Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,220
What are you doing?
3
00:00:30,220 --> 00:00:33,220
I'm going to try and steal your fiancée.
4
00:00:38,220 --> 00:00:40,320
Stop it!
5
00:00:46,820 --> 00:00:48,920
Eun Ha Won!
6
00:00:48,920 --> 00:00:51,220
Happy birthday!
7
00:00:51,720 --> 00:00:53,220
Birthday?
8
00:00:54,220 --> 00:00:56,420
Surprise!
9
00:00:56,420 --> 00:00:58,820
Happy birthday, Ms. Ha Won.
10
00:00:59,420 --> 00:01:03,620
Oh. Then, you two...
11
00:01:04,120 --> 00:01:05,610
Yeah!
12
00:01:05,610 --> 00:01:07,520
It was a hidden-camera prank,
for your birthday.
13
00:01:07,520 --> 00:01:08,720
Oh!
14
00:01:08,720 --> 00:01:10,920
Oh, I told you to take it easy
with your acting!
15
00:01:11,920 --> 00:01:13,920
Don't you see you surprised her?
16
00:01:13,920 --> 00:01:15,420
I was being completely genuine.
17
00:01:15,420 --> 00:01:21,020
Sure. You were completely genuine
about surprising her, right?
18
00:01:21,020 --> 00:01:22,720
Surprise!
19
00:01:30,920 --> 00:01:32,520
All right, let's eat!
20
00:01:32,520 --> 00:01:36,420
Yoon Sung told me that Eun Ha Won
really knows how to eat!
21
00:01:36,420 --> 00:01:38,120
Let's go!
22
00:01:49,020 --> 00:01:51,820
Mister did the cooking
23
00:01:51,820 --> 00:01:55,920
and the elaborate decorations
were done by Mr. Famous Singer, right?
24
00:01:57,720 --> 00:01:59,520
How did you like my present?
25
00:01:59,520 --> 00:02:02,620
- What present?
- The cosmetics I left on your desk!
26
00:02:07,920 --> 00:02:10,420
Who left this here?
27
00:02:11,620 --> 00:02:15,320
[Cre8 Skin Salmon Oil Cream]
28
00:02:16,920 --> 00:02:19,420
Hey, hey!
Throw that kind of stuff out!
29
00:02:19,420 --> 00:02:23,420
I can use a sample like this
for three whole days!
30
00:02:25,320 --> 00:02:27,420
[Purchase the Salmon Oil Cream Gift Set]
31
00:02:30,120 --> 00:02:32,020
Eun Ha Won.
32
00:02:39,420 --> 00:02:41,720
You're the one who gave that to me?
33
00:02:41,720 --> 00:02:43,920
You can save your praise for me.
34
00:02:43,920 --> 00:02:46,420
I don't need cosmetics, though.
35
00:02:46,420 --> 00:02:48,320
Is there anything
that you actually need?
36
00:02:48,320 --> 00:02:50,320
Yeah. A school uniform.
37
00:02:50,320 --> 00:02:52,920
I'm graduating next month!
38
00:02:52,920 --> 00:02:55,320
There you go again
about that school uniform.
39
00:02:57,920 --> 00:03:00,320
You don't have a gift for her?
40
00:03:04,220 --> 00:03:07,020
If you didn't prepare one,
you can give it to me now!
41
00:03:07,720 --> 00:03:09,520
Ta-da!
42
00:03:14,420 --> 00:03:18,720
All right.
One, two, three!
43
00:03:21,420 --> 00:03:23,820
There we go.
44
00:03:23,820 --> 00:03:27,420
I'll just consider this your present.
45
00:03:27,420 --> 00:03:29,820
What did you just do?
46
00:03:29,820 --> 00:03:32,720
Isn't it obvious?
She took a selfie, duh.
47
00:03:33,320 --> 00:03:35,120
You just violated my rights by
taking my photo without permission!
48
00:03:35,120 --> 00:03:38,620
It's nice to get a photo of you all
eating together for the first time!
49
00:03:41,120 --> 00:03:45,320
Well, then. Shall I give you all
a surprise of my own?
50
00:03:47,320 --> 00:03:49,720
It's not my birthday today!
51
00:03:51,020 --> 00:03:52,920
What?
52
00:03:53,520 --> 00:03:55,020
Wait!
53
00:03:56,020 --> 00:04:00,820
See? You wrote "My Birthday" right here!
54
00:04:00,820 --> 00:04:06,020
Oh, that part tore off!
See? It doesn't quite fit.
55
00:04:06,020 --> 00:04:08,820
The date is correct,
but the month is different!
56
00:04:08,820 --> 00:04:10,320
What?
57
00:04:12,020 --> 00:04:14,720
But I'm just going to pretend
as if today is my birthday.
58
00:04:14,720 --> 00:04:18,420
Thanks to you guys, it felt like
it was really my birthday today!
59
00:04:18,420 --> 00:04:20,320
We're all eating together, too!
60
00:04:26,020 --> 00:04:29,120
It's not even your birthday,
so I have no reason to be sitting here.
61
00:04:30,520 --> 00:04:34,220
I'll keep an eye on you.
Looks like things will get interesting.
62
00:04:41,020 --> 00:04:45,420
Don't worry about him,
and let's eat, okay?
63
00:04:46,620 --> 00:04:48,820
- Okay!
- Let's eat!
64
00:04:48,820 --> 00:04:50,420
Here, try this.
65
00:04:50,420 --> 00:04:52,400
Okay.
66
00:05:03,320 --> 00:05:04,720
Ow!
67
00:05:19,920 --> 00:05:22,220
Do you remember...
68
00:05:22,920 --> 00:05:27,120
when I told you that I'd protect you?
69
00:05:27,120 --> 00:05:29,320
Yeah. I do.
70
00:05:29,320 --> 00:05:31,420
I wasn't just saying that.
71
00:05:33,320 --> 00:05:40,720
Even if I can't do anything about
the scars Kang Hyun Min already gave you
72
00:05:40,720 --> 00:05:46,420
I'll protect you from getting hurt
by him from this point forward.
73
00:05:46,420 --> 00:05:49,320
What... do you mean by that?
74
00:05:54,420 --> 00:05:59,720
I just thought of something
that I can do for you.
75
00:06:23,120 --> 00:06:25,320
Why do you have to belong
to Kang Hyun Min, of all people?
76
00:06:30,220 --> 00:06:33,120
I'm going to try and steal your fiancée.
77
00:06:33,920 --> 00:06:38,620
What the hell is Kang Ji Woon thinking?
78
00:07:08,220 --> 00:07:11,320
This doesn't match with this.
79
00:07:11,820 --> 00:07:13,820
Nope.
80
00:07:15,320 --> 00:07:17,720
This isn't it.
81
00:07:20,220 --> 00:07:22,420
This isn't it, either.
82
00:07:26,420 --> 00:07:27,520
[My Birthday]
83
00:07:27,520 --> 00:07:30,720
Oh! Oh!
I found it!
