All language subtitles for Carry on Regardless --1961----

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:09,962 We'll have to bung the advert in again, Miss Cooling. 2 00:00:09,963 --> 00:00:15,556 I can't understand it, Mr Handy. Not a single reply. 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,726 We're supposed to open today. 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,395 We'll just have to postpone. 5 00:00:21,396 --> 00:00:26,729 With an enterprise like this, you need people with know-how... 6 00:00:26,730 --> 00:00:31,739 ..who'll do anything for anybody - that's the whole idea. 7 00:00:31,740 --> 00:00:36,327 Never mind, Mr Handy, I'm sure you'll get stuffed. 8 00:00:36,328 --> 00:00:38,476 Eh? Oh, staffed. 9 00:00:53,075 --> 00:00:54,186 Morning. Eh? 10 00:00:54,188 --> 00:00:55,638 I'm saying good morning. Morning. 11 00:00:55,639 --> 00:00:57,848 Nothing interesting? 12 00:00:57,850 --> 00:01:00,513 If there was, I'd be after it. 13 00:01:00,514 --> 00:01:03,271 Are you after a job, Mr Twist? 14 00:01:03,272 --> 00:01:08,562 Why not, Mr Infield-Hopping? I'm not a fixture in this place. 15 00:01:08,563 --> 00:01:10,903 It wasn't built around me. 16 00:01:10,904 --> 00:01:15,533 A Ministry of Labour clerk can get bored of his job. 17 00:01:15,534 --> 00:01:18,578 Watcha. What have you got today? 18 00:01:18,579 --> 00:01:24,750 Nothing, Mr Weston. It's not worth my friend's petrol to bring me here. 19 00:01:25,377 --> 00:01:31,340 A- ha! Bonjour. Guten tag. Buongiorno. Shalom aleichem. 20 00:01:33,969 --> 00:01:39,390 Just demonstrating four of the 16 languages I speak fluently. 21 00:01:39,391 --> 00:01:44,186 There must be a worthwhile appointment for me today. 22 00:01:44,188 --> 00:01:47,231 Please say there is. 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,608 Mr Courtenay... Yes? 24 00:01:48,609 --> 00:01:51,277 ..there isn't. 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,314 Do you mind? 26 00:01:52,315 --> 00:01:54,071 Do you mind? Oh, charming. 27 00:01:54,072 --> 00:01:56,172 You're in a nice mood. 28 00:01:56,173 --> 00:01:59,160 Sorry, but I'm fed up. So am I. 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,121 I need an interesting job. Me, too. 30 00:02:02,122 --> 00:02:04,889 There are no exciting jobs for women 31 00:02:04,891 --> 00:02:07,585 You're right. It's a man's world. 32 00:02:07,586 --> 00:02:10,880 Someone should do something about it. 33 00:02:10,881 --> 00:02:13,132 I agree. Come on. 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,801 No, we can't... 35 00:02:15,802 --> 00:02:17,720 You can't come in 'ere. 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,349 Why not? I can do a man's job. 37 00:02:21,350 --> 00:02:22,803 Me, too. What have you got? 38 00:02:22,804 --> 00:02:24,977 Nothing. 39 00:02:24,978 --> 00:02:28,809 Hello, isn't it a lovely morning? Anything on the cards? 40 00:02:28,810 --> 00:02:35,067 Nothing. 41 00:02:40,494 --> 00:02:42,364 I've never seen him move so fast. 42 00:02:42,365 --> 00:02:44,176 He was reading the paper. 43 00:02:44,177 --> 00:02:46,374 That can only mean... 44 00:02:46,375 --> 00:02:49,043 A job. A fascinating job. 45 00:02:49,044 --> 00:02:51,087 Just a moment... 46 00:02:51,088 --> 00:02:57,344 Yeah, so fascinating it's not been noted here. 47 00:03:16,822 --> 00:03:18,322 Sam Twist is the name. 48 00:03:18,323 --> 00:03:19,401 Francis Courtenay at your service. 49 00:03:19,403 --> 00:03:21,701 Mike Weston. That's me. 50 00:03:21,702 --> 00:03:23,635 Delia King, Miss. 51 00:03:23,636 --> 00:03:25,456 Dimple. Gaby Dimple. 52 00:03:25,458 --> 00:03:27,682 Lily Duveen, that's me. 53 00:03:27,683 --> 00:03:30,626 Montgomery Infield-Hopping. 54 00:03:30,627 --> 00:03:35,548 Seven - my lucky number. You're all hired. 55 00:03:35,549 --> 00:03:38,349 Come in. Good morning. 56 00:03:38,350 --> 00:03:42,930 Who's responsibulb here? Eh? 57 00:03:42,931 --> 00:03:44,444 You're Mr Haydn? 58 00:03:44,445 --> 00:03:46,809 How do you do? Yes. 59 00:03:46,810 --> 00:03:52,607 I own this grady far and hadn't had the chance to do the first meeting. 60 00:03:52,608 --> 00:03:53,649 Oh, yes. 61 00:03:53,650 --> 00:03:57,028 No, you don't understand my meal. 62 00:03:57,029 --> 00:03:58,946 Certainly, sir. What's the job? 63 00:03:58,947 --> 00:04:05,161 There's no job. You don't seem to understand the twenty fido. 64 00:04:05,370 --> 00:04:10,541 Just give all the details of the assignment to Miss Cooling. 65 00:04:10,542 --> 00:04:15,338 There's no assignment shall she attain the ten see. 66 00:04:15,339 --> 00:04:19,628 I've come from this monthly grill to meet you... 67 00:04:19,629 --> 00:04:21,969 ..and I take it you're he. 68 00:04:21,970 --> 00:04:25,968 We do undertake anything, yes. Tell Miss Cooling about it. 69 00:04:25,969 --> 00:04:29,018 This is most provoc encouragemold. 70 00:04:29,019 --> 00:04:34,982 I've come as the milk and the human kindly and come to give it to you... 71 00:04:34,983 --> 00:04:38,194 ..flollop me off on your secretrial. 72 00:04:38,195 --> 00:04:41,530 Charmish, but that's not the poil. 73 00:04:41,532 --> 00:04:44,153 I don't think that's too tough, do you, Miss Cooling? 74 00:04:44,154 --> 00:04:48,120 No. No. 75 00:04:48,121 --> 00:04:50,289 You've got a note of it, then? No. 76 00:04:50,290 --> 00:04:54,335 I should think not. I didn't utter a worm. 77 00:04:54,336 --> 00:04:59,298 The age of courtesy and couragemold is finish, I feel. 78 00:04:59,299 --> 00:05:04,262 If you want me to conveil my solicitole, I'll serve a writ. 79 00:05:04,263 --> 00:05:09,850 I can be as cold as the next. And crystal cleal. Good morny. 80 00:05:11,937 --> 00:05:16,232 Oh, sorry. Was that a job? What did he want? 81 00:05:16,233 --> 00:05:22,446 New set of teeth. This kind of organisation gets swamped with nuts. 82 00:05:22,447 --> 00:05:24,198 And customers, I hope. 83 00:05:24,199 --> 00:05:30,455 But not, at the moment, for you. Girls? 84 00:05:54,897 --> 00:05:57,893 Dead right. How would you like to try on a lady's wardrobe? 85 00:05:57,894 --> 00:06:02,486 Would I? Get cracking, then. 86 00:06:02,487 --> 00:06:08,534 I suppose she won on points. 87 00:06:08,535 --> 00:06:14,624 A lovely idea - an anniversary gift for your wife. Feels so good. 88 00:06:16,710 --> 00:06:19,879 Yes. Doesn't look bad, either. 89 00:06:19,880 --> 00:06:25,134 A perfect fit. Thank you, Miss King. 90 00:06:25,135 --> 00:06:31,391 Can't wait to try on the others. 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,813 Perfect! A perfect fit! 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,940 Thank you very much. 93 00:07:20,941 --> 00:07:25,147 It's been a pleasure. What a marvellous surprise for Mrs Belling. 94 00:07:25,148 --> 00:07:27,316 Would you like a coffee? 95 00:07:27,317 --> 00:07:28,651 Oh, thank you. 96 00:07:28,652 --> 00:07:34,908 Perfect! 97 00:07:43,964 --> 00:07:47,174 Are you dressed? Does it look like it? 98 00:07:47,176 --> 00:07:50,094 My wife's getting out of a taxi. 99 00:07:50,095 --> 00:07:51,632 I thought she was away today. 100 00:07:51,633 --> 00:07:54,635 So did I. She'll get her surprise early. 101 00:07:54,636 --> 00:07:56,804 She'll get one I didn't plan. 102 00:07:56,805 --> 00:07:58,824 What's that? You. 103 00:07:58,825 --> 00:08:00,396 Oh, me! 104 00:08:00,397 --> 00:08:05,443 Quick, hide. Not in there! You haven't got time to get out. 105 00:08:05,444 --> 00:08:07,690 I'm not dressed for the street. 106 00:08:07,691 --> 00:08:10,585 Precisely. 107 00:08:14,757 --> 00:08:16,663 Can we not explain? 108 00:08:17,873 --> 00:08:20,917 Helen. What are you doing here? 109 00:08:20,918 --> 00:08:27,006 I missed the train. It's not worth going now. 110 00:08:27,007 --> 00:08:33,263 What's this? I know I'm absent-minded, but I'd remember ordering all this. 111 00:08:35,974 --> 00:08:37,850 Did I? 112 00:08:37,851 --> 00:08:43,564 No, I did. I wanted you to see them and wear some on our anniversary. 113 00:08:43,565 --> 00:08:49,195 Oh, darling! It's the most staggering gift. 114 00:08:49,196 --> 00:08:51,108 Supppose they don't fit? 115 00:08:51,109 --> 00:08:52,485 I've seen to that. 116 00:08:52,486 --> 00:08:54,325 How? 117 00:08:54,326 --> 00:08:55,785 Does it matter? 118 00:08:55,786 --> 00:09:01,582 Poor darling husband, all nervy because I've spoilt his surprise. 119 00:09:01,583 --> 00:09:05,289 Never mind. Stay here and I'll make you a coffee. 120 00:09:05,290 --> 00:09:08,292 It is... HELEN! What are you doing? 121 00:09:08,293 --> 00:09:09,882 I'm putting my coat away. 122 00:09:09,883 --> 00:09:11,879 You shouldn't have taken it off. 123 00:09:11,880 --> 00:09:16,055 Why not? Because... the heating's given out. 124 00:09:16,056 --> 00:09:18,260 Darling, are you all right? 125 00:09:18,261 --> 00:09:20,059 Yes, perfectly. 126 00:09:20,060 --> 00:09:22,681 You need something stronger. 127 00:09:22,682 --> 00:09:23,938 Give me that coat. 128 00:09:23,939 --> 00:09:26,644 That's no way to treat clothes. 129 00:09:26,645 --> 00:09:30,027 That old thing? I bought it two months ago. 130 00:09:30,028 --> 00:09:33,406 It's not worth hanging up. 131 00:09:33,407 --> 00:09:39,663 Helen, please, don't open... 132 00:09:41,874 --> 00:09:48,087 I'll let you have the estimate for the new clothes rail. 133 00:09:48,297 --> 00:09:53,092 Morning, ma'am. 134 00:09:53,093 --> 00:09:59,286 He came to try on your clothes, but there's nothing between us... 135 00:09:59,391 --> 00:10:05,647 ..because he's really a very nice girl. 136 00:10:13,155 --> 00:10:14,655 Sam, relax. 137 00:10:14,656 --> 00:10:17,909 I'll relax when I get an assignment. 138 00:10:17,910 --> 00:10:19,363 Everyone else is out and about. 139 00:10:19,364 --> 00:10:21,537 They're on routine jobs. 140 00:10:21,538 --> 00:10:24,452 I bet fate has got something exciting in store for you. 141 00:10:24,453 --> 00:10:29,295 It'll be the first time. 142 00:10:29,296 --> 00:10:32,548 Helping Hands? Yes, with pleasure. 143 00:10:32,549 --> 00:10:35,509 Immediately? Yes. 144 00:10:35,511 --> 00:10:38,888 Right, got it. Thank you. 145 00:10:38,889 --> 00:10:40,447 What did I tell you? 146 00:10:40,448 --> 00:10:41,969 No? Something exciting? 