Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,094 --> 00:00:08,182
Eerder in "All Rise" ...
2
00:00:08,225 --> 00:00:10,010
Dit is David Sanders,
strateeg
3
00:00:10,053 --> 00:00:12,316
voor mijn procureur-generaal
campagne.
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,492
- Wat heb je gevonden?
- Een grote ol ethische schending.
5
00:00:14,536 --> 00:00:16,277
Ik trek me terug
van de procureur-generaal race.
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,540
Ik was echt aan het kijken
graag tot ziens,
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,498
vooral sinds die sneeuwstorm
Afgelopen weekend verprutst.
8
00:00:20,542 --> 00:00:21,804
Ja,
het vermoordt mij ook.
9
00:00:21,847 --> 00:00:24,372
Pak je spullen in.
Je zit op de bank.
10
00:00:24,415 --> 00:00:26,983
Ik hou ook van jou.
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,855
Ik weet het niet helemaal zeker,
maar het is...
12
00:00:29,899 --> 00:00:31,640
het is het beste wat ik kan doen.
13
00:00:32,902 --> 00:00:35,687
["Durant Ave" van Elizabritz
spelen]
14
00:00:35,731 --> 00:00:44,609
♪♪♪
15
00:00:44,653 --> 00:00:48,048
♪ Denk weer aan games
in de reguliere ♪
16
00:00:48,091 --> 00:00:50,615
♪ Draai je om
alsof ik er niet ben ♪
17
00:00:50,659 --> 00:00:53,705
♪ Ik zweer het
nog een keer ♪
18
00:00:55,185 --> 00:00:56,708
♪ Ik word gek
19
00:00:56,752 --> 00:00:59,972
♪ Maar tot ik terug kruip
naar mijn grot ♪
20
00:01:00,016 --> 00:01:02,323
♪ Mijn beschamende staart
tussen mijn benen ♪
21
00:01:02,366 --> 00:01:04,499
♪ Verdwaal in die blauwe gloed
22
00:01:04,542 --> 00:01:06,327
Is die glimlach voor mij?
23
00:01:06,370 --> 00:01:08,546
Voor wie zou het anders zijn?
24
00:01:08,590 --> 00:01:10,809
Nou, je zou kunnen genieten
uit die thee.
25
00:01:10,853 --> 00:01:12,898
Het is een verdomd goed
kopje thee.
26
00:01:12,942 --> 00:01:17,642
♪♪♪
27
00:01:17,686 --> 00:01:21,429
Mmm. Je hebt gelijk.
Dit is heel goed.
28
00:01:21,472 --> 00:01:23,213
Mm-hmm.
29
00:01:23,257 --> 00:01:26,129
♪ Laat thuiskomen,
hoe het voelt ... ♪
30
00:01:26,173 --> 00:01:27,348
Kom hier.
31
00:01:27,391 --> 00:01:30,307
[grinnikt]
32
00:01:30,351 --> 00:01:32,440
Gisteravond was leuk.
33
00:01:32,483 --> 00:01:33,745
Ja.
34
00:01:33,789 --> 00:01:35,138
Ik bedoel, het is altijd leuk,
35
00:01:35,182 --> 00:01:37,706
maar gisteravond was, uhm,
anders.
36
00:01:39,229 --> 00:01:41,362
Ja.
37
00:01:41,405 --> 00:01:43,015
Niet voor jou?
38
00:01:45,409 --> 00:01:47,542
Ja.
39
00:01:47,585 --> 00:01:50,371
♪ Elk deel van mij
40
00:01:56,159 --> 00:01:58,553
Ik hou van jou.
41
00:01:58,596 --> 00:02:00,859
Hou ook van jou.
42
00:02:06,648 --> 00:02:08,258
♪♪♪
43
00:02:08,302 --> 00:02:09,520
Het voelt raar.
44
00:02:09,564 --> 00:02:10,782
Wat dit?
45
00:02:10,826 --> 00:02:13,916
Nee, zeg het.
Zeggen dat ik van je hou."
46
00:02:13,959 --> 00:02:17,441
- Maar je houdt wel van hem.
- Ik weet het, maar zeg het ...
47
00:02:17,485 --> 00:02:21,184
Nou, dat doe je niet?
48
00:02:21,228 --> 00:02:23,447
Ik weet het niet.
Wat betekent dat?
49
00:02:23,491 --> 00:02:26,189
Em, stop. Je moet--
50
00:02:26,233 --> 00:02:28,626
Ik zie hoe je naar je Luke kijkt.
Twijfel niet aan je gevoelens.
51
00:02:28,670 --> 00:02:31,063
- Ik denk erover na.
- Je denkt erover na.
52
00:02:31,107 --> 00:02:32,761
Sherri: [gespannen stem]
Oh, dat kan ik niet.
53
00:02:32,804 --> 00:02:35,677
[fluistert]
Ik kan het gewoon niet. Ik kan het niet.
54
00:02:35,720 --> 00:02:37,200
Shh!
55
00:02:37,244 --> 00:02:39,071
Deze houdingen zijn barbaars!
56
00:02:40,464 --> 00:02:42,118
[normale stem]
Ze zijn ... Ze zijn barbaars!
57
00:02:42,162 --> 00:02:45,643
[beiden lachen]
58
00:02:47,123 --> 00:02:48,690
Ik kan het niet geloven
Ik liet haar met me praten
59
00:02:48,733 --> 00:02:50,213
om dit voor het werk te doen.
60
00:02:50,257 --> 00:02:52,476
- Waar ben jij?
- Culver City, draaide zich om.
61
00:02:52,520 --> 00:02:54,261
Ik weet het niet eens
als ik op de juiste plaats ben.
62
00:02:54,304 --> 00:02:55,262
Je wilt dat ik eraf spring
zodat je dat adres kunt controleren?
63
00:02:55,305 --> 00:02:56,524
En laat je van de haak?
Mm-mm.
64
00:02:56,567 --> 00:02:58,265
Je weet dat ik daar wil zijn
zoveel als
65
00:02:58,308 --> 00:03:00,658
zoals je me daar wilt,
baby, maar ... Deze zaak, ik weet het.
66
00:03:00,702 --> 00:03:04,184
Gaan. Ga doen wat je doet.
67
00:03:04,227 --> 00:03:05,272
- Wil je een geweldige echtgenoot worden?
- [lacht]
68
00:03:05,315 --> 00:03:06,664
Altijd.
69
00:03:06,708 --> 00:03:08,623
Beiden: ik hou van je.
70
00:03:08,666 --> 00:03:09,841
Oooh-ooop!
71
00:03:09,885 --> 00:03:13,715
Aah! [lacht]
72
00:03:13,758 --> 00:03:15,282
Aw!
73
00:03:15,325 --> 00:03:19,111
Meisje! Toen ik kwam
jouw beslissing...
74
00:03:19,155 --> 00:03:21,897
- Ik wilde je verrassen.
- En dat deed je.
75
00:03:21,940 --> 00:03:23,638
- Koffie?
- Je houdt echt van me.
76
00:03:23,681 --> 00:03:26,118
Is dit allemaal voor mij?
77
00:03:26,162 --> 00:03:29,731
Of zijn dit pas geslagen rechters
rock het deze dagen?
78
00:03:29,774 --> 00:03:31,602
Ik had wat tijd
deze morgen. Je houdt van?
79
00:03:31,646 --> 00:03:34,866
Ik hou ervan.
Absoluut prachtig.
80
00:03:34,910 --> 00:03:38,174
Ik kan het nog steeds niet geloven
je bent een rechter.
81
00:03:38,218 --> 00:03:39,262
Hmm.
82
00:03:39,306 --> 00:03:41,221
Ik ben zo trots.
Dank je.
83
00:03:41,264 --> 00:03:42,831
Nu, ik kon mezelf niet zien
de hele dag op mijn kont zitten.
84
00:03:42,874 --> 00:03:45,790
- Het is niet de hele dag.
- Toch is het, weet je ...
85
00:03:45,834 --> 00:03:47,966
Ik weet zeker dat we er niet zijn
om mijn kont te bespreken.
86
00:03:48,010 --> 00:03:51,492
Ik weet het niet.
Het is een behoorlijk geweldige ezel!
87
00:03:51,535 --> 00:03:55,278
[lacht] Meisje, stop.
Waarom ben ik hier?
88
00:03:55,322 --> 00:03:57,846
Deze.
89
00:03:57,889 --> 00:03:59,717
Rachel Audubon and Associates.
90
00:03:59,761 --> 00:04:02,154
- [fluistert] Ja!
- [lacht]
91
00:04:02,198 --> 00:04:04,592
Rach, oh mijn God.
Meen je het?
92
00:04:04,635 --> 00:04:06,028
Je gaat beginnen
je eigen bedrijf?
93
00:04:06,071 --> 00:04:07,464
Mm-hmm. We gaan
klein beginnen,
94
00:04:07,508 --> 00:04:10,380
maar we zullen speciaal crimineel zijn
en civiele geschillen
95
00:04:10,424 --> 00:04:12,513
waar belangenbehartiging ertoe doet
voor degenen ...
96
00:04:12,556 --> 00:04:13,818
Beiden: ... vaak over het hoofd gezien.
97
00:04:13,862 --> 00:04:16,865
Ik herinner.
Dit is fantastisch!
98
00:04:16,908 --> 00:04:20,172
Ik kan niet gelukkiger zijn
om je terug te hebben.
99
00:04:20,216 --> 00:04:21,826
En ik ben blij dat te horen
100
00:04:21,870 --> 00:04:23,959
omdat ik hetero ben
ik kom voor jou.
101
00:04:24,002 --> 00:04:26,483
Voor mij? Waarom? Wat? Wat?
102
00:04:26,527 --> 00:04:29,747
Om te doen waar we het over hadden,
gedroomd over.
103
00:04:29,791 --> 00:04:32,315
Ik wil dat je bij mijn bedrijf komt.
104
00:04:34,535 --> 00:04:37,625
Kom op. Moest klein zijn
een deel van jou dat ervan genoot.
105
00:04:37,668 --> 00:04:41,324
Ja, het deel waar ik vertrok.
Houd de deur vast, alsjeblieft.
106
00:04:41,368 --> 00:04:44,196
- Ze wordt vandaag extra.
- Uh Huh.
107
00:04:44,240 --> 00:04:45,850
- Waar ga je heen?
- Rechtbank.
108
00:04:45,894 --> 00:04:47,243
Ooh, veel geluk.
109
00:04:49,637 --> 00:04:51,247
Hey, Em.
110
00:04:51,291 --> 00:04:53,031
Kom tot rust.
Laat het goed zijn.
111
00:04:53,075 --> 00:04:54,946
Ja.
112
00:04:54,990 --> 00:04:56,600
- Ahum!
- Okee.
113
00:04:56,644 --> 00:04:58,210
Ja.
[liftbel klinkt]
114
00:05:01,257 --> 00:05:02,780
Pamela Pinafore?
115
00:05:02,824 --> 00:05:03,868
Pamela?
- Hier!
116
00:05:06,393 --> 00:05:07,872
- Pamela?
- Diamant.
117
00:05:07,916 --> 00:05:09,570
- Pardon?
- Ze geeft de voorkeur aan 'Diamond'.
118
00:05:09,613 --> 00:05:12,355
Oké, Diamond,
Ik ben Emily Lopez.
119
00:05:12,399 --> 00:05:13,574
Ik ben advocaat bij
de openbare verdediger.
120
00:05:13,617 --> 00:05:15,489
Ik zal je vertegenwoordigen.
121
00:05:15,532 --> 00:05:18,492
Heb je iets
een beetje minder onthullend?
122
00:05:18,535 --> 00:05:19,580
Nee.
123
00:05:19,623 --> 00:05:22,278
Oké, wat dacht je van ...
124
00:05:22,322 --> 00:05:24,367
hoe zit het met we gewoon ...
125
00:05:24,411 --> 00:05:26,456
heb je deze gedragen
voor de rechtbank?
126
00:05:26,500 --> 00:05:27,979
Hoe lang gaat dit duren?
127
00:05:28,023 --> 00:05:29,459
Het spijt me. Wie ben je?
128
00:05:29,503 --> 00:05:31,069
Mijn oom.
Nou, oom ...
129
00:05:31,113 --> 00:05:32,506
Freddie. Hij heet Freddie.
130
00:05:32,549 --> 00:05:34,334
Ok, ik moet spreken
met mijn klant Diamond,
131
00:05:34,377 --> 00:05:35,465
dus als je gewoon kon staan
ginder,
132
00:05:35,509 --> 00:05:37,380
dat zou zeer nuttig zijn.
Bedankt.
133
00:05:37,424 --> 00:05:38,903
Enig idee hoe lang
dit gaat worden?
134
00:05:38,947 --> 00:05:41,732
Hoe meer vragen,
hoe langer het zal duren. Oke?