84
00:07:30,720 --> 00:07:31,720
I found it!
85
00:07:31,720 --> 00:07:34,720
Oh, so Eun Ha Won's birthday is in May?
86
00:07:35,320 --> 00:07:37,320
Sheesh.
87
00:07:40,120 --> 00:07:43,420
But, what does her birthday
have anything to do with me?
88
00:07:51,320 --> 00:07:53,320
Sheesh, you surprised me!
89
00:07:53,320 --> 00:07:55,120
What are you doing here?
90
00:08:01,420 --> 00:08:03,120
You...
91
00:08:03,120 --> 00:08:07,620
your heart isn't beating fast because of
the dumb things that Kang Ji Woon said
92
00:08:07,620 --> 00:08:09,520
or anything like that, right?
93
00:08:10,720 --> 00:08:12,420
N-no!
94
00:08:12,420 --> 00:08:14,520
Don't get the wrong idea.
95
00:08:15,220 --> 00:08:18,320
The only person in his heart
is Park Hye Ji.
96
00:08:18,320 --> 00:08:20,420
I'm well aware of that fact.
97
00:08:22,020 --> 00:08:25,320
Well, at any rate,
that has nothing to do with me.
98
00:08:25,920 --> 00:08:28,220
You'll just end up getting hurt.
99
00:08:28,220 --> 00:08:31,020
If you're going to talk about me
behind my back, do it somewhere else.
100
00:08:39,620 --> 00:08:43,020
This is the first family photo that
these punks have taken together!
101
00:08:43,020 --> 00:08:44,820
A family photo!
102
00:08:44,820 --> 00:08:47,920
I should've made sure that
the camera was in focus!
103
00:08:47,920 --> 00:08:53,220
Who cares about that? What's important
is that they ate together.
104
00:08:54,920 --> 00:08:58,580
The Chairman has prepared
your college tuition for your first year
105
00:08:58,580 --> 00:09:00,370
as well as a cash bonus
for you, Ms. Ha Won.
106
00:09:00,920 --> 00:09:04,320
What? One year of tuition,
and a cash bonus?
107
00:09:04,320 --> 00:09:07,520
I've confirmed your skill for myself.
108
00:09:07,520 --> 00:09:09,420
This is just my way of telling you
that I expect great things from you
109
00:09:09,420 --> 00:09:11,520
so don't feel too pressured.
110
00:09:11,520 --> 00:09:14,620
Oh... but still!
You're being too generous!
111
00:09:14,620 --> 00:09:16,720
What are you talking about?
That's not even that much.
112
00:09:17,320 --> 00:09:18,920
Oh! Instead of all this
113
00:09:18,920 --> 00:09:22,120
how about we say that this is a part-time
job where I get paid 10,000 won an hour?
114
00:09:22,120 --> 00:09:23,220
As for the food cost...
115
00:09:23,220 --> 00:09:26,720
I do eat a lot, so let's factor in
the cost of two meals a day.
116
00:09:26,720 --> 00:09:29,920
So, excluding the cost of the items
that were bought for me...
117
00:09:30,920 --> 00:09:33,020
Ms. Eun Ha Won.
118
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
Yes?
119
00:09:34,020 --> 00:09:39,220
To be frank, I'm not paying you
nearly enough for your skills.
120
00:09:39,220 --> 00:09:41,320
But... still, Chairman!
121
00:09:41,320 --> 00:09:43,420
This isn't the end, after all!
122
00:09:44,420 --> 00:09:45,820
Yes.
123
00:09:51,620 --> 00:09:55,820
You're the one who told him about my mom
at the crematorium, aren't you?
124
00:09:55,820 --> 00:09:58,320
What do you mean by that?
125
00:09:58,320 --> 00:10:00,620
How could it be that the money left
for my mom's crematorium deposit
126
00:10:00,620 --> 00:10:05,320
and the bonus the chairman gave me
are exactly the same?
127
00:10:05,920 --> 00:10:08,150
I... I'm sorry.
128
00:10:08,150 --> 00:10:10,920
I didn't do a background check
on you on purpose.
129
00:10:10,920 --> 00:10:13,620
And somehow I brought up the story
about your mother to the Chairman--
130
00:10:13,620 --> 00:10:15,620
Thank you, Mister.
131
00:10:16,220 --> 00:10:21,520
I felt so bad every day
because I couldn't protect my mom.
132
00:10:22,620 --> 00:10:25,320
Really, thank you so much, Mister.
133
00:10:26,320 --> 00:10:32,420
If you're going to the crematorium now,
would you like me to take you there?
134
00:10:32,420 --> 00:10:37,020
No. Mom and I will take the bus there.
135
00:10:37,020 --> 00:10:39,420
Yes, Miss. Then, please,
don't be home too late--
136
00:10:39,420 --> 00:10:46,720
You know, your nagging really reminds me
of my mom. Or is it my dad?
137
00:11:05,920 --> 00:11:08,520
Kids...
138
00:11:08,520 --> 00:11:15,720
your sons finally ate together
for the first time in their lives.
139
00:11:31,920 --> 00:11:34,620
[Ji Hwa Ja]
140
00:11:34,620 --> 00:11:38,320
This woman is the one who married
the chairman of Haneul Group, right?
141
00:11:38,320 --> 00:11:40,220
Yes, that's right.
142
00:11:40,220 --> 00:11:43,920
You'll be so shocked when you see her!
She's incredibly young!
143
00:11:46,920 --> 00:11:50,920
Can you switch things up so that
I'll be the one to take care of her?
144
00:11:50,920 --> 00:11:54,520
Well, sure. She doesn't have
a regular girl she prefers yet.
145
00:12:02,220 --> 00:12:04,320
Wow, figures!
146
00:12:04,320 --> 00:12:08,020
The skin of the wife of Haneul Group's
chairman is a cut above the rest!
147
00:12:08,020 --> 00:12:12,020
I saw your Customer Card before,
and you're the same age as me.
148
00:12:12,020 --> 00:12:15,420
But your skin is 12 years
younger than mine!
149
00:12:21,020 --> 00:12:22,720
But, um...
150
00:12:22,720 --> 00:12:28,120
you just got married
and you already have three grandsons.
151
00:12:28,120 --> 00:12:30,220
Doesn't that make you feel
a bit uncomfortable?
152
00:12:30,220 --> 00:12:32,520
They're my family, so why
would I feel uncomfortable?
153
00:12:33,020 --> 00:12:35,920
Oh, o-of course!
154
00:12:37,320 --> 00:12:39,320
But, um...
155
00:12:39,320 --> 00:12:42,920
I heard some rumors about Sky House.
156
00:12:42,920 --> 00:12:43,920
Rumors?
157
00:12:43,920 --> 00:12:46,320
That's the place where
your grandsons live, right?
158
00:12:46,320 --> 00:12:50,320
But I heard that there's a girl
living there now, too.
159
00:12:51,920 --> 00:12:54,020
Where did you hear that?
160
00:12:54,020 --> 00:12:57,020
Um, my daughter heard it at school.