147 00:10:41,970 --> 00:10:48,226 Baby-sitting. 148 00:11:01,828 --> 00:11:06,076 Good evening. I'm from Helping... Hands. 149 00:11:06,078 --> 00:11:12,334 Hello. Come in, do. 150 00:11:15,759 --> 00:11:18,047 Is this the right place? I mean... 151 00:11:18,048 --> 00:11:21,681 Yes, this is the right place. 152 00:11:21,682 --> 00:11:24,433 Erm... P-P-Panting? 153 00:11:24,434 --> 00:11:27,645 No, that's the way I always breathe. 154 00:11:27,646 --> 00:11:30,731 And your name? 155 00:11:30,732 --> 00:11:33,776 Twist, madam. Sam Twist. 156 00:11:33,777 --> 00:11:40,033 Do sit down. 157 00:11:44,079 --> 00:11:47,206 Yes, well, er... where's the baby? 158 00:11:47,207 --> 00:11:53,296 Oh, look. 159 00:11:53,297 --> 00:11:56,048 Oh, delightful. 160 00:11:56,049 --> 00:11:58,217 And so like you, too. 161 00:11:58,218 --> 00:12:01,929 Well, I don't wish to delay you... 162 00:12:01,930 --> 00:12:05,308 ..so just show me where the baby is. 163 00:12:05,309 --> 00:12:09,312 Oh, come here and relax, Mr Twist. 164 00:12:09,313 --> 00:12:14,984 Relax? No, thank you, madam, not while I'm on duty. 165 00:12:14,985 --> 00:12:17,773 Well, madam, where is the baby? 166 00:12:17,774 --> 00:12:20,990 I haven't got a baby. 167 00:12:20,991 --> 00:12:22,736 That's my niece. 168 00:12:22,738 --> 00:12:24,619 Oh. 169 00:12:24,620 --> 00:12:30,750 Sit down. 170 00:12:31,376 --> 00:12:32,668 Er, no, no. 171 00:12:32,669 --> 00:12:36,964 Mr Twist, don't make it difficult for me. 172 00:12:36,965 --> 00:12:39,545 You're making it difficult for me, madam. 173 00:12:39,546 --> 00:12:42,094 I'll explain, Mr Twist. 174 00:12:42,095 --> 00:12:47,099 You see, I have deceived you. 175 00:12:47,100 --> 00:12:51,395 I don't really need a baby-sitter. 176 00:12:51,396 --> 00:12:53,267 In that case, I'll just be going... 177 00:12:53,268 --> 00:12:55,352 But I do need a man. 178 00:12:55,353 --> 00:12:56,776 Mrs Panting! 179 00:12:56,777 --> 00:12:59,445 You will help me, won't you? 180 00:12:59,446 --> 00:13:01,066 It depends what you want. 181 00:13:01,068 --> 00:13:02,740 You. 182 00:13:02,741 --> 00:13:05,451 Why me? Ahem. Why me? 183 00:13:05,452 --> 00:13:10,451 It could be any man, but I want to keep it on a professional basis. 184 00:13:10,452 --> 00:13:13,263 I must have a man by eight o'clock. 185 00:13:13,264 --> 00:13:17,421 Well, we only supply helping hands. 186 00:13:17,422 --> 00:13:20,211 Why eight o'clock? That's when he gets home. 187 00:13:20,212 --> 00:13:22,426 Oh, I see, yes, does he? 188 00:13:22,427 --> 00:13:23,511 Who? 189 00:13:23,512 --> 00:13:26,806 Mr Panting. 190 00:13:26,807 --> 00:13:29,642 My husband! 191 00:13:29,643 --> 00:13:33,062 Oh, madam. 192 00:13:33,063 --> 00:13:34,480 He neglects me. 193 00:13:34,481 --> 00:13:37,650 I find that difficult to believe. 194 00:13:37,651 --> 00:13:39,313 He ignores me. 195 00:13:39,314 --> 00:13:40,903 It's impossible. 196 00:13:40,904 --> 00:13:43,109 He takes me for granted. 197 00:13:43,110 --> 00:13:45,449 Surely not. 198 00:13:45,450 --> 00:13:51,414 I know he loves me, but I want him to show it more. 199 00:13:51,415 --> 00:13:55,246 Ask him to... Have a little chat with him. 200 00:13:55,247 --> 00:13:57,432 It's no good, I've tried. 201 00:13:57,433 --> 00:13:59,755 No, he needs a lesson. 202 00:13:59,756 --> 00:14:02,717 So do I. I mean, that he does, yes. 203 00:14:02,718 --> 00:14:04,213 I've got to make him jealous. 204 00:14:04,214 --> 00:14:07,138 That's the ticket. He must find me with a man. 205 00:14:07,139 --> 00:14:08,968 You're so right. At eight o'clock. 206 00:14:08,969 --> 00:14:11,183 On the dot. Now do you understand? 207 00:14:11,185 --> 00:14:15,730 Yes, Mrs Panting, I... NO! No, no. 208 00:14:15,731 --> 00:14:17,518 Please, it's nearly eight o'clock. 209 00:14:17,519 --> 00:14:19,270 Stay away from me, dangerous lady. 210 00:14:19,271 --> 00:14:21,611 He'll be here in seconds. 211 00:14:21,612 --> 00:14:25,531 You might as well make it look good. Kiss me. 212 00:14:25,532 --> 00:14:27,055 Madam! 213 00:14:33,312 --> 00:14:34,666 Kiss me, kiss me, kiss me... 214 00:14:36,335 --> 00:14:39,795 Penny! 215 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Let me go, you beast! 216 00:14:42,341 --> 00:14:45,885 Can I help it if I'm irresistible? 217 00:14:45,886 --> 00:14:51,933 Mr Panting, I can explain. I'm from Helping Hands. Let me go. 218 00:14:52,976 --> 00:14:56,729 My braces. I can explain everything. 219 00:14:56,730 --> 00:15:02,777 Your wife... oh, my braces. It all started with the baby... 220 00:15:03,820 --> 00:15:07,198 Darling. 221 00:15:07,199 --> 00:15:13,455 Did you hurt your hand? 222 00:15:19,419 --> 00:15:23,042 "Attractive man required to model for our..." 223 00:15:23,799 --> 00:15:29,095 Morning. Oh, sorry. It blew off. Oh. 224 00:15:31,181 --> 00:15:37,437 Ahem! 225 00:15:41,316 --> 00:15:47,573 Aye aye. 226 00:15:50,284 --> 00:15:52,571 Yes, madam, right away. 227 00:15:52,572 --> 00:15:55,413 Yes, certainly, thank you. 228 00:15:55,414 --> 00:15:56,596 Job for you. 229 00:15:56,597 --> 00:15:57,707 As a model? 230 00:15:57,708 --> 00:16:00,037 Lady wants someone to walk her pet. 231 00:16:00,038 --> 00:16:02,331 It's a lovely day. Do you good. 232 00:16:02,332 --> 00:16:06,215 Nice address, anyway. 233 00:16:06,216 --> 00:16:10,840 I'm from Helping Hands. I understand you want me to take your pet out. 234 00:16:10,841 --> 00:16:15,057 Oh, yes. I got such an awful cold. 235 00:16:15,058 --> 00:16:18,222 Well, never mind. Where is the little chap? 236 00:16:18,223 --> 00:16:21,314 Here. 237 00:16:21,315 --> 00:16:25,234 Oh, I, really, I... I rather er... 238 00:16:25,235 --> 00:16:27,398 Helping Hands said they can do anything. 239 00:16:27,399 --> 00:16:30,573 And so we will. What's his name? 240 00:16:30,574 --> 00:16:31,652 Yoki. 241 00:16:31,653 --> 00:16:32,658 Yoki. 242 00:16:32,659 --> 00:16:34,447 Don't let him out of your sight. 243 00:16:34,448 --> 00:16:40,704 No. Come on, Yoki. 244 00:16:44,588 --> 00:16:47,215 Which way? This way? That way? 245 00:16:47,216 --> 00:16:51,636 Oh, down here, all right. Come along. 246 00:16:51,637 --> 00:16:55,556 Go for a nice walk, shall we? Walk nicely. 247 00:16:55,557 --> 00:16:58,643 You're not bringing that on here. 248 00:16:58,644 --> 00:17:04,273 But he's tired and the best way to see London is from the top of a bus. 249 00:17:04,274 --> 00:17:07,235 Not this one. Great hairy thing. 250 00:17:07,236 --> 00:17:08,898 I am not! 251 00:17:08,899 --> 00:17:10,488 Hold tight. 252 00:17:10,489 --> 00:17:15,284 I'll report you to the RSPCA. Cheeky monkey! 253 00:17:15,285 --> 00:17:20,915 No offence. The British Transport Commission should hear about this. 254 00:17:23,001 --> 00:17:28,422 Taxi! Taxi! 255 00:17:28,423 --> 00:17:29,715 Can you take us to... 256 00:17:29,716 --> 00:17:32,359 I'll take you, but not your brother. 257 00:17:32,360 --> 00:17:35,179 We've had a long walk. We're tired. 258 00:17:35,180 --> 00:17:38,052 Why not climb in a tree for a kip? 259 00:17:38,053 --> 00:17:40,551 Thank you very much Charming. 260 00:17:40,552 --> 00:17:43,771 Did you hear what he said? 261 00:17:43,772 --> 00:17:46,649 Do you want to go somewhere? 262 00:17:46,650 --> 00:17:52,154 Oh, I see. You want to see your friends. And so you shall. 263 00:17:52,155 --> 00:17:58,412 Just in time for tea. 264 00:18:32,446 --> 00:18:33,821 Morning, Lil. 265 00:18:33,822 --> 00:18:35,943 Morning. Is it worth taking my coat off? 266 00:18:35,944 --> 00:18:38,159 I've got a beaut for you. 267 00:18:38,160 --> 00:18:40,573 Collecting invitation cards and being pleasant. 268 00:18:40,574 --> 00:18:46,830 I say, that'll be nice. 269 00:18:59,973 --> 00:19:03,226 Thank you. 270 00:19:03,227 --> 00:19:06,145 Thank you. 271 00:19:06,146 --> 00:19:07,245 Good morning. 272 00:19:07,246 --> 00:19:08,837 Good morning. 273 00:19:08,838 --> 00:19:10,358 That's everybody. 274 00:19:10,359 --> 00:19:12,271 A nice crowd they are, too. 275 00:19:12,272 --> 00:19:16,113 Yes, very. Can I render any further service? 276 00:19:16,114 --> 00:19:20,696 Just collecting these cards isn't sweated labour. 277 00:19:20,697 --> 00:19:22,382 Please be our guest. 278 00:19:22,383 --> 00:19:26,457 Oh, I say. Thanks. 279 00:19:26,458 --> 00:19:28,329 Are you a lover of the grape, Miss Duveen? 280 00:19:28,330 --> 00:19:30,419 Actually, no. 281 00:19:30,420 --> 00:19:36,342 I never know what to do with the pips - flick, collect or spit. 282 00:19:36,343 --> 00:19:40,346 Well, I never... Will you excuse me? 283 00:19:40,347 --> 00:19:42,030 Madam, for you? A soupcon? 284 00:19:42,031 --> 00:19:44,394 Really? What kind of soup? 285 00:19:44,395 --> 00:19:46,978 Soup? Madam, there is no soup. 286 00:19:46,979 --> 00:19:48,187 You just said there was. 287 00:19:48,188 --> 00:19:52,316 I asked if you'd care to taste the 1952. 288 00:19:52,317 --> 00:19:57,947 Rather! Such a pretty colour. Like Coca-Cola. Thanks, I'll try it. 289 00:20:00,033 --> 00:20:03,578 Madam, please. Don't unsettle it. 290 00:20:03,579 --> 00:20:06,283 Wow! That's what I call a drink. 291 00:20:06,284 --> 00:20:09,333 I'll have some more. Fill it up. 292 00:20:09,334 --> 00:20:10,821 Fill? To the brim. 293 00:20:10,822 --> 00:20:13,546 Let's have a proper drink. 294 00:20:13,547 --> 00:20:16,877 Madam, you're supposed to taste several wines. 295 00:20:16,878 --> 00:20:22,972 Don't worry, I will. Fill it up. 296 00:20:25,058 --> 00:20:29,312 Not exactly heavy-handed, are you? 297 00:20:29,313 --> 00:20:35,569 Oh, well, here's cream on your salad! 298 00:20:37,946 --> 00:20:44,160 Tickle. 299 00:20:44,369 --> 00:20:50,626 Nice. 300 00:20:58,008 --> 00:21:04,264 By George! 301 00:21:19,238 --> 00:21:20,404 Hello. 302 00:21:20,405 --> 00:21:21,572 Powerful stuff. 303 00:21:21,573 --> 00:21:24,575 I see you had the Nuit-St-Georges. 304 00:21:24,576 --> 00:21:26,238 A dignified wine, don't you think? 305 00:21:26,239 --> 00:21:28,829 Oh, very. 306 00:21:28,830 --> 00:21:33,709 It was a fascinating experience. Have you ever... 307 00:21:33,710 --> 00:21:36,081 What are you doing down there? 308 00:21:36,083 --> 00:21:38,506 Getting up. But I can't. 309 00:21:38,507 --> 00:21:41,133 Come along, young lady. Hup! 310 00:21:41,134 --> 00:21:43,506 No handling, if you please. 