Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,513 --> 00:00:14,916
IN 1670 VERLEENDE KONING KAREL II
DE HUDSON'S BAY COMPANY
2
00:00:14,983 --> 00:00:19,187
LAND DAT DOOR DE INHEEMSE BEWONERS
AL DUIZENDEN JAREN WERD BEWOOND
3
00:00:19,254 --> 00:00:21,656
EN ZORGDE VOOR EEN DOMINANTE
HANDELSMONOPOLIE IN PELZEN
4
00:00:22,924 --> 00:00:26,060
IN DE LATE 18E EEUW BEGONNEN FRANSE,
SCHOTSE EN AMERIKAANSE BEDRIJVEN
5
00:00:26,127 --> 00:00:28,663
DE DOMINANTIE VAN DE HUDSON'S BAY
COMPANY TE ONDERMIJNEN.
6
00:00:28,930 --> 00:00:30,198
ER VOLGDE IN DE JAREN DAARNA
7
00:00:30,265 --> 00:00:32,667
EEN BLOEDERIGE STRIJD
VOOR DE CONTROLE OVER DE RIJKDOM.
8
00:00:32,967 --> 00:00:35,703
HBC BUITENPOST
HET BETWISTE GEBIED
9
00:00:40,675 --> 00:00:42,677
Alsjeblieft.
10
00:00:44,179 --> 00:00:45,379
Wees genadig.
11
00:00:47,048 --> 00:00:48,248
Alsjeblieft.
12
00:00:53,521 --> 00:00:54,721
Dit is je eigen schuld.
13
00:00:57,058 --> 00:00:58,258
Dit is niet jouw land.
14
00:00:59,694 --> 00:01:01,029
Je hoort hier niet.
15
00:01:02,730 --> 00:01:03,930
Maar geen zorgen.
16
00:01:04,999 --> 00:01:06,199
Ik zie je later nog wel.
17
00:01:25,286 --> 00:01:29,057
Neem de wapens, pelzen, het kruit
en de voorraden mee.
18
00:01:34,362 --> 00:01:35,562
Hij had zich verstopt.
19
00:01:40,101 --> 00:01:41,336
Weet je wie ik ben?
20
00:01:45,240 --> 00:01:46,440
Declan Harp.
21
00:01:50,345 --> 00:01:51,746
Je moet iets voor me doen.
22
00:01:53,181 --> 00:01:54,716
Ren naar huis...
23
00:01:55,383 --> 00:01:56,718
en vertel ze daar maar...
24
00:01:57,185 --> 00:01:58,385
dat ik hier ben.
25
00:02:06,027 --> 00:02:08,263
Als je hem laat leven,
zal het snel bekend worden.
26
00:02:08,763 --> 00:02:10,498
Dan weten ze dat dit jouw werk was.
27
00:02:14,202 --> 00:02:15,402
Daar reken ik ook op.
28
00:03:04,252 --> 00:03:07,522
LONDEN
29
00:03:07,588 --> 00:03:09,157
Declan Harp...
30
00:03:09,223 --> 00:03:10,091
HUDSON'S BAY COMPANY - LONDEN
OPGERICHT OP 2 MEI 1670
31
00:03:10,158 --> 00:03:12,427
bond drie soldaten vast en martelde ze.
32
00:03:12,493 --> 00:03:16,464
Hij sneed het grootste deel
van hun huid eraf, en hun vingers...
33
00:03:16,698 --> 00:03:18,366
en haalde hun ingewanden eruit.
34
00:03:18,499 --> 00:03:20,401
Terwijl ze nog leefden...
35
00:03:20,468 --> 00:03:21,669
castreerde hij ze.
36
00:03:22,603 --> 00:03:25,473
Toen hij klaar was, heeft hij hen vermoord.
37
00:03:26,140 --> 00:03:29,344
Hij heeft alle pelzen
van de buitenposten meegenomen...
38
00:03:29,410 --> 00:03:33,414
12 vaatjes met kruit, 16 musketten...
39
00:03:33,481 --> 00:03:35,249
en voor twee weken aan eten.
40
00:03:35,817 --> 00:03:37,017
Indrukwekkend.
41
00:03:37,518 --> 00:03:40,388
Als u dat zegt, is dat wel
een flink compliment, Lord Benton.
42
00:03:43,157 --> 00:03:44,692
Ik bedoel alleen...
43
00:03:46,260 --> 00:03:47,762
dat uw methodes...
44
00:03:49,230 --> 00:03:50,531
vrij legendarisch zijn.
45
00:03:53,501 --> 00:03:56,904
Iedereen kan een lichaamsdeel verwijderen,
kapitein Chesterfield.
46
00:03:57,572 --> 00:04:01,743
De truc is om dat te kunnen doen
terwijl de gevangene nog leeft...
47
00:04:02,143 --> 00:04:05,546
zodat je de informatie kunt krijgen
die hij achterhoudt.
48
00:04:05,613 --> 00:04:07,715
Van een van hen was de tong ook verwijderd.
49
00:04:07,782 --> 00:04:11,386
Dat heeft toch een averechts effect?
Als je de genitaliën verwijdert...
50
00:04:11,653 --> 00:04:13,354
dan praat een man wel.
51
00:04:13,421 --> 00:04:15,223
Ik kan Harp en z'n mannen...
52
00:04:15,289 --> 00:04:18,559
binnen twee dagen na m'n aankomst daar
gevierendeeld hebben.
53
00:04:18,626 --> 00:04:20,662
Wat weet je over Declan Harp?
54
00:04:22,397 --> 00:04:23,597
Ik weet...
55
00:04:23,865 --> 00:04:25,299
dat hij half lers is...
56
00:04:26,234 --> 00:04:27,434
en half indiaan.
57
00:04:28,403 --> 00:04:29,871
U heeft hem zelf getraind...
58
00:04:30,638 --> 00:04:32,573
en achtte hem zeer hoog...
59
00:04:32,640 --> 00:04:34,442
voor hij de onderneming verraadde.
60
00:04:34,676 --> 00:04:35,876
Stuur mij.
61
00:04:36,511 --> 00:04:39,914
Ik breng elk deel van Declan Harp
mee terug dat u maar wilt.
62
00:04:40,181 --> 00:04:42,817
Onze winst daalt, Chesterfield.
63
00:04:43,251 --> 00:04:44,686
We verliezen miljoenen.
64
00:04:45,520 --> 00:04:48,423
Deze kwestie moet ik zelf aanpakken.
65
00:04:48,890 --> 00:04:53,528
Sir, Harp is niet meer
dan een wild dier dat in het woud leeft.
66
00:04:53,594 --> 00:04:54,962
Hij woont bij de indianen.
67
00:04:55,530 --> 00:04:56,931
Hij ontwikkelt handelsroutes.
68
00:04:57,565 --> 00:04:59,267
Wint hun vertrouwen.
69
00:04:59,567 --> 00:05:02,737
Hij is juist gevaarlijk
omdat hij zo wreed is.
70
00:05:10,378 --> 00:05:11,578
Bovendien...
71
00:05:12,680 --> 00:05:17,351
Declan Harps verzet zou
een veel groter probleem kunnen worden.
72
00:05:17,852 --> 00:05:20,621
Door hem lijken wij zwak
in de ogen van de concurrentie.
73
00:05:21,389 --> 00:05:22,857
Hem doden is niet genoeg.
74
00:05:25,293 --> 00:05:27,361
We moeten een voorbeeld van hem maken.
75
00:05:29,997 --> 00:05:31,866
We moeten hem doen lijden.
76
00:05:35,703 --> 00:05:36,938
Dieven.
- Kom op, Clenna.
77
00:05:37,438 --> 00:05:40,341
Je kon me toch bijhouden?
- Hou je bek, Michael Smyth.
78
00:05:40,408 --> 00:05:42,009
Ja, roep onze namen maar hard.
