 Αν υπάρχει πρόβλημα, μπορώ να περπατήσω. 122 00:13:49,300 --> 00:13:52,372 Όχι, έλα, θα σου δείξω το σπίτι. 123 00:13:58,820 --> 00:14:00,492 Είναι πανέμορφο. 124 00:14:02,460 --> 00:14:03,779 Έλα να κάτσεις δίπλα μου. 125 00:14:13,660 --> 00:14:15,571 Κοίτα την Αλεξάνδρεια. 126 00:14:17,900 --> 00:14:21,370 Δεν νομίζετε ότι οι "μιναρέδες" είναι απολύτως... 127 00:14:23,060 --> 00:14:24,459 όμορφοι; 128 00:14:28,180 --> 00:14:32,776 Έχω ένα ραντεβού με φίλους. Σε πειράζει αν κάνω ένα ντους; 129 00:14:33,660 --> 00:14:35,776 Και θα σε αφήσω στο σπίτι σου. 130 00:14:36,300 --> 00:14:37,449 Δεν βιάζομαι. 131 00:14:39,260 --> 00:14:41,216 Ο πατέρας μου μόνο, πρέπει να αναρωτιέται πού είμαι. 132 00:14:41,660 --> 00:14:44,618 Θα κάνω μόνο ένα λεπτό. Νιώσε σα στο σπίτι σου. 133 00:16:01,300 --> 00:16:06,055 Είναι καλό να απελευθερώνεσαι από τη βρωμιά αυτής της παλιάς πόλης. 134 00:16:06,820 --> 00:16:09,618 Βλέπω πως βρήκες έναν απο τους μικρούς θησαυρούς μου. 135 00:16:11,620 --> 00:16:13,292 Μοιάζει σαν εμένα. 136 00:16:14,540 --> 00:16:17,577 Ναι... υπάρχει μια ομοιότητα. 137 00:16:19,140 --> 00:16:20,493 Η Μαντάμ ντε Μπομμόντ. 138 00:16:20,780 --> 00:16:25,376 Μία απο τις σπουδαίες της ανώτερης τάξης, η ερωμένη του βασιλιά της Γαλλίας. 139 00:16:25,660 --> 00:16:28,572 Έριξε τον εραστή της, τον Μαρκήσιο ντε Σαντ στη φυλακή. 140 00:16:29,860 --> 00:16:31,612 Έχεις διαβάσει ποτέ για τον Σαντ; 141 00:16:32,900 --> 00:16:35,095 Δεν είναι αυτός που ενέπνευσε τον σαδισμό; 142 00:16:41,340 --> 00:16:42,853 Πάρε αυτό... 143 00:16:44,100 --> 00:16:47,092 στη μνήμη της πρώτης μας συνάντησης. 144 00:16:47,380 --> 00:16:49,735 "Φιλοσοφία στην κρεβατοκάμαρα" του Ντε Σαντ. 145 00:16:50,020 --> 00:16:51,692 Με αυτό θα ανάψεις λίγο. 146 00:16:53,620 --> 00:16:55,815 Δεν είμαι τόσο αθώα όσο φαίνεται. 147 00:17:00,980 --> 00:17:03,016 Καλως ήρθες, στο νέο σπίτι σου. 148 00:17:04,980 --> 00:17:06,811 Στη συνάντησή μας, 149 00:17:08,260 --> 00:17:09,579 και την ελευθερία. 150 00:17:11,300 --> 00:17:14,690 Καταλαβαίνω, αλλά η κόρη μου μόλις έφτασε εδώ, 151 00:17:14,940 --> 00:17:17,534 και σχεδίαζα να την πάω στην πόλη. 152 00:17:19,340 --> 00:17:22,457 Φυσικά, καταλαβαίνω. Αυτή είναι μια κρίσιμη στιγμή. 153 00:17:32,540 --> 00:17:34,531 Αν αυτό θέλεις... 154 00:17:36,580 --> 00:17:38,093 Μην ξεχάσεις το βιβλίο σου. 155 00:17:39,340 --> 00:17:40,739 Επί την ευκαιρία, τι κάνεις αύριο το βράδυ; 156 00:17:42,580 --> 00:17:43,899 Τίποτα, από τι ξέρω. 157 00:17:44,900 --> 00:17:47,050 Τέλεια. Οπότε θα περάσω να σε πάρω! 158 00:17:47,300 --> 00:17:49,655 - Και θα σε πάω κάπου ξεχωριστά. - Εντάξει. 159 00:17:50,620 --> 00:17:51,609 Ωραία. 160 00:17:53,900 --> 00:17:55,094 Ναι καταλαβαίνω. 161 00:17:56,820 --> 00:17:58,731 Εάν είναι απαραίτητο, πρέπει. 162 00:18:01,220 --> 00:18:02,539 Φυσικά, κύριε. 163 00:18:14,060 --> 00:18:15,049 Πέρασε. 164 00:18:20,420 --> 00:18:22,172 Πρέπει να σου μιλήσω. 165 00:18:28,060 --> 00:18:29,812 Η γυναίκα με την οποία ήσουν σήμερα... 166 00:18:34,620 --> 00:18:35,848 Δεν πρέπει να την ξαναδεις. 167 00:18:36,860 --> 00:18:38,054 Γιατί μπαμπά; 168 00:18:38,820 --> 00:18:41,334 Είχα πρόβλημα με κάτι τύπους σήμερα, και εκείνη με βοήθησε. 169 00:18:43,460 --> 00:18:45,928 Την ευχαριστώ για την καλοσύνη της, ο Θεός να την ευλογεί, 170 00:18:46,340 --> 00:18:49,138 αλλά δεν είναι, αυτό που φαίνεται. 171 00:18:50,340 --> 00:18:51,295 Εκίνη η γυναίκα... 172 00:18:52,420 --> 00:18:53,739 έχει πολύ κακή φήμη. 173 00:18:54,540 --> 00:18:59,136 Ο Κύριος λέει ότι μισεί την αμαρτία, αλλά αγαπά τον αμαρτωλό. 174 00:19:00,260 --> 00:19:03,297 Είπε επίσης ότι πρέπει να αποφεύγουμε τους πειρασμούς. 175 00:19:03,580 --> 00:19:08,574 Δεν είναι καλό να παρευρισκόμαστε με... αμαρτωλούς. 176 00:19:11,180 --> 00:19:12,135 Γλυκιά μου... 177 00:19:12,580 --> 00:19:13,649 Λυπάμαι, 178 00:19:15,580 --> 00:19:17,536 αλλά με καλέσανε στην δουλειά. 179 00:19:18,220 --> 00:19:21,018 Θα ήθελα να μείνω, και να σου δείξω την πόλη... 180 00:19:23,660 --> 00:19:24,934 αλλα με χρειάζονται εκεί. 181 00:19:25,980 --> 00:19:26,935 Εντάξει. 182 00:19:28,580 --> 00:19:29,695 Μην ανησυχείς, θα είμαι καλά. 183 00:19:31,580 --> 00:19:33,696 Δεν θα την ξαναδώ. 184 00:19:36,180 --> 00:19:37,295 Το υπόσχομαι. 185 00:20:03,500 --> 00:20:05,456 Τα κλειδιά σας. Ευχαριστώ. 186 00:20:15,380 --> 00:20:18,019 Αυτή είναι η Μέκκα της διασκέδασης της Αλεξάνδρειας. 