311 00:21:43,507 --> 00:21:49,225 But I was only... I know your sort. That'll do. 312 00:21:51,311 --> 00:21:53,563 Bless my soul! 313 00:21:53,564 --> 00:21:59,235 It certainly was powerful stuff. 314 00:22:01,321 --> 00:22:03,447 Marvellous! 315 00:22:03,448 --> 00:22:06,242 Did you see that? Do do it again. 316 00:22:06,243 --> 00:22:12,498 Madam! 317 00:22:12,499 --> 00:22:18,421 Oh, dear. Just shows you. First time must have been beginner's luck. 318 00:22:18,422 --> 00:22:19,792 I really... 319 00:22:19,793 --> 00:22:21,090 I'm so sleepy. 320 00:22:21,091 --> 00:22:22,383 You can't sleep here, madam. 321 00:22:22,384 --> 00:22:25,026 What's going on? I'm dropping off. 322 00:22:25,027 --> 00:22:27,763 Miss Duveen! If my wife were to... 323 00:22:27,764 --> 00:22:31,303 A married man, making advances to me? 324 00:22:31,304 --> 00:22:32,685 I didn't! Chuck him out! 325 00:22:32,686 --> 00:22:37,189 Miss Duveen, please. I keep being insulted at this do. 326 00:22:37,191 --> 00:22:39,103 Miss Duveen, this is not a do. 327 00:22:39,104 --> 00:22:41,068 Don't speak to me like that! 328 00:22:41,069 --> 00:22:42,236 I'm most terribly sorry. 329 00:22:42,237 --> 00:22:45,422 All right, all right, I'm going. 330 00:22:45,423 --> 00:22:49,994 I wouldn't stay here if you paid me. 331 00:22:49,995 --> 00:22:53,331 I can't apologise enough. 332 00:22:53,332 --> 00:22:55,791 Come on, gorgeous. 333 00:22:55,792 --> 00:22:59,170 Hey! Hold up there. 334 00:22:59,171 --> 00:23:04,842 Let's get out of here together, hm? 335 00:23:06,929 --> 00:23:13,185 Disgraceful. A load of drunks. 336 00:23:17,314 --> 00:23:19,482 We've got them all working. 337 00:23:19,483 --> 00:23:25,675 On the day we got our first office flowers. The sign of success. 338 00:23:25,781 --> 00:23:27,026 Isn't it wonderful? 339 00:23:27,027 --> 00:23:32,662 Cigar? No, I don't smoke, thank you. 340 00:23:32,663 --> 00:23:34,997 Come in. 341 00:23:34,998 --> 00:23:36,332 You again. 342 00:23:36,333 --> 00:23:39,288 There's no rights than me to beheed. 343 00:23:39,289 --> 00:23:40,294 Miss Cooling. 344 00:23:40,295 --> 00:23:45,925 Oh, not agrail! It's you I'm going to thalkest to, come what mayload. 345 00:23:48,011 --> 00:23:52,056 Just tell my secretary. Miss Coollie? 346 00:23:52,057 --> 00:23:55,142 Oh, perhaps I willed. 347 00:23:55,143 --> 00:24:01,357 Perhaps this lade shall understand the simply measure I'm to offering. 348 00:24:01,567 --> 00:24:03,270 Have I your attentiahoad, madler? 349 00:24:03,271 --> 00:24:05,570 Lovely day, yes. 350 00:24:05,571 --> 00:24:07,399 I'm not here to discussit the weatheraped. 351 00:24:07,401 --> 00:24:09,991 We should listen together. 352 00:24:09,992 --> 00:24:12,076 You deal with it, Miss Cooling. 353 00:24:12,077 --> 00:24:17,915 There's no understab in your eardroves! Beyond my comprehoad. 354 00:24:17,916 --> 00:24:22,373 You don't understand a syllabulb I'm uttering. 355 00:24:22,374 --> 00:24:24,038 You're from sanitation? 356 00:24:24,039 --> 00:24:25,631 I didn't catch that. 357 00:24:25,632 --> 00:24:26,752 He mentioned the guttering. 358 00:24:26,753 --> 00:24:29,051 I did knockers! 359 00:24:29,052 --> 00:24:30,970 There's nothing wrong with the guttering. 360 00:24:30,971 --> 00:24:35,808 It said which knockers intern or extern rebode. 361 00:24:35,809 --> 00:24:37,513 It's your responsible to sign it flap. 362 00:24:37,514 --> 00:24:40,479 You understand, Miss Cooling. 363 00:24:40,480 --> 00:24:41,647 No. 364 00:24:41,648 --> 00:24:46,819 What do you mean, nockers? You think I talk doplo dutchery? 365 00:24:46,820 --> 00:24:48,237 Dutch! 366 00:24:48,238 --> 00:24:49,739 He's Dutch! 367 00:24:49,740 --> 00:24:51,464 We have a man... 368 00:24:51,465 --> 00:24:53,117 A lere leeny... 369 00:24:53,118 --> 00:24:58,748 Don't get excited. This man very clever. He speak 16 language. 370 00:24:58,749 --> 00:25:00,202 You come back... 371 00:25:00,203 --> 00:25:02,752 I am not Dutch! 372 00:25:02,753 --> 00:25:04,629 Look, I'm a very busy man. 373 00:25:04,630 --> 00:25:06,417 Do you think I stand for a loafery? 374 00:25:06,418 --> 00:25:08,925 He wants a chauffeur! 375 00:25:08,926 --> 00:25:11,630 We don't compete with car-hire firms. 376 00:25:11,631 --> 00:25:13,763 I'm gome, but I recoil. 377 00:25:13,764 --> 00:25:18,425 To blaze with all communicail, save the voice and languie 378 00:25:18,426 --> 00:25:20,353 my voice and languie. 379 00:25:20,354 --> 00:25:26,103 This is mobe obsession - to convey the message. I will for doom that. 380 00:25:26,104 --> 00:25:30,733 I don't want your grames, but I'll play to the bitter hobis. 381 00:25:30,734 --> 00:25:31,781 How dare you! 382 00:25:31,782 --> 00:25:36,869 And when I recoil alert and refresh, you shall understab! 383 00:25:36,870 --> 00:25:39,038 And you! 384 00:25:39,039 --> 00:25:41,118 Handy? Who's Handy? 385 00:25:41,119 --> 00:25:43,209 I am. You look it, I must say. 386 00:25:43,210 --> 00:25:45,393 Thank you. Won't you sit down? 387 00:25:45,394 --> 00:25:48,673 No. I'm Amalagamated Scrap Iron. 388 00:25:48,674 --> 00:25:49,960 You must be a millionaire. 389 00:25:49,961 --> 00:25:51,063 Four times over. 390 00:25:51,064 --> 00:25:52,093 Do sit down. 391 00:25:52,094 --> 00:25:54,595 I've already said no! 392 00:25:54,596 --> 00:25:56,947 Do you provide substitutes? 393 00:25:56,948 --> 00:25:59,934 No! This is a respectable firm. 394 00:25:59,935 --> 00:26:02,515 You know the hospital up the road? 395 00:26:02,516 --> 00:26:06,060 Oh, yes. Keep my place for me today. 396 00:26:06,061 --> 00:26:07,942 Eh? Didn't I make myself clear?! 397 00:26:07,943 --> 00:26:11,857 I just don't understand. You're a millionaire. 398 00:26:11,858 --> 00:26:12,905 Four times over. 399 00:26:12,906 --> 00:26:14,902 And you go to an NHS hospital. 400 00:26:14,903 --> 00:26:16,993 It's the principle. 401 00:26:16,994 --> 00:26:23,249 I buy my stamp and have my money's worth. But I've no time to wait. 402 00:26:23,458 --> 00:26:27,879 Got to take over International Screws today. 403 00:26:27,880 --> 00:26:29,922 Will you do it? Yes or no? 404 00:26:29,923 --> 00:26:33,050 I'll put my best operative onto it. 405 00:26:33,051 --> 00:26:38,723 You won't! I want you. The head man, or the deal's off. 406 00:26:38,724 --> 00:26:40,725 Very well. Have a cigar. 407 00:26:40,726 --> 00:26:46,397 Don't smoke 'em. Neither should you. Bad for you. 408 00:26:46,398 --> 00:26:49,400 What a stench. 409 00:26:49,401 --> 00:26:55,657 Have a flower to get rid of it. 410 00:26:57,951 --> 00:27:00,661 Good morning, Doctor, Sister. 411 00:27:00,662 --> 00:27:05,035 When Sir Theodore arrives, telephone me at once. 412 00:27:05,036 --> 00:27:06,751 Yes, Matron. 413 00:27:06,752 --> 00:27:11,417 This is a vital inspection. What he says goes. Clear? 414 00:27:11,418 --> 00:27:14,842 Yes, but how do I recognise him? 415 00:27:14,843 --> 00:27:20,681 He's not exactly handsome, but I'm told he has a rugged grandeur... 416 00:27:20,682 --> 00:27:24,894 ..and he wears a flower in his buttonhole. 417 00:27:24,895 --> 00:27:30,858 Yes, Matron. 418 00:27:31,902 --> 00:27:35,196 Doctor? 419 00:27:35,197 --> 00:27:37,782 Doctor, he's here. 420 00:27:37,783 --> 00:27:38,783 No! 421 00:27:38,784 --> 00:27:43,579 I'll phone Matron. 422 00:27:43,580 --> 00:27:45,623 Hello, sir. Hello. 423 00:27:45,624 --> 00:27:47,411 This is an unexpected honour. 424 00:27:47,412 --> 00:27:48,876 Is it? 425 00:27:48,877 --> 00:27:51,462 Of course. That's nice of you. 426 00:27:51,463 --> 00:27:54,835 Would you like to wait in the examination room? 427 00:27:54,836 --> 00:27:57,468 Yes, I don't mind. Thank you. 428 00:27:57,469 --> 00:28:02,181 Nice people. 429 00:28:02,182 --> 00:28:03,516 Good morning. Hello. 430 00:28:03,517 --> 00:28:05,721 First patient, Sister. 431 00:28:05,722 --> 00:28:09,063 Yes, Doctor. 432 00:28:09,064 --> 00:28:13,693 Good morning. Welcome. We feel most honoured. 433 00:28:13,694 --> 00:28:14,986 How do you do? 434 00:28:14,987 --> 00:28:18,859 Would you please follow me, Sir Theodore? 435 00:28:18,860 --> 00:28:23,619 Sir Theodore? 436 00:28:25,706 --> 00:28:27,368 Morning, matron. Morning, sir. 437 00:28:27,369 --> 00:28:31,540 Morning, sister. 438 00:28:35,841 --> 00:28:41,345 Watch closely. This is the world's most inspired diagnostician. 439 00:28:43,432 --> 00:28:48,556 He must be to learn about a varicose vein by studying the scalp. 440 00:28:48,557 --> 00:28:52,148 Watch, listen, learn. 441 00:28:52,149 --> 00:28:53,691 Never. 442 00:28:53,692 --> 00:28:54,942 What do you mean, never? 443 00:28:54,943 --> 00:28:57,377 That track, in the mud - never. 444 00:28:57,378 --> 00:29:00,095 I've been following that horse. 445 00:29:00,096 --> 00:29:04,368 But other horses never follow him. 446 00:29:04,369 --> 00:29:08,956 Don't put me off. I'm doing you a favour. That's a cow. 447 00:29:08,957 --> 00:29:12,084 Mind your own business. OK. 448 00:29:12,085 --> 00:29:17,381 It's his funeral. 449 00:29:17,382 --> 00:29:22,178 Nurse, side ward. 450 00:29:22,179 --> 00:29:23,304 Oh, I'm sorry. Nurse! 451 00:29:23,305 --> 00:29:25,431 I'm sorry, sister. 452 00:29:25,432 --> 00:29:29,518 That's too heavy a load for you. Don't stand there, give her a hand! 453 00:29:33,690 --> 00:29:38,527 Let me help you, nurse. 454 00:29:38,529 --> 00:29:39,820 Hey, what the hell...! 455 00:29:39,821 --> 00:29:43,157 Cheer up, chicken. It's all right. 456 00:29:43,158 --> 00:29:48,829 Where would we be if we didn't help each other? Let's see some more. 457 00:29:50,916 --> 00:29:54,919 All great men are slightly eccentric. 458 00:29:54,920 --> 00:29:56,686 Yes, Matron. 459 00:29:56,687 --> 00:30:00,508 Yes, Matron. 460 00:30:00,509 --> 00:30:04,011 All right, Nurse. 461 00:30:08,183 --> 00:30:11,727 Goochy-goochy! Wibble-wibble! 462 00:30:11,728 --> 00:30:14,272 Little baskets! 463 00:30:14,273 --> 00:30:17,019 I mean, what little baskets you keep them in. 464 00:30:17,020 --> 00:30:19,485 Oh, yes. 465 00:30:19,486 --> 00:30:20,528 I love kids. 466 00:30:20,529 --> 00:30:22,947 Have you any of your own? 467 00:30:22,948 --> 00:30:26,576 I can't say I have, I can't say I haven't. 468 00:30:26,577 --> 00:30:30,658 I always say that brilliant men are absent-minded. 