135
00:05:48,086 --> 00:05:50,219
Je oom lijkt
echt overbezorgd.
136
00:05:50,262 --> 00:05:52,743
- Ja, zo wordt hij.
- Oh.
137
00:05:52,787 --> 00:05:55,790
Okee. Je bent
beschuldigd van drugsbezit
138
00:05:55,833 --> 00:05:57,922
met de bedoeling om te verkopen. Die drugs waren niet van mij.
139
00:05:57,966 --> 00:06:00,098
Oke. We komen er wel uit
een manier om dat te laten zien.
140
00:06:00,142 --> 00:06:01,839
De politie heeft je veel aangedaan,
maak ze niet altijd waar.
141
00:06:01,883 --> 00:06:03,885
We zullen meer tijd hebben
hierover te spreken
142
00:06:03,928 --> 00:06:05,408
na de voorgeleiding.
Nu moeten we gewoon ...
143
00:06:05,452 --> 00:06:07,236
Wat je ook moet doen
om Diamond er van onderaf uit te halen,
144
00:06:07,279 --> 00:06:08,803
Ik zal het maken
de moeite waard.
145
00:06:11,458 --> 00:06:13,547
Oke. Laten we...
146
00:06:13,590 --> 00:06:15,026
Laten we gaan.
147
00:06:16,245 --> 00:06:18,943
Robin, je zult het niet geloven.
148
00:06:18,987 --> 00:06:20,510
Rachel begint
haar eigen bedrijf.
149
00:06:20,554 --> 00:06:23,034
Heeft me gevraagd mee te doen. Bel mij.
150
00:06:23,078 --> 00:06:25,559
Wat doe je mee?
Goedemorgen, Lisa.
151
00:06:25,602 --> 00:06:27,474
- Ik hou van jouw haar.
- Dank je.
152
00:06:27,517 --> 00:06:29,301
Hoorde je
over rechter Reynolds?
153
00:06:29,345 --> 00:06:31,608
- Nee wat is er gebeurd?
- Ze had een spoedoperatie nodig.
154
00:06:31,652 --> 00:06:33,871
Ski-ongeluk.
Was niet mooi.
Mm.
155
00:06:33,915 --> 00:06:35,786
Hoe dan ook, ze hebben iemand nodig
het gerechtshof over te nemen.
156
00:06:35,830 --> 00:06:37,440
Ik heb je genomineerd.
- Maar--
157
00:06:37,484 --> 00:06:39,224
Het is gewoon voor de week.
Ik denk dat het goed voor je is.
158
00:06:39,268 --> 00:06:42,314
- Bedankt voor je vrijwilligerswerk.
- Maar dat deed ik niet.
159
00:06:42,358 --> 00:06:44,708
- Zei ze net ...
- Allemaal: Rechtbank.
160
00:06:44,752 --> 00:06:46,536
Ah, ik wist iets
zoals dit zou kunnen gebeuren.
161
00:06:46,580 --> 00:06:48,233
- Ooh, alleen maar de gedachte.
- Wat? Wat?
162
00:06:48,277 --> 00:06:50,453
- Blowback, puur en eenvoudig.
Denk je dat ze me straft?
163
00:06:50,497 --> 00:06:51,933
- Waarvoor?
- Natuurlijk is ze dat.
164
00:06:51,976 --> 00:06:54,588
Wacht. Rechtbank
overuren betalen? Beide: Nee.
165
00:06:54,631 --> 00:06:56,372
Ik wist dat ze dat zou zijn
een beetje zenuwachtig,
166
00:06:56,416 --> 00:06:58,766
zelfs boos, maar boos?
167
00:06:58,809 --> 00:07:00,637
Bij het niet kunnen nastreven
haar spoor naar de Senaat,
168
00:07:00,681 --> 00:07:03,684
haar droom waar te maken
de eerste vrouwelijke president?
169
00:07:03,727 --> 00:07:06,643
Boos.
We zullen het misschien nooit zien
het daglicht.
170
00:07:11,256 --> 00:07:12,954
Rechter Carmichael.
171
00:07:12,997 --> 00:07:15,173
David Sanders,
wat doe jij hier?
172
00:07:15,217 --> 00:07:16,566
Sherri, had ik een ...
- Nee, dat heb je niet.
173
00:07:16,610 --> 00:07:17,959
Hoe ben je hier binnengekomen?
174
00:07:18,002 --> 00:07:19,656
Dat is niet de vraag
je zou moeten vragen.
175
00:07:19,700 --> 00:07:21,310
De vraag die je zou moeten zijn
vragen is waarom--
176
00:07:21,353 --> 00:07:23,051
Oké, ga weg van de rechter.
177
00:07:23,094 --> 00:07:25,532
Waarom ben ik hier?
Ik heb je onderschat ...
178
00:07:25,575 --> 00:07:27,055
een fout
Ik maak niet vaak,
179
00:07:27,098 --> 00:07:29,144
maar nu is er het probleem
van uw schuld
180
00:07:29,187 --> 00:07:30,537
met upending
mijn politieke kalender.
181
00:07:30,580 --> 00:07:31,538
Je wilt dat ik hem krijg
hier weg, edelachtbare?
182
00:07:31,581 --> 00:07:33,496
Je zegt gewoon het woord.
183
00:07:33,540 --> 00:07:37,108
Nee, dank u. Het gaat goed met mij.
Mr. Sanders,
184
00:07:37,152 --> 00:07:39,415
je hebt duidelijk een aantal dingen
je wilt van je borst afkomen.
185
00:07:39,459 --> 00:07:41,983
Inderdaad, maak dan een afspraak
zoals iedereen.
186
00:07:43,637 --> 00:07:44,942
Hallo.
187
00:07:44,986 --> 00:07:46,901
Sorry, stoor ik?
- [lacht]
188
00:07:46,944 --> 00:07:50,644
O mijn God!
Wat doe jij hier?
189
00:07:50,687 --> 00:07:53,560
Was je hier
deze hele tijd?
190
00:07:53,603 --> 00:07:55,475
Je hield me voor de gek
deze morgen.
191
00:07:55,518 --> 00:07:57,694
Ik wilde je verrassen.
Verrassing.
192
00:07:57,738 --> 00:08:00,044
[gelach] Drie verrassingen op één ochtend.
193
00:08:00,088 --> 00:08:01,916
Ik ben bang voor de middag.
194
00:08:03,874 --> 00:08:05,876
Dit is David Sanders,
195
00:08:05,920 --> 00:08:07,487
Rechter Benner's
politiek strateeg.
196
00:08:07,530 --> 00:08:09,445
- Was.
- Ja.
197
00:08:09,489 --> 00:08:12,013
En dit is Robin Taylor,
mijn man,
198
00:08:12,056 --> 00:08:14,624
Federaal Bureau
van onderzoek.
199
00:08:14,668 --> 00:08:16,321
- Leuk u te ontmoeten.
- Hetzelfde.
200
00:08:16,365 --> 00:08:17,932
- Je bent bezig.
- Mm-hmm.
201
00:08:17,975 --> 00:08:19,411
We kunnen doorgaan
dit gesprek een andere keer.
202
00:08:19,455 --> 00:08:21,065
Oh, precies deze kant op
Mr Sanders.
203
00:08:27,507 --> 00:08:29,030
Dat was dus David Sanders.
204
00:08:29,073 --> 00:08:30,031
[deur sluit]
205
00:08:32,468 --> 00:08:35,602
Ondertiteld door
Distributie in Los Angeles
en Broadcasting, Inc.
206
00:08:38,996 --> 00:08:44,349
♪♪♪
207
00:08:44,393 --> 00:08:45,786
- Volgens de--
- Ahum.
208
00:08:45,829 --> 00:08:47,135
Uh ...
209
00:08:47,178 --> 00:08:48,832
Super goed. Callan, je bent hier.
210
00:08:48,876 --> 00:08:50,442
Ze verwachten je
bij C.E.U.
211
00:08:50,486 --> 00:08:53,445
De CE. -
de Charge Evaluation Unit?
212
00:08:53,489 --> 00:08:55,796
Ja, een van de afgevaardigden
is met zwangerschapsverlof.
213
00:08:55,839 --> 00:08:57,406
Baas, nee, ik ... En ze hebben hulp nodig
met de achterstand.
214
00:08:57,449 --> 00:08:59,582
Apps voor aanhoudingsbevelen
zijn opgestapeld.
215
00:08:59,626 --> 00:09:02,193
Vertelde hen dat je beschikbaar bent
zolang ze je nodig hebben.
216
00:09:02,237 --> 00:09:04,369
[onder adem]
Je meent het niet.
217
00:09:04,413 --> 00:09:05,849
CEU is een slechte zaak?
218
00:09:05,893 --> 00:09:08,765
Het is waar DDA's zijn
bekijk dossierbestanden.
219
00:09:08,809 --> 00:09:10,941
En kapot speelgoed
ga dood.
220
00:09:10,985 --> 00:09:14,249
♪♪♪
221
00:09:14,292 --> 00:09:15,685
Tony, volg het bevel.
222
00:09:15,729 --> 00:09:16,904
Zo lang duurt het nooit
met Goldstein.
223
00:09:16,947 --> 00:09:19,559
Je hebt twee getuigenverslagen ... Whoa.
224
00:09:19,602 --> 00:09:20,690
... twee verschillende zeggen
dingen.
225
00:09:20,734 --> 00:09:22,431
Maar komen
tot dezelfde conclusie.
226
00:09:22,474 --> 00:09:24,302
Niet behulpzaam.
Kom op, Weber.
227
00:09:24,346 --> 00:09:25,913
Geef de DDA iets
dat een verdedigingsteam
228
00:09:25,956 --> 00:09:28,437
kan niet uit elkaar scheuren.
- Oké, Tony.
229
00:09:28,480 --> 00:09:31,005
Kan niet vooraan knippen
van de anderen, zoon.
230
00:09:31,048 --> 00:09:32,876
De lijn staat daar.
Choi heeft me gestuurd om te helpen.
231
00:09:32,920 --> 00:09:34,965
- Oh, Mark Callan.
- Je verwacht me.
232
00:09:35,009 --> 00:09:38,229
Nou, niemand komt hier ooit
zonder te worden verzonden,
233
00:09:38,273 --> 00:09:41,015
en je bent vroeg.
Dat vind ik leuk.
234
00:09:41,058 --> 00:09:42,712
Probeer niet
om het wiel opnieuw uit te vinden.
235
00:09:42,756 --> 00:09:44,453
Detectives hier
zullen altijd blijven
236
00:09:44,496 --> 00:09:45,933
probeer je te pakken te krijgen
om sneller te werken.
237
00:09:45,976 --> 00:09:47,891
Sneller betekent niet beter
Hieronder.
238
00:09:47,935 --> 00:09:49,676
Dat is Margaret's ruimte.
239
00:09:49,719 --> 00:09:51,678
En koffie staat daar.
- Bedankt.
240
00:09:51,721 --> 00:09:54,028
- Waar ga je naartoe?
- Om koffie te halen.
241
00:09:54,071 --> 00:09:55,682
- Daar is geen tijd voor.
- Je zei net dat ik ...
242
00:09:55,725 --> 00:09:57,292
We staan op het punt geslagen te worden
door een stel 'hier'-lichamen.
243
00:09:57,335 --> 00:09:59,599
Ik heb niet veel tijd
om je hand vast te houden.
244
00:09:59,642 --> 00:10:00,687
"Hier" lichamen?
245
00:10:00,730 --> 00:10:02,732
Ja, lichamen uit de gevangenis
246
00:10:02,776 --> 00:10:04,952
met aanstaande arrestaties.
247
00:10:04,995 --> 00:10:07,868
Kosten moeten worden ingediend
tegen de arrestanten
248
00:10:07,911 --> 00:10:09,043
voor de arrestanten
kan in rekening worden gebracht.
249
00:10:09,086 --> 00:10:10,435
Kan je dat aan?
250
00:10:10,479 --> 00:10:13,134
Klinkt
vrij eenvoudig.
251
00:10:13,177 --> 00:10:15,658
Blijf daar niet staan, zoon.
Opzadelen.
252
00:10:15,702 --> 00:10:17,617
[zucht diep]
253
00:10:19,009 --> 00:10:20,881
Rechtbank, dag 1.
254
00:10:20,924 --> 00:10:23,623
Je had me moeten oppakken
op mijn aanbod om op vakantie te gaan.
255
00:10:23,666 --> 00:10:24,972
En heb je het alleen onder ogen gezien?
256
00:10:25,015 --> 00:10:26,495
We staan achter je,
Jouw eer.
257
00:10:26,538 --> 00:10:28,715
Nou, bedankt allebei.
Waardeer jou.
258
00:10:28,758 --> 00:10:31,065
Trouwens,
hoe erg kan het zijn?
259
00:10:32,762 --> 00:10:33,937
Klaar?
260
00:10:33,981 --> 00:10:35,025
Beiden: klaar.