187 00:20:18,380 --> 00:20:20,371 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Ευχαρίστησή μου. 188 00:20:20,620 --> 00:20:22,178 Κάτσε να σε ξεναγήσω. 189 00:20:27,220 --> 00:20:29,654 - Καληνύχτα, αγόρια. - Καλησπέρα, κουσκούς. 190 00:20:31,140 --> 00:20:32,493 Αγόρια ή κορίτσια; 191 00:20:33,500 --> 00:20:34,774 Κανείς δεν ξέρει. 192 00:20:35,180 --> 00:20:36,818 Έλα, πάμε πίσω. 193 00:20:37,060 --> 00:20:38,254 Ωραίος πισινός! 194 00:20:41,140 --> 00:20:42,095 Μπουαλά! 195 00:20:44,100 --> 00:20:45,055 Απο εδώ. 196 00:20:59,700 --> 00:21:01,213 Έκανα λάθος που σ' έφερα εδώ; 197 00:21:01,460 --> 00:21:02,939 Δεν θέλω να σε χαλάσω. 198 00:21:03,860 --> 00:21:05,896 Όχι, θα μπορούσα να το συνηθίσω. 199 00:21:06,460 --> 00:21:08,018 Ναι, θα μπορούσες. 200 00:21:08,900 --> 00:21:10,094 Βγάλε τα παπούτσια σου. 201 00:21:10,700 --> 00:21:12,372 - Γιατί; - Έτσι ώστε αυτός... 202 00:21:14,020 --> 00:21:15,419 να σου πλύνει τα πόδια. 203 00:22:24,700 --> 00:22:26,418 Κάτι για να σε διεγείρει. 204 00:22:28,700 --> 00:22:29,655 Αυτό είναι. 205 00:23:48,700 --> 00:23:49,894 Ο αμαρτωλός 206 00:23:50,140 --> 00:23:51,573 θα υποστεί τον θυμό 207 00:23:51,820 --> 00:23:52,889 του Θεού. 208 00:23:53,140 --> 00:23:55,415 Θα τιμωρήσει τους πονηρούς. 209 00:23:57,540 --> 00:24:00,008 Απο τον Σέσεμ... από τον Σέσεμ! 210 00:24:01,740 --> 00:24:04,652 Ο Κύριος θα δει και θα καταλάβεις... 211 00:24:06,580 --> 00:24:07,979 την οργή του! 212 00:24:10,940 --> 00:24:12,373 Η νεαρή παρθένα 213 00:24:13,500 --> 00:24:15,013 προσπαθεί 214 00:24:16,260 --> 00:24:18,376 να βρεί για τον εαυτό της 215 00:24:19,380 --> 00:24:20,972 έναν σύντροφο 216 00:24:21,740 --> 00:24:25,619 και μαζί του, σε όλο τον κόσμο, 217 00:24:25,900 --> 00:24:27,811 κρυφά... 218 00:24:30,380 --> 00:24:33,850 ...θα δοκιμάσει τις απολαύσεις αυτού του κόσμου. 219 00:25:15,500 --> 00:25:16,694 Έλα, θα αργήσουμε! 220 00:25:16,940 --> 00:25:19,579 Μπέθ... μόλις σηκώθηκα. 221 00:25:20,340 --> 00:25:24,094 Ναι, σε είδα στο Mirage. Δεν σου πήρε πολύ να το βρείς! 222 00:25:24,460 --> 00:25:26,894 - Είναι ο πατέρας σου στο σπίτι; - Όχι έπρεπε να λείψει. 223 00:25:28,260 --> 00:25:30,251 Κάνε γρήγορα τότε, έχουμε τις κούρσες θυμάσαι; 224 00:25:31,220 --> 00:25:32,653 Όχι, με τίποτα. 225 00:25:33,340 --> 00:25:34,534 Τζίνι, έλα! 226 00:25:34,780 --> 00:25:35,815 Όχι, Μπέθ. 227 00:25:36,060 --> 00:25:36,890 Έλα πάμε. 228 00:25:37,140 --> 00:25:39,017 Όχι, δεν έρχομαι. 229 00:25:39,300 --> 00:25:41,973 Δεν νιώθω καλά. 230 00:25:50,580 --> 00:25:53,014 Η βόλτα σε κάνει να νιώθεις καλύτερα, σωστά; 231 00:25:53,540 --> 00:25:54,495 Λάθος. 232 00:25:54,740 --> 00:25:56,537 Η ύπαιθρος, οι αμμόλοφοι... 233 00:25:56,780 --> 00:25:59,214 Οι καμήλες, η κοπριά, οι μύγες, η χολέρα... 234 00:25:59,460 --> 00:26:01,212 Τσάκ, σκάσε. 235 00:26:01,860 --> 00:26:02,656 Εσύ, σκάσε! 236 00:26:04,780 --> 00:26:05,929 Σκάστε! 237 00:26:07,020 --> 00:26:08,658 Πως αισθάνεσαι τώρα; 238 00:26:10,180 --> 00:26:12,216 Όπως μια βελόνα στα άχυρα. 239 00:26:12,580 --> 00:26:14,093 Υπέροχα. Σχεδόν φτάσαμε. 240 00:26:40,140 --> 00:26:42,495 Σίγουρα έχει 3 ή 4 γυναίκες. 241 00:26:50,220 --> 00:26:50,936 Πάμε. 242 00:27:18,900 --> 00:27:20,299 Είσαι καταραμένη! 243 00:27:21,420 --> 00:27:23,138 Είσαι καταραμένη! 244 00:28:24,220 --> 00:28:25,369 Πρέπει να πιείς. 245 00:28:41,100 --> 00:28:42,169 Να σε βοηθήσω; 246 00:28:55,580 --> 00:28:56,774 Θα είσαι εντάξει; 247 00:28:57,420 --> 00:28:59,980 Ναι, θα είμαι εντάξει. Θα έφταιγε ο ήλιος. 248 00:29:00,460 --> 00:29:01,859 Θα νιώσεις καλύτερα γλυκιά μου. 249 00:29:08,660 --> 00:29:11,220 - Θα είναι εντάξει; - Ναι, θα συνέλθει. 250 00:29:31,980 --> 00:29:32,935 Αυτό, είναι για σένα. 251 00:29:35,460 --> 00:29:37,815 Φατιμά, δεν χρειαζόταν να χαλάσεις τα λεφτά σου, για μένα. 252 00:29:38,060 --> 00:29:39,379 Πρέπει να το έχεις. 253 00:29:39,980 --> 00:29:43,097 Κρατάει μακριά το κακό, σε προστατεύει. 254 00:29:43,540 --> 00:29:47,692 Περίεργη χώρα, περίεργοι άνθρωποι. Εγώ βλέπω... 255 00:29:49,060 --> 00:29:51,893 - Ευχαριστώ. - Ωραία. Πάμε τώρα. 256 00:30:07,820 --> 00:30:08,889 Συγγνώμη. 257 00:30:10,420 --> 00:30:11,773 Συγγνώμη... Τζίνι; 258 00:30:15,860 --> 00:30:16,770 Μαχμούντ. 259 00:30:17,940 --> 00:30:20,579 - Δεν με θυμάσαι; - Φυσικά και σε θυμάμαι. 260 00:30:21,140 --> 00:30:23,335 - Πως είσαι; - Καλά. 261 00:30:23,740 --> 00:30:25,696 Απο εδώ η υπηρέτρια μας, η Φατιμά. 