Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:29,613 --> 00:00:31,281
It's raining.
3
00:00:31,406 --> 00:00:33,033
I guess it's the rainy season.
4
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
Yeah.
5
00:00:40,415 --> 00:00:42,751
Do you enjoy mahjong, mister?
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,292
What?
7
00:00:45,087 --> 00:00:48,257
You're not so good at it,
but you've played until this hour.
8
00:00:50,133 --> 00:00:51,801
Just putting in my hours.
9
00:00:51,925 --> 00:00:53,387
You sure are loyal to them.
10
00:00:53,929 --> 00:00:56,431
But your partners were all yawning.
11
00:00:58,100 --> 00:00:59,935
May I turn off the lights?
12
00:01:00,102 --> 00:01:01,102
Sure.
13
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Do you always set
the bedding like this?
14
00:01:17,035 --> 00:01:18,035
What?
15
00:01:18,245 --> 00:01:20,664
Yeah, I don't sleep well
if I share the same bed.
16
00:01:21,534 --> 00:01:22,951
Such a cold man.
17
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
That's not true.
18
00:01:25,127 --> 00:01:26,878
May I have a cigarette?
19
00:01:40,847 --> 00:01:41,866
Say.
20
00:01:41,968 --> 00:01:43,562
What do they call you?
21
00:01:44,605 --> 00:01:46,398
May I have your business card?
22
00:01:46,523 --> 00:01:47,566
To do what?
23
00:01:47,691 --> 00:01:49,883
I won't have an alibi
if something happens,
24
00:01:49,988 --> 00:01:51,820
And I don't even know
my lover's name.
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,947
A lover, you say?
26
00:01:54,072 --> 00:01:55,699
Yes, my lover.
27
00:01:55,824 --> 00:01:57,242
Love is free.
28
00:01:59,244 --> 00:02:00,996
Your name's Koen, right?
29
00:02:01,121 --> 00:02:03,290
Yes, don't you forget it.
30
00:02:04,791 --> 00:02:06,646
Senior architect,
31
00:02:06,902 --> 00:02:09,099
Tsutsui Kiyo...
32
00:02:09,463 --> 00:02:10,714
Kiyomasa?
33
00:02:11,757 --> 00:02:12,758
That's funny?
34
00:02:12,883 --> 00:02:14,343
Oh, I'm sorry.
35
00:02:14,551 --> 00:02:16,595
The name would fit better
if I grew a beard.
36
00:02:20,307 --> 00:02:22,706
- How many of those cards
did you collect? - Huh?
37
00:02:22,851 --> 00:02:24,414
Tens...
38
00:02:24,604 --> 00:02:26,040
No, hundreds?
39
00:02:26,188 --> 00:02:27,692
You're terrible.
40
00:02:35,113 --> 00:02:36,114
What's that?
41
00:02:36,573 --> 00:02:38,742
The Yasukuni Shrine taiko drums.
42
00:02:39,076 --> 00:02:41,036
Oh, that's right.
43
00:02:41,703 --> 00:02:43,914
We're real close to Yasukuni Shrine.
44
00:02:44,039 --> 00:02:45,974
They begin every morning at five.
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
At five?
46
00:02:47,234 --> 00:02:48,447
It's that late?
47
00:02:52,047 --> 00:02:53,674
Well, then.
48
00:03:01,399 --> 00:03:09,858
Women Are Born Twice
49
00:03:10,273 --> 00:03:13,236
Based on Koen Nikki [The Diary of Koen]
by Tsuneo Tomita
50
00:03:13,674 --> 00:03:15,313
Screenplay by
Toshiro Ide and Yuzo Kawashima
51
00:03:15,418 --> 00:03:17,084
Cinematography by
Hiroshi Murai
52
00:03:17,694 --> 00:03:19,589
Music by
Sei Ikeno
53
00:03:19,818 --> 00:03:21,713
Edited by
Tatsuji Nakashizu
54
00:03:22,145 --> 00:03:23,752
Cast
55
00:03:24,001 --> 00:03:26,998
Ayako Wakao
56
00:03:27,152 --> 00:03:30,059
Jun Fukimaki Sou Yamamura
Tsusai Sugawara Kyu Sazanka
57
00:03:45,806 --> 00:03:47,924
Frankie Sakai
58
00:03:48,717 --> 00:03:52,389
Directed by
Yuzo Kawashima
59
00:04:20,343 --> 00:04:22,137
Thank you for your support.
60
00:04:41,907 --> 00:04:44,181
- We'll go ahead, Toki.
- Is it crowded?
61
00:04:44,211 --> 00:04:45,266
Yes, a little.
62
00:04:49,706 --> 00:04:50,791
How bawdy!
63
00:04:51,500 --> 00:04:53,919
Come on, let's go see it.
I hear Raizo's quite the actor!
64
00:04:54,044 --> 00:04:55,378
Tomorrow, I don't know.
65
00:04:55,504 --> 00:04:58,298
Kiyoryu said there's no
dance practice for a while.
66
00:04:58,423 --> 00:04:59,571
It's your chance!
67
00:04:59,663 --> 00:05:02,427
It's just a damn movie,
don't be so dramatic!
68
00:05:02,552 --> 00:05:03,762
No, I mean, look.
69
00:05:03,887 --> 00:05:05,505
What? Oh--
70
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
Excuse me.
71
00:05:13,688 --> 00:05:14,815
He's around often.
72
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
He passed by our house yesterday.
73
00:05:16,733 --> 00:05:17,943
Let's have a chat.
74
00:05:18,068 --> 00:05:20,161
- Don't do it!
- It's our chance!
75
00:05:20,312 --> 00:05:21,738
Let's not do this.
76
00:05:30,183 --> 00:05:32,655
You need to cover for us, Koen.
Right, Kimiyo?
77
00:05:32,749 --> 00:05:35,293
That's right, we're all flushed!
78
00:05:35,418 --> 00:05:36,962
Of course, we just took a bath!
79
00:05:37,087 --> 00:05:38,171
A popsicle for me.
80
00:05:38,296 --> 00:05:40,173
I'll have a cream soda.
Wait, no, a gin fizz!
81
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
Unbelievable.
82
00:05:41,349 --> 00:05:43,677
Give me back the 600 yen, Ginko.
I don't get any allowance.
83
00:05:43,802 --> 00:05:46,555
What do you mean, Miss Popular?
Your money's piling up.
84
00:05:46,721 --> 00:05:48,557
Enough games. Pay me what you owe.
85
00:05:48,723 --> 00:05:50,225
On my next payday.
86
00:05:50,350 --> 00:05:52,917
- You're going to forget again.
- Best hope I don't.
87
00:05:53,019 --> 00:05:55,560
I'll settle for a popsicle, too. Here.
88
00:05:56,022 --> 00:05:57,649
You've got a lot of nerve.
89
00:05:58,316 --> 00:06:00,277
What are you doing there,
looking so unkempt?
90
00:06:00,402 --> 00:06:01,403
Welcome back!
91
00:06:01,528 --> 00:06:03,738
You look miserable.
It's almost time!
92
00:06:03,864 --> 00:06:05,240
Hurry inside and get ready.
93
00:06:05,365 --> 00:06:06,365
Sorry, Mom.
94
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
The money, please.
95
00:06:07,909 --> 00:06:09,119
Oh, I'm sorry.
96
00:06:09,244 --> 00:06:10,704
Thank you.
97
00:06:22,549 --> 00:06:24,581
- Going ahead.
- Oh, good evening.
98
00:06:27,929 --> 00:06:29,431
Good evening!
99
00:06:35,937 --> 00:06:38,273
You're late. They're waiting
in the pawlonia room.
100
00:06:38,440 --> 00:06:39,774
I'm sorry.
101
00:06:45,697 --> 00:06:47,073
Wait, wait!
102
00:06:48,224 --> 00:06:49,242
Koen!
103
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
What is it, Momochiyo?
104
00:06:51,786 --> 00:06:53,914
I'm quitting as a geisha.
105
00:06:54,039 --> 00:06:55,999
I heard from Temari.
106
00:06:56,249 --> 00:06:58,293
You're going to work
at a Shinjuku bar?
107
00:06:59,169 --> 00:07:00,169
Come.
108
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
Listen, won't you join me?
109
00:07:05,967 --> 00:07:06,968
Me?
110
00:07:07,594 --> 00:07:11,565
The owner asked me to bring anyone
who's a good fit for the job.
111
00:07:12,223 --> 00:07:14,309
Is a bar even doing well these days?
112
00:07:14,476 --> 00:07:16,728
It's better than being a geisha.
113
00:07:16,853 --> 00:07:20,649
Pretend to be your clients' lover,
share your name and address,
114
00:07:20,815 --> 00:07:23,200
And to make money, act as if
you're not getting paid.
115
00:07:23,305 --> 00:07:24,819
It's so stupid!
116
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
You're not wrong...
117
00:07:26,154 --> 00:07:28,281
What are you doing, Koen? Hurry up!
118
00:07:28,406 --> 00:07:29,658
I'm sorry.
119
00:07:29,824 --> 00:07:31,039
So, what do you say?
120
00:07:31,334 --> 00:07:32,481
Well...
121
00:07:40,543 --> 00:07:42,754
Your voice is so youthful, director.
122
00:07:42,879 --> 00:07:45,090
Absolutely, like a man
in his twenties.
123
00:07:45,215 --> 00:07:48,343
Who has a stylish voice
like mine in their twenties?
124
00:07:48,468 --> 00:07:49,468
One more round?
125
00:07:49,552 --> 00:07:51,012
Sure, another one.
126
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
The air conditioner's too strong.
127
00:07:56,434 --> 00:07:59,187
The young geisha these days
are so lousy with their song.
128
00:07:59,272 --> 00:08:00,397
Can't play shamisen.
129
00:08:00,522 --> 00:08:03,525
Only knows how to dance
to a single folk song!
130
00:08:04,109 --> 00:08:06,695
Many girls here are familiar with
the Dodonpa, don't you think?
131
00:08:07,445 --> 00:08:09,364
Dodonpa geishas, huh?
132
00:08:09,627 --> 00:08:12,200
- Good evening.
- And here's a Dodonpa girl now!
133
00:08:12,367 --> 00:08:13,785
Something about the Dodonpa?
134
00:08:13,910 --> 00:08:14,920
It's nothing.
135
00:08:15,090 --> 00:08:16,162
Come here, Koen.
136
00:08:16,192 --> 00:08:17,249
The Dodonpa!
137
00:08:18,498 --> 00:08:19,791
Another glass?
138
00:08:20,667 --> 00:08:22,419
Oh, I can't.
139
00:08:22,544 --> 00:08:24,379
Hey Fumio. Just drink a little.
140
00:08:24,546 --> 00:08:27,340
I'd love to, but I'm feeling dizzy...
141
00:08:28,675 --> 00:08:30,760
You're such a lightweight.
142
00:08:30,885 --> 00:08:32,220
Should I order a sweet soup?
143
00:08:32,387 --> 00:08:35,394
That's alright, missus.
I've already had this and I'm full!
144
00:08:36,182 --> 00:08:38,393
Then it's time to enjoy
what we came here for.
145
00:08:39,019 --> 00:08:40,103
Oh, well...
146
00:08:40,228 --> 00:08:41,563
Hey, Nobuko.
147
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
You really don't drink, mister.
148
00:08:45,026 --> 00:08:46,119
Yeah.
149
00:08:46,283 --> 00:08:48,069
I just can't seem to get used to it.
150
00:08:48,194 --> 00:08:49,738
Oh, you can drink for me.
151
00:08:51,018 --> 00:08:52,022
Here.
152
00:08:52,133 --> 00:08:53,772
- Let me pour for you.
- Thank you.
153
00:08:53,890 --> 00:08:55,932
What, drinking to a bond already?
154
00:08:56,030 --> 00:08:58,204
Of course, director.
The younger guys are perceptive.
155
00:08:58,329 --> 00:08:59,748
Perceptive? How so?
156
00:08:59,873 --> 00:09:02,283
- At sensing their enemies.
- Quit it.
157
00:09:03,129 --> 00:09:04,132
Excuse me...
158
00:09:04,239 --> 00:09:05,253
The restroom?
159
00:09:09,527 --> 00:09:10,550
Oh, careful!
160
00:09:10,675 --> 00:09:13,470
- Take good care of him, Koen.
- Of course.
161
00:09:13,678 --> 00:09:16,719
- I'm looking after him!
- Are you alright?
162
00:09:17,974 --> 00:09:20,060
I only had one glass, it's pathetic...
163
00:09:20,185 --> 00:09:22,604
You've gotta be a man, you-- hey!
164
00:09:22,771 --> 00:09:24,272
Here, this way!
165
00:09:24,439 --> 00:09:25,523
Oh, yeah.
166
00:09:25,648 --> 00:09:26,648
Watch your step.
167
00:09:27,108 --> 00:09:28,985
I feel sorry for myself.
168
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Oh, hang on.
169
00:09:33,615 --> 00:09:35,200
Okay, here you are.
170
00:09:38,079 --> 00:09:39,686
♪ Dodonpa ♪
171
00:09:43,875 --> 00:09:45,251
Oh, Koen, a moment?
172
00:09:45,376 --> 00:09:47,006
- Okay.
- Please.
173
00:09:49,917 --> 00:09:51,038
Koen.
174
00:09:51,242 --> 00:09:52,966
- Are you set?
- Yes.
175
00:09:53,176 --> 00:09:55,428
I'll prepare the chrysanthemum room.
It'll be ready soon.
176
00:09:55,553 --> 00:09:56,553
Okay.
177
00:10:01,309 --> 00:10:02,393
I'm back.
178
00:10:04,312 --> 00:10:05,814
Look, in this house...
179
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
There's no place for girls
who flaunt themselves like you!
180
00:10:08,483 --> 00:10:10,276
I'm no cripple.
181
00:10:10,401 --> 00:10:13,363
I've got all the parts
I'm supposed to!
182
00:10:13,696 --> 00:10:16,948
- Oh, Ginko... You're hopeless!
- You should be ashamed!
183
00:10:17,158 --> 00:10:19,410
Just ignore her, Mom.
You're spoiling her.
184
00:10:19,536 --> 00:10:21,287
Shut up, you blunderbuss!
185
00:10:21,412 --> 00:10:23,682
- A lousy drinker.
- What are you talking about.
186
00:10:23,832 --> 00:10:25,250
She's at it again, Mom?
187
00:10:25,375 --> 00:10:27,418
Yeah. Are you set at Fukinoya?
188
00:10:27,544 --> 00:10:28,544
Yes.
189
00:10:28,711 --> 00:10:31,172
Oh, my ornamental fern.
190
00:10:32,340 --> 00:10:35,009
Oh no, look at the wind chime.
191
00:10:35,510 --> 00:10:37,011
How could you, Ginko?
192
00:10:37,178 --> 00:10:38,680
Who cares about some ferns?
193
00:10:38,847 --> 00:10:41,683
The leaves are wilted and
they look like a hag's innards!