261
00:10:47,124 --> 00:10:49,866
Oh, we zijn er nog niet klaar voor.
262
00:10:49,910 --> 00:10:51,085
Ik wacht hier wel even.
263
00:10:51,128 --> 00:10:52,303
Bel me als de deurwaarder
is klaar.
264
00:10:52,347 --> 00:10:54,871
Kip.
Jouw eer. Ooh.
265
00:11:01,661 --> 00:11:05,621
♪♪♪
266
00:11:05,665 --> 00:11:08,711
- Pardon.
- [onduidelijk gebabbel]
267
00:11:16,284 --> 00:11:18,155
Maggie,
Diamond Pinafore werd gevangen
268
00:11:18,199 --> 00:11:19,548
met slechts 10 gram meth.
269
00:11:19,591 --> 00:11:21,593
Bezit van drugs is
nog steeds een misdrijf.
270
00:11:21,637 --> 00:11:23,160
10 gram is niet genoeg
te koop staan.
271
00:11:23,204 --> 00:11:24,814
Ja, maar de mening
van de officier is
272
00:11:24,858 --> 00:11:26,642
ze bezat die 10 gram
met de bedoeling ze te verkopen.
273
00:11:26,686 --> 00:11:28,383
Allemaal opstaan.
274
00:11:28,426 --> 00:11:30,167
Geen andere indicatoren
van de verkopen werden gevonden--
275
00:11:30,211 --> 00:11:31,691
geen schalen,
geen verpakkingsmateriaal.
276
00:11:31,734 --> 00:11:33,431
Wat is ... Carmichael?
277
00:11:33,475 --> 00:11:35,738
Goedemorgen iedereen.
Misschien zit u wel.
278
00:11:35,782 --> 00:11:38,219
Maggie, kunnen we dat tenminste
ga akkoord om te bespreken--
279
00:11:38,262 --> 00:11:42,049
Op de plaat
in People vs. Pamela Pinafore,
280
00:11:42,092 --> 00:11:45,617
zaak BA889F43.
- Uh, sta op.
281
00:11:45,661 --> 00:11:47,097
- Goed.
- Jouw eer,
282
00:11:47,141 --> 00:11:48,533
Ik wil afzien
tijd voor voorgeleiding
283
00:11:48,577 --> 00:11:50,057
En instellen
een andere rechtbankdatum.
284
00:11:50,100 --> 00:11:51,928
Dat is oké voor jou,
Mevrouw Palmer? Ja, edelachtbare.
285
00:11:51,972 --> 00:11:54,539
En durf ik te zeggen hoe lieflijk
het is om je hier te zien.
286
00:11:54,583 --> 00:11:58,021
Ja, mevrouw Palmer,
Ik ben er zeker van.
287
00:11:58,065 --> 00:12:00,415
Goed, mevrouw Pinafore,
288
00:12:00,458 --> 00:12:01,372
we zullen je zien
terug in deze rechtszaal
289
00:12:01,416 --> 00:12:03,070
binnen twee dagen.
290
00:12:03,113 --> 00:12:04,680
Bedankt, edelachtbare.
291
00:12:06,726 --> 00:12:09,163
Mensen vs. Antonio Jose Alvarez Ok, laten we maar
naar buiten gaan.
292
00:12:11,295 --> 00:12:12,775
Ik moet gaan
naar een andere rechtszaal,
293
00:12:12,819 --> 00:12:15,212
maar ik zal je later bellen
om over uw zaak te praten
294
00:12:15,256 --> 00:12:17,214
in meer detail, oké?
Wat is uw nummer?
295
00:12:17,258 --> 00:12:19,434
- 323--
- Uh, oom Freddie, dank je.
296
00:12:19,477 --> 00:12:20,957
maar het is Diamond's nummer
Ja, ik geef het je.
297
00:12:21,001 --> 00:12:22,219
Je kunt Diamond bereiken
door mij.
298
00:12:22,263 --> 00:12:25,092
Hij houdt mijn cel
voor bewaring.
299
00:12:25,135 --> 00:12:27,224
Ik beweeg veel
en dingen verkeerd plaatsen, weet je?
300
00:12:29,009 --> 00:12:30,837
Kom op. Laten we gaan.
301
00:12:34,623 --> 00:12:37,669
Wacht, Diamond, um,
Ik ben het vergeten, ik heb je ID nodig
302
00:12:37,713 --> 00:12:39,454
om enkele formulieren in te vullen.
303
00:12:51,727 --> 00:12:53,468
Waarom heeft je oom nodig?
304
00:12:53,511 --> 00:12:54,948
om uw ID te bewaren
en je cel?
305
00:12:54,991 --> 00:12:56,776
- Hij bewaart mijn identiteitsbewijs niet.
- Zojuist zag ik hem.
306
00:12:56,819 --> 00:12:58,125
Het is vrij duidelijk
hij is niet je oom.
307
00:12:59,691 --> 00:13:01,302
Diamond, kijk me aan.
308
00:13:01,345 --> 00:13:03,521
Ik denk aan die drugs
waren waarschijnlijk van hem.
309
00:13:03,565 --> 00:13:05,045
Is hij...
310
00:13:05,088 --> 00:13:06,263
Is Freddie jouw pooier?
311
00:13:06,307 --> 00:13:08,048
Je stelt te veel vragen.
312
00:13:08,091 --> 00:13:09,310
Wees minder in mijn bedrijf
313
00:13:09,353 --> 00:13:12,008
en meer
om me uit de gevangenis te houden.
314
00:13:12,052 --> 00:13:13,836
[fluistert] Gon 'rotzooi
en laat me vermoorden.
315
00:13:21,365 --> 00:13:23,977
[kreunt]
Mark, het is amper middag,
316
00:13:24,020 --> 00:13:26,370
en al ben ik ...
- Uitgeput?
317
00:13:26,414 --> 00:13:28,808
Ja, ik zou pissig zijn
als het niet zo was ... Zielig.
318
00:13:30,461 --> 00:13:31,811
Ohh.
319
00:13:31,854 --> 00:13:34,204
Elke keer als ik naar boven ga
tegen Choi verlies ik.
320
00:13:34,248 --> 00:13:36,032
Je had het verdiend.
321
00:13:36,076 --> 00:13:37,425
Je was groots.
322
00:13:37,468 --> 00:13:39,166
ik was aan het proberen
om een fout recht te zetten.
323
00:13:39,209 --> 00:13:40,863
Mm-mm.
324
00:13:40,907 --> 00:13:43,648
Maggie Palmer was
mijn eerste zaak vanmorgen.
325
00:13:43,692 --> 00:13:45,128
Waarom voelt het ons allebei
zitten in het strafschopgebied?
326
00:13:45,172 --> 00:13:47,914
Mercurius is dat zeker
in retrograde.
327
00:13:47,957 --> 00:13:49,350
Maar goed nieuws.
Robin is thuis.
328
00:13:49,393 --> 00:13:51,569
En Rachel is terug,
blijkbaar voorgoed.
329
00:13:51,613 --> 00:13:53,745
- Hoe voel je je daarover?
- Wat vind je ervan?
330
00:13:55,530 --> 00:13:56,574
[zucht]
331
00:13:56,618 --> 00:13:57,967
Uh Huh. [lacht]
332
00:13:58,011 --> 00:13:59,360
Ironisch, is het niet?
Haar komt opdagen
333
00:13:59,403 --> 00:14:01,144
precies als we allebei zijn
in time-out?
334
00:14:01,188 --> 00:14:03,538
En ze bloeit.
335
00:14:03,581 --> 00:14:05,061
Zelfs bij haar terugkeer
terug naar huis naar L.A.,
336
00:14:05,105 --> 00:14:06,976
zij is het gouden kind
337
00:14:07,020 --> 00:14:08,848
en al eisen stellen.
338
00:14:08,891 --> 00:14:10,675
Je weet dat ze het mij vroeg
om zich bij haar nieuwe bedrijf aan te sluiten.
339
00:14:10,719 --> 00:14:12,286
We hebben het besproken op de rechtenstudie,
ons drieën.
340
00:14:12,329 --> 00:14:15,202
Audubon, Carmichael,
Callan and Associates.
341
00:14:15,245 --> 00:14:17,291
Ik zie wat dit is.
Je krijgt je hand geslagen,
342
00:14:17,334 --> 00:14:19,902
en je denkt het
is misschien een goed moment om te springen.
343
00:14:19,946 --> 00:14:21,817
[zucht] Choi zou je bluf kunnen noemen.
344
00:14:23,427 --> 00:14:25,125
Hé, je bent vrij
voor een drankje vanavond?
345
00:14:25,168 --> 00:14:28,041
Met Robin en Rachel
beide in de stad - Op schoolavond?
346
00:14:28,084 --> 00:14:31,609
We gaan hier ergens heen.
Het wordt leuk.
347
00:14:31,653 --> 00:14:34,177
Schieten. Laat me eerder terugkomen
Sherri beseft dat ik weg ben.
348
00:14:34,221 --> 00:14:36,092
Uh, vrij zeker dat ze het weet
voordat je het doet.
349
00:14:36,136 --> 00:14:38,225
- Mm-hmm.
- Okee.
350
00:14:38,268 --> 00:14:38,790
[kreunt]
351
00:14:42,969 --> 00:14:46,624
["Love Machine" van Alonzo Smith
spelen]
352
00:14:46,668 --> 00:14:48,452
Het is alsof je het aan mij hebt gegeven!
353
00:14:48,496 --> 00:14:50,933
Onthoud die tijd bij Howard
354
00:14:50,977 --> 00:14:52,543
toen we op slot gingen
uit de torens?
355
00:14:52,587 --> 00:14:55,851
- En we moesten onze ...
- En toen konden we niet ...
356
00:14:55,895 --> 00:14:59,333
Ja! [lacht] Nee, nee, nee, dit praten
in code moet stoppen.
357
00:14:59,376 --> 00:15:00,725
- [lacht]
- Je bent jaloers.
358
00:15:03,728 --> 00:15:05,643
Mark!
359
00:15:05,687 --> 00:15:06,993
Allemaal: Hey!
360
00:15:07,036 --> 00:15:08,951
Hé, Rach, je kijkt
geweldig zoals altijd.
361
00:15:08,995 --> 00:15:10,518
O mijn God.
362
00:15:10,561 --> 00:15:12,563
Nou, ik wil nooit
om teleur te stellen.
Hoi.
363
00:15:12,607 --> 00:15:15,697
Dit is Quinn - ik bedoel Amy.
Amy Quinn.
364
00:15:15,740 --> 00:15:17,481
- Hoi. Aangenaam kennis te maken.
- Rachel.
365
00:15:17,525 --> 00:15:19,179
Kijk, als je bij Mark bent,
je bent familie.
366
00:15:19,222 --> 00:15:20,963
- Oh.
- [mond woorden]
367
00:15:21,007 --> 00:15:22,399
[gelach]
368
00:15:22,443 --> 00:15:24,140
- Hoi.
- En dit is Robin - echtgenoot.
369
00:15:24,184 --> 00:15:25,533
- Hoi. Amy. Aangenaam kennis te maken.
- Bedankt hiervoor.
370
00:15:25,576 --> 00:15:26,708
- Jij hebt het.
- Heel erg bedankt.
371
00:15:26,751 --> 00:15:28,797
- Proost.
- Proost.
372
00:15:28,840 --> 00:15:32,192
Dus hoe ben je vrienden geworden?
met deze twee krachtpatsers?
373
00:15:32,235 --> 00:15:33,889
We gingen allemaal naar UCLA Law
samen.
374
00:15:33,933 --> 00:15:37,371
We hebben hem op het moment geklokt
hij kwam in onze Crim Law class.
375
00:15:37,414 --> 00:15:39,373
Hij kwam binnen,
denkend dat hij dat alles was.
376
00:15:39,416 --> 00:15:41,853
- Met een chip op zijn schouder.
- En veel houding.
377
00:15:41,897 --> 00:15:44,639
Maar we lieten hem snel zien wat
een echte baas zijn, zag eruit.
378
00:15:44,682 --> 00:15:46,206
- Ahh!
- Ahh!
379
00:15:46,249 --> 00:15:47,468
En we zijn vrienden geweest
sindsdien.
380
00:15:47,511 --> 00:15:49,731
Zie je wat ik had
omgaan met?
381
00:15:49,774 --> 00:15:51,559
Robin,
hoe ging je interview?
382
00:15:51,602 --> 00:15:53,213
- Oh.
- Interview?
383
00:15:53,256 --> 00:15:56,172
Ja, ik heb je over de baan verteld
dat kwam naar voren bij het Bureau.
384
00:15:56,216 --> 00:15:59,784
Nee, dat heb je niet.
Dat zou ik me hebben herinnerd.
385
00:15:59,828 --> 00:16:01,917
Een andere verrassing dan. Ja,
vrij zeker dat ik het heb genageld.