262 00:30:27,420 --> 00:30:30,492 - Αισθάνεσαι καλύτερα; - Πολύ καλύτερα, χάρη σ'εσένα. 263 00:30:33,300 --> 00:30:35,256 Μπορώ να σε κεράσω, ένα ποτό; 264 00:30:36,500 --> 00:30:37,979 Πρέπει να φύγουμε. 265 00:30:41,660 --> 00:30:42,570 Μάλλον όχι. 266 00:30:48,340 --> 00:30:49,329 Ζείς εδώ στην Αλεξάνδρεια; 267 00:30:49,580 --> 00:30:52,174 Όχι, σε ένα χωριό. Στην έρημο. 268 00:30:52,420 --> 00:30:53,375 Γιατί όχι εδώ; 269 00:30:54,220 --> 00:30:55,892 Πάρα πολλοί άνθρωποι, πάρα πολύ κακόγουστοι. 270 00:30:56,300 --> 00:30:58,814 Στην έρημο υπάρχει πραγματική ελευθερία. 271 00:30:59,740 --> 00:31:01,492 - Και είναι όμορφα. - Πρέπει να είναι παράδεισος. 272 00:31:02,980 --> 00:31:03,935 Η ζωή είναι δύσκολη. 273 00:31:04,180 --> 00:31:06,091 Αλλά δεν θα έμενα οπουδήποτε αλλού. 274 00:31:08,300 --> 00:31:09,335 Θέλεις να δείς την έρημο; 275 00:31:10,100 --> 00:31:11,135 Θα το ήθελα. 276 00:31:16,380 --> 00:31:17,335 Ξέρεις να ιππεύεις άλογο; 277 00:31:18,460 --> 00:31:19,813 Θέλεις, να έρθεις μαζί μου; 278 00:31:25,580 --> 00:31:26,695 Υποθέτω είναι εντάξει. 279 00:31:26,940 --> 00:31:30,330 Θα σε βρώ εδώ αύριο σε 13 ώρες. 280 00:31:31,260 --> 00:31:32,852 Πάρε παπούτσια για το άλογο. 281 00:32:21,740 --> 00:32:23,014 Είναι όμορφα, έτσι; 282 00:32:28,860 --> 00:32:30,179 Αυτό είναι το σπίτι μου. 283 00:32:33,820 --> 00:32:35,014 Έλα, κάτσε. 284 00:32:39,420 --> 00:32:40,330 Ξέρεις... 285 00:32:41,020 --> 00:32:44,933 Πήγα στο Παρίσι, στη Ρώμη, στην Αθήνα. 286 00:32:46,020 --> 00:32:48,932 Πολύ ωραίες πόλεις... αλλά όχι σαν εδώ. 287 00:32:51,060 --> 00:32:54,689 Σε ευχαριστώ που με έφερες εδώ. Είναι ένα μαγευτικό μέρος. 288 00:32:56,580 --> 00:32:58,491 Έχω μείνει 3 χρόνια. 289 00:32:59,860 --> 00:33:02,055 Ο πατέρας μου ήθελε να γίνω επιχειρηματίας. 290 00:33:03,500 --> 00:33:06,412 Ήταν... ντρεπόταν να είναι "Βεδουίνος". (Νομάδες) 291 00:33:07,900 --> 00:33:11,688 Σπούδασα στο Λονδίνο και ήρθα όταν πέθανε. 292 00:33:13,180 --> 00:33:15,535 Δεν μπορούσα να μείνω μακριά απο την έρημο. 293 00:33:21,020 --> 00:33:21,896 Εσύ; 294 00:33:24,340 --> 00:33:25,568 Απο που προέρχεσαι; 295 00:33:27,340 --> 00:33:29,058 Δεν ξέρω πλέον. 296 00:33:31,940 --> 00:33:34,852 Από την άφιξή μου στην Αίγυπτο, όλα άλλαξαν. 297 00:33:35,420 --> 00:33:36,694 Εγώ άλλαξα. 298 00:35:31,980 --> 00:35:33,811 "Η ιστορία είναι γεμάτη με πολλά παραδείγματα 299 00:35:34,060 --> 00:35:35,652 "για την σκληρότητα των γυναικών. 300 00:35:37,180 --> 00:35:38,772 "Είναι λένε ποιο σκληρές 301 00:35:39,020 --> 00:35:40,612 "απο τους άντρες. 302 00:35:41,580 --> 00:35:43,810 "Αυτό οφείλεται στην εξαιρετική ευαισθησία... 303 00:35:45,380 --> 00:35:46,574 "του κορμιού τους." 304 00:35:51,700 --> 00:35:52,655 Βλέπεις, 305 00:35:53,700 --> 00:35:57,739 είναι λόγω αυτής της φυσικής κλίσης που έχουν, 306 00:35:58,100 --> 00:36:01,775 λόγω αυτού του ένστικτου για σκληρότητα. 307 00:36:02,220 --> 00:36:05,974 Θέλω να τις βάλω να μαστίζονται. 308 00:36:06,660 --> 00:36:09,049 Με όλα αυτά όπου ο σκληρός άντρας 309 00:36:09,380 --> 00:36:11,371 μπορεί να κατευνάσει την αγριότητα του. 310 00:37:06,740 --> 00:37:09,129 Οι απολαύσεις... 311 00:37:09,580 --> 00:37:14,131 που σε κάνουν να εκτιμάς, Τζίνι... 312 00:37:14,740 --> 00:37:18,176 δεν είναι παρά μόνο ηθικές απολαύσεις. 313 00:37:18,660 --> 00:37:24,018 Εκείνες της πορνείας, τους ικανοποιούν όλους. 314 00:37:25,260 --> 00:37:27,854 Υπάρχουν αγκάθια παντού. 315 00:37:28,700 --> 00:37:33,649 Αλλά τα μονοπάτια του αντιπάλου, είναι ανθισμένα τριαντάφυλλα. 316 00:37:34,620 --> 00:37:40,013 Η φύση δεν ευνοεί τα λασπώδη ίχνη της αρετής. 317 00:37:40,660 --> 00:37:43,128 Μύρισε τα τριαντάφυλλα, ευγενία. 318 00:37:45,020 --> 00:37:49,013 Μύρισε το απαίσιο άρωμα τους. 319 00:38:01,540 --> 00:38:04,691 - Αυτοί οι άνθρωποι, είναι περίεργοι. - Όχι περίεργοι. Πλούσιοι. 320 00:38:05,380 --> 00:38:09,055 Και όταν είσαι πλούσιος, είσαι εκεντρικός. 321 00:38:09,420 --> 00:38:13,333 Εάν είμαι εγώ η εγωίστρια, γιατί πάντα κάνω αυτό που θέλεις; 322 00:38:14,060 --> 00:38:16,016 Κοιτα αυτούς του χαμένους. 323 00:38:16,260 --> 00:38:18,137 Κοίτα αυτόν εδώ τον κλανιάρη. 324 00:38:19,500 --> 00:38:23,015 Γειά σου γιέ μου. Ώστε αυτή είναι η Μπέθ. 325 00:38:24,820 --> 00:38:28,335 Αυτός ο παλιό-μπάσταρδος... είναι ο πατέρας μου. 326 00:38:29,260 --> 00:38:30,488 Γειά σας, κύριε. 