161
00:12:57,020 --> 00:12:58,820
She goes to school
in that neighborhood, you see...
162
00:12:59,320 --> 00:13:02,520
There's way too much chatter going on.
Don't you think so?
163
00:13:03,520 --> 00:13:07,220
Oh... yes.
I'm sorry.
164
00:13:09,420 --> 00:13:14,120
Hey, I guess Ha Won really is
living at Sky House.
165
00:13:14,120 --> 00:13:15,720
Ugh!
166
00:13:16,920 --> 00:13:19,220
Hey, calm down!
167
00:13:19,220 --> 00:13:22,920
I met the chairman's wife, and tried to
get some intel while I was massaging her.
168
00:13:22,920 --> 00:13:26,420
Who the hell is Eun Ha Won
to be living at Sky Home?
169
00:13:26,420 --> 00:13:28,720
This makes no sense!
170
00:13:28,720 --> 00:13:29,920
Yoo Na!
171
00:13:29,920 --> 00:13:33,720
Calm down, all right? It's not like
she's going to marry one of them!
172
00:13:33,820 --> 00:13:36,920
Calm down, okay?
173
00:13:36,920 --> 00:13:39,120
I can't, because I feel
so wronged, all right?
174
00:13:39,120 --> 00:13:42,120
This makes no sense!
175
00:13:42,120 --> 00:13:44,520
Damn it!
176
00:14:05,620 --> 00:14:07,520
Mom.
177
00:14:07,520 --> 00:14:12,420
I think I'm really going to be able
to go to college next year!
178
00:14:12,920 --> 00:14:16,120
There was something really amazing
that happened, you see.
179
00:14:16,620 --> 00:14:22,220
I got a new part-time job,
and I work for a super-rich chairman.
180
00:14:22,220 --> 00:14:24,320
And he has three grandsons!
181
00:14:24,320 --> 00:14:28,620
But all three of their personalities...
they're something else.
182
00:14:30,320 --> 00:14:33,120
But despite that, we've gotten close.
183
00:14:33,120 --> 00:14:36,820
I guess I've even made myself
rich friends now!
184
00:14:36,820 --> 00:14:38,920
Isn't that funny?
185
00:14:43,320 --> 00:14:45,120
See? Look.
186
00:14:45,120 --> 00:14:47,520
They even threw me a birthday party!
187
00:14:52,320 --> 00:14:54,420
But...
188
00:14:55,320 --> 00:14:58,020
they did it on the wrong day.
189
00:15:01,320 --> 00:15:03,620
Still, it made me happy.
190
00:15:05,320 --> 00:15:08,320
It made me feel like someone
was looking out for me.
191
00:15:21,920 --> 00:15:23,420
Mom!
192
00:15:23,920 --> 00:15:30,820
I'll be sure to earn enough for
my tuition, and go to college.
193
00:15:32,620 --> 00:15:38,220
Make sure you get a lot of rest, Mom.
194
00:15:46,320 --> 00:15:48,920
[Han Jung Soon: Died January 31, 2006
Park Ok Sun: Died January 31, 2006]
195
00:16:14,220 --> 00:16:20,320
[Han Jung Soon: Died January 31, 2006]
196
00:16:26,920 --> 00:16:31,220
Okay, that's all done.
Get the rest of the fruit, too.
197
00:16:31,220 --> 00:16:32,520
Yes, ma'am.
198
00:16:34,420 --> 00:16:38,320
Wow, are you preparing
for a party or something?
199
00:16:38,320 --> 00:16:41,520
It'll soon be the anniversary of
the Chairman's sons' deaths.
200
00:16:41,520 --> 00:16:43,320
His sons?
201
00:16:43,320 --> 00:16:46,420
You know, the young masters' fathers.
202
00:16:46,420 --> 00:16:48,620
The food must be made by
those who work at Sky House.
203
00:16:48,620 --> 00:16:50,820
So there's a lot to be done!
204
00:16:51,620 --> 00:16:55,120
But... all three of them
passed away, right?
205
00:16:55,120 --> 00:16:57,220
That's right.
206
00:16:57,220 --> 00:17:01,320
I feel so bad for the Chairman.
207
00:17:01,320 --> 00:17:05,120
His second eldest son took his own life
208
00:17:05,120 --> 00:17:09,420
and the other two died
in a car accident at the same time.
209
00:17:09,420 --> 00:17:11,720
It really is quite sad.
210
00:17:11,720 --> 00:17:15,120
So we observe the anniversary of
their deaths on the same day, together.
211
00:17:16,320 --> 00:17:17,420
Oh.
212
00:17:17,420 --> 00:17:23,680
I know that none of the boys liked
their fathers, but they're too cruel.
213
00:17:23,680 --> 00:17:26,520
They've never shown up to mourn
their deaths when the rest of us do.
214
00:17:26,520 --> 00:17:28,720
They don't?
But it's their dads!
215
00:17:28,720 --> 00:17:31,620
Well, this happened to them
even before they were old enough
216
00:17:31,620 --> 00:17:33,320
to know that one should be sad
about losing their parents.
217
00:17:33,320 --> 00:17:35,120
So I do understand them a bit.
218
00:17:35,120 --> 00:17:40,720
But still, the pain of losing a parent
219
00:17:40,720 --> 00:17:43,520
is nothing compared to
the pain of losing a child.
220
00:17:43,520 --> 00:17:50,220
They should have at least a little bit
of consideration for their grandfather.
221
00:17:50,220 --> 00:17:52,420
They say that you make funeral offering
food for your parents with tears
222
00:17:52,420 --> 00:17:55,520
but you make funeral offering food
for your children with tears of blood.
223
00:17:55,520 --> 00:17:58,020
Isn't that right?
224
00:17:58,020 --> 00:18:00,120
Sheesh.
Those inconsiderate boys.
225
00:18:16,520 --> 00:18:20,120
You have to go this year.
Ji Woon is with us now, too.
226
00:18:20,120 --> 00:18:21,120
I don't know.
227
00:18:21,120 --> 00:18:22,420
Why? It's such a nuisance.
228
00:18:24,020 --> 00:18:26,920
The Chairman will be waiting for you.
229
00:18:26,920 --> 00:18:29,720
I'm sure the people at the temple
will do a fine job.
230
00:18:29,720 --> 00:18:31,420
Yeah.
231
00:18:33,620 --> 00:18:35,320
What about you, Ji Woon?
232
00:18:35,320 --> 00:18:37,320
It's the first time you're here for
the anniversary of your father's death.
233
00:18:37,320 --> 00:18:38,320
You'll come, right?
234
00:18:38,320 --> 00:18:41,020
It's only been a year since
I even knew of my father...
235
00:18:41,020 --> 00:18:43,220
so do I really need to go to that?
236
00:18:58,120 --> 00:19:00,520
Aren't they all being too much?
237
00:19:00,520 --> 00:19:04,820
They weren't even listening
when you were talking to them!
238
00:19:07,820 --> 00:19:12,620
Why are they saying that they refuse to
observe their fathers' death anniversary?
