All language subtitles for Frankenstein

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,486 --> 00:01:01,988 J'ai de grandes difficultés à me rappeler 2 00:01:02,154 --> 00:01:04,531 les premiers moments de mon existence. 3 00:01:05,365 --> 00:01:08,659 Les événements de cette période me semblent confus 4 00:01:08,825 --> 00:01:10,076 et indistincts. 5 00:01:11,619 --> 00:01:14,747 Une étrange multitude de sensations m'agitait. 6 00:01:14,913 --> 00:01:18,166 Je voyais, j'entendais, je sentais, je touchais, 7 00:01:18,332 --> 00:01:19,583 ceci tout à la fois, 8 00:01:19,749 --> 00:01:21,876 mais il me fallut un long moment 9 00:01:22,042 --> 00:01:25,795 avant d'apprendre à distinguer mes différents sens. 10 00:01:27,046 --> 00:01:30,132 Je me rappelle qu'une violente lumière m'agressa 11 00:01:30,298 --> 00:01:32,967 et que je fus donc obligé de fermer les yeux. 12 00:01:33,550 --> 00:01:35,843 L'obscurité s'abattit sur moi 13 00:01:36,009 --> 00:01:37,635 et j'en fus troublé, 14 00:01:37,801 --> 00:01:39,928 mais à peine avais-je ressenti ceci 15 00:01:40,094 --> 00:01:42,554 qu'en ouvrant les yeux, je suppose, 16 00:01:43,304 --> 00:01:46,098 la lumière m'engloba de nouveau. 17 00:01:51,561 --> 00:01:53,437 C'est bon, attends. 18 00:02:07,803 --> 00:02:09,262 Si beau... 19 00:02:13,557 --> 00:02:15,058 Tu es un miracle. 20 00:02:17,351 --> 00:02:18,810 Tu es si beau... 21 00:02:27,735 --> 00:02:28,777 Tout va bien. 22 00:02:28,943 --> 00:02:30,402 N'aie pas peur. 23 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 Je crois qu'il ne voit rien, 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,572 sauf si c'est proche, comme un nouveau-né. 25 00:02:38,490 --> 00:02:41,117 - Il est vivant. - Il est conscient. 26 00:02:41,700 --> 00:02:43,368 Il est conscient. 27 00:02:43,618 --> 00:02:44,952 Ce sont des spasmes musculaires ? 28 00:02:45,118 --> 00:02:47,495 Regarde comme il m'observe, Victor. 29 00:02:47,870 --> 00:02:50,873 Regarde. Regarde comme il m'observe. 30 00:02:51,373 --> 00:02:52,582 Il a besoin d'eau. 31 00:02:52,748 --> 00:02:54,958 Je vais t'apporter un verre d'eau. 32 00:03:03,549 --> 00:03:04,466 Ouvre... 33 00:03:13,516 --> 00:03:15,559 Quel traumatisme ! 34 00:03:20,605 --> 00:03:21,647 Il est vivant ! 35 00:03:21,813 --> 00:03:23,147 Il est vivant ! 36 00:03:23,355 --> 00:03:24,814 Il est vivant ! 37 00:03:29,777 --> 00:03:31,153 Tout va bien. 38 00:03:44,166 --> 00:03:45,584 Laisse-moi essayer. 39 00:03:46,793 --> 00:03:48,085 Tiens, vas-y. 40 00:03:48,418 --> 00:03:49,919 Attention, attention... 41 00:03:51,712 --> 00:03:54,923 Crois-moi, il a les réflexes d'un nouveau-né. 42 00:03:57,759 --> 00:03:59,135 Regardez ça. 43 00:04:02,513 --> 00:04:03,972 Il est très fort. 44 00:04:10,269 --> 00:04:11,937 Il est très fort ! 45 00:04:18,985 --> 00:04:21,570 - On ne va pas te faire de mal. - Allez... 46 00:04:22,737 --> 00:04:23,821 C'est incroyable. 47 00:04:24,905 --> 00:04:26,448 Il ne me laisse pas faire. 48 00:04:32,036 --> 00:04:33,954 Voilà, comme ça. 49 00:04:34,120 --> 00:04:35,996 Dans tes bras, comme une maman. 50 00:04:36,162 --> 00:04:37,872 Comme une maman... 51 00:04:40,249 --> 00:04:42,834 Allez, mon bébé, on y va. 52 00:04:48,422 --> 00:04:50,090 C'est bien ! C'est bien ! 53 00:04:56,930 --> 00:04:58,306 Mon Dieu... 54 00:05:09,983 --> 00:05:11,985 Oui, je connais le principe. 55 00:05:12,151 --> 00:05:14,611 Ça n'explique pas comment vous avez fait. 56 00:05:14,777 --> 00:05:16,779 Je ne sais pas, Dr Marcus. 57 00:05:16,945 --> 00:05:18,196 Pour être honnête, 58 00:05:18,362 --> 00:05:20,864 je suis bouleversé par l'immensité de la chose. 59 00:05:21,030 --> 00:05:23,157 Victor, ne soyez pas modeste. 60 00:05:23,323 --> 00:05:24,657 Je ne le suis pas ! 61 00:05:24,823 --> 00:05:26,574 Quelle a été l'avancée ? 62 00:05:26,740 --> 00:05:29,409 Ça a dû être quelque chose d'incroyable. 63 00:05:29,575 --> 00:05:33,120 C'est trop important pour ne pas en faire part à l'équipe. 64 00:05:33,286 --> 00:05:36,330 J'ai vu que certaines applications étaient hors contrôle. 65 00:05:36,496 --> 00:05:37,705 Je me disais... 66 00:05:37,871 --> 00:05:40,415 Et alors ? Il guérira plus vite. 67 00:05:40,581 --> 00:05:42,666 Non, la division cellulaire non contrôlée... 68 00:05:42,832 --> 00:05:45,125 J'ai considéré votre analyse. 69 00:05:45,291 --> 00:05:47,960 Il sera en meilleure forme, plus fort, 70 00:05:48,126 --> 00:05:49,961 et bien plus résistant. 71 00:06:03,011 --> 00:06:04,470 Administrez le sédatif ! 72 00:06:39,087 --> 00:06:40,546 Regarde-toi. 73 00:06:42,422 --> 00:06:43,506 Allez... 74 00:06:45,007 --> 00:06:46,299 Tout va bien. 75 00:06:50,720 --> 00:06:51,470 Voilà. 76 00:06:53,221 --> 00:06:54,138 Bien. 77 00:07:08,152 --> 00:07:09,278 C'est bien. 78 00:07:11,989 --> 00:07:12,990 Très bien. 79 00:07:16,284 --> 00:07:18,119 Allez, on y va. 80 00:07:25,417 --> 00:07:26,584 Ouvre la bouche. 81 00:07:27,376 --> 00:07:28,543 Comme ça. 82 00:07:43,307 --> 00:07:44,224 Prêt ? 83 00:07:46,309 --> 00:07:47,810 Bien ! C'est ça ! 84 00:08:04,034 --> 00:08:05,368 Ça te plaît ? 85 00:08:05,534 --> 00:08:07,577 Tiens, prends-le. 86 00:08:10,371 --> 00:08:11,622 Maman... 87 00:08:18,462 --> 00:08:19,838 Maman... 88 00:08:31,975 --> 00:08:33,184 Coucou ! 89 00:08:36,020 --> 00:08:36,645 Bien ! 90 00:08:40,899 --> 00:08:41,608 Génial... 91 00:09:01,127 --> 00:09:02,628 - Joli ! - Bien rattrapé ! 92 00:09:07,090 --> 00:09:08,382 Bordel ! 93 00:09:08,548 --> 00:09:09,507 Ça va ? 94 00:09:15,679 --> 00:09:17,847 Ce n'est rien, tu ne m'as pas fait mal. 95 00:09:18,013 --> 00:09:19,431 Ce n'est rien. 96 00:09:23,351 --> 00:09:25,102 C'est bon, tu peux me lâcher. 97 00:09:25,268 --> 00:09:26,602 Tu peux me lâcher. 98 00:09:26,768 --> 00:09:28,019 Lâche-moi. 99 00:09:28,185 --> 00:09:29,728 C'est bien, c'est bien. 100 00:09:43,408 --> 00:09:45,243 Oui, je l'ai vu aussi. 