469 00:30:30,659 --> 00:30:31,701 Yeah. 470 00:30:41,967 --> 00:30:47,972 We give our nurses a regular checkup. 471 00:30:47,973 --> 00:30:51,220 Is there anything else we can show you? 472 00:30:51,221 --> 00:30:53,306 I think I'll rest here awhile. 473 00:30:59,902 --> 00:31:01,665 You're late. Where is he? 474 00:31:01,666 --> 00:31:04,692 Where's who? The man keeping my place. 475 00:31:04,693 --> 00:31:05,698 What man? 476 00:31:05,699 --> 00:31:09,201 He had a face like a relief map. 477 00:31:09,203 --> 00:31:11,370 And a flower? 478 00:31:11,371 --> 00:31:14,499 Yes, he had a flower. He's from Helping Hands. Where is he? 479 00:31:21,089 --> 00:31:22,564 Ward 10. 480 00:31:22,565 --> 00:31:24,133 Emergency. 481 00:31:24,134 --> 00:31:27,345 Yes, Sister. 482 00:31:27,346 --> 00:31:29,008 Nurse. What is it? 483 00:31:29,009 --> 00:31:30,223 It isn't. Isn't what? 484 00:31:30,224 --> 00:31:31,886 He isn't. That man. 485 00:31:31,887 --> 00:31:33,476 Which man isn't what? 486 00:31:33,477 --> 00:31:35,681 The man with Matron isn't Sir Theodore. 487 00:31:35,682 --> 00:31:40,691 Goodness gracious! 488 00:31:40,692 --> 00:31:44,315 Matron, that man's not Sir Theodore. He's an imposter. 489 00:31:44,316 --> 00:31:45,358 What?! 490 00:31:59,586 --> 00:32:00,998 You're not Sir Theodore. 491 00:32:00,999 --> 00:32:02,768 I never said I was. 492 00:32:02,769 --> 00:32:04,465 Leave this instant. 493 00:32:04,466 --> 00:32:06,552 Some other time, eh? When you need a helping hand. Tell your friends. 494 00:32:18,564 --> 00:32:20,768 That's definitely my best side. 495 00:32:20,769 --> 00:32:22,662 For what, Mr Courtenay? 496 00:32:22,663 --> 00:32:24,485 Nothing, I was just... 497 00:32:24,486 --> 00:32:28,651 Hoping the photography job might go your way? 498 00:32:28,652 --> 00:32:30,324 What photography job? 499 00:32:30,325 --> 00:32:33,218 Would you like me to pencil you in? 500 00:32:33,219 --> 00:32:36,038 Yes. I photographed well as a child. 501 00:32:36,039 --> 00:32:40,960 My relatives treasure portraits of me. I was curly. 502 00:32:40,961 --> 00:32:42,665 You weren't! 503 00:32:42,666 --> 00:32:44,922 Yes! 504 00:32:44,923 --> 00:32:47,800 How lovely you must have been. 505 00:32:47,801 --> 00:32:53,598 Suggest me for it. I'd like to know how I'd photograph in my maturity. 506 00:32:53,599 --> 00:32:56,470 I haven't been done professionally for ages. 507 00:32:56,471 --> 00:32:58,389 Leave it to me. 508 00:32:58,390 --> 00:33:04,442 Thank you. 509 00:33:04,443 --> 00:33:07,737 Good morning, gentlemen. 510 00:33:07,738 --> 00:33:10,239 I'm your model. 511 00:33:10,240 --> 00:33:13,367 Can't believe it, eh? I understand. 512 00:33:13,368 --> 00:33:16,682 There's no point being modest 513 00:33:16,683 --> 00:33:21,710 - I have the perfect face for photography. 514 00:33:23,670 --> 00:33:28,461 We're very grateful. None of the top models would do it... 515 00:33:28,462 --> 00:33:30,635 Sorry. Would do, I mean. 516 00:33:30,636 --> 00:33:34,680 Some of us have got it and some of us haven't. 517 00:33:34,681 --> 00:33:37,016 You've got it, all right. 518 00:33:37,017 --> 00:33:42,266 Soon thousands of poster hoardings will have it, too - my face. 519 00:33:42,267 --> 00:33:43,476 Won't you sit down? 520 00:33:43,477 --> 00:33:46,484 Thank you. 521 00:33:46,485 --> 00:33:49,106 Well, gentlemen, ready when you are. 522 00:33:49,107 --> 00:33:51,739 Let's go. 523 00:33:51,740 --> 00:33:55,196 Take your time. I'm difficult to light, I know. 524 00:33:55,197 --> 00:33:57,328 You're lit. 525 00:33:57,329 --> 00:34:00,498 Oh, you know your job, I must say. 526 00:34:00,499 --> 00:34:04,288 What's the product we're selling? I mean... 527 00:34:04,289 --> 00:34:05,332 Keep quite still. 528 00:34:44,334 --> 00:34:46,247 Good morning, Sam. 529 00:34:46,248 --> 00:34:48,671 Good morning, you say? 530 00:34:48,672 --> 00:34:51,424 Look at that - you're late. 531 00:34:51,425 --> 00:34:53,984 Only a minute. No-one else is in. 532 00:34:53,985 --> 00:34:56,470 "Only a minute" she says. Charming. 533 00:34:56,471 --> 00:35:01,934 What if Caesar had only been a minute for the Spanish Armada...? 534 00:35:01,935 --> 00:35:04,849 I don't know what I'm talking about. 535 00:35:04,850 --> 00:35:07,481 Sam, are you in trouble? 536 00:35:07,482 --> 00:35:09,025 The worst. 537 00:35:09,026 --> 00:35:13,154 What's her name? Oh, please, it's worse than that. 538 00:35:13,155 --> 00:35:19,410 Tell me about it and your worries will disappear like a puff of smoke. 539 00:35:19,620 --> 00:35:24,368 If you've got a hangover, it must be a corker. Take my tip... 540 00:35:24,369 --> 00:35:28,252 Corker, tip... 541 00:35:28,253 --> 00:35:31,672 Sam, what on earth is the matter? 542 00:35:31,673 --> 00:35:34,967 I want it. 543 00:35:34,968 --> 00:35:38,632 No! Cigarette, damn it. 544 00:35:38,633 --> 00:35:40,339 Well, have one. 545 00:35:40,340 --> 00:35:42,225 I've given it up. 546 00:35:42,226 --> 00:35:43,554 Then don't have one. 547 00:35:43,555 --> 00:35:46,687 I want one. Make up your mind! 548 00:35:46,688 --> 00:35:49,607 I have - to give it up. 549 00:35:49,608 --> 00:35:51,729 Well, there's an end to it. 550 00:35:51,730 --> 00:35:52,860 But I want one. 551 00:35:52,861 --> 00:35:56,530 How long have you been like this? 552 00:35:56,532 --> 00:35:59,945 Since yesterday lunch time, really. This is hell! 553 00:35:59,946 --> 00:36:03,365 I've got the answer - a sweet. 554 00:36:03,366 --> 00:36:05,248 A sweet. 555 00:36:05,249 --> 00:36:07,750 They'll make you fat. 556 00:36:07,751 --> 00:36:12,171 I couldn't stand inactivity without a sweet. 557 00:36:12,172 --> 00:36:14,168 Self-indulgency. No willpower. 558 00:36:14,169 --> 00:36:15,508 Look who's talking! 559 00:36:15,509 --> 00:36:17,593 I can talk if I want to. 560 00:36:17,594 --> 00:36:20,341 I've been without it for 24 hours. 561 00:36:20,342 --> 00:36:21,568 Without what? 562 00:36:21,569 --> 00:36:22,723 A cigarette. 563 00:36:22,724 --> 00:36:24,804 You made me say that! 564 00:36:24,805 --> 00:36:26,969 Oh, look at my sweets! 565 00:36:26,970 --> 00:36:29,438 Trying to make me say it. 566 00:36:29,439 --> 00:36:33,317 Sorry, darling. Smoke... Smoke, see? 567 00:36:33,318 --> 00:36:35,444 Can't do without it. 568 00:36:35,445 --> 00:36:39,616 I must have a smoke! I must! I must! I must! 569 00:37:11,982 --> 00:37:13,644 Better now? 570 00:37:13,645 --> 00:37:15,484 Oh, yeah. 571 00:37:15,485 --> 00:37:19,656 Sir Walter Raleigh certainly earned his knighthood. 572 00:37:24,203 --> 00:37:30,416 Isn't that strange? Just a few puffs of that. 573 00:37:30,626 --> 00:37:34,796 Oh, it makes the whole world look sort of all... most peculiar. 574 00:37:40,844 --> 00:37:43,137 Sam! 575 00:37:43,138 --> 00:37:46,432 Sam! 576 00:37:46,433 --> 00:37:49,393 It'll pass away. 577 00:37:49,394 --> 00:37:51,312 So will you by the look of you. 578 00:37:51,313 --> 00:37:56,859 Don't worry. It's like this when you start smoking again after a lay-off. 579 00:37:58,946 --> 00:38:03,574 Can you... Can you get up? 580 00:38:03,575 --> 00:38:05,368 Cigarette. Sam, no. 581 00:38:05,369 --> 00:38:07,620 Please, Lil. Cigarette. 582 00:38:07,621 --> 00:38:10,034 No, you are going to give it up. 583 00:38:10,035 --> 00:38:12,333 I can't give it up, Lil. 584 00:38:12,334 --> 00:38:17,625 I've tried six times and always end up like this. I'm a slave to them. 585 00:38:17,626 --> 00:38:21,092 Six times. It's disgraceful. 586 00:38:21,093 --> 00:38:23,631 This time you are going through with it. 587 00:38:23,632 --> 00:38:26,055 No. I can't. 588 00:38:26,056 --> 00:38:30,351 Yes, you can. All you need is a helping hand. 589 00:38:30,352 --> 00:38:35,815 A helping hand who needs a helping hand! I'm going to help you. 590 00:38:35,816 --> 00:38:41,649 How? I won't have a single sweet, you won't have a single draw. 591 00:38:41,650 --> 00:38:44,282 We'll both do without. 592 00:38:44,283 --> 00:38:46,320 No sweets. 593 00:38:46,321 --> 00:38:47,364 No draws! 594 00:38:55,419 --> 00:38:58,796 Weiss du, was du bist? 595 00:38:58,797 --> 00:39:03,092 Du bist ein ganz ekelhafter, lumpiger Kerl! 596 00:39:03,093 --> 00:39:04,088 Ich hab' die Nase voll von dir. 597 00:39:04,089 --> 00:39:06,137 Excuse me a minute. 598 00:39:06,138 --> 00:39:08,717 Wer immer das mag sein, mach ihn weg. 599 00:39:08,719 --> 00:39:12,643 Just a moment, dear. 600 00:39:12,644 --> 00:39:15,605 Mr Trellorny? I'm from Help... 601 00:39:15,606 --> 00:39:18,316 Yes, yes, I know. Come in. 602 00:39:18,317 --> 00:39:19,687 You can start work at once. 603 00:39:19,688 --> 00:39:22,904 Thank you. 604 00:39:22,905 --> 00:39:27,283 My dear, would you repeat what you said just now? 605 00:39:27,284 --> 00:39:32,366 Ich glaub', du hast mich sehr gut verstanden. Raus mit ihm! 606 00:39:32,367 --> 00:39:34,761 The lady wishes me to leave, sir. 607 00:39:34,762 --> 00:39:37,335 I'm paying you and I say you stay. 608 00:39:37,336 --> 00:39:42,710 Schick den verdammten Trottel fort! 609 00:39:42,711 --> 00:39:44,250 Good gracious me! 610 00:39:44,251 --> 00:39:45,755 What's she saying? 611 00:39:45,756 --> 00:39:48,632 Eh? You're meant to listen. Translate. 612 00:39:48,633 --> 00:39:51,140 No, not in front of a lady. 613 00:39:51,141 --> 00:39:54,936 Idiotisches Rindvieh, Sie! 614 00:39:54,937 --> 00:39:56,312 Oh, I say! 615 00:39:56,313 --> 00:39:58,309 I don't care what you say. What did she say? 616 00:39:58,310 --> 00:40:01,734 No, I couldn't. Oh, no. 617 00:40:01,735 --> 00:40:02,944 Trevor... 618 00:40:02,945 --> 00:40:05,613 Ah, that's better. Trevor. 619 00:40:05,614 --> 00:40:10,696 My name's the same in any language. What are we arguing about? 620 00:40:10,697 --> 00:40:12,411 Ha! Ha! 621 00:40:12,412 --> 00:40:14,956 Would you elaborate? 622 00:40:14,957 --> 00:40:20,711 Wenn er nicht vor der Tur sitzt, dann ist weg mit deinem Kopf! 623 00:40:20,712 --> 00:40:24,251 If I can't leave immediately, there's to be a physical assault... 624 00:40:24,252 --> 00:40:26,968 Stand your ground. 625 00:40:26,969 --> 00:40:29,804 On you! If you'd let me finish. 626 00:40:29,805 --> 00:40:33,516 Da du einen Dolmetscher hier gestellt hast... 627 00:40:33,517 --> 00:40:39,605 As you have an interpreter here, you needn't be ignorant... 