194
00:10:41,808 --> 00:10:43,685
You're happy watering
that damn parsely,
195
00:10:43,810 --> 00:10:45,687
That's why you're just
a dumb Dodonpa girl!
196
00:10:45,854 --> 00:10:47,355
Shut up. Ouch!
197
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
- Fuuko, please clean this up.
- Okay.
198
00:10:50,150 --> 00:10:52,819
Good grief. This isn't your bedroom.
199
00:10:52,944 --> 00:10:55,029
Never seen such a poor drunk!
200
00:10:55,363 --> 00:10:57,321
Well, pardon my manners.
201
00:10:57,657 --> 00:10:58,842
Prissy!
202
00:10:59,090 --> 00:11:00,140
Look at me.
203
00:11:00,250 --> 00:11:02,704
I'll do fine even if I didn't live
in this dingy place,
204
00:11:03,031 --> 00:11:04,926
I'll show you!
205
00:11:05,415 --> 00:11:07,625
Whenever you're ready, then.
206
00:11:07,750 --> 00:11:11,462
All I owe is 200,000 yen or so,
and you act like you own me.
207
00:11:11,588 --> 00:11:13,173
You want me to leave, right?
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
Oh, pipe down.
209
00:11:14,841 --> 00:11:17,719
You sit around all year round,
earning diddly squat.
210
00:11:17,927 --> 00:11:19,429
I'll kick you out first!
211
00:11:19,554 --> 00:11:21,014
You old bitch!
212
00:11:21,389 --> 00:11:23,047
Well, if you're serious,
213
00:11:23,159 --> 00:11:26,847
maybe I should walk on over
and report you to the authorities?
214
00:11:26,946 --> 00:11:28,067
What did you say?
215
00:11:28,180 --> 00:11:29,225
What?
216
00:11:29,255 --> 00:11:31,330
Shutting down a lousy geisha shack,
217
00:11:31,415 --> 00:11:33,900
- You think that's hard for them?
- Ginko.
218
00:11:34,110 --> 00:11:36,259
Say that one more time.
219
00:11:36,350 --> 00:11:38,543
As many times as you want!
220
00:11:38,573 --> 00:11:39,574
How dare you!
221
00:11:39,908 --> 00:11:41,117
Idiot!
222
00:11:42,118 --> 00:11:43,703
Oh, dear.
223
00:11:43,828 --> 00:11:45,622
Should've been a stripper, this girl.
224
00:11:45,747 --> 00:11:48,041
- Tsuruko, lay a bed out for her.
- Okay.
225
00:11:48,166 --> 00:11:49,918
- Pick her up and put her in bed.
- Yes.
226
00:11:50,084 --> 00:11:51,535
I'm heading out, Mom.
227
00:11:51,620 --> 00:11:52,620
Take care.
228
00:11:52,754 --> 00:11:54,714
Ginko, get it together.
229
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Sister.
230
00:11:56,299 --> 00:11:58,426
- Damn it...!
- Are you alright?
231
00:12:06,100 --> 00:12:08,626
Hey. Your name's Fumio?
232
00:12:08,888 --> 00:12:09,924
Yeah.
233
00:12:10,075 --> 00:12:11,606
You work for that director's company?
234
00:12:11,773 --> 00:12:12,857
Nah.
235
00:12:13,608 --> 00:12:15,610
He's a regular at my shop.
236
00:12:15,735 --> 00:12:16,945
Your shop?
237
00:12:17,528 --> 00:12:20,364
- Know of Ooba Sushi in Karasumori?
- Only the name.
238
00:12:20,990 --> 00:12:23,284
I'm a chef there.
239
00:12:23,576 --> 00:12:25,635
The director and his madam,
they keep calling me,
240
00:12:25,721 --> 00:12:27,497
Telling me I have to come here.
241
00:12:28,915 --> 00:12:30,833
It's no place for someone like me.
242
00:12:30,959 --> 00:12:32,919
Oh, that's not true.
243
00:12:33,044 --> 00:12:34,496
If I had to pay for this...
244
00:12:34,673 --> 00:12:36,614
It'll wipe out my paycheck!
245
00:12:36,798 --> 00:12:39,039
Is this really your first time, Fumio?
246
00:12:40,009 --> 00:12:42,095
Well, we settled for
the cheaper parlors.
247
00:12:42,679 --> 00:12:44,472
There's a lot of loopholes these days,
248
00:12:44,597 --> 00:12:46,140
But neither the time nor the money.
249
00:12:47,308 --> 00:12:49,102
Hey. What's with the get-up?
250
00:12:49,477 --> 00:12:51,938
It's so I won't stand out when
we leave in the morning.
251
00:12:52,063 --> 00:12:55,149
A nearby house was reported
to the authorities recently!
252
00:12:55,316 --> 00:12:57,971
- Oh, the law against prostitution?
- That's it.
253
00:12:58,278 --> 00:13:00,446
But they don't care about two lovers.
254
00:13:00,533 --> 00:13:02,073
Ah, as lovers.
255
00:13:03,241 --> 00:13:05,660
Say. Does the madam spend
the night here, too?
256
00:13:05,785 --> 00:13:07,328
I hear she usually does.
257
00:13:07,495 --> 00:13:11,202
She's called the madam, but she's
the typist at his firm, right?
258
00:13:11,666 --> 00:13:13,793
Yeah, but how else can we call her?
259
00:13:14,794 --> 00:13:16,671
May I turn off the lights?
260
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
Oh, there's some beer.
261
00:13:29,475 --> 00:13:30,475
Drink some.
262
00:13:31,364 --> 00:13:32,687
If you don't mind.
263
00:13:44,866 --> 00:13:47,201
May I lie down?
264
00:13:49,370 --> 00:13:50,580
Excuse me.
265
00:13:52,707 --> 00:13:55,543
As a chef, you make the sushi
behind the counter, right?
266
00:13:55,878 --> 00:13:57,943
- Yeah.
- You're all so fast!
267
00:13:58,046 --> 00:13:59,046
Yeah.
268
00:13:59,672 --> 00:14:02,091
It takes three or four years
to be trained as a chef.
269
00:14:02,216 --> 00:14:03,926
That makes sense.
270
00:14:04,510 --> 00:14:08,056
I've been at that shop
for nine and a half years.
271
00:14:08,181 --> 00:14:09,390
From rookie to veteran.
272
00:14:10,516 --> 00:14:13,019
I joined a year after middle school.
273
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
May I visit some time?
274
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Of course, a dear customer.
275
00:14:17,815 --> 00:14:19,692
Do you plan to have your own shop?
276
00:14:19,817 --> 00:14:20,817
Yeah.
277
00:14:21,736 --> 00:14:24,947
That's the plan, but it's
impossible in Tokyo.
278
00:14:25,615 --> 00:14:28,728
I'm thinking the outskirts, but
it'll still cost a million yen.
279
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
I'll bet.
280
00:14:31,579 --> 00:14:34,165
So I'm saving up, bit by bit, but...
281
00:14:34,931 --> 00:14:36,042
It's so far away.
282
00:14:36,459 --> 00:14:39,087
You should find a patron,
like the director.
283
00:14:39,420 --> 00:14:40,588
Not a chance.
284
00:14:41,381 --> 00:14:42,548
Hey!
285
00:14:43,174 --> 00:14:45,301
We're talking like a married couple.
286
00:14:45,885 --> 00:14:48,179
I like these conversations.
287
00:14:55,937 --> 00:14:56,990
Here you go.
288
00:14:59,607 --> 00:15:01,152
Should I shut the screen doors?
289
00:15:03,903 --> 00:15:04,987
Are you hot?
290
00:15:06,406 --> 00:15:07,990
Not really.
291
00:15:35,184 --> 00:15:36,184
Here.
292
00:15:36,602 --> 00:15:37,812
Here you go, mister.
293
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
- You're too friendly.
- Oh, this?
294
00:15:48,990 --> 00:15:49,990
Thanks.
295
00:15:52,577 --> 00:15:53,706
Hey, Daddy.
296
00:15:53,864 --> 00:15:55,228
Is this your car?
297
00:15:55,329 --> 00:15:56,539
It's a rental.
298
00:15:56,706 --> 00:15:58,291
But it's a personal vehicle.
299
00:15:58,416 --> 00:15:59,416
Yeah.
300
00:16:00,334 --> 00:16:02,545
Hey, what's your line of work, Daddy?
301
00:16:02,670 --> 00:16:04,130
Does it matter?
302
00:16:04,255 --> 00:16:07,508
We've spent six months together,
and I still don't know your job.
303
00:16:07,633 --> 00:16:08,734
Take a guess.
304
00:16:09,003 --> 00:16:10,011
A speculator.
305
00:16:10,136 --> 00:16:11,345
I dabble in stock.
306
00:16:11,512 --> 00:16:12,513
A stock broker?
307
00:16:12,680 --> 00:16:14,265
I was a broker at one point.
308
00:16:14,932 --> 00:16:16,476
What do you do now?
309
00:16:17,268 --> 00:16:20,146
It's not very sexy, the way
you smoke that cigarette.
310
00:16:20,396 --> 00:16:21,689
Give it here.
311
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Oh, I see. It's how you
switch your hand.
312
00:16:27,069 --> 00:16:28,279
Let me try.
313
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Like this?
314
00:16:35,786 --> 00:16:37,205
No, no-- whoa!
315
00:16:41,042 --> 00:16:42,084
That was scary.
316
00:16:42,210 --> 00:16:43,503
It's alright.
317
00:16:43,628 --> 00:16:46,005
I value my life, so I play it safe.
318
00:16:46,172 --> 00:16:47,548
I won't cause an accident.
319
00:16:47,840 --> 00:16:49,884
If I get to die with you, Daddy...
320
00:16:50,179 --> 00:16:53,226
What, with someone whose job
you don't even know?
321
00:17:39,600 --> 00:17:41,269
A peeping tom!
322
00:17:48,118 --> 00:17:50,820
♪ Heartless is the migrating bird ♪
323
00:17:51,028 --> 00:17:52,947
So it was you, Mr. Yajima.
324
00:17:53,072 --> 00:17:55,616
Why, it's you, Sono!
325
00:17:55,783 --> 00:17:57,118
You haven't changed.
326
00:17:58,202 --> 00:18:01,127
- How many years has it been?
- Not since you vanished from Ginza.
327
00:18:01,455 --> 00:18:03,749
Then it's been three whole years.
328
00:18:04,000 --> 00:18:06,103
You're ever so young, Mr. Yajima.
329
00:18:06,133 --> 00:18:07,723
My husband's already gone bald.
330
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
But still vigorous in bed, right?
331
00:18:09,463 --> 00:18:10,631
Not at all.
332
00:18:11,465 --> 00:18:12,824
Won't you see my room?
333
00:18:12,929 --> 00:18:14,464
You're with the bald guy, right?
334
00:18:14,582 --> 00:18:16,345
He took the limited express to Osaka.
335
00:18:16,470 --> 00:18:17,555
Is that right?
336
00:18:21,142 --> 00:18:22,560
I brought my car here.
337
00:18:22,768 --> 00:18:24,729
What do you say, head up to Hakone?
338
00:18:24,854 --> 00:18:26,272
You have someone with you.
339
00:18:26,397 --> 00:18:27,815
That one...
340
00:18:27,940 --> 00:18:30,026
She's an appetizer.
I can send her home.
341
00:18:30,151 --> 00:18:31,986
Are you sure? That's so heartless.
342
00:18:32,153 --> 00:18:34,196
Oh, it's just transactional,
she won't care.
343
00:18:34,322 --> 00:18:35,656
How shameless!
344
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
Hey, Koen.
345
00:19:08,272 --> 00:19:09,634
- Done already?
- Yeah.
346
00:19:09,732 --> 00:19:11,108
The bath must've been crowded.
347
00:19:11,233 --> 00:19:13,402
It was empty, you should've joined me.
348
00:19:13,527 --> 00:19:15,863
But... we'd just finished.
349
00:19:20,034 --> 00:19:21,577
Oh, Koen.
350
00:19:21,702 --> 00:19:23,795
- What?
- Well, it's just...
351
00:19:24,019 --> 00:19:25,929
While I was in the bath downstairs,
352
00:19:26,874 --> 00:19:29,210
I ran into some guys from my old job.
353
00:19:29,335 --> 00:19:33,728
And they were hassling me
to go to Hakone with them now.
354
00:19:34,131 --> 00:19:38,082
And, you know, I couldn't refuse
just because you're here with me.
355
00:19:38,219 --> 00:19:39,929
I don't know what to do.
356
00:19:40,054 --> 00:19:41,054
Here.
357
00:19:41,430 --> 00:19:43,015
I can't come with you?
358
00:19:43,140 --> 00:19:45,851
I'm sorry. You should spend
the night here and relax.
359
00:19:47,061 --> 00:19:49,355
That's so dull, Daddy.
360
00:19:50,064 --> 00:19:51,816
Is there another woman here?
361
00:19:51,941 --> 00:19:54,610
Do you think I'm that nimble?
362
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
I don't want to go home by myself!
363
00:19:57,655 --> 00:20:00,282
Sorry, sorry. But I have to go now.
364
00:20:00,408 --> 00:20:02,660
Alright. Well, enjoy yourself.
365
00:20:36,444 --> 00:20:37,444
Oh.
366
00:20:39,447 --> 00:20:40,865
We meet again.
367
00:20:41,716 --> 00:20:42,753
What?
368
00:20:42,783 --> 00:20:45,286
Oh, I'm sorry to bother a stranger.
369
00:20:45,453 --> 00:20:48,956
No, we've met so many times
I feel like acquaintances.
370
00:20:49,123 --> 00:20:51,041
My, well then...
371
00:20:51,417 --> 00:20:53,127
Where are you headed?
372
00:20:53,294 --> 00:20:54,295
Here.
373
00:20:55,337 --> 00:20:57,089
Maybe I'll visit, too.
374
00:20:57,381 --> 00:20:59,008
May I join you?
375
00:20:59,133 --> 00:21:00,380
If you'd like.
376
00:21:00,410 --> 00:21:01,947
But I'm not here to worship.
377
00:21:02,039 --> 00:21:03,387
A stroll, then?
378
00:21:03,512 --> 00:21:05,838
No, it's nothing so elegant.
379
00:21:06,140 --> 00:21:07,808
A delivery for the shrine office.
380
00:21:07,975 --> 00:21:09,018
Oh...
381
00:21:24,825 --> 00:21:26,744
It's so refreshing!
382
00:21:27,244 --> 00:21:29,497
As though I'm being purified.
383
00:21:32,500 --> 00:21:34,752
Are you done with your errand?
384
00:21:36,170 --> 00:21:38,255
What does this say?
385
00:21:38,547 --> 00:21:40,174
Let's see.
386
00:21:40,549 --> 00:21:44,720
"This shrine was established in 1869...
387
00:21:44,845 --> 00:21:47,807
...to venerate the loyal souls...