79
00:05:45,279 --> 00:05:46,914
Schud hem af in de markt, ga terug.
80
00:06:04,265 --> 00:06:05,554
Vandaar dat je zo traag bent.
81
00:06:06,701 --> 00:06:08,436
Zo kun je niks zien.
82
00:06:08,836 --> 00:06:12,473
Ik verdraag het niet om met meer
dan één oog naar jouw rotkop te kijken.
83
00:06:25,419 --> 00:06:26,654
Wat is hier aan de hand?
84
00:06:28,689 --> 00:06:31,058
Ik was je zus aan het redden.
Graag gedaan, hoor.
85
00:06:31,792 --> 00:06:33,861
Ja, vast.
- De koopman is weg.
86
00:06:34,495 --> 00:06:35,763
Eens zien wat we gaan eten.
87
00:06:40,835 --> 00:06:42,035
Het is verrot.
88
00:06:43,037 --> 00:06:43,938
Alles.
89
00:06:44,005 --> 00:06:45,606
Je hebt de zak met afval gepakt.
90
00:06:46,440 --> 00:06:47,808
Dit kan niet zo doorgaan.
91
00:06:48,476 --> 00:06:52,079
We moeten een grote slag slaan,
anders overleven we de winter niet.
92
00:06:52,346 --> 00:06:53,748
Je laat het zo simpel klinken.
93
00:06:57,818 --> 00:06:59,687
Ik zei niet dat het simpel zou worden.
94
00:07:06,327 --> 00:07:07,527
Het schip.
95
00:07:08,596 --> 00:07:12,433
Waar kunnen we dat verstoppen?
- We gaan niet het hele schip jatten.
96
00:07:12,500 --> 00:07:14,435
We gaan het leegroven.
- Dat is onzin.
97
00:07:14,502 --> 00:07:16,070
Kijk eens hoe zwaar bewaakt het is.
98
00:07:16,337 --> 00:07:19,040
Het is perfect.
- Nee, het is verre van perfect.
99
00:07:19,106 --> 00:07:22,476
We kunnen niet bij het goud komen.
- Als er al goud aan boord is...
100
00:07:22,543 --> 00:07:25,780
wordt dat ontzettend zwaar bewaakt.
- We gaan niet voor het goud.
101
00:07:25,847 --> 00:07:27,348
Waarvoor dan wel?
102
00:07:31,352 --> 00:07:32,386
Buskruit.
103
00:07:32,453 --> 00:07:36,090
Buskruit? Kun je niet iets kiezen
wat je kop er niet af knalt?
104
00:07:36,357 --> 00:07:39,427
Weet je wat we kunnen krijgen
voor een vaatje buskruit, Clenna?
105
00:07:40,761 --> 00:07:42,129
Want ik heb hier genoeg van.
106
00:07:43,664 --> 00:07:45,933
Zelfs al pakken ze ons,
zijn we niet slechter af.
107
00:07:46,601 --> 00:07:48,803
Ik heb meer nodig dan dit.
Wij hebben meer nodig.
108
00:07:49,503 --> 00:07:51,906
Ik wil een leven zonder ellende
voor ons samen.
109
00:07:54,375 --> 00:07:56,577
Als we geen vaatje buskruit kunnen stelen...
110
00:07:56,644 --> 00:08:00,114
van een stel Engelse eikels,
dan verdienen we het om hier te sterven.
111
00:08:03,150 --> 00:08:06,721
NOORD-AMERIKA
ERGENS IN HET BETWISTE GEBIED
112
00:08:18,633 --> 00:08:19,833
Hallo, Rivard.
113
00:08:21,068 --> 00:08:22,570
Precies op tijd, Harp.
114
00:08:30,845 --> 00:08:32,880
De kwaliteit hiervan is echt fantastisch.
115
00:08:33,614 --> 00:08:35,716
Aan hoeveel kun je er nog komen?
116
00:08:35,983 --> 00:08:37,818
Voor jou?
Geen.
117
00:08:38,786 --> 00:08:39,986
Ik snap het niet.
118
00:08:40,721 --> 00:08:43,124
Misschien begrijp je
m'n Franse accent niet zo goed.
119
00:08:44,759 --> 00:08:45,959
Ik begrijp je best.
120
00:08:46,460 --> 00:08:48,283
Waarom wijs je dan 'n betalende klant af?
121
00:08:49,764 --> 00:08:52,466
Dat gesprek moet ik met je werkgever voeren.
122
00:08:52,533 --> 00:08:53,733
Ik werk voor niemand.
123
00:08:54,068 --> 00:08:55,536
Ik werk voor de fleur-de-lis.
124
00:08:55,970 --> 00:08:57,605
Je werkt voor de hoogste bieder.
125
00:08:57,939 --> 00:08:59,139
Samuel Grant.
126
00:08:59,874 --> 00:09:01,642
Rijke Amerikaan, is net in Montreal.
127
00:09:02,043 --> 00:09:04,845
Grant is slechts een van de mannen
met wie ik zaken doe.
128
00:09:04,912 --> 00:09:06,112
Ik wil hem ontmoeten.
129
00:09:09,050 --> 00:09:10,685
Waarom zou je dat willen?
130
00:09:13,054 --> 00:09:14,855
Overschat je status niet.
131
00:09:15,723 --> 00:09:17,057
Je bent maar 'n tussenpersoon.
132
00:09:19,727 --> 00:09:21,529
Zo kan ik geen zaken doen.
133
00:09:21,996 --> 00:09:23,965
Dan doe ik wel zaken met je concurrenten.
134
00:09:26,734 --> 00:09:29,804
Ik zal met Grant praten
en een ontmoeting proberen te regelen.
135
00:09:30,538 --> 00:09:32,573
Maar hij zal vragen wat je te bieden hebt.
136
00:09:32,640 --> 00:09:34,608
Deze pelzen zullen niet genoeg zijn.
137
00:09:40,548 --> 00:09:41,748
De Lake Walker-stam.
138
00:09:43,617 --> 00:09:44,817
De Cree?
139
00:09:44,952 --> 00:09:47,521
Heb je een handelsverdrag met hen?
140
00:09:47,588 --> 00:09:48,788
Dat komt er.
141
00:09:50,191 --> 00:09:51,391
Goed dan.
142
00:09:52,026 --> 00:09:53,761
Maar als je me buitensluit, dan...
143
00:09:53,828 --> 00:09:56,864
Dan zul je me zeer diep kwetsen.
144
00:09:58,966 --> 00:10:00,166
Regel het, Rivard.
145
00:10:14,849 --> 00:10:17,251
Waarom willen ze per se vanavond vertrekken?
146
00:10:17,518 --> 00:10:21,055
Lord Benton heeft haast en ik wil niet
degene zijn die in z'n weg staat.
147
00:10:21,288 --> 00:10:22,990
Wat een lastpak.
148
00:10:24,025 --> 00:10:25,225
Ik ga pissen.
149
00:10:29,697 --> 00:10:32,299
Zag je hoe groot die was?
- Dat verandert niks.
150
00:10:32,566 --> 00:10:34,802
Al te meer reden om niet gepakt te worden.
151
00:10:35,703 --> 00:10:36,903
Tom.
152
00:10:37,104 --> 00:10:40,541
Als er problemen aankomen,
maak dan veel herrie, dan gaan we weg.
153
00:10:43,711 --> 00:10:45,980
Wees voorzichtig.
- Doe niet alsof je om me geeft.
154
00:10:46,047 --> 00:10:47,281
Daar komen baby's van.
155
00:11:54,682 --> 00:11:55,882
Kruit.
156
00:11:58,018 --> 00:11:58,953
Voorzichtig.
157
00:11:59,019 --> 00:12:01,989
Ander knalt je reet zo door je kop heen.