327 00:38:31,020 --> 00:38:34,979 Οχι "κύριε". Είμαι απλώς ένας παλιός ανιχνευτής 328 00:38:35,300 --> 00:38:37,655 που ονειρεύεται να γίνει ηγέτης περιπολίας. 329 00:40:43,060 --> 00:40:44,857 Μαντάμ ντε Μποόμουντ... 330 00:40:45,100 --> 00:40:48,137 τελίκα, ήρθες. 331 00:40:53,180 --> 00:40:57,093 Εσύ! Τι θέλεις, απο 'μένα;! 332 00:41:01,700 --> 00:41:03,179 Εκδίκηση. 333 00:41:03,620 --> 00:41:08,819 Δεν μπορούσαν να με σπάσουν και τώρα θέλω την εκδίκησή μου! 334 00:41:09,060 --> 00:41:11,858 Μια ψυχρή εκδίκηση, βλέπεις. 335 00:41:12,420 --> 00:41:16,811 Η σκληρότητα είναι το πρώτο αίσθημα που η φύση μας εγχέει. 336 00:41:17,340 --> 00:41:21,572 Η σκληρότητα, που μας ξεχωρίζει απο τους άγριους... 337 00:41:22,020 --> 00:41:24,250 ...και είναι πιο κοντά στην φύση... 338 00:41:24,500 --> 00:41:27,378 ...από τον πολιτισμένο άνθρωπο. Ως εκ τούτου, 339 00:41:27,740 --> 00:41:30,937 η σκληρότητα είναι φυσική. 340 00:41:36,140 --> 00:41:39,132 Εσύ κι εγώ, είμαστε ένα. 341 00:41:39,700 --> 00:41:40,769 Ένα... 342 00:42:42,780 --> 00:42:43,656 Πολ! 343 00:43:08,820 --> 00:43:09,775 Πρέπει να είσαι, η Τζίνι. 344 00:43:11,300 --> 00:43:12,892 Η Σαμπίνα μου είπε για σένα. 345 00:43:13,660 --> 00:43:16,128 Είμαι ο Πολ Σεβάλλερ. Καλως ήρθες. 346 00:43:19,860 --> 00:43:20,849 Τι κάνετε; 347 00:43:22,340 --> 00:43:24,535 Τι κάνω; 348 00:43:25,820 --> 00:43:28,653 Αυτή είναι μια καλή ερώτηση. 349 00:43:28,900 --> 00:43:31,289 Δεν έχουμε χρόνο να το συζητήσουμε. 350 00:43:40,500 --> 00:43:43,617 Απολαμβάνεις, το μικρό μου πάρτι; 351 00:43:44,740 --> 00:43:46,059 Ειλικρινά; 352 00:43:46,940 --> 00:43:49,738 Φυσικά, τίποτα λιγότερο. 353 00:43:53,380 --> 00:43:54,699 Είναι διαφορετικό. 354 00:43:56,660 --> 00:43:58,218 Κάπως περίεργο. 355 00:43:59,220 --> 00:44:02,849 Έχω την αίσθηση του αθέμιτου χιούμορ. 356 00:44:04,900 --> 00:44:06,697 Όπως να βλέπεις ανθρώπους 357 00:44:06,940 --> 00:44:08,498 να γελοιοποιούνται; 358 00:44:10,100 --> 00:44:11,453 Ακριβώς. 359 00:44:22,580 --> 00:44:24,855 Βλέπω πως γνωριστήκατε, ήδη. 360 00:44:25,980 --> 00:44:28,972 Αναρωτιόμουν πως θα σου φαινόταν. 361 00:44:29,220 --> 00:44:30,858 Πολύ σύντομα, Σαμπίνα. 362 00:44:32,300 --> 00:44:35,451 Της έκανα ένα δώρο που το εκτίμησε. 363 00:44:35,700 --> 00:44:36,894 Αλήθεια; 364 00:44:38,340 --> 00:44:39,773 Ναι, το βιβλίο 365 00:44:40,300 --> 00:44:42,018 του Μαρκήσιου ντε Σαντ. 366 00:44:43,260 --> 00:44:44,215 Τον ξέρεις; 367 00:44:50,580 --> 00:44:53,413 Ο Πολ είναι απόγονος του Ντε Σαντ. 368 00:44:53,820 --> 00:44:56,334 Αναλαμβάνω τις αμαρτίες των προγόνων μου. 369 00:44:57,540 --> 00:44:59,258 Έχω την ατυχία να ανήκω 370 00:44:59,500 --> 00:45:01,809 σε μια παρακμιακή αριστοκρατία. 371 00:45:05,300 --> 00:45:07,416 Τι πιστεύεις για τον παλιο-κατεργάρη; 372 00:45:11,300 --> 00:45:14,576 Τζίνι. 373 00:45:15,220 --> 00:45:18,496 Θα κάνω τα πάντα για να σε διαστρέψω, 374 00:45:18,740 --> 00:45:22,210 να σε καταστρέψω, να σε δαιμονίσω. 375 00:45:24,100 --> 00:45:27,410 Να σε κάνω, εγκληματία σαν εμένα, 376 00:45:27,700 --> 00:45:30,612 να απογοητευτείς, να πέσεις. 377 00:45:30,860 --> 00:45:35,729 Μαζί, θα κυλιστούμε στην αμαρτία. 378 00:45:35,980 --> 00:45:39,768 Ο πατέρας μου είναι αρχαιολόγος και συμμετέχει στις ανασκαφές της Αλεξάνδρειας. 379 00:45:40,180 --> 00:45:42,933 Ναι, ο καθηγητής Μάντισον. 380 00:45:43,580 --> 00:45:45,377 Άκουσα για τις ανασκαφές. 381 00:45:45,620 --> 00:45:48,134 Ελπίζω να βρεί κάτι σημαντικό. 382 00:45:52,700 --> 00:45:55,851 Τι κάνεις σε αυτό το βρώμικο πάρτι; Είναι χάλια. 383 00:45:57,820 --> 00:46:01,495 Η φίλη μου, η Σαμπίνα και... ο Πολ, ο οικοδεσπότης μας. 384 00:46:02,940 --> 00:46:04,055 Με συγχωρείτε. 385 00:46:05,340 --> 00:46:07,296 Πρέπει να μιλήσουμε. 386 00:46:10,620 --> 00:46:14,408 Ο Τσακ κι εγώ δεν μπορούμε να σταματήσουμε να μαλώνουμε. Είναι μαλάκας. 387 00:46:14,700 --> 00:46:16,099 Τι έκανε; 388 00:46:17,660 --> 00:46:19,093 Ήθελε να... 389 00:46:19,900 --> 00:46:22,209 με ταπεινώσει. 390 00:46:22,860 --> 00:46:24,976 Αυτοί οι άνθρωποι είναι άρρωστοι! 391 00:46:27,740 --> 00:46:30,015 Ποιος φέρεται τώρα άσχημα; 392 00:46:30,260 --> 00:46:32,216 Τσακ, φύγε. 393 00:46:32,460 --> 00:46:34,371 Ωραία! 394 00:46:35,020 --> 00:46:36,772 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 395 00:46:37,220 --> 00:46:38,448 Μπέθ, περίμενε. 