Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,571 --> 00:00:08,791
- Précédemment dans "Briarpatch".
2
00:00:10,271 --> 00:00:12,664
Voici Mlle Daphne Owens.
Elle équilibre les livres.
3
00:00:12,708 --> 00:00:15,058
- Si tu voulais que Brattle sache
que vous coopériez,
4
00:00:15,102 --> 00:00:16,625
toutes nos félicitations.
5
00:00:16,668 --> 00:00:20,585
- Je ne savais pas que Brattle
enverrait ses garçons après vous.
6
00:00:20,629 --> 00:00:23,284
- C'est un psychopathe,
et tu le veux ici?
7
00:00:23,327 --> 00:00:26,156
- C'est Anatol qui conduit.
C'est un bon garçon.
8
00:00:26,200 --> 00:00:27,853
- Jake a fait
des choses terribles.
9
00:00:27,897 --> 00:00:29,029
Je vais vous donner quelques conseils:
10
00:00:29,072 --> 00:00:33,468
ne crois pas un mot
Dit Jake Spivey.
11
00:00:33,511 --> 00:00:34,730
- Salut, Lalo.
12
00:00:34,773 --> 00:00:36,123
Depuis quand es-tu
Patrouille frontalière?
13
00:00:37,124 --> 00:00:37,733
- Vas-y doucement
sur les gens.
14
00:00:38,212 --> 00:00:41,345
- [parler espagnol]
15
00:00:41,389 --> 00:00:43,347
- J'avais José là-bas
racheter le magasin.
16
00:00:43,391 --> 00:00:44,696
- Est-il le seul gardien
vous avez amené avec vous?
17
00:00:44,740 --> 00:00:46,176
- Vous avez dû tracer votre propre chemin
dans ce monde,
18
00:00:46,220 --> 00:00:47,308
mais regardez-vous maintenant.
19
00:00:47,351 --> 00:00:49,353
Une multitude de narcos armés
pour vous protéger.
20
00:00:49,397 --> 00:00:50,702
- Brattle est dans les jeux d'esprit.
21
00:00:50,746 --> 00:00:52,095
Clyde Brattle
m'a déposé ici
22
00:00:52,139 --> 00:00:53,705
parce qu'il sait
mon histoire avec Jake,
23
00:00:53,749 --> 00:00:55,098
et il me voulait de son côté.
24
00:00:55,142 --> 00:00:56,273
- Votre histoire est une imposture.
25
00:00:56,317 --> 00:00:58,406
Vous effacerez
Nom de Felicity Dill.
26
00:00:58,449 --> 00:00:59,798
Retirez cet article.
27
00:00:59,842 --> 00:01:02,888
- C'était Raytek.
Elle m'a nourri l'histoire.
28
00:01:02,932 --> 00:01:06,109
- Il faut qu'on parle.
Retrouvez-moi à Packingtown.
29
00:01:06,153 --> 00:01:08,720
- Quoi que ce soit, Brattle
voulait que je le voie aussi.
30
00:01:08,764 --> 00:01:11,549
[musique inquiétante]
31
00:01:11,593 --> 00:01:13,551
- Tu ne devrais pas
sont venus ici.
32
00:01:13,595 --> 00:01:16,554
♪
33
00:01:16,598 --> 00:01:18,687
[la puissance grésille et vibre]
34
00:01:19,253 --> 00:01:21,603
[Modern Talking's
"Vous êtes une femme"]
35
00:01:21,646 --> 00:01:26,738
♪
36
00:01:26,782 --> 00:01:28,131
- Qu'est-ce qui est bon ici?
37
00:01:28,175 --> 00:01:29,437
[rires]
Blague.
38
00:01:29,480 --> 00:01:30,612
Cheeseburger, frites, s'il vous plaît.
39
00:01:30,655 --> 00:01:32,657
♪
40
00:01:32,701 --> 00:01:33,789
[cloche sonne]
41
00:01:33,832 --> 00:01:34,833
Je vous remercie.
42
00:01:34,877 --> 00:01:37,401
- ♪ Tenez bien
43
00:01:37,445 --> 00:01:39,751
♪ Laissez votre amour s'éclairer
brille ♪
44
00:01:39,795 --> 00:01:43,146
[les clients ricanent]
45
00:01:43,190 --> 00:01:45,801
♪ Écoute mon cœur
46
00:01:45,844 --> 00:01:49,848
♪ Et couche ton corps à côté
au mien ♪
47
00:01:49,892 --> 00:01:51,633
♪
48
00:01:51,676 --> 00:01:57,160
♪ Laisse-moi remplir ton âme
avec tous mes rêves ♪
49
00:01:57,204 --> 00:02:00,207
♪
50
00:02:00,250 --> 00:02:01,251
- Quelle?
51
00:02:01,295 --> 00:02:02,383
- Combien de temps as-tu dû attendre
52
00:02:02,426 --> 00:02:04,428
pour ta petite farce
pour payer, hein?
53
00:02:04,472 --> 00:02:07,910
Heures?
Journées?
54
00:02:07,953 --> 00:02:10,478
- Va te faire foutre, mec.
Ça valait la peine.
55
00:02:10,521 --> 00:02:13,176
- Ah,
bien sûr, vous connaissez la valeur.
56
00:02:13,220 --> 00:02:14,438
Eh bien, parlons un peu
57
00:02:14,482 --> 00:02:16,788
sur l'investissement par rapport à la récompense,
on y va?
58
00:02:16,832 --> 00:02:18,747
Puis-je?
59
00:02:20,792 --> 00:02:22,925
Maintenant...
60
00:02:22,968 --> 00:02:25,536
cet établissement
a beaucoup de sel,
61
00:02:25,580 --> 00:02:27,973
et ce sont loin de mon
seule paire de mocassins italiens.
62
00:02:28,017 --> 00:02:29,801
[rires]
63
00:02:29,845 --> 00:02:32,717
Donc...
64
00:02:32,761 --> 00:02:34,850
L'impact durable
de votre action
65
00:02:34,893 --> 00:02:36,199
est pratiquement nul.
66
00:02:36,243 --> 00:02:38,201
Quant à votre retour, eh bien,
67
00:02:38,245 --> 00:02:42,205
Je suppose que cela dépend
à quel point vous évaluez un petit rire.
68
00:02:42,249 --> 00:02:45,687
- Mec, va te faire foutre,
d'accord?
69
00:02:45,730 --> 00:02:47,297
- Jeune homme, j'essaye
pour vous aider.
70
00:02:47,341 --> 00:02:48,907
Si vous voulez faire
une différence dans ce monde,
71
00:02:48,951 --> 00:02:51,910
tu peux faire mieux
que la distraction.
72
00:02:51,954 --> 00:02:55,697
De quoi as-tu besoin...
73
00:02:55,740 --> 00:02:56,741
est un accélérateur.
74
00:02:56,785 --> 00:02:57,829
[musique dramatique]
75
00:02:57,873 --> 00:02:58,917
- C'est quoi ce bordel?
76
00:02:58,961 --> 00:03:00,441
- Non non.
Reste s'il te plait.
77
00:03:00,484 --> 00:03:07,404
♪
78
00:03:14,281 --> 00:03:17,327
Quelle est la seule chose
vous avez en abondance?
79
00:03:17,371 --> 00:03:19,503
C'est l'heure.
80
00:03:19,547 --> 00:03:23,855
La jeunesse est la nature la plus pure
et la ressource la plus éphémère.
81
00:03:23,899 --> 00:03:26,554
Ça brûle plus fort
que le magnésium.
82
00:03:26,597 --> 00:03:27,598
Est-ce que je peux?
83
00:03:27,642 --> 00:03:30,384
♪
84
00:03:30,427 --> 00:03:33,387
[paille à sucer]
85
00:03:33,430 --> 00:03:40,002
♪
86
00:03:40,045 --> 00:03:42,396
C'est bon.
87
00:03:42,439 --> 00:03:44,876
Bien sûr,
la jeunesse ne vous rend pas unique.
88
00:03:44,920 --> 00:03:48,576
Qu'est-ce qui vous rend spécial
c'est ce que vous n'avez pas.
89
00:03:48,619 --> 00:03:50,534
Vous voulez deviner ce que c'est?
90
00:03:50,578 --> 00:03:57,585
♪
91
00:03:57,628 --> 00:04:00,457
Ce que tu n'as pas,
mon petit pipi au lit,
92
00:04:00,501 --> 00:04:02,894
est une seule chose à perdre.
93
00:04:02,938 --> 00:04:04,896
Voilà ce qui vous fait
intéressant.
94
00:04:04,940 --> 00:04:06,942
C'est ce qui vous rend précieux.