239
00:19:12,620 --> 00:19:14,820
I do understand where
they're coming from.
240
00:19:14,820 --> 00:19:16,620
Yes, I totally don't
understand, either--
241
00:19:17,920 --> 00:19:20,220
Wait, what did you say?
242
00:19:20,220 --> 00:19:23,320
You'll come to know
the circumstances soon enough.
243
00:19:23,320 --> 00:19:28,320
There are many things at Sky House
that can't be explained simply.
244
00:19:31,120 --> 00:19:34,520
Oh! Should I give it a try?
245
00:19:35,120 --> 00:19:37,520
Ms. Ha Won, you'll give it a try?
246
00:19:37,520 --> 00:19:42,320
Yes. You paid me so much to work for you
so it's only fair that I work hard!
247
00:19:42,320 --> 00:19:47,420
If you leave this to me,
I'll definitely succeed!
248
00:19:47,420 --> 00:19:52,520
This will be much more difficult than
getting them to eat together.
249
00:19:52,520 --> 00:19:55,920
It's also that much more important.
250
00:19:55,920 --> 00:19:58,120
I really want to succeed...
251
00:19:59,920 --> 00:20:05,620
because I think their fathers
must really want to see them.
252
00:20:16,020 --> 00:20:18,720
Are you... allowing her to do this?
253
00:20:18,720 --> 00:20:21,620
I want to trust in her.
254
00:20:21,620 --> 00:20:25,320
Do you think that she'll be
successful this time, too?
255
00:20:25,320 --> 00:20:26,620
Who knows?
256
00:20:26,620 --> 00:20:33,620
Thinking about it, it's been ten years
now since I've done this on my own.
257
00:21:12,320 --> 00:21:16,120
What, did you not wear
anything today, either?
258
00:21:16,120 --> 00:21:18,920
So you know.
I'm coming out!
259
00:21:18,920 --> 00:21:20,520
I don't care.
260
00:21:21,450 --> 00:21:23,120
What?
261
00:21:23,120 --> 00:21:25,320
You said that you liked me.
262
00:21:25,320 --> 00:21:29,120
I was thinking that maybe
I should swim with you.
263
00:21:29,120 --> 00:21:31,920
So you've finally gone crazy, huh?
264
00:21:31,920 --> 00:21:37,320
But... would you be able to say that
you like me in front of Hye Ji, too?
265
00:21:38,620 --> 00:21:40,920
And why do I have to do that?
266
00:21:40,920 --> 00:21:44,120
You, Kang Hyun Min,
and Park Hye Ji.
267
00:21:44,120 --> 00:21:47,220
The three of you share a love triangle
that's complicated enough.
268
00:21:47,220 --> 00:21:50,320
So I'm curious as to why you're
trying to force me into the mix.
269
00:21:51,220 --> 00:21:53,520
Is having complicated relationships
a hobby of yours?
270
00:21:53,520 --> 00:21:56,420
Yeah. That's a hobby of mine.
271
00:21:59,220 --> 00:22:01,920
I'll really take my clothes off, then.
272
00:22:01,920 --> 00:22:03,520
What... are you doing?
273
00:22:03,520 --> 00:22:06,920
I want to know how comfortable it is
to swim naked, so I'm giving it a try.
274
00:22:06,920 --> 00:22:08,220
How about it?
275
00:22:08,220 --> 00:22:12,720
Want to bare it all, since we've already
come clean with one another?
276
00:22:12,720 --> 00:22:14,420
Stop messing around.
277
00:22:20,520 --> 00:22:23,620
Sheesh, look at him.
278
00:22:23,620 --> 00:22:25,620
He's totally frazzled.
279
00:22:25,620 --> 00:22:27,620
What an innocent little punk.
280
00:22:33,120 --> 00:22:36,220
One, two, three!
281
00:22:45,620 --> 00:22:47,320
What the hell?
282
00:22:48,620 --> 00:22:51,620
There's only one shower room
at our house's swimming pool.
283
00:22:53,120 --> 00:22:55,620
You surprised me!
284
00:23:05,120 --> 00:23:06,820
What the hell?
285
00:23:08,120 --> 00:23:11,120
There's only one shower room
at our house's swimming pool.
286
00:23:12,620 --> 00:23:15,120
You surprised me!
287
00:23:20,920 --> 00:23:22,520
You said that you had
something to say to me.
288
00:23:22,520 --> 00:23:23,820
So go ahead and say it now.
289
00:23:23,820 --> 00:23:25,120
Um...
290
00:23:52,120 --> 00:23:57,820
I meant it when I said
that I'd steal you away.
291
00:24:00,120 --> 00:24:02,520
So look forward to it.
292
00:24:12,020 --> 00:24:14,620
That good-for-nothing
handsome jerk!
293
00:24:14,620 --> 00:24:16,220
Why is he making my heart flutter?
294
00:24:19,820 --> 00:24:23,020
Get it together, Eun Ha Won!
295
00:24:23,020 --> 00:24:25,120
Get it together!
296
00:24:26,820 --> 00:24:30,120
I couldn't even ask him
about the death anniversary!
297
00:24:34,270 --> 00:24:37,420
I'm not really feeling this.
298
00:24:37,420 --> 00:24:42,320
It feels like Grandpa only acknowledged
my dad as family only after he died.
299
00:24:42,320 --> 00:24:45,220
What do you mean by that?
300
00:24:45,220 --> 00:24:47,020
My grandma...
301
00:24:47,020 --> 00:24:49,820
wasn't married to Grandpa.
302
00:24:53,120 --> 00:24:57,020
In the olden days, they'd call
a person like her a concubine.
303
00:24:57,020 --> 00:25:00,420
That's why Dad was forced
to live in hiding until he died
304
00:25:00,420 --> 00:25:02,920
from Grandpa's other wives.
305
00:25:02,920 --> 00:25:05,920
Oh... I see.
306
00:25:06,420 --> 00:25:11,420
I know that you have good intentions,
but I have stuff to work on right now.
307
00:25:11,420 --> 00:25:14,570
Oh... oh, really? Sorry.
I must've gotten in your way.
308
00:25:14,570 --> 00:25:17,020
- Not at all.
- Good luck!
309
00:25:24,420 --> 00:25:27,620
Do whatever you want.
I'm not going.
310
00:25:27,620 --> 00:25:29,920
It's up to you whether you want
to come to Korea or not.
311
00:25:29,920 --> 00:25:33,120
Just don't try to use that
as an excuse to see me.
312
00:25:52,220 --> 00:25:55,720
What's the occasion? You came into
my room of your own accord?
313
00:25:55,720 --> 00:25:57,020
I have something to talk to you about.
314
00:25:57,020 --> 00:26:00,220
Oh, I'm really used to stuff like this.
315
00:26:00,220 --> 00:26:01,520
What do you mean?
316
00:26:01,520 --> 00:26:04,820
Yeah, people are always nervous
when it comes to things like this.
317
00:26:04,820 --> 00:26:06,420
Here.
