All language subtitles for Briarpatch.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-iKA-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,571 --> 00:00:08,791 - Précédemment dans "Briarpatch". 2 00:00:10,271 --> 00:00:12,664 Voici Mlle Daphne Owens. Elle équilibre les livres. 3 00:00:12,708 --> 00:00:15,058 - Si tu voulais que Brattle sache que vous coopériez, 4 00:00:15,102 --> 00:00:16,625 toutes nos félicitations. 5 00:00:16,668 --> 00:00:20,585 - Je ne savais pas que Brattle enverrait ses garçons après vous. 6 00:00:20,629 --> 00:00:23,284 - C'est un psychopathe, et tu le veux ici? 7 00:00:23,327 --> 00:00:26,156 - C'est Anatol qui conduit. C'est un bon garçon. 8 00:00:26,200 --> 00:00:27,853 - Jake a fait des choses terribles. 9 00:00:27,897 --> 00:00:29,029 Je vais vous donner quelques conseils: 10 00:00:29,072 --> 00:00:33,468 ne crois pas un mot Dit Jake Spivey. 11 00:00:33,511 --> 00:00:34,730 - Salut, Lalo. 12 00:00:34,773 --> 00:00:36,123 Depuis quand es-tu Patrouille frontalière? 13 00:00:37,124 --> 00:00:37,733 - Vas-y doucement sur les gens. 14 00:00:38,212 --> 00:00:41,345 - [parler espagnol] 15 00:00:41,389 --> 00:00:43,347 - J'avais José là-bas racheter le magasin. 16 00:00:43,391 --> 00:00:44,696 - Est-il le seul gardien vous avez amené avec vous? 17 00:00:44,740 --> 00:00:46,176 - Vous avez dû tracer votre propre chemin dans ce monde, 18 00:00:46,220 --> 00:00:47,308 mais regardez-vous maintenant. 19 00:00:47,351 --> 00:00:49,353 Une multitude de narcos armés pour vous protéger. 20 00:00:49,397 --> 00:00:50,702 - Brattle est dans les jeux d'esprit. 21 00:00:50,746 --> 00:00:52,095 Clyde Brattle m'a déposé ici 22 00:00:52,139 --> 00:00:53,705 parce qu'il sait mon histoire avec Jake, 23 00:00:53,749 --> 00:00:55,098 et il me voulait de son côté. 24 00:00:55,142 --> 00:00:56,273 - Votre histoire est une imposture. 25 00:00:56,317 --> 00:00:58,406 Vous effacerez Nom de Felicity Dill. 26 00:00:58,449 --> 00:00:59,798 Retirez cet article. 27 00:00:59,842 --> 00:01:02,888 - C'était Raytek. Elle m'a nourri l'histoire. 28 00:01:02,932 --> 00:01:06,109 - Il faut qu'on parle. Retrouvez-moi à Packingtown. 29 00:01:06,153 --> 00:01:08,720 - Quoi que ce soit, Brattle voulait que je le voie aussi. 30 00:01:08,764 --> 00:01:11,549 [musique inquiétante] 31 00:01:11,593 --> 00:01:13,551 - Tu ne devrais pas sont venus ici. 32 00:01:13,595 --> 00:01:16,554 ♪ 33 00:01:16,598 --> 00:01:18,687 [la puissance grésille et vibre] 34 00:01:19,253 --> 00:01:21,603 [Modern Talking's "Vous êtes une femme"] 35 00:01:21,646 --> 00:01:26,738 ♪ 36 00:01:26,782 --> 00:01:28,131 - Qu'est-ce qui est bon ici? 37 00:01:28,175 --> 00:01:29,437 [rires] Blague. 38 00:01:29,480 --> 00:01:30,612 Cheeseburger, frites, s'il vous plaît. 39 00:01:30,655 --> 00:01:32,657 ♪ 40 00:01:32,701 --> 00:01:33,789 [cloche sonne] 41 00:01:33,832 --> 00:01:34,833 Je vous remercie. 42 00:01:34,877 --> 00:01:37,401 - ♪ Tenez bien 43 00:01:37,445 --> 00:01:39,751 ♪ Laissez votre amour s'éclairer brille ♪ 44 00:01:39,795 --> 00:01:43,146 [les clients ricanent] 45 00:01:43,190 --> 00:01:45,801 ♪ Écoute mon cœur 46 00:01:45,844 --> 00:01:49,848 ♪ Et couche ton corps à côté au mien ♪ 47 00:01:49,892 --> 00:01:51,633 ♪ 48 00:01:51,676 --> 00:01:57,160 ♪ Laisse-moi remplir ton âme avec tous mes rêves ♪ 49 00:01:57,204 --> 00:02:00,207 ♪ 50 00:02:00,250 --> 00:02:01,251 - Quelle? 51 00:02:01,295 --> 00:02:02,383 - Combien de temps as-tu dû attendre 52 00:02:02,426 --> 00:02:04,428 pour ta petite farce pour payer, hein? 53 00:02:04,472 --> 00:02:07,910 Heures? Journées? 54 00:02:07,953 --> 00:02:10,478 - Va te faire foutre, mec. Ça valait la peine. 55 00:02:10,521 --> 00:02:13,176 - Ah, bien sûr, vous connaissez la valeur. 56 00:02:13,220 --> 00:02:14,438 Eh bien, parlons un peu 57 00:02:14,482 --> 00:02:16,788 sur l'investissement par rapport à la récompense, on y va? 58 00:02:16,832 --> 00:02:18,747 Puis-je? 59 00:02:20,792 --> 00:02:22,925 Maintenant... 60 00:02:22,968 --> 00:02:25,536 cet établissement a beaucoup de sel, 61 00:02:25,580 --> 00:02:27,973 et ce sont loin de mon seule paire de mocassins italiens. 62 00:02:28,017 --> 00:02:29,801 [rires] 63 00:02:29,845 --> 00:02:32,717 Donc... 64 00:02:32,761 --> 00:02:34,850 L'impact durable de votre action 65 00:02:34,893 --> 00:02:36,199 est pratiquement nul. 66 00:02:36,243 --> 00:02:38,201 Quant à votre retour, eh bien, 67 00:02:38,245 --> 00:02:42,205 Je suppose que cela dépend à quel point vous évaluez un petit rire. 68 00:02:42,249 --> 00:02:45,687 - Mec, va te faire foutre, d'accord? 69 00:02:45,730 --> 00:02:47,297 - Jeune homme, j'essaye pour vous aider. 70 00:02:47,341 --> 00:02:48,907 Si vous voulez faire une différence dans ce monde, 71 00:02:48,951 --> 00:02:51,910 tu peux faire mieux que la distraction. 72 00:02:51,954 --> 00:02:55,697 De quoi as-tu besoin... 73 00:02:55,740 --> 00:02:56,741 est un accélérateur. 74 00:02:56,785 --> 00:02:57,829 [musique dramatique] 75 00:02:57,873 --> 00:02:58,917 - C'est quoi ce bordel? 76 00:02:58,961 --> 00:03:00,441 - Non non. Reste s'il te plait. 77 00:03:00,484 --> 00:03:07,404 ♪ 78 00:03:14,281 --> 00:03:17,327 Quelle est la seule chose vous avez en abondance? 79 00:03:17,371 --> 00:03:19,503 C'est l'heure. 80 00:03:19,547 --> 00:03:23,855 La jeunesse est la nature la plus pure et la ressource la plus éphémère. 81 00:03:23,899 --> 00:03:26,554 Ça brûle plus fort que le magnésium. 82 00:03:26,597 --> 00:03:27,598 Est-ce que je peux? 83 00:03:27,642 --> 00:03:30,384 ♪ 84 00:03:30,427 --> 00:03:33,387 [paille à sucer] 85 00:03:33,430 --> 00:03:40,002 ♪ 86 00:03:40,045 --> 00:03:42,396 C'est bon. 87 00:03:42,439 --> 00:03:44,876 Bien sûr, la jeunesse ne vous rend pas unique. 88 00:03:44,920 --> 00:03:48,576 Qu'est-ce qui vous rend spécial c'est ce que vous n'avez pas. 89 00:03:48,619 --> 00:03:50,534 Vous voulez deviner ce que c'est? 90 00:03:50,578 --> 00:03:57,585 ♪ 91 00:03:57,628 --> 00:04:00,457 Ce que tu n'as pas, mon petit pipi au lit, 92 00:04:00,501 --> 00:04:02,894 est une seule chose à perdre. 93 00:04:02,938 --> 00:04:04,896 Voilà ce qui vous fait intéressant. 94 00:04:04,940 --> 00:04:06,942 C'est ce qui vous rend précieux. 