388
00:21:47,932 --> 00:21:51,727
...of those who perished
in the Meiji Restoration."
389
00:21:52,269 --> 00:21:55,064
"All those who have sacrificed
their lives for this country are..."
390
00:21:56,065 --> 00:21:58,776
...Who sacrified their lives,
they're all enshrined here.
391
00:21:58,901 --> 00:22:00,361
That's the jist of it.
392
00:22:00,486 --> 00:22:01,486
I see.
393
00:22:08,828 --> 00:22:11,038
My father's enshrined here, too.
394
00:22:11,163 --> 00:22:13,874
There's so many people like you.
395
00:22:14,041 --> 00:22:16,252
A parent or a sibling, enshrined here.
396
00:22:16,377 --> 00:22:17,461
You too?
397
00:22:17,878 --> 00:22:19,588
What? Oh, no.
398
00:22:19,922 --> 00:22:22,550
My father and mother
died in the air raids.
399
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
They don't have the right
to be enshrined here.
400
00:22:28,159 --> 00:22:31,792
We're both victims of the war,
but I guess I'm better off.
401
00:22:32,059 --> 00:22:33,936
I get a slight military pension,
402
00:22:34,061 --> 00:22:35,563
And I found my part-time job.
403
00:22:35,729 --> 00:22:36,939
Part-time job?
404
00:22:37,064 --> 00:22:40,693
I'm helping with the association for
bereaved families in Sakashita.
405
00:22:41,026 --> 00:22:43,279
Our offices used to be
the old military hall.
406
00:22:43,445 --> 00:22:46,240
Oh, that's why I keep
running into you!
407
00:22:46,407 --> 00:22:48,826
But you won't be seeing me
for a while, I suppose.
408
00:22:48,951 --> 00:22:50,578
Why is that?
409
00:22:50,703 --> 00:22:52,643
I'll graduate next year.
410
00:22:52,919 --> 00:22:55,666
I can't be focusing too much
on my part-time job anymore.
411
00:22:55,791 --> 00:22:58,919
Now that I'm used to seeing you,
412
00:22:59,295 --> 00:23:01,714
It's going to be lonely from now on.
413
00:23:04,258 --> 00:23:06,927
May I have your business card,
as a keepsake?
414
00:23:07,094 --> 00:23:08,596
I don't have one.
415
00:23:09,138 --> 00:23:10,306
I'm Maki Junichiro.
416
00:23:10,431 --> 00:23:11,891
What a nice name.
417
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
And you?
418
00:23:15,019 --> 00:23:16,562
Isobe Tomoko.
419
00:23:16,687 --> 00:23:18,107
You go by Koen, don't you?
420
00:23:18,199 --> 00:23:21,108
Oh, you knew my name?
421
00:23:21,233 --> 00:23:22,735
But I like Tomoko better.
422
00:23:23,527 --> 00:23:24,695
I'm glad.
423
00:23:27,364 --> 00:23:29,992
Perhaps we can have lunch.
424
00:23:30,117 --> 00:23:31,619
Oh, what time is it?
425
00:23:31,785 --> 00:23:33,203
It's almost noon.
426
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
That's not good.
427
00:23:34,747 --> 00:23:36,665
I have work now, goodbye.
428
00:23:37,778 --> 00:23:39,251
Wait, already?
429
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
Farewell.
430
00:23:40,753 --> 00:23:41,962
Goodbye.
431
00:23:54,683 --> 00:23:56,018
How nice.
432
00:23:56,185 --> 00:23:58,646
I'm gonna stop looking,
else I'll want it too much.
433
00:23:58,771 --> 00:24:01,941
What a wild pattern.
Modern colors, too.
434
00:24:02,066 --> 00:24:04,526
That's kyozome-dyed
with a hakuju pattern.
435
00:24:04,652 --> 00:24:08,656
Yes, it's as though it was designed
specifically for you, Ms. Tokiya.
436
00:24:08,822 --> 00:24:09,837
How about it?
437
00:24:09,942 --> 00:24:11,200
Don't take me for a ride.
438
00:24:11,325 --> 00:24:13,577
I can't take on any more debt.
439
00:24:13,702 --> 00:24:15,663
Your debt is still manageable.
440
00:24:15,829 --> 00:24:19,208
All the interest goes to you, Mom,
so any debt is good for you.
441
00:24:19,333 --> 00:24:21,335
But you have plenty for now, Ginko.
442
00:24:21,421 --> 00:24:22,424
I'm sorry.
443
00:24:22,548 --> 00:24:25,005
This is a new pattern from Sekiyoshi.
444
00:24:25,130 --> 00:24:27,424
It's a Majolica design
that's perfect for dates.
445
00:24:27,549 --> 00:24:29,176
What do you think, Ms. Kimiyo?
446
00:24:29,343 --> 00:24:31,637
It's too tempting, get it away from me!
447
00:24:32,304 --> 00:24:35,182
You're the only one being tempted here.
448
00:24:35,265 --> 00:24:37,035
- I'm home.
- Welcome back!
449
00:24:37,142 --> 00:24:38,519
Why, you're back so soon.
450
00:24:38,644 --> 00:24:40,878
- A souvenir. Anything good?
- Thank you.
451
00:24:41,003 --> 00:24:42,272
Nice to see you.
452
00:24:46,167 --> 00:24:47,475
Oh, by the way.
453
00:24:47,505 --> 00:24:49,515
Mr. Tomura just called,
I told him you were away.
454
00:24:49,545 --> 00:24:51,443
- Mr. Tomura?
- Should I call him back?
455
00:24:54,576 --> 00:24:55,703
Listen, Mom.
456
00:24:55,869 --> 00:24:57,675
I'm sorry, I don't want to
come in today.
457
00:24:57,759 --> 00:24:58,972
Not feeling well?
458
00:24:59,002 --> 00:25:00,177
I hear it's Mr. Igaya.
459
00:25:00,328 --> 00:25:01,709
That lawyer?
460
00:25:02,001 --> 00:25:04,336
I'm sorry, but can we cancel?
461
00:25:04,461 --> 00:25:06,547
You ought to take good care
of clients like him.
462
00:25:06,672 --> 00:25:08,215
It's unlike you, Koen.
463
00:25:08,465 --> 00:25:10,175
I'm starving!
464
00:25:10,843 --> 00:25:12,052
Is that it?
465
00:25:12,177 --> 00:25:14,984
Just devour some chicken ramen!
466
00:25:17,933 --> 00:25:19,810
The chief, please.
467
00:25:22,720 --> 00:25:23,789
Hello.
468
00:25:23,960 --> 00:25:25,035
This is Igaya.
469
00:25:25,065 --> 00:25:26,734
Nice seeing you the other day.
470
00:25:27,047 --> 00:25:28,306
Now, today...
471
00:25:28,511 --> 00:25:31,842
I'm scheduled to bring
the lobbyists with me to see you.
472
00:25:32,022 --> 00:25:33,657
Yes, it's about...
473
00:25:34,074 --> 00:25:38,454
The two topics affecting widows,
the sick and wounded, and the seniors.
474
00:25:38,579 --> 00:25:40,164
That's right, yes, yes.
475
00:25:40,289 --> 00:25:43,208
Enacting a base wage of 15,000 yen,
476
00:25:43,333 --> 00:25:46,211
and eliminating the wage reductions
for our veterans.
477
00:25:46,387 --> 00:25:47,436
Listen.
478
00:25:47,580 --> 00:25:51,592
Would you please say,
"I fully acknowledge the issues."
479
00:25:51,717 --> 00:25:53,802
Could you offer us that response?
480
00:25:53,930 --> 00:25:55,648
Yes. Sure, sure.
481
00:25:55,763 --> 00:25:59,183
The lobbyists would leave happy
hearing that from you.
482
00:26:00,768 --> 00:26:03,187
Alright, I look forward to our meeting.
483
00:26:03,312 --> 00:26:05,272
Okay, I'll see you later today.
484
00:26:05,481 --> 00:26:08,108
Oh-- Yes, let's do have lunch soon.
485
00:26:09,109 --> 00:26:10,109
See you.
486
00:26:10,861 --> 00:26:12,780
It's been a while, sir.
487
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Hello there!
488
00:26:14,114 --> 00:26:16,241
You're always so busy, sir.
489
00:26:17,266 --> 00:26:19,138
I'm certainly busy...
490
00:26:19,276 --> 00:26:22,987
But I still snuck out here,
because I missed my Koen!
491
00:26:23,099 --> 00:26:24,750
My, can I believe what you said?
492
00:26:24,875 --> 00:26:27,586
Now why would I ever lie to you?
493
00:26:27,711 --> 00:26:30,297
You two are so friendly.
Sir, if you're ready.
494
00:26:30,464 --> 00:26:32,466
No, I have to be covert today.
495
00:26:32,633 --> 00:26:33,989
Now now, come with me.
496
00:26:34,094 --> 00:26:35,733
Let's strike while the iron's hot.
497
00:26:35,844 --> 00:26:38,675
Or was it, the river is for swimming?
Come, come.
498
00:26:38,806 --> 00:26:41,475
♪ The warships attack and defend... ♪
499
00:26:52,986 --> 00:26:55,697
It's been a while since I've been here,
but it still felt stifling.
500
00:26:55,823 --> 00:26:57,658
You were the one
who asked me to take you!
501
00:26:57,825 --> 00:27:00,077
I don't feel so well
after that gin fizz.
502
00:27:00,202 --> 00:27:01,328
I was hungry.
503
00:27:01,453 --> 00:27:03,330
If you were starving,
you should've said so.
504
00:27:03,497 --> 00:27:05,290
Say, are you in the mood for sushi?
505
00:27:05,415 --> 00:27:06,875
I don't have much of an appetite.
506
00:27:07,000 --> 00:27:08,752
Do you know Ooba Sushi in Karasuyama?
507
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
Oh, I go there often.
508
00:27:10,129 --> 00:27:11,880
I have a crush who works there.
509
00:27:12,005 --> 00:27:13,381
Oh, is he a chef?
510
00:27:13,507 --> 00:27:15,532
- Yeah.
- Who could it be?
511
00:27:15,708 --> 00:27:16,806
What's his name?
512
00:27:16,924 --> 00:27:18,394
Now, Daddy!
513
00:27:18,762 --> 00:27:21,056
- Thank you!
- Thank you!
514
00:27:21,598 --> 00:27:22,683
Anything else?
515
00:27:22,850 --> 00:27:23,850
A beer.
516
00:27:23,934 --> 00:27:25,227
Beer, coming up.
517
00:27:25,978 --> 00:27:27,354
Welcome!
518
00:27:33,068 --> 00:27:34,653
Hey, welcome, boss.
519
00:27:38,574 --> 00:27:41,118
Excuse us, Mr. Yajima,
please take a seat over there.
520
00:27:41,243 --> 00:27:42,819
Hot towels for Mr. Yajima!
521
00:27:43,162 --> 00:27:44,162
Which guy?
522
00:27:44,254 --> 00:27:46,790
The awkward looking one
with the forehead mole?
523
00:27:46,915 --> 00:27:50,002
Or the one we just saw?
Squarish face and turned up chin?
524
00:27:50,627 --> 00:27:52,129
- Take his coat.
- Okay.
525
00:27:52,713 --> 00:27:54,256
That's unlikely.
526
00:27:54,631 --> 00:27:58,343
You like pretty faces, so you
wouldn't fall for that Fumio kid.
527
00:27:59,553 --> 00:28:01,180
Some more wasabi.
528
00:28:04,825 --> 00:28:05,855
No clue.
529
00:28:06,065 --> 00:28:08,395
They all look like country bumpkins.
530
00:28:08,562 --> 00:28:10,480
I lied, I was pulling your leg.
531
00:28:10,606 --> 00:28:13,525
I knew you'd take me here
if I mentioned it, Daddy.
532
00:28:15,611 --> 00:28:16,695
This tea is hot!
533
00:28:16,820 --> 00:28:18,280
Could you pour me some water?
534
00:28:18,405 --> 00:28:19,907
Can't handle the heat, like cats?
535
00:28:20,073 --> 00:28:22,910
Hey, I guess we stopped
referring to geishas as cats.
536
00:28:23,035 --> 00:28:25,412
- Thanks for waiting, Mr. Yajima,
seats for you here. - Okay.
537
00:28:25,996 --> 00:28:27,164
Let's go over there.
538
00:28:27,789 --> 00:28:30,024
- I'll have the abalone.
- Abalone, coming up!
539
00:28:30,125 --> 00:28:31,749
- Fatty tuna.
- Fatty tuna, got it!
540
00:28:31,919 --> 00:28:33,253
Haven't seen you in a while.
541
00:28:33,837 --> 00:28:35,543
- Let's start with some sake.
- Sure.
542
00:28:35,756 --> 00:28:37,103
- The special bottle.
- Okay.
543
00:28:37,320 --> 00:28:38,638
And for you...
544
00:28:38,766 --> 00:28:39,920
- A beer?
- What?
545
00:28:40,274 --> 00:28:41,274
Sure.
546
00:28:41,386 --> 00:28:42,554
One beer.
547
00:28:42,784 --> 00:28:44,542
- Got any live shrimp?
- Yes, we do.
548
00:28:44,640 --> 00:28:46,350
- And slice us some kohada.
- Alright.
549
00:28:46,975 --> 00:28:48,236
Hey, Bun.
550
00:28:48,321 --> 00:28:49,731
Been to the Otorisama fair?
551
00:28:49,853 --> 00:28:52,105
No, I missed the first night.
552
00:28:52,272 --> 00:28:54,817
- Planning to go to the second night.
- When's that?
553
00:28:55,108 --> 00:28:57,420
- The 23rd, I think.
- Oh.
554
00:28:57,527 --> 00:28:59,135
- What are you having?
- Me?
555
00:28:59,227 --> 00:29:01,571
- I'll have the medium fatty tuna.
- Medium fatty tuna.
556
00:29:02,835 --> 00:29:04,284
- Oh, here it is.
- Thanks.
557
00:29:04,409 --> 00:29:06,009
- As sushi?
- Yes.
558
00:29:06,119 --> 00:29:07,537
Grab me a sushi knife.
559
00:29:08,288 --> 00:29:09,831
You're giving us the top catch.
560
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Yes. Hey, Yanagi.
561
00:29:11,375 --> 00:29:13,210
What great service.
562
00:29:13,335 --> 00:29:14,419
My.
563
00:29:15,047 --> 00:29:16,505
I have to relieve myself.
564
00:29:16,630 --> 00:29:18,340
You're frequent today.
565
00:29:18,465 --> 00:29:19,841
It's been pretty cold.
566
00:29:20,217 --> 00:29:22,574
- It's your age, Daddy.
- Oh, that's enough.
567
00:29:24,219 --> 00:29:25,222
Hey--
568
00:29:25,597 --> 00:29:26,640
A sushi set.
569
00:29:26,807 --> 00:29:28,642
Okay. A sushi set for one!
570
00:29:28,809 --> 00:29:30,435
Okay! One sushi set!