158
00:12:25,312 --> 00:12:27,715
Clenna. Kun je me even helpen?
159
00:12:31,252 --> 00:12:32,452
Had je lunch?
160
00:12:32,953 --> 00:12:35,022
Wat?
- Hij zou je vermoorden als ik schreeuwde.
161
00:12:35,089 --> 00:12:36,289
Zwijg.
162
00:12:36,357 --> 00:12:38,993
Wat gaan we doen met jullie verstekelingen?
163
00:12:42,329 --> 00:12:43,998
Rennen.
- Michael.
164
00:12:47,334 --> 00:12:48,702
Tommy.
165
00:12:52,940 --> 00:12:53,874
Clenna, rennen.
166
00:12:53,941 --> 00:12:55,319
Rennen.
- Ze zijn op de helling.
167
00:12:57,144 --> 00:12:58,344
Daarboven.
168
00:13:08,422 --> 00:13:10,424
Waar is hij?
- Hij is volgens mij gesprongen.
169
00:13:10,691 --> 00:13:11,891
Moeten we dit melden?
170
00:13:12,026 --> 00:13:13,226
Vergeet het.
171
00:13:13,260 --> 00:13:16,030
Doorzoek het schip.
Kijk of het er niet meer zijn.
172
00:13:38,052 --> 00:13:41,889
Goed, geef me wat touw.
Nee, maak er een lus van.
173
00:13:42,823 --> 00:13:43,757
Hoe is dit?
174
00:13:43,958 --> 00:13:45,893
Prima.
- In de haven is alles geregeld.
175
00:13:50,764 --> 00:13:52,499
Gooi het er nu omheen.
176
00:13:54,835 --> 00:13:56,337
Heb je het gehoord van gisteravond?
177
00:13:56,403 --> 00:13:58,772
Drie ettertjes
wilden ons schip binnenglippen.
178
00:13:58,839 --> 00:14:00,074
Twee jongens en een meisje.
179
00:14:02,977 --> 00:14:05,512
Wat is er met dat tuig gebeurd?
180
00:14:05,779 --> 00:14:09,249
Mule heeft er een doodgestoken
en overboord gegooid, zegt hij.
181
00:14:09,316 --> 00:14:12,019
Is het meisje ook dood?
- Nee, zij is opgepakt.
182
00:14:12,086 --> 00:14:14,088
Ze hebben haar opgesloten in Bogg Street.
183
00:14:14,154 --> 00:14:17,324
Ze is erg mooi. Die zullen ze daar
met huid en haar verslinden.
184
00:15:16,817 --> 00:15:18,017
Hou op.
185
00:15:18,385 --> 00:15:19,853
Je kunt nooit te zeker zijn.
186
00:15:19,920 --> 00:15:21,889
M'n broer is net gestorven.
187
00:15:29,129 --> 00:15:30,864
Ik kan je wel troosten.
188
00:15:33,100 --> 00:15:34,300
Stop haar erin.
189
00:15:38,906 --> 00:15:40,106
Kom terug.
190
00:15:40,307 --> 00:15:41,507
Alsjeblieft.
191
00:15:42,976 --> 00:15:44,311
Alsjeblieft.
192
00:15:46,213 --> 00:15:47,413
Alsjeblieft.
193
00:16:06,100 --> 00:16:09,203
Hij heeft de schurftmijten...
194
00:16:10,304 --> 00:16:11,505
Beten...
195
00:16:12,072 --> 00:16:13,006
Goedenavond.
196
00:16:13,073 --> 00:16:14,273
Een lange reis.
197
00:16:14,875 --> 00:16:16,243
U hebt vast dorst, eerwaarde.
198
00:16:16,577 --> 00:16:18,879
M'n keel is kurkdroog, Miss Emberly.
199
00:16:19,446 --> 00:16:22,082
Ik zie dat gouverneur Threadwell
vanavond uw gast is.
200
00:16:22,149 --> 00:16:23,349
Elke avond.
201
00:16:26,220 --> 00:16:29,022
Ik vrees dat m'n beroep
spiritueel wel heel lonend is...
202
00:16:30,224 --> 00:16:33,394
maar me geen geld oplevert.
- Dan hebt u geluk.
203
00:16:34,428 --> 00:16:37,097
Ik kan ook
een ander soort betaalmiddel accepteren.
204
00:16:40,334 --> 00:16:42,903
Er is nieuws uit het noorden
van de Labradorzee.
205
00:16:43,270 --> 00:16:47,374
Een schip op weg hier naartoe is onlangs
de kop van de Hudsonbaai gepasseerd.
206
00:16:48,275 --> 00:16:49,309
Wie is er aan boord?
207
00:16:49,376 --> 00:16:51,645
Een hoge pief van de HBC.
208
00:16:52,579 --> 00:16:53,779
Zeer voornaam.
209
00:16:56,183 --> 00:16:58,185
Ik zal morgen ontdekken wie, dat beloof ik.
210
00:16:59,453 --> 00:17:01,555
Ondertussen...
- Ik heb...
211
00:17:03,190 --> 00:17:04,992
Ik heb veel dingen nodig.
212
00:17:05,058 --> 00:17:06,560
Ik heb brandewijn nodig.
213
00:17:07,194 --> 00:17:10,631
En ik wil dat jij
op je knieën gaat zitten...
214
00:17:11,198 --> 00:17:13,467
met je rok over je hoofd.
215
00:17:15,669 --> 00:17:19,106
U heeft niet gezien dat ik
een broek draag, gouverneur Threadwell.
216
00:17:19,173 --> 00:17:22,042
Misschien weet de gouverneur
wie er op dat schip zit...
217
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
dat in de baai vaart.
218
00:17:24,411 --> 00:17:25,979
Een brik van de HBC.
219
00:17:26,046 --> 00:17:29,683
Dat is Lord Benton met m'n versterkingen.
220
00:17:30,217 --> 00:17:32,052
Het werd verdomme tijd ook.
221
00:17:32,119 --> 00:17:34,488
Een formidabele man, Benton.
222
00:17:35,489 --> 00:17:37,357
We hebben samen de Pruisen bevochten.
223
00:17:37,724 --> 00:17:40,461
Hij heeft ooit m'n leven twee keer gered...
224
00:17:41,428 --> 00:17:42,729
in één week.
225
00:17:47,201 --> 00:17:49,403
Versterkingen.
226
00:17:49,470 --> 00:17:50,670
Dat is wel logisch.
227
00:17:51,472 --> 00:17:53,240
Lord Bentons buitenpost is afgebrand.
228
00:17:53,307 --> 00:17:56,210
Z'n mannen zijn gedood.
Hij wil dit zelf afhandelen.
229
00:17:56,743 --> 00:17:59,480
En hij brengt de macht en kracht
van de grootse HBC mee...
230
00:17:59,546 --> 00:18:01,982
en de steun van heel Engeland.
231
00:18:02,282 --> 00:18:03,482
God helpe ons allen.
232
00:18:04,384 --> 00:18:05,584
Nee, priester.
233
00:18:06,520 --> 00:18:07,720
Wat hij meebrengt...
234
00:18:08,255 --> 00:18:09,556
zijn kansen.
235
00:18:19,566 --> 00:18:21,168
Daarbeneden. Kom.
236
00:18:28,609 --> 00:18:29,809
Kom, opschieten.
237
00:18:32,713 --> 00:18:34,314
Heb je die borden?
238
00:18:34,681 --> 00:18:37,718
Ja, die uit Lord Bentons kajuit.
239
00:18:37,784 --> 00:18:40,254
En heb je dat andere ook
waar ik om heb gevraagd?
240
00:18:42,756 --> 00:18:43,956
Geef hier dan.
241
00:18:48,228 --> 00:18:50,130
Heel mooi.
242
00:18:51,298 --> 00:18:53,400
Je kunt me niet blijven dwingen
om te stelen.