95 00:04:06,985 --> 00:04:11,381 Toute la fureur que vous ressentez - mettez-la en action, pas en réaction, 96 00:04:11,425 --> 00:04:13,688 et regardez le monde trembler. 97 00:04:13,731 --> 00:04:16,691 ♪ 98 00:04:16,734 --> 00:04:19,302 [regarder le tic-tac] 99 00:04:19,346 --> 00:04:21,913 [musique pleine de suspense] 100 00:04:21,957 --> 00:04:24,307 ♪ 101 00:04:24,351 --> 00:04:26,657 - Hey. 102 00:04:26,701 --> 00:04:28,659 Qui êtes vous? 103 00:04:28,703 --> 00:04:30,879 ♪ 104 00:04:30,922 --> 00:04:34,578 - Oh, tu n'as pas compris? 105 00:04:34,622 --> 00:04:37,407 Je suis l'accélérateur. 106 00:04:37,451 --> 00:04:39,670 À un de ces quatre. 107 00:04:39,714 --> 00:04:46,590 ♪ 108 00:04:54,946 --> 00:04:56,644 [frissons et grésillements puissants] 109 00:04:56,687 --> 00:04:59,560 [Cass Elliot's "Tremblement de terre en Californie"] 110 00:04:59,603 --> 00:05:01,736 ♪ 111 00:05:01,779 --> 00:05:04,434 - [un pantalon] 112 00:05:04,478 --> 00:05:06,828 ♪ 113 00:05:06,871 --> 00:05:10,788 - ♪ J'ai entendu qu'ils ont explosé 114 00:05:10,832 --> 00:05:13,965 ♪ Le métro, souffle 115 00:05:14,009 --> 00:05:18,622 ♪ 116 00:05:18,666 --> 00:05:22,147 - Tu veux me donner une peau brute? 117 00:05:22,191 --> 00:05:25,977 Ooh, chevauche, cowboy, chevauche! Ouah! 118 00:05:26,021 --> 00:05:28,980 [couine] 119 00:05:29,024 --> 00:05:30,678 ♪ 120 00:05:30,721 --> 00:05:34,682 - ♪ Ils me disent la ligne de faille ♪ 121 00:05:34,725 --> 00:05:37,598 ♪ Fonctionne ici 122 00:05:37,641 --> 00:05:38,816 - [soupire] 123 00:05:38,860 --> 00:05:42,777 ♪ 124 00:05:42,820 --> 00:05:44,387 [radio grésille] 125 00:05:44,431 --> 00:05:46,389 - J'entends des rapports des incendies, des pillages, 126 00:05:46,433 --> 00:05:47,477 à Packingtown. 127 00:05:47,521 --> 00:05:49,479 Gardez les appels à venir, les amis. 128 00:05:49,523 --> 00:05:51,916 Je vais te conduire à travers cette longue nuit. 129 00:05:51,960 --> 00:05:53,048 Je serai ton œil. 130 00:05:53,091 --> 00:05:55,398 - [parler espagnol] 131 00:05:55,442 --> 00:05:57,139 C'est probablement juste une baisse de tension. 132 00:05:57,182 --> 00:05:58,706 [bavardage excité indistinct] 133 00:05:58,749 --> 00:06:00,664 - Lalo, qu'est-ce que tu fais avec ces gens? 134 00:06:00,708 --> 00:06:02,579 [bavardage excité indistinct] 135 00:06:02,623 --> 00:06:04,189 Ma chérie. 136 00:06:04,233 --> 00:06:06,453 Est-ce que ça va? 137 00:06:06,496 --> 00:06:09,020 - Ce sont des migrants. Ils ont traversé. 138 00:06:09,064 --> 00:06:10,457 Et au lieu de les jeter de retour au Mexique, 139 00:06:10,500 --> 00:06:13,111 J'ai décidé de les aider. 140 00:06:13,155 --> 00:06:15,549 - Ce n'est pas ton boulot. 141 00:06:15,592 --> 00:06:18,073 - Mon travail, Allegra? 142 00:06:18,116 --> 00:06:20,075 Tu sais quel est mon travail attend de moi que je fasse? 143 00:06:20,118 --> 00:06:22,686 Brûlez les couvertures, versez de l'eau. 144 00:06:22,730 --> 00:06:23,861 Où suis-je supposé de prendre ces gens, 145 00:06:23,905 --> 00:06:24,993 un putain de camp gouvernemental? 146 00:06:25,036 --> 00:06:26,951 - C'est la traite des êtres humains. 147 00:06:26,995 --> 00:06:28,518 - Vous pourriez ne pas le croire, mais il y a des gens là-bas 148 00:06:28,562 --> 00:06:31,782 qui ferait n'importe quoi vivre dans cette ville. 149 00:06:31,826 --> 00:06:34,872 - Felicity a découvert à ce sujet, non? 150 00:06:34,916 --> 00:06:36,874 Tu n'es pas un sauveur, Lalo. 151 00:06:36,918 --> 00:06:40,138 Quelqu'un vous finance. Dis moi qui. 152 00:06:40,182 --> 00:06:43,098 - [parler espagnol] 153 00:06:43,141 --> 00:06:44,969 Mariposa! - Papi! 154 00:06:45,013 --> 00:06:47,102 - Mija! 155 00:06:51,585 --> 00:06:54,065 - Jake est derrière tout ça. 156 00:06:54,109 --> 00:06:57,068 C'est tout Jake. 157 00:06:57,112 --> 00:06:58,722 Emmenez-moi à lui. 158 00:06:58,766 --> 00:07:01,682 [musique dramatique douce] 159 00:07:01,725 --> 00:07:04,249 - Jake n'est pas un méchant. - [moqueurs] 160 00:07:04,293 --> 00:07:07,078 - Sans Jake, Je n'aurais pas ma fille ici. 161 00:07:07,122 --> 00:07:09,080 Je ne serais pas là. 162 00:07:09,124 --> 00:07:10,560 Tu sais, je ne suis même pas un vrai garde. 163 00:07:10,604 --> 00:07:11,561 Aucun de nous ne l'est. 164 00:07:11,605 --> 00:07:13,911 Je suis plombier. 165 00:07:13,955 --> 00:07:17,132 Vous voyez, il y a six mois, j'ai essayé traverser pour la troisième fois. 166 00:07:17,175 --> 00:07:19,656 J'ai un frère qui vit à Atlanta. 167 00:07:19,700 --> 00:07:22,093 Lalo - il m'a attrapé, mais au lieu de me renvoyer, 168 00:07:22,137 --> 00:07:23,486 il m'a amené à l'abattoir 169 00:07:23,530 --> 00:07:25,096 et m'a offert un emploi. 170 00:07:25,140 --> 00:07:26,924 - Comme la sécurité de Jake? 171 00:07:26,968 --> 00:07:28,796 - Oui, il a dit ça quelqu'un pourrait essayer de le tuer, 172 00:07:28,839 --> 00:07:31,146 mais que tout était juste pour le spectacle, pour avoir l'air fort. 173 00:07:31,189 --> 00:07:32,887 ♪ 174 00:07:32,930 --> 00:07:36,238 [glousse] Señora, Je n'ai même jamais tiré ça. 175 00:07:37,761 --> 00:07:41,199 - Les gens que je viens de voir-- ce sont vos familles? 176 00:07:41,243 --> 00:07:44,115 - Lalo a commencé à les apporter pour nous il y a deux mois. 177 00:07:44,159 --> 00:07:45,856 Jake veut que nous soyons heureux. 178 00:07:45,900 --> 00:07:48,076 - Vous êtes de faux gardes. 179 00:07:48,119 --> 00:07:50,731 Ce qui se produit s'il est vraiment attaqué? 180 00:07:50,774 --> 00:07:52,863 [grillons chantant] 181 00:07:52,907 --> 00:07:59,783 ♪ 182 00:07:59,827 --> 00:08:01,959 - Jake dit que rien de mal ça va arriver, 183 00:08:02,003 --> 00:08:03,961 et je le crois. 184 00:08:04,005 --> 00:08:05,920 - Peut-être que tu ne devrais pas. 185 00:08:05,963 --> 00:08:07,965 ♪ 186 00:08:08,009 --> 00:08:09,532 - Juste à temps. 187 00:08:09,576 --> 00:08:13,014 Venir me chercher, vieux salaud. 188 00:08:13,057 --> 00:08:14,319 Garçons! 189 00:08:14,363 --> 00:08:21,239 ♪ 190 00:08:29,683 --> 00:08:32,033 - Il y en a huit. Armé. 191 00:08:32,076 --> 00:08:34,165 - Ouais. 192 00:08:34,209 --> 00:08:37,560 Je savais que c'était le vieux Clyde quand le courant a explosé. 