318
00:26:07,420 --> 00:26:10,520
Say what you need to say, slowly.
319
00:26:10,520 --> 00:26:12,320
Why are you acting like this?
320
00:26:14,920 --> 00:26:18,920
Here. You feel your heartbeat, right?
321
00:26:18,920 --> 00:26:23,120
Your heartbeat tends to get faster when
you're in front of the one you like.
322
00:26:23,120 --> 00:26:24,820
No. It doesn't feel like that, at all.
323
00:26:24,820 --> 00:26:30,720
Really? What about here?
Do you feel it here?
324
00:26:31,420 --> 00:26:34,520
It feels a bit irregular.
Do you have arrhythmia?
325
00:26:34,520 --> 00:26:35,720
Sheesh.
326
00:26:35,720 --> 00:26:38,420
You never go with the flow.
327
00:26:38,420 --> 00:26:40,720
My heart is completely normal,
thank you!
328
00:26:40,720 --> 00:26:43,020
You're really not going to go?
329
00:26:43,020 --> 00:26:44,220
Where?
330
00:26:44,220 --> 00:26:48,120
To observe the anniversary
of your father's death.
331
00:26:48,720 --> 00:26:50,920
Yeah, I'm not going.
332
00:26:50,920 --> 00:26:52,520
Why not?
333
00:26:52,520 --> 00:26:56,420
Because someone I don't
want to see will be there.
334
00:26:56,420 --> 00:27:00,020
I'm sorry, but you'll have to
give up on this one.
335
00:27:06,120 --> 00:27:10,220
Yeah, there's no way that
they would go without a fight.
336
00:27:10,220 --> 00:27:13,120
But I'm not giving up easily, either!
337
00:27:13,120 --> 00:27:14,320
What are you doing?
338
00:27:15,420 --> 00:27:18,320
Why are you blocking the door
to someone else's room?
339
00:27:18,820 --> 00:27:22,520
Um... er... that is...
340
00:27:22,520 --> 00:27:24,720
about the anniversary of
your father's death.
341
00:27:24,720 --> 00:27:26,520
I have no father.
342
00:27:36,720 --> 00:27:38,820
Kang Seo Woo!
343
00:27:41,220 --> 00:27:44,120
Kang Seo Woo!
344
00:27:58,420 --> 00:28:00,220
[That person's once wide-looking
shoulders now look so small.]
345
00:28:00,820 --> 00:28:03,220
[Your smiles for me were rare,
but I knew how you felt.]
346
00:28:25,620 --> 00:28:27,420
What are you doing?
347
00:28:28,420 --> 00:28:29,420
Oh.
348
00:28:30,220 --> 00:28:32,720
I had something to talk to you about.
349
00:28:37,920 --> 00:28:40,020
Why are you touching this?
350
00:28:40,020 --> 00:28:43,720
Oh... I'm sorry.
I was waiting for you, and...
351
00:28:46,120 --> 00:28:48,420
Um...
352
00:28:50,820 --> 00:28:52,620
You...
353
00:28:52,620 --> 00:28:56,120
want to sing this song
for your dad, don't you?
354
00:28:56,920 --> 00:29:00,020
If you want to see him, go and pay
your respects to him and tell him that.
355
00:29:24,820 --> 00:29:27,920
[If I'd known that day would be
our last day together...]
356
00:29:37,020 --> 00:29:38,820
Excuse me.
357
00:29:39,820 --> 00:29:41,120
Pardon me?
358
00:29:48,620 --> 00:29:51,720
So it is you.
359
00:29:54,940 --> 00:29:58,820
You're the girl who came
to the Chairman's wedding.
360
00:29:59,420 --> 00:30:01,020
With my Hyun Min.
361
00:30:01,020 --> 00:30:05,620
Oh... but, who are you?
362
00:30:05,620 --> 00:30:07,620
Me?
363
00:30:07,620 --> 00:30:09,520
Why, I'm his mother.
364
00:30:09,520 --> 00:30:14,020
Oh! Hello!
It's nice to meet you.
365
00:30:15,020 --> 00:30:17,120
You're prettier in person.
366
00:30:17,120 --> 00:30:19,420
Um... that is...
367
00:30:19,920 --> 00:30:22,020
Thank you.
368
00:30:22,520 --> 00:30:27,720
But, it seems that my Hyun Min
has gone off somewhere.
369
00:30:27,720 --> 00:30:30,320
Oh, he's not in his room?
I'll go and check.
370
00:30:30,320 --> 00:30:32,120
No. Rather than that...
371
00:30:32,920 --> 00:30:36,420
can you help me?
372
00:30:56,420 --> 00:30:57,920
Yes.
373
00:31:00,820 --> 00:31:02,420
Turn it over.
374
00:31:20,120 --> 00:31:23,020
I'd better not buy anything else,
or it'd be too hard on you.
375
00:31:23,020 --> 00:31:24,820
Oh, no! It's okay!
376
00:31:24,820 --> 00:31:28,620
You're really going to say that,
when you're sweating so much?
377
00:31:28,620 --> 00:31:31,720
Oh... this is...
378
00:31:31,720 --> 00:31:34,820
it's because it's so
well-heated in here.
379
00:31:35,920 --> 00:31:41,720
What else will I be needing
for a week's stay here?
380
00:31:41,720 --> 00:31:45,320
What about a toothbrush,
and toothpaste? Things like that.
381
00:31:47,020 --> 00:31:50,020
They have all that stuff
at the hotel, my dear!
382
00:31:50,720 --> 00:31:53,120
Oh. I see.
383
00:31:53,720 --> 00:31:56,620
I think we're pretty much done here.
384
00:31:57,420 --> 00:32:00,220
Oh, yeah!
A book!
385
00:32:00,220 --> 00:32:01,820
- A book?
- Yes.
386
00:32:02,420 --> 00:32:05,620
Oh, a book!
387
00:32:05,620 --> 00:32:08,920
You might get bored if you're
staying at the hotel by yourself.
388
00:32:08,920 --> 00:32:13,420
Don't you miss books written in Korean
since you've lived abroad for a while?
389
00:32:13,420 --> 00:32:15,620
What an interesting idea.
390
00:32:15,620 --> 00:32:20,420
Then... can you recommend to me
a book worth reading?
391
00:32:20,420 --> 00:32:23,120
Yes.
I'll be your guide.
392
00:32:33,920 --> 00:32:37,420
Have you arrived?
I'll head down now.
393
00:32:42,820 --> 00:32:44,920
You're here, ma'am?
394
00:32:45,420 --> 00:32:47,120
Um...
395
00:33:00,120 --> 00:33:04,120
- I'm telling you, it's true!
- All right. All right.
396
00:33:05,020 --> 00:33:07,020
Yes, come in.
397
00:33:13,820 --> 00:33:16,920
I've prepared the item
you asked me about yesterday.
398
00:33:16,920 --> 00:33:18,620
It's finally here!
399
00:33:18,620 --> 00:33:20,620
What is that?