243
00:18:53,767 --> 00:18:55,536
Ze komen erachter.
- Hou je mond.
244
00:18:55,602 --> 00:18:58,038
Niemand komt erachter.
En als jij iets zegt...
245
00:18:58,272 --> 00:18:59,740
snij ik je keel door.
246
00:19:02,276 --> 00:19:03,477
Wat is dit?
247
00:19:05,112 --> 00:19:08,248
Wat hebben we hier? Vuile schoft.
248
00:19:08,682 --> 00:19:10,617
Heb je hier al die tijd gezeten?
249
00:19:10,684 --> 00:19:12,319
Heb je van mijn beschuit gegeten?
250
00:19:12,386 --> 00:19:16,723
Alle hens aan dek.
251
00:19:29,069 --> 00:19:32,606
Iemand van jullie heeft iets van mij
afgepakt.
252
00:19:34,374 --> 00:19:37,144
Dit is je kans om je bekend te maken...
253
00:19:37,811 --> 00:19:39,646
als je wilt dat ik genade toon.
254
00:19:41,848 --> 00:19:43,116
Niemand?
255
00:19:43,183 --> 00:19:45,319
Doorzoek iedereen op dit schip.
256
00:19:45,385 --> 00:19:46,587
Hierzo, milord.
257
00:19:46,653 --> 00:19:49,723
Ik vond het bij deze verstekeling.
258
00:19:49,790 --> 00:19:51,291
Hij zat in het ruim verstopt.
259
00:19:51,658 --> 00:19:55,262
Hij is vast uw kajuit binnengeglipt.
Ik vroeg me al af van wie het was.
260
00:19:55,729 --> 00:19:56,663
Gooi hem overboord.
261
00:19:56,730 --> 00:19:58,498
Hij liegt. Het was de jongen.
262
00:19:58,565 --> 00:20:00,867
De kok dwong hem ertoe. Dat hoorde ik.
- Wacht.
263
00:20:04,571 --> 00:20:05,771
Waar kom je vandaan?
264
00:20:09,209 --> 00:20:10,409
Ierland.
265
00:20:10,844 --> 00:20:12,713
Uit het zuiden, zo te horen.
266
00:20:15,549 --> 00:20:17,184
Ik spreek de waarheid.
267
00:20:17,884 --> 00:20:20,654
Hij dwong de jongen ertoe.
Hij heeft nog meer in z'n kooi.
268
00:20:20,721 --> 00:20:22,289
Vuile leugenaar.
269
00:20:32,132 --> 00:20:33,332
Controleer z'n kooi.
270
00:20:34,501 --> 00:20:35,701
Pas op.
271
00:20:41,675 --> 00:20:44,611
Dit is een man
die een scherp mes kan waarderen.
272
00:21:09,202 --> 00:21:10,402
Je bent een dappere knul.
273
00:21:11,405 --> 00:21:12,605
Hoe heet je?
274
00:21:13,340 --> 00:21:14,540
Ik heet Michael Smyth.
275
00:21:16,410 --> 00:21:17,911
Neem het koksmaatje mee.
276
00:21:18,578 --> 00:21:19,880
Hem pakken we later wel aan.
277
00:21:21,581 --> 00:21:23,884
Geef de jonge Michael hier wat eten...
278
00:21:24,484 --> 00:21:25,419
en een kooi.
279
00:21:25,585 --> 00:21:26,785
Je hebt hem gehoord.
280
00:21:33,760 --> 00:21:34,960
Kom.
281
00:21:38,799 --> 00:21:40,367
Moeten we later praten...
282
00:21:40,667 --> 00:21:41,867
wanneer u...
283
00:21:43,403 --> 00:21:44,603
minder afgeleid bent?
284
00:21:44,638 --> 00:21:46,773
Zie ik er afgeleid uit dan?
285
00:21:52,612 --> 00:21:53,812
Bij de laatste telling...
286
00:21:53,847 --> 00:21:57,484
waren er bijna 12 ondernemingen
die hier onze handel inpikken.
287
00:21:57,718 --> 00:21:58,918
Declan Harp...
288
00:21:59,453 --> 00:22:01,254
de Schotse Brown Brothers...
289
00:22:01,321 --> 00:22:04,324
en nog een paar andere parasieten
uit Montreal.
290
00:22:05,292 --> 00:22:07,394
Die blokkeren allemaal onze handel.
291
00:22:07,794 --> 00:22:09,796
Heel dit gebied is van ons.
292
00:22:10,464 --> 00:22:12,499
Alleen als we het kunnen beheersen.
293
00:22:12,733 --> 00:22:15,469
We moeten eerst Harps activiteiten
de kop indrukken.
294
00:22:16,403 --> 00:22:18,371
Dat zal de rest iets duidelijk maken.
295
00:22:18,705 --> 00:22:22,309
Dat wij geen enkele vorm
van concurrentie zullen toestaan.
296
00:22:23,009 --> 00:22:27,447
Als je een poging waagt, haal je de woede
van deze grote onderneming op je hals.
297
00:22:27,514 --> 00:22:29,349
Het probleem is...
298
00:22:29,683 --> 00:22:32,352
We kunnen hem niet vernietigen
tot we weten waar hij is.
299
00:22:32,686 --> 00:22:34,254
Hij heeft overal spionnen.
300
00:22:34,321 --> 00:22:37,257
Hoe komen we bij hem in de buurt?
- Een paard van Troje...
301
00:22:38,291 --> 00:22:39,693
dat net is gearriveerd.
302
00:22:40,026 --> 00:22:41,226
Kom.
303
00:22:44,531 --> 00:22:45,999
U wilde me spreken, Lord Benton?
304
00:22:46,266 --> 00:22:49,302
Hij ziet er jong en knap uit.
- Toon eens wat respect.
305
00:22:49,870 --> 00:22:51,371
Hij heeft m'n leven gered.
306
00:22:51,438 --> 00:22:52,638
Kom binnen, Michael.
307
00:22:55,775 --> 00:22:56,975
Heb je eten gehad?
308
00:22:58,378 --> 00:22:59,713
Ja, dank u.
309
00:22:59,779 --> 00:23:02,015
Heb je goed kunnen uitrusten?
310
00:23:03,984 --> 00:23:05,184
Mooi.
311
00:23:05,886 --> 00:23:08,655
Het is mij ter ore gekomen...
312
00:23:08,722 --> 00:23:13,026
dat jij en je vrienden een vaatje
buskruit van dit schip wilden stelen.
313
00:23:13,293 --> 00:23:14,494
Klopt, dat was...
314
00:23:14,961 --> 00:23:17,664
een misverstand.
- Dat geloof ik.
315
00:23:17,731 --> 00:23:21,701
Je hebt vandaag je leven gewaagd
om een gevaarlijke man te ontwapenen.
316
00:23:21,768 --> 00:23:23,703
Ik moet je nu terugbetalen.
317
00:23:23,770 --> 00:23:26,573
Dat hoeft niet, maar als u erop staat.
318
00:23:26,640 --> 00:23:28,975
Daar vind ik goud
de gemakkelijkste manier voor.
319
00:23:29,442 --> 00:23:32,312
Jij hebt in je waardeloze leven
nog nooit een goudstuk gezien.
320
00:23:32,379 --> 00:23:34,714
Let niet op kapitein Chesterfield.
321
00:23:35,415 --> 00:23:38,018
Hij heeft op zee nogal last van z'n maag.
322
00:23:39,319 --> 00:23:42,355
Een man moet in z'n leven
zelf de kost verdienen.
323
00:23:42,789 --> 00:23:43,989
Geen liefdadigheid.
324
00:23:45,926 --> 00:23:49,729
Maar zou je voor de machtigste onderneming
ter wereld willen werken?