95
00:04:06,985 --> 00:04:11,381
Toute la fureur que vous ressentez - mettez-la
en action, pas en réaction,
96
00:04:11,425 --> 00:04:13,688
et regardez le monde trembler.
97
00:04:13,731 --> 00:04:16,691
♪
98
00:04:16,734 --> 00:04:19,302
[regarder le tic-tac]
99
00:04:19,346 --> 00:04:21,913
[musique pleine de suspense]
100
00:04:21,957 --> 00:04:24,307
♪
101
00:04:24,351 --> 00:04:26,657
- Hey.
102
00:04:26,701 --> 00:04:28,659
Qui êtes vous?
103
00:04:28,703 --> 00:04:30,879
♪
104
00:04:30,922 --> 00:04:34,578
- Oh, tu n'as pas compris?
105
00:04:34,622 --> 00:04:37,407
Je suis l'accélérateur.
106
00:04:37,451 --> 00:04:39,670
À un de ces quatre.
107
00:04:39,714 --> 00:04:46,590
♪
108
00:04:54,946 --> 00:04:56,644
[frissons et grésillements puissants]
109
00:04:56,687 --> 00:04:59,560
[Cass Elliot's
"Tremblement de terre en Californie"]
110
00:04:59,603 --> 00:05:01,736
♪
111
00:05:01,779 --> 00:05:04,434
- [un pantalon]
112
00:05:04,478 --> 00:05:06,828
♪
113
00:05:06,871 --> 00:05:10,788
- ♪ J'ai entendu qu'ils ont explosé
114
00:05:10,832 --> 00:05:13,965
♪ Le métro, souffle
115
00:05:14,009 --> 00:05:18,622
♪
116
00:05:18,666 --> 00:05:22,147
- Tu veux me donner
une peau brute?
117
00:05:22,191 --> 00:05:25,977
Ooh, chevauche, cowboy, chevauche!
Ouah!
118
00:05:26,021 --> 00:05:28,980
[couine]
119
00:05:29,024 --> 00:05:30,678
♪
120
00:05:30,721 --> 00:05:34,682
- ♪ Ils me disent
la ligne de faille ♪
121
00:05:34,725 --> 00:05:37,598
♪ Fonctionne ici
122
00:05:37,641 --> 00:05:38,816
- [soupire]
123
00:05:38,860 --> 00:05:42,777
♪
124
00:05:42,820 --> 00:05:44,387
[radio grésille]
125
00:05:44,431 --> 00:05:46,389
- J'entends des rapports
des incendies, des pillages,
126
00:05:46,433 --> 00:05:47,477
à Packingtown.
127
00:05:47,521 --> 00:05:49,479
Gardez les appels à venir, les amis.
128
00:05:49,523 --> 00:05:51,916
Je vais te conduire
à travers cette longue nuit.
129
00:05:51,960 --> 00:05:53,048
Je serai ton œil.
130
00:05:53,091 --> 00:05:55,398
- [parler espagnol]
131
00:05:55,442 --> 00:05:57,139
C'est probablement juste une baisse de tension.
132
00:05:57,182 --> 00:05:58,706
[bavardage excité indistinct]
133
00:05:58,749 --> 00:06:00,664
- Lalo, qu'est-ce que tu fais
avec ces gens?
134
00:06:00,708 --> 00:06:02,579
[bavardage excité indistinct]
135
00:06:02,623 --> 00:06:04,189
Ma chérie.
136
00:06:04,233 --> 00:06:06,453
Est-ce que ça va?
137
00:06:06,496 --> 00:06:09,020
- Ce sont des migrants.
Ils ont traversé.
138
00:06:09,064 --> 00:06:10,457
Et au lieu de les jeter
de retour au Mexique,
139
00:06:10,500 --> 00:06:13,111
J'ai décidé de les aider.
140
00:06:13,155 --> 00:06:15,549
- Ce n'est pas ton boulot.
141
00:06:15,592 --> 00:06:18,073
- Mon travail, Allegra?
142
00:06:18,116 --> 00:06:20,075
Tu sais quel est mon travail
attend de moi que je fasse?
143
00:06:20,118 --> 00:06:22,686
Brûlez les couvertures, versez de l'eau.
144
00:06:22,730 --> 00:06:23,861
Où suis-je supposé
de prendre ces gens,
145
00:06:23,905 --> 00:06:24,993
un putain de camp gouvernemental?
146
00:06:25,036 --> 00:06:26,951
- C'est la traite des êtres humains.
147
00:06:26,995 --> 00:06:28,518
- Vous pourriez ne pas le croire,
mais il y a des gens là-bas
148
00:06:28,562 --> 00:06:31,782
qui ferait n'importe quoi
vivre dans cette ville.
149
00:06:31,826 --> 00:06:34,872
- Felicity a découvert
à ce sujet, non?
150
00:06:34,916 --> 00:06:36,874
Tu n'es pas un sauveur, Lalo.
151
00:06:36,918 --> 00:06:40,138
Quelqu'un vous finance.
Dis moi qui.
152
00:06:40,182 --> 00:06:43,098
- [parler espagnol]
153
00:06:43,141 --> 00:06:44,969
Mariposa!
- Papi!
154
00:06:45,013 --> 00:06:47,102
- Mija!
155
00:06:51,585 --> 00:06:54,065
- Jake est derrière tout ça.
156
00:06:54,109 --> 00:06:57,068
C'est tout Jake.
157
00:06:57,112 --> 00:06:58,722
Emmenez-moi à lui.
158
00:06:58,766 --> 00:07:01,682
[musique dramatique douce]
159
00:07:01,725 --> 00:07:04,249
- Jake n'est pas un méchant.
- [moqueurs]
160
00:07:04,293 --> 00:07:07,078
- Sans Jake,
Je n'aurais pas ma fille ici.
161
00:07:07,122 --> 00:07:09,080
Je ne serais pas là.
162
00:07:09,124 --> 00:07:10,560
Tu sais, je ne suis même pas
un vrai garde.
163
00:07:10,604 --> 00:07:11,561
Aucun de nous ne l'est.
164
00:07:11,605 --> 00:07:13,911
Je suis plombier.
165
00:07:13,955 --> 00:07:17,132
Vous voyez, il y a six mois, j'ai essayé
traverser pour la troisième fois.
166
00:07:17,175 --> 00:07:19,656
J'ai un frère qui vit
à Atlanta.
167
00:07:19,700 --> 00:07:22,093
Lalo - il m'a attrapé,
mais au lieu de me renvoyer,
168
00:07:22,137 --> 00:07:23,486
il m'a amené
à l'abattoir
169
00:07:23,530 --> 00:07:25,096
et m'a offert un emploi.
170
00:07:25,140 --> 00:07:26,924
- Comme la sécurité de Jake?
171
00:07:26,968 --> 00:07:28,796
- Oui, il a dit ça
quelqu'un pourrait essayer de le tuer,
172
00:07:28,839 --> 00:07:31,146
mais que tout était juste
pour le spectacle, pour avoir l'air fort.
173
00:07:31,189 --> 00:07:32,887
♪
174
00:07:32,930 --> 00:07:36,238
[glousse] Señora,
Je n'ai même jamais tiré ça.
175
00:07:37,761 --> 00:07:41,199
- Les gens que je viens de voir--
ce sont vos familles?
176
00:07:41,243 --> 00:07:44,115
- Lalo a commencé à les apporter
pour nous il y a deux mois.
177
00:07:44,159 --> 00:07:45,856
Jake veut que nous soyons heureux.
178
00:07:45,900 --> 00:07:48,076
- Vous êtes de faux gardes.
179
00:07:48,119 --> 00:07:50,731
Ce qui se produit
s'il est vraiment attaqué?
180
00:07:50,774 --> 00:07:52,863
[grillons chantant]
181
00:07:52,907 --> 00:07:59,783
♪
182
00:07:59,827 --> 00:08:01,959
- Jake dit que rien de mal
ça va arriver,
183
00:08:02,003 --> 00:08:03,961
et je le crois.
184
00:08:04,005 --> 00:08:05,920
- Peut-être que tu ne devrais pas.
185
00:08:05,963 --> 00:08:07,965
♪
186
00:08:08,009 --> 00:08:09,532
- Juste à temps.
187
00:08:09,576 --> 00:08:13,014
Venir me chercher,
vieux salaud.
188
00:08:13,057 --> 00:08:14,319
Garçons!
189
00:08:14,363 --> 00:08:21,239
♪
190
00:08:29,683 --> 00:08:32,033
- Il y en a huit.
Armé.
191
00:08:32,076 --> 00:08:34,165
- Ouais.
192
00:08:34,209 --> 00:08:37,560
Je savais que c'était le vieux Clyde
quand le courant a explosé.
193
00:08:37,604 --> 00:08:42,130
Eh bien, c'est ça.