193 00:08:37,604 --> 00:08:42,130 Eh bien, c'est ça. 194 00:08:42,173 --> 00:08:45,133 - M. Spivey, J'ai fait des choses comme ça, 195 00:08:45,176 --> 00:08:46,700 mais les autres - ils ne l'ont pas. 196 00:08:46,743 --> 00:08:47,701 - [renifle brusquement] 197 00:08:47,744 --> 00:08:51,226 [grognements] Rodrigo, 198 00:08:51,269 --> 00:08:53,358 tout est copacétique. 199 00:08:53,402 --> 00:08:57,232 Tout ce que vous avez à faire est de maintenir la ligne un sort. 200 00:08:57,275 --> 00:09:00,801 Papa vient d'appeler la cavalerie. 201 00:09:00,844 --> 00:09:03,847 - Voiture 519, rapport à Bains Mansion. 202 00:09:03,891 --> 00:09:05,370 Avons-nous une sauvegarde? 203 00:09:05,414 --> 00:09:07,808 - Négatif. Maintenez votre position. 204 00:09:07,851 --> 00:09:09,853 - Capitaine Colder? Que fais-tu ici? 205 00:09:09,897 --> 00:09:11,681 - Avez-vous arrêté les gars se coiffer? 206 00:09:11,725 --> 00:09:13,117 Il y a des hommes armés grimper la clôture arrière. 207 00:09:13,161 --> 00:09:14,945 Cet endroit est un baril de poudre. 208 00:09:14,989 --> 00:09:16,251 - Toute la ville est devenue sombre, Plus froid. 209 00:09:16,294 --> 00:09:18,601 Il y a un feu de joie sur Our Jack Street 210 00:09:18,645 --> 00:09:20,734 et quelqu'un a essayé pour voler la banque de sang. 211 00:09:20,777 --> 00:09:22,126 Nous ne sommes pas équipés pour ça. 212 00:09:22,170 --> 00:09:23,693 - Où est le chef? 213 00:09:23,737 --> 00:09:25,260 - Elle court le point au poste de commutation. 214 00:09:25,303 --> 00:09:27,610 Quelqu'un s'est faufilé là-dedans et a fait sauter les transformateurs. 215 00:09:27,654 --> 00:09:30,352 Tout cela était prévu. Ça va être des heures-- 216 00:09:30,395 --> 00:09:32,876 - Personne n'entre dans cette propriété sans mon avis. 217 00:09:32,920 --> 00:09:34,138 Vous m'entendez? 218 00:09:34,182 --> 00:09:35,705 - Bien, nous pourrions balayer le périmètre. 219 00:09:35,749 --> 00:09:37,141 Il pourrait encore être innocents à l'intérieur. 220 00:09:37,185 --> 00:09:39,100 - Là-dedans? Pas probable. 221 00:09:40,231 --> 00:09:43,104 Restez sur place. Faites comme je dis. 222 00:09:43,147 --> 00:09:45,280 - Capitaine? Où allez-vous? 223 00:09:45,323 --> 00:09:46,977 - Arrête ici. 224 00:09:47,021 --> 00:09:48,979 - Ici? C'est le dos. 225 00:09:49,023 --> 00:09:50,851 - Croyez-moi, Je peux trouver mon chemin. 226 00:09:50,894 --> 00:09:54,158 Ce n'est pas un appel social. 227 00:09:54,202 --> 00:09:55,638 - Laisse-moi venir avec toi. 228 00:09:55,682 --> 00:09:57,074 - Non, reviens à ta fille. 229 00:09:57,118 --> 00:09:59,076 Aller. 230 00:10:00,208 --> 00:10:03,080 [Le verre se brise de loin] 231 00:10:03,124 --> 00:10:04,908 - La tête haute, les yeux levés. 232 00:10:04,952 --> 00:10:07,911 Voici ce que nous avons attendait, les garçons. 233 00:10:07,955 --> 00:10:09,913 L'ennemi est à la porte, et il-- 234 00:10:09,957 --> 00:10:11,741 [coups de feu et explosion] 235 00:10:11,785 --> 00:10:12,742 Eh bien, il est énervé. 236 00:10:12,786 --> 00:10:14,962 Mais écoute, nous avons cela. 237 00:10:16,050 --> 00:10:19,140 [coups de feu et ricochets] 238 00:10:20,054 --> 00:10:22,665 J'ai été sur les toits à Fallujah, 239 00:10:22,709 --> 00:10:24,972 ruelles à Homs, 240 00:10:25,015 --> 00:10:26,930 mais je n'ai jamais vacillé et j'ai toujours survécu, 241 00:10:26,974 --> 00:10:28,802 et tu veux savoir pourquoi? 242 00:10:28,845 --> 00:10:31,761 Parce qu'une fois le tournage commence, les choses deviennent vraiment silencieuses. 243 00:10:31,805 --> 00:10:33,067 [fusillade] 244 00:10:33,110 --> 00:10:34,155 Ici, je veux dire. 245 00:10:34,198 --> 00:10:36,679 [fusillade] 246 00:10:36,723 --> 00:10:38,463 - Chef, il y a des coups de feu ici à Bains Mansion. 247 00:10:38,507 --> 00:10:39,943 Nous pourrions nous engager, mais le capitaine Colder 248 00:10:39,987 --> 00:10:41,684 nous a dit de rester sur place. 249 00:10:41,728 --> 00:10:43,947 - Attends, attends, attends. Gene Colder est là? 250 00:10:43,991 --> 00:10:45,340 - Soudain, ça n'a pas d'importance pour qui vous le faites, 251 00:10:45,383 --> 00:10:46,907 ou quel drapeau vous battez, 252 00:10:46,950 --> 00:10:48,430 ou tout ce gâchis ta maman te l'a dit 253 00:10:48,473 --> 00:10:50,084 d'être bon et bien faire. 254 00:10:50,127 --> 00:10:51,694 La seule chose qui compte 255 00:10:51,738 --> 00:10:54,784 c'est que tu as un pistolet à gros cul dans la main, 256 00:10:54,828 --> 00:10:56,960 et tant que vous le gardez pointé dans la bonne direction, 257 00:10:57,004 --> 00:10:59,789 tu as une chance de puncheur à le faire sortir. 258 00:10:59,833 --> 00:11:04,925 Donc, si c'est un péché convoiter l'honneur, 259 00:11:04,968 --> 00:11:06,361 eh bien, les garçons, 260 00:11:06,404 --> 00:11:09,973 Je suis le plus pécheur enculé vivant. 261 00:11:10,017 --> 00:11:12,062 [rires] 262 00:11:12,106 --> 00:11:13,803 Quelle? 263 00:11:15,849 --> 00:11:17,459 [gémit] 264 00:11:18,852 --> 00:11:21,768 - Qu'est-ce que tu lui as fait? 265 00:11:21,811 --> 00:11:24,814 - Pick, je suis toujours heureux te voir, 266 00:11:24,858 --> 00:11:28,992 mais - [gémit et tousse] 267 00:11:29,036 --> 00:11:31,821 - La brasserie? Ces hommes? 268 00:11:31,865 --> 00:11:34,302 Felicity l'a découvert. Que lui as-tu fait? 269 00:11:34,345 --> 00:11:36,870 - Oh, Jésus, Pick, maintenant? 270 00:11:36,913 --> 00:11:39,350 Pas vraiment-- 271 00:11:39,394 --> 00:11:42,789 Brattle est là pour me tuer, d'accord? 272 00:11:42,832 --> 00:11:44,965 Puis-je le manipuler puis nous parlerons? 273 00:11:45,008 --> 00:11:46,096 [fusillade] 274 00:11:46,140 --> 00:11:48,011 D'accord. Vámonos, les garçons, allons-y. 275 00:11:48,055 --> 00:11:51,014 [musique dramatique] 276 00:11:51,058 --> 00:11:52,755 Allons. 277 00:11:52,799 --> 00:11:55,192 - Ces hommes ne sont pas de vrais gardes. 278 00:11:55,236 --> 00:11:56,846 Vous les menez dans un massacre. 279 00:11:56,890 --> 00:11:59,849 - Merde, où est-elle? Oh, tu vas te détendre? 280 00:11:59,893 --> 00:12:02,156 Croyez-le ou non, J'ai un plan. 281 00:12:02,199 --> 00:12:05,333 - Quand tu as un plan, les gens se blessent. 282 00:12:05,376 --> 00:12:08,292 - Ecoute, si tu as quelque chose dire, tu ferais mieux de le dire. 283 00:12:08,336 --> 00:12:11,818 [musique pleine de suspense] 284 00:12:11,861 --> 00:12:13,210 - Tu as tué ma sœur? 285 00:12:13,254 --> 00:12:15,038 - [moqueurs] Va te faire foutre, Pick. 286 00:12:15,082 --> 00:12:16,431 - [des cris] Hey! 287 00:12:17,911 --> 00:12:21,001 Jake? Bon Dieu! 288 00:12:21,044 --> 00:12:22,567 [musique paisible jouant en stéréo] 289 00:12:22,611 --> 00:12:25,483 - Boule de fromage? 