628 00:40:40,023 --> 00:40:43,609 ..of my sorrow and anger. 629 00:40:43,610 --> 00:40:44,610 Es ist dies - It is this - 630 00:40:44,611 --> 00:40:46,988 Even I can get that. 631 00:40:46,989 --> 00:40:50,194 ..wenn eine Frau eine neue Frisur hat und einen neuen Hut... 632 00:40:50,195 --> 00:40:54,287 When a wife has a new hairstyle and new hat... 633 00:40:54,288 --> 00:40:56,492 ..erwartet sie, dass ihr Mann davon Notiz nimmt! 634 00:40:56,493 --> 00:40:58,541 ..she wants it noted. 635 00:40:58,542 --> 00:41:00,001 Und wenn er das nicht tut... 636 00:41:00,002 --> 00:41:04,458 When it is not so, that can only mean one thing. 637 00:41:04,459 --> 00:41:05,501 ..dass seine Interessen woanders liegt. 638 00:41:05,502 --> 00:41:08,092 His interest is elsewhere. 639 00:41:08,093 --> 00:41:12,425 Wahrscheinlich bei seiner neuen Schlampe von einer Stenotypistin! 640 00:41:12,426 --> 00:41:16,559 Probably with his trollop secretary. 641 00:41:16,560 --> 00:41:18,681 Is that all? 642 00:41:18,682 --> 00:41:20,229 Alles?! All?! 643 00:41:20,230 --> 00:41:22,565 You silly girl! 644 00:41:22,566 --> 00:41:25,062 Wagst du es, mich ein dummes Madel zu nennen? 645 00:41:25,063 --> 00:41:27,314 Don't call me a silly girl. 646 00:41:27,315 --> 00:41:28,696 Oh, but you are. 647 00:41:28,697 --> 00:41:33,951 Ich bin es nicht! Ich bin eine tief leidenschaftliche Frau. 648 00:41:36,038 --> 00:41:39,832 I'm not. I'm a deeply passionate woman. 649 00:41:39,833 --> 00:41:41,459 Oh, I know, I know. 650 00:41:41,460 --> 00:41:43,622 Du behandelst mich aber nicht als eine Solche. 651 00:41:43,623 --> 00:41:46,459 You don't behave as if I was one. 652 00:41:46,460 --> 00:41:48,549 How can you say that? 653 00:41:48,550 --> 00:41:54,680 Fur eine ganze Woche hast du mir kein Zeichen deiner Liebe gegeben. 654 00:41:54,890 --> 00:41:58,804 For a week, you've shown no love towards me. 655 00:41:58,805 --> 00:42:00,519 I was too tired. 656 00:42:00,521 --> 00:42:03,184 Ja, gewiss - meiner Mude! 657 00:42:03,185 --> 00:42:04,640 Yes, tired of me. 658 00:42:04,641 --> 00:42:06,025 No, no, darling. 659 00:42:06,026 --> 00:42:09,320 Es ist alles die Sekretarin. 660 00:42:09,321 --> 00:42:10,364 It's that stenographer. 661 00:42:18,372 --> 00:42:20,206 There's no need to be so convincing. 662 00:42:20,207 --> 00:42:24,502 I can't help it. I think your wife's got a point. 663 00:42:24,503 --> 00:42:28,130 You're here to translate, not judge. 664 00:42:28,131 --> 00:42:30,841 Do you come from a broken home? 665 00:42:30,843 --> 00:42:32,802 As a matter of fact, I don't. 666 00:42:32,803 --> 00:42:37,515 Well, I do. I beg of you, think of your children. 667 00:42:37,516 --> 00:42:39,267 Ja, aber horen Sie! 668 00:42:39,268 --> 00:42:40,518 We haven't got any children. 669 00:42:40,519 --> 00:42:45,314 You won't have, like this. You tired, you with your hats. 670 00:42:45,315 --> 00:42:47,401 You should be ashamed of yourselves. 671 00:42:55,993 --> 00:42:59,412 Please... don't upset yourself. 672 00:42:59,413 --> 00:43:02,415 I can't help it. 673 00:43:02,416 --> 00:43:06,210 You're back in English. Does that mean... 674 00:43:06,211 --> 00:43:11,877 It means our trivialities are nothing compared to the turmoil... 675 00:43:11,878 --> 00:43:15,845 ..of this delicate and wounded soul. 676 00:43:15,846 --> 00:43:20,433 Make up, you two. That's the only thing to help me. 677 00:43:20,434 --> 00:43:26,439 If only for my sake, make up. 678 00:43:26,440 --> 00:43:29,317 All right, then. All right. 679 00:43:29,318 --> 00:43:33,175 Yes. Yes, nice. 680 00:43:33,176 --> 00:43:34,342 Seconds out. 681 00:43:34,344 --> 00:43:37,846 Lofty Benson! Cor blimey! 682 00:43:37,847 --> 00:43:43,138 Bert Handy. A little older, but I'd recognise that ugly mug anywhere. 683 00:43:43,139 --> 00:43:46,146 You helped make it like this! 684 00:43:46,147 --> 00:43:47,230 Let's sit down and have a natter. 685 00:43:47,231 --> 00:43:53,028 This is business, can't stop. I need a couple of seconds tonight. 686 00:43:53,029 --> 00:43:54,321 You're not going back in the ring? 687 00:43:54,322 --> 00:44:00,577 Only the corner. I'm in management. My fighter's Dynamite Dan Grimsby. 688 00:44:00,787 --> 00:44:04,618 Never heard of him. You will after his fight tonight. 689 00:44:04,619 --> 00:44:06,374 Who's he fighting? Mickey McGee. 690 00:44:06,376 --> 00:44:07,912 Massive Mickey? Are you punchy? 691 00:44:07,914 --> 00:44:10,170 My kid's dynamite. 692 00:44:10,171 --> 00:44:13,590 I'll come myself tonight, gee him on. 693 00:44:13,591 --> 00:44:16,171 Will you? And the seconds are on the house. 694 00:44:16,172 --> 00:44:18,257 Good old Bert! 695 00:44:33,319 --> 00:44:35,612 Hulking great brute! And such a show-off! 696 00:44:39,784 --> 00:44:42,744 Bit nervy. There, not to worry. 697 00:44:42,745 --> 00:44:45,914 Just one big whack in his fat belly. 698 00:44:45,915 --> 00:44:48,787 That'll knock the wind out of him. 699 00:44:48,788 --> 00:44:50,377 Who? Me? 700 00:44:50,378 --> 00:44:52,463 I give the advice around here. Massage his back. 701 00:45:03,641 --> 00:45:06,017 Aargh! Oooh! 702 00:45:06,019 --> 00:45:08,619 So sorry. I do beg your pardon. 703 00:45:08,620 --> 00:45:12,065 Owww! He's hurt my finger. Owww! 704 00:45:12,066 --> 00:45:14,568 Get this one off, too. 705 00:45:14,569 --> 00:45:16,611 Oooooh! 706 00:45:16,612 --> 00:45:18,029 You'll be all right, son. 707 00:45:18,031 --> 00:45:22,070 It's a right horrible sprain. I can't fight. 708 00:45:22,071 --> 00:45:23,076 You've got to. 709 00:45:23,077 --> 00:45:27,247 With one hand? How can you be so inhuman? 710 00:45:27,248 --> 00:45:29,577 Shut up! Listen, Dan, Dan... 711 00:45:29,579 --> 00:45:32,085 ..is a very hurt man. 712 00:45:32,086 --> 00:45:35,589 Ready, champ? 713 00:45:35,590 --> 00:45:36,631 Ready? 714 00:45:36,632 --> 00:45:38,420 No, not tonight. 715 00:45:38,421 --> 00:45:41,178 Eh? 716 00:45:41,179 --> 00:45:46,433 He's only sprained his little finger. 717 00:45:46,434 --> 00:45:51,104 Ladies and gentlemen, your attention, please. 718 00:45:51,105 --> 00:45:54,635 Dynamite Dan Grimsby is forced to 719 00:45:54,636 --> 00:45:59,447 withdraw owing to a sprained little finger. 720 00:46:00,573 --> 00:46:05,619 In place of the main bout... 721 00:46:05,620 --> 00:46:08,997 Oh, you unsympathetic lump! 722 00:46:08,998 --> 00:46:11,348 Why doesn't somebody punch him? 723 00:46:11,349 --> 00:46:13,435 Why don't you? It's your fault. 724 00:46:26,015 --> 00:46:28,517 Gabe! 725 00:46:28,518 --> 00:46:33,939 Come here, Gabe. 726 00:46:33,940 --> 00:46:37,943 Hey, you. Come on back and fight. 727 00:46:37,944 --> 00:46:43,031 What are you waiting for? Do I have to strike the first blow? 728 00:46:43,032 --> 00:46:51,374 Very well, then, don't say I didn't warn you. 729 00:46:51,833 --> 00:47:00,174 Oh, no, I'm not ready. 730 00:47:05,221 --> 00:47:13,563 Hey, ref! He can't hit him, he's got his glasses on! 731 00:47:30,913 --> 00:47:39,255 Come on, Gabe! Get at him! 732 00:47:44,635 --> 00:47:47,512 Run, Gabe! Run! 733 00:47:47,513 --> 00:47:52,392 Faster! 734 00:47:52,393 --> 00:48:00,735 Get out! Jump out! 735 00:48:06,574 --> 00:48:10,368 He's coming, Gabe! 736 00:48:10,370 --> 00:48:16,625 He's got him! 737 00:48:16,626 --> 00:48:24,967 Well done, Gabe! 738 00:48:31,849 --> 00:48:34,851 Yes? 739 00:48:34,852 --> 00:48:39,398 I see. How very disappointing. 740 00:48:39,399 --> 00:48:43,819 I shall have to make alternative arrangements. 741 00:48:43,820 --> 00:48:52,161 Take care. Goodbye. 742 00:49:00,795 --> 00:49:04,172 Helping Hands Ltd. 743 00:49:04,173 --> 00:49:08,838 I beg your pardon? I'm sorry, sir, I can't understand... 744 00:49:08,839 --> 00:49:11,596 Oh! Too loud now. 745 00:49:11,597 --> 00:49:14,975 I still can't understand. 746 00:49:14,976 --> 00:49:18,437 Now, sir, what was it you wanted? 747 00:49:18,438 --> 00:49:21,898 Yes... yes... 748 00:49:21,899 --> 00:49:24,568 The what?! Are you sure? 749 00:49:24,569 --> 00:49:30,323 Well, I'm sorry, but I find it difficult to understand you. 750 00:49:30,324 --> 00:49:33,697 Yes, of course I've got a note of it. 751 00:49:33,698 --> 00:49:36,663 Forth Bridge, rest assured. 752 00:49:36,664 --> 00:49:44,171 Goodbye. 753 00:49:44,172 --> 00:49:47,257 Oh, I wish I'd turned it down. 754 00:49:47,258 --> 00:49:51,636 I'm glad you didn't. I mean, this to me is... it... 755 00:49:51,637 --> 00:49:58,185 ..it's adventure. It's like - what's it called? - "The 39 Steps". 756 00:49:58,186 --> 00:50:04,357 Oh, I didn't hear him very well. It's all so indefinite. 757 00:50:04,359 --> 00:50:10,906 But these things usually are. The agent cool, alert and debonair. 758 00:50:10,907 --> 00:50:17,954 He's only ever given a rendezvous; he receives his instructions there. 759 00:50:17,955 --> 00:50:21,792 I might even be contacted on the train. 760 00:50:21,793 --> 00:50:28,507 Ah, Scotland - lot of hydroelectric stuff up there. 761 00:50:28,508 --> 00:50:32,589 Bet this has something to do with atomic energy. 762 00:50:32,590 --> 00:50:36,598 Gracious, I hope you don't end up in Russia! 763 00:50:36,599 --> 00:50:41,890 If I do, I shall behave as an ex-corporal of the Pioneers should. 764 00:50:41,891 --> 00:50:45,435 Name, rank and number, and hands off my shovel. 765 00:50:45,436 --> 00:50:48,944 Don't go! Think of brainwashing! 766 00:50:48,945 --> 00:50:52,531 How can they wash what isn't there? 767 00:50:52,532 --> 00:50:57,911 Er, by that I mean I don't know anything. Yet. 768 00:50:57,912 --> 00:51:06,254 Excuse me, Miss Cooling, my train. 769 00:51:06,295 --> 00:51:09,042 Well, au revoir, Miss Cooling. 770 00:51:09,043 --> 00:51:11,675 Or maybe goodbye. 771 00:51:11,676 --> 00:51:20,018 Oh, dear! 772 00:51:37,785 --> 00:51:40,704 Going all the way? 773 00:51:40,705 --> 00:51:42,080 Uh-huh. 774 00:51:42,081 --> 00:51:49,963 That's our man, then. 775 00:51:49,964 --> 00:51:58,306 Oh! 776 00:52:38,262 --> 00:52:40,263 Thank you. 777 00:52:40,264 --> 00:52:43,392 You're not English. 778 00:52:43,393 --> 00:52:46,812 And you're not Chinese - so what? 779 00:52:46,813 --> 00:52:51,900 So this - we might be on the same journey. 