101 00:09:46,160 --> 00:09:48,245 On va devoir faire une biopsie. 102 00:10:00,966 --> 00:10:02,092 Prêt ? 103 00:10:03,718 --> 00:10:05,302 - On y va. - Oui. 104 00:10:06,970 --> 00:10:09,430 On est là, on va faire vite. 105 00:10:09,596 --> 00:10:10,763 C'est bon. 106 00:10:11,472 --> 00:10:12,764 Voilà, fini ! 107 00:11:08,712 --> 00:11:10,547 N'en parlons pas maintenant. 108 00:11:13,508 --> 00:11:14,800 Je suis désolée. 109 00:11:17,719 --> 00:11:18,928 Ce n'était pas prévu. 110 00:11:19,345 --> 00:11:20,554 Il t'entend. 111 00:11:20,720 --> 00:11:22,972 - Il ne comprend pas. - Si. 112 00:11:23,138 --> 00:11:24,305 Maman... 113 00:11:25,973 --> 00:11:27,432 Regarde. 114 00:11:30,935 --> 00:11:32,144 Papa... 115 00:11:34,938 --> 00:11:36,814 Ce ne sont que des sons. 116 00:11:36,980 --> 00:11:38,815 Des sons primitifs. 117 00:11:40,691 --> 00:11:44,361 Les bébés font pareil et on leur attribue un sens. 118 00:11:44,694 --> 00:11:46,612 - Arrête de te mentir. - Papa... 119 00:11:46,778 --> 00:11:48,654 Ne te justifie pas. 120 00:11:48,820 --> 00:11:50,571 C'est une entité consciente. 121 00:11:51,154 --> 00:11:52,738 On ne peut pas l'euthanasier. 122 00:11:52,946 --> 00:11:56,324 Si on accepte le fait qu'il soit conscient, 123 00:11:56,490 --> 00:12:00,911 prolonger son agonie est inacceptable. 124 00:12:01,077 --> 00:12:02,244 Je sais. 125 00:12:02,869 --> 00:12:04,453 On ne peut pas faire ça. 126 00:12:04,619 --> 00:12:06,537 Je ne peux pas, désolée. 127 00:12:06,703 --> 00:12:08,204 Ce serait un meurtre. 128 00:12:08,746 --> 00:12:10,122 Un meurtre ? 129 00:12:10,789 --> 00:12:12,207 Meurtre... 130 00:12:12,874 --> 00:12:14,542 Il n'est jamais né. 131 00:12:15,960 --> 00:12:17,503 Il n'existe pas. 132 00:12:18,378 --> 00:12:19,962 Regarde-le, Victor. 133 00:12:21,546 --> 00:12:22,964 Meurtre... 134 00:12:32,765 --> 00:12:34,975 Tu crois qu'il souffre, Victor ? 135 00:12:39,396 --> 00:12:40,772 Je ne sais pas. 136 00:12:42,565 --> 00:12:44,191 Est-ce que tu souffres ? 137 00:13:57,844 --> 00:13:59,095 Tout va bien. 138 00:13:59,804 --> 00:14:02,223 Tu vas retourner d'où tu viens. 139 00:14:03,265 --> 00:14:04,975 Je ne trouve pas la veine. 140 00:14:05,725 --> 00:14:07,309 La douleur va disparaître. 141 00:14:10,228 --> 00:14:12,188 - Allez, Dr Marcus... - Attendez. 142 00:14:12,479 --> 00:14:14,689 Voilà, je vais essayer ici. 143 00:14:14,855 --> 00:14:15,772 Laissez... 144 00:14:15,938 --> 00:14:18,106 Tu t'en sors bien. 145 00:14:18,815 --> 00:14:20,233 Très bien. 146 00:14:24,737 --> 00:14:26,405 Tout va bien, tout va bien. 147 00:14:27,072 --> 00:14:28,198 C'est bon ? 148 00:14:28,573 --> 00:14:30,366 Eh bien, je... 149 00:14:30,991 --> 00:14:32,033 Allez, Dr Marcus ! 150 00:14:36,620 --> 00:14:37,704 C'est bon. 151 00:14:38,246 --> 00:14:40,081 Tu es fort, tu es fort. 152 00:14:40,748 --> 00:14:42,166 C'est un bon médicament. 153 00:14:42,416 --> 00:14:43,959 Bon... Bon... 154 00:14:44,709 --> 00:14:45,376 Bon... 155 00:14:48,545 --> 00:14:50,004 Ferme les yeux et dors. 156 00:14:50,170 --> 00:14:50,879 Allez-y. 157 00:14:51,045 --> 00:14:52,254 Ferme les yeux. 158 00:14:55,340 --> 00:14:56,507 C'est un bon médicament. 159 00:14:56,673 --> 00:14:57,924 Voilà le premier. 160 00:14:58,090 --> 00:14:59,508 Détends-toi et dors. 161 00:14:59,674 --> 00:15:00,883 Et de un... 162 00:15:02,676 --> 00:15:03,885 Endors-toi. 163 00:15:07,555 --> 00:15:08,639 Très bien. 164 00:15:09,306 --> 00:15:11,308 Et... allez-y. 165 00:15:26,239 --> 00:15:27,490 Tu es prête ? 166 00:15:30,242 --> 00:15:31,201 Allez-y. 167 00:15:32,160 --> 00:15:34,787 1, 2, 3... 168 00:15:46,322 --> 00:15:47,156 Mon Dieu... 169 00:15:47,322 --> 00:15:48,531 J'envoie le reste. 170 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 D'accord. 171 00:15:50,907 --> 00:15:51,908 Pitié ! 172 00:16:01,417 --> 00:16:03,252 Pitié, arrêtez ça ! 173 00:16:06,797 --> 00:16:08,715 Arrêtez ! Faites quelque chose ! 174 00:16:08,881 --> 00:16:09,798 J'essaie... 175 00:16:13,426 --> 00:16:14,510 Voilà. 176 00:16:20,557 --> 00:16:24,269 Il a reçu de quoi tuer dix éléphants. 177 00:16:27,772 --> 00:16:28,397 Voilà. 178 00:16:29,481 --> 00:16:30,648 Encore une. 179 00:17:10,896 --> 00:17:13,648 - Vous avez vérifié son pouls ? - Oui, c'est bon. 180 00:18:00,803 --> 00:18:01,887 Vous voyez ? 181 00:18:02,929 --> 00:18:04,513 Victor a merdé. 182 00:18:04,679 --> 00:18:06,055 Un peu, oui. 183 00:18:06,305 --> 00:18:08,849 On voyait des problèmes de reproduction cellulaire, 184 00:18:09,015 --> 00:18:12,268 ainsi que des soucis de circuits. 185 00:18:12,559 --> 00:18:14,018 La prochaine fois, il écoutera. 186 00:18:15,728 --> 00:18:18,981 Je voudrais que vous participiez plus, sérieusement. 187 00:18:19,189 --> 00:18:20,565 J'aimerais être là. 188 00:18:22,441 --> 00:18:24,317 On y va, allez. 189 00:18:24,608 --> 00:18:25,609 Un instant. 190 00:18:26,026 --> 00:18:27,068 C'est bon ? 191 00:18:34,200 --> 00:18:36,660 Passez-moi un scalpel, il y a un truc génial. 192 00:18:36,826 --> 00:18:38,911 Ces yeux, regardez ça. 193 00:18:39,870 --> 00:18:42,998 Chaque œil a nécessité 6 mois d'impression. 194 00:18:45,125 --> 00:18:47,418 Des milliards de microcouches. 195 00:18:49,461 --> 00:18:50,837 Je veux les garder. 196 00:18:51,212 --> 00:18:52,713 Passez-moi le scalpel. 197 00:18:58,885 --> 00:19:00,511 Attendez, attendez. 198 00:19:01,470 --> 00:19:03,388 Laissez-moi sectionner le crâne. 199 00:19:03,554 --> 00:19:05,639 Vous aurez plus facilement accès aux yeux. 200 00:19:06,056 --> 00:19:07,348 Bonne idée. 201 00:19:36,335 --> 00:19:37,294 Lâche-le ! 202 00:19:38,628 --> 00:19:39,587 Va te faire ! 203 00:19:54,823 --> 00:19:55,573 Attends... 204 00:19:57,032 --> 00:19:58,533 Non, c'est dangereux. 