325
00:23:50,730 --> 00:23:51,665
Hoe bedoelt u?
326
00:23:51,731 --> 00:23:53,433
Je moet iemand voor me vinden.
327
00:23:54,034 --> 00:23:55,234
Een pelsjager.
328
00:23:55,669 --> 00:23:56,869
Declan Harp.
329
00:23:57,537 --> 00:24:00,073
Z'n vader kwam oorspronkelijk
uit jouw deel van de wereld.
330
00:24:00,340 --> 00:24:03,376
Je zult hem vertellen dat je
een verstekeling was op dit schip...
331
00:24:03,443 --> 00:24:06,646
en dat je rijk wilt worden
in de handel in pelzen.
332
00:24:06,713 --> 00:24:09,416
Landgenoten die elkaar helpen.
333
00:24:10,050 --> 00:24:11,418
Zo doen jullie dat toch?
334
00:24:12,085 --> 00:24:13,386
Je wint z'n vertrouwen.
335
00:24:15,021 --> 00:24:18,658
En dan zul je mij vertellen
waar hij zich precies bevindt...
336
00:24:19,626 --> 00:24:21,995
en hoeveel mannen hij onder z'n bevel heeft.
337
00:24:23,597 --> 00:24:27,467
Daarvoor zul je rijkelijk vergoed worden.
In zilver.
338
00:24:27,534 --> 00:24:29,869
Dan vergeten we
al die aanklachten wegens diefstal.
339
00:24:34,975 --> 00:24:37,711
Er was een meisje bij me. Clenna Dolan.
340
00:24:39,012 --> 00:24:42,749
Haar broer kwam om bij de poging
en zij is gevangengenomen in Londen.
341
00:24:43,650 --> 00:24:45,118
Haar verlies is straf genoeg.
342
00:24:45,952 --> 00:24:48,054
Clenna Dolan.
343
00:24:49,923 --> 00:24:51,625
Ik zal het doorgeven.
344
00:24:51,691 --> 00:24:52,993
Via het volgende schip terug.
345
00:24:53,927 --> 00:24:55,127
Ze zal vrijgelaten worden.
346
00:24:55,161 --> 00:24:57,931
En het koksmaatje ook?
- Niet te ver gaan.
347
00:24:57,998 --> 00:24:59,198
Komt voor elkaar.
348
00:25:07,941 --> 00:25:11,177
Hoe vind ik die Declan Harp precies?
349
00:25:11,444 --> 00:25:15,181
We hebben een gids te Fort James
die je mee de wildernis in kan nemen.
350
00:25:16,583 --> 00:25:19,753
Laat mensen weten dat je lers bent
en landgenoten zoekt.
351
00:25:20,020 --> 00:25:23,056
Dan bestaat de kans dat Harp jou zal vinden.
352
00:25:25,692 --> 00:25:28,094
Ik zal u niet teleurstellen.
- Ik hoop het niet, nee.
353
00:25:29,029 --> 00:25:30,897
Voor de bestwil van die lieve Clenna.
354
00:25:52,185 --> 00:25:53,586
Wie is die muskusrat?
355
00:25:54,721 --> 00:25:57,223
Jean-Marc Rivard wil Mr Grant spreken.
356
00:26:03,463 --> 00:26:06,633
Mr Grant, bedankt dat u me wilde spreken.
357
00:26:08,034 --> 00:26:09,769
Wat een mooie jas.
358
00:26:10,136 --> 00:26:12,505
Ik ken de oorsprong ervan niet.
359
00:26:13,139 --> 00:26:14,339
Zeehondenbont.
360
00:26:14,774 --> 00:26:15,909
Van de oceaan?
361
00:26:15,975 --> 00:26:17,777
Daar kun je geen strikken zetten.
362
00:26:25,251 --> 00:26:29,255
U moet met mij meereizen naar James Bay.
363
00:26:29,522 --> 00:26:33,660
Daar is iemand die u moet ontmoeten.
- Vroeg je om een gesprek met mij...
364
00:26:33,727 --> 00:26:36,629
zodat je me kon vragen
om met iemand anders te spreken?
365
00:26:37,163 --> 00:26:40,767
Als u het zo zegt,
lijkt het een beetje mal...
366
00:26:40,834 --> 00:26:45,205
maar die man is een speciale leverancier...
367
00:26:45,271 --> 00:26:47,574
die een bepaalde soort koper zoekt.
368
00:26:48,208 --> 00:26:50,043
Waarom heb je hem dan niet meegenomen?
369
00:26:51,211 --> 00:26:52,612
Wij moeten naar hem toe.
370
00:26:56,783 --> 00:27:00,887
Ik betaal jou om met leveranciers
te spreken zodat ik dat niet hoef te doen.
371
00:27:02,655 --> 00:27:06,626
Misschien moet ik iemand anders zoeken
die wel begrijpt wat ik wil.
372
00:27:07,794 --> 00:27:08,994
Zoals een echtgenote?
373
00:27:15,735 --> 00:27:17,237
Hij wil alleen met u praten.
374
00:27:18,972 --> 00:27:23,843
Mr Grant, ik zou niet willen
dat u een kans op veel geld misloopt.
375
00:27:24,811 --> 00:27:26,880
En wie is die leverancier?
376
00:27:26,946 --> 00:27:28,146
Declan Harp.
377
00:27:31,885 --> 00:27:34,687
De man die vroeger
voor de Hudson's Bay Company werkte...
378
00:27:34,754 --> 00:27:37,924
en nu van hen steelt.
En je wilt dat ik met hem afspreek?
379
00:27:39,592 --> 00:27:41,561
Als u het zo zegt, klinkt het slecht.
380
00:27:41,628 --> 00:27:42,828
Is dat zo?
381
00:27:45,331 --> 00:27:46,599
Ik ben niet van plan...
382
00:27:47,200 --> 00:27:50,837
om de wildernis in te gaan
om een moordenaar te ontmoeten.
383
00:27:51,738 --> 00:27:52,938
Je mag vertrekken.
384
00:27:53,139 --> 00:27:55,241
Nee. U heeft veel met hem gemeen,
Mr Grant.
385
00:27:55,942 --> 00:27:58,878
Uw beide sterren zijn rijzende.
386
00:27:59,679 --> 00:28:04,050
U en hij zijn ambitieus, intelligent.
De mannen van de toekomst.
387
00:28:05,852 --> 00:28:07,587
Harps macht neemt toe.
388
00:28:09,155 --> 00:28:13,059
Hij kan u de Lake Walker-stam
en al hun pelzen bezorgen.
389
00:28:15,028 --> 00:28:19,799
Werk met hem en met mij samen. Dan
kunnen we de concurrentie vernietigen.
390
00:28:20,633 --> 00:28:25,371
Lord Benton, de Hudson's Bay Company,
die kunnen we van de kaart vegen.
391
00:28:34,981 --> 00:28:36,916
Oké, Monsieur Rivard.
392
00:28:39,953 --> 00:28:41,354
Ik wil Declan Harp wel spreken.
393
00:28:44,390 --> 00:28:45,658
Maar hij komt naar mij.
394
00:28:52,866 --> 00:28:55,301
Land in zicht.
395
00:29:01,040 --> 00:29:02,408
Dit is de nieuwe wereld.
396
00:29:03,409 --> 00:29:05,145
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
397
00:29:21,227 --> 00:29:22,427
Kom op.
398
00:29:25,765 --> 00:29:27,433
Je hebt m'n vriend vermoord, eikel.
399
00:29:27,700 --> 00:29:29,869
Ik ben blij dat hij kreeg wat hij verdiende.
400
00:29:29,936 --> 00:29:32,071
Hij had een naam.
Toon hem wat respect.
401
00:29:32,138 --> 00:29:35,308
Ik steek m'n zwaard in je borst
en laat je doodbloeden.