386
00:16:01,961 --> 00:16:03,658
Nu is het gewoon een wachtspel.
- Ik hoop dat het allemaal lukt.
387
00:16:03,701 --> 00:16:06,269
Het zou geweldig zijn om jou te hebben
hier voorgoed terug.
388
00:16:06,313 --> 00:16:07,923
Ah, bedankt, bedankt. [Bril rammelt]
389
00:16:07,967 --> 00:16:11,057
Ik voel me alsof ik weg ben geweest
deze vrouw veel te lang.
390
00:16:11,100 --> 00:16:13,363
♪♪♪
391
00:16:13,407 --> 00:16:14,930
Dus wat was die look
op je gezicht gisteravond?
392
00:16:14,974 --> 00:16:17,150
Welke look? Er werd niet gekeken.
393
00:16:17,193 --> 00:16:19,369
- Oh, er was een blik.
- Ik heb het ook gezien.
394
00:16:19,413 --> 00:16:21,110
Oké, Rach,
kom hier niet terug,
395
00:16:21,154 --> 00:16:23,373
de pot roeren
zoals jij doet.
396
00:16:23,417 --> 00:16:25,593
Oh, dat ben ik niet - ik was gewoon
verbaasd over je ambivalentie.
397
00:16:25,636 --> 00:16:27,290
Ik was niet ambivalent.
398
00:16:27,334 --> 00:16:30,076
Ik wil het gewoon niet krijgen
mijn hoop, dat is alles.
399
00:16:30,119 --> 00:16:31,773
- Nou, dat is een stier.
- Hallo.
400
00:16:31,816 --> 00:16:33,166
Dus wat is het dan?
401
00:16:33,209 --> 00:16:35,907
Dit was niet het plan,
dat hij zo lang weg is.
402
00:16:35,951 --> 00:16:38,693
Maar dan ... Je raakte eraan gewend
het bed voor jezelf.
403
00:16:38,736 --> 00:16:40,738
Oke. ik ben niet aan het praten
hierover meer.
404
00:16:40,782 --> 00:16:42,653
Ik stel voor dat we verder gaan.
405
00:16:42,697 --> 00:16:45,482
- Hoe zit het met deze Amy?
- Ohh.
406
00:16:45,526 --> 00:16:47,223
Ik denk deze
zou de afstand kunnen gaan.
407
00:16:47,267 --> 00:16:48,877
[lacht] Mark.
408
00:16:48,920 --> 00:16:50,574
Je bent nooit geweest
serieus over iemand
409
00:16:50,618 --> 00:16:52,707
in je hele leven.
410
00:16:52,750 --> 00:16:54,578
Wat maakt deze
zo verschillend?
411
00:16:54,622 --> 00:16:57,625
Ik weet het niet. Kan zijn...
Misschien herinnert ze me aan jou?
412
00:16:59,453 --> 00:17:01,411
Jullie beiden.
413
00:17:01,455 --> 00:17:04,414
Je weet wat je wilt.
Je gaat ervoor, geen excuses.
414
00:17:04,458 --> 00:17:06,851
We verdragen uw stier niet Ja, ja, ja.
415
00:17:06,895 --> 00:17:10,159
Oké, Rach, en jij?
416
00:17:10,203 --> 00:17:11,769
Waarom de plotselinge beweging
terug naar LA?
417
00:17:11,813 --> 00:17:14,424
Je weet wel,
um, ik moet gaan.
418
00:17:14,468 --> 00:17:16,992
Ik zal het inhalen
met jullie later.
419
00:17:17,036 --> 00:17:19,908
Wat? Ik heb een hele reeks licenties
en vergunningen om in te dienen.
420
00:17:19,951 --> 00:17:22,215
Tot ziens.
421
00:17:22,258 --> 00:17:24,695
Nou, dat voelde als een goed,
ouderwets afblazen.
422
00:17:24,739 --> 00:17:28,917
Mm-hmm. Vasthouden.
We gaan een ritje maken.
423
00:17:28,960 --> 00:17:30,440
[zucht]
424
00:17:35,837 --> 00:17:37,752
Ik moet met je praten
over Diamond.
425
00:17:37,795 --> 00:17:39,536
- Oke. Wie nu?
- Pamela Pinafore.
426
00:17:39,580 --> 00:17:41,843
Ik denk - ik geloof
ze wordt verhandeld
427
00:17:41,886 --> 00:17:44,280
door haar zogenaamde oom,
die volgens mij echt haar pooier is.
428
00:17:44,324 --> 00:17:45,716
Ik hield niet van mijn ooms
veel ook.
429
00:17:45,760 --> 00:17:47,022
Wat is je bewijs, adviseur?
430
00:17:47,066 --> 00:17:48,023
Hij beheerst haar hele leven.
431
00:17:48,067 --> 00:17:49,981
Hij heeft haar identiteitsbewijs,
haar cel,
432
00:17:50,025 --> 00:17:52,114
toen ik het vroeg, wist ze het niet eens
haar eigen telefoonnummer kennen,
433
00:17:52,158 --> 00:17:54,247
maar hij sprong er meteen in
en rammelde het voor haar af.
434
00:17:54,290 --> 00:17:56,423
Klinkt als de definitie
van mensenhandel.
435
00:17:56,466 --> 00:17:59,252
Wat moet dat doen?
met haar drugslading?
436
00:17:59,295 --> 00:18:00,905
Ik denk een klein bedrag
drugs is onbeduidend
437
00:18:00,949 --> 00:18:02,559
in vergelijking
tegen mensenhandel.
438
00:18:02,603 --> 00:18:04,474
Je zult me moeten geven
iets meer dan dat, Lopez.
439
00:18:04,518 --> 00:18:06,085
In ruil voor de oom,
440
00:18:06,128 --> 00:18:07,956
Ik wil een misdrijf
recht bezit.
441
00:18:07,999 --> 00:18:09,653
Je hebt niet genoeg bewijs
om toch de bedoeling te bewijzen.
442
00:18:09,697 --> 00:18:10,959
Ze is gepakt
met slechts 10 gram meth.
443
00:18:11,002 --> 00:18:12,961
Nou, heb je met haar gepraat?
444
00:18:13,004 --> 00:18:15,790
Zei ze dat ze zou rollen
op deze pooier-oom?
445
00:18:17,531 --> 00:18:21,317
Nee, Diamond, ik ken Freddie
is je pooier, niet je oom,
446
00:18:21,361 --> 00:18:23,798
en je staat voor gevangenisstraf
door hem.
447
00:18:23,841 --> 00:18:25,408
Ik weet dat dat zo waren
Freddie's drugs, niet die van jou.
448
00:18:25,452 --> 00:18:26,975
Ik kan je helpen. Je kent mijn leven niet,
449
00:18:27,018 --> 00:18:29,325
wat hij doet,
hoe hij ons beschermt.
450
00:18:29,369 --> 00:18:32,328
Ons? Wie zijn wij?
Diamond, hoeveel meisjes
451
00:18:32,372 --> 00:18:34,330
heeft hij werken
voor hem op straat?
452
00:18:34,374 --> 00:18:36,811
Ik werk niet.
Ik ben geen straathoer.
453
00:18:36,854 --> 00:18:41,120
Mag ik je huissleutels zien,
alstublieft?
454
00:18:41,163 --> 00:18:42,991
Hoe zit het met je portemonnee?
Zit je portemonnee erin?
455
00:18:43,034 --> 00:18:45,863
Geen portemonnee, geen sleutels,
geen mobiel.
456
00:18:45,907 --> 00:18:47,691
Dit gaat over meer
dan alleen drugs, Diamond.
457
00:18:47,735 --> 00:18:49,737
Als hij je meeneemt
458
00:18:49,780 --> 00:18:51,782
en je dwingen
om sekswerk te doen,
459
00:18:51,826 --> 00:18:55,177
dat heet mensenhandel,
en we kunnen hem laten arresteren.
460
00:18:55,221 --> 00:18:56,961
Je bent ontslagen.
Ik wil een nieuwe advocaat.
461
00:18:57,005 --> 00:18:59,268
Nee, nee, Diamond, alsjeblieft,
laat me je helpen.
462
00:18:59,312 --> 00:19:00,617
Als je op Freddie rolt,
463
00:19:00,661 --> 00:19:02,053
Ik zal mijn einde houden
van het koopje.
464
00:19:02,097 --> 00:19:04,578
Hij wordt gearresteerd,
en je komt uit het leven.
465
00:19:08,190 --> 00:19:11,193
En hij--
hij zal geen pijn lijden
466
00:19:11,237 --> 00:19:13,500
of zoiets, toch? Diamond,
hij gaat naar de gevangenis,
467
00:19:13,543 --> 00:19:16,024
geen 5-sterren resort.
Waarom zou het er zelfs toe doen?
468
00:19:16,067 --> 00:19:18,896
Hij is de enige
die ooit voor me heeft gezorgd.
469
00:19:18,940 --> 00:19:21,377
Diamond, nee.
470
00:19:21,421 --> 00:19:23,945
Dat is niet de zorg
over iemand lijkt.
471
00:19:23,988 --> 00:19:26,730
[ademt diep uit]
472
00:19:26,774 --> 00:19:29,994
Kom op, echt?
Het is amper een dag geweest.
473
00:19:30,038 --> 00:19:31,518
- Man: Oké, ik vertrek.
- Mark: Dit is belachelijk!
474
00:19:31,561 --> 00:19:33,998
Wauw. Hij zit echt op hem.
Wat is er gebeurd?
475
00:19:34,042 --> 00:19:35,652
Verplaatsing.
476
00:19:35,696 --> 00:19:36,827
Hij kan niet tegen Choi schreeuwen,
dus hij haalt het eruit
477
00:19:36,871 --> 00:19:38,264
op de dichtstbijzijnde
vertegenwoordiging voor hem.
478
00:19:38,307 --> 00:19:39,395
Mark: Dacht je
Ik kwam niet terug?
479
00:19:39,439 --> 00:19:41,484
Ruim jezelf op!
480
00:19:41,528 --> 00:19:44,052
Juist, verplaatsing, het is net een wrak
je kunt niet wegkijken.
481
00:19:44,095 --> 00:19:46,359
Dit is mijn kantoor Ja, maar kom op.
Ze profiteren.
482
00:19:46,402 --> 00:19:48,883
Ik bedoel, ze gebruiken zijn kantoor
alsof het een DDA-lounge is.
483
00:19:48,926 --> 00:19:51,407
Iedereen geniet ervan
zichzelf op zijn kosten.
484
00:19:51,451 --> 00:19:53,975
Wat is er aan de hand? Je vriendje laat zich gaan
een beetje stoom
485
00:19:54,018 --> 00:19:56,325
over gegooid worden
in het strafschopgebied.
486
00:19:56,369 --> 00:19:58,240
- Oh, je wist het niet.
- Mijn vriendje?
487
00:19:58,284 --> 00:19:59,502
Sorry. Was dat de bedoeling?
een geheim zijn?
488
00:19:59,546 --> 00:20:01,504
Nee, maar dat is het niet
algemene kennis,
489
00:20:01,548 --> 00:20:03,680
en eerlijk gezegd
gaat je niets aan.
490
00:20:03,724 --> 00:20:04,681
Mark: Ja,
Ik kijk naar je, man.
491
00:20:04,725 --> 00:20:05,900
Zien?
492
00:20:05,943 --> 00:20:06,988
Beiden: verplaatsing.
493
00:20:07,031 --> 00:20:08,642
Frank! Je koffiekopje.
494
00:20:08,685 --> 00:20:10,121
Leuke verrassing.
495
00:20:10,165 --> 00:20:11,688
Ik zit in dit gebouw
het meeste van de tijd.
496
00:20:11,732 --> 00:20:13,647
Het mag niet zo zijn, naar de rechtbank geleid?
497
00:20:13,690 --> 00:20:16,650
Ja, ik wilde alleen even hallo zeggen.
Je zat op een bankje?
498
00:20:16,693 --> 00:20:18,521
De lede echt begraven
op die.
499
00:20:18,565 --> 00:20:20,219
Mark, waarom niet?
vertel het me?
500
00:20:20,262 --> 00:20:21,698
Omdat, integendeel
tot algemeen geloof,
501
00:20:21,742 --> 00:20:23,178
Ik heb er een paar
schijn van trots.
502
00:20:23,222 --> 00:20:24,484
Het is niets
om je voor te schamen.
503
00:20:24,527 --> 00:20:25,963
Je hebt gedaan wat je dacht
had gelijk.
504
00:20:26,007 --> 00:20:28,009
Je bent ervoor geslagen.
Zaak gesloten.
505
00:20:28,052 --> 00:20:30,751
Wat ik niet leuk vind
is de oneerlijkheid. Ik ben niet oneerlijk.
506
00:20:30,794 --> 00:20:32,883
Leugens door weglating.
Laten we daar aan werken.