205 00:19:58,699 --> 00:20:00,200 C'est pas grave. 206 00:20:02,952 --> 00:20:04,411 Pose ça, pose ça... 207 00:20:14,129 --> 00:20:15,672 Ne fais pas ça ! 208 00:20:15,838 --> 00:20:18,882 Je suis médecin ! Je peux t'aider, crois-moi ! 209 00:20:20,383 --> 00:20:20,966 À l'aide ! 210 00:20:39,567 --> 00:20:40,359 Toi... 211 00:20:43,362 --> 00:20:45,405 tu es magnifique. 212 00:20:47,448 --> 00:20:50,159 Tu as la force de 10 hommes. 213 00:20:52,119 --> 00:20:54,037 Tu es l'avenir, mon enfant. 214 00:20:56,748 --> 00:20:58,416 Tu es l'avenir... 215 00:21:30,364 --> 00:21:33,283 Dr Marcus, vous êtes demandé au QG sécurité. 216 00:21:46,754 --> 00:21:48,213 Maman... 217 00:22:30,755 --> 00:22:32,006 Hé, toi, arrête ! 218 00:22:33,549 --> 00:22:35,425 C'est quoi, ce bordel ? 219 00:22:36,300 --> 00:22:38,302 Hé, je t'ai dit de t'arrêter ! 220 00:22:40,470 --> 00:22:42,430 Arrête-toi ! À terre ! 221 00:22:51,814 --> 00:22:52,856 À terre ! 222 00:23:08,621 --> 00:23:09,622 Terre... 223 00:23:10,748 --> 00:23:12,833 À... terre... 224 00:24:03,592 --> 00:24:04,801 Nom de Dieu ! 225 00:26:39,616 --> 00:26:43,620 Là, je me reposai, me remettant de ma fatigue, 226 00:26:43,786 --> 00:26:47,164 jusqu'à ce que je fusse tourmenté par la faim et la soif. 227 00:26:47,747 --> 00:26:50,875 Ceci me sortit de mon état de torpeur. 228 00:26:53,419 --> 00:26:56,338 J'étanchai ma soif au ruisseau, puis... 229 00:26:57,088 --> 00:26:59,924 je m'étendis et je trouvai le sommeil. 230 00:27:04,511 --> 00:27:06,429 Il faisait sombre à mon réveil. 231 00:27:07,179 --> 00:27:10,599 J'avais froid et je me sentais à moitié effrayé, 232 00:27:10,765 --> 00:27:12,933 comme si, instinctivement, 233 00:27:13,099 --> 00:27:15,351 j'avais conscience de ma désolation. 234 00:27:16,852 --> 00:27:20,480 Je n'étais qu'un pauvre être sans secours et misérable. 235 00:27:33,034 --> 00:27:36,704 Je commençai à différencier mes sensations les unes des autres. 236 00:27:37,454 --> 00:27:41,541 Graduellement, je vis le ruisseau où j'allais boire 237 00:27:42,124 --> 00:27:44,626 et les arbres sous lesquels je m'abritais. 238 00:28:40,306 --> 00:28:42,099 Je commençai aussi à observer 239 00:28:42,766 --> 00:28:45,602 bien plus nettement les formes qui m'entouraient 240 00:28:46,728 --> 00:28:50,022 et à percevoir les limites du rayonnant toit de lumière 241 00:28:50,188 --> 00:28:51,856 qui me surplombait. 242 00:31:27,060 --> 00:31:30,146 Un jour, alors que je souffrais du froid, 243 00:31:30,312 --> 00:31:33,064 je dénichai un feu laissé là par quelqu'un. 244 00:31:33,647 --> 00:31:36,983 Je fus enchanté par la découverte de cette chaleur. 245 00:31:37,149 --> 00:31:38,567 Dans ma joie, 246 00:31:38,733 --> 00:31:40,735 je plongeai la main dans les braises ardentes, 247 00:31:40,901 --> 00:31:43,945 mais je la retirai vite en criant de douleur. 248 00:31:44,570 --> 00:31:46,655 Comme il est curieux, me dis-je, 249 00:31:46,821 --> 00:31:50,574 que la même cause produise ces effets opposés ! 250 00:32:03,378 --> 00:32:05,046 Tom, tu as vu ça ? 251 00:32:25,532 --> 00:32:26,699 Reviens ! 252 00:32:28,617 --> 00:32:30,076 Le chien, viens là ! 253 00:32:34,038 --> 00:32:35,456 Couché, mon beau. 254 00:32:41,837 --> 00:32:43,755 C'est votre chien, monsieur ? 255 00:32:45,506 --> 00:32:46,965 Je peux le caresser ? 256 00:32:50,134 --> 00:32:51,260 Comment il s'appelle ? 257 00:32:58,016 --> 00:32:59,434 Vous êtes blessé ? 258 00:33:03,938 --> 00:33:05,773 Allez voir le docteur. 259 00:33:09,568 --> 00:33:11,570 Vous jouez aux bâtons avec moi ? 260 00:33:17,826 --> 00:33:18,868 Venez. 261 00:33:20,995 --> 00:33:22,830 Il est trop mignon. 262 00:33:38,303 --> 00:33:39,429 Vous savez jouer ? 263 00:33:42,181 --> 00:33:44,808 Lancez le bâton quand j'ai compté jusqu'à 3. 264 00:33:45,475 --> 00:33:47,935 1, 2, 3 ! 265 00:34:07,913 --> 00:34:10,206 Vous avez vu ? J'ai gagné ! Encore ! 266 00:34:15,044 --> 00:34:16,712 Allez, lancez-le. 267 00:34:19,923 --> 00:34:22,133 Prenez votre bâton et lancez-le. 268 00:34:30,683 --> 00:34:31,809 Au secours ! 269 00:34:37,689 --> 00:34:39,774 Sautez à l'eau et sauvez-la ! 270 00:34:51,266 --> 00:34:53,685 Sortez de l'eau ! Tout de suite ! 271 00:34:54,852 --> 00:34:57,980 M. l'agent, on l'a vu la jeter à l'eau ! 272 00:34:58,522 --> 00:35:00,607 Il a voulu la noyer ! 273 00:35:01,024 --> 00:35:03,151 Monsieur, posez la petite fille. 274 00:35:03,442 --> 00:35:04,860 Posez-la ! 275 00:35:05,151 --> 00:35:07,319 Restez où vous êtes ! Posez-la ! 276 00:35:07,485 --> 00:35:08,652 Je le répéterai pas. 277 00:35:08,818 --> 00:35:11,737 Posez-la et mettez les mains en l'air ! 278 00:35:11,903 --> 00:35:13,237 C'est votre chien ? 279 00:35:13,528 --> 00:35:15,029 Attendez, attendez ! 280 00:35:15,821 --> 00:35:18,240 Si c'est votre chien, maîtrisez-le. 281 00:35:18,657 --> 00:35:19,741 Monsieur ! 282 00:35:20,199 --> 00:35:21,950 Maîtrisez votre chien ! 283 00:35:22,575 --> 00:35:23,534 Maîtrisez votre chien ! 284 00:35:25,160 --> 00:35:26,161 C'est bon. 285 00:35:26,327 --> 00:35:27,911 On l'embarque. 286 00:35:29,245 --> 00:35:32,122 Monsieur, tournez-vous et mettez les mains dans le dos. 287 00:35:32,288 --> 00:35:34,206 Tout doucement, tout va bien. 288 00:35:34,372 --> 00:35:37,124 Voilà, on reste calme, c'est parti. 289 00:35:37,290 --> 00:35:38,040 C'est bien... 290 00:35:42,002 --> 00:35:43,461 Arrête ! Lâche-le ! 291 00:35:59,288 --> 00:36:00,956 Arrêtez ! Vous lui faites mal ! 292 00:36:01,122 --> 00:36:03,999 Seigneur... Seigneur, pourquoi ? 293 00:36:04,833 --> 00:36:05,917 Maman ! 294 00:36:07,251 --> 00:36:08,377 À l'aide ! 295 00:36:10,128 --> 00:36:11,420 Maman... 296 00:36:13,797 --> 00:36:15,006 Maman... 297 00:36:16,048 --> 00:36:17,841 Maman ! 298 00:37:25,665 --> 00:37:27,166 Putain de monstre ! 299 00:37:27,332 --> 00:37:29,751 Tu es un putain de monstre ! 