571
00:29:30,560 --> 00:29:32,312
He's a client, too?
572
00:29:32,437 --> 00:29:33,981
We came from Ginza.
573
00:29:34,982 --> 00:29:37,526
You sleep with him, too?
A guy like that?
574
00:29:37,651 --> 00:29:39,444
Where do you think you are?
575
00:29:41,571 --> 00:29:44,279
- Hey, I'm out of sake!
- Alright. One bottle!
576
00:29:44,574 --> 00:29:45,665
- Okay.
- Egg.
577
00:29:46,616 --> 00:29:48,937
- A hot towel for Mr. Yajima.
- Alright.
578
00:29:49,329 --> 00:29:53,292
Maybe I'll go to the second night.
It's my day off on Sunday.
579
00:29:53,500 --> 00:29:55,335
Oh, good for you.
580
00:29:56,420 --> 00:29:59,464
Maybe I'll go to the third night.
581
00:29:59,589 --> 00:30:02,175
It's easier to haggle down
on the ornaments then.
582
00:30:02,342 --> 00:30:04,594
Fine, I'll do the third night, too.
583
00:30:05,470 --> 00:30:07,681
Oh I forgot, there isn't
a third night this year.
584
00:30:07,848 --> 00:30:10,017
Why, pardon me.
585
00:30:10,135 --> 00:30:11,143
Hey.
586
00:30:11,269 --> 00:30:13,071
Sounds like you're both
enjoying your talk.
587
00:30:13,353 --> 00:30:14,813
Wait... It's this one?
588
00:30:15,067 --> 00:30:16,481
No way!
589
00:30:16,606 --> 00:30:17,606
What?
590
00:30:17,816 --> 00:30:19,026
Anything else?
591
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
I'm fine.
592
00:30:21,153 --> 00:30:23,071
What? You've only had four pieces.
593
00:30:23,196 --> 00:30:25,532
You were so excited for sushi,
I thought you'd have more.
594
00:30:25,657 --> 00:30:27,576
I can't have you pay too much.
595
00:30:39,574 --> 00:30:40,590
Mom.
596
00:30:40,810 --> 00:30:43,050
- Want to take some home?
- Baked sweet potatoes?
597
00:30:43,258 --> 00:30:45,844
Oh dear. How unwomanly!
598
00:31:03,481 --> 00:31:04,481
We're home.
599
00:31:04,571 --> 00:31:05,739
We're home.
600
00:31:07,808 --> 00:31:08,808
Welcome home.
601
00:31:08,909 --> 00:31:10,911
I'm hungry.
602
00:31:12,120 --> 00:31:14,706
How unusual, Koen.
603
00:31:14,831 --> 00:31:17,417
Stayed home on your day off?
604
00:31:18,835 --> 00:31:20,504
Yes, I have a mild cold.
605
00:31:20,629 --> 00:31:22,297
Oh, do you have a fever?
606
00:31:22,422 --> 00:31:23,590
No.
607
00:31:24,682 --> 00:31:26,968
Mom. Today's the second
day of the fair, right?
608
00:31:27,094 --> 00:31:28,220
It is.
609
00:31:28,929 --> 00:31:30,514
Maybe I'll go.
610
00:31:30,845 --> 00:31:31,848
Alone?
611
00:31:31,973 --> 00:31:33,725
I don't have anyone else to go with.
612
00:31:33,850 --> 00:31:35,310
You sure are curious.
613
00:31:35,681 --> 00:31:36,691
It'll be so busy,
614
00:31:36,848 --> 00:31:38,547
You won't make it through the crowd.
615
00:31:38,658 --> 00:31:41,149
Really? Maybe I'll watch
a movie instead.
616
00:31:41,367 --> 00:31:42,390
Koen.
617
00:31:42,495 --> 00:31:44,111
Are they showing anything good?
618
00:31:46,279 --> 00:31:48,448
I'm going to step out, Mom.
619
00:31:48,573 --> 00:31:49,761
Are you sure?
620
00:31:49,791 --> 00:31:50,796
Your cold.
621
00:31:50,826 --> 00:31:53,412
I'll be fine, I may be home late.
622
00:31:54,496 --> 00:31:56,123
Strange child.
623
00:32:08,760 --> 00:32:10,220
Welcome!
624
00:32:11,304 --> 00:32:12,309
Welcome.
625
00:32:12,428 --> 00:32:14,075
- Are you closed?
- No, we're open.
626
00:32:14,105 --> 00:32:15,137
Have a seat.
627
00:32:21,356 --> 00:32:23,514
- Something to drink?
- I'll have a beer.
628
00:32:23,694 --> 00:32:25,944
- A beer.
- One beer, coming up.
629
00:32:26,069 --> 00:32:27,821
Some sliced octopus,
and mantis shrimp.
630
00:32:27,988 --> 00:32:30,240
Mantis shrimp. With sweet sauce?
631
00:32:33,326 --> 00:32:35,287
You're going to the fair
today, aren't you?
632
00:32:35,412 --> 00:32:38,582
The Otorisama fair?
It's not a big deal for us.
633
00:32:38,707 --> 00:32:40,667
The one in the Yoshiwara
District is shut down.
634
00:32:40,792 --> 00:32:42,169
How are you coping with that?
635
00:32:42,335 --> 00:32:44,546
It's painful for us bachelors.
636
00:32:45,672 --> 00:32:47,966
Handling it yourself
must get dull, doesn't it?
637
00:32:49,176 --> 00:32:51,178
Hey, what's so funny?
638
00:32:52,721 --> 00:32:55,056
Hey, mister. Your name
was Fumio, right?
639
00:32:55,182 --> 00:32:56,850
You're not in a good mood.
640
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Bun.
641
00:32:59,060 --> 00:33:01,521
What? Oh, I think I have a mild cold.
642
00:33:01,688 --> 00:33:03,148
Oh, do you have a fever?
643
00:33:03,423 --> 00:33:04,433
No.
644
00:33:04,524 --> 00:33:07,277
Say, won't you take me
to the Otorisama fair tonight?
645
00:33:07,690 --> 00:33:08,695
You're kidding.
646
00:33:08,820 --> 00:33:12,073
I'll wait for you at 12:30,
at the Shinbashi Station steps.
647
00:33:12,199 --> 00:33:13,200
Okay?
648
00:33:13,366 --> 00:33:15,911
Miss, you shouldn't tease
someone like that.
649
00:33:20,624 --> 00:33:22,250
Ready!
650
00:33:25,295 --> 00:33:26,630
Congratulations.
651
00:33:28,215 --> 00:33:29,716
Hey, I'll take one of those.
652
00:33:30,133 --> 00:33:31,343
It'll be 100 yen.
653
00:33:33,386 --> 00:33:35,639
Congrats to you both!
654
00:33:41,937 --> 00:33:43,230
Oh, how rude!
655
00:33:43,355 --> 00:33:44,481
What's the matter?
656
00:33:44,606 --> 00:33:46,733
They were feeling me up.
That's the third time.
657
00:33:47,400 --> 00:33:49,611
There's some creeps.
You've gotta deal with it.
658
00:33:49,736 --> 00:33:53,406
Imagine how you would feel.
It's so unpleasant.
659
00:33:54,407 --> 00:33:55,951
Should I touch you first, then?
660
00:33:56,243 --> 00:33:57,248
Dummy.
661
00:34:02,415 --> 00:34:03,750
Stop it!
662
00:34:05,585 --> 00:34:06,596
Hey.
663
00:34:07,087 --> 00:34:08,088
Hey, wait!
664
00:34:13,593 --> 00:34:14,678
What's the matter?
665
00:34:16,179 --> 00:34:17,488
Are you free for the night?
666
00:34:17,597 --> 00:34:19,891
Isn't it too late to go anywhere?
667
00:34:20,267 --> 00:34:21,560
It'll be fine.
668
00:34:22,018 --> 00:34:23,770
I only have 2,000 yen.
669
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
I have the money.
670
00:34:26,147 --> 00:34:27,274
Where are we going?
671
00:34:27,482 --> 00:34:29,109
Ueno.
672
00:34:32,237 --> 00:34:33,655
I knew it.
673
00:34:34,114 --> 00:34:37,242
Come, come, all are welcome!
674
00:34:37,367 --> 00:34:39,077
Welcome, welcome!
675
00:34:40,245 --> 00:34:41,705
Congrats!
676
00:34:42,163 --> 00:34:43,623
Welcome, welcome!
677
00:35:57,197 --> 00:35:58,531
There you are, Koen!
678
00:35:58,657 --> 00:36:00,864
- What?
- Don't be so daft.
679
00:36:01,201 --> 00:36:04,287
You have a summons from the police.
680
00:36:04,412 --> 00:36:05,789
What, the police?
681
00:36:05,914 --> 00:36:07,874
Mr. Tomura was stabbed.
682
00:36:08,041 --> 00:36:09,042
Stabbed...
683
00:36:09,167 --> 00:36:12,170
You and Mom are called as witnesses.
684
00:36:12,295 --> 00:36:14,172
What should I do?
685
00:36:14,297 --> 00:36:16,383
I hear they're naggy and persistent.
686
00:36:16,549 --> 00:36:19,052
They don't stop with one session,
they call you up many times.
687
00:36:19,344 --> 00:36:20,887
Don't scare me.
688
00:36:21,012 --> 00:36:24,015
There'a rumor that someone
snitched to the police.
689
00:36:25,975 --> 00:36:28,603
It must be someone who resents
Mom or Mr. Tomura.
690
00:36:28,728 --> 00:36:30,021
That's it.
691
00:36:35,485 --> 00:36:36,854
In any case...
692
00:36:37,077 --> 00:36:39,000
You can't work for a month.
693
00:36:39,030 --> 00:36:40,073
Us, too?
694
00:36:40,198 --> 00:36:42,325
It's just Koen and Mom for now,
695
00:36:42,450 --> 00:36:44,703
But we should be prepared
for the worst, too.
696
00:36:44,911 --> 00:36:46,913
With the exception of you, Ginko.
697
00:36:47,163 --> 00:36:48,873
I didn't do it!
698
00:36:49,332 --> 00:36:52,252
You think I did something?
How could you say that?
699
00:36:52,377 --> 00:36:54,713
I might go crazy when I drink,
700
00:36:54,838 --> 00:36:58,591
But I wouldn't do something as dirty as
reporting anyone to the police.
701
00:36:58,758 --> 00:36:59,926
Please, trust me.
702
00:37:00,051 --> 00:37:01,594
No one said it was you.
703
00:37:01,720 --> 00:37:05,098
We don't have the proof
that you're a spy, you know?
704
00:37:08,601 --> 00:37:10,937
It makes no difference if you cry.
705
00:37:11,062 --> 00:37:12,272
How could you?
706
00:37:13,481 --> 00:37:15,859
I'll... kill myself!
707
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Damn...!
708
00:37:21,906 --> 00:37:24,451
- Ginko? Ginko!
- No, go away!
709
00:37:24,659 --> 00:37:26,202
Ginko, come on.
710
00:37:26,536 --> 00:37:29,080
All of you ganging up on me,
taking me for an idiot!
711
00:37:29,372 --> 00:37:30,832
That's not true!
712
00:37:30,957 --> 00:37:33,793
You're cold,
you're all so cold!
713
00:37:33,960 --> 00:37:35,587
Ginko, stop this!
714
00:37:36,373 --> 00:37:37,464
I'll kill myself!
715
00:37:38,019 --> 00:37:39,019
Careful!
716
00:37:39,299 --> 00:37:41,801
I don't think it's Ginko.
717
00:37:42,051 --> 00:37:44,304
What about Mom? Is she at the station?
718
00:37:44,429 --> 00:37:47,140
She wanted to calm herself,
gone to worship at Yasukuni Shrine.
719
00:38:07,452 --> 00:38:08,689
Dad.
720
00:38:08,957 --> 00:38:13,082
Why do the police bully
weaklings like us?
721
00:38:13,386 --> 00:38:14,559
Dad.
722
00:38:14,933 --> 00:38:16,669
You're a god now.
723
00:38:16,836 --> 00:38:19,339
You can help me, can't you?
724
00:38:19,506 --> 00:38:22,550
Please. I beg you, help me!
725
00:38:22,675 --> 00:38:25,261
Please. Please!
726
00:38:31,935 --> 00:38:32,977
Goodbye.
727
00:38:37,190 --> 00:38:38,316
Hey, you.
728
00:38:38,525 --> 00:38:41,569
Don't be so feeble. It's obvious
what your previous job was.
729
00:38:41,694 --> 00:38:44,349
- But Momochiyo--
- There you go again.
730
00:38:44,823 --> 00:38:47,242
I told you not to call me Momochiyo!
731
00:38:47,367 --> 00:38:49,202
Oh, I forgot.
732
00:38:49,369 --> 00:38:50,620
- Harumi.
- That's right.
733
00:38:50,745 --> 00:38:53,039
Tomoko, there's a customer upstairs.
734
00:38:53,206 --> 00:38:55,542
Oh? I wonder who it is.
735
00:39:04,008 --> 00:39:05,008
Hey.
736
00:39:05,136 --> 00:39:07,720
Why, it's been a while!
737
00:39:07,846 --> 00:39:10,139
Thought I recognized you
downstairs, and I was right!
738
00:39:10,265 --> 00:39:11,265
Tomoko, please.
739
00:39:11,349 --> 00:39:13,560
Thank you, excuse me.
740
00:39:14,060 --> 00:39:16,145
I'm so happy to see you!
741
00:39:16,271 --> 00:39:17,438
You go by Tomoko here?
742
00:39:17,564 --> 00:39:18,690
It's my real name.
743
00:39:19,774 --> 00:39:22,068
You're a butterfly of the night now.
744
00:39:23,403 --> 00:39:25,738
It looks like you lost some weight.
745
00:39:25,864 --> 00:39:28,741
I gained two kilograms, see?
746
00:39:36,416 --> 00:39:38,501
I'm happy I ran into you tonight.
747
00:39:38,626 --> 00:39:40,253
Can I believe you?
748
00:39:40,420 --> 00:39:41,421
Of course!
749
00:39:42,672 --> 00:39:45,800
He's my foreman. You can
be comfortable around him.
750
00:39:46,134 --> 00:39:47,218
My name is Sakurada.
751
00:39:47,343 --> 00:39:48,428
Pleased to meet you.
752
00:39:48,553 --> 00:39:50,972
Don't tempt my boss too much, miss.
753
00:39:51,097 --> 00:39:52,097
My.
754
00:39:52,432 --> 00:39:54,434
Are you a regular here?
755
00:39:54,559 --> 00:39:55,768
Actually, miss...
756
00:39:55,894 --> 00:39:59,646
- This building was designed
by my boss. - Oh!
757
00:39:59,772 --> 00:40:01,985
Yeah, don't you think
it's a clever place?
758
00:40:02,103 --> 00:40:03,106
Also designed--
759
00:40:03,192 --> 00:40:05,570
Sakurada, have a drink.