402
00:29:35,375 --> 00:29:38,411
Dan hangt Benton je op.
- Ik moet je bij de gids brengen.
403
00:29:38,678 --> 00:29:40,380
Dan mag je daar helemaal zelf sterven.
404
00:29:40,446 --> 00:29:42,949
Pas op waar je loopt.
- We willen geen problemen.
405
00:29:43,016 --> 00:29:46,119
Hou je erbuiten.
Opzij, of ik breek je in tweeën.
406
00:29:47,253 --> 00:29:48,453
Hé, wacht.
407
00:30:08,274 --> 00:30:10,276
Kom op.
- Ik heb dit niet gedaan.
408
00:30:10,343 --> 00:30:12,078
Die dwaas is niet meer te helpen.
409
00:30:18,918 --> 00:30:21,287
Zag je dat? Hij stak hem zo in z'n nek.
410
00:30:21,354 --> 00:30:24,090
Hij dook zo boven op me.
- Welkom in Fort James.
411
00:30:24,157 --> 00:30:26,226
Pas op waar je loopt.
Kom op.
412
00:30:26,426 --> 00:30:27,427
Waar gaan we naartoe?
413
00:30:27,493 --> 00:30:30,263
Je wilt niet
dat die soldaten vragen gaan stellen.
414
00:30:37,837 --> 00:30:39,839
Je moet hier goed oppassen.
415
00:30:40,240 --> 00:30:43,276
Die soldaten denken alleen
aan het beschermen van het goud.
416
00:30:43,343 --> 00:30:44,543
De pelzen zijn het goud.
417
00:30:44,877 --> 00:30:46,379
Wacht. Wie ben jij?
418
00:30:46,446 --> 00:30:49,115
Eerwaarde James Coffin, tot je dienst.
419
00:30:49,182 --> 00:30:50,382
En jij bent?
420
00:30:51,084 --> 00:30:52,284
Michael Smyth.
421
00:30:52,919 --> 00:30:55,855
Wat doet een priester hier?
- Wat denk je?
422
00:30:55,922 --> 00:30:59,792
Deze armzalige zondaars de genade
van de Heer Jezus Christus bieden.
423
00:30:59,859 --> 00:31:02,228
Jij bent net aangekomen
op Lord Bentons schip.
424
00:31:03,062 --> 00:31:04,262
Werk je voor hen?
425
00:31:05,265 --> 00:31:06,766
Ik ga de wildernis in.
426
00:31:07,066 --> 00:31:09,969
Ik moest een gids ontmoeten.
Ik heb zilver om hem te betalen.
427
00:31:10,036 --> 00:31:11,904
Dat ben ik. Ik ben je gids.
428
00:31:12,839 --> 00:31:14,340
Jij bent priester.
- En ook gids.
429
00:31:14,407 --> 00:31:18,211
Noem het een bijbaan, maar ik heb
al heel wat van dit wilde land gezien.
430
00:31:18,811 --> 00:31:21,848
Ik kan elk stuk wildernis vinden
dat je zoekt.
431
00:31:23,816 --> 00:31:27,120
Ik zoek een landgenoot van me.
Hij heet Declan Harp.
432
00:31:28,154 --> 00:31:29,354
Zeer onverstandig.
433
00:31:30,089 --> 00:31:31,289
Harp is krankzinnig.
434
00:31:32,458 --> 00:31:34,460
Misschien moet ik een andere gids zoeken.
435
00:31:35,261 --> 00:31:36,461
Momentje, m'n zoon.
436
00:31:37,430 --> 00:31:40,300
Weet je zeker dat je genoeg zilver hebt
voor een goede gids?
437
00:31:40,867 --> 00:31:42,135
Ja, dat had ik al gezegd.
438
00:31:43,803 --> 00:31:45,003
Goed dan.
439
00:31:45,138 --> 00:31:46,806
Dan breng ik je bij Declan Harp...
440
00:31:46,873 --> 00:31:50,009
maar laten we eerst uitrusten
voor onze lange reis.
441
00:31:51,110 --> 00:31:52,512
Ik ken een rustig plekje.
442
00:31:56,816 --> 00:31:58,016
Laatste.
443
00:31:58,851 --> 00:32:00,153
Kom op, tijd om te gaan.
444
00:32:01,020 --> 00:32:03,523
Kom op.
- Dat is genoeg.
445
00:32:04,590 --> 00:32:07,827
Nog wat te drinken.
- Ik heb ons bier al betaald.
446
00:32:07,894 --> 00:32:10,563
Ik betaal nergens meer voor
tot je me bij Declan Harp brengt.
447
00:32:15,968 --> 00:32:17,203
Dit zou genoeg moeten zijn.
448
00:32:18,971 --> 00:32:20,506
Meer dan genoeg.
449
00:32:21,507 --> 00:32:24,344
Ben je een dief?
- Dat is de prijs voor z'n verlossing.
450
00:32:25,278 --> 00:32:26,913
Die hebben we allemaal, weet je.
451
00:32:26,979 --> 00:32:29,215
Ga je mij ook beroven
als ik je de rug toekeer?
452
00:32:29,282 --> 00:32:31,084
Natuurlijk niet. Jij hebt zo weinig.
453
00:32:32,218 --> 00:32:36,489
Wat mooi is, want dan
heb jij de ziekte nog niet.
454
00:32:37,323 --> 00:32:38,458
Ziekte?
455
00:32:38,524 --> 00:32:42,862
Wanneer je de mensen die hier komen
te veel zilver in handen geeft...
456
00:32:42,929 --> 00:32:46,199
ontwaakt er iets in hen.
- Dronkenschap? Diefstal?
457
00:32:47,533 --> 00:32:50,470
Onder andere, en de behoefte aan nog meer.
458
00:32:51,504 --> 00:32:53,373
Sommigen kunnen zich niet beheersen.
459
00:32:57,977 --> 00:32:59,177
De priester en de jongen.
460
00:32:59,479 --> 00:33:01,180
Ik wil weten wat ze zeggen.
461
00:33:01,247 --> 00:33:02,447
Ja, Miss Emberly.
462
00:33:04,584 --> 00:33:07,086
De meesten denken
dat de ziekte om geld draait.
463
00:33:08,187 --> 00:33:10,089
Maar het draait eigenlijk om macht.
464
00:33:11,124 --> 00:33:12,558
Sommigen willen meer macht.
465
00:33:13,359 --> 00:33:15,928
Sommigen willen de macht
die ze hebben niet opgeven.
466
00:33:16,596 --> 00:33:19,665
Wanneer iemand macht krijgt,
moet een ander die kwijtraken.
467
00:33:21,267 --> 00:33:23,202
Je moet hier goed oppassen.
468
00:33:24,303 --> 00:33:27,106
Anders zal de ziekte jou ook verzwelgen.
469
00:33:30,176 --> 00:33:32,945
Je moet weten dat het binnenland in gaan...
470
00:33:33,012 --> 00:33:34,480
om Declan Harp te ontmoeten...
471
00:33:35,982 --> 00:33:37,183
je je leven kan kosten.
472
00:33:41,020 --> 00:33:42,220
Op het huis.
473
00:33:43,990 --> 00:33:46,192
Zoek je verlossing, liefje?
474
00:33:47,326 --> 00:33:51,497
Want ik ben de enige hier
die je dat kan geven.
475
00:33:52,298 --> 00:33:55,168
Ik vrees dat het voor mij
al een beetje te laat is.
476
00:33:55,234 --> 00:33:56,434
Onzin.
477
00:33:58,438 --> 00:34:00,573
Ik zal vanavond van je dromen.
478
00:34:00,640 --> 00:34:02,975
Begin dan maar te dromen.
479
00:34:05,178 --> 00:34:06,412
Ben je echt priester?
480
00:34:07,113 --> 00:34:08,313
Pardon.