300 00:38:01,949 --> 00:38:03,241 Qui êtes-vous ? 301 00:38:11,082 --> 00:38:11,957 Je... 302 00:38:13,625 --> 00:38:15,752 Tu as forcément un nom. 303 00:38:20,423 --> 00:38:21,841 Nom... 304 00:38:27,638 --> 00:38:30,057 Ton nom. Quel est ton nom ? 305 00:38:33,602 --> 00:38:34,894 Nom... 306 00:38:37,062 --> 00:38:40,356 Il a les capacités mentales d'un enfant d'un an. 307 00:38:45,277 --> 00:38:46,528 Nom... 308 00:38:54,619 --> 00:38:56,162 Quel est ton nom ? 309 00:39:05,796 --> 00:39:07,214 Monstre. 310 00:39:07,964 --> 00:39:09,090 Monstre ? 311 00:39:12,593 --> 00:39:14,803 Papa et maman t'appellent "monstre" ? 312 00:39:18,097 --> 00:39:19,598 Qui est ta maman ? 313 00:39:25,186 --> 00:39:26,896 On a trouvé ça sur toi. 314 00:39:27,062 --> 00:39:28,646 C'est ta maman ? 315 00:39:29,438 --> 00:39:30,981 - Maman ! - Doucement ! 316 00:39:33,775 --> 00:39:34,859 Maman ! 317 00:40:45,912 --> 00:40:46,871 Maman ! 318 00:40:48,914 --> 00:40:49,915 Qu'est-ce qu'il a ? 319 00:40:50,332 --> 00:40:51,416 Maman ! 320 00:40:51,999 --> 00:40:54,209 On comptait sur vous pour nous le dire. 321 00:40:54,375 --> 00:40:56,668 Je ne suis pas médecin, mais chercheuse. 322 00:40:57,293 --> 00:40:58,711 Vous ne l'avez jamais vu ? 323 00:41:03,424 --> 00:41:05,634 Il aurait été difficile de l'oublier. 324 00:41:21,733 --> 00:41:24,152 Sérieusement, ferme ta gueule ! 325 00:41:31,951 --> 00:41:33,786 C'est vraiment trop con. 326 00:41:34,244 --> 00:41:37,205 Oui, Bob venait d'acheter une maison à Calabasas. 327 00:41:38,247 --> 00:41:39,498 Sans déconner ? 328 00:41:41,249 --> 00:41:44,669 Ça se passe comment avec le prêt dans ce cas ? 329 00:41:44,835 --> 00:41:46,962 Il y a une assurance décès, non ? 330 00:41:48,546 --> 00:41:49,755 Que dalle, mec ! 331 00:41:49,921 --> 00:41:52,089 Ils font genre qu'ils se soucient de nous, 332 00:41:52,255 --> 00:41:53,923 mais ils s'en foutent. 333 00:41:54,465 --> 00:41:55,841 Tu entends ? 334 00:41:56,967 --> 00:41:58,343 Putain d'animal ! 335 00:41:59,677 --> 00:42:00,636 Ça fait mal ? 336 00:42:01,637 --> 00:42:03,180 Espèce de merde ! 337 00:42:03,722 --> 00:42:04,681 Putain d'animal ! 338 00:42:04,847 --> 00:42:06,849 - Doucement, mec... - Ta gueule ! 339 00:42:07,015 --> 00:42:09,976 Le visage de Bob, c'était de la purée. 340 00:42:10,768 --> 00:42:14,354 Il restait rien et sa femme a dû l'identifier. 341 00:42:14,520 --> 00:42:16,271 C'est quoi, son problème ? 342 00:42:16,437 --> 00:42:17,438 Putain de taré ! 343 00:42:17,604 --> 00:42:21,107 C'est un mongolien, un peu comme Elephant Man. 344 00:42:21,565 --> 00:42:23,358 Il pige pas ce qui se passe. 345 00:42:23,524 --> 00:42:24,816 Enfoiré ! 346 00:42:24,982 --> 00:42:26,817 Bon sang, détends-toi ! 347 00:42:28,485 --> 00:42:30,278 Ça va, ça va. 348 00:42:31,279 --> 00:42:32,238 Respire à fond. 349 00:42:32,404 --> 00:42:35,490 C'est bon, mec. Tout va bien se passer. 350 00:42:35,656 --> 00:42:36,573 Je sais. 351 00:42:38,449 --> 00:42:39,950 Qu'on en finisse... 352 00:43:10,905 --> 00:43:12,489 Il est lourd, ce con. 353 00:43:12,655 --> 00:43:13,864 Mets-le à genoux. 354 00:43:14,030 --> 00:43:14,780 Pourquoi ? 355 00:43:14,946 --> 00:43:16,614 Je veux qu'il voie ça. 356 00:43:19,450 --> 00:43:20,701 Allez, debout. 357 00:43:21,118 --> 00:43:22,244 Debout ! 358 00:43:25,914 --> 00:43:28,207 Je t'emmerde, saloperie de raclure ! 359 00:43:28,874 --> 00:43:30,083 Va te faire foutre ! 360 00:43:30,625 --> 00:43:32,251 Tu mérites de mourir ! 361 00:43:36,296 --> 00:43:37,630 Mourir... 362 00:43:39,757 --> 00:43:40,966 Tu as dit quoi ? 363 00:43:41,841 --> 00:43:43,133 Tu veux mourir ? 364 00:43:44,134 --> 00:43:45,135 Mourir... 365 00:43:45,301 --> 00:43:46,719 Tu veux mourir, bordel ? 366 00:43:49,930 --> 00:43:51,264 Ferme ta gueule. 367 00:43:55,059 --> 00:43:56,685 Viens là, allez ! 368 00:44:08,947 --> 00:44:10,365 Maman... 369 00:44:16,704 --> 00:44:18,789 Maman ? C'est ce que tu dis ? 370 00:44:19,456 --> 00:44:20,665 Maman... 371 00:44:21,540 --> 00:44:23,124 Tu veux ta maman ? 372 00:44:24,708 --> 00:44:26,167 C'est elle, ta maman ? 373 00:44:26,333 --> 00:44:28,126 C'est ta maman que tu veux ? 374 00:44:28,292 --> 00:44:31,420 Tiens, voilà ta maman. Voilà ta maman... 375 00:44:33,505 --> 00:44:35,006 Crève, enculé ! 376 00:45:49,955 --> 00:45:51,414 Putain, ça craint... 377 00:46:30,527 --> 00:46:31,694 Tout 378 00:46:33,320 --> 00:46:34,529 Tout 379 00:46:35,446 --> 00:46:37,739 Tout ira bien 380 00:46:39,490 --> 00:46:40,908 Ce matin 381 00:46:44,620 --> 00:46:46,455 Quand j'étais petit 382 00:46:47,873 --> 00:46:49,666 À l'âge de 5 ans 383 00:46:50,917 --> 00:46:53,002 Ma maman m'a dit 384 00:46:53,168 --> 00:46:56,421 Que je serais le plus grand 385 00:46:57,839 --> 00:47:00,341 La lettre M 386 00:47:02,634 --> 00:47:04,761 Et le A, mon enfant 387 00:47:06,137 --> 00:47:07,680 Et le N 388 00:47:07,971 --> 00:47:11,599 Ça fait MAN, ça veut dire HOMME 389 00:47:12,933 --> 00:47:14,476 Pas de B 390 00:47:15,894 --> 00:47:17,770 Mon enfant 391 00:47:31,658 --> 00:47:33,576 Je suis un homme 392 00:47:35,327 --> 00:47:37,495 J'ai une âme 393 00:47:53,344 --> 00:47:54,678 Nom de Dieu ! 394 00:47:58,139 --> 00:47:59,306 Qui est là ? 395 00:48:01,224 --> 00:48:02,183 Qui est là ? 396 00:48:04,101 --> 00:48:05,685 Quel est ton nom ? 397 00:48:10,272 --> 00:48:11,898 Bienvenue, mon ami. 398 00:48:13,566 --> 00:48:14,650 Je m'appelle Eddie. 399 00:48:15,192 --> 00:48:16,401 Eddie... 400 00:48:16,567 --> 00:48:18,068 Eddie Child. 401 00:48:18,651 --> 00:48:19,443 Monstre... 402 00:48:19,609 --> 00:48:22,069 Eh bien, enchanté, Monstre. 403 00:48:27,199 --> 00:48:29,534 Tu viens en ami ? 404 00:48:31,244 --> 00:48:32,578 C'est quoi, ça ? 405 00:48:32,744 --> 00:48:33,703 Oh, je vois. 406 00:48:33,869 --> 00:48:37,330 Ils t'ont mis un joli costume dans la ferme aux clowns ! 