Save the talk for later.
760
00:40:06,779 --> 00:40:09,324
Mr. Tsutsui, the private room is ready.
761
00:40:09,449 --> 00:40:10,825
Oh, yeah? Let's go.
762
00:40:16,175 --> 00:40:17,456
Tell me...
763
00:40:17,821 --> 00:40:19,459
Why'd you leave the geisha job?
764
00:40:19,626 --> 00:40:21,127
It was so constraining.
765
00:40:21,294 --> 00:40:23,129
I felt stifled there.
766
00:40:23,254 --> 00:40:24,964
I can see how you're more free here.
767
00:40:25,063 --> 00:40:26,074
But...
768
00:40:26,104 --> 00:40:28,479
Doesn't the freedom offer you
too many boyfriends?
769
00:40:28,509 --> 00:40:29,594
Not at all.
770
00:40:29,719 --> 00:40:31,971
I'm still worried about my future.
771
00:40:32,138 --> 00:40:35,183
People hardly tip here,
so I rely mostly on my salary.
772
00:40:35,308 --> 00:40:37,644
So it's just work, eat,
and sleep for me.
773
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
Then it's no different from me!
774
00:40:55,578 --> 00:40:56,955
A dance, mister?
775
00:40:57,080 --> 00:40:58,748
A dance? It's not for me...
776
00:40:58,873 --> 00:41:01,250
What? Did you know, miss...
777
00:41:01,376 --> 00:41:04,056
- After the war, he took regular
dancing lessons... - Sakurada!
778
00:41:04,168 --> 00:41:06,658
- Let me borrow him for a moment.
- As long as you like.
779
00:41:07,643 --> 00:41:08,663
Well, then...
780
00:41:08,759 --> 00:41:10,320
Guess I'll go embarrass myself!
781
00:41:16,224 --> 00:41:18,351
Do you have dependents to take care of?
782
00:41:18,518 --> 00:41:20,019
Dependents?
783
00:41:20,144 --> 00:41:22,438
Parents, siblings, relatives.
784
00:41:23,022 --> 00:41:25,441
Both Mom and Dad are passed away.
785
00:41:25,775 --> 00:41:28,736
I lived with my uncle in Nagano
before I became a geisha.
786
00:41:28,861 --> 00:41:30,780
He's a farmer, with a tiny farm.
787
00:41:30,905 --> 00:41:32,031
I see.
788
00:41:33,157 --> 00:41:35,660
Maybe I'll become a regular here.
789
00:41:36,035 --> 00:41:37,870
I'm happy. Promise?
790
00:42:11,237 --> 00:42:13,364
If you're looking for a ticket,
would you buy mine?
791
00:42:14,032 --> 00:42:16,534
A scalper? I don't buy
scalped tickets.
792
00:42:16,659 --> 00:42:17,659
No.
793
00:42:17,744 --> 00:42:20,121
I bought a ticket for my friend,
794
00:42:20,246 --> 00:42:22,421
But the second screening's over
and he's still not here.
795
00:42:22,552 --> 00:42:25,626
So your girlfriend stood you up?
What an unlucky ticket.
796
00:42:25,793 --> 00:42:27,043
Oh, come on.
797
00:42:27,135 --> 00:42:29,069
He's my friend, I told you.
798
00:42:29,369 --> 00:42:30,450
I'll buy it.
799
00:42:30,575 --> 00:42:31,758
You're a big help!
800
00:42:33,426 --> 00:42:34,837
You're not seeing the movie?
801
00:42:36,846 --> 00:42:38,139
You're seeing it with me?
802
00:42:38,264 --> 00:42:39,724
If you don't mind, Sis.
803
00:42:45,188 --> 00:42:46,882
- How old are you?
- Seventeen.
804
00:42:47,065 --> 00:42:48,232
What a risky age.
805
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Quit it!
806
00:42:55,114 --> 00:42:56,539
- You're a student?
- No.
807
00:42:56,657 --> 00:42:57,825
You're not in school?
808
00:42:57,950 --> 00:42:59,786
I work at a factory in Tsukishima.
809
00:43:00,032 --> 00:43:01,953
- Oh.
- I work the lathe.
810
00:43:02,121 --> 00:43:05,625
I was supposed to see this movie
with my friend and he didn't show up.
811
00:43:05,792 --> 00:43:07,460
Probably busy with his girl.
812
00:43:07,585 --> 00:43:09,253
As if he can find one.
813
00:43:09,378 --> 00:43:11,881
Even the cafeteria girl ignores him.
814
00:43:12,090 --> 00:43:13,466
That's too bad.
815
00:43:15,968 --> 00:43:17,386
Are you a typist?
816
00:43:17,512 --> 00:43:18,638
No.
817
00:43:19,097 --> 00:43:21,641
Not a department store girl, either.
You act calm.
818
00:43:21,766 --> 00:43:23,142
Who cares what I do?
819
00:43:23,309 --> 00:43:24,309
Yeah.
820
00:43:24,602 --> 00:43:25,645
What's your name?
821
00:43:25,770 --> 00:43:27,647
It's Izumiyama Kouhei.
822
00:43:27,814 --> 00:43:28,919
I can call you Kou.
823
00:43:29,287 --> 00:43:30,821
- And you, Sis?
- Tomoko.
824
00:43:32,568 --> 00:43:34,320
- Seats D-15 and 16?
- Yeah.
825
00:43:34,445 --> 00:43:35,655
Let's go.
826
00:43:48,501 --> 00:43:49,544
I'm back.
827
00:43:49,669 --> 00:43:52,292
Oh, Shiro! Here you go.
828
00:43:52,421 --> 00:43:53,548
Welcome back.
829
00:43:53,673 --> 00:43:55,787
- I'm home.
- Come on, Akinori.
830
00:43:57,009 --> 00:43:58,010
Welcome home.
831
00:43:58,136 --> 00:43:59,136
I'm back.
832
00:44:00,012 --> 00:44:03,656
I promised a date with my boyfriend,
but I don't think I'll go.
833
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
Why's that?
834
00:44:05,017 --> 00:44:07,186
I just called him but
he didn't pick up.
835
00:44:07,311 --> 00:44:08,980
How rude, your boyfriend.
836
00:44:11,858 --> 00:44:13,651
Dear me.
837
00:44:15,509 --> 00:44:16,520
Wait.
838
00:44:16,550 --> 00:44:19,311
Maybe he was disappointed because
I didn't let him do heavy petting?
839
00:44:19,407 --> 00:44:21,033
What's heavy petting?
840
00:44:21,159 --> 00:44:22,903
- You don't know?
- No.
841
00:44:23,035 --> 00:44:24,787
It's foreplay.
842
00:44:24,912 --> 00:44:27,290
Oh. What do you do?
843
00:44:27,665 --> 00:44:29,000
Let's see...
844
00:44:29,333 --> 00:44:32,044
It's ironic that you're
unfamiliar with this, Tomoko.
845
00:44:33,588 --> 00:44:35,673
Maybe I'll hang around
and explain it to you.
846
00:44:35,798 --> 00:44:36,881
Please, come in.
847
00:44:38,009 --> 00:44:41,387
Things like kissing and hugging
are called light petting.
848
00:44:41,512 --> 00:44:43,764
When it's heavy petting...
849
00:44:43,890 --> 00:44:45,141
Well...
850
00:44:47,226 --> 00:44:48,853
I'll leave it to your imagination.
851
00:44:49,145 --> 00:44:52,398
My, my. You let him do
those things, Satoko?
852
00:44:52,486 --> 00:44:53,486
Of course.
853
00:44:53,574 --> 00:44:56,360
It's a biological desire,
and it's also a form of play.
854
00:44:57,164 --> 00:44:58,279
That's amazing.
855
00:44:58,529 --> 00:45:01,657
But we don't go all the way,
you ought to know.
856
00:45:01,782 --> 00:45:05,560
Isn't that like going to the cinema,
and only seeing the previews?
857
00:45:06,913 --> 00:45:08,956
That's the appeal of heavy petting.
858
00:45:09,081 --> 00:45:11,375
It tests your convictions.
859
00:45:11,584 --> 00:45:13,961
But can you really resist?
860
00:45:14,086 --> 00:45:15,713
What about you, Satoko?
861
00:45:15,838 --> 00:45:17,809
I'll also leave that
to your imagination.
862
00:45:17,839 --> 00:45:18,861
Oh?
863
00:45:18,891 --> 00:45:21,504
Don't mind me while I imagine it.
864
00:45:27,558 --> 00:45:29,769
I'm sorry to say, Tomoko,
865
00:45:29,932 --> 00:45:32,575
Maybe you're too much of a drifter,
detached from society at large,
866
00:45:32,605 --> 00:45:34,106
To truly understand these things.
867
00:45:34,232 --> 00:45:35,232
What?
868
00:45:35,379 --> 00:45:38,796
You could avoid conflict between
men and women with this knowledge!
869
00:45:38,903 --> 00:45:40,696
Why, thank you for the suggestion.
870
00:45:40,947 --> 00:45:43,352
And this is what you're learning
at your university?
871
00:45:43,472 --> 00:45:44,866
You're so studious.
872
00:45:46,077 --> 00:45:47,104
Yes?
873
00:45:47,787 --> 00:45:49,914
Oh, Dad, welcome home.
874
00:45:50,122 --> 00:45:53,038
- Thank you for your hospitality.
- Hey, how is school?
875
00:45:53,167 --> 00:45:55,795
In the middle of exams.
Well, if you'll excuse me.
876
00:45:56,837 --> 00:45:58,615
We just opened a new building.
877
00:45:58,728 --> 00:46:00,633
Looks like you could
use another drink.
878
00:46:01,592 --> 00:46:02,844
Should I make a drink?
879
00:46:02,935 --> 00:46:04,053
Yeah, a whiskey.
880
00:46:04,178 --> 00:46:05,429
Sure. Oh--
881
00:46:06,138 --> 00:46:09,809
Looks like you're getting settled.
You sure are a lady.
882
00:46:09,934 --> 00:46:12,728
Do you think the curtains
are too garish?
883
00:46:13,646 --> 00:46:15,106
Not really.
884
00:46:15,815 --> 00:46:18,234
But it does feel like
a girl's dorm room.
885
00:46:18,338 --> 00:46:19,344
Really?
886
00:46:19,374 --> 00:46:22,863
Especially with this portrait
of Saint Mary on the wall.
887
00:46:22,989 --> 00:46:24,156
Pardon me.
888
00:46:24,490 --> 00:46:25,658
It's fine.
889
00:46:25,783 --> 00:46:28,327
I just can't feel at home here.
890
00:46:28,536 --> 00:46:29,829
I'll keep that in mind.
891
00:46:29,996 --> 00:46:33,165
I wish I could feel cozy when I visit.
892
00:46:33,291 --> 00:46:36,127
But I've never been a mistress before.
893
00:46:37,837 --> 00:46:39,839
I'm glad I'm your first.
894
00:46:40,506 --> 00:46:42,258
But I prefer you being the second.
895
00:46:42,383 --> 00:46:45,303
Second? As a mistress, are you sure?
896
00:46:46,345 --> 00:46:47,805
Here, have some too.
897
00:46:47,930 --> 00:46:49,390
If you insist.
898
00:46:51,309 --> 00:46:53,227
Let me tell you this
at the very beginning.
899
00:46:53,352 --> 00:46:55,938
I won't forgive you
if you have an affair.
900
00:46:56,780 --> 00:46:58,520
I'm acting like a parent to you,
901
00:46:58,550 --> 00:47:01,010
Since you don't have anyone to rely on.
902
00:47:01,861 --> 00:47:02,862
Do you get it?
903
00:47:02,978 --> 00:47:03,981
I understand.
904
00:47:04,071 --> 00:47:06,532
I'm trying my best
to make you an adult.
905
00:47:06,699 --> 00:47:08,617
And I feel so lucky.
906
00:47:08,743 --> 00:47:12,633
That's why you need to try hard
to become a grown woman.
907
00:47:12,663 --> 00:47:14,224
- You're right.
- In any case.
908
00:47:14,254 --> 00:47:15,911
Whether it's singing
or something else,
909
00:47:16,000 --> 00:47:18,544
Make an effort to find
your footing with your craft,
910
00:47:18,711 --> 00:47:20,212
Or attend dressmaking school,
911
00:47:21,630 --> 00:47:23,938
Or become a hair stylist, you know.
912
00:47:23,968 --> 00:47:25,191
Just think about it.
913
00:47:25,384 --> 00:47:28,054
But Dad, I don't have any talent.
914
00:47:28,220 --> 00:47:30,181
Are you just going to give up there?
915
00:47:30,306 --> 00:47:32,725
You'll be stuck being a mistress
for the rest of your life.
916
00:47:33,726 --> 00:47:35,630
Switching from man to man,
917
00:47:35,660 --> 00:47:37,289
Until you're an old hag.
918
00:47:37,730 --> 00:47:39,549
End up dead on the side of the road.
919
00:47:40,274 --> 00:47:42,818
I'm saying this because I like you!
920
00:47:43,235 --> 00:47:44,862
Stop moping around.
921
00:47:44,987 --> 00:47:48,074
How long do you think
men will be interested in you?
922
00:47:49,325 --> 00:47:50,325
Well?
923
00:47:51,035 --> 00:47:53,579
You'll eventually run away from me,
kicking up dust behind you.
924
00:47:54,705 --> 00:47:56,707
It's all in your upbringing.
925
00:47:57,291 --> 00:47:58,626
You're horrible!
926
00:48:02,546 --> 00:48:03,881
How terrible...
927
00:48:07,593 --> 00:48:08,969
I'm sorry, sorry!
928
00:48:09,553 --> 00:48:11,097
It was all a joke.
929
00:48:11,931 --> 00:48:14,141
I think I'm too drunk.
930
00:48:14,266 --> 00:48:16,102
I really like you.
931
00:48:16,227 --> 00:48:19,146
The lonelier you are,
the more I like you.
932
00:48:20,147 --> 00:48:21,147
I'm sorry.
933
00:48:21,357 --> 00:48:23,109
I'm not mad at all.
934
00:48:23,275 --> 00:48:24,860
But it saddens me a bit.
935
00:48:24,985 --> 00:48:26,362
I'm really sorry.
936
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Forgive me. I'm sorry.
937
00:48:55,391 --> 00:48:57,209
It's early, should we go somewhere?
938
00:48:57,300 --> 00:48:58,304
Sure.
939
00:48:58,395 --> 00:48:59,478
Where to, Kou?
940
00:48:59,603 --> 00:49:00,980
I wanna see the mountains!
941
00:49:01,147 --> 00:49:02,147
The mountains?
942
00:49:02,606 --> 00:49:06,152
I want to see someplace like Kamikouchi,
over in Nagano Prefecture.
943
00:49:06,569 --> 00:49:08,654
It'll have to be some other time.
944
00:49:08,988 --> 00:49:10,865
How much money should I
save up for the trip?