780 00:52:51,901 --> 00:53:00,243 Of course we are. 781 00:53:25,268 --> 00:53:27,561 OK, I'm persevering. 782 00:53:27,562 --> 00:53:29,646 I don't like it. 783 00:53:29,647 --> 00:53:32,435 Quit the pretence, I'm your man. 784 00:53:32,436 --> 00:53:33,859 What?! 785 00:53:33,860 --> 00:53:39,656 I'm glad we met. I wasn't looking forward to jumping off the train. 786 00:53:39,657 --> 00:53:44,411 Huh?! But if you say we jump, then we jump. 787 00:53:44,412 --> 00:53:52,754 Can we talk this over somewhere less public? 788 00:53:53,254 --> 00:54:01,596 Sorry, mate. Ugh, brown Windsor! Ugh! 789 00:54:05,391 --> 00:54:08,784 ' This is it. Here's the bridge.' 790 00:54:08,785 --> 00:54:12,355 'Listen, you've got to jump out.' 791 00:54:12,357 --> 00:54:17,277 There's not going to be any contact on the train.' 792 00:54:17,278 --> 00:54:21,192 'When you jump, let every muscle go slack.' 793 00:54:21,193 --> 00:54:23,408 'NOT NOW, STUPID!' 794 00:54:23,409 --> 00:54:26,620 'When you jump.' 795 00:54:26,621 --> 00:54:32,725 'You're not nervous now, are you?' 796 00:54:32,726 --> 00:54:35,879 No! 797 00:54:35,880 --> 00:54:39,194 'OK, kid, near the bridge now 798 00:54:39,195 --> 00:54:44,222 - your rendezvous, the bridge. Get going!' 799 00:54:44,681 --> 00:54:51,103 'Maybe... maybe there is a contact on the train... waiting for you.' 800 00:54:51,104 --> 00:54:57,729 'Yes, that's it - waiting till the last minute - yes - to test your nerve... 801 00:54:57,730 --> 00:55:06,072 to see if you will prepare to jump.' 802 00:55:15,920 --> 00:55:17,045 'Scuse me. 803 00:55:17,046 --> 00:55:20,465 Have you any orders for me, sir? 804 00:55:20,466 --> 00:55:23,004 Orders?! I just want to pass. 805 00:55:23,005 --> 00:55:24,607 Sure, sir? 806 00:55:24,608 --> 00:55:26,138 Quite sure. 807 00:55:26,139 --> 00:55:27,926 Don't you want me for anything, sir? 808 00:55:27,927 --> 00:55:36,269 No, I do not! 809 00:56:38,586 --> 00:56:43,006 Helping Hands... Oh, yes... Oh, it's you! 810 00:56:43,007 --> 00:56:48,465 Oh, yes, most honoured we are, sir. I trust it's going according to plan. 811 00:56:48,466 --> 00:56:53,136 My man went to the Forth Bridge... 812 00:56:53,137 --> 00:56:54,559 Went where? 813 00:56:54,560 --> 00:56:57,641 To the Forth Bridge, as you said. 814 00:56:57,642 --> 00:57:01,191 No! I wanted a fourth at bridge! 815 00:57:01,192 --> 00:57:09,534 Oh... a fourth at bridge... 816 00:57:23,881 --> 00:57:26,049 This is it, Mr Handy. 817 00:57:26,050 --> 00:57:27,885 Thank you, Miss Cooling. 818 00:57:27,886 --> 00:57:32,550 No matter how well a firm is doing, it needs publicity. 819 00:57:32,552 --> 00:57:34,171 Yeah. Shut up! 820 00:57:34,172 --> 00:57:41,691 And that could well be the finest publicity we could have. 821 00:57:43,943 --> 00:57:49,234 Obviously, in a kitchen like this work is a luxurious pleasure. 822 00:57:49,235 --> 00:57:55,245 You can do so many things at once. 823 00:57:55,246 --> 00:57:57,367 Good set-up, old chap. 824 00:57:57,368 --> 00:58:00,370 Thank you, sir. But the PC's missing. The PC? 825 00:58:00,371 --> 00:58:02,586 Popsy cupboard. 826 00:58:02,587 --> 00:58:06,256 Now, musn't be naughty! 827 00:58:06,257 --> 00:58:14,599 Unimanual control, and it will go as fast as you like. Observe! 828 00:58:19,145 --> 00:58:27,487 I say! There is a popsy cupboard after all. 829 00:58:29,238 --> 00:58:37,580 Perfect safety. Fixed in a flash and unfixed likewise. 830 00:58:55,306 --> 00:58:59,768 None of you children want to rock on the rocking horse? 831 00:58:59,769 --> 00:59:01,806 Ride it yourself! 832 00:59:01,807 --> 00:59:03,772 I know what you want. 833 00:59:03,773 --> 00:59:07,734 Come along, a swing - anyone like a swing? 834 00:59:07,735 --> 00:59:09,945 No. 835 00:59:09,946 --> 00:59:12,155 I'll have a swing myself. 836 00:59:12,156 --> 00:59:20,498 Just to show you. Isn't it lovely? Look at me! Oh! 837 00:59:28,423 --> 00:59:32,691 The safety belt makes window-cleaning so cosy. 838 00:59:32,692 --> 00:59:37,305 It pays for itself in six tiny months. Ridiculous! 839 00:59:37,306 --> 00:59:42,389 Won't any little boy or girl sit on the other end and rock with me? 840 00:59:42,390 --> 00:59:44,771 No! 841 00:59:44,772 --> 00:59:49,109 To unharness the safety belt, all you do is AAAGH! 842 00:59:49,110 --> 00:59:52,404 Oh! 843 00:59:52,405 --> 00:59:54,505 I'm sorry, Lily. 844 00:59:54,506 --> 00:59:58,910 You made a wave! 845 00:59:58,911 --> 01:00:02,122 Who's the boiler? 846 01:00:02,123 --> 01:00:04,499 Ooh! 847 01:00:04,500 --> 01:00:10,088 May I ask you to move closer? 848 01:00:10,089 --> 01:00:13,693 Thank you. I do not wish to raise my voice too 849 01:00:13,694 --> 01:00:17,757 loudly, in case I wake the people in the next house. 850 01:00:17,758 --> 01:00:23,185 May I introduce you to the Bed of the Century? Here it is. 851 01:00:23,186 --> 01:00:29,983 Whatever you do in bed, this bed helps you do it better. 852 01:00:29,984 --> 01:00:34,065 Do you not believe me, madam? Come to bed with me! 853 01:00:34,066 --> 01:00:37,986 First... the neighbours may be watching... 854 01:00:37,987 --> 01:00:40,077 That's better. 855 01:00:40,078 --> 01:00:48,419 And so, to bed, and we will find out. 856 01:00:57,512 --> 01:01:03,809 A little television, perhaps? 857 01:01:03,810 --> 01:01:09,022 The early morning cup of tea? 858 01:01:09,023 --> 01:01:12,234 Or maybe you fancy a snack? 859 01:01:12,235 --> 01:01:16,780 La buffet. 860 01:01:16,781 --> 01:01:23,912 Perhaps you would like a nice, cosy read? 861 01:01:23,913 --> 01:01:27,624 Voila! 862 01:01:27,625 --> 01:01:33,588 Or maybe you've come to bed merely to sleep? Can happen, of course. 863 01:01:33,589 --> 01:01:41,638 Very well... Just recline on the Bed of the Century. 864 01:01:41,639 --> 01:01:44,766 Ooh! 865 01:01:44,767 --> 01:01:47,686 The position not quite right, no? 866 01:01:47,687 --> 01:01:51,106 How often that can happen. 867 01:01:51,107 --> 01:01:56,236 The Bed of the Century will solve this small problem for you. 868 01:01:56,237 --> 01:01:58,635 Merely recline - do not move. 869 01:01:58,636 --> 01:02:03,113 Our mould-to-the-body mattress does it all for you. 870 01:02:03,114 --> 01:02:08,707 Watch, watch, watch. 871 01:02:08,708 --> 01:02:13,795 Eh? What's going on? 872 01:02:13,796 --> 01:02:22,137 Fred! There's something wrong with the bed, Fred! 873 01:02:22,138 --> 01:02:30,480 Wagon train! 874 01:02:32,565 --> 01:02:40,907 One for the pot! 875 01:02:59,318 --> 01:03:01,444 You're not our Lou. 876 01:03:01,445 --> 01:03:07,742 No. Your Lou's a bit off colour today, so I come to take his place. 877 01:03:07,743 --> 01:03:09,994 In there? Never! 878 01:03:09,995 --> 01:03:13,665 It's OK, I know the rule - silence. 879 01:03:13,666 --> 01:03:16,042 You're not trained for it. 880 01:03:16,043 --> 01:03:19,087 Oh, come, come, come, please, Sarge. 881 01:03:19,088 --> 01:03:27,429 What training do you need to keep quiet for a few hours? Don't worry! 882 01:03:35,182 --> 01:03:43,524 Shh! 883 01:05:28,843 --> 01:05:32,679 Quiet! Quiet! 884 01:05:32,680 --> 01:05:36,432 QUIET!!! 885 01:05:36,433 --> 01:05:44,775 You mustn't speak! 886 01:05:45,651 --> 01:05:48,403 Good morning, Mr Handy. 887 01:05:48,404 --> 01:05:50,108 You look dazed. 888 01:05:50,109 --> 01:05:54,784 I am. 889 01:05:54,785 --> 01:05:56,869 What's it all for? 890 01:05:56,871 --> 01:05:59,539 Streamlined organisation. 891 01:05:59,540 --> 01:06:04,997 If it's good for the business, of course. Perhaps you'll explain. 892 01:06:04,998 --> 01:06:07,559 I have made terrible mistakes. 893 01:06:07,560 --> 01:06:10,049 You're a tower of strength! 894 01:06:10,050 --> 01:06:15,847 Every tower needs foundations, and these are mine. 895 01:06:15,848 --> 01:06:21,222 Each job is filed here, cross- referenced there, costed here... 896 01:06:21,223 --> 01:06:24,355 ..assigned to an available operator. 897 01:06:24,356 --> 01:06:28,938 All of which is secondary to the operative procedure. 898 01:06:28,939 --> 01:06:37,281 Oh, yes, operative, yeah. 899 01:06:38,204 --> 01:06:46,545 Oh, b... 900 01:06:52,092 --> 01:07:00,434 Oh, I don't suppose it'll matter. 901 01:07:02,686 --> 01:07:04,536 Morning! 902 01:07:04,537 --> 01:07:06,522 Morning. 903 01:07:06,524 --> 01:07:08,358 Ingenious system, eh? 904 01:07:08,359 --> 01:07:11,606 Oh, yes. No possibility of error? 905 01:07:11,607 --> 01:07:13,062 None whatsoever. 906 01:07:13,063 --> 01:07:14,484 Going my way? 907 01:07:14,485 --> 01:07:15,531 No. 908 01:07:15,533 --> 01:07:17,867 I thought we'd share a taxi. 909 01:07:17,868 --> 01:07:21,579 Well, I'm already thinking in Chinese. 910 01:07:21,580 --> 01:07:26,292 Chinese? Interpreting's my job today. Bye! 911 01:07:26,293 --> 01:07:30,082 Chinese - I wonder if it's true what they say. 912 01:07:30,084 --> 01:07:38,425 Francis! 913 01:07:40,850 --> 01:07:42,595 Good morning, Madam. 914 01:07:42,596 --> 01:07:43,635 Toushan. 915 01:07:43,636 --> 01:07:45,198 Pardon? 916 01:07:45,199 --> 01:07:47,126 Toushan. 917 01:07:47,127 --> 01:07:49,440 Of course! 918 01:07:49,441 --> 01:07:50,526 Coincidence 919 01:07:50,527 --> 01:07:56,739 - a friend of mine has gone all Chinese this morning as well. 920 01:07:56,740 --> 01:08:05,082 May - I - come - in? 921 01:08:16,510 --> 01:08:20,763 Please! Wait a minute! Look, please! 922 01:08:20,764 --> 01:08:23,057 There's been a mistake. 923 01:08:23,058 --> 01:08:26,806 Mistake? It's impossible. Gracious me! 924 01:08:26,807 --> 01:08:35,149 This must be Fr-Francisesis's job. 925 01:08:36,822 --> 01:08:38,589 What platform for Ely? 926 01:08:38,590 --> 01:08:40,283 Number one, over there. 927 01:08:40,284 --> 01:08:48,626 Thank you. I'll show them if I need a keeper. 928 01:08:48,709 --> 01:08:53,838 Come along, girls. 929 01:08:53,839 --> 01:08:56,043 Good morning. I'm your Helping Hand, I fancy. 930 01:08:56,045 --> 01:08:57,926 Go away. 931 01:08:57,927 --> 01:09:02,508 Oh, you expected me to be Chinese. 932 01:09:02,509 --> 01:09:04,057 Chinese? 933 01:09:04,058 --> 01:09:06,700 I expected your girls to be Chinese too. 934 01:09:06,701 --> 01:09:09,307 I don't know what you're talking about. 935 01:09:09,308 --> 01:09:12,602 As soon as I saw their breast... 936 01:09:12,603 --> 01:09:14,025 I beg your pardon! 