396 00:46:41,700 --> 00:46:42,974 Περίμενε, Μπέθ! 397 00:46:55,780 --> 00:46:59,409 Συγγνώμη, δεν ήθελα να χαλάσω τη βραδιά σου. 398 00:46:59,660 --> 00:47:02,970 Δεν περίμενα να σε δώ. Ποιος σε προσκάλεσε; 399 00:47:03,380 --> 00:47:06,895 Ήρθα με την Σαμπίνα, είναι φίλη με τον Πολ. 400 00:47:11,540 --> 00:47:14,213 Δεν ξέρω γιατι βγαίνω με τον Τσακ. Είναι γουρούνι, σωστά; 401 00:47:14,860 --> 00:47:16,532 Η διαστροφή είναι κληρονομική. 402 00:47:17,740 --> 00:47:19,014 Ο πατέρας του φαίνεται ό,τι να ναι. 403 00:47:19,260 --> 00:47:20,454 Είναι χειρότερο από αυτό. 404 00:47:20,900 --> 00:47:21,889 Τι εννοείς; 405 00:47:22,140 --> 00:47:24,176 Πρέπει να φύγω από αυτή την αίρεση. 406 00:47:24,420 --> 00:47:27,139 Κάνουν πάρα πολύ περίεργα πράγματα. 407 00:47:27,620 --> 00:47:28,655 Τζίνι, πρόσεχε. 408 00:47:29,380 --> 00:47:30,893 Μην είσαι πολύ κοντά τους. 409 00:48:34,980 --> 00:48:37,050 Σε αποχαιρετάω... 410 00:48:53,780 --> 00:48:56,294 Τι θέλεις; Σε παρακαλώ μην με πληγώσεις! 411 00:49:16,220 --> 00:49:20,691 Γειά σας, είμαι η Μπέθ. Δεν είμαι τώρα εδώ, παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 412 00:49:21,420 --> 00:49:22,773 Μπέθ, εγώ είμαι. 413 00:49:23,740 --> 00:49:24,934 Πάρε με. 414 00:50:05,580 --> 00:50:08,219 - Φέρτε τον Δρ Μάντισον. - Ναι κύριε. Αμέσως. 415 00:50:16,340 --> 00:50:18,058 Δρ. Μάντισον, ελάτε γρήγορα! 416 00:50:24,660 --> 00:50:26,298 - Εδω πέρα. - Τι είναι; 417 00:50:26,860 --> 00:50:28,418 Ελάτε να το δείτε αυτό. 418 00:50:30,540 --> 00:50:33,498 Είναι καταπληκτικό... εκπληκτικό! 419 00:50:35,300 --> 00:50:37,177 Υπάρχει ένα άλλο εκεί. 420 00:50:52,060 --> 00:50:53,209 Αυτό είναι! 421 00:50:55,420 --> 00:50:58,571 Ο Θεός να επαινεθεί. Αλληλούια. 422 00:51:06,580 --> 00:51:08,969 Είναι πολύ καλό. 423 00:51:09,220 --> 00:51:12,292 Βρήκαμε κάποια εκπληκτικά πράγματα. 424 00:51:13,020 --> 00:51:16,979 Είναι απολύτως υπέροχο. Απλά απίστευτο! 425 00:51:20,700 --> 00:51:23,498 Αυτό είναι υπέροχο, μπαμπά. Πότε θα επιστρέψεις; 426 00:51:23,740 --> 00:51:25,412 Οσο το δυνατόν συντομότερα. 427 00:51:25,660 --> 00:51:28,413 Αλλά ανησυχώ λίγο για σένα. 428 00:51:28,660 --> 00:51:29,490 Είμαι καλά. 429 00:51:29,980 --> 00:51:32,016 Το σπίτι είναι καλά, όλα είναι καλά. 430 00:51:32,260 --> 00:51:35,172 Αυτό είναι καλό γλυκιά μου, απλά μου λείπεις. 431 00:51:35,860 --> 00:51:37,737 Ξέρεις, το να είσαι πατέρας... 432 00:51:37,980 --> 00:51:41,416 αν όλα είναι εντάξει, ο πατέρας σου θα είναι καλά. 433 00:51:41,660 --> 00:51:44,857 Σε αγαπώ γλυκιά μου. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 434 00:51:45,100 --> 00:51:47,773 Και θα σε πάρω αργότερα. Αντίο. 435 00:52:03,340 --> 00:52:05,456 Βλέπω πως διαβάζεις το βιβλίο του Σαντ. 436 00:52:06,300 --> 00:52:07,813 Πως σου φαίνεται; 437 00:52:08,100 --> 00:52:11,331 Είναι το αντίθετο από ό, τι πίστευα. 438 00:52:13,580 --> 00:52:17,050 Πιστεύεις πως στον πατέρα σου, θα άρεσε; 439 00:52:21,060 --> 00:52:23,176 Ξέρεις τον πατέρα μου, έτσι δεν είναι; 440 00:52:24,420 --> 00:52:26,615 Λοιπόν, ίσως. 441 00:52:27,940 --> 00:52:29,931 Τον ξέρεις, πολύ καλά. 442 00:52:31,660 --> 00:52:34,174 Ναι... κατα κάποιο τρόπο. 443 00:52:39,500 --> 00:52:42,617 Η μητέρα μου πήδηξε από ένα παράθυρο του 22ου ορόφου. 444 00:52:45,420 --> 00:52:47,092 Υπήρξαν φήμες. 445 00:52:50,780 --> 00:52:53,578 Ο πατέρας μου ήταν τυχερός που ήρθε εδώ. 446 00:52:58,700 --> 00:53:00,452 Τζίνι, το ξέρω... 447 00:53:01,340 --> 00:53:02,898 υποφέρατε. 448 00:54:01,180 --> 00:54:02,693 Η προσευχή του Κυρίου. 449 00:54:03,620 --> 00:54:05,690 Γιατί το "erman" έχει ορθογραφικά λάθη; 450 00:54:06,420 --> 00:54:08,138 Αυτή είναι η ελληνική διάλεκτος. 451 00:54:14,980 --> 00:54:16,299 Βοήθηστε με! 452 00:54:54,580 --> 00:54:56,013 Αλληλούια. 453 00:55:08,900 --> 00:55:10,299 Φατιμά; 454 00:56:07,780 --> 00:56:08,735 Μπέθ! 455 00:56:19,380 --> 00:56:20,574 Φατιμά! 456 00:57:24,900 --> 00:57:28,415 Είναι όλα εντάξει. Όλα είναι εντάξει, είμαι εδώ. 457 00:57:31,100 --> 00:57:34,536 Στις 16 Αυγούστου, τοποθεσία G-3. 458 00:57:35,020 --> 00:57:38,695 Δεν έχουμε ακόμα καταμετρήσει, αυτά που βρήκαμε στον τάφο. 459 00:57:38,940 --> 00:57:42,330 Οι Γνωστικοί φαινόταν να ευνοούσαν την μυστικότητα. 460 00:57:43,260 --> 00:57:46,775 Έχουμε δει κάτι που απ' ό, τι φαίνεται είναι η προσευχή του Κυρίου. 461 00:57:47,580 --> 00:57:50,219 Σύμφωνα με τον Χάουαρντ, είναι ένας κώδικας. 