194
00:08:42,173 --> 00:08:45,133
- M. Spivey,
J'ai fait des choses comme ça,
195
00:08:45,176 --> 00:08:46,700
mais les autres - ils ne l'ont pas.
196
00:08:46,743 --> 00:08:47,701
- [renifle brusquement]
197
00:08:47,744 --> 00:08:51,226
[grognements]
Rodrigo,
198
00:08:51,269 --> 00:08:53,358
tout est copacétique.
199
00:08:53,402 --> 00:08:57,232
Tout ce que vous avez à faire
est de maintenir la ligne un sort.
200
00:08:57,275 --> 00:09:00,801
Papa vient d'appeler la cavalerie.
201
00:09:00,844 --> 00:09:03,847
- Voiture 519, rapport
à Bains Mansion.
202
00:09:03,891 --> 00:09:05,370
Avons-nous une sauvegarde?
203
00:09:05,414 --> 00:09:07,808
- Négatif.
Maintenez votre position.
204
00:09:07,851 --> 00:09:09,853
- Capitaine Colder?
Que fais-tu ici?
205
00:09:09,897 --> 00:09:11,681
- Avez-vous arrêté les gars
se coiffer?
206
00:09:11,725 --> 00:09:13,117
Il y a des hommes armés
grimper la clôture arrière.
207
00:09:13,161 --> 00:09:14,945
Cet endroit est un baril de poudre.
208
00:09:14,989 --> 00:09:16,251
- Toute la ville est devenue sombre,
Plus froid.
209
00:09:16,294 --> 00:09:18,601
Il y a un feu de joie
sur Our Jack Street
210
00:09:18,645 --> 00:09:20,734
et quelqu'un a essayé
pour voler la banque de sang.
211
00:09:20,777 --> 00:09:22,126
Nous ne sommes pas équipés
pour ça.
212
00:09:22,170 --> 00:09:23,693
- Où est le chef?
213
00:09:23,737 --> 00:09:25,260
- Elle court le point
au poste de commutation.
214
00:09:25,303 --> 00:09:27,610
Quelqu'un s'est faufilé là-dedans
et a fait sauter les transformateurs.
215
00:09:27,654 --> 00:09:30,352
Tout cela était prévu.
Ça va être des heures--
216
00:09:30,395 --> 00:09:32,876
- Personne n'entre dans cette propriété
sans mon avis.
217
00:09:32,920 --> 00:09:34,138
Vous m'entendez?
218
00:09:34,182 --> 00:09:35,705
- Bien,
nous pourrions balayer le périmètre.
219
00:09:35,749 --> 00:09:37,141
Il pourrait encore
être innocents à l'intérieur.
220
00:09:37,185 --> 00:09:39,100
- Là-dedans?
Pas probable.
221
00:09:40,231 --> 00:09:43,104
Restez sur place.
Faites comme je dis.
222
00:09:43,147 --> 00:09:45,280
- Capitaine?
Où allez-vous?
223
00:09:45,323 --> 00:09:46,977
- Arrête ici.
224
00:09:47,021 --> 00:09:48,979
- Ici?
C'est le dos.
225
00:09:49,023 --> 00:09:50,851
- Croyez-moi,
Je peux trouver mon chemin.
226
00:09:50,894 --> 00:09:54,158
Ce n'est pas un appel social.
227
00:09:54,202 --> 00:09:55,638
- Laisse-moi venir avec toi.
228
00:09:55,682 --> 00:09:57,074
- Non, reviens
à ta fille.
229
00:09:57,118 --> 00:09:59,076
Aller.
230
00:10:00,208 --> 00:10:03,080
[Le verre se brise de loin]
231
00:10:03,124 --> 00:10:04,908
- La tête haute, les yeux levés.
232
00:10:04,952 --> 00:10:07,911
Voici ce que nous avons
attendait, les garçons.
233
00:10:07,955 --> 00:10:09,913
L'ennemi est à la porte,
et il--
234
00:10:09,957 --> 00:10:11,741
[coups de feu et explosion]
235
00:10:11,785 --> 00:10:12,742
Eh bien, il est énervé.
236
00:10:12,786 --> 00:10:14,962
Mais écoute,
nous avons cela.
237
00:10:16,050 --> 00:10:19,140
[coups de feu et ricochets]
238
00:10:20,054 --> 00:10:22,665
J'ai été sur les toits
à Fallujah,
239
00:10:22,709 --> 00:10:24,972
ruelles à Homs,
240
00:10:25,015 --> 00:10:26,930
mais je n'ai jamais vacillé
et j'ai toujours survécu,
241
00:10:26,974 --> 00:10:28,802
et tu veux savoir pourquoi?
242
00:10:28,845 --> 00:10:31,761
Parce qu'une fois le tournage
commence, les choses deviennent vraiment silencieuses.
243
00:10:31,805 --> 00:10:33,067
[fusillade]
244
00:10:33,110 --> 00:10:34,155
Ici, je veux dire.
245
00:10:34,198 --> 00:10:36,679
[fusillade]
246
00:10:36,723 --> 00:10:38,463
- Chef, il y a des coups de feu
ici à Bains Mansion.
247
00:10:38,507 --> 00:10:39,943
Nous pourrions nous engager,
mais le capitaine Colder
248
00:10:39,987 --> 00:10:41,684
nous a dit de rester sur place.
249
00:10:41,728 --> 00:10:43,947
- Attends, attends, attends.
Gene Colder est là?
250
00:10:43,991 --> 00:10:45,340
- Soudain, ça n'a pas d'importance
pour qui vous le faites,
251
00:10:45,383 --> 00:10:46,907
ou quel drapeau vous battez,
252
00:10:46,950 --> 00:10:48,430
ou tout ce gâchis
ta maman te l'a dit
253
00:10:48,473 --> 00:10:50,084
d'être bon
et bien faire.
254
00:10:50,127 --> 00:10:51,694
La seule chose qui compte
255
00:10:51,738 --> 00:10:54,784
c'est que tu as
un pistolet à gros cul dans la main,
256
00:10:54,828 --> 00:10:56,960
et tant que vous le gardez
pointé dans la bonne direction,
257
00:10:57,004 --> 00:10:59,789
tu as une chance de puncheur
à le faire sortir.
258
00:10:59,833 --> 00:11:04,925
Donc, si c'est un péché
convoiter l'honneur,
259
00:11:04,968 --> 00:11:06,361
eh bien, les garçons,
260
00:11:06,404 --> 00:11:09,973
Je suis le plus pécheur
enculé vivant.
261
00:11:10,017 --> 00:11:12,062
[rires]
262
00:11:12,106 --> 00:11:13,803
Quelle?
263
00:11:15,849 --> 00:11:17,459
[gémit]
264
00:11:18,852 --> 00:11:21,768
- Qu'est-ce que tu lui as fait?
265
00:11:21,811 --> 00:11:24,814
- Pick, je suis toujours heureux
te voir,
266
00:11:24,858 --> 00:11:28,992
mais - [gémit et tousse]
267
00:11:29,036 --> 00:11:31,821
- La brasserie?
Ces hommes?
268
00:11:31,865 --> 00:11:34,302
Felicity l'a découvert.
Que lui as-tu fait?
269
00:11:34,345 --> 00:11:36,870
- Oh, Jésus, Pick, maintenant?
270
00:11:36,913 --> 00:11:39,350
Pas vraiment--
271
00:11:39,394 --> 00:11:42,789
Brattle est là pour me tuer,
d'accord?
272
00:11:42,832 --> 00:11:44,965
Puis-je le manipuler
puis nous parlerons?
273
00:11:45,008 --> 00:11:46,096
[fusillade]
274
00:11:46,140 --> 00:11:48,011
D'accord.
Vámonos, les garçons, allons-y.
275
00:11:48,055 --> 00:11:51,014
[musique dramatique]
276
00:11:51,058 --> 00:11:52,755
Allons.
277
00:11:52,799 --> 00:11:55,192
- Ces hommes ne sont pas de vrais gardes.
278
00:11:55,236 --> 00:11:56,846
Vous les menez
dans un massacre.
279
00:11:56,890 --> 00:11:59,849
- Merde, où est-elle?
Oh, tu vas te détendre?
280
00:11:59,893 --> 00:12:02,156
Croyez-le ou non,
J'ai un plan.
281
00:12:02,199 --> 00:12:05,333
- Quand tu as un plan,
les gens se blessent.
282
00:12:05,376 --> 00:12:08,292
- Ecoute, si tu as quelque chose
dire, tu ferais mieux de le dire.
283
00:12:08,336 --> 00:12:11,818
[musique pleine de suspense]
284
00:12:11,861 --> 00:12:13,210
- Tu as tué ma sœur?