290 00:12:25,527 --> 00:12:27,094 ♪ 291 00:12:28,095 --> 00:12:30,358 Désolé pour l'AC. 292 00:12:30,401 --> 00:12:32,795 Génératrice d'urgence ne peut pas le supporter. 293 00:12:32,839 --> 00:12:36,146 - Avez-vous le code? - Avez-vous un souhait de mort? 294 00:12:36,190 --> 00:12:38,409 ♪ 295 00:12:38,453 --> 00:12:39,802 - Comment avez-vous été enveloppé dans ce? 296 00:12:39,846 --> 00:12:42,805 - Je me suis enveloppé. Je travaille pour Jake. 297 00:12:42,849 --> 00:12:44,851 - C'est comme ça que tu l'appelles? 298 00:12:44,894 --> 00:12:49,377 - Salope, s'il te plaît. Je suis son avocat. 299 00:12:49,420 --> 00:12:52,510 Et son... 300 00:12:52,554 --> 00:12:54,469 peu importe. 301 00:12:54,512 --> 00:12:56,863 Écoutez, c'était amusant au début. 302 00:12:56,906 --> 00:12:58,908 Tous mes amis 3L à Baylor 303 00:12:58,952 --> 00:13:00,997 a pris des emplois dans les cabinets d'avocats chaussures blanches. 304 00:13:01,041 --> 00:13:02,999 Pas pour moi. 305 00:13:03,043 --> 00:13:05,262 Je ne veux pas de porter des chaussures du tout. 306 00:13:05,306 --> 00:13:06,960 ♪ 307 00:13:07,003 --> 00:13:09,614 - Comment ça marche pour vous? 308 00:13:09,658 --> 00:13:11,051 - Je dirais que le travail en entreprise 309 00:13:11,094 --> 00:13:13,183 regarde de mieux en mieux tout le temps. 310 00:13:13,227 --> 00:13:17,535 ♪ 311 00:13:17,579 --> 00:13:19,276 - Il a déjà mentionné ma sœur? 312 00:13:19,320 --> 00:13:22,105 - Le seul aneth il parle de vous. 313 00:13:22,149 --> 00:13:25,282 Vous les amoureux de l'enfance ou quelque chose? 314 00:13:25,326 --> 00:13:28,111 - Juste amis. 315 00:13:28,155 --> 00:13:29,547 Vieux amis. 316 00:13:29,591 --> 00:13:31,549 - Mm. Je sais comment ça se passe. 317 00:13:31,593 --> 00:13:35,118 Vous avez baisé, non? Cet été au bord du lac? 318 00:13:35,162 --> 00:13:37,860 - Ce n'était pas comme ça. 319 00:13:37,904 --> 00:13:40,863 Mais il m'a baisé. 320 00:13:40,907 --> 00:13:42,473 Je me suis retrouvé en prison. 321 00:13:42,517 --> 00:13:46,086 - C'est sombre. 322 00:13:46,129 --> 00:13:47,957 J'ai compris. 323 00:13:48,001 --> 00:13:49,959 - Obtenir quoi? - L'accord avec vous deux. 324 00:13:50,003 --> 00:13:52,309 Tu es une famille. 325 00:13:52,353 --> 00:13:54,224 - Donnez-moi cette bouteille. 326 00:13:57,358 --> 00:13:59,447 [soupire] 327 00:13:59,490 --> 00:14:02,537 [coups de feu et ricochets] [gardes criant en espagnol] 328 00:14:06,541 --> 00:14:08,369 - Señor. 329 00:14:08,412 --> 00:14:10,284 [Les coups de feu continuent] 330 00:14:10,327 --> 00:14:11,502 [parler espagnol] 331 00:14:11,546 --> 00:14:14,244 Spivey, descends. 332 00:14:14,288 --> 00:14:16,116 [fusillade] 333 00:14:16,159 --> 00:14:17,682 [John Phillips » "Wilderness of Love"] 334 00:14:17,726 --> 00:14:21,512 - ♪ Languissant dans la splendeur de ♪ 335 00:14:21,556 --> 00:14:24,428 ♪ Être perdu dans le désert de l'amour ♪ 336 00:14:24,472 --> 00:14:26,517 [coups de feu et cris] 337 00:14:26,561 --> 00:14:30,043 - Connard! 338 00:14:30,086 --> 00:14:34,003 - ♪ Languissant dans la splendeur de ♪ 339 00:14:34,047 --> 00:14:39,052 ♪ Être perdu dans le désert de l'amour ♪ 340 00:14:39,095 --> 00:14:42,577 ♪ 341 00:14:42,620 --> 00:14:46,363 ♪ Languissant dans la splendeur de ♪ 342 00:14:46,407 --> 00:14:50,498 ♪ Être perdu dans le désert de l'amour ♪ 343 00:14:50,541 --> 00:14:53,327 - [parler espagnol] 344 00:14:54,719 --> 00:14:56,504 Un peu plus longtemps. 345 00:14:58,941 --> 00:15:02,640 - Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 346 00:15:02,684 --> 00:15:05,948 - Eh bien, j'ai essayé de comprendre cela pendant 12 ans. 347 00:15:05,992 --> 00:15:10,474 - Nous pourrions être ici pour 12 autres, alors ... 348 00:15:10,518 --> 00:15:15,262 - Je travaillais dans un limon pour un service de fil à D.C. 349 00:15:15,305 --> 00:15:16,437 La chose au sujet de travailler comme un journaliste 350 00:15:16,480 --> 00:15:17,612 dans un endroit comme ça, 351 00:15:17,655 --> 00:15:19,570 vous pouvez conduire un camion dans l'espace 352 00:15:19,614 --> 00:15:22,399 entre les histoires que vous connaissez pour être vrai 353 00:15:22,443 --> 00:15:24,227 et les histoires que vous êtes autorisé écrire. 354 00:15:24,271 --> 00:15:26,360 - Comme, la censure, ou ...? 355 00:15:26,403 --> 00:15:29,580 - Non, il n'y a qu'un code. 356 00:15:29,624 --> 00:15:31,278 Les nouvelles peuvent aller dans les journaux, 357 00:15:31,321 --> 00:15:36,413 les secrets ouverts peuvent être chuchotés dans les bars, mais de vrais secrets? 358 00:15:36,457 --> 00:15:39,112 Ils peuvent être poignardés dans le dos de quelqu'un. 359 00:15:39,155 --> 00:15:40,417 - Et tu en as trouvé un. 360 00:15:40,461 --> 00:15:41,984 Une arme. 361 00:15:42,028 --> 00:15:44,421 - Il y avait un membre du Congrès de Floride. 362 00:15:44,465 --> 00:15:47,076 Je suis là depuis des décennies. 363 00:15:47,120 --> 00:15:51,080 Tout le monde savait qu'il avait une chose pour les stagiaires, 364 00:15:51,124 --> 00:15:53,778 mais personne n'était autorisé d'écrire à ce sujet. 365 00:15:53,822 --> 00:15:55,432 - Et tu l'as dit à Jake? 366 00:15:55,476 --> 00:15:58,000 - Il revenait tout juste d'Irak, et il est venu visiter. 367 00:15:58,044 --> 00:16:00,089 [musique dramatique douce] 368 00:16:00,133 --> 00:16:01,656 Nous en avons attaché un, 369 00:16:01,699 --> 00:16:03,788 et il courait sa bouche pourquoi je ne suis pas rentré à la maison 370 00:16:03,832 --> 00:16:05,399 et je lui disais 371 00:16:05,442 --> 00:16:08,271 ces salauds sont les mêmes partout, 372 00:16:08,315 --> 00:16:10,447 utiliser de l'argent pour acheter power-- 373 00:16:10,491 --> 00:16:12,667 pouvoir d'écraser tout le monde. 374 00:16:12,710 --> 00:16:16,801 - Et tu as décidé pour exposer le gars. 375 00:16:16,845 --> 00:16:18,760 - Non. 376 00:16:18,803 --> 00:16:21,284 Faites-vous attention? 377 00:16:21,328 --> 00:16:24,548 Nous avons décidé d'utiliser l'arme. 378 00:16:24,592 --> 00:16:27,029 - Chantage. 379 00:16:27,073 --> 00:16:31,294 Et tu t'es fait prendre? 