507
00:20:34,668 --> 00:20:37,584
♪♪♪
508
00:20:37,627 --> 00:20:39,455
Emily: Heel erg bedankt
voor het komen.
509
00:20:39,499 --> 00:20:42,241
Diamond, dit is
Detective Rick Kramer.
510
00:20:42,284 --> 00:20:44,852
Hij zit zonder Vice. Hij is hier
om een inleidend interview te doen--
511
00:20:44,895 --> 00:20:46,636
Je zei niets
over praten met een detective.
512
00:20:46,680 --> 00:20:47,942
Diamond, ik ben hier om te helpen.
513
00:20:47,985 --> 00:20:50,466
Ik kan binnenbrengen
de advocaat van een slachtoffer,
514
00:20:50,510 --> 00:20:52,816
een vrouwelijke detective, wat je ook doet
moet zich comfortabeler voelen.
515
00:20:52,860 --> 00:20:55,166
Het is oke. ik heb gemaakt
het is heel duidelijk voor Diamond
516
00:20:55,210 --> 00:20:58,300
dat we allemaal hier voor haar zijn,
toch, rechercheur Kramer?
517
00:20:58,344 --> 00:21:00,955
Zolang ze ons maar geeft
wat we nodig hebben, zie? Ik zei het toch.
518
00:21:00,998 --> 00:21:03,000
Diamond, ga zitten, ik dacht dat je het zei
ze zou meewerken.
519
00:21:03,044 --> 00:21:05,089
Probeer behulpzaam te zijn, oké?
Alstublieft.
520
00:21:05,133 --> 00:21:06,961
Mevrouw Pinafore,
wij geven u onze garanties
521
00:21:07,004 --> 00:21:08,789
wij helpen u
op elke mogelijke manier.
522
00:21:10,007 --> 00:21:11,270
Het is oke.
523
00:21:15,230 --> 00:21:17,450
Dit, eh, Freddie Davidson ...
524
00:21:17,493 --> 00:21:19,495
werkte hij alleen? Voor zover ik kon zien.
525
00:21:19,539 --> 00:21:22,498
En je werkte vooral
het Figueroa-stuk?
526
00:21:22,542 --> 00:21:24,239
Zoals ik al zei,
Ik werk niet met het mes, waar dan?
527
00:21:26,197 --> 00:21:28,112
Verschillende plaatsen.
528
00:21:28,156 --> 00:21:30,201
Motels,
massagesalons, kerken.
529
00:21:30,245 --> 00:21:32,639
- In de binnenstad?
- Meestal Westside, Santa Monica,
530
00:21:32,682 --> 00:21:35,163
Palissaden,
soms Beverly Hills.
531
00:21:35,206 --> 00:21:37,339
Freddie, hij begeleidt je
daarbuiten? In een busje.
532
00:21:37,383 --> 00:21:40,429
- Hoeveel meisjes?
- Ongeveer 30 van ons.
533
00:21:45,086 --> 00:21:48,785
30. En wie zijn deze onderbroek
je serveert?
534
00:21:48,829 --> 00:21:50,613
Zakenlieden, dokters, politie.
535
00:21:50,657 --> 00:21:51,919
Mannen kijken
voor iets kinkers
536
00:21:51,962 --> 00:21:53,529
dan wat ze krijgen
thuis.
537
00:21:53,573 --> 00:21:55,662
En ze hielden jullie allemaal
in dezelfde ruimte?
538
00:21:55,705 --> 00:21:58,795
Hij kan ons beter beheersen
als hij weet waar we allemaal zijn.
539
00:21:58,839 --> 00:22:01,145
Hoelang heb je
bij hem geweest?
540
00:22:01,189 --> 00:22:02,886
Vier jaar.
541
00:22:02,930 --> 00:22:06,150
Ik ontmoette hem toen ik 15 was
op een huisfeest.
542
00:22:06,194 --> 00:22:09,371
Hij zei dat hij ... op me zou passen.
543
00:22:09,415 --> 00:22:12,287
Zei dat hij dat wilde zijn
mijn vriend, zorg voor me.
544
00:22:12,331 --> 00:22:14,724
Ik dacht: ja, oké.
545
00:22:14,768 --> 00:22:18,032
Weet je, pleeggezin
leverde niet veel op,
546
00:22:18,075 --> 00:22:23,254
en hier was hij,
de maan beloven.
547
00:22:23,298 --> 00:22:27,041
Um ... en, uh ...
548
00:22:27,084 --> 00:22:29,478
en, um ...
549
00:22:29,522 --> 00:22:33,134
op een avond zegt hij ...
550
00:22:33,177 --> 00:22:35,702
'Bewijs dat je van me houdt.
551
00:22:35,745 --> 00:22:37,834
'Heb seks met die vent.
552
00:22:37,878 --> 00:22:40,359
Uh, haal er geld voor. '
553
00:22:42,578 --> 00:22:44,058
Ik weigerde.
554
00:22:46,495 --> 00:22:49,280
Hij zorgde ervoor
Ik heb het nooit meer gedaan.
555
00:22:49,324 --> 00:22:51,370
Waar kunnen we hem vinden?
556
00:22:51,413 --> 00:22:54,547
Um ... een momentje.
557
00:22:54,590 --> 00:22:56,244
Oke.
558
00:22:56,287 --> 00:22:57,463
Haar drugslading
559
00:22:57,506 --> 00:22:59,290
wordt neergelaten
op misdrijf,
560
00:22:59,334 --> 00:23:00,640
haar record is verbroken,
en we krijgen haar in een programma
561
00:23:00,683 --> 00:23:01,902
en uit dit leven.
562
00:23:01,945 --> 00:23:03,686
We geven haar een kans
bij het leven
563
00:23:03,730 --> 00:23:06,646
die ze had moeten hebben
vier jaar geleden.
564
00:23:06,689 --> 00:23:09,170
Deal.
565
00:23:11,651 --> 00:23:15,655
Diamond, je kunt het me vertellen
waar je hem kunt vinden.
566
00:23:18,309 --> 00:23:20,616
Geen foto's
in de archivering.
567
00:23:20,660 --> 00:23:22,618
Beklaagde doet afstand van de rechten van Miranda
en een verklaring afleggen?
568
00:23:22,662 --> 00:23:25,142
Nee? Probeer het dan opnieuw.
En je was duidelijk
569
00:23:25,186 --> 00:23:26,187
knippen en plakken
uit een ander rapport.
570
00:23:26,230 --> 00:23:27,928
Datums en namen kloppen niet.
571
00:23:27,971 --> 00:23:30,931
[ademt scherp in] Kan ik
een klein advies geven?
572
00:23:30,974 --> 00:23:32,846
Je denkt dat ik ben
te hard voor ze?
573
00:23:32,889 --> 00:23:34,325
Vind de juiste balans.
574
00:23:34,369 --> 00:23:36,197
Is het verkeerd dat ik ze wil
om elke T over te steken
575
00:23:36,240 --> 00:23:39,113
en punt elke ik? Binnen de rede.
576
00:23:39,156 --> 00:23:41,855
Scheld ze niet uit.
Leid ze.
577
00:23:41,898 --> 00:23:43,509
Ik waardeer het advies,
578
00:23:43,552 --> 00:23:45,380
maar ik ben hier alleen
tijdelijk.
579
00:23:45,424 --> 00:23:46,599
[grinnikt] Ja.
580
00:23:46,642 --> 00:23:49,340
Dat is hetzelfde
Ik zei twintig jaar geleden.
581
00:23:52,518 --> 00:23:55,042
Excuseer me even.
Ik ben zo terug.
582
00:23:55,085 --> 00:23:56,260
[schraapt de keel]
583
00:23:56,304 --> 00:23:57,174
Deze koffie heeft het echt
een neiging
584
00:23:57,218 --> 00:23:59,438
om dwars door me heen te rennen.
585
00:23:59,481 --> 00:24:06,314
♪♪♪
586
00:24:06,357 --> 00:24:09,578
Lisa. Hoe lang ben je van plan
om me te straffen
587
00:24:09,622 --> 00:24:11,493
voor een beslissing die je hebt genomen?
588
00:24:11,537 --> 00:24:13,800
- Wie zegt dat ik je straf?
- De glinstering in je oog
589
00:24:13,843 --> 00:24:16,193
elke keer dat je het hoort
de woorden "rechtbank voor voorgeleiding".
590
00:24:16,237 --> 00:24:18,239
Zien? Daar is het.
591
00:24:18,282 --> 00:24:19,980
Je bent gewoon paranoïde.
592
00:24:20,023 --> 00:24:21,808
Ik dacht dat ik gewoon aan de bank werkte
in een andere omgeving
593
00:24:21,851 --> 00:24:24,245
zou een geweldige manier zijn
karakter opbouwen.
594
00:24:24,288 --> 00:24:26,726
Mijn karakter is prima,
dank je. geen straf.
595
00:24:26,769 --> 00:24:28,989
Gewoon invullen voor
een collega-rechter, zo simpel is dat.
596
00:24:29,032 --> 00:24:30,251
En David Sanders
op bezoek bij mij ...
597
00:24:30,294 --> 00:24:32,340
dat was niet in je plan,
een van beide?
598
00:24:40,914 --> 00:24:42,306
Gerechtsdeurwaarder: All stijgen!
599
00:24:43,482 --> 00:24:45,179
Sta op.
600
00:24:45,222 --> 00:24:47,268
Hoeveel nog
op de kalender?
601
00:24:47,311 --> 00:24:48,530
Beter niet te vragen,
Jouw eer.
602
00:24:48,574 --> 00:24:50,924
[kreunt]
603
00:24:50,967 --> 00:24:52,491
Misschien zit u wel.
604
00:24:55,885 --> 00:24:59,193
The People vs. Randall Summit.
605
00:24:59,236 --> 00:25:01,021
De voorlopige hoorzitting is ingesteld
over twee weken.
606
00:25:01,064 --> 00:25:03,458
Borgtocht blijft $ 250.000.
607
00:25:03,502 --> 00:25:04,894
Heeft een van beide kanten
gehoord worden?
608
00:25:04,938 --> 00:25:06,069
- Man: Nee, edelachtbare.
- Lola: Oké.
609
00:25:06,113 --> 00:25:07,723
[hamer pony]
610
00:25:07,767 --> 00:25:09,986
Dank je.
Zeker.
611
00:25:10,030 --> 00:25:12,511
Oh, nou, kijk hier eens naar.
612
00:25:12,554 --> 00:25:14,556
Je verspilt geen tijd.
613
00:25:14,600 --> 00:25:15,949
Sorry dat ik te laat ben,
Jouw eer.
614
00:25:15,992 --> 00:25:18,386
En wie ben jij
vertegenwoordigen?
615
00:25:18,429 --> 00:25:21,389
Achter het glas naast je,
Jouw eer. Frederick Davidson.
616
00:25:24,697 --> 00:25:26,829
Nou, ga zitten,
Mevrouw Audubon.
617
00:25:26,873 --> 00:25:29,310
We zullen bij uw zaak zijn
in een ogenblik.
618
00:25:29,353 --> 00:25:33,967
The People vs. Chris Turner.
Conform de bepaling ...
619
00:25:34,010 --> 00:25:35,795
[verlaagde stem] Mevrouw Audubon,
Ik ben Emily Lopez.
620
00:25:35,838 --> 00:25:37,231
ik vertegenwoordig
Pamela Pinafore.
621
00:25:37,274 --> 00:25:39,538
Ms. Lopez, uw cliënt
is de reden dat ik hier ben.
622
00:25:39,581 --> 00:25:42,628
Je klant handelt in mensenhandel
mijn cliënt sinds ze 15 was.
623
00:25:42,671 --> 00:25:44,847
Naar verluidt. Volgens hem,
ze hebben een relatie.
624
00:25:44,891 --> 00:25:46,501
Een verhouding? Freddie Davidson
dwong mijn cliënt
625
00:25:46,545 --> 00:25:48,285
draaien
honderden trucs.
626
00:25:48,329 --> 00:25:49,635
Hoe zou je dat categoriseren
als relatie?
627
00:25:49,678 --> 00:25:52,899
Mensen vs. Frederick Davidson.
628
00:25:52,942 --> 00:25:55,684
Uh, edelachtbare,
mag ik een tweede telefoontje?
629
00:25:55,728 --> 00:25:57,425
Maak het snel, mevrouw Audubon.
630
00:25:57,468 --> 00:25:59,906
Ken jij
Rechter Carmichael?
631
00:25:59,949 --> 00:26:01,385
Je hebt een deal
op de tafel.
632
00:26:01,429 --> 00:26:02,735
Als Freddie wordt gered,
633
00:26:02,778 --> 00:26:04,475
mijn cliënt is de eerste persoon
hij komt erna.
634
00:26:04,519 --> 00:26:07,043
Pamela maakt een kans
om uit het sekswerk te komen
635
00:26:07,087 --> 00:26:08,915
dat uw klant
dwong haar erin.