285
00:12:13,254 --> 00:12:15,038
- [moqueurs]
Va te faire foutre, Pick.
286
00:12:15,082 --> 00:12:16,431
- [des cris]
Hey!
287
00:12:17,911 --> 00:12:21,001
Jake?
Bon Dieu!
288
00:12:21,044 --> 00:12:22,567
[musique paisible jouant
en stéréo]
289
00:12:22,611 --> 00:12:25,483
- Boule de fromage?
290
00:12:25,527 --> 00:12:27,094
♪
291
00:12:28,095 --> 00:12:30,358
Désolé pour l'AC.
292
00:12:30,401 --> 00:12:32,795
Génératrice d'urgence
ne peut pas le supporter.
293
00:12:32,839 --> 00:12:36,146
- Avez-vous le code?
- Avez-vous un souhait de mort?
294
00:12:36,190 --> 00:12:38,409
♪
295
00:12:38,453 --> 00:12:39,802
- Comment avez-vous été enveloppé
dans ce?
296
00:12:39,846 --> 00:12:42,805
- Je me suis enveloppé.
Je travaille pour Jake.
297
00:12:42,849 --> 00:12:44,851
- C'est comme ça que tu l'appelles?
298
00:12:44,894 --> 00:12:49,377
- Salope, s'il te plaît.
Je suis son avocat.
299
00:12:49,420 --> 00:12:52,510
Et son...
300
00:12:52,554 --> 00:12:54,469
peu importe.
301
00:12:54,512 --> 00:12:56,863
Écoutez, c'était amusant au début.
302
00:12:56,906 --> 00:12:58,908
Tous mes amis 3L à Baylor
303
00:12:58,952 --> 00:13:00,997
a pris des emplois
dans les cabinets d'avocats chaussures blanches.
304
00:13:01,041 --> 00:13:02,999
Pas pour moi.
305
00:13:03,043 --> 00:13:05,262
Je ne veux pas
de porter des chaussures du tout.
306
00:13:05,306 --> 00:13:06,960
♪
307
00:13:07,003 --> 00:13:09,614
- Comment ça marche
pour vous?
308
00:13:09,658 --> 00:13:11,051
- Je dirais que le travail en entreprise
309
00:13:11,094 --> 00:13:13,183
regarde de mieux en mieux
tout le temps.
310
00:13:13,227 --> 00:13:17,535
♪
311
00:13:17,579 --> 00:13:19,276
- Il a déjà mentionné ma sœur?
312
00:13:19,320 --> 00:13:22,105
- Le seul aneth
il parle de vous.
313
00:13:22,149 --> 00:13:25,282
Vous les amoureux de l'enfance
ou quelque chose?
314
00:13:25,326 --> 00:13:28,111
- Juste amis.
315
00:13:28,155 --> 00:13:29,547
Vieux amis.
316
00:13:29,591 --> 00:13:31,549
- Mm.
Je sais comment ça se passe.
317
00:13:31,593 --> 00:13:35,118
Vous avez baisé, non?
Cet été au bord du lac?
318
00:13:35,162 --> 00:13:37,860
- Ce n'était pas comme ça.
319
00:13:37,904 --> 00:13:40,863
Mais il m'a baisé.
320
00:13:40,907 --> 00:13:42,473
Je me suis retrouvé en prison.
321
00:13:42,517 --> 00:13:46,086
- C'est sombre.
322
00:13:46,129 --> 00:13:47,957
J'ai compris.
323
00:13:48,001 --> 00:13:49,959
- Obtenir quoi?
- L'accord avec vous deux.
324
00:13:50,003 --> 00:13:52,309
Tu es une famille.
325
00:13:52,353 --> 00:13:54,224
- Donnez-moi cette bouteille.
326
00:13:57,358 --> 00:13:59,447
[soupire]
327
00:13:59,490 --> 00:14:02,537
[coups de feu et ricochets]
[gardes criant en espagnol]
328
00:14:06,541 --> 00:14:08,369
- Señor.
329
00:14:08,412 --> 00:14:10,284
[Les coups de feu continuent]
330
00:14:10,327 --> 00:14:11,502
[parler espagnol]
331
00:14:11,546 --> 00:14:14,244
Spivey, descends.
332
00:14:14,288 --> 00:14:16,116
[fusillade]
333
00:14:16,159 --> 00:14:17,682
[John Phillips »
"Wilderness of Love"]
334
00:14:17,726 --> 00:14:21,512
- ♪ Languissant dans
la splendeur de ♪
335
00:14:21,556 --> 00:14:24,428
♪ Être perdu
dans le désert de l'amour ♪
336
00:14:24,472 --> 00:14:26,517
[coups de feu et cris]
337
00:14:26,561 --> 00:14:30,043
- Connard!
338
00:14:30,086 --> 00:14:34,003
- ♪ Languissant
dans la splendeur de ♪
339
00:14:34,047 --> 00:14:39,052
♪ Être perdu
dans le désert de l'amour ♪
340
00:14:39,095 --> 00:14:42,577
♪
341
00:14:42,620 --> 00:14:46,363
♪ Languissant
dans la splendeur de ♪
342
00:14:46,407 --> 00:14:50,498
♪ Être perdu
dans le désert de l'amour ♪
343
00:14:50,541 --> 00:14:53,327
- [parler espagnol]
344
00:14:54,719 --> 00:14:56,504
Un peu plus longtemps.
345
00:14:58,941 --> 00:15:02,640
- Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
346
00:15:02,684 --> 00:15:05,948
- Eh bien, j'ai essayé de
comprendre cela pendant 12 ans.
347
00:15:05,992 --> 00:15:10,474
- Nous pourrions être ici
pour 12 autres, alors ...
348
00:15:10,518 --> 00:15:15,262
- Je travaillais dans un limon
pour un service de fil à D.C.
349
00:15:15,305 --> 00:15:16,437
La chose au sujet de travailler comme
un journaliste
350
00:15:16,480 --> 00:15:17,612
dans un endroit comme ça,
351
00:15:17,655 --> 00:15:19,570
vous pouvez conduire un camion
dans l'espace
352
00:15:19,614 --> 00:15:22,399
entre les histoires que vous connaissez
pour être vrai
353
00:15:22,443 --> 00:15:24,227
et les histoires que vous êtes autorisé
écrire.
354
00:15:24,271 --> 00:15:26,360
- Comme, la censure, ou ...?
355
00:15:26,403 --> 00:15:29,580
- Non, il n'y a qu'un code.
356
00:15:29,624 --> 00:15:31,278
Les nouvelles peuvent aller dans les journaux,
357
00:15:31,321 --> 00:15:36,413
les secrets ouverts peuvent être chuchotés
dans les bars, mais de vrais secrets?
358
00:15:36,457 --> 00:15:39,112
Ils peuvent être poignardés
dans le dos de quelqu'un.
359
00:15:39,155 --> 00:15:40,417
- Et tu en as trouvé un.
360
00:15:40,461 --> 00:15:41,984
Une arme.
361
00:15:42,028 --> 00:15:44,421
- Il y avait un membre du Congrès
de Floride.
362
00:15:44,465 --> 00:15:47,076
Je suis là depuis des décennies.
363
00:15:47,120 --> 00:15:51,080
Tout le monde savait qu'il avait une chose
pour les stagiaires,
364
00:15:51,124 --> 00:15:53,778
mais personne n'était autorisé
d'écrire à ce sujet.
365
00:15:53,822 --> 00:15:55,432
- Et tu l'as dit à Jake?
366
00:15:55,476 --> 00:15:58,000
- Il revenait tout juste d'Irak,
et il est venu visiter.
367
00:15:58,044 --> 00:16:00,089
[musique dramatique douce]
368
00:16:00,133 --> 00:16:01,656
Nous en avons attaché un,
369
00:16:01,699 --> 00:16:03,788
et il courait sa bouche
pourquoi je ne suis pas rentré à la maison
370
00:16:03,832 --> 00:16:05,399
et je lui disais
371
00:16:05,442 --> 00:16:08,271
ces salauds
sont les mêmes partout,
372
00:16:08,315 --> 00:16:10,447
utiliser de l'argent pour acheter power--
373
00:16:10,491 --> 00:16:12,667
pouvoir d'écraser tout le monde.
374
00:16:12,710 --> 00:16:16,801
- Et tu as décidé
pour exposer le gars.
375
00:16:16,845 --> 00:16:18,760
- Non.
376
00:16:18,803 --> 00:16:21,284
Faites-vous attention?
377
00:16:21,328 --> 00:16:24,548
Nous avons décidé d'utiliser l'arme.
378
00:16:24,592 --> 00:16:27,029
- Chantage.
379
00:16:27,073 --> 00:16:31,294
Et tu t'es fait prendre?