407 00:48:38,914 --> 00:48:41,875 À l'aide... Maman... Seigneur... 408 00:48:42,041 --> 00:48:45,252 Non, pas de ça, d'accord ? 409 00:48:45,418 --> 00:48:50,631 Tu sais, j'aurais mérité ce costume une ou deux fois dans ma vie ! 410 00:48:54,801 --> 00:48:56,260 Enfin libre ! 411 00:49:07,813 --> 00:49:09,231 Enfin libre... 412 00:49:11,233 --> 00:49:12,901 Tu es nouveau en ville ? 413 00:49:17,780 --> 00:49:19,448 Tu es nouveau en ville ? 414 00:49:22,868 --> 00:49:24,744 Tu peux pas parler. 415 00:49:27,204 --> 00:49:29,080 Je comprends, c'est ça. 416 00:49:29,246 --> 00:49:32,374 Tu peux... pas parler. 417 00:49:34,793 --> 00:49:36,628 Eh bien, moi, je peux pas voir. 418 00:49:37,962 --> 00:49:39,630 Ça n'a pas d'importance. 419 00:49:41,632 --> 00:49:44,343 J'ai l'impression que tu as besoin d'un ami. 420 00:49:46,636 --> 00:49:47,637 Ami... 421 00:49:48,763 --> 00:49:50,055 Ami. 422 00:49:50,722 --> 00:49:53,141 Je suis ton ami, mon frère. 423 00:50:30,055 --> 00:50:33,892 Je menai une vie misérable dans cet endroit étrange, 424 00:50:34,726 --> 00:50:37,895 tentant de guérir la blessure que j'avais reçue. 425 00:50:38,562 --> 00:50:40,772 La balle avait pénétré dans ma tête 426 00:50:40,938 --> 00:50:45,108 et j'ignorais si elle y était restée ou si elle avait traversé, 427 00:50:45,858 --> 00:50:48,944 mais je n'avais aucun moyen de l'extraire. 428 00:50:49,569 --> 00:50:50,820 Monstre ! 429 00:50:54,657 --> 00:50:56,200 C'est rouge, ça ? 430 00:50:57,910 --> 00:50:58,952 Rouge... 431 00:50:59,911 --> 00:51:01,287 C'est à toi. 432 00:51:02,204 --> 00:51:03,538 Essaie-le. 433 00:51:05,206 --> 00:51:06,248 Voilà. 434 00:51:09,501 --> 00:51:10,919 Attention, attention. 435 00:51:12,712 --> 00:51:13,921 Enfile-le. 436 00:51:17,674 --> 00:51:20,677 Tu feras pas fuir les clients ! 437 00:51:22,303 --> 00:51:23,512 Un manteau. 438 00:51:25,514 --> 00:51:26,473 Manteau. 439 00:51:28,850 --> 00:51:30,059 Chaussures. 440 00:51:32,144 --> 00:51:33,353 Chaussures. 441 00:51:52,622 --> 00:51:55,124 La musique, c'est bon, Monstre. 442 00:51:55,833 --> 00:51:57,709 J'adore la vie 443 00:51:58,793 --> 00:52:01,128 J'adore me lever 444 00:52:01,294 --> 00:52:03,212 Et sentir ce que je vois pas 445 00:52:04,796 --> 00:52:06,839 Je vois rien 446 00:52:07,714 --> 00:52:09,215 Vous trouvez ça bien ? 447 00:52:09,381 --> 00:52:13,510 Je sens un parfum, c'est sûrement le tien 448 00:52:14,886 --> 00:52:18,848 Dis-moi quand une jolie fille ou un touriste passe. 449 00:52:19,765 --> 00:52:22,684 Oh, mon téléphone sonne 450 00:52:28,898 --> 00:52:31,233 C'est pas une blague 451 00:52:32,442 --> 00:52:34,485 Attention aux voyous. 452 00:52:36,111 --> 00:52:37,695 Les voyous. 453 00:52:37,861 --> 00:52:39,362 Voyous... 454 00:52:40,488 --> 00:52:42,698 Attends, je sens quelque chose. 455 00:52:43,198 --> 00:52:46,284 Je fis rapidement des progrès dans le langage, 456 00:52:46,450 --> 00:52:48,368 si bien qu'en peu de temps, 457 00:52:48,534 --> 00:52:52,329 je compris la plupart des mots utilisés par mon protecteur. 458 00:52:53,246 --> 00:52:55,998 Cherche, cherche. Je sens une benne à ordures. 459 00:52:57,290 --> 00:52:59,917 Je sens une benne ! De la nourriture ! 460 00:53:04,671 --> 00:53:06,214 Je la sens, je la sens. 461 00:53:08,799 --> 00:53:13,428 Parfois, les restaurants jettent les restes à la poubelle. 462 00:53:14,137 --> 00:53:16,305 - Benne... - Benne ! Benne ! 463 00:53:25,480 --> 00:53:27,106 Tu trouves quelque chose ? 464 00:53:28,732 --> 00:53:30,066 Quoi que ce soit ? 465 00:53:30,232 --> 00:53:32,943 Cherche une boîte contenant de la nourriture. 466 00:53:33,109 --> 00:53:34,902 Alors, tu as trouvé quoi ? 467 00:53:36,194 --> 00:53:37,820 C'est quoi, ça ? 468 00:53:38,445 --> 00:53:40,530 C'est quoi, bordel ? Non ! 469 00:53:41,447 --> 00:53:43,323 Non, ça, c'est pas bon ! 470 00:53:43,489 --> 00:53:44,781 C'est mauvais ! 471 00:53:45,573 --> 00:53:47,199 Carrément mauvais ! 472 00:53:48,158 --> 00:53:50,535 Il en reste une, ça va être bon. 473 00:54:13,224 --> 00:54:14,850 Ça, c'est bon. 474 00:54:16,017 --> 00:54:17,143 C'est bon. 475 00:54:17,309 --> 00:54:18,226 Bon... 476 00:54:24,607 --> 00:54:26,567 Tu es vraiment dingue ! 477 00:54:26,733 --> 00:54:28,276 Carrément mauvais ! 478 00:54:30,111 --> 00:54:31,320 Tu fumes ? 479 00:54:32,904 --> 00:54:33,946 Fumes... 480 00:54:40,452 --> 00:54:42,829 C'est un briquet, c'est du feu. 481 00:54:44,121 --> 00:54:45,539 Attention, attention. 482 00:54:52,212 --> 00:54:53,421 Feu... 483 00:55:01,971 --> 00:55:03,764 Quand je voyais 484 00:55:05,223 --> 00:55:06,891 J'étais 485 00:55:07,057 --> 00:55:08,767 J'étais 486 00:55:08,933 --> 00:55:10,768 J'étais affectueux 487 00:55:12,978 --> 00:55:15,146 Puis, j'ai perdu mes yeux 488 00:55:18,107 --> 00:55:19,316 Dors. 489 00:55:26,781 --> 00:55:27,990 Dors. 490 00:55:56,143 --> 00:55:57,978 Tu as un problème, enculé ? 491 00:55:58,603 --> 00:56:00,396 Tu veux te battre, salope ? 492 00:56:08,612 --> 00:56:10,363 Il les a défoncés ! 493 00:56:10,780 --> 00:56:13,115 Oh, mon ami... Mon ami... 494 00:56:35,653 --> 00:56:37,821 Qu'est-ce qui se passe ici ? 495 00:56:37,987 --> 00:56:41,865 Quelqu'un les a fait voltiger, et c'était pas des enfants de chœur. 496 00:56:42,031 --> 00:56:43,198 Allons-y. 497 00:56:53,333 --> 00:56:55,585 L'étrange système de la société humaine 498 00:56:55,751 --> 00:56:57,210 me fut expliqué. 499 00:56:58,002 --> 00:57:00,504 Je vis la division de la propriété, 500 00:57:01,171 --> 00:57:03,965 l'immense richesse et l'extrême pauvreté, 501 00:57:04,548 --> 00:57:07,384 la lignée, la descendance et le sang noble. 502 00:57:08,343 --> 00:57:08,968 Monstre ! 503 00:57:09,134 --> 00:57:11,761 Un homme était respecté avec un seul de ces avantages. 