462 00:57:50,780 --> 00:57:53,772 Το πιο σημαντικό στοιχείο που βρήκαμε, 463 00:57:54,020 --> 00:57:57,057 είναι ένα μικρό κιβώτιο 464 00:57:57,300 --> 00:57:59,814 περίπου 40 εκατοστά 465 00:58:00,060 --> 00:58:03,177 κατά 22 cm έως 20. 466 00:58:03,860 --> 00:58:08,809 Είναι διακοσμημένο με πρωτόγονα Γνωστικά σημάδια. 467 00:58:10,220 --> 00:58:13,292 Τα περιεχόμενα του είναι εκπληκτικά. 468 00:58:13,580 --> 00:58:16,014 Συσκευασμένα σε λινό... 469 00:58:57,020 --> 00:58:59,488 Κάνε άγρια ​​όνειρα, αγάπη μου... 470 00:59:02,260 --> 00:59:05,218 Σου ετοίμασα κάτι να σε καλμάρει. 471 00:59:05,740 --> 00:59:08,334 Πιές αυτό, θα σε βοηθήσει. 472 00:59:18,180 --> 00:59:19,613 Όχι, πιές το. 473 00:59:28,540 --> 00:59:29,655 Ωραία. 474 00:59:35,500 --> 00:59:36,694 Όλα είναι εντάξει. 475 00:59:36,940 --> 00:59:39,454 Όλα είναι εντάξει, είσαι ασφαλής τώρα. 476 00:59:52,300 --> 00:59:55,690 Κάλεσα την αστυνομία. Είναι καθ 'οδόν. 477 01:00:05,700 --> 01:00:07,099 Είσαι πολύ ιδιαίτερη, Τζίνι. 478 01:00:09,300 --> 01:00:11,814 Πολύ ιδιαίτερη. 479 01:00:13,900 --> 01:00:15,015 Αυτά τα μάτια... 480 01:00:16,500 --> 01:00:20,698 Δεν έχεις ιδέα, πόσο ανόητη με κάνουν να νιώθω. 481 01:00:22,700 --> 01:00:24,895 Και αυτά τα στήθη... 482 01:00:26,340 --> 01:00:28,729 Τόσο οδυνηρά... 483 01:00:30,380 --> 01:00:32,098 ...τέλεια. 484 01:00:34,500 --> 01:00:39,858 Μερικές φορές χάνω το μυαλό μου, για ένα φιλί σου. 485 01:00:44,620 --> 01:00:48,329 Ποτέ μην ακούς την καρδιά σου, θησαυρέ μου. 486 01:00:48,860 --> 01:00:51,977 Είναι ο πιο αναξιόπιστος οδηγός σου. 487 01:00:55,060 --> 01:00:59,019 Τα μάτια σου είναι ο καθρέφτης της ψυχής σου, 488 01:01:01,660 --> 01:01:05,289 ...και θέλω να τα αποκτήσω. 489 01:02:41,220 --> 01:02:43,893 Υπάρχουν αγκάθια παντού. 490 01:02:44,140 --> 01:02:46,529 Αλλά στο δρόμο της ηδονής, 491 01:02:47,340 --> 01:02:49,979 υπάρχουν ανθισμένα τριαντάφυλλα. 492 01:07:11,220 --> 01:07:13,529 Που είναι; 493 01:07:13,780 --> 01:07:15,611 Θα έρθει. 494 01:07:16,620 --> 01:07:18,611 Δεν τον εμπιστεύομαι. 495 01:07:19,220 --> 01:07:20,175 Θα έρθει. 496 01:07:20,460 --> 01:07:22,416 Πολ, δεν τον εμπιστεύομαι. 497 01:07:22,660 --> 01:07:26,812 Σε παρακαλώ! Σαμπίνα, απλά άκου. 498 01:07:27,860 --> 01:07:28,975 Άκου την μουσική. 499 01:07:30,260 --> 01:07:34,890 Τόση χάρη, και θαυμάσια τελειότητα. 500 01:07:36,980 --> 01:07:38,538 Και... 501 01:07:39,660 --> 01:07:41,218 είναι ειρωνικό. 502 01:07:41,460 --> 01:07:44,338 Αυτό το κομμάτι της μουσικής συνθέθηκε 503 01:07:44,580 --> 01:07:48,016 απο μια σχολική ομάδα κοριτσιών. 504 01:07:51,700 --> 01:07:54,897 Πρέπει να το ακούσουμε τώρα; 505 01:07:57,780 --> 01:08:01,216 Δεν μπορείς να κάνεις, λίγη υπομονή. 506 01:08:16,420 --> 01:08:17,569 Ο καλεσμένος σας 507 01:08:17,820 --> 01:08:19,219 έφτασε. 508 01:08:21,820 --> 01:08:23,094 Ωραία. 509 01:08:24,100 --> 01:08:25,533 Πολύ καλά. 510 01:08:25,820 --> 01:08:27,299 Αφήστε με να φύγω! 511 01:08:27,540 --> 01:08:30,213 Αφήστε με να φύγω! 512 01:08:35,180 --> 01:08:37,091 Μαχμούντ! 513 01:08:38,300 --> 01:08:40,939 - Δόξα τω Θεό! - Εντάξει, έλα ηρέμησε. 514 01:08:41,180 --> 01:08:45,298 Είναι εντάξει, όλα θα τελειώσουν σύντομα. Μην πεις τίποτα. 515 01:09:12,580 --> 01:09:14,218 Τι κάνεις; 516 01:09:18,260 --> 01:09:19,852 Είσαι ένας από αυτούς. 517 01:09:25,300 --> 01:09:26,574 Δεν ξέρω... 518 01:09:27,180 --> 01:09:29,899 γιατί... 519 01:09:33,620 --> 01:09:34,769 ...αλλά είσαι μέρος αυτού. 520 01:09:41,420 --> 01:09:43,729 Μία είναι η αλήθεια. Η δύναμη. 521 01:09:43,980 --> 01:09:45,618 Τα υπόλοιπα είναι ανικανότητα. 522 01:09:46,180 --> 01:09:50,696 Και αυτό, ήταν μια δοκιμή για να ξεπεραστεί ο φόβος μου για σένα. 523 01:09:50,940 --> 01:09:54,091 Να δοκιμαστεί, η συμπόνια μου. 524 01:10:00,780 --> 01:10:02,054 Πολύ συγκινητικό. 525 01:10:02,300 --> 01:10:04,860 Δεν θα τα έλεγα καλύτερα. 526 01:10:05,100 --> 01:10:07,250 Συνεχίστε, παρακαλώ. 527 01:10:09,220 --> 01:10:10,938 Όλα ήταν σχεδιασμένα απ'την αρχή. 528 01:10:11,180 --> 01:10:12,977 Ο καθένας είχε παίξει το ρόλο του. 529 01:10:16,540 --> 01:10:17,655 Γιατί; 530 01:10:17,900 --> 01:10:22,212 Ο καθένας πρέπει να πληρώσει το τέλος του. Εσύ ήσουν το δικό μου! 531 01:10:22,460 --> 01:10:24,371 Ποιος θέλει να είναι αετός ανάμεσα στα πρόβατα; 532 01:10:24,620 --> 01:10:26,815 Θέλω να είμαι ανάμεσα στους αετούς! 