380
00:16:31,338 --> 00:16:34,645
- Il s'avère que les salauds ne sont pas
c'est la même chose partout.
381
00:16:34,689 --> 00:16:38,084
Ils deviennent plus intelligents
plus ils montent haut.
382
00:16:38,127 --> 00:16:43,219
- Et comment Jake est-il descendu?
383
00:16:43,263 --> 00:16:45,787
Il ne l'a pas fait, n'est-ce pas?
Tu as pris la chute.
384
00:16:45,830 --> 00:16:48,137
Pourquoi?
385
00:16:48,181 --> 00:16:51,488
- J'avais mes raisons.
386
00:16:51,532 --> 00:16:53,664
- Aux membres
du club exclusif pas du tout
387
00:16:53,708 --> 00:16:58,321
de personnes baisées
par John Jacob Spivey.
388
00:16:58,365 --> 00:17:02,151
Si nous survivons à cela, nous pourrions
faire probablement des T-shirts.
389
00:17:03,152 --> 00:17:06,199
[musique dramatique]
390
00:17:06,242 --> 00:17:13,423
♪
391
00:17:13,815 --> 00:17:18,341
- Facile, facile, facile,
parlons-en.
392
00:17:18,385 --> 00:17:22,693
Écoute moi.
Posez-le, d'accord?
393
00:17:22,737 --> 00:17:23,738
Mettez-le simplement.
394
00:17:23,781 --> 00:17:24,739
- [grogne]
395
00:17:24,782 --> 00:17:25,740
- Qu'est-ce que--
396
00:17:25,783 --> 00:17:26,784
[explosion]
397
00:17:26,828 --> 00:17:30,223
[sonnerie aiguë]
398
00:17:30,266 --> 00:17:32,616
- [grogne]
399
00:17:32,660 --> 00:17:39,580
♪
400
00:17:41,712 --> 00:17:43,366
[explosion étouffée]
401
00:17:43,410 --> 00:17:45,716
- Tu penses qu'il est toujours vivant?
402
00:17:45,760 --> 00:17:49,155
[coups de feu automatiques]
403
00:17:50,721 --> 00:17:53,811
- Oui.
404
00:17:53,855 --> 00:17:56,901
La seule personne que Jake connaît
comment se protéger, c'est lui-même.
405
00:17:56,945 --> 00:18:03,778
♪
406
00:18:08,391 --> 00:18:09,871
Voici ce que
Je ne comprends pas.
407
00:18:09,914 --> 00:18:11,655
Il clignote de l'argent.
408
00:18:11,699 --> 00:18:15,224
Il a du caviar et du coke
dans le réfrigérateur.
409
00:18:15,268 --> 00:18:18,706
Alors pourquoi a-t-il besoin de faire de la contrebande
gardes du Mexique?
410
00:18:18,749 --> 00:18:21,752
Pourquoi ne pas embaucher des tueurs
comme Brattle?
411
00:18:21,796 --> 00:18:26,627
- Regardez autour de vous.
Que vois-tu?
412
00:18:26,670 --> 00:18:29,586
- Euh - [soupire]
413
00:18:29,630 --> 00:18:34,591
aliments en vrac, liqueur hors marque,
merde traitée générique.
414
00:18:40,249 --> 00:18:41,729
Oh, mon Dieu, il est--
415
00:18:41,772 --> 00:18:44,688
- Cassé, ouais.
416
00:18:44,732 --> 00:18:47,822
- [grognements et pantalons]
417
00:18:49,780 --> 00:18:53,871
Ah.
[un pantalon]
418
00:18:53,915 --> 00:18:56,265
Anatol, non?
419
00:18:56,309 --> 00:18:58,441
Eh bien, vous devez être le nouveau moi.
420
00:18:58,485 --> 00:18:59,877
- Il n'y a qu'un seul moi.
421
00:18:59,921 --> 00:19:01,662
- C'est ce que Clyde
veut que vous réfléchissiez.
422
00:19:05,231 --> 00:19:08,234
[Lizzy Mercier Descloux's
"Wawa"]
423
00:19:08,277 --> 00:19:10,236
Eh bien, découvrons.
424
00:19:10,279 --> 00:19:11,585
- ♪ Wawa
425
00:19:11,628 --> 00:19:13,804
♪
426
00:19:13,848 --> 00:19:15,458
♪ Ha, ha, ha, oh, ouais,
J'ai besoin ♪
427
00:19:15,502 --> 00:19:21,856
♪
428
00:19:35,913 --> 00:19:37,480
[impact des poings]
429
00:19:37,524 --> 00:19:39,569
[les sons ralentissent
et accélérer vers le haut]
430
00:19:39,613 --> 00:19:46,533
♪
431
00:20:12,776 --> 00:20:15,431
- Je ne sais pas ce que j'étais
penser, rester.
432
00:20:15,475 --> 00:20:17,912
- Mais il a fait des millions
vendre des armes avec Brattle.
433
00:20:17,955 --> 00:20:19,000
Où est-ce que tout est allé?
434
00:20:19,043 --> 00:20:21,307
- sociétés fictives,
offres immobilières.
435
00:20:21,350 --> 00:20:25,441
- Ça ne peut pas continuer
sauf s'il obtient l'immunité.
436
00:20:25,485 --> 00:20:28,792
Parce que ça va être saisi
par l'IRS.
437
00:20:28,836 --> 00:20:30,751
La moitié de Packingtown appartient
à Durango Global.
438
00:20:30,794 --> 00:20:33,536
C'est Jake.
439
00:20:33,580 --> 00:20:35,451
Alors pourquoi jouait-il
tout est si timide?
440
00:20:35,495 --> 00:20:36,974
Qu'est-ce qu'il essaie de prouver?
441
00:20:37,018 --> 00:20:39,542
- Tout ce que je sais, c'est qu'il y a
seulement deux personnes dans le monde
442
00:20:39,586 --> 00:20:41,283
qui comptent pour Jake Spivey.
443
00:20:41,327 --> 00:20:42,893
- Eh bien, c'est assez clair
444
00:20:42,937 --> 00:20:44,982
que Brattle
toujours dans sa tête.
445
00:20:45,026 --> 00:20:49,291
- Tu vas vraiment me faire
dire qui est l'autre personne?
446
00:20:49,335 --> 00:20:51,902
- Laisse-moi sortir d'ici, Daffy.
447
00:20:51,946 --> 00:20:52,903
[le fan clique]
448
00:21:02,086 --> 00:21:06,395
- Hey.
449
00:21:06,439 --> 00:21:09,398
[musique dramatique douce]
450
00:21:09,442 --> 00:21:12,401
♪
451
00:21:12,445 --> 00:21:14,838
Vous en aurez envie.
452
00:21:14,882 --> 00:21:17,406
Dites-lui que j'arrête, d'accord?
453
00:21:17,450 --> 00:21:23,978
♪
454
00:21:24,021 --> 00:21:27,460
[lutte sourde]
455
00:21:27,503 --> 00:21:34,467
♪
456
00:21:37,992 --> 00:21:43,345
- [haletant]
457
00:21:43,389 --> 00:21:50,309
♪
458
00:22:04,671 --> 00:22:08,457
[musique inquiétante]
459
00:22:08,501 --> 00:22:09,676
- [halètements]
460
00:22:10,503 --> 00:22:12,635
- [grogne]
461
00:22:12,679 --> 00:22:15,029
[clics d'armes]
462
00:22:15,072 --> 00:22:18,075
♪
463
00:22:18,119 --> 00:22:20,817
[musique dramatique]
464
00:22:20,861 --> 00:22:23,820
[grognement]
465
00:22:23,864 --> 00:22:30,784
♪
466
00:22:40,881 --> 00:22:42,752
Je ne ferais jamais rien
pour vous blesser.
467
00:22:42,796 --> 00:22:49,411
♪
468
00:22:49,759 --> 00:22:52,022
- C'est grave?
- Oh, j'ai eu pire.
469
00:22:52,066 --> 00:22:53,850
[gémit]
470
00:22:58,681 --> 00:23:01,423
- D'accord.
471
00:23:01,467 --> 00:23:02,903
D'accord.
472
00:23:02,946 --> 00:23:06,950
- Ay-ay-ay-ay, attendez.
[un pantalon]
473
00:23:06,994 --> 00:23:09,431
Oh, j'ai foiré, Pick.
474
00:23:11,912 --> 00:23:14,088
Personne n'était supposé
se blesser.
475
00:23:23,227 --> 00:23:27,188
Lalo dirigeait quelque chose
dans l'un de mes bâtiments,
476
00:23:27,231 --> 00:23:30,974
et quand j'ai découvert,
477
00:23:31,018 --> 00:23:33,194
nous avons réalisé
nous pourrions nous entraider.