504 00:57:11,927 --> 00:57:13,678 Garde un œil sur les dames. 505 00:57:13,844 --> 00:57:15,303 Mais sans cela, 506 00:57:15,553 --> 00:57:18,556 il était considéré comme un vagabond ou un esclave, 507 00:57:19,014 --> 00:57:22,684 condamné à gâcher ses forces au profit de quelques élus. 508 00:57:23,768 --> 00:57:25,519 Et moi, qu'étais-je ? 509 00:57:25,685 --> 00:57:27,103 De ma création et mon créateur, 510 00:57:27,269 --> 00:57:29,437 j'ignorais absolument tout. 511 00:57:30,146 --> 00:57:31,897 Mais je savais que je ne possédais 512 00:57:32,063 --> 00:57:34,231 ni fortune, ni amis, ni aucun bien. 513 00:57:35,315 --> 00:57:39,360 J'avais une apparence hideuse, difforme et repoussante. 514 00:57:39,735 --> 00:57:41,111 Salut, Eddie ! 515 00:57:41,277 --> 00:57:43,028 Salut, Wanda ! 516 00:57:43,194 --> 00:57:44,737 Étais-je donc... 517 00:57:45,529 --> 00:57:46,780 un monstre ? 518 00:57:46,946 --> 00:57:48,322 Une erreur sur terre ? 519 00:57:48,488 --> 00:57:49,864 Hé, Monstre ! 520 00:57:51,198 --> 00:57:52,782 Dis-moi la vérité. 521 00:57:53,157 --> 00:57:55,159 Wanda est-elle 522 00:57:55,325 --> 00:57:57,994 aussi belle que sa voix, ou bien est-elle 523 00:57:58,160 --> 00:57:59,452 moche comme un cul ? 524 00:57:59,618 --> 00:58:02,037 Il te fait marcher, on est de vieux amis. 525 00:58:02,203 --> 00:58:05,372 Oui, mais j'ai jamais posé la question à quelqu'un. 526 00:58:05,538 --> 00:58:06,580 Monstre, 527 00:58:06,830 --> 00:58:08,873 dis la vérité. Elle est belle ? 528 00:58:12,668 --> 00:58:13,794 Belle. 529 00:58:14,211 --> 00:58:15,921 Ton ami a bon goût ! 530 00:58:16,087 --> 00:58:19,131 Elle est plus belle que la fille qui traverse ? 531 00:58:22,592 --> 00:58:24,802 Comment tu as su ça, Eddie ? 532 00:58:24,968 --> 00:58:28,554 J'entends ses talons qui claquent, claquent, claquent ! 533 00:58:28,929 --> 00:58:31,932 Je suis plus belle, cette grognasse est moche ! 534 00:58:33,767 --> 00:58:36,186 Plus... belle. 535 00:58:37,562 --> 00:58:38,729 Plus belle. 536 00:58:39,479 --> 00:58:41,272 Je lui apprends à parler. 537 00:58:41,438 --> 00:58:43,940 Il parle pas beaucoup, mais il apprend. 538 00:58:44,231 --> 00:58:45,190 Vraiment ? 539 00:58:47,192 --> 00:58:48,693 Comment tu t'appelles ? 540 00:58:49,735 --> 00:58:50,944 Monstre. 541 00:58:51,110 --> 00:58:52,319 Monstre ? 542 00:58:53,111 --> 00:58:55,696 Pourquoi tu te caches sous cette capuche ? 543 00:58:57,989 --> 00:59:02,284 J'ai vu plein de mecs flippants, tu peux pas être pire ! 544 00:59:02,450 --> 00:59:03,367 Allez ! 545 00:59:03,533 --> 00:59:05,284 Oh que si... 546 00:59:06,201 --> 00:59:07,785 Il est pire. 547 00:59:14,108 --> 00:59:15,317 Mon pauvre... 548 00:59:16,860 --> 00:59:18,236 Tu es malade ? 549 00:59:19,779 --> 00:59:20,863 Il est contagieux ? 550 00:59:21,238 --> 00:59:25,158 Non, ça se transmet pas. Je traîne avec lui depuis longtemps. 551 00:59:27,827 --> 00:59:29,620 Tu es né comme ça ? 552 00:59:30,495 --> 00:59:31,496 Né ? 553 00:59:32,330 --> 00:59:34,790 Oui. Quand tu étais bébé. 554 00:59:35,207 --> 00:59:36,541 Bébé... 555 00:59:37,875 --> 00:59:40,377 Tu sais... Gaga, maman... 556 00:59:40,543 --> 00:59:41,168 Maman ! 557 00:59:45,547 --> 00:59:47,340 Tu sais d'où viennent les bébés ? 558 00:59:51,594 --> 00:59:53,304 Il sait quoi que ce soit ? 559 00:59:53,971 --> 00:59:55,597 Oui, oui. 560 01:00:01,394 --> 01:00:02,520 Monstre... 561 01:00:05,773 --> 01:00:07,232 tu as déjà vu ça ? 562 01:00:10,693 --> 01:00:12,236 Ça, c'est "baiser". 563 01:00:13,111 --> 01:00:15,029 On fait les bébés comme ça. 564 01:00:15,779 --> 01:00:17,864 Mon passé n'était qu'un néant, 565 01:00:19,365 --> 01:00:22,993 un vide aveugle dans lequel je ne distinguais rien. 566 01:00:23,159 --> 01:00:25,286 Aussi loin que je me rappelle, 567 01:00:25,452 --> 01:00:27,579 j'avais toujours été ainsi, 568 01:00:27,745 --> 01:00:29,705 en taille comme en proportions. 569 01:00:29,871 --> 01:00:32,164 Je crois qu'il a jamais connu de femme. 570 01:00:32,831 --> 01:00:36,000 Je vais pas baiser avec lui par bonté de cœur. 571 01:00:36,166 --> 01:00:37,458 Il est sympa... 572 01:00:37,916 --> 01:00:39,667 Qu'est-ce cela signifiait ? 573 01:00:40,459 --> 01:00:41,877 Qui étais-je ? 574 01:00:42,878 --> 01:00:43,879 Qu'étais-je ? 575 01:00:44,045 --> 01:00:45,880 T'as pas le fric. 576 01:00:46,171 --> 01:00:47,839 D'où venais-je ? 577 01:00:50,591 --> 01:00:52,384 Quelle était ma destination ? 578 01:00:52,926 --> 01:00:55,261 C'est de la merde que tu as sur toi ? 579 01:00:58,163 --> 01:01:00,748 De quand date ton dernier bain ? 580 01:01:01,206 --> 01:01:04,000 Wanda, prends une chambre 581 01:01:04,166 --> 01:01:05,208 et lave-le... 582 01:01:05,374 --> 01:01:07,793 Une chambre ? Tu as l'argent pour ça ? 583 01:01:08,210 --> 01:01:09,628 Tu sais quoi ? 584 01:01:09,794 --> 01:01:13,297 J'ai 100 $, pour la chambre et tout le reste. 585 01:01:17,843 --> 01:01:19,219 Voilà. 586 01:01:22,305 --> 01:01:23,639 Tiens. 587 01:01:23,972 --> 01:01:25,848 T'inquiète pas. 588 01:01:26,139 --> 01:01:27,849 Wanda va tout t'apprendre. 589 01:01:28,391 --> 01:01:30,768 En long, en large et en travers. 590 01:01:30,934 --> 01:01:32,143 Viens. 591 01:01:35,479 --> 01:01:37,898 Mène-le par la main jusqu'à l'eau. 592 01:01:38,064 --> 01:01:39,648 Mène-le jusqu'à l'eau ! 593 01:01:40,899 --> 01:01:42,942 Quelle est la couleur de sa robe, Monstre ? 594 01:01:43,108 --> 01:01:44,109 Rouge. 595 01:01:44,984 --> 01:01:47,027 Monstre... amuse-toi bien. 596 01:02:06,439 --> 01:02:07,731 C'est quoi ? 597 01:02:10,900 --> 01:02:11,734 Belle... 598 01:02:11,900 --> 01:02:13,484 Oui, elle l'est. 599 01:02:14,026 --> 01:02:15,235 Moche... 600 01:02:15,610 --> 01:02:17,236 Tu l'es, oui. 601 01:02:24,326 --> 01:02:25,410 Quoi ? 602 01:02:29,122 --> 01:02:30,331 Baiser. 603 01:02:31,081 --> 01:02:32,749 Chéri, on va baiser. 