380 00:16:31,338 --> 00:16:34,645 - Il s'avère que les salauds ne sont pas c'est la même chose partout. 381 00:16:34,689 --> 00:16:38,084 Ils deviennent plus intelligents plus ils montent haut. 382 00:16:38,127 --> 00:16:43,219 - Et comment Jake est-il descendu? 383 00:16:43,263 --> 00:16:45,787 Il ne l'a pas fait, n'est-ce pas? Tu as pris la chute. 384 00:16:45,830 --> 00:16:48,137 Pourquoi? 385 00:16:48,181 --> 00:16:51,488 - J'avais mes raisons. 386 00:16:51,532 --> 00:16:53,664 - Aux membres du club exclusif pas du tout 387 00:16:53,708 --> 00:16:58,321 de personnes baisées par John Jacob Spivey. 388 00:16:58,365 --> 00:17:02,151 Si nous survivons à cela, nous pourrions faire probablement des T-shirts. 389 00:17:03,152 --> 00:17:06,199 [musique dramatique] 390 00:17:06,242 --> 00:17:13,423 ♪ 391 00:17:13,815 --> 00:17:18,341 - Facile, facile, facile, parlons-en. 392 00:17:18,385 --> 00:17:22,693 Écoute moi. Posez-le, d'accord? 393 00:17:22,737 --> 00:17:23,738 Mettez-le simplement. 394 00:17:23,781 --> 00:17:24,739 - [grogne] 395 00:17:24,782 --> 00:17:25,740 - Qu'est-ce que-- 396 00:17:25,783 --> 00:17:26,784 [explosion] 397 00:17:26,828 --> 00:17:30,223 [sonnerie aiguë] 398 00:17:30,266 --> 00:17:32,616 - [grogne] 399 00:17:32,660 --> 00:17:39,580 ♪ 400 00:17:41,712 --> 00:17:43,366 [explosion étouffée] 401 00:17:43,410 --> 00:17:45,716 - Tu penses qu'il est toujours vivant? 402 00:17:45,760 --> 00:17:49,155 [coups de feu automatiques] 403 00:17:50,721 --> 00:17:53,811 - Oui. 404 00:17:53,855 --> 00:17:56,901 La seule personne que Jake connaît comment se protéger, c'est lui-même. 405 00:17:56,945 --> 00:18:03,778 ♪ 406 00:18:08,391 --> 00:18:09,871 Voici ce que Je ne comprends pas. 407 00:18:09,914 --> 00:18:11,655 Il clignote de l'argent. 408 00:18:11,699 --> 00:18:15,224 Il a du caviar et du coke dans le réfrigérateur. 409 00:18:15,268 --> 00:18:18,706 Alors pourquoi a-t-il besoin de faire de la contrebande gardes du Mexique? 410 00:18:18,749 --> 00:18:21,752 Pourquoi ne pas embaucher des tueurs comme Brattle? 411 00:18:21,796 --> 00:18:26,627 - Regardez autour de vous. Que vois-tu? 412 00:18:26,670 --> 00:18:29,586 - Euh - [soupire] 413 00:18:29,630 --> 00:18:34,591 aliments en vrac, liqueur hors marque, merde traitée générique. 414 00:18:40,249 --> 00:18:41,729 Oh, mon Dieu, il est-- 415 00:18:41,772 --> 00:18:44,688 - Cassé, ouais. 416 00:18:44,732 --> 00:18:47,822 - [grognements et pantalons] 417 00:18:49,780 --> 00:18:53,871 Ah. [un pantalon] 418 00:18:53,915 --> 00:18:56,265 Anatol, non? 419 00:18:56,309 --> 00:18:58,441 Eh bien, vous devez être le nouveau moi. 420 00:18:58,485 --> 00:18:59,877 - Il n'y a qu'un seul moi. 421 00:18:59,921 --> 00:19:01,662 - C'est ce que Clyde veut que vous réfléchissiez. 422 00:19:05,231 --> 00:19:08,234 [Lizzy Mercier Descloux's "Wawa"] 423 00:19:08,277 --> 00:19:10,236 Eh bien, découvrons. 424 00:19:10,279 --> 00:19:11,585 - ♪ Wawa 425 00:19:11,628 --> 00:19:13,804 ♪ 426 00:19:13,848 --> 00:19:15,458 ♪ Ha, ha, ha, oh, ouais, J'ai besoin ♪ 427 00:19:15,502 --> 00:19:21,856 ♪ 428 00:19:35,913 --> 00:19:37,480 [impact des poings] 429 00:19:37,524 --> 00:19:39,569 [les sons ralentissent et accélérer vers le haut] 430 00:19:39,613 --> 00:19:46,533 ♪ 431 00:20:12,776 --> 00:20:15,431 - Je ne sais pas ce que j'étais penser, rester. 432 00:20:15,475 --> 00:20:17,912 - Mais il a fait des millions vendre des armes avec Brattle. 433 00:20:17,955 --> 00:20:19,000 Où est-ce que tout est allé? 434 00:20:19,043 --> 00:20:21,307 - sociétés fictives, offres immobilières. 435 00:20:21,350 --> 00:20:25,441 - Ça ne peut pas continuer sauf s'il obtient l'immunité. 436 00:20:25,485 --> 00:20:28,792 Parce que ça va être saisi par l'IRS. 437 00:20:28,836 --> 00:20:30,751 La moitié de Packingtown appartient à Durango Global. 438 00:20:30,794 --> 00:20:33,536 C'est Jake. 439 00:20:33,580 --> 00:20:35,451 Alors pourquoi jouait-il tout est si timide? 440 00:20:35,495 --> 00:20:36,974 Qu'est-ce qu'il essaie de prouver? 441 00:20:37,018 --> 00:20:39,542 - Tout ce que je sais, c'est qu'il y a seulement deux personnes dans le monde 442 00:20:39,586 --> 00:20:41,283 qui comptent pour Jake Spivey. 443 00:20:41,327 --> 00:20:42,893 - Eh bien, c'est assez clair 444 00:20:42,937 --> 00:20:44,982 que Brattle toujours dans sa tête. 445 00:20:45,026 --> 00:20:49,291 - Tu vas vraiment me faire dire qui est l'autre personne? 446 00:20:49,335 --> 00:20:51,902 - Laisse-moi sortir d'ici, Daffy. 447 00:20:51,946 --> 00:20:52,903 [le fan clique] 448 00:21:02,086 --> 00:21:06,395 - Hey. 449 00:21:06,439 --> 00:21:09,398 [musique dramatique douce] 450 00:21:09,442 --> 00:21:12,401 ♪ 451 00:21:12,445 --> 00:21:14,838 Vous en aurez envie. 452 00:21:14,882 --> 00:21:17,406 Dites-lui que j'arrête, d'accord? 453 00:21:17,450 --> 00:21:23,978 ♪ 454 00:21:24,021 --> 00:21:27,460 [lutte sourde] 455 00:21:27,503 --> 00:21:34,467 ♪ 456 00:21:37,992 --> 00:21:43,345 - [haletant] 457 00:21:43,389 --> 00:21:50,309 ♪ 458 00:22:04,671 --> 00:22:08,457 [musique inquiétante] 459 00:22:08,501 --> 00:22:09,676 - [halètements] 460 00:22:10,503 --> 00:22:12,635 - [grogne] 461 00:22:12,679 --> 00:22:15,029 [clics d'armes] 462 00:22:15,072 --> 00:22:18,075 ♪ 463 00:22:18,119 --> 00:22:20,817 [musique dramatique] 464 00:22:20,861 --> 00:22:23,820 [grognement] 465 00:22:23,864 --> 00:22:30,784 ♪ 466 00:22:40,881 --> 00:22:42,752 Je ne ferais jamais rien pour vous blesser. 467 00:22:42,796 --> 00:22:49,411 ♪ 468 00:22:49,759 --> 00:22:52,022 - C'est grave? - Oh, j'ai eu pire. 469 00:22:52,066 --> 00:22:53,850 [gémit] 470 00:22:58,681 --> 00:23:01,423 - D'accord. 471 00:23:01,467 --> 00:23:02,903 D'accord. 472 00:23:02,946 --> 00:23:06,950 - Ay-ay-ay-ay, attendez. [un pantalon] 473 00:23:06,994 --> 00:23:09,431 Oh, j'ai foiré, Pick. 474 00:23:11,912 --> 00:23:14,088 Personne n'était supposé se blesser. 475 00:23:23,227 --> 00:23:27,188 Lalo dirigeait quelque chose dans l'un de mes bâtiments, 476 00:23:27,231 --> 00:23:30,974 et quand j'ai découvert, 477 00:23:31,018 --> 00:23:33,194 nous avons réalisé nous pourrions nous entraider. 478 00:23:33,237 --> 00:23:35,849 Alors il m'a amené mes gars, 479 00:23:35,892 --> 00:23:39,896 et j'ai fait ce que j'ai pu. 480 00:23:39,940 --> 00:23:41,463 - Et Felicity? 