945
00:49:11,157 --> 00:49:12,825
I wonder.
946
00:49:17,746 --> 00:49:20,207
Oh, I'm getting hungry.
947
00:49:20,833 --> 00:49:22,209
Should we rest somewhere, Kou?
948
00:49:22,471 --> 00:49:24,655
- Yeah.
- I'm tired.
949
00:49:25,963 --> 00:49:27,214
Hold on.
950
00:49:28,507 --> 00:49:29,589
There.
951
00:49:33,179 --> 00:49:35,139
Welcome. A short stay?
952
00:49:35,264 --> 00:49:36,566
- Yeah.
- Toshi!
953
00:49:53,407 --> 00:49:54,812
- Oh.
- Thanks for the meal.
954
00:49:54,909 --> 00:49:56,035
Done already?
955
00:50:01,957 --> 00:50:03,334
A cigarette?
956
00:50:03,459 --> 00:50:04,459
Here.
957
00:50:10,758 --> 00:50:13,052
You're only taken a puff.
958
00:50:19,975 --> 00:50:21,644
Don't try too hard.
959
00:50:21,894 --> 00:50:23,479
You really are a boy.
960
00:50:23,812 --> 00:50:24,897
Shit.
961
00:50:27,274 --> 00:50:28,275
My!
962
00:50:33,781 --> 00:50:34,782
Kou.
963
00:50:35,074 --> 00:50:36,492
Do you like me?
964
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
I do.
965
00:50:42,915 --> 00:50:44,917
Then you can show me.
966
00:50:45,584 --> 00:50:46,669
Just in this room.
967
00:50:47,545 --> 00:50:48,712
It's only for fun.
968
00:50:51,006 --> 00:50:52,006
Alright?
969
00:50:52,424 --> 00:50:53,592
I know.
970
00:50:56,720 --> 00:50:58,931
If you try to call me...
971
00:50:59,098 --> 00:51:00,305
There will be trouble.
972
00:51:00,849 --> 00:51:02,810
For both you and me...
973
00:51:21,912 --> 00:51:23,038
Sis!
974
00:51:25,291 --> 00:51:26,458
Wait, Kou.
975
00:51:26,792 --> 00:51:27,792
Hold on--
976
00:51:29,878 --> 00:51:31,755
Only petting, okay?
977
00:51:38,679 --> 00:51:40,472
No, don't!
978
00:51:52,818 --> 00:51:54,820
Oh, welcome home.
979
00:51:54,987 --> 00:51:56,030
What?
980
00:51:56,822 --> 00:51:58,449
Welcome home?
981
00:52:02,328 --> 00:52:04,496
I'm taking the last train out
to Sendai tonight.
982
00:52:04,663 --> 00:52:07,708
There's a job I just
can't leave to anyone else.
983
00:52:09,251 --> 00:52:11,337
You know why I had to strike you.
984
00:52:12,504 --> 00:52:14,590
I won't do it again, so don't worry.
985
00:52:22,473 --> 00:52:24,975
I remembered I had this in my safe,
and I brought it here.
986
00:52:25,351 --> 00:52:28,145
I planned to kill you with it,
then kill myself.
987
00:52:28,604 --> 00:52:30,064
Childish, isn't it?
988
00:52:32,524 --> 00:52:33,524
Listen to me.
989
00:52:34,109 --> 00:52:37,196
I know you took some punk
into the inn in Oomori.
990
00:52:38,197 --> 00:52:39,948
Sakurada witnessed it.
991
00:52:40,074 --> 00:52:42,326
He saw you two step inside,
and he saw you leave, too.
992
00:52:44,203 --> 00:52:46,413
You're shameless.
993
00:52:46,705 --> 00:52:49,208
Knows no gratitude or loyalty,
you're just a bitch!
994
00:52:57,466 --> 00:52:58,967
What do you think you're doing?
995
00:53:00,469 --> 00:53:01,845
It's my fault.
996
00:53:01,970 --> 00:53:03,055
Is that it?
997
00:53:03,889 --> 00:53:05,557
I'll go away by myself.
998
00:53:05,724 --> 00:53:07,685
I'm sorry, after all
you've done for me.
999
00:53:07,851 --> 00:53:08,936
That's it?
1000
00:53:10,396 --> 00:53:11,897
Where will you go?
1001
00:53:12,231 --> 00:53:13,649
Leaving with that punk?
1002
00:53:15,109 --> 00:53:16,568
Taking your own life?
1003
00:53:16,860 --> 00:53:19,446
Back to hostessing? Or a geisha
who'll sleep with anyone?
1004
00:53:19,655 --> 00:53:20,655
Idiot!
1005
00:53:24,076 --> 00:53:26,120
I helped you leave all that.
1006
00:53:26,704 --> 00:53:30,749
I was considering giving you a place
of your own, letting you do some work.
1007
00:53:31,125 --> 00:53:33,168
You've ruined all of this yourself.
1008
00:53:36,463 --> 00:53:38,757
Are you in love with that punk?
1009
00:53:40,551 --> 00:53:41,844
I don't get it.
1010
00:53:42,261 --> 00:53:43,470
Are you fooling me?
1011
00:53:43,595 --> 00:53:46,557
I'm sorry, it's all my fault.
1012
00:53:47,891 --> 00:53:49,643
How pitiful.
1013
00:53:58,766 --> 00:53:59,862
Stop crying.
1014
00:54:01,280 --> 00:54:03,115
It won't be the same, even if you cry.
1015
00:54:04,283 --> 00:54:06,326
I have to ignore this.
1016
00:54:08,620 --> 00:54:10,622
If this happens again...
1017
00:54:10,789 --> 00:54:12,875
I won't let you stay on this earth!
1018
00:54:13,417 --> 00:54:14,418
Understand?
1019
00:55:20,484 --> 00:55:25,364
♪ No matter how stubbornly I act ♪
1020
00:55:26,031 --> 00:55:29,535
♪ With you ♪
1021
00:55:29,993 --> 00:55:35,207
♪ When I prove my loyalty ♪
1022
00:55:35,874 --> 00:55:42,548
♪ I fell in love with you
but it's not to be ♪
1023
00:55:42,881 --> 00:55:44,883
♪ That's life ♪
1024
00:55:46,051 --> 00:55:54,017
♪ I've pondered for so long
but it's not to be ♪
1025
00:56:00,732 --> 00:56:02,234
You're on the right track.
1026
00:56:02,401 --> 00:56:04,563
Progress further, and we'll
move to the shamisen.
1027
00:56:04,674 --> 00:56:05,674
Thank you.
1028
00:56:05,737 --> 00:56:07,072
Focus on your practice.
1029
00:56:07,197 --> 00:56:08,570
Thank you for teaching me.
1030
00:56:08,694 --> 00:56:09,992
Now, one more time.
1031
00:56:13,704 --> 00:56:17,416
♪ The two of us ♪
1032
00:56:19,918 --> 00:56:24,131
♪ We best stay silent ♪
1033
00:56:24,256 --> 00:56:28,844
♪ If anyone in this world ♪
1034
00:56:35,475 --> 00:56:42,816
♪ Were to know of us,
we'd lead a confined life ♪
1035
00:56:48,238 --> 00:56:50,032
Oh no, I've made a mistake.
1036
00:56:50,157 --> 00:56:51,946
- You're good at this.
- Really?
1037
00:56:52,743 --> 00:56:54,745
Your voice is beautiful.
1038
00:56:55,203 --> 00:56:56,622
I didn't notice.
1039
00:56:56,788 --> 00:56:58,206
Do I show promise?
1040
00:56:58,332 --> 00:57:00,125
Yeah, you're sounding sharp.
1041
00:57:01,126 --> 00:57:02,586
You should keep at it.
1042
00:57:02,794 --> 00:57:05,422
We finally found your talent, Koen.
1043
00:57:09,509 --> 00:57:10,509
Right?
1044
00:57:10,677 --> 00:57:12,471
When you were a geisha,
1045
00:57:12,679 --> 00:57:16,224
You couldn't sing or play shamisen,
yet you worked exclusively as a geisha.
1046
00:57:17,476 --> 00:57:21,271
You quit being a geisha and now you
show your song talents, it's ironic.
1047
00:57:21,396 --> 00:57:23,273
Let's not talk about my past.
1048
00:57:23,398 --> 00:57:26,703
But if you encourage me like that,
Dad, I'll keep doing my best.
1049
00:57:26,860 --> 00:57:27,986
Yeah, do it.
1050
00:57:29,112 --> 00:57:32,282
Say, I should buy you
a reward or something.
1051
00:57:32,407 --> 00:57:33,533
Really?
1052
00:57:33,659 --> 00:57:35,410
You said you wanted a watch.
1053
00:57:35,535 --> 00:57:36,535
Yes.
1054
00:57:38,330 --> 00:57:39,748
I'll buy one next time.
1055
00:57:40,165 --> 00:57:41,583
I'm excited.
1056
00:57:42,668 --> 00:57:44,586
But you've praised me so much, Dad,
1057
00:57:44,711 --> 00:57:46,088
I don't want anything else.
1058
00:57:46,213 --> 00:57:48,173
No, I promise I'll buy it.
1059
00:57:48,674 --> 00:57:49,841
However...
1060
00:57:50,300 --> 00:57:51,760
You've gotta practice.
1061
00:58:00,890 --> 00:58:01,890
Here.
1062
00:58:19,705 --> 00:58:20,719
Hey!
1063
00:58:21,540 --> 00:58:22,713
It's been a while.
1064
00:58:22,833 --> 00:58:24,668
Oh, Daddy!
1065
00:58:24,835 --> 00:58:25,961
How are things?
1066
00:58:26,224 --> 00:58:27,949
Looks like you're
someone's number two.
1067
00:58:28,054 --> 00:58:29,660
I'll leave it to your imagination.
1068
00:58:31,174 --> 00:58:32,884
Daddy, do you still go to Fukinoya?
1069
00:58:33,051 --> 00:58:35,387
Nah, too weird without you there.
1070
00:58:35,512 --> 00:58:37,222
You're still good with your flattery.
1071
00:58:37,347 --> 00:58:39,725
You're harsh. Live around here?
1072
00:58:39,964 --> 00:58:41,351
- Yes.
- Things going well?
1073
00:58:41,479 --> 00:58:42,561
Of course!
1074
00:58:42,686 --> 00:58:44,813
I want the details, but
I'd be asking too much.
1075
00:58:45,146 --> 00:58:47,290
- Well, excuse me.
- Goodbye.
1076
00:58:55,574 --> 00:58:56,575
Welcome back.
1077
00:58:56,680 --> 00:58:57,680
What is it?
1078
00:58:57,939 --> 00:58:58,939
Oh, nothing.
1079
00:59:03,582 --> 00:59:04,833
Why...
1080
00:59:06,170 --> 00:59:07,170
Oh my.
1081
00:59:07,343 --> 00:59:09,059
"Number Two"
1082
00:59:16,680 --> 00:59:17,940
Around noon...
1083
00:59:18,038 --> 00:59:19,347
A woman in her forties came,
1084
00:59:19,473 --> 00:59:21,391
And asked various things about you.
1085
00:59:21,516 --> 00:59:22,934
Is that so?
1086
00:59:24,936 --> 00:59:26,688
What a troublesome wife.
1087
00:59:27,272 --> 00:59:28,440
She said,
1088
00:59:28,607 --> 00:59:31,276
"That woman was a geisha
who'd sleep with anybody,"
1089
00:59:31,443 --> 00:59:33,653
"She's seen too much."
1090
00:59:33,779 --> 00:59:34,780
Why...!
1091
00:59:35,197 --> 00:59:37,783
"She's a hussy who's sleeping
with my husband."
1092
00:59:37,949 --> 00:59:39,701
She said some awful things.
1093
00:59:39,951 --> 00:59:43,705
If she hates me so much, she should
use that effort loving her husband!
1094
00:59:43,830 --> 00:59:47,417
The wife's responsible, too,
if her husband finds another woman.
1095
00:59:47,542 --> 00:59:50,504
She ought to ensure he loves her
so much that I can't take him away!
1096
00:59:50,629 --> 00:59:51,630
But...
1097
00:59:51,755 --> 00:59:53,799
That wife is educated, isn't she?
1098
00:59:53,924 --> 00:59:56,426
She's educated, she has money,
she's all set with her life.
1099
00:59:56,551 --> 00:59:58,804
What's the use bullying me like this?
1100
00:59:59,596 --> 01:00:01,389
Or does she want to get paid?
1101
01:00:02,265 --> 01:00:04,392
Fine. I won't take
another dime from him,
1102
01:00:04,518 --> 01:00:06,019
But I'm not gonna leave Dad!
1103
01:00:06,144 --> 01:00:07,729
Don't be so angry around me...
1104
01:00:07,854 --> 01:00:10,816
You all might think I'm
some cheap folk singer,
1105
01:00:10,941 --> 01:00:12,943
But I'm going to be a teacher some day!
1106
01:00:13,068 --> 01:00:14,778
Also as a symbol
of gratitude for Dad...
1107
01:00:14,903 --> 01:00:16,696
Go ahead.
1108
01:00:16,947 --> 01:00:22,494
♪ Within the mosquito net ♪
1109
01:00:22,744 --> 01:00:28,125
♪ They share a pillow ♪
1110
01:00:33,421 --> 01:00:37,801
♪ The two discover each other ♪
1111
01:00:38,343 --> 01:00:45,433
♪ Wait, could it be ♪
1112
01:00:45,642 --> 01:00:57,863
♪ The god of thunder
who arranged this meeting? ♪
1113
01:01:15,046 --> 01:01:16,131
Well done.
1114
01:01:16,256 --> 01:01:17,507
Well done.
1115
01:01:17,632 --> 01:01:19,050
Yes, well done.
1116
01:01:19,301 --> 01:01:22,846
It took you three months where
others would take a year, Ms. Isobe.
1117
01:01:22,971 --> 01:01:24,556
It's all thanks to you, Master.
1118
01:01:24,723 --> 01:01:28,268
At this pace, you should earn
a stage name by the autumn show.
1119
01:01:28,393 --> 01:01:29,728
Why, so soon?
1120
01:01:29,853 --> 01:01:30,854
It's true.
1121
01:01:30,979 --> 01:01:32,355
Thank you very much.
1122
01:01:32,480 --> 01:01:34,107
Good work today.
1123
01:01:34,232 --> 01:01:35,862
- Ms. Isobe!
- Yes?
1124
01:01:35,987 --> 01:01:38,183
- A phone call.
- Thank you.
1125
01:01:43,200 --> 01:01:45,243
Are you the missus in Shibuya?
1126
01:01:45,869 --> 01:01:47,162
This is Sakurada.
1127
01:01:47,287 --> 01:01:50,207
Please don't be alarmed.
The boss coughed up blood.
1128
01:01:50,332 --> 01:01:52,584
He's just been taken
to the hospital in Shiba.
1129
01:01:53,001 --> 01:01:55,003
Dad?