478
00:23:33,237 --> 00:23:35,849
Alors il m'a amené mes gars,
479
00:23:35,892 --> 00:23:39,896
et j'ai fait ce que j'ai pu.
480
00:23:39,940 --> 00:23:41,463
- Et Felicity?
481
00:23:41,507 --> 00:23:44,945
- Elle savait que les gens méritaient
une chance d'être heureux.
482
00:23:44,988 --> 00:23:47,991
Faites une vie, recommencez.
483
00:23:48,035 --> 00:23:50,733
- Ou se faire abattre
défendre un imbécile fauché.
484
00:23:50,777 --> 00:23:52,518
- Ce n'était pas supposé
se passer.
485
00:23:52,561 --> 00:23:54,476
- Qui êtes vous
jouer à Dieu comme ça?
486
00:23:54,520 --> 00:23:56,565
- Qui es-tu, Pick?
487
00:23:56,609 --> 00:23:59,481
Avec votre combinaison de pompier,
vos petits talons de merde.
488
00:23:59,525 --> 00:24:00,961
Vous êtes une publicité ambulante
489
00:24:01,004 --> 00:24:02,919
pour cette dame
tu as toujours voulu être,
490
00:24:02,963 --> 00:24:05,095
Mais je te connais,
et je sais tout
491
00:24:05,139 --> 00:24:09,752
quand l'intérieur et l'extérieur
ne correspondent pas.
492
00:24:09,796 --> 00:24:13,147
Ce n'est pas comme ça
avec des gars comme Clyde.
493
00:24:13,190 --> 00:24:15,758
- Le vit.
- Quelle?
494
00:24:15,802 --> 00:24:17,934
Pourquoi n'avez-vous pas - [gémit]
495
00:24:17,978 --> 00:24:21,024
- Il veut ton accord, Jake.
Du sénateur.
496
00:24:21,068 --> 00:24:22,678
- Ouais, conneries.
497
00:24:22,722 --> 00:24:24,071
- Il est venu me chercher
dans la rue
498
00:24:24,114 --> 00:24:26,943
et m'a déposé
à l'abattoir.
499
00:24:26,987 --> 00:24:30,599
Il savait ce que tu faisais,
et il voulait que je sache aussi.
500
00:24:30,643 --> 00:24:32,775
- Ouais, eh bien, il essaie
pour creuser un fossé entre nous.
501
00:24:32,819 --> 00:24:33,994
C'est Clyde.
502
00:24:34,037 --> 00:24:36,997
- Exactement.
503
00:24:37,040 --> 00:24:42,219
Les jeux d'esprit sont son style,
pas tous ... ça.
504
00:24:42,263 --> 00:24:44,526
- Clyde est une buse, Pick.
505
00:24:44,570 --> 00:24:48,922
Il fonce
après le meurtre.
506
00:24:48,965 --> 00:24:52,186
Mais maintenant, c'est ...
507
00:24:52,229 --> 00:24:54,884
Je ne sais pas, ce sont des grillons.
Je ne comprends pas.
508
00:24:54,928 --> 00:24:57,321
♪
509
00:24:57,365 --> 00:25:00,107
- C'est parce que
ce n'était pas la cible.
510
00:25:00,150 --> 00:25:01,891
C'était une distraction.
511
00:25:01,935 --> 00:25:03,806
Et je suis tombé amoureux.
512
00:25:03,850 --> 00:25:05,155
Il ne veut pas
pour te tuer, Jake.
513
00:25:05,199 --> 00:25:07,070
Il veut vous exposer,
vous ruiner.
514
00:25:07,114 --> 00:25:08,637
[l'électricité grésille]
515
00:25:08,681 --> 00:25:10,596
[flammes whoosh]
516
00:25:10,639 --> 00:25:12,119
[en hurlant]
517
00:25:12,162 --> 00:25:15,078
[musique tendue]
518
00:25:15,122 --> 00:25:20,997
♪
519
00:25:21,041 --> 00:25:21,998
Je sais o he il est.
520
00:25:22,042 --> 00:25:24,914
[criant en espagnol]
521
00:25:24,958 --> 00:25:30,050
♪
522
00:25:30,093 --> 00:25:31,181
- Hé, maintenant, Pick.
523
00:25:31,225 --> 00:25:33,227
Ne va pas nettoyer
mon désordre pour moi.
524
00:25:33,270 --> 00:25:35,664
- Pourquoi arrêter maintenant?
525
00:25:35,708 --> 00:25:36,970
- [soupire]
526
00:25:37,013 --> 00:25:39,929
[criant en espagnol]
527
00:25:39,973 --> 00:25:46,109
♪
528
00:25:46,153 --> 00:25:48,677
- Corran, corran!
[en criant]
529
00:25:48,721 --> 00:25:53,682
♪
530
00:25:58,731 --> 00:26:00,210
[radio grésille]
531
00:26:00,254 --> 00:26:03,605
- Amis, nous sommes
en territoire inconnu maintenant.
532
00:26:03,649 --> 00:26:05,999
Comme une de ces anciennes cartes
qui lit,
533
00:26:06,042 --> 00:26:07,870
"Voici des monstres."
534
00:26:07,914 --> 00:26:09,393
Mais c'est faux.
535
00:26:09,437 --> 00:26:12,701
Les monstres ont
toujours été parmi nous.
536
00:26:12,745 --> 00:26:14,094
Nous nous trompons
en pensant
537
00:26:14,137 --> 00:26:17,140
que nous pouvons les contrôler,
les enfermer.
538
00:26:17,184 --> 00:26:19,316
Et puis un monstre
se libère,
539
00:26:19,360 --> 00:26:22,972
et il se faufile dans votre maison,
540
00:26:23,016 --> 00:26:24,583
puis
il éteint les lumières.
541
00:26:26,149 --> 00:26:27,716
- Jésus.
542
00:26:27,760 --> 00:26:30,893
[musique pleine de suspense]
543
00:26:30,937 --> 00:26:37,857
♪
544
00:26:40,903 --> 00:26:42,731
- [hurle]
545
00:26:42,775 --> 00:26:49,782
♪
546
00:26:49,999 --> 00:26:56,963
♪
547
00:26:59,792 --> 00:27:01,402
- Pour l'amour du Christ, Gene.
Où étiez-vous?
548
00:27:01,445 --> 00:27:02,925
Prendre un tintement?
549
00:27:02,969 --> 00:27:05,667
La maison de cet homme
a été agressé.
550
00:27:05,711 --> 00:27:09,671
- Chef, je sécurisais
le périmètre.
551
00:27:09,715 --> 00:27:10,890
- Eh bien, je vérifierais le périmètre
552
00:27:10,933 --> 00:27:12,761
entre ton crâne
et ton trou du cul,
553
00:27:12,805 --> 00:27:14,720
parce qu'il doit y avoir
une brèche de la taille d'un cerveau là-dedans.
554
00:27:14,763 --> 00:27:17,679
C'est le rêve d'un flic homicide
là-bas, Gene.
555
00:27:17,723 --> 00:27:19,681
Je compte au moins six corps,
556
00:27:19,725 --> 00:27:22,075
chacun d'entre eux
déposé par M. Spivey ici,
557
00:27:22,118 --> 00:27:25,295
un vrai, bleu, texan
qui a tenu bon.
558
00:27:26,819 --> 00:27:29,865
- Chef, j'ai vu ses gardes.
559
00:27:29,909 --> 00:27:32,781
- Connaissiez-vous M. Spivey
est un vétéran, Gene?
560
00:27:32,825 --> 00:27:35,392
Au lieu de dribbler
sur son tapis cher,
561
00:27:35,436 --> 00:27:38,787
ne le remercieras-tu pas
son service et être sur votre chemin?
562
00:27:38,831 --> 00:27:40,049
Beaucoup de paperasse ce soir,
563
00:27:40,093 --> 00:27:42,312
et à moins que PandE
obtient leur merde ensemble,
564
00:27:42,356 --> 00:27:44,184
tu vas le faire
aux chandelles.
565
00:27:48,318 --> 00:27:49,406
- Merci pour votre serv--
566
00:27:58,198 --> 00:28:00,722
- Bonne nuit, Gene.
567
00:28:00,766 --> 00:28:03,333
Oh, Jésus-Christ.
568
00:28:03,377 --> 00:28:06,989
[exhale profondément]
569
00:28:07,033 --> 00:28:09,731
- Où étiez-vous?
570
00:28:09,775 --> 00:28:12,995
- Eh bien, Brattle a attaqué
le réseau électrique, Jake.