481 00:23:41,507 --> 00:23:44,945 - Elle savait que les gens méritaient une chance d'être heureux. 482 00:23:44,988 --> 00:23:47,991 Faites une vie, recommencez. 483 00:23:48,035 --> 00:23:50,733 - Ou se faire abattre défendre un imbécile fauché. 484 00:23:50,777 --> 00:23:52,518 - Ce n'était pas supposé se passer. 485 00:23:52,561 --> 00:23:54,476 - Qui êtes vous jouer à Dieu comme ça? 486 00:23:54,520 --> 00:23:56,565 - Qui es-tu, Pick? 487 00:23:56,609 --> 00:23:59,481 Avec votre combinaison de pompier, vos petits talons de merde. 488 00:23:59,525 --> 00:24:00,961 Vous êtes une publicité ambulante 489 00:24:01,004 --> 00:24:02,919 pour cette dame tu as toujours voulu être, 490 00:24:02,963 --> 00:24:05,095 Mais je te connais, et je sais tout 491 00:24:05,139 --> 00:24:09,752 quand l'intérieur et l'extérieur ne correspondent pas. 492 00:24:09,796 --> 00:24:13,147 Ce n'est pas comme ça avec des gars comme Clyde. 493 00:24:13,190 --> 00:24:15,758 - Le vit. - Quelle? 494 00:24:15,802 --> 00:24:17,934 Pourquoi n'avez-vous pas - [gémit] 495 00:24:17,978 --> 00:24:21,024 - Il veut ton accord, Jake. Du sénateur. 496 00:24:21,068 --> 00:24:22,678 - Ouais, conneries. 497 00:24:22,722 --> 00:24:24,071 - Il est venu me chercher dans la rue 498 00:24:24,114 --> 00:24:26,943 et m'a déposé à l'abattoir. 499 00:24:26,987 --> 00:24:30,599 Il savait ce que tu faisais, et il voulait que je sache aussi. 500 00:24:30,643 --> 00:24:32,775 - Ouais, eh bien, il essaie pour creuser un fossé entre nous. 501 00:24:32,819 --> 00:24:33,994 C'est Clyde. 502 00:24:34,037 --> 00:24:36,997 - Exactement. 503 00:24:37,040 --> 00:24:42,219 Les jeux d'esprit sont son style, pas tous ... ça. 504 00:24:42,263 --> 00:24:44,526 - Clyde est une buse, Pick. 505 00:24:44,570 --> 00:24:48,922 Il fonce après le meurtre. 506 00:24:48,965 --> 00:24:52,186 Mais maintenant, c'est ... 507 00:24:52,229 --> 00:24:54,884 Je ne sais pas, ce sont des grillons. Je ne comprends pas. 508 00:24:54,928 --> 00:24:57,321 ♪ 509 00:24:57,365 --> 00:25:00,107 - C'est parce que ce n'était pas la cible. 510 00:25:00,150 --> 00:25:01,891 C'était une distraction. 511 00:25:01,935 --> 00:25:03,806 Et je suis tombé amoureux. 512 00:25:03,850 --> 00:25:05,155 Il ne veut pas pour te tuer, Jake. 513 00:25:05,199 --> 00:25:07,070 Il veut vous exposer, vous ruiner. 514 00:25:07,114 --> 00:25:08,637 [l'électricité grésille] 515 00:25:08,681 --> 00:25:10,596 [flammes whoosh] 516 00:25:10,639 --> 00:25:12,119 [en hurlant] 517 00:25:12,162 --> 00:25:15,078 [musique tendue] 518 00:25:15,122 --> 00:25:20,997 ♪ 519 00:25:21,041 --> 00:25:21,998 Je sais o he il est. 520 00:25:22,042 --> 00:25:24,914 [criant en espagnol] 521 00:25:24,958 --> 00:25:30,050 ♪ 522 00:25:30,093 --> 00:25:31,181 - Hé, maintenant, Pick. 523 00:25:31,225 --> 00:25:33,227 Ne va pas nettoyer mon désordre pour moi. 524 00:25:33,270 --> 00:25:35,664 - Pourquoi arrêter maintenant? 525 00:25:35,708 --> 00:25:36,970 - [soupire] 526 00:25:37,013 --> 00:25:39,929 [criant en espagnol] 527 00:25:39,973 --> 00:25:46,109 ♪ 528 00:25:46,153 --> 00:25:48,677 - Corran, corran! [en criant] 529 00:25:48,721 --> 00:25:53,682 ♪ 530 00:25:58,731 --> 00:26:00,210 [radio grésille] 531 00:26:00,254 --> 00:26:03,605 - Amis, nous sommes en territoire inconnu maintenant. 532 00:26:03,649 --> 00:26:05,999 Comme une de ces anciennes cartes qui lit, 533 00:26:06,042 --> 00:26:07,870 "Voici des monstres." 534 00:26:07,914 --> 00:26:09,393 Mais c'est faux. 535 00:26:09,437 --> 00:26:12,701 Les monstres ont toujours été parmi nous. 536 00:26:12,745 --> 00:26:14,094 Nous nous trompons en pensant 537 00:26:14,137 --> 00:26:17,140 que nous pouvons les contrôler, les enfermer. 538 00:26:17,184 --> 00:26:19,316 Et puis un monstre se libère, 539 00:26:19,360 --> 00:26:22,972 et il se faufile dans votre maison, 540 00:26:23,016 --> 00:26:24,583 puis il éteint les lumières. 541 00:26:26,149 --> 00:26:27,716 - Jésus. 542 00:26:27,760 --> 00:26:30,893 [musique pleine de suspense] 543 00:26:30,937 --> 00:26:37,857 ♪ 544 00:26:40,903 --> 00:26:42,731 - [hurle] 545 00:26:42,775 --> 00:26:49,782 ♪ 546 00:26:49,999 --> 00:26:56,963 ♪ 547 00:26:59,792 --> 00:27:01,402 - Pour l'amour du Christ, Gene. Où étiez-vous? 548 00:27:01,445 --> 00:27:02,925 Prendre un tintement? 549 00:27:02,969 --> 00:27:05,667 La maison de cet homme a été agressé. 550 00:27:05,711 --> 00:27:09,671 - Chef, je sécurisais le périmètre. 551 00:27:09,715 --> 00:27:10,890 - Eh bien, je vérifierais le périmètre 552 00:27:10,933 --> 00:27:12,761 entre ton crâne et ton trou du cul, 553 00:27:12,805 --> 00:27:14,720 parce qu'il doit y avoir une brèche de la taille d'un cerveau là-dedans. 554 00:27:14,763 --> 00:27:17,679 C'est le rêve d'un flic homicide là-bas, Gene. 555 00:27:17,723 --> 00:27:19,681 Je compte au moins six corps, 556 00:27:19,725 --> 00:27:22,075 chacun d'entre eux déposé par M. Spivey ici, 557 00:27:22,118 --> 00:27:25,295 un vrai, bleu, texan qui a tenu bon. 558 00:27:26,819 --> 00:27:29,865 - Chef, j'ai vu ses gardes. 559 00:27:29,909 --> 00:27:32,781 - Connaissiez-vous M. Spivey est un vétéran, Gene? 560 00:27:32,825 --> 00:27:35,392 Au lieu de dribbler sur son tapis cher, 561 00:27:35,436 --> 00:27:38,787 ne le remercieras-tu pas son service et être sur votre chemin? 562 00:27:38,831 --> 00:27:40,049 Beaucoup de paperasse ce soir, 563 00:27:40,093 --> 00:27:42,312 et à moins que PandE obtient leur merde ensemble, 564 00:27:42,356 --> 00:27:44,184 tu vas le faire aux chandelles. 565 00:27:48,318 --> 00:27:49,406 - Merci pour votre serv-- 566 00:27:58,198 --> 00:28:00,722 - Bonne nuit, Gene. 567 00:28:00,766 --> 00:28:03,333 Oh, Jésus-Christ. 568 00:28:03,377 --> 00:28:06,989 [exhale profondément] 569 00:28:07,033 --> 00:28:09,731 - Où étiez-vous? 570 00:28:09,775 --> 00:28:12,995 - Eh bien, Brattle a attaqué le réseau électrique, Jake. 571 00:28:13,039 --> 00:28:15,345 Je ne sais pas si tu peux dire de l'intérieur de Xanadu, 572 00:28:15,389 --> 00:28:17,957 mais c'est putain nuit de jugement là-bas, 573 00:28:18,000 --> 00:28:20,873 et toute cette ville été trouvé gravement manquant. 