1130
01:01:55,879 --> 01:01:57,422
What? Okay.
1131
01:01:57,756 --> 01:01:58,840
And then?
1132
01:01:58,965 --> 01:02:01,051
It was a lot of blood.
1133
01:02:01,176 --> 01:02:03,887
They called it a stomach ulcer,
but I don't know too much.
1134
01:02:04,012 --> 01:02:05,430
He's going into surgery--
1135
01:02:05,597 --> 01:02:06,973
What? The boss?
1136
01:02:07,098 --> 01:02:09,434
He's awake and alert.
1137
01:02:09,601 --> 01:02:12,103
They're doing a blood transfusion now.
1138
01:02:12,687 --> 01:02:15,941
I think he'll be alright. Yes.
1139
01:02:16,274 --> 01:02:19,277
What? His wife?
Yes, she's been with him.
1140
01:02:19,444 --> 01:02:20,820
Yes, yes.
1141
01:02:21,488 --> 01:02:24,282
Yes, I'll call if something
worse happens to him.
1142
01:02:25,158 --> 01:02:26,284
Don't worry!
1143
01:02:26,451 --> 01:02:28,662
Yes, please make sure you do.
1144
01:02:28,787 --> 01:02:31,941
If I were to see him now,
I imagine I'll be a bigger burden.
1145
01:02:32,033 --> 01:02:33,041
Yes.
1146
01:02:33,166 --> 01:02:34,177
Yes.
1147
01:02:34,207 --> 01:02:35,259
Yes.
1148
01:02:35,377 --> 01:02:37,671
Whatever that demon wife says,
1149
01:02:37,796 --> 01:02:39,297
I can-- What?
1150
01:02:39,881 --> 01:02:41,633
I'm saying too much.
1151
01:02:41,800 --> 01:02:42,800
Yes.
1152
01:02:43,134 --> 01:02:44,302
I understand.
1153
01:02:45,136 --> 01:02:47,597
Well, keep your spirits up, okay?
1154
01:02:47,722 --> 01:02:50,141
Please, I'm counting on you.
1155
01:03:10,745 --> 01:03:11,788
Hello.
1156
01:03:11,997 --> 01:03:14,499
Missus, I'm so sorry.
1157
01:03:14,624 --> 01:03:17,147
- What's the matter?
- I told you to meet me here...
1158
01:03:17,460 --> 01:03:20,880
But the wife and daughter
dropped in, unfortunately.
1159
01:03:21,006 --> 01:03:22,549
Today, it's best if you...
1160
01:03:22,799 --> 01:03:24,175
Thanks for waiting.
1161
01:03:24,384 --> 01:03:26,845
Then perhaps you could deliver this?
1162
01:03:26,970 --> 01:03:27,970
Sure.
1163
01:03:30,223 --> 01:03:31,349
Oh, missus.
1164
01:03:31,725 --> 01:03:33,768
That woman who's leaving, she's the...
1165
01:03:34,019 --> 01:03:35,105
I see.
1166
01:03:35,243 --> 01:03:36,813
Oh, I'm glad.
1167
01:03:37,022 --> 01:03:39,024
The boss is waiting for you.
1168
01:03:39,190 --> 01:03:40,608
Come, come.
1169
01:03:45,549 --> 01:03:46,549
Okay.
1170
01:03:46,656 --> 01:03:47,699
Take your time.
1171
01:04:18,646 --> 01:04:20,231
I was worried.
1172
01:04:21,816 --> 01:04:23,360
I cheated death.
1173
01:04:23,735 --> 01:04:25,612
I wanted to come right away.
1174
01:04:25,737 --> 01:04:27,030
I know.
1175
01:04:28,490 --> 01:04:29,824
I'm fine.
1176
01:04:31,451 --> 01:04:32,452
But...
1177
01:04:34,037 --> 01:04:36,581
They took half the stitches out,
1178
01:04:37,165 --> 01:04:38,165
But here...
1179
01:04:39,250 --> 01:04:42,545
Sometimes it hurts so much,
I can't even breathe.
1180
01:04:42,670 --> 01:04:43,755
Oh dear.
1181
01:04:44,255 --> 01:04:46,549
But they removed the bad parts, didn't they?
1182
01:04:46,926 --> 01:04:49,011
- Yeah.
- You'll be fine.
1183
01:04:49,761 --> 01:04:50,761
Yeah.
1184
01:04:52,180 --> 01:04:53,390
I wanted to see you.
1185
01:04:53,515 --> 01:04:54,599
Me too.
1186
01:04:55,725 --> 01:04:58,144
Are you still attending practice?
1187
01:04:58,269 --> 01:04:59,687
I'm practicing hard.
1188
01:05:00,721 --> 01:05:02,255
Do your best...
1189
01:05:02,858 --> 01:05:05,068
So you can be skillful at it.
1190
01:05:05,610 --> 01:05:06,610
I know.
1191
01:05:10,865 --> 01:05:12,951
What is it? I can do it.
1192
01:05:13,118 --> 01:05:14,244
It's alright.
1193
01:05:20,960 --> 01:05:21,960
What?
1194
01:05:22,690 --> 01:05:24,146
This month's amount.
1195
01:05:24,710 --> 01:05:27,173
And the watch, as your reward.
1196
01:05:27,465 --> 01:05:29,259
Oh, you shouldn't have.
1197
01:05:29,384 --> 01:05:32,345
You were occupied with the surgery.
1198
01:05:32,470 --> 01:05:34,472
But you need it.
1199
01:05:34,681 --> 01:05:36,182
Well, sure...
1200
01:05:37,642 --> 01:05:38,825
Open it.
1201
01:05:39,114 --> 01:05:40,366
See if you like it.
1202
01:05:44,274 --> 01:05:45,567
My...!
1203
01:05:56,661 --> 01:05:58,913
How long are you gonna stare at it?
1204
01:05:59,414 --> 01:06:01,666
Come on, put it away.
1205
01:06:05,670 --> 01:06:06,754
I'm sorry.
1206
01:06:11,176 --> 01:06:12,343
The nurse...
1207
01:06:13,136 --> 01:06:14,345
Call them here.
1208
01:06:14,596 --> 01:06:16,264
Time for your medicine?
1209
01:06:17,182 --> 01:06:19,017
I have to go.
1210
01:06:19,267 --> 01:06:23,480
What? I can do it,
you don't need a nurse.
1211
01:06:24,606 --> 01:06:25,857
Well, sure.
1212
01:06:26,024 --> 01:06:27,025
Where is it?
1213
01:06:27,775 --> 01:06:29,110
The bathroom.
1214
01:06:44,542 --> 01:06:46,044
Ready?
1215
01:06:50,340 --> 01:06:51,549
Don't make me laugh.
1216
01:06:51,716 --> 01:06:52,884
I can't help it.
1217
01:07:04,020 --> 01:07:05,020
It's hot!
1218
01:07:05,104 --> 01:07:06,397
Hello, it's hot today.
1219
01:07:08,483 --> 01:07:10,360
It's so hot.
1220
01:07:11,736 --> 01:07:14,364
Hey. Things go well with
the boyfriend today?
1221
01:07:14,489 --> 01:07:16,741
What are you talking about?
I'm going to the bathroom.
1222
01:07:19,369 --> 01:07:22,372
How rude. Hurry up and
pay back that 2,000 yen!
1223
01:07:35,385 --> 01:07:36,928
Won't you come in, Mr. Sakurada?
1224
01:07:37,053 --> 01:07:38,068
It's alright.
1225
01:07:38,098 --> 01:07:40,179
I'm going to head out now.
1226
01:07:42,267 --> 01:07:43,685
You know, missus...
1227
01:07:43,810 --> 01:07:46,396
I'm just weak against
whiskey and women.
1228
01:07:46,521 --> 01:07:47,564
You seem strong.
1229
01:07:47,689 --> 01:07:49,315
No, it's hopeless.
1230
01:07:49,440 --> 01:07:52,277
You shouldn't be out there.
Come on in.
1231
01:07:52,569 --> 01:07:55,029
You're always such
a big help, Mr. Sakurada.
1232
01:07:55,822 --> 01:07:56,822
Please.
1233
01:07:57,417 --> 01:07:59,083
It's my pleasure.
1234
01:07:59,181 --> 01:08:00,785
It's such fun.
1235
01:08:00,910 --> 01:08:04,598
I get to visit your apartment
on my boss's errand, missus.
1236
01:08:06,332 --> 01:08:07,458
May I have one more?
1237
01:08:07,625 --> 01:08:08,793
Oh, please.
1238
01:08:18,344 --> 01:08:19,637
I'll say this...
1239
01:08:20,138 --> 01:08:23,391
When I went to that bar
in Shinjuku with my boss,
1240
01:08:23,516 --> 01:08:26,811
If you weren't my boss's, you know...
1241
01:08:27,103 --> 01:08:29,981
I would've become a regular.
It was love at first sight!
1242
01:08:30,148 --> 01:08:31,149
Whom?
1243
01:08:31,399 --> 01:08:32,483
You, missus.
1244
01:08:32,609 --> 01:08:33,860
Oh my.
1245
01:08:33,985 --> 01:08:36,021
Don't tease me like that.
1246
01:08:36,145 --> 01:08:38,906
- I have--
- It's so humid tonight.
1247
01:08:40,198 --> 01:08:41,824
You should know...
1248
01:08:42,041 --> 01:08:45,982
There's unpaid construction fees
that the boss makes me collect,
1249
01:08:46,122 --> 01:08:47,999
But it's just not going well.
1250
01:08:50,126 --> 01:08:51,252
Actually...
1251
01:08:52,420 --> 01:08:55,757
The money that he brings here,
I help arrange for that!
1252
01:09:03,014 --> 01:09:05,266
Tsutsui, senior architect...
1253
01:09:05,683 --> 01:09:08,019
He's like a fish out of water.
1254
01:09:08,186 --> 01:09:11,564
That's why I'm thinking about
going back to work, too.
1255
01:09:11,689 --> 01:09:14,942
That thought is beautiful.
1256
01:09:16,277 --> 01:09:17,867
My opinion of you is...
1257
01:09:18,004 --> 01:09:20,001
The same as my boss's.
1258
01:09:20,031 --> 01:09:22,033
I want to keep this hush-hush.
1259
01:09:22,200 --> 01:09:24,744
I want to gaze at you like
I would a bouquet of flowers.
1260
01:09:26,690 --> 01:09:27,772
Missus.
1261
01:09:27,949 --> 01:09:29,749
No matter what happens to the boss,
1262
01:09:30,041 --> 01:09:32,877
It'll be okay as long as I'm around.
1263
01:09:33,378 --> 01:09:34,754
Please rely on me.
1264
01:09:34,949 --> 01:09:36,149
Look.
1265
01:09:36,326 --> 01:09:39,425
I don't plan to tear you
away from the boss.
1266
01:09:39,550 --> 01:09:43,012
But there's another man here
who's been enchanted by you!
1267
01:09:43,262 --> 01:09:45,765
Please, please notice that.
1268
01:09:45,890 --> 01:09:47,225
You're drunk, Mr. Sakurada.
1269
01:09:47,392 --> 01:09:50,269
I couldn't confess this
to you when I was sober.
1270
01:09:50,395 --> 01:09:52,271
Please, missus, notice me.
1271
01:09:52,397 --> 01:09:54,023
I really have feelings...
1272
01:09:54,148 --> 01:09:56,859
Okay? Just once. Just once!
1273
01:09:59,529 --> 01:10:03,229
I dare you to repeat this
in front of your boss.
1274
01:10:03,908 --> 01:10:05,743
How could I...
1275
01:10:06,327 --> 01:10:07,412
Um...
1276
01:10:07,787 --> 01:10:10,415
Please don't tell the boss.
1277
01:10:12,083 --> 01:10:15,753
I just get so silly when I'm drunk.
1278
01:10:16,129 --> 01:10:17,797
I'm being too rowdy.
1279
01:10:17,922 --> 01:10:21,259
Please, just don't tell the boss...
1280
01:10:21,718 --> 01:10:23,761
When I'm drunk, I just...
1281
01:10:24,137 --> 01:10:26,389
Time to hit the bar, or cabaret, or...
1282
01:10:26,514 --> 01:10:27,974
Thinks I'm a fool.
1283
01:10:31,950 --> 01:10:32,979
Thank you.
1284
01:10:33,104 --> 01:10:34,230
Thank you!
1285
01:10:41,028 --> 01:10:42,029
Welcome!
1286
01:10:43,018 --> 01:10:44,067
Welcome.
1287
01:10:44,159 --> 01:10:45,658
- It's hot today.
- It is hot.
1288
01:10:45,746 --> 01:10:47,372
It's been a while.
The cinema today?
1289
01:10:47,457 --> 01:10:49,495
Not today. I'm seeing
someone at the hospital.
1290
01:10:49,620 --> 01:10:51,622
I see. What would you like?
1291
01:10:51,789 --> 01:10:53,541
- Pack me up some sushi.
- Sure.
1292
01:10:53,666 --> 01:10:55,959
Some whitefish, conger...
1293
01:10:55,989 --> 01:10:58,463
- And some others, enough for two.
- Coming right up.
1294
01:10:58,588 --> 01:11:00,757
Oh, he's sick, so skip the wasabi.
1295
01:11:00,882 --> 01:11:02,049
Okay. Hand me a box.
1296
01:11:02,967 --> 01:11:05,334
- I'll have... the fatty tuna.
- Alright.
1297
01:11:06,498 --> 01:11:08,117
- Squid, please.
- The squid!
1298
01:11:10,475 --> 01:11:12,185
I don't see Fumio.
1299
01:11:12,310 --> 01:11:15,563
Bun? Yes, he married into
a wasabi house in Nagano.
1300
01:11:15,688 --> 01:11:17,607
Oh, really?
1301
01:11:18,107 --> 01:11:19,604
- A wasabi seller.
- Yes.
1302
01:11:20,693 --> 01:11:22,570
Sushi chef to wasabi shop.
1303
01:11:23,029 --> 01:11:25,323
Life tends to be unpredictable.
1304
01:11:25,531 --> 01:11:26,531
That's right.
1305
01:11:26,717 --> 01:11:29,702
I thought you'd let him
open a second shop of yours.
1306
01:11:30,077 --> 01:11:31,579
It's quite difficult.
1307
01:11:31,913 --> 01:11:32,997
This is hot.
1308
01:11:36,459 --> 01:11:39,629
But I thought a sushi chef
was a perfect fit for Fumio.
1309
01:11:39,754 --> 01:11:41,214
Bun certainly was mature.
1310
01:11:41,339 --> 01:11:43,174
He must've had his future in mind.
1311
01:11:43,341 --> 01:11:45,176
Besides, he was invited
into their family.
1312
01:11:45,343 --> 01:11:47,011
By their daughter?
1313
01:11:47,178 --> 01:11:50,807
She's a divorcee with a kid.
But she must be pretty nice.
1314
01:11:52,183 --> 01:11:53,351
Oh.