604 01:02:38,838 --> 01:02:40,714 Tu veux la baiser, elle ? 605 01:02:46,428 --> 01:02:47,429 Eh bien... 606 01:02:48,096 --> 01:02:50,890 elle est pas là, mais moi, si. 607 01:02:51,557 --> 01:02:54,476 Elle écarte pas les jambes, mais moi, si. 608 01:02:55,351 --> 01:02:56,602 Tu en dis quoi ? 609 01:03:08,780 --> 01:03:10,782 Tu ressens de l'amour pour elle ? 610 01:03:12,408 --> 01:03:13,158 Amour ? 611 01:03:17,221 --> 01:03:19,431 Tu penses à elle tout le temps ? 612 01:03:20,557 --> 01:03:22,183 Tu rêves d'elle ? 613 01:03:23,267 --> 01:03:23,934 Rêves ? 614 01:03:24,100 --> 01:03:26,102 Des images dans ta tête. 615 01:03:29,939 --> 01:03:30,940 Comme ça. 616 01:03:31,899 --> 01:03:32,524 Regarde. 617 01:03:32,690 --> 01:03:33,399 Des images, 618 01:03:33,690 --> 01:03:35,733 dans ta tête, quand tu dors. 619 01:03:38,777 --> 01:03:40,153 Rêves. 620 01:03:43,447 --> 01:03:44,448 Rêves... 621 01:03:53,707 --> 01:03:54,833 Amour... 622 01:04:00,421 --> 01:04:02,923 Tu es trop mignon, Monstre ! 623 01:04:04,382 --> 01:04:06,425 Tu veux que je la cherche sur Google ? 624 01:04:15,434 --> 01:04:16,810 C'est elle ? 625 01:04:25,276 --> 01:04:26,402 Tu la connais ? 626 01:04:59,737 --> 01:05:01,447 Tu es mignon et tout, 627 01:05:01,613 --> 01:05:06,367 mais tu dois vraiment te doucher avant qu'on fasse quoi que ce soit. 628 01:05:40,175 --> 01:05:41,217 Allez ! 629 01:05:48,140 --> 01:05:49,349 Ça alors... 630 01:05:54,604 --> 01:05:56,856 Eddie est pas au courant, hein ? 631 01:05:59,733 --> 01:06:02,694 Il peut pas voir à quel point c'est grave. 632 01:06:03,778 --> 01:06:05,196 Grave. 633 01:06:07,531 --> 01:06:09,241 Désolée, mon chou... 634 01:06:10,825 --> 01:06:12,284 mais je peux pas. 635 01:06:14,577 --> 01:06:16,870 Tu es un clodo, mais pas un homme. 636 01:06:20,623 --> 01:06:22,666 Tu es même pas humain. 637 01:06:22,832 --> 01:06:24,124 Amour... 638 01:06:24,833 --> 01:06:28,670 Je paierai la chambre et je rendrai l'argent, d'accord ? 639 01:06:28,961 --> 01:06:30,128 Amour... 640 01:06:30,294 --> 01:06:32,379 Ne m'approche pas ! 641 01:06:32,545 --> 01:06:34,588 Arrête ! Arrête ! 642 01:06:34,754 --> 01:06:36,046 Lâche-moi ! 643 01:06:36,337 --> 01:06:37,880 Lâche-moi ! 644 01:07:03,572 --> 01:07:06,283 Qu'est-ce qui se passe là-dedans ? 645 01:07:06,449 --> 01:07:07,408 Ouvrez ! 646 01:07:08,325 --> 01:07:09,576 Wanda, ça va ? 647 01:07:10,493 --> 01:07:11,660 Nom de Dieu ! 648 01:07:15,455 --> 01:07:16,581 Monstre ! 649 01:07:18,583 --> 01:07:19,875 Monstre ! 650 01:07:20,709 --> 01:07:21,918 Ouvre ! 651 01:07:22,376 --> 01:07:24,378 Monstre, ouvre cette porte ! 652 01:07:24,711 --> 01:07:26,546 Ouvre cette putain de porte ! 653 01:07:27,338 --> 01:07:28,380 Bon sang ! 654 01:07:29,672 --> 01:07:30,964 Wanda ! 655 01:07:39,472 --> 01:07:40,890 Que se passe-t-il ? 656 01:07:44,476 --> 01:07:45,602 Wanda ? 657 01:07:47,562 --> 01:07:50,231 Monstre, pourquoi tu as pas ouvert la porte ? 658 01:07:53,359 --> 01:07:54,443 Je t'entends. 659 01:07:55,235 --> 01:07:56,361 Je t'entends. 660 01:07:56,527 --> 01:07:57,402 Wanda ? 661 01:07:57,568 --> 01:07:58,777 Eddie ! Eddie ! 662 01:08:01,154 --> 01:08:02,697 Qu'est-ce que tu as fait ? 663 01:08:03,906 --> 01:08:05,115 Pousse-toi ! 664 01:08:12,997 --> 01:08:14,623 Tu es taré ? 665 01:08:15,290 --> 01:08:17,166 Tu étais pas censé lui faire ça ! 666 01:08:18,709 --> 01:08:21,086 Tu étais pas censé lui faire de mal ! 667 01:08:21,711 --> 01:08:25,256 Tu étais censé être gentil ! 668 01:08:26,006 --> 01:08:29,926 Tu es un homme ou un animal ? 669 01:08:31,636 --> 01:08:33,971 Putain d'animal ! 670 01:08:42,437 --> 01:08:43,604 Eddie... 671 01:08:51,778 --> 01:08:52,987 Amour... 672 01:08:54,446 --> 01:08:55,989 Eddie, amour... 673 01:08:57,073 --> 01:08:58,074 Amour... 674 01:09:31,513 --> 01:09:34,766 Avant, j'espérais à tort rencontrer des êtres qui, 675 01:09:34,932 --> 01:09:36,475 me pardonnant mon apparence, 676 01:09:36,641 --> 01:09:39,435 m'aimeraient pour les qualités de mon cœur. 677 01:09:40,352 --> 01:09:42,479 Je ne peux pas être la même créature 678 01:09:42,645 --> 01:09:45,397 ayant eu ces visions de beauté et d'amour. 679 01:09:59,702 --> 01:10:03,330 Itinéraire pour 26800, Mulholland Highway. 680 01:10:03,496 --> 01:10:05,414 Tournez à droite sur... 681 01:10:17,300 --> 01:10:20,761 Dans 100 mètres, tournez à gauche sur South Broadway. 682 01:10:26,433 --> 01:10:28,017 Serrez à gauche 683 01:10:28,183 --> 01:10:30,059 et prenez la CA 110 North. 684 01:10:32,144 --> 01:10:35,021 Hé, les piétons sont interdits ici ! Arrêtez ! 685 01:10:39,692 --> 01:10:41,527 Arrêtez ! Ne bougez plus ! 686 01:10:41,693 --> 01:10:45,071 Serrez à gauche et prenez la CA 110 North. 687 01:10:46,781 --> 01:10:49,325 Arrêtez ! Les piétons sont interdits ici ! 688 01:10:49,742 --> 01:10:51,034 Restez où vous êtes ! 689 01:10:51,200 --> 01:10:53,410 Monsieur, je vous ai dit de vous arrêter ! 690 01:10:54,452 --> 01:10:55,744 Arrêtez ! 691 01:11:02,167 --> 01:11:04,002 Nom de Dieu... 692 01:11:07,605 --> 01:11:09,857 Putain de bordel de merde... 693 01:11:11,692 --> 01:11:14,444 Connard ! Je t'emmerde, l'animal ! 694 01:11:14,610 --> 01:11:15,944 Va te faire foutre ! 695 01:11:16,402 --> 01:11:18,821 Tire ! T'as pas les couilles de tirer ! 696 01:11:19,363 --> 01:11:20,572 Tire ! 697 01:11:31,805 --> 01:11:34,974 L'ange déchu devient le démon malveillant. 698 01:11:36,141 --> 01:11:38,226 Même l'ennemi de Dieu et des hommes 699 01:11:38,392 --> 01:11:40,685 a trouvé des amis dans sa désolation. 700 01:11:40,851 --> 01:11:42,394 Continuez sur votre route. 701 01:11:42,560 --> 01:11:44,103 Moi, je suis seul. 702 01:11:48,023 --> 01:11:50,233 Dans 15 km, serrez à droite 703 01:11:50,399 --> 01:11:54,111 pour rejoindre l'US 101 North en direction de Ventura. 