571
00:28:13,039 --> 00:28:15,345
Je ne sais pas si tu peux dire
de l'intérieur de Xanadu,
572
00:28:15,389 --> 00:28:17,957
mais c'est putain
nuit de jugement là-bas,
573
00:28:18,000 --> 00:28:20,873
et toute cette ville
été trouvé gravement manquant.
574
00:28:20,916 --> 00:28:23,179
- Oh, eh bien, tu sais quoi d'autre
manquait gravement
575
00:28:23,223 --> 00:28:26,356
était la sauvegarde qui m'a été promise.
576
00:28:26,400 --> 00:28:28,358
Tu sais, un homme est mort ce soir
à cause de toi.
577
00:28:28,402 --> 00:28:32,449
- Mm, mm-mm, mm-mm.
Ne me fais pas ça.
578
00:28:32,493 --> 00:28:36,497
Vous avez servi, comme moi.
Nous comprenons la chaîne de commandement.
579
00:28:36,540 --> 00:28:38,151
Vous avez des hommes qui vous suivent,
580
00:28:38,194 --> 00:28:40,240
tu es bien meilleur
les éloigner des hautes eaux.
581
00:28:40,283 --> 00:28:43,330
[grillons chantant]
582
00:28:45,419 --> 00:28:48,204
- [gémit]
583
00:28:48,248 --> 00:28:50,511
Besoin de vous pour vous rendre à la brasserie.
584
00:28:50,554 --> 00:28:53,209
- Pourquoi?
Qu'as-tu fait maintenant?
585
00:28:55,037 --> 00:28:57,431
- Brattle sait.
- Jésus.
586
00:28:57,474 --> 00:29:00,086
Christ, Jake, ne me dis pas
il y a toujours quelqu'un.
587
00:29:03,524 --> 00:29:05,134
Eh bien, je ferai ce que je peux,
588
00:29:05,178 --> 00:29:08,050
mais je suis responsable
pour plus de gens que juste vous.
589
00:29:08,094 --> 00:29:09,530
- Ouais, mais bon, nous avions un accord.
590
00:29:09,573 --> 00:29:11,358
- Et je ne craque pas.
591
00:29:11,401 --> 00:29:12,794
Nous aurons une autre chance
à lui.
592
00:29:12,838 --> 00:29:14,100
- Mais quand?
593
00:29:14,143 --> 00:29:16,450
J'ai trop sombré dans ça
de ralentir maintenant.
594
00:29:16,493 --> 00:29:18,234
- Oh, chérie, tu me vois jamais
au volant?
595
00:29:18,278 --> 00:29:20,802
Quand les choses deviennent cahoteuses
c'est quand j'ai frappé le gaz.
596
00:29:20,846 --> 00:29:25,067
[cris et toux]
597
00:29:25,111 --> 00:29:29,245
- [parler espagnol]
598
00:29:37,819 --> 00:29:40,561
[grognements et efforts]
599
00:29:43,259 --> 00:29:45,522
[tousser]
600
00:29:45,566 --> 00:29:48,395
- Mari!
[parler espagnol]
601
00:29:57,230 --> 00:30:00,146
[criant en espagnol]
602
00:30:14,029 --> 00:30:17,119
- Je vous ai compris.
Est-ce que ça va?
603
00:30:17,163 --> 00:30:19,861
Je l'ai eue.
Allons.
604
00:30:19,905 --> 00:30:22,124
Rendez-vous là-bas.
Ici, les filles.
605
00:30:22,168 --> 00:30:25,214
[musique douce et pleine de suspense]
606
00:30:25,258 --> 00:30:32,178
♪
607
00:30:34,049 --> 00:30:36,008
- Mirna.
608
00:30:38,662 --> 00:30:42,318
- [parler espagnol]
609
00:30:47,280 --> 00:30:49,935
- Les flics seront bientôt là.
Ce n'est pas prudent.
610
00:30:49,978 --> 00:30:51,458
Mais si vous me suivez,
611
00:30:51,501 --> 00:30:53,939
Je peux t'emmener quelque part
que vous pouvez cacher,
612
00:30:53,982 --> 00:30:55,114
au moins jusqu'au matin.
613
00:30:55,157 --> 00:30:56,332
♪
614
00:30:56,376 --> 00:30:58,421
- Pourquoi devrions-nous vous faire confiance?
615
00:30:58,465 --> 00:31:01,337
- Parce que je peux aider.
616
00:31:01,381 --> 00:31:04,645
- Nous prendrons soin de nous.
617
00:31:04,688 --> 00:31:07,996
Vámonos!
[parle espagnol]
618
00:31:08,040 --> 00:31:14,611
♪
619
00:31:16,483 --> 00:31:20,530
- Lalo, dis-leur d'arrêter.
Dites-leur que ce n'est pas sûr.
620
00:31:20,574 --> 00:31:23,185
- Pourquoi me croiraient-ils?
Je leur ai dit que c'était le cas.
621
00:31:23,229 --> 00:31:25,187
J'ai dit que j'en prendrais.
622
00:31:25,231 --> 00:31:27,624
Tout ce que je leur ai dit
était un mensonge.
623
00:31:27,668 --> 00:31:29,931
- Tu devrais y aller aussi.
Les flics vont être--
624
00:31:29,975 --> 00:31:31,977
- Non, non, je reste.
625
00:31:32,020 --> 00:31:35,023
Je peux les faire tourner
une histoire de conneries.
626
00:31:35,067 --> 00:31:37,243
La preuve
est brûlé, de toute façon.
627
00:31:37,286 --> 00:31:39,071
Tout comme tu m'as appris
dans la patrouille.
628
00:31:39,114 --> 00:31:41,203
- C'était tout Jake.
629
00:31:41,247 --> 00:31:42,988
C'était--
- C'était mon idée.
630
00:31:43,031 --> 00:31:45,207
C'était moi.
631
00:31:45,251 --> 00:31:47,122
Je pensais que je pouvais faire mieux.
632
00:31:47,166 --> 00:31:49,385
Battez le système,
garder les familles ensemble.
633
00:31:49,429 --> 00:31:52,301
Ils ont failli mourir à cause de moi.
634
00:31:52,345 --> 00:31:55,478
Je n'ai pas pu le réparer.
Permettez-moi de résoudre ce problème.
635
00:31:55,522 --> 00:32:02,442
♪
636
00:32:23,724 --> 00:32:27,249
- Vous en avez déjà un
de ces jours?
637
00:32:27,293 --> 00:32:28,424
- Je suis désolé?
638
00:32:28,468 --> 00:32:31,558
- Je me suis réveillé ce matin
dans une camionnette,
639
00:32:31,601 --> 00:32:34,126
dormir sur les sièges.
640
00:32:34,169 --> 00:32:35,997
J'essaye de rester souple ...
641
00:32:36,041 --> 00:32:38,652
gymnastique, core work--
mais même cela a des limites.
642
00:32:38,695 --> 00:32:40,175
- Écoute, je ne peux pas--
643
00:32:40,219 --> 00:32:43,744
- Et où je me retrouve
quand je me réveille?
644
00:32:43,787 --> 00:32:46,442
San Bonifacio, Texas,
645
00:32:46,486 --> 00:32:49,054
une ville si arriérée
646
00:32:49,097 --> 00:32:52,622
le soleil peut aussi bien se lever
dans l'ouest.
647
00:32:52,666 --> 00:32:54,407
- Qui êtes vous?
648
00:32:54,450 --> 00:32:56,017
- La seule raison pour laquelle je dépense
plus qu'un battement de coeur ici
649
00:32:56,061 --> 00:32:57,453
c'est ruiner la vie de quelqu'un.
650
00:32:57,497 --> 00:33:01,588
Tu as gêné
de ce soir,
651
00:33:01,631 --> 00:33:05,157
donc j'ai besoin d'autre chose,
652
00:33:05,200 --> 00:33:07,637
quelque chose de vicieux
653
00:33:07,681 --> 00:33:10,466
qui laissera une marque,
654
00:33:10,510 --> 00:33:14,166
quelque chose qui ne peut pas
être emporté.
655
00:33:14,209 --> 00:33:18,561
♪
656
00:33:18,605 --> 00:33:21,434
Je vous remercie.
[rires]
657
00:33:21,477 --> 00:33:22,522
Mon garçon.
658
00:33:22,565 --> 00:33:25,046
♪
659
00:33:25,090 --> 00:33:29,311
Merci d'être
ce quelque chose.
660
00:33:29,355 --> 00:33:35,622
♪
661
00:33:37,841 --> 00:33:39,060
[coup de feu]
662
00:33:39,104 --> 00:33:41,845
[musique dramatique douce]
663
00:33:41,889 --> 00:33:48,809
♪
664
00:33:51,290 --> 00:33:53,379
[l'électricité grésille]
665
00:33:55,598 --> 00:33:58,558
[fredonnement léger]
666
00:34:08,220 --> 00:34:11,179
[musique paisible]
667
00:34:11,223 --> 00:34:18,186
♪
668
00:34:34,246 --> 00:34:37,205
- Hey tout le monde.