636
00:26:08,958 --> 00:26:12,135
Help me haar te geven
en die 30 andere jonge vrouwen
637
00:26:12,179 --> 00:26:14,398
een kans op een soort
van een beter leven.
638
00:26:14,442 --> 00:26:17,445
Mevrouw Audubon,
zijn we eindelijk klaar?
639
00:26:21,884 --> 00:26:25,018
Edelachtbare, we zien af van de tijd
voor voorgeleiding en pleidooi
640
00:26:25,061 --> 00:26:27,498
en vraag dat de kwestie
wordt morgen voortgezet.
641
00:26:27,542 --> 00:26:30,284
Mr Davidson, uw advocaat
wil morgen terugkomen.
642
00:26:30,327 --> 00:26:31,590
Je gaat akkoord?
643
00:26:33,635 --> 00:26:35,158
Ja, edelachtbare.
644
00:26:35,202 --> 00:26:37,552
Dan is dat de bestelling.
645
00:26:39,554 --> 00:26:42,644
- Dank je.
- Nee, mevrouw Lopez, dank u.
646
00:26:42,688 --> 00:26:44,080
Je hebt een extra dag voor me gekocht.
647
00:26:53,437 --> 00:26:55,352
Dus dat is het?
Ga je gewoon weg?
648
00:26:55,396 --> 00:26:57,616
- Ik heb andere klanten.
- Het kan me niet echt schelen.
649
00:26:57,659 --> 00:26:59,443
Ik wil weten wat je bent
bezig met deze.
650
00:26:59,487 --> 00:27:00,923
Ik werk niet voor jou,
Ms. Lopez.
651
00:27:00,967 --> 00:27:02,490
Nee, je hebt gelijk.
Je werkt voor het uitschot
652
00:27:02,533 --> 00:27:03,970
die jonge vrouwen verkoopt
voor seks
653
00:27:04,013 --> 00:27:05,798
alsof ze eigendom zijn
worden geveild.
654
00:27:05,841 --> 00:27:08,670
Het is verschrikkelijk.
Het is slavernij. Freddie is een straatpooier.
655
00:27:08,714 --> 00:27:11,368
Precies, een pooier, wie zou dat kunnen
op de een of andere manier veroorloven om te huren
656
00:27:11,412 --> 00:27:14,284
een regenmaker uit D.C.
657
00:27:14,328 --> 00:27:16,069
Ik doe mijn onderzoek.
Dat doe ik ook,
658
00:27:16,112 --> 00:27:17,853
en jij en ik weten het allebei
659
00:27:17,897 --> 00:27:21,161
dat het nemen van een Freddie
op straat betekent niets.
660
00:27:21,204 --> 00:27:23,598
Er zal er gewoon een zijn
om zijn plaats in te nemen.
661
00:27:23,642 --> 00:27:24,730
[liftbel klinkt] Wat wil je dat ik doe?
daarover?
662
00:27:24,773 --> 00:27:26,819
Ik wil dat je gaat
na de klootzak
663
00:27:26,862 --> 00:27:29,909
die dit geheel financiert
sekshandel.
664
00:27:29,952 --> 00:27:31,780
Ik wil dat je gaat
na de persoon
665
00:27:31,824 --> 00:27:34,130
die pooiers houdt zoals Freddie
in de zieke business
666
00:27:34,174 --> 00:27:36,176
van prooien
op de kwetsbaren,
667
00:27:36,219 --> 00:27:38,004
en ik wil iedereen
betrokken
668
00:27:38,047 --> 00:27:40,093
in de uitbuiting
van mijn cliënt om te betalen.
669
00:27:40,136 --> 00:27:41,703
Jij denkt
Kan ik dat allemaal?
670
00:27:41,747 --> 00:27:44,967
Nee ik denk
we kunnen dat allemaal doen.
671
00:27:45,011 --> 00:27:50,320
♪♪♪
672
00:27:50,364 --> 00:27:52,496
Denk je dat de DDA
zou vatbaar zijn voor een deal
673
00:27:52,540 --> 00:27:54,716
met mijn cliënt?
674
00:27:54,760 --> 00:27:55,282
♪♪♪
675
00:27:59,939 --> 00:28:02,724
Nee, ik heb al een ruim van 1275 geplaatst
op Frederick Davidson
676
00:28:02,768 --> 00:28:04,160
zodat hij niet kan redden
tenzij hij kan zien
677
00:28:04,204 --> 00:28:06,032
het geld kwam
van legitieme bronnen.
678
00:28:06,075 --> 00:28:08,643
Niet nodig. De bronnen zijn legitiem.
Ik kwam om te praten.
679
00:28:08,687 --> 00:28:11,080
Ik heb je Freddie
dood voor rechten.
680
00:28:11,124 --> 00:28:12,386
[grinnikt] Voor de houder
Er werd mij gegeven,
681
00:28:12,429 --> 00:28:13,822
Freddie is gewoon een tussenpersoon.
Wat als hij rolde
682
00:28:13,866 --> 00:28:15,389
op degene boven zijn salaris,
naar beneden brengen
683
00:28:15,432 --> 00:28:17,434
de hele sekshandel
kaartenhuis?
684
00:28:17,478 --> 00:28:18,827
- Geef me een naam.
- Geef ons een deal.
685
00:28:18,871 --> 00:28:21,047
Je hebt er al een.
Jij, geef me een naam.
686
00:28:21,090 --> 00:28:23,658
Ik zal je een naam geven,
en we zullen je de man geven.
687
00:28:23,702 --> 00:28:26,530
♪♪♪
688
00:28:26,574 --> 00:28:28,489
Sara:
Bedankt voor de lunch, Luke.
689
00:28:28,532 --> 00:28:30,186
Ik kan niet geloven
we hebben dit nog nooit gedaan.
690
00:28:30,230 --> 00:28:32,014
- Geen probleem. Dank je.
- Mm-hmm.
691
00:28:36,453 --> 00:28:38,586
Oke. Als dit is
over Emily, ik kan niet--
692
00:28:38,629 --> 00:28:40,022
Denk je dat ze van me houdt?
693
00:28:40,066 --> 00:28:41,807
Oh. Luke, dit is ...
694
00:28:41,850 --> 00:28:43,199
Ik bedoel, ik hoor de woorden.
695
00:28:43,243 --> 00:28:45,027
Ik zie ze aankomen
uit haar mond,
696
00:28:45,071 --> 00:28:47,551
maar het punt is, ik niet
geloof dat ze ze meent.
697
00:28:47,595 --> 00:28:50,946
Oke. I denk...
698
00:28:50,990 --> 00:28:53,644
[zucht]
Het is hoger dan mijn salaris.
699
00:28:53,688 --> 00:28:55,298
Sara, kom op. Kijken.
700
00:28:55,342 --> 00:28:57,300
Eerlijk gezegd kijk ik niet
zodat u geheimen kunt prijsgeven.
701
00:28:57,344 --> 00:28:59,607
Ik heb alleen een beetje richting nodig
hier. Ik ben uit mijn diepte.
702
00:28:59,650 --> 00:29:02,436
Ik kan het niet. Ik bedoel, Luke,
geef het wat tijd.
703
00:29:02,479 --> 00:29:04,525
Dat helpt niet.
704
00:29:04,568 --> 00:29:06,788
Het spijt me.
Dat is alles wat ik heb.
705
00:29:06,832 --> 00:29:08,398
Ik had het niet moeten doen
bracht je hierin.
706
00:29:08,442 --> 00:29:10,661
Ik weet hoe dichtbij je bent,
en ik dacht gewoon ...
707
00:29:10,705 --> 00:29:15,797
Het spijt me. Mijn fout.
Ik verontschuldig.
708
00:29:15,841 --> 00:29:17,277
Waardeer uw tijd.
709
00:29:17,320 --> 00:29:18,669
Zullen we?
710
00:29:18,713 --> 00:29:28,244
♪♪♪
711
00:29:28,288 --> 00:29:29,768
Okee,
Laten we eens kijken.
712
00:29:31,247 --> 00:29:33,119
De verbetering van de bende
nog steeds vermeld.
713
00:29:33,162 --> 00:29:35,382
Het is niet de moeite waard om een aanvraag in te dienen
heb niet de verbetering.
714
00:29:35,425 --> 00:29:36,818
Het slaat nergens op.
715
00:29:36,862 --> 00:29:39,038
Een bendelid vrijwillig
geeft zijn aansluiting op
716
00:29:39,081 --> 00:29:41,040
maar zegt niet wat er is gebeurd
10 voet voor hem?
717
00:29:41,083 --> 00:29:42,781
Je realiseert je dat dit
maakt mijn werk moeilijker,
718
00:29:42,824 --> 00:29:45,522
de zaak voor de rechtbank voeren,
toch? De tweedeling van de straten.
719
00:29:45,566 --> 00:29:48,395
Bendeleden geven zelf toe,
en snitches krijgen greppels.
720
00:29:48,438 --> 00:29:51,354
En nu zie je hoe mijn werk
is vaak moeilijker.
721
00:29:51,398 --> 00:29:53,704
Ik huil om je.
Echt waar, maar ...
Maar wat?
722
00:29:53,748 --> 00:29:54,967
Vuilnis erin, vuilnis eruit.
Je weet wat ik bedoel?
723
00:29:55,010 --> 00:29:56,446
Ooh.
724
00:29:56,490 --> 00:29:59,536
Deze heeft een mond
op hem, hé, Tony?
725
00:29:59,580 --> 00:30:02,278
Ja, dat was ik gewend
ijle lucht boven.
726
00:30:02,322 --> 00:30:04,846
Ik was een hotshot-advocaat
net zoals jij,
727
00:30:04,890 --> 00:30:06,282
maar ik werd verbrand door een zaak
728
00:30:06,326 --> 00:30:07,414
omdat
onvoldoende bewijs,
729
00:30:07,457 --> 00:30:10,243
en ik ben hierheen gestuurd.
730
00:30:10,286 --> 00:30:13,550
Maar het verschil is
Ik bleef om te helpen
731
00:30:13,594 --> 00:30:17,641
zodat jullie allemaal kunnen blijven genieten
die goede lucht boven.
732
00:30:20,383 --> 00:30:22,037
Jij en ik moeten gaan
voor een rit.
733
00:30:22,081 --> 00:30:23,560
- Ah, ik heb werk te doen.
- Nee nee nee.
734
00:30:23,604 --> 00:30:26,433
Ik trek een uniform aan.
Ik haal een patrouillewagen.
735
00:30:26,476 --> 00:30:28,783
Je kunt het zelf zien
wat we daar doen.
736
00:30:28,827 --> 00:30:31,525
Verander misschien je perspectief
een klein beetje.
737
00:30:31,568 --> 00:30:34,571
- Heeft nog meer nodig.
- [lacht]
738
00:30:34,615 --> 00:30:37,096
Ik kom voor je,
Callan.
Okee.
739
00:30:37,139 --> 00:30:38,793
- Wees klaar.
- [lacht]
740
00:30:38,837 --> 00:30:39,663
["Baby, dat is Backatcha"
door het spelen van Smokey Robinson]
741
00:30:39,707 --> 00:30:42,014
♪ Hmm ♪
742
00:30:42,057 --> 00:30:43,537
♪♪♪
743
00:30:43,580 --> 00:30:46,583
♪ Oh, schat nu
744
00:30:46,627 --> 00:30:48,063
♪ Ohh
745
00:30:48,107 --> 00:30:52,546
♪♪♪
746
00:30:52,589 --> 00:30:54,896
[onduidelijk gebabbel]
747
00:30:56,637 --> 00:30:58,073
♪ Ik zet een liedje ...
748
00:30:58,117 --> 00:30:59,683
Ik hoorde dat je gemaakt had
nogal de ingang
749
00:30:59,727 --> 00:31:02,164
bij de HOJ, Rach.
Een pooier? Verdomme.
750
00:31:02,208 --> 00:31:03,905
Het was een verwijzing
van een collega.
751
00:31:03,949 --> 00:31:05,602
Verdrievoudig mijn normale houder.
752
00:31:05,646 --> 00:31:07,039
Wat is er gebeurd met verdedigen
de niet geziene?
753
00:31:07,082 --> 00:31:08,605
Een meisje moet eten.
754
00:31:08,649 --> 00:31:10,303
Ik bedoel,
het is nogal schaduwrijk,
755
00:31:10,346 --> 00:31:12,653
maar het kost veel
om een nieuw bedrijf te beginnen, Lo.
756
00:31:12,696 --> 00:31:15,830
Oh kom op. Rach heeft het gedaan
heel goed voor zichzelf.
757
00:31:15,874 --> 00:31:17,397
Heb je de commercial gezien?
huurt in deze stad?
758
00:31:17,440 --> 00:31:19,921
Stevig moet aantrekken
klanten met diepe zakken. Ik snap het.