704 01:11:54,653 --> 01:11:57,072 Je vengerai mes injustices. 705 01:11:58,156 --> 01:12:00,283 Si je ne peux inspirer l'amour... 706 01:12:01,367 --> 01:12:02,785 je causerai la peur. 707 01:12:03,035 --> 01:12:05,078 Dans 30 km, 708 01:12:05,244 --> 01:12:08,372 prenez la sortie 32 sur Las Virgenes Road. 709 01:12:22,552 --> 01:12:24,762 Vous avez atteint votre destination. 710 01:13:52,938 --> 01:13:55,065 Je ne sais pas ce qui cloche... 711 01:14:07,702 --> 01:14:09,286 Installe-toi sur le lit. 712 01:14:21,464 --> 01:14:22,715 Je t'aime. 713 01:14:53,540 --> 01:14:55,291 Que s'est-il passé ? 714 01:14:56,375 --> 01:14:57,417 Ne lui fais pas de mal. 715 01:15:04,424 --> 01:15:05,383 Lâche-le ! 716 01:15:05,549 --> 01:15:06,550 Lâche-le ! 717 01:15:07,092 --> 01:15:08,009 Pourquoi ? 718 01:15:12,263 --> 01:15:13,681 Tu as dit... 719 01:15:14,264 --> 01:15:16,641 que tu me connais pas. 720 01:15:17,308 --> 01:15:19,059 Moi moche ? 721 01:15:19,684 --> 01:15:20,643 Arrête ! 722 01:15:21,226 --> 01:15:22,518 Laisse-la ! 723 01:15:25,103 --> 01:15:26,270 Tout va bien. 724 01:15:26,520 --> 01:15:28,104 Tout va bien, Adam. 725 01:15:29,522 --> 01:15:30,856 Je suis désolée. 726 01:15:31,022 --> 01:15:32,273 Adam ? 727 01:15:32,439 --> 01:15:33,440 Oui. 728 01:15:33,982 --> 01:15:35,400 Tu t'appelles... 729 01:15:35,858 --> 01:15:37,067 Adam. 730 01:16:27,174 --> 01:16:29,885 Tu vois, c'est comme ça qu'on t'a créé. 731 01:16:31,553 --> 01:16:33,513 - Et on te recréera. - Non ! 732 01:16:38,768 --> 01:16:40,144 Et cette fois... 733 01:16:40,894 --> 01:16:41,853 tu seras beau. 734 01:16:44,063 --> 01:16:45,481 Beau... 735 01:16:58,424 --> 01:16:59,425 Vous... 736 01:17:00,384 --> 01:17:02,010 m'avez fait... 737 01:17:04,345 --> 01:17:05,554 moche. 738 01:17:09,182 --> 01:17:10,391 Pourquoi ? 739 01:17:11,350 --> 01:17:14,269 Je ne sais pas, c'était une erreur. 740 01:17:14,435 --> 01:17:17,646 Les cellules ne se sont pas reproduites correctement. 741 01:17:18,271 --> 01:17:20,648 Dieu sait pourquoi tu es une bête... 742 01:17:23,108 --> 01:17:24,484 Il est... 743 01:17:25,026 --> 01:17:26,736 pas moi. 744 01:17:28,112 --> 01:17:30,197 Pas moi. 745 01:17:30,363 --> 01:17:32,031 Il... est... 746 01:17:35,993 --> 01:17:36,827 un autre. 747 01:17:36,993 --> 01:17:38,369 Il est exactement comme toi. 748 01:17:38,535 --> 01:17:39,410 Non. 749 01:17:40,369 --> 01:17:42,704 Je... suis... 750 01:17:49,127 --> 01:17:50,253 moi. 751 01:17:52,296 --> 01:17:54,548 Et tu seras de nouveau toi. 752 01:17:56,591 --> 01:17:57,800 Mon garçon... 753 01:17:58,884 --> 01:18:01,011 je comprends ton malheur. 754 01:18:02,178 --> 01:18:03,888 Je comprends ta douleur. 755 01:18:04,972 --> 01:18:07,516 Et je peux t'en débarrasser. 756 01:18:09,976 --> 01:18:13,521 Tu vas fermer les yeux et tu vas dormir. 757 01:18:14,396 --> 01:18:16,147 Quand tu te réveilleras, 758 01:18:17,439 --> 01:18:19,065 tout ira bien. 759 01:18:30,242 --> 01:18:31,534 Il est... 760 01:18:33,118 --> 01:18:33,952 mort. 761 01:18:34,535 --> 01:18:36,620 Ce n'est que de la matière. 762 01:18:37,829 --> 01:18:40,998 Mais nous pouvons lui insuffler la vie. 763 01:18:43,875 --> 01:18:47,545 Tu vois, c'est ça, le secret dont Dieu est jaloux. 764 01:18:48,379 --> 01:18:49,671 La formule de la vie. 765 01:18:50,588 --> 01:18:51,964 Et moi... 766 01:18:52,589 --> 01:18:54,257 le docteur Frankenstein... 767 01:18:55,591 --> 01:18:56,967 je l'ai découverte. 768 01:18:57,384 --> 01:18:59,052 Et je recommencerai. 769 01:19:28,456 --> 01:19:30,458 Je... suis ! 770 01:19:43,166 --> 01:19:45,168 Je suis ! 771 01:19:45,835 --> 01:19:48,003 Je suis ! 772 01:19:51,589 --> 01:19:52,756 Je... 773 01:19:54,340 --> 01:19:55,424 suis. 774 01:19:56,925 --> 01:19:58,134 Vous... 775 01:19:59,385 --> 01:20:01,512 vous m'avez créé. 776 01:20:04,515 --> 01:20:05,724 Vous... 777 01:20:07,600 --> 01:20:09,685 me détestez. 778 01:20:17,109 --> 01:20:18,401 Je suis... 779 01:20:19,777 --> 01:20:21,069 seul. 780 01:20:24,739 --> 01:20:26,532 Je suis... 781 01:20:28,283 --> 01:20:29,450 seul. 782 01:20:50,804 --> 01:20:53,515 Je vais le décapiter et incinérer sa tête. 783 01:20:53,681 --> 01:20:55,432 - Pousse-toi. - Non. 784 01:20:55,598 --> 01:20:57,099 Ne sois pas ridicule ! 785 01:21:11,655 --> 01:21:13,073 Mon Dieu... 786 01:22:36,424 --> 01:22:39,135 J'installerai mon bûcher funéraire 787 01:22:39,760 --> 01:22:42,929 et je réduirai en cendres ce misérable corps. 788 01:22:43,846 --> 01:22:47,850 Mes restes n'éveilleront jamais la curiosité d'un pauvre malheureux 789 01:22:48,016 --> 01:22:50,601 qui voudrait créer un être comme moi. 790 01:22:57,608 --> 01:22:59,985 Elle est morte, celle qui m'a appelé à la vie, 791 01:23:01,236 --> 01:23:03,238 et quand je n'existerai plus, 792 01:23:03,905 --> 01:23:05,656 notre souvenir à tous deux 793 01:23:05,822 --> 01:23:07,490 s'évanouira rapidement. 794 01:23:07,656 --> 01:23:11,159 Je ne regarderai plus ni le soleil ni les étoiles, 795 01:23:11,784 --> 01:23:14,661 je ne sentirai plus le vent sur mes joues. 796 01:23:15,536 --> 01:23:18,330 Je monterai sur mon bûcher triomphalement. 797 01:23:19,622 --> 01:23:22,833 J'exulterai dans l'agonie de la torture des flammes. 798 01:23:24,584 --> 01:23:27,712 L'éclat de cet embrasement s'estompera. 799 01:23:28,212 --> 01:23:31,715 Mes cendres seront balayées jusqu'à la mer par les vents. 800 01:23:32,340 --> 01:23:34,675 Mon esprit dormira en paix. 801 01:23:35,676 --> 01:23:37,427 Ou, s'il peut penser, 802 01:23:37,677 --> 01:23:40,179 il ne pensera sûrement plus à cela. 803 01:23:42,139 --> 01:23:43,348 Adieu. 804 01:24:31,229 --> 01:24:32,396 Je... 805 01:24:33,146 --> 01:24:34,230 suis... 806 01:24:34,396 --> 01:24:36,022 Adam ! 807 01:29:15,843 --> 01:29:18,637 Adaptation : Edouard SONET 52196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.