574 00:28:20,916 --> 00:28:23,179 - Oh, eh bien, tu sais quoi d'autre manquait gravement 575 00:28:23,223 --> 00:28:26,356 était la sauvegarde qui m'a été promise. 576 00:28:26,400 --> 00:28:28,358 Tu sais, un homme est mort ce soir à cause de toi. 577 00:28:28,402 --> 00:28:32,449 - Mm, mm-mm, mm-mm. Ne me fais pas ça. 578 00:28:32,493 --> 00:28:36,497 Vous avez servi, comme moi. Nous comprenons la chaîne de commandement. 579 00:28:36,540 --> 00:28:38,151 Vous avez des hommes qui vous suivent, 580 00:28:38,194 --> 00:28:40,240 tu es bien meilleur les éloigner des hautes eaux. 581 00:28:40,283 --> 00:28:43,330 [grillons chantant] 582 00:28:45,419 --> 00:28:48,204 - [gémit] 583 00:28:48,248 --> 00:28:50,511 Besoin de vous pour vous rendre à la brasserie. 584 00:28:50,554 --> 00:28:53,209 - Pourquoi? Qu'as-tu fait maintenant? 585 00:28:55,037 --> 00:28:57,431 - Brattle sait. - Jésus. 586 00:28:57,474 --> 00:29:00,086 Christ, Jake, ne me dis pas il y a toujours quelqu'un. 587 00:29:03,524 --> 00:29:05,134 Eh bien, je ferai ce que je peux, 588 00:29:05,178 --> 00:29:08,050 mais je suis responsable pour plus de gens que juste vous. 589 00:29:08,094 --> 00:29:09,530 - Ouais, mais bon, nous avions un accord. 590 00:29:09,573 --> 00:29:11,358 - Et je ne craque pas. 591 00:29:11,401 --> 00:29:12,794 Nous aurons une autre chance à lui. 592 00:29:12,838 --> 00:29:14,100 - Mais quand? 593 00:29:14,143 --> 00:29:16,450 J'ai trop sombré dans ça de ralentir maintenant. 594 00:29:16,493 --> 00:29:18,234 - Oh, chérie, tu me vois jamais au volant? 595 00:29:18,278 --> 00:29:20,802 Quand les choses deviennent cahoteuses c'est quand j'ai frappé le gaz. 596 00:29:20,846 --> 00:29:25,067 [cris et toux] 597 00:29:25,111 --> 00:29:29,245 - [parler espagnol] 598 00:29:37,819 --> 00:29:40,561 [grognements et efforts] 599 00:29:43,259 --> 00:29:45,522 [tousser] 600 00:29:45,566 --> 00:29:48,395 - Mari! [parler espagnol] 601 00:29:57,230 --> 00:30:00,146 [criant en espagnol] 602 00:30:14,029 --> 00:30:17,119 - Je vous ai compris. Est-ce que ça va? 603 00:30:17,163 --> 00:30:19,861 Je l'ai eue. Allons. 604 00:30:19,905 --> 00:30:22,124 Rendez-vous là-bas. Ici, les filles. 605 00:30:22,168 --> 00:30:25,214 [musique douce et pleine de suspense] 606 00:30:25,258 --> 00:30:32,178 ♪ 607 00:30:34,049 --> 00:30:36,008 - Mirna. 608 00:30:38,662 --> 00:30:42,318 - [parler espagnol] 609 00:30:47,280 --> 00:30:49,935 - Les flics seront bientôt là. Ce n'est pas prudent. 610 00:30:49,978 --> 00:30:51,458 Mais si vous me suivez, 611 00:30:51,501 --> 00:30:53,939 Je peux t'emmener quelque part que vous pouvez cacher, 612 00:30:53,982 --> 00:30:55,114 au moins jusqu'au matin. 613 00:30:55,157 --> 00:30:56,332 ♪ 614 00:30:56,376 --> 00:30:58,421 - Pourquoi devrions-nous vous faire confiance? 615 00:30:58,465 --> 00:31:01,337 - Parce que je peux aider. 616 00:31:01,381 --> 00:31:04,645 - Nous prendrons soin de nous. 617 00:31:04,688 --> 00:31:07,996 Vámonos! [parle espagnol] 618 00:31:08,040 --> 00:31:14,611 ♪ 619 00:31:16,483 --> 00:31:20,530 - Lalo, dis-leur d'arrêter. Dites-leur que ce n'est pas sûr. 620 00:31:20,574 --> 00:31:23,185 - Pourquoi me croiraient-ils? Je leur ai dit que c'était le cas. 621 00:31:23,229 --> 00:31:25,187 J'ai dit que j'en prendrais. 622 00:31:25,231 --> 00:31:27,624 Tout ce que je leur ai dit était un mensonge. 623 00:31:27,668 --> 00:31:29,931 - Tu devrais y aller aussi. Les flics vont être-- 624 00:31:29,975 --> 00:31:31,977 - Non, non, je reste. 625 00:31:32,020 --> 00:31:35,023 Je peux les faire tourner une histoire de conneries. 626 00:31:35,067 --> 00:31:37,243 La preuve est brûlé, de toute façon. 627 00:31:37,286 --> 00:31:39,071 Tout comme tu m'as appris dans la patrouille. 628 00:31:39,114 --> 00:31:41,203 - C'était tout Jake. 629 00:31:41,247 --> 00:31:42,988 C'était-- - C'était mon idée. 630 00:31:43,031 --> 00:31:45,207 C'était moi. 631 00:31:45,251 --> 00:31:47,122 Je pensais que je pouvais faire mieux. 632 00:31:47,166 --> 00:31:49,385 Battez le système, garder les familles ensemble. 633 00:31:49,429 --> 00:31:52,301 Ils ont failli mourir à cause de moi. 634 00:31:52,345 --> 00:31:55,478 Je n'ai pas pu le réparer. Permettez-moi de résoudre ce problème. 635 00:31:55,522 --> 00:32:02,442 ♪ 636 00:32:23,724 --> 00:32:27,249 - Vous en avez déjà un de ces jours? 637 00:32:27,293 --> 00:32:28,424 - Je suis désolé? 638 00:32:28,468 --> 00:32:31,558 - Je me suis réveillé ce matin dans une camionnette, 639 00:32:31,601 --> 00:32:34,126 dormir sur les sièges. 640 00:32:34,169 --> 00:32:35,997 J'essaye de rester souple ... 641 00:32:36,041 --> 00:32:38,652 gymnastique, core work-- mais même cela a des limites. 642 00:32:38,695 --> 00:32:40,175 - Écoute, je ne peux pas-- 643 00:32:40,219 --> 00:32:43,744 - Et où je me retrouve quand je me réveille? 644 00:32:43,787 --> 00:32:46,442 San Bonifacio, Texas, 645 00:32:46,486 --> 00:32:49,054 une ville si arriérée 646 00:32:49,097 --> 00:32:52,622 le soleil peut aussi bien se lever dans l'ouest. 647 00:32:52,666 --> 00:32:54,407 - Qui êtes vous? 648 00:32:54,450 --> 00:32:56,017 - La seule raison pour laquelle je dépense plus qu'un battement de coeur ici 649 00:32:56,061 --> 00:32:57,453 c'est ruiner la vie de quelqu'un. 650 00:32:57,497 --> 00:33:01,588 Tu as gêné de ce soir, 651 00:33:01,631 --> 00:33:05,157 donc j'ai besoin d'autre chose, 652 00:33:05,200 --> 00:33:07,637 quelque chose de vicieux 653 00:33:07,681 --> 00:33:10,466 qui laissera une marque, 654 00:33:10,510 --> 00:33:14,166 quelque chose qui ne peut pas être emporté. 655 00:33:14,209 --> 00:33:18,561 ♪ 656 00:33:18,605 --> 00:33:21,434 Je vous remercie. [rires] 657 00:33:21,477 --> 00:33:22,522 Mon garçon. 658 00:33:22,565 --> 00:33:25,046 ♪ 659 00:33:25,090 --> 00:33:29,311 Merci d'être ce quelque chose. 660 00:33:29,355 --> 00:33:35,622 ♪ 661 00:33:37,841 --> 00:33:39,060 [coup de feu] 662 00:33:39,104 --> 00:33:41,845 [musique dramatique douce] 663 00:33:41,889 --> 00:33:48,809 ♪ 664 00:33:51,290 --> 00:33:53,379 [l'électricité grésille] 665 00:33:55,598 --> 00:33:58,558 [fredonnement léger] 666 00:34:08,220 --> 00:34:11,179 [musique paisible] 667 00:34:11,223 --> 00:34:18,186 ♪ 668 00:34:34,246 --> 00:34:37,205 - Hey tout le monde. 