759
00:31:19,965 --> 00:31:22,750
ik heb ook nodig
nieuw juridisch talent.
760
00:31:22,793 --> 00:31:24,534
- Hoe lang zit je op ijs?
- Je bent meedogenloos.
761
00:31:24,578 --> 00:31:26,101
- Wat? Het was gewoon een vraag.
- Ja.
762
00:31:26,145 --> 00:31:27,886
- Je stelt niet zomaar een vraag.
- Ik waardeer de vraag.
763
00:31:27,929 --> 00:31:30,105
Bedankt, je zinspeelt. Je bent intiem.
764
00:31:30,149 --> 00:31:31,933
Ik wil dat je ... Je insinueert. Je impliceert.
765
00:31:31,977 --> 00:31:33,543
Insinueren?
766
00:31:33,587 --> 00:31:36,764
Mark zit op een plek
waar hij kan worden overtuigd.
767
00:31:36,807 --> 00:31:38,287
Jij, minder.
768
00:31:38,331 --> 00:31:40,855
Vervolging is
in Marks bloed, toch, Mark?
769
00:31:40,899 --> 00:31:43,423
- Eh.
- Dit huis--
770
00:31:43,466 --> 00:31:45,686
Wauw. Dit beeld
is spectaculair.
771
00:31:45,729 --> 00:31:49,429
Dank je. Baldwin Estates--
beste uitzichten in L.A.
772
00:31:49,472 --> 00:31:51,474
Ik zou Amy laten zien
de nieuwe verbouwing in de garage.
773
00:31:51,518 --> 00:31:53,520
Leid de weg. Dames.
774
00:31:53,563 --> 00:31:55,609
- Mm-hmm.
- Laat het mij eens zien.
775
00:31:55,652 --> 00:31:56,523
[pat] Oh.
776
00:31:56,566 --> 00:31:59,221
Mm-hmm. [lacht]
777
00:31:59,265 --> 00:32:01,832
Ik weet dat je denkt
Ik heb mijn ziel verkocht.
778
00:32:01,876 --> 00:32:03,312
Meisje, nee.
779
00:32:03,356 --> 00:32:06,011
Dat P.D. Emily Lopez,
ze kan erg overtuigend zijn.
780
00:32:06,054 --> 00:32:08,143
Ze heeft me overtuigd
om een pleidooiovereenkomst te sluiten
781
00:32:08,187 --> 00:32:09,971
met DDA Maggie Palmer.
782
00:32:10,015 --> 00:32:12,278
Mm. Maggie Palmer.
En ze ging ervoor?
783
00:32:12,321 --> 00:32:14,628
Uh, nee, maar het blijkt
ze haat sekshandelaren
784
00:32:14,671 --> 00:32:15,934
net zoveel als wij.
785
00:32:15,977 --> 00:32:17,718
Het is heel delicaat
balans,
786
00:32:17,761 --> 00:32:19,807
dus we hopen
we vinden onszelf
787
00:32:19,850 --> 00:32:21,809
in uw rechtszaal
voor de prelim.
788
00:32:21,852 --> 00:32:24,768
Ik heb er geen controle over
waar zaken worden toegewezen.
789
00:32:24,812 --> 00:32:26,335
Natuurlijk,
maar je weet wie dat doet.
790
00:32:26,379 --> 00:32:28,903
Ik kan het niet, Rachel. Haar--
791
00:32:28,947 --> 00:32:31,123
Denk er gewoon over na.
Ik zou het vreselijk vinden als dit zou landen
792
00:32:31,166 --> 00:32:33,255
in een aantal oude,
het hof van de knapperige rechter ...
793
00:32:33,299 --> 00:32:34,996
het soort persoon
wie begrijpt het niet
794
00:32:35,040 --> 00:32:36,998
de waarde bij het besparen
het leven van jonge vrouwen.
795
00:32:37,042 --> 00:32:38,521
Ik denk dat we moeten praten
over iets anders.
796
00:32:38,565 --> 00:32:41,307
We hebben een kans
797
00:32:41,350 --> 00:32:44,788
om het geheel naar beneden te halen
vreselijke operatie, Lo,
798
00:32:44,832 --> 00:32:47,878
en verdedig die
vaak vergeten.
799
00:32:47,922 --> 00:32:51,099
♪♪♪
800
00:32:51,143 --> 00:32:52,971
- Dat is mijn meid.
- Dank je.
801
00:32:53,014 --> 00:32:56,539
- Je stopt niet eens en vraagt.
- Kom op.
802
00:32:56,583 --> 00:32:59,325
Lo, dit feest - dank je.
803
00:32:59,368 --> 00:33:01,109
- Was het gezellig?
- Beter dan goed.
804
00:33:01,153 --> 00:33:02,589
Maar ik ben ... ik ben weggevaagd.
805
00:33:02,632 --> 00:33:04,504
Ik denk dat ik maar ga grijpen
een Uber en ga naar huis.
806
00:33:04,547 --> 00:33:06,593
Ik zet je af.
Quinn is al vertrokken.
807
00:33:06,636 --> 00:33:07,463
Ze had
een vroege ochtendbriefing.
808
00:33:07,507 --> 00:33:09,552
- Weet je het zeker?
- Ja.
809
00:33:09,596 --> 00:33:11,641
Oké, bedankt om te zijn
zo'n goede gastheer.
810
00:33:11,685 --> 00:33:13,208
- Mm-hmm.
- Oh, Robin.
811
00:33:13,252 --> 00:33:14,253
Ik zie je morgen.
812
00:33:14,296 --> 00:33:15,123
- Dank je.
- Mijn man.
813
00:33:16,603 --> 00:33:18,344
Denk na over wat ik zei.
814
00:33:18,387 --> 00:33:23,436
♪♪♪
815
00:33:23,479 --> 00:33:25,046
Weet je wat?
Ik ga ze zien.
816
00:33:25,090 --> 00:33:27,614
Misschien krijgen deze achterblijvers
de hint om eruit te komen.
817
00:33:27,657 --> 00:33:29,050
[lacht] Je bent een zooitje.
818
00:33:29,094 --> 00:33:31,400
[telefoon rinkelt]
819
00:33:34,621 --> 00:33:36,057
♪♪♪
820
00:33:36,101 --> 00:33:38,973
Mr Sanders, het is zo
te laat om te bellen.
821
00:33:39,017 --> 00:33:41,106
Ik wilde mijn excuses aanbieden voor het loskomen
822
00:33:41,149 --> 00:33:42,281
laatst te sterk.
823
00:33:42,324 --> 00:33:43,934
Dat was het zeker niet
mijn bedoeling.
824
00:33:43,978 --> 00:33:46,067
Bennett stopt met de race
heeft me net overrompeld.
825
00:33:46,111 --> 00:33:48,156
Ik accepteer je verontschuldiging.
826
00:33:48,200 --> 00:33:49,592
Heb een goede avond,
Rechter Carmichael.
827
00:33:49,636 --> 00:33:51,029
Ik hou contact.
828
00:33:54,206 --> 00:33:56,208
Wauw, oké, Rach,
je hoeft niet te duwen
829
00:33:56,251 --> 00:33:58,601
de harde verkoop op mij toetreden
uw bedrijf, oké?
830
00:33:58,645 --> 00:34:01,735
Ik kom zeker in de verleiding
en gevleid,
831
00:34:01,778 --> 00:34:04,346
ook al ben je gewoon, weet je,
dat te zeggen om me binnen te halen.
832
00:34:04,390 --> 00:34:05,956
Kijk, dat is het probleem
met oude vrienden.
833
00:34:06,000 --> 00:34:07,741
Ze zien je altijd aankomen.
834
00:34:07,784 --> 00:34:09,264
Ik weet het gewoon niet
als ik er klaar voor ben
835
00:34:09,308 --> 00:34:10,744
om het kantoor van de officier van justitie te verlaten.
836
00:34:10,787 --> 00:34:13,312
Ik snap het. Dit is
een grote sprong voor mij ook,
837
00:34:13,355 --> 00:34:15,053
maar het valt niet te ontkennen
838
00:34:15,096 --> 00:34:17,098
we zijn altijd geweest
goed samen.
839
00:34:17,142 --> 00:34:19,535
Ja. Ja we hebben,
alle drie van ons.
840
00:34:19,579 --> 00:34:23,931
Alles wat ik vraag is dat jij
denk er echt over na.
841
00:34:23,974 --> 00:34:26,281
Ik zou echt iemand kunnen gebruiken
van je enorme juridische talent.
842
00:34:26,325 --> 00:34:28,109
[lacht]
843
00:34:28,153 --> 00:34:31,678
Ik zal. ik zal zeker
denk erover na.
844
00:34:35,769 --> 00:34:38,163
Nou ja, [veiligheidsgordels los]
845
00:34:38,206 --> 00:34:40,426
Nogmaals bedankt
voor de rit.
846
00:34:40,469 --> 00:34:41,644
[grinnikt]
847
00:34:41,688 --> 00:34:44,517
Ohh.
848
00:34:44,560 --> 00:34:46,954
Vanavond was leuk.
849
00:34:46,997 --> 00:34:48,521
Net zoals vroeger.
850
00:34:51,393 --> 00:34:56,964
♪♪♪
851
00:35:04,014 --> 00:35:05,581
Hé, Carmichael,
wat een leuke verrassing.
852
00:35:05,625 --> 00:35:07,366
Hoe gaat het met de rechtbank?
853
00:35:07,409 --> 00:35:08,758
Super goed. Ik hou ervan.
Ik kan er geen genoeg van krijgen.
854
00:35:08,802 --> 00:35:10,282
Blij Het te horen.
855
00:35:10,325 --> 00:35:11,544
En rechter Reynolds
is morgen terug,
856
00:35:11,587 --> 00:35:12,588
dus alles klopt
weer met de wereld.
857
00:35:12,632 --> 00:35:14,286
Bedankt om te zijn
een team speler
858
00:35:14,329 --> 00:35:16,070
en mij dat plezier doen.
859
00:35:16,114 --> 00:35:18,290
Over gunsten gesproken,
Ik moet je iets vragen.
860
00:35:18,333 --> 00:35:19,769
Mm?
861
00:35:19,813 --> 00:35:22,163
Jonge vrouw, 19, was
aangeklaagd wegens drugskosten.
862
00:35:22,207 --> 00:35:24,209
Blijkt dat ze een straat was
arbeider die wordt verhandeld,
863
00:35:24,252 --> 00:35:26,167
maar de man
heeft diepe zakken.
864
00:35:26,211 --> 00:35:28,430
En je bent bang dat hij gaat
van onderaf wriemelen.
865
00:35:28,474 --> 00:35:30,084
Ik wil de prelim
toegewezen aan mijn rechtszaal.
866
00:35:30,128 --> 00:35:33,000
Ik weet dat het onorthodox is,
maar jij bent de enige
867
00:35:33,043 --> 00:35:35,089
wie heeft de macht
om zaken toe te wijzen.
868
00:35:35,133 --> 00:35:37,396
De counselors hebben vervalst
een delicate stapel deals
869
00:35:37,439 --> 00:35:39,659
om het geheel naar beneden te halen
mensenhandel ring.
870
00:35:39,702 --> 00:35:41,922
Ik zou het heel graag willen zijn
degene om er doorheen te kijken.
871
00:35:43,271 --> 00:35:47,057
En ik heb je net gedaan
een plezier.
872
00:35:47,101 --> 00:35:49,886
ik wil het zeker weten
dat de plaat weerspiegelt
873
00:35:49,930 --> 00:35:51,758
die de partijen hadden
een off-the-record discussie
874
00:35:51,801 --> 00:35:53,673
over pleidooi-onderhandelingen
875
00:35:53,716 --> 00:35:56,850
in mevrouw Pinafore
en de zaken van meneer Davidson.
876
00:35:56,893 --> 00:35:58,808
Het is de contemplatie
van de partijen
877
00:35:58,852 --> 00:36:00,462
dat mevrouw Pinafore
zal pleiten
878
00:36:00,506 --> 00:36:02,116
aan drugsbezit
879
00:36:02,160 --> 00:36:04,379
en zal ontvangen
proeftijd en behandeling.
880
00:36:04,423 --> 00:36:07,208
Mr. Davidson zal pleiten
pooieren
881
00:36:07,252 --> 00:36:09,515
en krijgt drie jaar
in de gevangenis.
882
00:36:09,558 --> 00:36:11,386
Beide aanbiedingen
zijn in ruil
883
00:36:11,430 --> 00:36:14,520
voor mevrouw Pinafore
en meneer Davidson
884
00:36:14,563 --> 00:36:16,652
hebben geïdentificeerd
Dr. Matthew Denton
885
00:36:16,696 --> 00:36:19,089
en mee eens
om tegen hem te getuigen.