533 01:10:27,340 --> 01:10:30,616 Το πρώτο βήμα είναι το πιο δύσκολο. Και εσύ ήσουν αυτό! 534 01:10:32,500 --> 01:10:34,855 Συναίσθημα, αγάπη, 535 01:10:35,100 --> 01:10:37,660 έλεος... είναι καλό μόνο για τους αδύναμους. 536 01:10:39,620 --> 01:10:42,532 Χάρη σε 'σένα, έγινα ισχυρός. 537 01:10:43,220 --> 01:10:45,176 Όλα, έχουν να κάνουν με ΄σένα, 538 01:10:45,420 --> 01:10:46,853 κυρία. 539 01:10:47,220 --> 01:10:50,132 Θα πρέπει να αισθάνεσαι ιδιαίτερη, έτσι δεν είναι; 540 01:10:51,140 --> 01:10:53,495 Ήταν αρκετά δύσκολο, το να σ' έχουμε εδώ. 541 01:10:53,740 --> 01:10:54,889 Είσαι παλαβός. 542 01:10:55,180 --> 01:10:56,579 Όλοι σας. 543 01:10:56,820 --> 01:10:58,651 Είστε τρελοί! 544 01:10:58,940 --> 01:11:02,535 Όλοι σας, είστε τρελοί! 545 01:11:04,700 --> 01:11:06,372 Παραγωγικός... 546 01:11:06,620 --> 01:11:08,497 όχι τρελός. 547 01:11:10,780 --> 01:11:12,896 Ήμασταν πολύ μακριά... 548 01:11:13,820 --> 01:11:15,731 ...για να σε διαστρέψουμε... 549 01:11:17,220 --> 01:11:20,417 ...να σε καταστρέψουμε... 550 01:11:21,900 --> 01:11:26,769 και να καθαρίσουμε τις εσφαλμένες σου έννοιες δεοντολογίας. 551 01:11:27,740 --> 01:11:29,139 Ακόμη και ο πατέρας σου, 552 01:11:29,380 --> 01:11:32,133 δεν ήταν τόσο αφοσιωμένος σε 'σένα όσο είμαστε εμείς. 553 01:11:32,900 --> 01:11:36,654 Στην πραγματικότητα, ο Μαχμούντ έφερε 554 01:11:36,900 --> 01:11:40,017 ένα σουβενίρ του αγαπημένου σου μπαμπά. 555 01:11:42,140 --> 01:11:46,213 Θα είσαι αρκετά ευγενής για να δείξεις στην καλεσμένη μας... 556 01:11:47,100 --> 01:11:48,818 το σουβενίρ. 557 01:12:07,020 --> 01:12:09,693 Κοίταξε το, σε παρακαλώ. 558 01:12:11,900 --> 01:12:14,175 Είπα, κοίτα το! 559 01:12:23,220 --> 01:12:25,575 Φοβάμαι ότι το πάρτι τελείωσε. 560 01:12:26,740 --> 01:12:28,776 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό! 561 01:12:29,300 --> 01:12:32,019 Γιατί; Σε πρόσβαλλε; 562 01:12:40,340 --> 01:12:42,137 - ...Αετοί - Αετοί. 563 01:12:59,540 --> 01:13:02,338 Τα συμπτώματα μπορεί να είναι επικίνδυνα. 564 01:13:09,060 --> 01:13:10,493 Βλέπεις, 565 01:13:10,740 --> 01:13:14,813 είτε δεν έχεις καθόλου συνεργούς, 566 01:13:15,060 --> 01:13:18,609 είτε τους ξεφορτώνεσαι, 567 01:13:19,220 --> 01:13:22,098 μόλις τους χρησιμοποιήσεις. 568 01:13:23,700 --> 01:13:25,133 Ναι. 569 01:14:39,180 --> 01:14:41,774 Σταμάτα, να με ταράζεις! 570 01:15:02,500 --> 01:15:04,013 Κοίτα με. 571 01:15:04,260 --> 01:15:05,739 Κοίτα με. 572 01:15:08,420 --> 01:15:10,411 Σταμάτα να με κοιτάς! 573 01:15:20,380 --> 01:15:22,211 Μην πείς τίποτα. 574 01:15:23,100 --> 01:15:24,818 Με συγχωρείτε, κύριε, 575 01:15:25,060 --> 01:15:26,573 αλλά κάποιος ήρθε να σας δεί. 576 01:15:29,580 --> 01:15:34,495 Μου φαίνεται, πως σου είπα, να μην με ενοχλήσεις. 577 01:15:34,740 --> 01:15:36,696 Είναι ο κ. Χάρισον. 578 01:15:42,540 --> 01:15:43,814 Κυρίες μου... 579 01:15:58,940 --> 01:15:59,975 Σαμπίνα! 580 01:16:30,220 --> 01:16:32,495 Τα μικρά λουριά, αυτό είναι ένα πράγμα, 581 01:16:32,740 --> 01:16:35,652 αλλά να παίζεις με την κόρη ενός διπλωμάτη, 582 01:16:35,900 --> 01:16:38,573 είναι πρόβλημα για όλους μας. 583 01:16:38,820 --> 01:16:41,414 Ο πατέρας τις Μπεθ προειδοποίησε το υπουργείο. 584 01:16:41,660 --> 01:16:44,379 Οι δρόμοι, έχουν γεμίσει με ερευνητές! 585 01:16:44,620 --> 01:16:47,976 Ερευνητές... κύριε, ήρθε η ώρα 586 01:16:48,220 --> 01:16:50,973 να κοιτάξετε την δουλειά σας. 587 01:16:51,980 --> 01:16:53,698 Άκουσε με. 588 01:16:56,220 --> 01:16:58,017 Άκουσε με. 589 01:17:00,700 --> 01:17:02,816 Άκουσε με, Σαμπίνα. 590 01:17:03,060 --> 01:17:05,176 Θα σε σκοτώσει, κι εσένα. 591 01:17:08,500 --> 01:17:09,535 Σαμπίνα, 592 01:17:10,140 --> 01:17:12,131 μπορούμε να είμαστε ελεύθερες. 593 01:17:14,940 --> 01:17:16,532 Μαζί. 594 01:17:23,260 --> 01:17:24,409 Μαζί. 595 01:17:25,100 --> 01:17:26,818 Μαζί. 596 01:17:58,140 --> 01:18:01,257 Σαμπίνα, ήρθε η ώρα. 597 01:18:33,860 --> 01:18:36,055 Έχουμε αισθανθεί ποτέ 598 01:18:36,300 --> 01:18:39,292 οποιαδήποτε φυσική κίνηση 599 01:18:39,540 --> 01:18:42,691 λέγοντας ότι έπρεπε να προτιμούμε άλλους 600 01:18:42,940 --> 01:18:45,613 για τους εαυτούς μας; 601 01:18:46,780 --> 01:18:48,372 Όχι. 602 01:18:56,420 --> 01:18:58,138 Γεννηθήκαμε μόνοι, 603 01:19:00,700 --> 01:19:02,656 ζούμε μόνοι, 604 01:19:03,820 --> 01:19:05,970 και πεθαίνουμε μόνοι. 605 01:19:08,820 --> 01:19:11,778 Όπως θα έπρεπε. 606 01:19:24,260 --> 01:19:26,057 Πολύ καλύτερα. 607 01:20:27,860 --> 01:20:31,853 Αυτό το κουτί που ανακαλύφθηκε 608 01:20:32,300 --> 01:20:33,779 στις ανασκαφές. 