481
00:34:16,155 --> 00:34:18,991
De jongen is toen weggerend, de menigte in.
482
00:34:19,058 --> 00:34:21,961
En jij hebt het hele incident gezien?
483
00:34:22,028 --> 00:34:24,564
Heeft hij onze man niet vermoord?
- Dat was een kolonist.
484
00:34:25,331 --> 00:34:26,531
Ik zag z'n gezicht niet.
485
00:34:27,500 --> 00:34:29,635
De jongen heeft de misdaad niet begaan.
486
00:34:29,702 --> 00:34:33,005
Die tenminste niet.
- Bedankt dat je dit bent komen melden.
487
00:34:33,072 --> 00:34:34,307
Dat is m'n plicht, milord.
488
00:34:35,141 --> 00:34:37,276
De jongen is duidelijk van waarde voor u.
489
00:34:38,377 --> 00:34:40,046
Weet je waar hij naartoe is?
490
00:34:40,646 --> 00:34:43,115
Nee, dat weet ik niet.
Hij keek bang.
491
00:34:43,983 --> 00:34:45,284
Dat snap ik best.
492
00:34:45,351 --> 00:34:48,554
Net aangekomen en dan al
zo'n brute moord moeten aanschouwen.
493
00:34:48,621 --> 00:34:52,091
Inderdaad.
- Ik zal naar hem laten uitkijken.
494
00:34:52,158 --> 00:34:53,559
Ja, dat geloof ik graag.
495
00:34:54,293 --> 00:34:56,195
Milord, mag ik...
496
00:35:00,233 --> 00:35:01,433
Mag ik een voorstel doen?
497
00:35:02,535 --> 00:35:06,105
Er gebeurt niet veel hier
in Fort James waar ik niks van weet.
498
00:35:06,172 --> 00:35:08,774
Misschien kunnen we elkaar helpen.
499
00:35:12,211 --> 00:35:15,147
Ik zou je nu zelfs al willen helpen,
Miss Emberly.
500
00:35:16,282 --> 00:35:18,684
Imogen maakt deel uit van m'n personeel.
501
00:35:19,652 --> 00:35:23,089
Misschien kan ze van nut zijn
in jouw etablissement.
502
00:35:23,789 --> 00:35:26,526
Dat is erg gul van u, maar ik...
503
00:35:26,592 --> 00:35:28,261
Onzin. Ik sta erop.
504
00:35:33,032 --> 00:35:34,467
Ik zal een slaapplaats regelen.
505
00:35:34,534 --> 00:35:37,036
Dan kan ze morgenochtend beginnen.
- Uitstekend.
506
00:35:46,279 --> 00:35:47,480
Ik vertrouw haar niet.
507
00:35:47,547 --> 00:35:51,584
Daarom hebben we nu ogen en oren
in haar kleine taveerne.
508
00:35:51,651 --> 00:35:53,719
Ga nu Michael Smyth zoeken.
509
00:35:54,320 --> 00:35:56,689
Hij loopt daar ergens rond zonder gids.
510
00:35:57,356 --> 00:35:58,556
Doe daar wat aan.
511
00:36:10,403 --> 00:36:12,271
Wat is er met je vriend aan de hand?
512
00:36:18,544 --> 00:36:22,615
Hij kan niet tegen de drank.
513
00:36:27,320 --> 00:36:28,520
Ga door.
514
00:37:04,790 --> 00:37:05,990
Eerwaarde Coffin?
515
00:37:06,158 --> 00:37:07,793
Waar heb jij gezeten?
516
00:37:08,694 --> 00:37:10,262
Waar heb je het over?
517
00:37:10,329 --> 00:37:11,464
Wat doe ik hier?
518
00:37:11,530 --> 00:37:13,633
Misschien heb je gisteren te veel gedronken.
519
00:37:14,667 --> 00:37:18,137
Wat gebeurt er? Waarom ren je?
- Ik ben een luchtje aan het scheppen.
520
00:37:20,172 --> 00:37:21,874
Jezus.
- Let op je woorden.
521
00:37:22,141 --> 00:37:24,810
En ren ondertussen ook
alsof je leven ervan afhangt.
522
00:37:24,877 --> 00:37:26,178
Want dat doet het.
523
00:37:37,323 --> 00:37:38,523
Wat een zootje.
524
00:37:43,596 --> 00:37:44,796
Mary heet je toch?
525
00:37:45,631 --> 00:37:49,201
Ja. Als u Miss Emberly zoekt,
die kan hier elk moment zijn.
526
00:37:57,677 --> 00:38:01,313
Je wilt niet dat dit te ver omlaaggaat...
527
00:38:01,747 --> 00:38:06,419
en zo de beesten aanmoedigen
die hier komen, of wel soms?
528
00:38:08,487 --> 00:38:09,687
Kapitein Chesterfield.
529
00:38:11,457 --> 00:38:13,459
Dank je, Mary.
- Ze mag blijven.
530
00:38:17,296 --> 00:38:18,631
Zeg eens, Mary.
531
00:38:18,698 --> 00:38:21,434
Was hier gisteravond een jongen?
532
00:38:21,500 --> 00:38:23,536
Een ler, net van de boot af?
533
00:38:33,312 --> 00:38:34,512
Was hij alleen?
534
00:38:34,847 --> 00:38:36,315
Hij was bij een priester.
535
00:38:36,882 --> 00:38:38,484
Een priester, geen gids?
536
00:38:40,720 --> 00:38:41,920
Wat nog meer?
537
00:38:42,822 --> 00:38:44,022
Meer niet.
538
00:38:44,290 --> 00:38:46,258
Ze dronken te veel en zijn toen weggegaan.
539
00:38:47,393 --> 00:38:48,394
Wat nog meer?
540
00:38:48,461 --> 00:38:51,430
Stop.
- Achteruit, of ik snij je helemaal open.
541
00:38:53,532 --> 00:38:54,732
Waar zijn ze nu?
542
00:38:59,538 --> 00:39:03,509
Naar de rivier toe. Dat zweer ik.
543
00:39:05,811 --> 00:39:07,613
Laat haar los.
544
00:39:16,555 --> 00:39:20,392
Wij hoeven geen vijanden te zijn.
- Vrienden als jij heb ik niet nodig.
545
00:39:28,768 --> 00:39:31,637
Wat was dat allemaal?
- Dat waren Xavier's mannen.
546
00:39:31,704 --> 00:39:34,039
Hij lijkt te denken
dat ik gokschulden bij hem heb.
547
00:39:34,306 --> 00:39:36,575
Je bood je hulp aan,
en liet me stomdronken achter.
548
00:39:36,642 --> 00:39:39,912
Wat voor priester ben jij?
- Welk soort priester heb je nodig?
549
00:39:39,979 --> 00:39:41,747
Ben je soms niet goed snik?
550
00:39:43,315 --> 00:39:44,515
Open je ogen, Michael.
551
00:39:44,950 --> 00:39:46,719
Dit is geen plek voor iemand als jij.
552
00:39:50,422 --> 00:39:51,622
Pak aan.
553
00:39:52,558 --> 00:39:56,295
Ga terug en betaal voor een plek
op het volgende schip terug. Ga naar huis.
554
00:39:57,496 --> 00:39:58,696
Dat kan ik niet.
555
00:39:59,632 --> 00:40:02,902
Je kunt Lord Benton toch wel uitleggen
dat dit niks voor jou is?
556
00:40:04,403 --> 00:40:05,603
Ik kan niet terug.
557
00:40:11,076 --> 00:40:15,347
Het meisje van wie ik hou is in Londen.
Haar leven ligt in mijn handen.
558
00:40:17,316 --> 00:40:19,819
Hiermee kom ik thuis,
maar zij komt er niet mee vrij...
559
00:40:19,885 --> 00:40:22,822
en ontloopt er de strop niet mee.