937 01:09:14,026 --> 01:09:18,024 Breast pockets. I put two and two together. 938 01:09:18,025 --> 01:09:19,447 I want a policeman. 939 01:09:19,448 --> 01:09:22,784 I'll offer you a much better service. 940 01:09:22,785 --> 01:09:27,679 I speak Chinese, with a slight Cantonese accent. 941 01:09:27,680 --> 01:09:32,710 An interesting group of girls, European, of course. 942 01:09:32,711 --> 01:09:37,326 On their first contact with London they'll need me to, 943 01:09:37,327 --> 01:09:39,509 er... Shall we begin? 944 01:09:39,510 --> 01:09:40,760 Begin what? 945 01:09:40,761 --> 01:09:45,593 I'll go in the first taxi with some of the girls... 946 01:09:45,594 --> 01:09:48,269 Police! Madam... 947 01:09:48,270 --> 01:09:50,019 Police! 948 01:09:50,020 --> 01:09:51,437 What's the trouble? 949 01:09:51,438 --> 01:09:55,436 I'm ready to pick up this woman's girls. 950 01:09:55,437 --> 01:09:57,605 Oh? Yes, I speak Chinese. 951 01:09:57,606 --> 01:10:00,733 You speak what? Can't you understand English? 952 01:10:00,734 --> 01:10:02,503 Arrest this man. 953 01:10:02,504 --> 01:10:04,451 No, don't! 954 01:10:04,452 --> 01:10:06,364 They speak English. 955 01:10:06,365 --> 01:10:09,789 So what? They should speak Chinese. 956 01:10:09,790 --> 01:10:15,211 What am I doing here if they can speak English as well as what we can? 957 01:10:15,212 --> 01:10:16,504 Arrest this man. 958 01:10:16,505 --> 01:10:18,835 I'm working, I'm a linguist. 959 01:10:18,836 --> 01:10:21,129 That's a new name for it. 960 01:10:21,130 --> 01:10:22,463 How dare you! 961 01:10:22,464 --> 01:10:23,511 Shut up! 962 01:10:23,512 --> 01:10:27,009 Aw! They're handling a genius. 963 01:10:27,010 --> 01:10:35,352 I protest! Ah! Ah! Ah! Aw! Ah! 964 01:10:38,777 --> 01:10:41,315 You're Martin Paul, the actor. 965 01:10:41,316 --> 01:10:43,364 That's right. 966 01:10:43,365 --> 01:10:46,696 I thought this wasn't a beauty salon. 967 01:10:46,697 --> 01:10:51,039 Pardon? Oh, won't you please come in? 968 01:10:51,040 --> 01:10:55,037 I'm demonstrating a new beauty treatment. 969 01:10:55,038 --> 01:10:56,914 A very pretty mistake too. 970 01:10:56,915 --> 01:11:01,294 Mr Paul, please. You can help me dress and undress. 971 01:11:01,295 --> 01:11:03,551 Mr Paul, really! 972 01:11:03,552 --> 01:11:05,178 I like Helping Hands. 973 01:11:05,179 --> 01:11:06,862 Not helping yourself hands! 974 01:11:06,863 --> 01:11:08,473 But you don't understand. 975 01:11:08,474 --> 01:11:09,740 Will you please control yourself? 976 01:11:09,741 --> 01:11:11,812 My fifth marriage has just ended. 977 01:11:11,813 --> 01:11:13,811 What's that got to do with it? 978 01:11:13,812 --> 01:11:18,019 Console me, have pity on me in my hour of need. 979 01:11:18,020 --> 01:11:20,938 Who knows, you may well be number six! 980 01:11:20,939 --> 01:11:29,281 Waaa! Not on your nelly! I'm off. 981 01:11:32,164 --> 01:11:40,506 Pity. 982 01:11:42,925 --> 01:11:46,297 Morning, sir. Is the rehearsal being held here? 983 01:11:46,298 --> 01:11:48,591 It's a demonstration. 984 01:11:48,592 --> 01:11:50,319 Where's Mr Paul? 985 01:11:50,320 --> 01:11:51,975 Who's Mr Paul? 986 01:11:51,976 --> 01:11:54,143 There's been a mistake. 987 01:11:54,144 --> 01:11:57,749 I've assembled the beauty trade to watch a 988 01:11:57,750 --> 01:12:01,354 lovely girl undergoing our latest routine. 989 01:12:01,355 --> 01:12:04,690 Have I got a girl? No! 990 01:12:04,691 --> 01:12:06,615 Steady on. 991 01:12:11,830 --> 01:12:13,539 I've got you and I don't want you. 992 01:12:17,042 --> 01:12:20,879 Hello. Togetherness Marriage Agency? 993 01:12:20,880 --> 01:12:27,093 It's three minutes after the time she's supposed to have arrived. 994 01:12:27,094 --> 01:12:30,134 I'm on the verge of a most important 995 01:12:30,135 --> 01:12:33,933 meeting and you can't get her here on time. 996 01:12:33,934 --> 01:12:36,393 I am extremely dissatisfied. 997 01:12:36,394 --> 01:12:42,276 The next time I want a wife I shall take my custom elsewhere. 998 01:12:45,779 --> 01:12:54,121 She's here. 999 01:12:56,165 --> 01:12:58,223 Mr Beamish? 1000 01:12:58,224 --> 01:13:01,169 Oh, yes. 1001 01:13:01,170 --> 01:13:06,090 I know everything's going to be all right. 1002 01:13:06,091 --> 01:13:08,838 There's no reason why it shouldn't be. 1003 01:13:08,839 --> 01:13:12,425 How exquisite, how exciting. 1004 01:13:12,426 --> 01:13:14,716 May I come in? 1005 01:13:14,717 --> 01:13:22,315 Oh, please do. 1006 01:13:22,316 --> 01:13:24,776 How thoughtful to bring flowers. 1007 01:13:24,777 --> 01:13:26,665 That's what you wanted - 1008 01:13:26,666 --> 01:13:30,365 a woman's touch in your home. Do sit down. 1009 01:13:30,366 --> 01:13:35,995 I can't sit down, there's so much to do. Where do you want me to start? 1010 01:13:35,996 --> 01:13:40,416 I'll leave that to you. 1011 01:13:40,417 --> 01:13:46,839 That doesn't look very comfortable. 1012 01:13:46,841 --> 01:13:50,051 Comfortable enough for anybody now. 1013 01:13:50,052 --> 01:13:55,431 Yes. Isn't it wonderful, we're the same religion. 1014 01:13:55,537 --> 01:13:56,724 Eh? 1015 01:13:56,725 --> 01:14:00,765 Isn't it good the agency takes care of such things? 1016 01:14:00,766 --> 01:14:02,263 Do they? 1017 01:14:02,264 --> 01:14:04,440 Definitely. 1018 01:14:04,441 --> 01:14:06,968 Your beliefs don't concern me. 1019 01:14:06,969 --> 01:14:12,443 The important thing is to get on with the job and enjoy it. 1020 01:14:12,444 --> 01:14:13,950 But don't you want to talk? 1021 01:14:13,951 --> 01:14:19,700 Talk? We both know what I'm here to do. What's there to talk about? 1022 01:14:19,701 --> 01:14:21,953 You sound more experienced than I imagined. 1023 01:14:21,954 --> 01:14:24,372 I've had plenty of variety. 1024 01:14:24,373 --> 01:14:27,542 Variety? That's why I joined. 1025 01:14:27,543 --> 01:14:28,548 Of course. 1026 01:14:28,549 --> 01:14:33,005 I don't mind. You must take the rough with the smooth. 1027 01:14:33,006 --> 01:14:34,483 What are you doing? 1028 01:14:34,484 --> 01:14:35,889 Stripping for action. 1029 01:14:35,890 --> 01:14:40,888 I like to be comfy. You don't have to do anything. 1030 01:14:40,889 --> 01:14:41,978 I think you ought to go. 1031 01:14:41,979 --> 01:14:45,351 But I haven't done anything yet. 1032 01:14:45,352 --> 01:14:47,767 And I don't want you to. 1033 01:14:47,768 --> 01:14:50,111 There's been a mistake. 1034 01:14:50,112 --> 01:14:52,817 You specifically asked for flowers. 1035 01:14:52,818 --> 01:14:54,819 I've got the letter here. 1036 01:14:54,820 --> 01:14:56,296 Show me. 1037 01:14:56,297 --> 01:15:04,639 Show me. 1038 01:15:06,086 --> 01:15:08,645 Helping Hands. 1039 01:15:08,646 --> 01:15:12,467 Marriage agency? 1040 01:15:12,468 --> 01:15:19,135 I thought you wanted someone to tidy the place, a woman's touch for... 1041 01:15:19,136 --> 01:15:24,187 A tea party for my aunt in two weeks' time. 1042 01:15:24,188 --> 01:15:28,066 Here we are. Aren't they lambs? 1043 01:15:28,067 --> 01:15:31,069 They look like birds to me. 1044 01:15:31,070 --> 01:15:34,129 Where's the show, then? 1045 01:15:34,130 --> 01:15:37,116 Olympia, next year. 1046 01:15:37,117 --> 01:15:41,240 No, I mean your show. That must be a corker. 1047 01:15:41,241 --> 01:15:46,000 Must it? You're crafty. You're dead crafty. 1048 01:15:46,001 --> 01:15:50,713 It looks like an ordinary house. Where do you keep them? 1049 01:15:50,714 --> 01:15:52,989 Keep what? You know. 1050 01:15:52,990 --> 01:15:54,300 But I don't. 1051 01:15:54,301 --> 01:15:58,304 You can rely on discretion with us. 1052 01:15:58,305 --> 01:16:01,636 If you want me to do the job, I must know where they are. 1053 01:16:01,637 --> 01:16:08,147 But they're here. Can you not see? 1054 01:16:08,148 --> 01:16:11,401 Where? What do you mean? 1055 01:16:11,402 --> 01:16:13,835 Where do the girls undress?! 1056 01:16:13,836 --> 01:16:15,720 There are no girls here. 1057 01:16:15,721 --> 01:16:17,532 Who does undress here, then? 1058 01:16:17,533 --> 01:16:21,202 Only the old woman when she goes to bed. 1059 01:16:21,203 --> 01:16:22,370 Put his head in a bucket. 1060 01:16:22,371 --> 01:16:24,534 You do and I'll bite your thumb off. 1061 01:16:24,535 --> 01:16:26,207 Get out of it. 1062 01:16:26,208 --> 01:16:29,002 You are from Helping Hands? 1063 01:16:29,003 --> 01:16:31,791 Of course, I'm your chucker-out. 1064 01:16:31,792 --> 01:16:35,133 There's been a mistake. 1065 01:16:35,134 --> 01:16:43,475 # SLOW JAZZ 1066 01:16:46,061 --> 01:16:47,645 Oh, hello. 1067 01:16:47,646 --> 01:16:49,188 What do you want? 1068 01:16:49,190 --> 01:16:52,270 Your birds. What sort are they? 1069 01:16:52,271 --> 01:16:53,484 What sort do you like? 1070 01:16:53,485 --> 01:16:56,357 Blue tits. Have you got any? 1071 01:16:56,358 --> 01:16:59,193 No, we've got central heating. 1072 01:16:59,194 --> 01:17:01,284 Oh, tropical birds. 1073 01:17:01,285 --> 01:17:03,202 We have one from Ceylon. 1074 01:17:03,204 --> 01:17:08,166 Oh, my goodness, how do I keep the poor things warm in a taxi? 1075 01:17:08,167 --> 01:17:14,589 Look, chum, this is a respectable place, you could bring your aunt. 1076 01:17:14,590 --> 01:17:17,217 Oh, thank you. 1077 01:17:17,218 --> 01:17:19,422 You're not from Helping Hands? 1078 01:17:19,423 --> 01:17:20,887 Yes. 1079 01:17:20,888 --> 01:17:22,513 You made a mistake. 1080 01:17:22,515 --> 01:17:25,016 I can't, we've got a system. 1081 01:17:25,017 --> 01:17:31,397 I asked for a chucker-out. We've had trouble with gatecrashers. 1082 01:17:31,398 --> 01:17:33,686 I wanted somebody tough to turf them out. 1083 01:17:33,687 --> 01:17:35,021 And you got me. 1084 01:17:35,022 --> 01:17:36,611 Yeah. 1085 01:17:36,612 --> 01:17:41,861 Yes. A job's a job, orders are orders. When do I start? 1086 01:17:41,862 --> 01:17:45,286 You mean you'll take the job? 1087 01:17:45,287 --> 01:17:46,287 Yes, please. 1088 01:17:46,288 --> 01:17:49,494 Well, bully for you. 1089 01:17:49,495 --> 01:17:53,956 Thanks. 1090 01:17:53,957 --> 01:17:55,880 Oh, I say! 1091 01:17:55,881 --> 01:18:03,888 I couldn't bring my aunty here. 1092 01:18:03,889 --> 01:18:05,139 Thank you. 1093 01:18:05,140 --> 01:18:08,017 You're welcome. 