609 01:20:34,340 --> 01:20:36,137 Μπορεί να περιέχει... 610 01:20:36,540 --> 01:20:39,850 ένα απο τα μεγαλύτερα μυστικά του Χριστιανισμού. 611 01:20:45,420 --> 01:20:46,853 Βλέπεις, 612 01:20:47,100 --> 01:20:48,294 για 2.000 χρόνια 613 01:20:48,620 --> 01:20:51,737 το μήνυμα του Χριστού έχει αλλάξει, 614 01:20:52,420 --> 01:20:56,015 ήταν λανθασμένη η ερμηνεία, 615 01:20:56,340 --> 01:20:59,013 χρησιμοποιήθηκε για να υποδουλώσει τις μάζες. 616 01:20:59,260 --> 01:21:03,538 Αλλά τι θαυμάσιο Θεό μας έχει δώσει. 617 01:21:03,860 --> 01:21:06,169 Έναν Θεό εκδικητικό, έναν Θεό 618 01:21:06,420 --> 01:21:10,049 με αιώνια βασανιστήρια, 619 01:21:10,460 --> 01:21:12,815 έναν Θεό του πόνου, του αίματος, 620 01:21:13,220 --> 01:21:17,054 μάρτυρες, σταυρώσεις, ιερούς πολέμους, 621 01:21:17,420 --> 01:21:19,217 Θάνατος! 622 01:21:22,540 --> 01:21:24,258 Όμως... 623 01:21:25,340 --> 01:21:28,570 ...κυρίες μου, πρέπει να... 624 01:21:28,820 --> 01:21:30,856 ανοίξουμε αυτό τον θησαυρό τώρα. 625 01:21:56,140 --> 01:21:57,732 Μια ζυγαριά; 626 01:22:00,740 --> 01:22:02,856 Απλά, μια ζυγαριά; 627 01:22:04,980 --> 01:22:08,211 Μία... ζυγαριά;! 628 01:22:09,260 --> 01:22:12,491 Τι συμβαίνει; Δεν πήρες αυτό που ήθελες; 629 01:22:17,220 --> 01:22:18,812 Μικρή, Τζίνι. 630 01:22:21,580 --> 01:22:23,650 Μικρή μου, Τζίνι. 631 01:22:24,020 --> 01:22:26,898 Μαντάμ ντε Μπομμόντ. 632 01:22:29,340 --> 01:22:30,329 Άκουσε με, 633 01:22:30,580 --> 01:22:32,013 μικρή πόρνη. 634 01:22:32,460 --> 01:22:34,257 Δεν έχω ιδέα... 635 01:22:34,580 --> 01:22:37,697 ...πως θα σε σκοτώσω. 636 01:22:39,420 --> 01:22:40,933 Θα μπορούσα 637 01:22:41,180 --> 01:22:42,329 να σε πνίξω! 638 01:22:42,700 --> 01:22:44,736 Η να σε βασανίσω. 639 01:22:45,700 --> 01:22:47,019 Στον τροχό! 640 01:22:48,020 --> 01:22:49,851 Με ποντίκια! 641 01:22:51,940 --> 01:22:53,692 Να σε κάψω ζωντανή. 642 01:22:54,780 --> 01:22:57,453 Εξαρτάται από τη διάθεσή μου. 643 01:23:06,940 --> 01:23:08,009 Το σαγόνι... 644 01:23:08,380 --> 01:23:10,098 που είναι το σαγόνι; 645 01:23:10,460 --> 01:23:12,132 Σαμπίνα, που είναι το... 646 01:23:15,980 --> 01:23:17,777 ...εδώ είναι. 647 01:23:24,380 --> 01:23:26,735 Θα ανακαλύψεις μέσω... 648 01:23:26,980 --> 01:23:29,096 ...αυτής της υπερβατικής αγωνίας... 649 01:23:30,260 --> 01:23:33,696 ...την πλήρη απώλεια του εαυτού σου. 650 01:23:34,060 --> 01:23:35,618 Φύγε απο κοντά της! 651 01:23:41,340 --> 01:23:42,489 Σκύλα. 652 01:23:51,100 --> 01:23:52,931 Δώς 'μου, ένα φιλί. 653 01:24:13,900 --> 01:24:15,049 Τα μάτια 654 01:24:16,020 --> 01:24:19,296 είναι τα παράθυρα, της ψυχή μας. 655 01:24:21,900 --> 01:24:25,336 Αντίο, κυρία ντε Μπομμόντ. 656 01:24:35,780 --> 01:24:37,099 Γρήγορα, Σαμπίνα! 657 01:24:38,380 --> 01:24:39,938 Γρήγορα! 658 01:25:52,460 --> 01:25:54,451 Έλα. Έλα σε μένα. 659 01:26:46,460 --> 01:26:47,449 Σταματήστε. 660 01:26:48,300 --> 01:26:49,813 Σταματήστε! 661 01:27:14,060 --> 01:27:15,937 Η ισορροπία! 662 01:27:16,820 --> 01:27:18,731 Η ισορροπία! 663 01:28:19,740 --> 01:28:21,173 Δεν είναι πολύ αργά, ελπίζω. 664 01:28:21,500 --> 01:28:24,219 Αξίζει να σαπίσει στην κόλαση. 665 01:28:45,740 --> 01:28:49,335 Για χάρη του Θεού, είναι αυτές συνθήκες για να κρατάτε έναν άνθρωπο; 666 01:28:49,660 --> 01:28:51,412 Είναι όλος δικός σου. 667 01:29:12,060 --> 01:29:14,016 Μπορείς να μ'ακούσεις, τέκνο μου; 668 01:29:16,260 --> 01:29:17,454 Ξέρεις ποιος είμαι; 669 01:29:22,900 --> 01:29:27,416 Πάρε τον ιερό σταυρό σου, απ'τα χείλη σου... 670 01:29:28,460 --> 01:29:30,576 και φίλα μου τον κώλο. 671 01:29:32,740 --> 01:29:34,093 Μετανόησε. 672 01:29:34,460 --> 01:29:37,896 Ο Θεός τους συγχωρεί όλους. Κάν'το πριν είναι πολύ αργά. 673 01:29:38,300 --> 01:29:41,895 Προτού η ψυχή σου καεί στην αιώνια φωτιά. 674 01:29:42,980 --> 01:29:47,212 Φαντάσου το δάχτυλό σου, στη φλόγα ενός κεριού και τώρα πολλαπλασίασε 675 01:29:47,460 --> 01:29:49,371 τον πόνο ανα μίλι. 676 01:29:49,620 --> 01:29:51,815 Κάν'το, πριν να είναι αργά. 677 01:29:53,140 --> 01:29:57,372 Πάστορας, θα σε δώ... 678 01:29:57,900 --> 01:29:59,652 ...στην κόλαση. 679 01:30:12,140 --> 01:30:14,335 Πήγαινε, εκεί που ανήκεις. 680 01:30:32,820 --> 01:30:40,209 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/09/2017) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/-57737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.