669 00:34:37,249 --> 00:34:41,775 Le jour vient et je veux rentrez chez vous. 670 00:34:41,818 --> 00:34:44,386 [soupire] Oh. 671 00:34:44,430 --> 00:34:47,346 Ce petit cochon avoir sommeil, vous tous. 672 00:34:47,389 --> 00:34:54,309 ♪ 673 00:34:58,313 --> 00:35:01,229 [bavardage radio indistinct] 674 00:35:01,273 --> 00:35:08,236 ♪ 675 00:35:27,560 --> 00:35:29,431 - [grogne] 676 00:35:29,475 --> 00:35:31,172 [bris de verre] 677 00:35:32,478 --> 00:35:34,828 Je suis prêt à rentrer chez moi. 678 00:35:38,658 --> 00:35:40,529 - Maintenant, je dois résoudre ce problème. 679 00:35:45,578 --> 00:35:48,450 - Tu ne gagneras jamais, Algèbre Capone. 680 00:35:48,494 --> 00:35:51,932 Votre schéma, comme vos mathématiques, est trop compliqué. 681 00:35:51,975 --> 00:35:54,413 - Ne soyez pas obtus, latéral. 682 00:35:54,456 --> 00:35:56,676 Vous n'avez tout simplement pas ... encore travaillé. 683 00:35:58,199 --> 00:36:00,462 [musique dramatique] 684 00:36:00,506 --> 00:36:02,203 - Le plasma, 685 00:36:02,247 --> 00:36:04,249 ainsi que la dignité du seul employé de la banque, 686 00:36:04,292 --> 00:36:05,772 n'a pas encore été récupéré. 687 00:36:05,815 --> 00:36:08,383 Un moment. 688 00:36:08,427 --> 00:36:10,559 Mes sources me disent à l'intérieur du département 689 00:36:10,603 --> 00:36:12,431 ce chef de police Raytek est sur le point de livrer 690 00:36:12,474 --> 00:36:15,477 quelques remarques en direct à propos de la panne de courant d'hier soir. 691 00:36:15,521 --> 00:36:19,220 Restez à l'écoute pour une couverture en direct, uniquement sur le canal 8. 692 00:36:19,264 --> 00:36:22,310 [musique dramatique douce] 693 00:36:22,354 --> 00:36:25,313 [bavardage indistinct] 694 00:36:25,357 --> 00:36:31,406 ♪ 695 00:36:31,450 --> 00:36:34,235 - J'etais a l'hopital aidant. 696 00:36:34,279 --> 00:36:36,411 Au fait, Laffter est vivant. 697 00:36:36,455 --> 00:36:37,760 Si ce régime ne pouvait pas le tuer, quelle chance avons-nous eu? 698 00:36:43,462 --> 00:36:44,680 - Bonjour. 699 00:36:44,724 --> 00:36:46,595 Merci à vous tous d'être venus. 700 00:36:46,639 --> 00:36:48,510 Ce fut une nuit difficile pour notre ville, 701 00:36:48,554 --> 00:36:50,556 mais c'est un nouveau matin, 702 00:36:50,599 --> 00:36:52,775 et je suis fier être debout devant toi 703 00:36:52,819 --> 00:36:55,996 représentant la belle police officiers et premiers intervenants 704 00:36:56,039 --> 00:36:57,867 qui se sont acquittés brillamment 705 00:36:57,911 --> 00:37:00,522 quand le courant est tombé. 706 00:37:00,566 --> 00:37:04,657 Je te rejoins aussi en pleurant la perte de ... 707 00:37:04,700 --> 00:37:08,269 un officier héroïque de la patrouille frontalière qui a péri dans le chaos, 708 00:37:08,313 --> 00:37:11,490 Eduardo "Lalo" Levantes. 709 00:37:11,533 --> 00:37:12,752 - Lalo. 710 00:37:12,795 --> 00:37:16,495 - Maintenant, beaucoup d'entre vous avoir des questions. 711 00:37:16,538 --> 00:37:18,758 Je suis sûr que certains d'entre vous sont probablement en colère. 712 00:37:18,801 --> 00:37:20,803 Je vais vous dire ce que-- 713 00:37:20,847 --> 00:37:23,589 Je suis aussi en colère. 714 00:37:23,632 --> 00:37:25,286 Ce que j'ai vu hier soir était quelque chose 715 00:37:25,330 --> 00:37:26,896 beaucoup d'entre vous ont connu pendant longtemps-- 716 00:37:26,940 --> 00:37:29,769 qu'il y a deux San Bonafacios, 717 00:37:29,812 --> 00:37:33,642 un pour les nantis, un pour les démunis. 718 00:37:33,686 --> 00:37:34,948 Et les nantis, 719 00:37:34,991 --> 00:37:37,472 ils ont résisté à la tempête dans le confort et la splendeur. 720 00:37:37,516 --> 00:37:39,300 [moqueurs] 721 00:37:39,344 --> 00:37:41,824 Il n'y avait même pas de temps pour de la glace dans leurs cocktails pour fondre 722 00:37:41,868 --> 00:37:46,394 avant leur urgence générateurs ont démarré. 723 00:37:46,438 --> 00:37:49,963 Nous autres? 724 00:37:50,006 --> 00:37:52,966 Nous avons dû faire face à la chaleur, 725 00:37:53,009 --> 00:37:55,925 la violence, 726 00:37:55,969 --> 00:37:58,841 le désespoir de nos voisins. 727 00:37:58,885 --> 00:38:02,323 Peur, dans le noir. 728 00:38:02,367 --> 00:38:05,718 Ce n'est pas juste. Cela doit changer. 729 00:38:05,761 --> 00:38:07,502 - Oh, il y a autre chose. - Attendez. 730 00:38:07,546 --> 00:38:08,895 - Tu sais, il y a un surnom pour notre ville, 731 00:38:08,938 --> 00:38:10,592 celui que je ne répéterai pas, 732 00:38:10,636 --> 00:38:14,074 mais tu sais qu'est-ce qu'une honte? 733 00:38:14,117 --> 00:38:16,511 Le fait que nos soi-disant dirigeants 734 00:38:16,555 --> 00:38:18,426 n'étaient nulle part en vue hier soir. 735 00:38:18,470 --> 00:38:19,819 [applaudissements épars] 736 00:38:19,862 --> 00:38:21,211 - Que fait-elle? 737 00:38:21,255 --> 00:38:24,867 - Pour trop longtemps, les gros chats de San Bonifacio 738 00:38:24,911 --> 00:38:28,001 ont profité de la sueur du travailleur. 739 00:38:28,044 --> 00:38:30,438 Et la femme. Je vous vois, mesdames. 740 00:38:30,482 --> 00:38:31,657 - Salut! [applaudissements épars] 741 00:38:32,701 --> 00:38:34,834 - Big Tony Salazar et ses copains-- 742 00:38:34,877 --> 00:38:36,488 ils utilisent l'hôtel de ville comme une tirelire. 743 00:38:36,531 --> 00:38:39,665 Il est temps de changer. 744 00:38:39,708 --> 00:38:44,539 Les lumières sont de nouveau allumées, mais je veux les voir briller. 745 00:38:44,583 --> 00:38:45,888 Voilà pourquoi j'annonce 746 00:38:45,932 --> 00:38:49,631 ma candidature pour l'élection de novembre. 747 00:38:49,675 --> 00:38:52,765 Je veux être maire pour tout San Bonifacio. 748 00:38:52,808 --> 00:38:56,986 Faisons avancer cette ville, ensemble! 749 00:38:57,030 --> 00:39:00,686 - Pourquoi maintenant? Que fait-elle? 750 00:39:00,729 --> 00:39:02,383 - J'essayais de te le dire. 751 00:39:02,427 --> 00:39:04,820 C'est la bonne qui a planté l'histoire 752 00:39:04,864 --> 00:39:08,041 dans le journal à propos de Felicity. 753 00:39:08,084 --> 00:39:09,390 C'était elle. 754 00:39:09,434 --> 00:39:12,611 [obturateurs de la caméra en cliquant] 755 00:39:12,654 --> 00:39:19,574 ♪ 756 00:39:33,109 --> 00:39:34,894 [les portes des voitures se ferment] 757 00:39:34,937 --> 00:39:41,901 ♪ 758 00:39:42,597 --> 00:39:44,773 - Je peux arranger ça. 759 00:39:44,817 --> 00:39:50,083 ♪ 51555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.