886
00:36:19,133 --> 00:36:23,181
Mr. Denton is gearresteerd
en beschuldigd van mensenhandel
887
00:36:23,224 --> 00:36:26,662
honderden vrouwen
over een periode van vier jaar.
888
00:36:26,706 --> 00:36:28,534
Ik neem de middelen aan
op de volgende rechtbankdatum
889
00:36:28,577 --> 00:36:30,492
om te geven
de vervolgingstijd
890
00:36:30,536 --> 00:36:32,886
om de getuigenis veilig te stellen
van beide beklaagden
891
00:36:32,929 --> 00:36:35,236
tegen Dr. Denton
tijdens zijn voorlopige hoorzitting.
892
00:36:35,280 --> 00:36:36,368
De rechtbank wordt verdaagd.
893
00:36:38,674 --> 00:36:42,635
♪♪♪
894
00:36:42,678 --> 00:36:44,332
[klik met handboeien]
895
00:36:47,466 --> 00:36:59,086
♪♪♪
896
00:36:59,129 --> 00:37:00,348
Oke.
897
00:37:01,871 --> 00:37:11,229
♪♪♪
898
00:37:11,272 --> 00:37:12,621
Ohh.
899
00:37:21,500 --> 00:37:22,588
Dank je.
900
00:37:22,631 --> 00:37:23,893
Graag gedaan, Diamond.
901
00:37:23,937 --> 00:37:26,287
- Pamela.
- Ja.
902
00:37:28,158 --> 00:37:38,168
♪♪♪
903
00:37:38,212 --> 00:37:46,046
♪♪♪
904
00:37:50,311 --> 00:37:51,312
Ochtend.
905
00:37:53,009 --> 00:37:54,663
Hou je van mij?
906
00:37:54,707 --> 00:37:57,884
[grinnikt] Natuurlijk.
907
00:37:57,927 --> 00:37:59,625
Natuurlijk hou ik van jou.
908
00:37:59,668 --> 00:38:02,323
Omdat je zegt
die woorden,
909
00:38:02,367 --> 00:38:04,020
dat is wanneer ik het niet kan
voel het niet meer.
910
00:38:04,064 --> 00:38:06,327
Luke, eh ...
911
00:38:06,371 --> 00:38:09,635
misschien kun je me beter lezen
dan ik zelf kan lezen.
912
00:38:15,728 --> 00:38:18,121
Ik ken de woorden.
913
00:38:18,165 --> 00:38:19,862
Ze komen
uit mijn mond.
914
00:38:19,906 --> 00:38:20,907
En je hebt er spijt van.
915
00:38:20,950 --> 00:38:22,343
Nee nee.
916
00:38:22,387 --> 00:38:25,868
Nee nee nee nee nee nee.
917
00:38:25,912 --> 00:38:30,743
Ik denk ... Ik denk dat ik ...
Ik wil dat ze meer betekenen
918
00:38:30,786 --> 00:38:33,049
dan ik kan
van transporteren.
919
00:38:33,093 --> 00:38:37,489
En ik kijk naar jou
en ik voel ze.
920
00:38:37,532 --> 00:38:38,751
Maar ik denk...
921
00:38:40,709 --> 00:38:44,017
Ik denk dat die woorden ...
922
00:38:44,060 --> 00:38:46,759
Ze hebben niet hetzelfde
wat meer voor mij betekent.
923
00:38:52,460 --> 00:38:55,333
Omdat die woorden ...
924
00:38:55,376 --> 00:39:00,120
ze kwamen met kanttekeningen
en schijn en leugens,
925
00:39:00,163 --> 00:39:03,602
en voor drie jaar ...
926
00:39:03,645 --> 00:39:06,996
en ik voel de weg niet
dat ik zou moeten als ik ze zie,
927
00:39:07,040 --> 00:39:08,694
en ik voel de weg niet
dat ik zou ...
928
00:39:08,737 --> 00:39:09,869
[voice breaking]
als ik ze hoor.
929
00:39:18,225 --> 00:39:20,358
Het is alsof ze hebben
op de een of andere manier uitgehold.
930
00:39:22,011 --> 00:39:23,404
Laten we het dus niet gebruiken
die woorden.
931
00:39:23,448 --> 00:39:25,928
Wat?
932
00:39:25,972 --> 00:39:28,888
Laten we andere woorden zoeken.
933
00:39:28,931 --> 00:39:30,933
Laten we er zelf een maken
taal als we moeten ...
934
00:39:33,066 --> 00:39:36,156
taal dat
hij kan niet meer aanraken.
935
00:39:36,199 --> 00:39:39,681
Molly Kate Kestner: ♪ Ik weet het sinds ik jong was
936
00:39:39,725 --> 00:39:41,422
♪ Ja, ja
937
00:39:41,466 --> 00:39:44,425
♪ Ik zou niet blijven
waar ik vandaan kwam ♪
938
00:39:44,469 --> 00:39:46,558
♪ Hé, ja, ja
939
00:39:46,601 --> 00:39:49,169
♪ Zou niet de gemakkelijke weg nemen
940
00:39:49,212 --> 00:39:51,737
♪ Ging vooruit en maakte mijn eigen
941
00:39:51,780 --> 00:39:53,652
♪ Waarom lopen als je kunt rennen?
942
00:39:53,695 --> 00:39:55,305
♪ Hé, ja, ja
943
00:39:55,349 --> 00:39:57,003
♪ Ik moest wennen aan "nee"
944
00:39:57,046 --> 00:39:59,484
♪ Elke high heeft een low
945
00:39:59,527 --> 00:40:00,702
♪ Ik kan niet meegaan met de stroom
946
00:40:00,746 --> 00:40:02,051
Hé baas.
947
00:40:02,095 --> 00:40:03,836
Hoe was de CEU?
948
00:40:03,879 --> 00:40:06,447
Ik hoorde dat je erin slaagde te woelen
sommige veren zelfs daar beneden.
949
00:40:06,491 --> 00:40:08,144
Ik ben wie ik ben.
950
00:40:08,188 --> 00:40:09,537
Ik heb dat zeker.
951
00:40:09,581 --> 00:40:11,887
Het is wat ik bewonder over jou.
952
00:40:11,931 --> 00:40:13,933
Zo...
953
00:40:13,976 --> 00:40:16,544
Dus heb ik het groene licht
om terug te keren of ...
954
00:40:16,588 --> 00:40:18,764
- Is Margaret terug?
- Paar dagen.
955
00:40:18,807 --> 00:40:21,462
Als Margaret terugkeert,
uw kantoor wacht.
956
00:40:21,506 --> 00:40:25,248
♪♪♪
957
00:40:25,292 --> 00:40:27,773
♪ God zij dank voor mijn fouten
958
00:40:27,816 --> 00:40:30,123
Ik herken dat ik dat niet vaak doe
geef je rekwisieten
959
00:40:30,166 --> 00:40:32,125
om het te proberen
gewoon voor de gerechtigheid.
960
00:40:32,168 --> 00:40:33,474
♪ De eenzame dagen
961
00:40:33,518 --> 00:40:35,476
Bericht ontvangen.
962
00:40:35,520 --> 00:40:37,696
♪ Alhoewel
het deed pijn als een hel ♪
963
00:40:37,739 --> 00:40:40,133
♪ Nee, ik heb mezelf nooit verloren
964
00:40:40,176 --> 00:40:42,352
♪ Omdat ik buig,
maar ik breek niet ♪
965
00:40:42,396 --> 00:40:43,702
♪ Ja, ja
966
00:40:43,745 --> 00:40:46,008
♪ Oh, en ik zie het nu
967
00:40:46,052 --> 00:40:48,010
♪ Net als een pauze
in de wolken ♪
968
00:40:48,054 --> 00:40:52,711
♪ Voel de zon naar beneden schijnen
op mij ♪
969
00:40:52,754 --> 00:40:55,191
♪ Ik ben op weg naar boven
970
00:40:55,235 --> 00:40:57,629
♪ Zal niet terugkijken
971
00:40:57,672 --> 00:41:00,588
♪ Ik ben op weg naar boven
972
00:41:00,632 --> 00:41:02,503
♪ Het verleden is voorbij
973
00:41:02,547 --> 00:41:04,940
Omdat ik het gevonden heb
de kracht in mij ♪
974
00:41:04,984 --> 00:41:07,203
♪ Ik heb mijn hoofd omhoog
omdat ik geloof ♪
975
00:41:07,247 --> 00:41:10,511
♪ Ik ben op weg naar boven
976
00:41:10,555 --> 00:41:15,255
♪ En ik ga,
Ik ga mijn kant op ♪
977
00:41:15,298 --> 00:41:16,474
♪ Ik ga
978
00:41:16,517 --> 00:41:19,520
♪ Ik ga mijn kant op
979
00:41:19,564 --> 00:41:21,043
♪♪♪
980
00:41:21,087 --> 00:41:24,569
♪ Ik ga,
Ik ga mijn kant op ♪
981
00:41:24,612 --> 00:41:26,832
♪ Ik vecht nog steeds tegen mijn demonen
982
00:41:26,875 --> 00:41:30,357
♪ Maar ik geloof ze niet
983
00:41:30,400 --> 00:41:33,012
Ik kan mijn vlucht altijd uitstellen,
neem de rode ogen.
984
00:41:34,579 --> 00:41:38,496
Dat zou gewoon zo zijn
het onvermijdelijke vertragen.
985
00:41:38,539 --> 00:41:40,672
Mm. Nou, als je het zegt
op die manier.
986
00:41:40,715 --> 00:41:44,327
Ik bedoelde het niet
alles er door.
987
00:41:44,371 --> 00:41:46,155
Dit gaat over mij niet
u vertellen over de baan.
988
00:41:46,199 --> 00:41:47,853
Ja.
989
00:41:47,896 --> 00:41:49,376
Het spijt me.
Het was puur egoïstisch.
990
00:41:49,419 --> 00:41:50,682
Ik wilde jou niet
om je hoop op te wekken.
991
00:41:50,725 --> 00:41:52,553
Zolang dat zo is
alles wat het was.
992
00:41:52,597 --> 00:41:55,034
Wat zou het anders kunnen zijn dat je dit deed?
voor mij.
993
00:41:55,077 --> 00:41:56,949
Ten eerste
waarom is dat een slechte zaak?
994
00:41:56,992 --> 00:41:58,690
Wat mankeert mij
naar huis willen komen
995
00:41:58,733 --> 00:42:00,996
naar mijn schoonheid
badass van een vrouw?
996
00:42:01,040 --> 00:42:04,130
Omdat ik dat wezen weet
een agent in L.A.
997
00:42:04,173 --> 00:42:06,132
verbleekt om een te zijn in D.C.
998
00:42:06,175 --> 00:42:09,004
Ja, natuurlijk.
Maar hier is het ding.
999
00:42:09,048 --> 00:42:11,180
ik weet ook
de waarde hiervan.
1000
00:42:11,224 --> 00:42:14,619
Dit is voor mij net zo echt,
net zo waardevol.
1001
00:42:14,662 --> 00:42:17,447
Dus laten we gewoon
laat het zoals het is,
1002
00:42:17,491 --> 00:42:19,406
niet op onszelf vooruit lopen,
gewoon afwachten
1003
00:42:19,449 --> 00:42:20,886
wel of niet
Ik krijg zelfs de baan.
1004
00:42:20,929 --> 00:42:22,583
Oke.
1005
00:42:22,627 --> 00:42:24,237
Oke?
1006
00:42:27,109 --> 00:42:29,068
Ik bel je als ik land.
1007
00:42:29,111 --> 00:42:32,071
♪ Ik ben op weg naar boven
1008
00:42:32,114 --> 00:42:33,333
Ik hou van jou.
1009
00:42:33,376 --> 00:42:34,595
♪ Zal niet terugkijken
1010
00:42:34,639 --> 00:42:35,553
♪ Ik ben op weg naar boven
1011
00:42:35,596 --> 00:42:37,859
Ik hou van jou.
1012
00:42:37,903 --> 00:42:39,774
♪ Het verleden is voorbij
1013
00:42:39,818 --> 00:42:42,298
♪ Omdat ik de kracht vond
in mij ♪
1014
00:42:42,342 --> 00:42:44,692
♪ Ik heb mijn hoofd omhoog
omdat ik geloof ♪
1015
00:42:44,736 --> 00:42:47,652
♪ Ik ben op weg naar boven
1016
00:42:47,695 --> 00:42:52,918
♪ En ik ga,
Ik ga mijn kant op ♪
1017
00:42:52,961 --> 00:42:57,139
♪ Ik ga, ik ga omhoog
mijn manier ♪
1018
00:42:57,183 --> 00:43:02,318
♪ Ik ga,
Ik ga mijn kant op ♪
1019
00:43:02,362 --> 00:43:06,758
♪ Ik ga, ik ga omhoog
mijn manier ♪
1020
00:43:06,801 --> 00:43:07,585
♪ Mmm, mmm
78129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.