669
00:34:37,249 --> 00:34:41,775
Le jour vient et je veux
rentrez chez vous.
670
00:34:41,818 --> 00:34:44,386
[soupire]
Oh.
671
00:34:44,430 --> 00:34:47,346
Ce petit cochon
avoir sommeil, vous tous.
672
00:34:47,389 --> 00:34:54,309
♪
673
00:34:58,313 --> 00:35:01,229
[bavardage radio indistinct]
674
00:35:01,273 --> 00:35:08,236
♪
675
00:35:27,560 --> 00:35:29,431
- [grogne]
676
00:35:29,475 --> 00:35:31,172
[bris de verre]
677
00:35:32,478 --> 00:35:34,828
Je suis prêt à rentrer chez moi.
678
00:35:38,658 --> 00:35:40,529
- Maintenant, je dois résoudre ce problème.
679
00:35:45,578 --> 00:35:48,450
- Tu ne gagneras jamais,
Algèbre Capone.
680
00:35:48,494 --> 00:35:51,932
Votre schéma, comme vos mathématiques,
est trop compliqué.
681
00:35:51,975 --> 00:35:54,413
- Ne soyez pas obtus, latéral.
682
00:35:54,456 --> 00:35:56,676
Vous n'avez tout simplement pas ...
encore travaillé.
683
00:35:58,199 --> 00:36:00,462
[musique dramatique]
684
00:36:00,506 --> 00:36:02,203
- Le plasma,
685
00:36:02,247 --> 00:36:04,249
ainsi que la dignité
du seul employé de la banque,
686
00:36:04,292 --> 00:36:05,772
n'a pas encore été récupéré.
687
00:36:05,815 --> 00:36:08,383
Un moment.
688
00:36:08,427 --> 00:36:10,559
Mes sources me disent
à l'intérieur du département
689
00:36:10,603 --> 00:36:12,431
ce chef de police Raytek
est sur le point de livrer
690
00:36:12,474 --> 00:36:15,477
quelques remarques en direct
à propos de la panne de courant d'hier soir.
691
00:36:15,521 --> 00:36:19,220
Restez à l'écoute pour une couverture en direct,
uniquement sur le canal 8.
692
00:36:19,264 --> 00:36:22,310
[musique dramatique douce]
693
00:36:22,354 --> 00:36:25,313
[bavardage indistinct]
694
00:36:25,357 --> 00:36:31,406
♪
695
00:36:31,450 --> 00:36:34,235
- J'etais a l'hopital
aidant.
696
00:36:34,279 --> 00:36:36,411
Au fait, Laffter est vivant.
697
00:36:36,455 --> 00:36:37,760
Si ce régime ne pouvait pas le tuer,
quelle chance avons-nous eu?
698
00:36:43,462 --> 00:36:44,680
- Bonjour.
699
00:36:44,724 --> 00:36:46,595
Merci à vous tous d'être venus.
700
00:36:46,639 --> 00:36:48,510
Ce fut une nuit difficile
pour notre ville,
701
00:36:48,554 --> 00:36:50,556
mais c'est un nouveau matin,
702
00:36:50,599 --> 00:36:52,775
et je suis fier
être debout devant toi
703
00:36:52,819 --> 00:36:55,996
représentant la belle police
officiers et premiers intervenants
704
00:36:56,039 --> 00:36:57,867
qui se sont acquittés
brillamment
705
00:36:57,911 --> 00:37:00,522
quand le courant est tombé.
706
00:37:00,566 --> 00:37:04,657
Je te rejoins aussi
en pleurant la perte de ...
707
00:37:04,700 --> 00:37:08,269
un officier héroïque de la patrouille frontalière
qui a péri dans le chaos,
708
00:37:08,313 --> 00:37:11,490
Eduardo "Lalo" Levantes.
709
00:37:11,533 --> 00:37:12,752
- Lalo.
710
00:37:12,795 --> 00:37:16,495
- Maintenant, beaucoup d'entre vous
avoir des questions.
711
00:37:16,538 --> 00:37:18,758
Je suis sûr que certains d'entre vous
sont probablement en colère.
712
00:37:18,801 --> 00:37:20,803
Je vais vous dire ce que--
713
00:37:20,847 --> 00:37:23,589
Je suis aussi en colère.
714
00:37:23,632 --> 00:37:25,286
Ce que j'ai vu hier soir
était quelque chose
715
00:37:25,330 --> 00:37:26,896
beaucoup d'entre vous ont connu
pendant longtemps--
716
00:37:26,940 --> 00:37:29,769
qu'il y a deux
San Bonafacios,
717
00:37:29,812 --> 00:37:33,642
un pour les nantis,
un pour les démunis.
718
00:37:33,686 --> 00:37:34,948
Et les nantis,
719
00:37:34,991 --> 00:37:37,472
ils ont résisté à la tempête
dans le confort et la splendeur.
720
00:37:37,516 --> 00:37:39,300
[moqueurs]
721
00:37:39,344 --> 00:37:41,824
Il n'y avait même pas de temps pour
de la glace dans leurs cocktails pour fondre
722
00:37:41,868 --> 00:37:46,394
avant leur urgence
générateurs ont démarré.
723
00:37:46,438 --> 00:37:49,963
Nous autres?
724
00:37:50,006 --> 00:37:52,966
Nous avons dû faire face à la chaleur,
725
00:37:53,009 --> 00:37:55,925
la violence,
726
00:37:55,969 --> 00:37:58,841
le désespoir
de nos voisins.
727
00:37:58,885 --> 00:38:02,323
Peur, dans le noir.
728
00:38:02,367 --> 00:38:05,718
Ce n'est pas juste.
Cela doit changer.
729
00:38:05,761 --> 00:38:07,502
- Oh, il y a autre chose.
- Attendez.
730
00:38:07,546 --> 00:38:08,895
- Tu sais, il y a un surnom
pour notre ville,
731
00:38:08,938 --> 00:38:10,592
celui que je ne répéterai pas,
732
00:38:10,636 --> 00:38:14,074
mais tu sais
qu'est-ce qu'une honte?
733
00:38:14,117 --> 00:38:16,511
Le fait
que nos soi-disant dirigeants
734
00:38:16,555 --> 00:38:18,426
n'étaient nulle part en vue
hier soir.
735
00:38:18,470 --> 00:38:19,819
[applaudissements épars]
736
00:38:19,862 --> 00:38:21,211
- Que fait-elle?
737
00:38:21,255 --> 00:38:24,867
- Pour trop longtemps,
les gros chats de San Bonifacio
738
00:38:24,911 --> 00:38:28,001
ont profité de la sueur
du travailleur.
739
00:38:28,044 --> 00:38:30,438
Et la femme.
Je vous vois, mesdames.
740
00:38:30,482 --> 00:38:31,657
- Salut!
[applaudissements épars]
741
00:38:32,701 --> 00:38:34,834
- Big Tony Salazar
et ses copains--
742
00:38:34,877 --> 00:38:36,488
ils utilisent l'hôtel de ville
comme une tirelire.
743
00:38:36,531 --> 00:38:39,665
Il est temps de changer.
744
00:38:39,708 --> 00:38:44,539
Les lumières sont de nouveau allumées,
mais je veux les voir briller.
745
00:38:44,583 --> 00:38:45,888
Voilà pourquoi j'annonce
746
00:38:45,932 --> 00:38:49,631
ma candidature
pour l'élection de novembre.
747
00:38:49,675 --> 00:38:52,765
Je veux être maire
pour tout San Bonifacio.
748
00:38:52,808 --> 00:38:56,986
Faisons avancer cette ville,
ensemble!
749
00:38:57,030 --> 00:39:00,686
- Pourquoi maintenant?
Que fait-elle?
750
00:39:00,729 --> 00:39:02,383
- J'essayais de te le dire.
751
00:39:02,427 --> 00:39:04,820
C'est la bonne
qui a planté l'histoire
752
00:39:04,864 --> 00:39:08,041
dans le journal
à propos de Felicity.
753
00:39:08,084 --> 00:39:09,390
C'était elle.
754
00:39:09,434 --> 00:39:12,611
[obturateurs de la caméra en cliquant]
755
00:39:12,654 --> 00:39:19,574
♪
756
00:39:33,109 --> 00:39:34,894
[les portes des voitures se ferment]
757
00:39:34,937 --> 00:39:41,901
♪
758
00:39:42,597 --> 00:39:44,773
- Je peux arranger ça.
759
00:39:44,817 --> 00:39:50,083
♪
51555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.