1094 01:18:08,018 --> 01:18:10,103 Gee up, gee up, gee up! 1095 01:18:10,104 --> 01:18:18,445 You need a punch up the beak. 1096 01:18:19,613 --> 01:18:21,739 How do you do? 1097 01:18:21,740 --> 01:18:27,365 I was thinking early busy, wondering if you're ready for the frail. 1098 01:18:27,366 --> 01:18:33,121 Sir, perhaps I'll understand you if you talk slowly. 1099 01:18:33,122 --> 01:18:35,920 Do me a favour - slowly. 1100 01:18:35,921 --> 01:18:44,263 For many crowthers, I have omster investor moerd craymen foil. 1101 01:18:44,388 --> 01:18:47,051 I just don't understand him. 1102 01:18:47,052 --> 01:18:48,821 I do. 1103 01:18:48,822 --> 01:18:50,518 You do? 1104 01:18:50,519 --> 01:18:53,062 He gobbledegooks. 1105 01:18:53,063 --> 01:18:54,746 I don't care what he is. 1106 01:18:54,747 --> 01:18:56,735 You don't understand. 1107 01:18:56,736 --> 01:18:58,688 I know. Translate it. 1108 01:18:58,689 --> 01:18:59,736 How do you do? 1109 01:18:59,737 --> 01:19:02,358 How do you do? Minda plow interpri? 1110 01:19:02,359 --> 01:19:04,908 Well, how extraordin necessar tooly. 1111 01:19:04,909 --> 01:19:09,913 You can strowl and tell Mr hayden there was goeden. 1112 01:19:09,914 --> 01:19:14,579 Prepare yourself for a shock. This is your landlord... 1113 01:19:14,580 --> 01:19:16,961 ..and he's just given you notice. 1114 01:19:16,962 --> 01:19:21,753 Because I don't talk his language? Racial prejudice. 1115 01:19:21,754 --> 01:19:25,720 No prejudice. Kalaba boawal. 1116 01:19:25,721 --> 01:19:30,433 Each man's investment bowl futures. 1117 01:19:30,434 --> 01:19:34,103 And therefore us all upsars. 1118 01:19:34,104 --> 01:19:37,351 He's just received a much better offer for these premises. 1119 01:19:37,352 --> 01:19:39,484 That's nice! 1120 01:19:39,485 --> 01:19:42,273 Just as we were settling in so comfortably. 1121 01:19:42,274 --> 01:19:45,377 I don't realise the problem sown. 1122 01:19:45,378 --> 01:19:48,993 Get the message home for weeks. 1123 01:19:48,994 --> 01:19:53,284 He's been trying to tell you for weeks about it... 1124 01:19:53,285 --> 01:19:55,833 ..to soften the blow. 1125 01:19:55,835 --> 01:19:59,290 I'm sure we'd all chip in to cover the increase. 1126 01:19:59,291 --> 01:20:02,006 Yeah. 1127 01:20:02,007 --> 01:20:04,842 No, we'll find new premises. 1128 01:20:04,844 --> 01:20:08,925 It took you three months to find this place and it's no palace. 1129 01:20:08,926 --> 01:20:10,840 That's the end of Helping Hands. 1130 01:20:10,841 --> 01:20:12,487 Back to the labour exchange. 1131 01:20:12,488 --> 01:20:14,373 There must be some way out. 1132 01:20:14,374 --> 01:20:16,187 Yeah, that door, we're sunk. 1133 01:20:16,188 --> 01:20:18,684 Surely there's something we can do. 1134 01:20:18,685 --> 01:20:21,067 We must be sensible. 1135 01:20:21,068 --> 01:20:24,070 In his shoes, I'd do the same. 1136 01:20:24,071 --> 01:20:26,129 In his shoes, I'd run for me life. 1137 01:20:26,130 --> 01:20:28,910 It's not gonna solve our problem. 1138 01:20:28,911 --> 01:20:31,740 All conscience and shedy tear. 1139 01:20:31,741 --> 01:20:34,497 But I found a wet sea and water... 1140 01:20:34,498 --> 01:20:41,671 ..but I say you can all stay remain if you suffer generarops. 1141 01:20:41,672 --> 01:20:45,628 He's moved by our loyalty to this enterprise... 1142 01:20:45,629 --> 01:20:49,804 ..and we can stay. 1143 01:20:49,805 --> 01:20:52,765 Oh, that's nice. Thank you. 1144 01:20:52,766 --> 01:20:55,930 If we will do something for him. 1145 01:20:55,931 --> 01:20:58,097 What? I'll do anything. 1146 01:20:58,098 --> 01:21:00,356 I'll do anything. 1147 01:21:00,357 --> 01:21:06,524 I have in this enviros beautiful lawns a great bildis biroque... 1148 01:21:06,525 --> 01:21:12,655 ..and a gargol in front entrals, windy staircase up to the ceily... 1149 01:21:12,656 --> 01:21:18,887 ..and shandy ladies, fine centra grives with Van Goghy... 1150 01:21:18,888 --> 01:21:25,084 ..and if anyone come works themselves to stickabick... 1151 01:21:25,085 --> 01:21:31,304 ..this leasy is handy-ho, garba. 1152 01:21:31,305 --> 01:21:37,769 His main business is property development. 1153 01:21:37,770 --> 01:21:42,106 He's bought the oldest, dirtiest house he's ever had... 1154 01:21:42,107 --> 01:21:45,316 ..and the cleaning bill is prohibitive. 1155 01:21:45,317 --> 01:21:50,449 If we all clean it for him, he'll give us a 99-years lease. 1156 01:21:53,160 --> 01:21:54,906 Why not make it the round 100? 1157 01:21:54,907 --> 01:21:55,912 You shuppy caky. 1158 01:21:55,913 --> 01:22:04,255 You shut your cakehole. 1159 01:22:13,472 --> 01:22:17,470 It'll take 99 years to clear up this dump. 1160 01:22:17,471 --> 01:22:20,103 Yeah, well, step by step. 1161 01:22:20,104 --> 01:22:22,814 OK, boss, where do we start? 1162 01:22:22,815 --> 01:22:26,333 To make it easier to walk about, the floor first. 1163 01:22:26,334 --> 01:22:29,779 It's better to start at the top of the house. 1164 01:22:29,780 --> 01:22:34,320 Disturbed dust will fall down and muck up what we've already cleaned. 1165 01:22:34,321 --> 01:22:38,783 May I submit for the sake of efficient team working... 1166 01:22:38,784 --> 01:22:41,416 ..that we all belt up. 1167 01:22:41,417 --> 01:22:43,543 Always the gent. 1168 01:22:43,544 --> 01:22:48,089 Let's put ourselves in the hands of Sir Handy. 1169 01:22:48,090 --> 01:22:53,548 I like it noted I suggested the suggestion I suggested. 1170 01:22:53,549 --> 01:22:55,550 Very suggestive it was too. 1171 01:22:55,551 --> 01:22:57,632 Over here, please. 1172 01:22:57,633 --> 01:23:00,509 Who's the scrubber? 1173 01:23:00,510 --> 01:23:06,524 In a straight line. 1174 01:23:06,525 --> 01:23:10,486 Get in a straight line. Come on. 1175 01:23:10,487 --> 01:23:13,948 Right now, you ready. Quick sweep! 1176 01:23:13,949 --> 01:23:17,952 One, two, one, two, one, two... 1177 01:23:17,953 --> 01:23:21,456 CHOKING 1178 01:23:21,457 --> 01:23:29,798 I'll get some water. 1179 01:23:32,218 --> 01:23:40,559 Here, there's no water, we'll have to turn on... the... the main. 1180 01:23:40,935 --> 01:23:43,603 The water mains. 1181 01:23:43,604 --> 01:23:47,649 Wonder where they are. 1182 01:23:47,650 --> 01:23:53,112 It's usually in the cellar. 1183 01:23:53,113 --> 01:23:58,738 I'll nip down and look. If I find it I'll shout, you turn the tap on. 1184 01:23:58,739 --> 01:23:59,786 THUD 1185 01:23:59,787 --> 01:24:02,038 Mr Handy! 1186 01:24:02,039 --> 01:24:04,707 Turn the flaming light on! 1187 01:24:04,708 --> 01:24:08,289 Oh, yes, but I'm not sure where they put the... 1188 01:24:08,290 --> 01:24:10,213 Argh! 1189 01:24:10,214 --> 01:24:12,835 Don't go, there's so few left. 1190 01:24:12,836 --> 01:24:15,385 Where's the flaming light?! 1191 01:24:15,386 --> 01:24:18,596 The electricity doesn't seem to be connected. 1192 01:24:18,597 --> 01:24:22,345 Someone might have told you the stairs begin immediately. 1193 01:24:22,346 --> 01:24:23,805 Well, they didn't, did they?! 1194 01:24:23,806 --> 01:24:26,479 No, they didn't! Ohhh! 1195 01:24:26,480 --> 01:24:29,352 Can you find the water main in the dark? 1196 01:24:29,353 --> 01:24:31,484 I'll try. 1197 01:24:31,485 --> 01:24:36,281 Oh, blimey! I found it wiht my blasted shin! 1198 01:24:36,282 --> 01:24:39,284 Help, don't just stand there! 1199 01:24:39,285 --> 01:24:45,164 I say, how did you know where I was standing? Ooooh! 1200 01:24:45,165 --> 01:24:48,121 I've just remembered, I left the tap turned on. 1201 01:24:48,122 --> 01:24:49,789 We got it! Yeah! 1202 01:24:49,790 --> 01:24:58,132 Hurray! 1203 01:25:05,269 --> 01:25:07,369 Women and children first! 1204 01:25:07,370 --> 01:25:15,712 Thank you, Mother, come on! 1205 01:25:25,998 --> 01:25:34,340 Francis, where are you? Where have you gone? 1206 01:25:45,267 --> 01:25:47,185 Turn it off! 1207 01:25:47,186 --> 01:25:55,318 I've just turned it on. 1208 01:25:55,319 --> 01:25:57,445 Turn it off! 1209 01:25:57,446 --> 01:26:00,949 Turn off the main! 1210 01:26:00,950 --> 01:26:06,829 Get down there and turn off the main! 1211 01:26:06,830 --> 01:26:14,587 Break it down! 1212 01:26:14,588 --> 01:26:18,216 Go on! 1213 01:26:18,217 --> 01:26:20,760 Are you all right?! 1214 01:26:20,761 --> 01:26:23,846 Of course he is. He's done it before 1215 01:26:23,848 --> 01:26:31,020 Fancy charging a rotting old door like that. 1216 01:26:31,021 --> 01:26:34,602 Any idiot can tell if a door's solid. 1217 01:26:34,603 --> 01:26:37,860 Test it. Simple. 1218 01:26:37,862 --> 01:26:43,825 Argh! 1219 01:26:43,826 --> 01:26:46,119 Hey, Dave! 1220 01:26:46,120 --> 01:26:51,124 Hello. I'm all right, and I've turned off the main. 1221 01:26:51,125 --> 01:26:53,210 The water will die down in a moment. 1222 01:26:59,508 --> 01:27:02,427 There's a big hole. 1223 01:27:02,428 --> 01:27:06,347 I did suggest we started upstairs. 1224 01:27:06,348 --> 01:27:08,010 Look at all the mess. 1225 01:27:08,011 --> 01:27:09,225 I'm looking. 1226 01:27:09,226 --> 01:27:13,397 This is the end of Helping Hands. 1227 01:27:23,824 --> 01:27:28,202 What a remarkable organisation set to sure. 1228 01:27:28,204 --> 01:27:33,453 Who would you know I'd decide to demolish all this propy... 1229 01:27:33,454 --> 01:27:37,331 ..and to build a luxury modern flabablock? 1230 01:27:37,332 --> 01:27:38,875 You can say that again. 1231 01:27:38,876 --> 01:27:40,042 Flabablock. 1232 01:27:40,044 --> 01:27:41,806 Cor! Remarkabold. 1233 01:27:41,807 --> 01:27:46,972 An extraordinary pace of progress in such a short tie load. Folly, folly. 1234 01:27:50,601 --> 01:27:53,389 Only one thing to sum up it. 1235 01:27:53,390 --> 01:27:55,242 What's that? 1236 01:27:55,243 --> 01:27:58,524 Carry-okus. 1237 01:27:58,526 --> 01:28:01,361 Goodly-bye load. 1238 01:28:01,362 --> 01:28:07,195 "What an organisation you are. How could you know I'd change my mind... 1239 01:28:07,196 --> 01:28:12,784 ..and pull the house down - the greenhouse and wash house and..." 1240 01:28:12,785 --> 01:28:16,084 That fell down of its own accord. 1241 01:28:16,085 --> 01:28:19,603 He's going to build a luxury block of flats. 1242 01:28:19,604 --> 01:28:23,086 Only one thing remains to be said - carry on! 1243 01:28:23,087 --> 01:28:25,427 Regardless! 88291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.