400
00:33:20,620 --> 00:33:23,820
Something I've never had before.
401
00:33:23,820 --> 00:33:25,420
What?
402
00:33:30,920 --> 00:33:34,120
It's the first family photo
I've ever had taken.
403
00:33:35,420 --> 00:33:39,720
It'd only be a family portrait
if you and I were in it, too.
404
00:33:39,720 --> 00:33:43,120
All right, then.
Let's take one with them, too.
405
00:33:47,620 --> 00:33:51,420
She really isn't
an ordinary girl, that one.
406
00:33:54,020 --> 00:33:57,020
- Take the books, too.
- Yes, ma'am.
407
00:33:57,820 --> 00:33:59,920
Thank you!
408
00:34:02,420 --> 00:34:04,520
Thank you!
409
00:34:09,850 --> 00:34:13,020
Do you want to eat together?
410
00:34:13,020 --> 00:34:14,920
You did work hard, after all.
411
00:34:15,920 --> 00:34:19,220
Yes.
Thank you!
412
00:34:27,520 --> 00:34:30,620
You didn't see your mother?
413
00:34:41,920 --> 00:34:46,220
It looks like all that sweating
made me hungry.
414
00:34:47,620 --> 00:34:49,720
Eat up.
415
00:34:50,420 --> 00:34:52,220
Thank you.
416
00:34:54,420 --> 00:34:58,220
You worked hard today.
417
00:34:58,720 --> 00:35:01,920
This much is enough, right?
418
00:35:02,820 --> 00:35:04,020
Excuse me?
419
00:35:04,020 --> 00:35:05,820
It's only fair that
I compensate you for your time.
420
00:35:06,420 --> 00:35:11,220
Um, compensation?
You don't have to do that!
421
00:35:11,220 --> 00:35:14,020
I only did what I should have!
422
00:35:18,720 --> 00:35:20,920
Why?
423
00:35:20,920 --> 00:35:23,620
Why is that something
that you should have done?
424
00:35:23,620 --> 00:35:27,720
Um... that is...
425
00:35:27,720 --> 00:35:30,920
I don't think we have
that sort of relationship.
426
00:35:31,820 --> 00:35:39,020
You didn't assume that you're practically
married into the family now, right?
427
00:35:39,820 --> 00:35:45,620
You know, we're quite picky about
allowing people into our family.
428
00:35:46,720 --> 00:35:53,420
We can't just let anyone
marry into Haneul Group.
429
00:35:53,420 --> 00:35:55,820
You understand what I'm saying, right?
430
00:35:57,420 --> 00:36:04,220
This is the exact nature
of our relationship.
431
00:36:04,220 --> 00:36:10,720
So I'd like it if you didn't assume that
we were any closer than that, okay?
432
00:36:10,720 --> 00:36:11,820
Bye, then.
433
00:36:22,200 --> 00:36:23,620
Let's go.
434
00:36:23,620 --> 00:36:26,320
Hey, what are you doing?
435
00:36:26,320 --> 00:36:30,120
You're not even going to
say hi to your mother, my son?
436
00:36:30,120 --> 00:36:31,520
I said let's go.
437
00:36:32,120 --> 00:36:37,420
Hey, wait!
Um, goodbye!
438
00:36:43,420 --> 00:36:46,720
Hey, what's with you?
439
00:36:46,720 --> 00:36:48,420
Are you an idiot?
440
00:36:48,420 --> 00:36:51,020
Why are you just following random people
around and acting like their slave?
441
00:36:51,520 --> 00:36:53,120
"Random people"?
442
00:36:53,120 --> 00:36:55,520
What the hell have you been up to?
443
00:36:56,420 --> 00:36:58,520
She's not just a random person.
444
00:36:58,520 --> 00:37:00,420
She's your mom,
which is why I followed her.
445
00:37:00,420 --> 00:37:03,720
And I didn't act like her slave.
She asked me to help her, so I did!
446
00:37:03,720 --> 00:37:08,320
Stop assuming things.
Helping, my ass.
447
00:37:08,320 --> 00:37:10,620
It's because she's your mom!
448
00:37:12,520 --> 00:37:14,120
What?
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
Is it that strange to help
my friend's mom?
450
00:37:17,420 --> 00:37:22,220
Stop overstepping your boundaries.
You totally crossed a line just now.
451
00:37:22,220 --> 00:37:25,520
I thought that I was more than just
a fake fiancée or a part-timer to you!
452
00:37:25,520 --> 00:37:28,620
I thought that maybe
we could be friends!
453
00:37:28,620 --> 00:37:30,320
That's why I helped
my friend's mom for a second--
454
00:37:30,320 --> 00:37:32,620
What do you mean, friend?
455
00:37:34,320 --> 00:37:36,820
What do you know that you'd
take this upon yourself?
456
00:37:42,720 --> 00:37:45,520
Fine. Sorry.
457
00:37:46,320 --> 00:37:48,920
I guess I overestimated
my significance in your life.
458
00:38:12,620 --> 00:38:14,420
Is your hand okay?
459
00:38:14,420 --> 00:38:20,520
I just want that girl gone
from Hyun Min!
460
00:38:20,520 --> 00:38:22,820
Hey, what are you doing?
461
00:38:23,720 --> 00:38:26,920
I'm going to try and steal your fiancée.
462
00:38:30,920 --> 00:38:34,120
[Hye Ji]
463
00:38:42,050 --> 00:38:43,960
The person you are trying to reach...
464
00:39:00,420 --> 00:39:05,220
Are you the one who brought
Eun Ha Won to Sky House?
465
00:39:05,220 --> 00:39:10,420
Of course I did. Who else would,
when she's my girlfriend?
466
00:39:10,920 --> 00:39:15,920
It has nothing to do with you,
so mind your own business.
467
00:39:35,620 --> 00:39:37,420
I knew you'd be like this!
468
00:39:38,520 --> 00:39:40,520
You didn't pick up my calls, either.
469
00:39:40,520 --> 00:39:43,920
Sorry.
I didn't realize.
470
00:39:47,820 --> 00:39:50,520
Will everything be over
after you throw this away?
471
00:39:52,120 --> 00:39:55,920
Sorry. I have a lot to do today.
472
00:40:10,120 --> 00:40:12,720
Why aren't you eating?
It doesn't taste good?
473
00:40:12,720 --> 00:40:14,820
I don't have an appetite.
474
00:40:16,120 --> 00:40:19,520
Is it because of the upcoming
anniversary of your sons' deaths?
475
00:40:21,120 --> 00:40:25,520
I always remember those kids
around this time.
476
00:40:27,520 --> 00:40:31,720
I obviously can't completely understand
how you must feel
477
00:40:31,720 --> 00:40:34,720
but please, rely on me a little.
478
00:40:34,720 --> 00:40:36,620
Thank you.
479
00:40:38,520 --> 00:40:40,520
Are your grandchildren coming?
480
00:40:40,520 --> 00:40:44,620
My sons never showed my grandsons
any paternal love before they died.