Ik heb 'n deal met Benton.
560
00:40:23,689 --> 00:40:24,889
Ik heb geen keuze.
561
00:40:28,093 --> 00:40:30,529
U zou me bij Declan Harp brengen.
562
00:40:30,963 --> 00:40:32,163
Doe dat dan ook.
563
00:40:32,498 --> 00:40:33,698
Eerlijk gezegd...
564
00:40:35,634 --> 00:40:36,834
Rustig, m'n zoon.
565
00:40:37,536 --> 00:40:38,904
Wij vormen geen bedreiging.
566
00:40:39,672 --> 00:40:41,740
Handen omhoog.
Hij zei dat je dat zou zeggen.
567
00:40:49,915 --> 00:40:51,383
Kapitein Chesterfield.
568
00:40:54,119 --> 00:40:55,554
Waar was dat voor nodig?
569
00:40:55,621 --> 00:40:57,823
Omdat ik je heb moeten opsporen.
570
00:40:58,023 --> 00:41:01,427
Wij lijken een valse start te hebben
gemaakt. Kapitein Chesterfield?
571
00:41:01,493 --> 00:41:03,362
Eerwaarde Coffin.
- Ik weet wie jij bent.
572
00:41:03,429 --> 00:41:05,097
Wat doe je met de jongen?
- Nou...
573
00:41:05,364 --> 00:41:06,565
Hij is m'n gids.
574
00:41:06,866 --> 00:41:08,066
Je gids?
575
00:41:09,068 --> 00:41:10,703
Dit is verdomme je gids.
576
00:41:10,769 --> 00:41:13,372
Eerlijk gezegd
is het allemaal erg chaotisch geweest.
577
00:41:13,439 --> 00:41:15,574
Jij hebt geen eerlijk bot in je lijf zitten.
578
00:41:15,641 --> 00:41:18,544
Gods wegen zijn inderdaad
ondoorgrondelijk, maar je moet...
579
00:41:18,611 --> 00:41:21,947
Deze adder was nooit van plan
om jou naar Harp toe te brengen.
580
00:41:22,014 --> 00:41:27,019
Dat oordeel is nogal snel geveld.
- Hou je mond, voor ik hem dichtsla.
581
00:41:30,456 --> 00:41:33,759
Het is al laat. Sla een kamp op.
En hou die twee in het oog.
582
00:41:34,927 --> 00:41:37,496
Ga met mij mee.
Daar gaan we, kom op.
583
00:41:41,634 --> 00:41:42,835
Je boft dat ik je vond.
584
00:41:44,603 --> 00:41:47,606
Als jij Harp niet vindt, denk ik zomaar...
585
00:41:47,673 --> 00:41:50,542
dat dat lieve meisje van je
iets heel ergs zal overkomen.
586
00:41:57,616 --> 00:42:00,719
Ik zweer dat hij in z'n broek piste.
587
00:42:25,477 --> 00:42:27,846
Heilige Maagd Maria,
we zitten flink in de penarie.
588
00:42:27,913 --> 00:42:29,648
Verlos mij, Heer, van alle mensen...
589
00:42:29,715 --> 00:42:31,850
uw trouwe herder in deze tijd van hoge nood.
590
00:42:34,987 --> 00:42:37,022
Volg mij.
Nu.
591
00:42:37,089 --> 00:42:38,289
Nee.
- Volg, nu.
592
00:42:38,490 --> 00:42:42,194
Je begrijp het niet. Ik ben een man van
God. Een priester van de kerk.
593
00:42:52,705 --> 00:42:54,106
Dat zijn Harps mannen.
594
00:42:54,173 --> 00:42:55,474
Ze zijn meedogenloos.
595
00:42:56,241 --> 00:42:59,011
Waarom wilde je m'n gids zijn
als je te laf bent?
596
00:42:59,878 --> 00:43:02,481
Je moet stoppen met praten.
597
00:43:50,529 --> 00:43:52,631
Ik heb nog nooit een ergere plek gezien.
598
00:43:57,236 --> 00:44:00,672
Michael, mijn werk zit erop,
ik heb je het binnenland in gebracht.
599
00:44:00,739 --> 00:44:01,939
M'n taak zit erop.
600
00:44:02,708 --> 00:44:05,744
Als we dit overleven, dan verwacht ik
een volledige betaling...
601
00:44:06,178 --> 00:44:07,946
plus wat extra voor deze ellende.
602
00:44:10,983 --> 00:44:13,052
Ik vond hen bij drie soldaten.
603
00:44:35,641 --> 00:44:37,197
Waarom was je bij Engelse soldaten?
604
00:44:37,242 --> 00:44:40,646
Ik had niks te maken
met die smerige zwijnen.
605
00:44:40,712 --> 00:44:42,314
Hun leider dreigde me te vermoorden.
606
00:44:42,581 --> 00:44:45,184
Ik wil gewoon betaald worden,
zoals afgesproken...
607
00:44:45,784 --> 00:44:48,620
en dan ga ik weer.
- Jij gaat nergens naartoe.
608
00:44:49,121 --> 00:44:51,824
De soldaten vonden ons
toen we verdwaald waren in 't bos.
609
00:44:52,925 --> 00:44:54,927
Ze wilden ons naar het fort terugbrengen.
610
00:44:57,663 --> 00:44:59,698
Waarom dwaalde je dan door het bos?
611
00:45:05,070 --> 00:45:06,270
Ik was op zoek naar jou.
612
00:45:07,806 --> 00:45:11,944
Ik wil rijk worden als pelsjager
en heb gehoord dat jij me kunt helpen.
613
00:45:12,010 --> 00:45:13,879
Je zult met iets beters moeten komen.
614
00:45:22,754 --> 00:45:23,954
Waarom ben je bij deze...
615
00:45:25,691 --> 00:45:26,891
priester?
616
00:45:27,693 --> 00:45:30,362
Ik had hem als gids ingehuurd,
maar hij heeft gelogen.
617
00:45:30,629 --> 00:45:33,966
Hij was nooit van plan me te helpen.
- Dat is niet helemaal waar.
618
00:45:34,032 --> 00:45:35,801
Ik ken heel veel mensen.
619
00:45:35,868 --> 00:45:38,070
Velen van hen hebben grote voorraden pelzen.
620
00:45:38,136 --> 00:45:41,940
Ik kan u met hen in contact brengen,
zodra ik weer in de beschaafde wereld ben.
621
00:45:42,808 --> 00:45:45,911
Hij is een dronkenlap met een grote mond.
Hij is niet te vertrouwen.
622
00:45:46,879 --> 00:45:51,016
Klopt, dat ben ik. Maar ik kan veranderen.
Ik ben beter dan dat, je zult het zien.
623
00:45:51,650 --> 00:45:54,353
Waar kan ik nu beter
een nieuw blad omslaan dan hier?
624
00:45:54,419 --> 00:45:55,687
Hij moet dood.
625
00:45:56,154 --> 00:45:58,223
Ik ben een man van God.
626
00:45:59,691 --> 00:46:01,660
Als je me hier houdt, zal God je steunen.
627
00:46:01,727 --> 00:46:03,228
Jij hebt geen waarde voor mij.
628
00:46:03,295 --> 00:46:05,264
Ik laat je hem niet zomaar vermoorden.
629
00:46:07,232 --> 00:46:08,432
Let maar eens op, knul.
630
00:46:09,167 --> 00:46:10,367
Neem ze allebei mee.
631
00:46:10,969 --> 00:46:14,239
Ik weet dingen over Lord Benton.
632
00:46:22,948 --> 00:46:24,148
Goed, jongen.
633
00:46:24,850 --> 00:46:26,251
Nu heb je m'n aandacht.
634
00:46:28,287 --> 00:46:30,923
Vertel me over Benton,
of je gaat de priester achterna.
47263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.