481
00:40:45,520 --> 00:40:49,420
It's only natural that
they ended up this way.
482
00:40:49,420 --> 00:40:54,320
What you need right now
isn't your grandsons
483
00:40:54,320 --> 00:40:56,520
but a son that you can depend on.
484
00:40:56,520 --> 00:40:58,920
Yes, exactly.
485
00:41:17,620 --> 00:41:20,220
Why are you doing aerobics
so late at night?
486
00:41:20,220 --> 00:41:23,320
Oh... I don't really feel good.
487
00:41:23,320 --> 00:41:24,420
Take some medicine, then.
488
00:41:24,420 --> 00:41:25,720
I already did.
489
00:41:25,720 --> 00:41:28,120
Then go to sleep.
490
00:41:28,120 --> 00:41:32,120
It just makes you feel worse to be
home alone when you don't feel well.
491
00:41:32,120 --> 00:41:34,520
That's why I'm out here.
492
00:41:34,520 --> 00:41:36,120
Aw, man.
493
00:41:36,120 --> 00:41:38,820
Hey, don't mind me.
I'm sure I'll be okay.
494
00:41:43,420 --> 00:41:45,220
Follow me.
495
00:41:46,120 --> 00:41:47,120
Why?
496
00:41:47,120 --> 00:41:48,520
Just follow me.
497
00:42:09,820 --> 00:42:11,620
No!
498
00:42:13,030 --> 00:42:15,020
Shut it, already!
499
00:42:15,020 --> 00:42:18,120
It's it's been a while
since someone pricked my finger!
500
00:42:18,120 --> 00:42:19,920
Do you think I'm doing this
for you because I want to?
501
00:42:19,920 --> 00:42:21,520
Just sit still.
502
00:42:21,520 --> 00:42:24,820
Wait! No! No!
Ahh! Ow!
503
00:42:47,320 --> 00:42:49,920
You're definitely a pro at this.
504
00:42:49,920 --> 00:42:52,720
I've been doing this for my mom
ever since I was eight years old.
505
00:42:52,720 --> 00:42:56,420
Wow, you were so skilled,
as a tiny little punk, huh?
506
00:43:02,220 --> 00:43:05,520
Go to sleep now.
507
00:43:06,820 --> 00:43:08,520
Thanks.
508
00:43:08,520 --> 00:43:11,520
If it hadn't been for you,
I would've been miserable by myself.
509
00:43:15,820 --> 00:43:19,120
This reminds me of my mom.
510
00:43:19,120 --> 00:43:24,520
Nobody's done this for me
since my mom died.
511
00:43:28,420 --> 00:43:30,420
You have your dad, though.
512
00:43:30,420 --> 00:43:32,820
He wouldn't do it for me.
513
00:43:33,720 --> 00:43:36,120
Since I'm not his biological daughter.
514
00:43:39,320 --> 00:43:40,620
Isn't it funny?
515
00:43:43,620 --> 00:43:45,820
But, you know...
516
00:43:45,820 --> 00:43:49,120
I want to believe that he's my real dad.
517
00:43:52,120 --> 00:43:55,320
There are people like me who've
never known their dads, you know.
518
00:43:58,520 --> 00:44:01,720
Yeah, you're right.
519
00:44:03,420 --> 00:44:10,820
But, you know, if... just if...
520
00:44:12,420 --> 00:44:15,620
my dad isn't my real dad...
521
00:44:17,720 --> 00:44:20,520
I'd like to see him, just once.
522
00:44:22,120 --> 00:44:23,920
My real dad, I mean.
523
00:44:43,620 --> 00:44:47,520
Hey!
Hey, ew!
524
00:44:47,520 --> 00:44:50,270
Wow!
You're the best!
525
00:44:50,270 --> 00:44:53,120
I don't suffer from indigestion anymore!
You really have the magic touch!
526
00:44:53,120 --> 00:44:55,120
Ew! You're so disgusting!
527
00:44:55,120 --> 00:44:57,020
What?
528
00:45:01,220 --> 00:45:03,520
Just look at you go.
529
00:45:06,120 --> 00:45:07,820
Geez, your burp smells!
530
00:45:07,820 --> 00:45:10,020
Hey, it doesn't smell!
531
00:45:10,020 --> 00:45:12,420
[Eun Ha Won]
532
00:45:16,820 --> 00:45:18,720
That's why I was helping
my friend's mom, for a second--
533
00:45:18,720 --> 00:45:20,920
What do you mean, friend?
534
00:45:22,620 --> 00:45:25,420
What do you know that you'd
take this upon yourself?
535
00:45:31,220 --> 00:45:33,120
[Eun Ha Won]
536
00:45:40,690 --> 00:45:44,940
The party you are trying to reach
is currently unavailable.
537
00:45:54,520 --> 00:45:57,620
Why isn't she picking up?
538
00:45:58,520 --> 00:46:00,720
Was I too mean to her?
539
00:46:00,720 --> 00:46:02,920
Oh, whatever!
540
00:46:32,320 --> 00:46:34,620
Eun Ha Won.
541
00:46:39,100 --> 00:46:41,020
Eun Ha Won!
542
00:47:32,420 --> 00:47:34,420
You know...
543
00:47:36,820 --> 00:47:39,620
You secretly do want
to see him, don't you?
544
00:47:40,620 --> 00:47:43,620
What are you talking about?
545
00:47:43,620 --> 00:47:48,120
I mean, he is the man
that your mom loved, after all.
546
00:47:48,120 --> 00:47:50,520
Your dad, I mean.
547
00:47:51,420 --> 00:47:53,820
Stop messing around.
548
00:47:57,820 --> 00:48:00,720
Go and see your dad.
549
00:48:19,620 --> 00:48:22,820
I missed you, my son!
550
00:48:25,520 --> 00:48:27,020
Oh, my handsome son!
551
00:48:27,020 --> 00:48:28,120
- Hey, come on, Mom!
- What?
552
00:48:28,120 --> 00:48:31,520
It's just that I'm so happy to see you
for the first time in a while!
553
00:48:31,520 --> 00:48:33,920
You should've went to a hotel.
Why are you here?
554
00:48:33,920 --> 00:48:36,720
I wanted to see you, so I came
straight here from the airport!
555
00:48:37,320 --> 00:48:39,520
You haven't changed one bit, Mom!
556
00:48:40,020 --> 00:48:41,120
- Let's go in.
- Let's go in!
557
00:48:41,120 --> 00:48:42,620
Let's go, go, go!
558
00:48:43,620 --> 00:48:49,520
Wow, how is my son so handsome?
559
00:48:49,520 --> 00:48:52,820
And so sweet?
And so sexy?
560
00:48:52,820 --> 00:48:55,620
Geez. Look at you, overreacting again!
561
00:48:55,620 --> 00:48:57,720
What?
562
00:48:57,820 --> 00:49:00,120
Stop it, it's hot!
563
00:49:00,120 --> 00:49:01,420
Hey, how can you be like this to me
564
00:49:01,420 --> 00:49:03,320
when I only see you once a year
for the anniversary of your dad's death?
565
00:49:03,320 --> 00:49:07,720
This time, I'm going to stick to you
until we get a heat rash!
566
00:49:07,720 --> 00:49:11,520
There you go again. I saw you when
I went to do a concert in the States!
567
00:49:11,520 --> 00:49:12,600
You call that a proper meeting?
568
00:49:12,600 --> 00:49:14,820
I only saw you for a brief moment
in your dressing room!
569
00:49:14,820 --> 00:49:17,720
This time, I'm going to go on
tons and tons of dates with you!
570
00:49:18,620 --> 00:49:20,420
Sheesh, let go!
571
00:49:20,420 --> 00:49:23,120
Want to go see a movie?
No, a musical!
572
00:49:23,120 --> 00:49:26,870
Wait, no! I want to keep
staring at your face
573
00:49:26,870 --> 00:49:28,820
so let's stay up all night and talk!
574
00:49:28,820 --> 00:49:32,520
Mom, I want to do that too,
but I have to record tomorrow.
575
00:49:32,520 --> 00:49:34,320
I have to practice.
576
00:49:34,320 --> 00:49:37,920
Hmph, whatever!
Whatever! Whatever!
577
00:49:38,420 --> 00:49:40,420
Wait, if tomorrow's your studio session
578
00:49:40,420 --> 00:49:43,120
you're not going to observe
your dad's death anniversary again?
579
00:49:44,520 --> 00:49:47,420
I'm not really feeling it.
580
00:49:47,420 --> 00:49:50,820
Dad's right here, even if
I don't go to that anyway.
581
00:49:52,120 --> 00:49:55,720
Geez, my son's all grown up!
582
00:49:56,520 --> 00:49:59,720
But still, you have to go and see Dad!
583
00:49:59,720 --> 00:50:02,120
- Come on, let's go!
- Let go!
584
00:50:02,120 --> 00:50:05,520
Come on, Seo Woo!
Let's go together!
585
00:50:05,520 --> 00:50:08,720
Oh my. That's Hyun Min's fiancée's room?
586
00:50:08,720 --> 00:50:10,620
Then, are those two
really getting married?
587
00:50:10,620 --> 00:50:13,520
Geez, you sure are nosy, Mom!
588
00:50:13,520 --> 00:50:15,920
Does Ji Woon come home nowadays?
589
00:50:16,420 --> 00:50:17,420
You're here, ma'am?
590
00:50:17,420 --> 00:50:21,120
Oh, Hyun Min!
You're the same as ever.
591
00:50:21,720 --> 00:50:23,620
Is Older Sister-in-Law doing well?
592
00:50:24,220 --> 00:50:26,120
I'm talking about your mom.
593
00:50:26,120 --> 00:50:28,720
Why are you asking me that?
594
00:50:28,720 --> 00:50:30,920
Have a safe trip back.
595
00:50:35,320 --> 00:50:38,120
Looks like they're on
horrible terms, same as ever!
596
00:50:38,720 --> 00:50:40,820
- Let's go, Mom.
- Yeah.
597
00:50:54,620 --> 00:50:56,620
[Mom]
598
00:51:07,920 --> 00:51:11,120
[Mom: You'd better be there tomorrow.]
599
00:52:05,120 --> 00:52:07,720
Okay...
600
00:52:08,620 --> 00:52:10,820
What is she saying?
601
00:52:16,820 --> 00:52:21,420
I missed you too, Dad...
602
00:53:05,620 --> 00:53:09,120
Really? Did I really snore?
603
00:53:09,120 --> 00:53:11,620
Yep. You talked in your sleep, too.
604
00:53:11,620 --> 00:53:15,920
What? What did I say? Huh?
605
00:53:39,120 --> 00:53:43,420
I missed you too, Dad...
606
00:53:53,720 --> 00:53:55,420
Huh?
607
00:53:55,420 --> 00:53:56,820
Oh, I don't know!
608
00:53:59,120 --> 00:54:02,520
See you tomorrow, then!
I'll be waiting!
609
00:54:02,520 --> 00:54:04,420
I told you not to mess around.
610
00:54:04,420 --> 00:54:08,220
Hey, don't make such a scary face!
Okay? Come on!
611
00:54:08,220 --> 00:54:09,620
Geez!
612
00:54:10,120 --> 00:54:11,920
Hey!
613
00:54:11,920 --> 00:54:14,120
Don't come in!
614
00:54:15,620 --> 00:54:17,820
Thanks!
615
00:54:45,420 --> 00:54:47,320
Looks like you two had tons of fun.
616
00:54:47,320 --> 00:54:49,820
You were all giddy.
617
00:54:49,820 --> 00:54:51,120
Were you two flirting?
618
00:54:51,120 --> 00:54:52,420
Mind your own business.
619
00:54:52,420 --> 00:54:54,920
Hey, don't you know that dating
is forbidden in Sky House?
620
00:54:55,320 --> 00:54:56,820
So?
621
00:54:57,320 --> 00:55:00,820
Hey, you can't do this to me!
How could you, as my fiancée?
622
00:55:00,820 --> 00:55:03,120
And with my cousin, at that?
623
00:55:03,120 --> 00:55:04,720
Why are you acting like this?
624
00:55:04,720 --> 00:55:06,120
What?
625
00:55:06,120 --> 00:55:08,820
You said that we weren't anything to
each other, and certainly not friends.
626
00:55:08,820 --> 00:55:10,720
So isn't it a bit ridiculous that
you're acting like this?
627
00:55:12,720 --> 00:55:15,920
Can you draw a clear line for me
so I know where I stand?
628
00:55:19,720 --> 00:55:22,320
Oh yeah.
629
00:55:23,120 --> 00:55:28,420
The person you didn't want to
see is your mother, right?
630
00:55:30,120 --> 00:55:33,560
Since it's not my place, I won't tell you
to make amends with your mom
631
00:55:33,560 --> 00:55:37,520
or to go observe the anniversary
of your father's death tomorrow.
632
00:55:37,520 --> 00:55:39,720
But I will say this one thing.
633
00:55:41,420 --> 00:55:44,820
Your dad must be so lonely.
634
00:56:18,120 --> 00:56:20,620
You do want to see him, don't you?
635
00:56:20,720 --> 00:56:24,520
After all, he's the man your mom loved.
636
00:56:24,520 --> 00:56:26,320
Your dad, I mean.
637
00:57:17,620 --> 00:57:23,220
How sad to die in a horrific accident
after raising her son all on her own!
638
00:57:23,220 --> 00:57:25,720
Does the child even know
what his father looks like?
639
00:57:25,720 --> 00:57:29,520
You think he'd be sitting there
alone like that, if he did?
640
00:57:29,520 --> 00:57:33,620
It's clear his dad knocked
his mom up and ran away!
641
00:59:22,620 --> 00:59:30,520
I'm sorry.
I failed this mission.
642
00:59:42,680 --> 00:59:52,680
Subtitles by DramaFever
48635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.