1315
01:11:53,851 --> 01:11:55,728
To a divorcee.
1316
01:12:07,323 --> 01:12:09,575
I'm sorry to tell you this...
1317
01:12:09,700 --> 01:12:11,288
But the part covered by the bonds...
1318
01:12:11,597 --> 01:12:15,665
Your wife made her own account
and deposited it there.
1319
01:12:15,873 --> 01:12:18,459
If you're hospitalized
for another two months...
1320
01:12:18,584 --> 01:12:21,170
Things will get tight.
1321
01:12:21,504 --> 01:12:24,215
Bet she figured she'll lose
the money under my name if I died,
1322
01:12:24,382 --> 01:12:26,217
And she did it while I'm alive.
1323
01:12:28,302 --> 01:12:30,888
- Guess I can't die now.
- What?
1324
01:12:34,934 --> 01:12:36,060
Hello.
1325
01:12:36,227 --> 01:12:38,020
The missus from Shibuya, hello.
1326
01:12:38,145 --> 01:12:40,481
Thank you for...
The drink, that night.
1327
01:12:40,606 --> 01:12:42,483
It wasn't a problem.
1328
01:12:42,608 --> 01:12:43,860
Well, I'll be heading out.
1329
01:12:43,985 --> 01:12:45,528
Thanks for everything.
1330
01:12:52,410 --> 01:12:54,036
Excuse me.
1331
01:12:54,161 --> 01:12:55,746
Take care.
1332
01:13:03,754 --> 01:13:05,756
You look better each time I see you.
1333
01:13:05,882 --> 01:13:09,260
Yeah, I don't think I need to stay
past this month if I keep it up.
1334
01:13:09,385 --> 01:13:10,636
I'm glad.
1335
01:13:11,679 --> 01:13:14,179
- You only have to endure this
a little while longer. - Sure.
1336
01:13:14,432 --> 01:13:15,586
What would you like?
1337
01:13:16,209 --> 01:13:17,291
This looks good.
1338
01:13:18,477 --> 01:13:20,855
Maybe I can cuddle you
by the time autumn arrives?
1339
01:13:20,980 --> 01:13:22,106
Open wide.
1340
01:13:22,398 --> 01:13:24,942
I'll look forward to it patiently.
1341
01:13:25,192 --> 01:13:26,235
Can you?
1342
01:13:26,360 --> 01:13:30,352
I'm worried. If I stay at home
doing nothing, I get restless.
1343
01:13:30,948 --> 01:13:33,200
I'm thinking about working again.
1344
01:13:33,868 --> 01:13:35,077
Work, at a bar?
1345
01:13:35,202 --> 01:13:36,202
No.
1346
01:13:36,296 --> 01:13:37,296
As a geisha?
1347
01:13:37,622 --> 01:13:40,041
The other day, I saw the missus
of the place in Shintamaki,
1348
01:13:40,166 --> 01:13:42,293
And she said I can start anytime.
1349
01:13:43,753 --> 01:13:44,753
Tomoko.
1350
01:13:45,630 --> 01:13:49,216
Did Sakurada tell you something
about the money?
1351
01:13:49,342 --> 01:13:50,843
No, not really.
1352
01:13:50,968 --> 01:13:52,053
Oh.
1353
01:13:52,428 --> 01:13:54,972
Then maybe you can try it,
to keep your mind off of things.
1354
01:13:55,097 --> 01:13:57,725
But no affairs, even if
you're a geisha.
1355
01:13:57,850 --> 01:14:00,311
Stop it, I have a husband!
1356
01:14:02,063 --> 01:14:03,314
Want a piece?
1357
01:14:08,444 --> 01:14:09,444
Here.
1358
01:14:13,157 --> 01:14:15,034
Pachanga!
1359
01:14:25,628 --> 01:14:26,796
Excuse me.
1360
01:14:29,799 --> 01:14:31,818
- Oh, Otaka.
- Yes?
1361
01:14:32,176 --> 01:14:34,053
Is Koen really set?
1362
01:14:34,512 --> 01:14:36,347
That's based on your skills.
1363
01:14:36,472 --> 01:14:38,891
But her man's been hospitalized
for two months now.
1364
01:14:39,016 --> 01:14:41,018
That must be tough on her.
1365
01:14:41,185 --> 01:14:43,187
She won't be able to resist.
1366
01:14:44,480 --> 01:14:46,649
It's too soon to be sure.
1367
01:14:46,774 --> 01:14:49,318
She's changed quite a lot.
1368
01:14:50,999 --> 01:14:52,501
Keep bringing me the bottles.
1369
01:14:52,606 --> 01:14:54,757
She's not an eel, but
needs to be drunk all the same.
1370
01:14:54,868 --> 01:14:56,075
Sure, sure.
1371
01:14:56,200 --> 01:14:57,702
Good evening.
1372
01:14:58,786 --> 01:15:01,622
Oh, Daddy! It's been a while.
1373
01:15:01,956 --> 01:15:04,291
Hey, you've fluttered back here.
1374
01:15:04,417 --> 01:15:06,403
- Pleased to see you.
- Enjoy your evening.
1375
01:15:06,627 --> 01:15:08,212
- Koen, if you would.
- Okay.
1376
01:15:08,421 --> 01:15:09,936
- How about a drink?
- Sure.
1377
01:15:10,423 --> 01:15:13,843
Girls you've known a while
sure are the best.
1378
01:15:13,968 --> 01:15:16,220
We know each other well.
1379
01:15:17,430 --> 01:15:19,348
Let's drink and rekindle
our old friendship.
1380
01:15:20,474 --> 01:15:22,893
If I drink too much...
1381
01:15:23,436 --> 01:15:24,729
What's wrong?
1382
01:15:24,854 --> 01:15:26,439
It's that...
1383
01:15:26,564 --> 01:15:28,774
I came to work because my dad's sick.
1384
01:15:28,899 --> 01:15:30,484
Yeah, I heard from Otaka.
1385
01:15:30,609 --> 01:15:32,862
Come on. It's been too long.
1386
01:15:32,987 --> 01:15:35,072
Just a little bit. Well?
1387
01:15:35,406 --> 01:15:36,782
Have a good time.
1388
01:15:38,242 --> 01:15:40,161
Just a little bit, then.
1389
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
Good evening!
1390
01:15:46,542 --> 01:15:48,044
Hello, my sisters.
1391
01:15:48,502 --> 01:15:50,921
It's the usual group, like old times!
1392
01:15:51,047 --> 01:15:54,717
Mr. Yajima's room felt so dim
without you around, Koen.
1393
01:15:54,842 --> 01:15:57,219
I feel so cheerful now that I'm back!
1394
01:15:57,344 --> 01:15:59,346
I've had such a bad time
these two, three months.
1395
01:15:59,472 --> 01:16:02,334
Good, just get rid of those things!
Come, come here.
1396
01:16:02,516 --> 01:16:04,268
Come on, come here!
1397
01:16:05,019 --> 01:16:06,312
I'll have some more, then.
1398
01:16:06,437 --> 01:16:08,647
Yeah? Here, take this.
1399
01:16:08,744 --> 01:16:09,744
With this?
1400
01:16:09,865 --> 01:16:12,193
Come on, here you go.
Pour her some more.
1401
01:16:12,526 --> 01:16:13,611
Thank you.
1402
01:16:14,111 --> 01:16:15,381
Don't worry.
1403
01:16:15,479 --> 01:16:17,073
- Drink it up.
- Well, then.
1404
01:16:17,486 --> 01:16:18,491
Alright!
1405
01:16:18,741 --> 01:16:20,689
There you go!
1406
01:16:20,794 --> 01:16:21,948
That's great!
1407
01:16:23,076 --> 01:16:24,722
Impressive!
1408
01:16:25,355 --> 01:16:26,373
Impressive.
1409
01:16:51,482 --> 01:16:52,650
What's this?
1410
01:16:53,442 --> 01:16:56,362
You're still in that outfit?
1411
01:16:59,990 --> 01:17:02,576
Hey, why don't you take your bath?
1412
01:17:10,835 --> 01:17:13,796
Oh, fine. Then...
1413
01:17:18,175 --> 01:17:19,844
Let's undress.
1414
01:17:19,969 --> 01:17:21,971
Daddy, forgive me.
1415
01:17:23,180 --> 01:17:25,349
I'm not the Koen from before.
1416
01:17:25,474 --> 01:17:28,561
Come on, don't tease me
with that dramatic line.
1417
01:17:28,686 --> 01:17:30,354
Well? My sister Koen.
1418
01:17:30,521 --> 01:17:32,815
The summer nights are short. Come on.
1419
01:17:32,940 --> 01:17:34,567
I'm sorry, Daddy.
1420
01:17:34,692 --> 01:17:36,277
Hey, wait, Koen.
1421
01:17:36,735 --> 01:17:38,362
What's wrong? Hey!
1422
01:17:38,487 --> 01:17:41,282
No, don't, please!
1423
01:17:41,407 --> 01:17:42,741
What is it?
1424
01:17:42,867 --> 01:17:45,508
- Please stop.
- Let's not be so serious.
1425
01:17:45,703 --> 01:17:47,913
Forgive me, Daddy, please!
1426
01:17:54,879 --> 01:17:56,088
Hello?
1427
01:17:56,422 --> 01:17:58,048
Oh, Mom.
1428
01:17:58,257 --> 01:18:01,010
Hello, this is Koen. What is it?
1429
01:18:01,218 --> 01:18:04,722
Listen, Mr. Sakurada just called.
1430
01:18:04,889 --> 01:18:06,182
I'm headed out, Mom.
1431
01:18:06,307 --> 01:18:07,349
Okay.
1432
01:18:07,600 --> 01:18:10,060
He said, Mr. Tsutsui...
1433
01:18:10,186 --> 01:18:12,396
He passed away at eight o'clock!
1434
01:18:14,398 --> 01:18:15,417
What?
1435
01:18:17,860 --> 01:18:18,903
That can't be...
1436
01:18:20,404 --> 01:18:22,990
What will you do? Well?
1437
01:18:23,741 --> 01:18:24,797
Hello?
1438
01:18:25,012 --> 01:18:26,100
Hello?
1439
01:18:26,368 --> 01:18:27,494
Koen.
1440
01:18:31,207 --> 01:18:32,230
Hey.
1441
01:18:32,833 --> 01:18:33,856
What's the matter?
1442
01:18:34,627 --> 01:18:35,753
Idiot!
1443
01:18:38,446 --> 01:18:39,446
Idiot!
1444
01:18:39,548 --> 01:18:40,591
What's wrong?
1445
01:18:41,175 --> 01:18:42,551
What happened?
1446
01:18:43,594 --> 01:18:44,594
Hey!
1447
01:18:44,762 --> 01:18:46,055
Idiot!
1448
01:19:01,445 --> 01:19:05,282
It's alright. As long as
my late dad knows about it.
1449
01:19:06,784 --> 01:19:09,954
But you really were like a saint.
1450
01:19:12,289 --> 01:19:14,250
Is that why you passed away?
1451
01:19:18,879 --> 01:19:21,131
All good people die, right, Mom?
1452
01:19:21,257 --> 01:19:23,467
Yeah, it's true.
1453
01:19:32,726 --> 01:19:33,811
How foreboding.
1454
01:19:33,978 --> 01:19:36,897
We're about to sleep, and
you're lighting an incense!
1455
01:19:37,022 --> 01:19:40,276
This isn't your bedroom, you know.
1456
01:19:40,401 --> 01:19:42,027
I know.
1457
01:19:42,319 --> 01:19:45,489
But that's what being a housemate
is about, don't you think?
1458
01:19:46,573 --> 01:19:49,034
Can't you shed a tear with me?
1459
01:19:49,159 --> 01:19:51,954
Don't be so obnoxious,
wearing mourning clothes.
1460
01:19:52,079 --> 01:19:54,832
I heard you cried to Kokichi
so she'd lend you hers.
1461
01:19:54,957 --> 01:19:58,544
I'm sick of people flaunting
the fact they're grieving!
1462
01:19:58,669 --> 01:20:00,254
How dare you, Ginko!
1463
01:20:00,379 --> 01:20:03,340
The man whose life I valued
as much as my own passed away.
1464
01:20:03,882 --> 01:20:06,844
What's so wrong about
holding a vigil of my own?
1465
01:20:07,143 --> 01:20:08,391
You, on the other hand...
1466
01:20:08,421 --> 01:20:11,976
You don't have anyone you'd cry
and light an incense for!
1467
01:20:12,308 --> 01:20:14,044
How did you know?
1468
01:20:14,074 --> 01:20:15,364
As for me...
1469
01:20:15,394 --> 01:20:19,189
I'm not close to anyone
with one foot in his grave!
1470
01:20:19,315 --> 01:20:20,649
What did you say?
1471
01:20:20,774 --> 01:20:23,193
How dare you insult a saint,
you damn spy!
1472
01:20:23,319 --> 01:20:24,862
That hurts!
1473
01:20:26,613 --> 01:20:28,282
How could you hit me!
1474
01:20:28,490 --> 01:20:29,491
Shut up!
1475
01:20:29,700 --> 01:20:31,493
Who are you calling a spy?
1476
01:20:34,455 --> 01:20:35,873
Say that again!
1477
01:20:37,082 --> 01:20:38,375
Stop, stop it!
1478
01:20:39,626 --> 01:20:40,919
Stop it!
1479
01:20:41,045 --> 01:20:43,881
What are you saying?
Who said I was a spy?
1480
01:20:44,048 --> 01:20:45,341
Ouch, that hurts!
1481
01:21:07,863 --> 01:21:09,406
It's too plain for you, Sonoko.
1482
01:21:09,531 --> 01:21:10,531
I know.
1483
01:21:10,599 --> 01:21:12,076
Maybe I still have mine?
1484
01:21:15,704 --> 01:21:16,789
Thank you.
1485
01:21:18,957 --> 01:21:21,168
- Tsune, is the car here already?
- Yes.
1486
01:21:21,293 --> 01:21:23,295
You're not pretty forever.
1487
01:21:23,420 --> 01:21:25,214
Once you're over twenty,
it goes by quickly.
1488
01:21:40,521 --> 01:21:42,606
Excuse me.
1489
01:21:45,442 --> 01:21:46,944
Welcome.
1490
01:21:47,111 --> 01:21:48,487
Who might you be?
1491
01:21:48,612 --> 01:21:50,489
I'm Tsutsui's wife.
1492
01:21:50,864 --> 01:21:54,618
I'm here because I'd like to meet
someone named Koen.
1493
01:21:55,077 --> 01:21:56,703
Is that so.
1494
01:21:56,829 --> 01:21:58,038
Koen!
1495
01:21:58,163 --> 01:21:59,456
Koen!
1496
01:21:59,610 --> 01:22:00,610
Yes.
1497
01:22:00,816 --> 01:22:02,793
The demon wife is
here to attack! Hurry.
1498
01:22:02,918 --> 01:22:05,462
Please, come on inside.
1499
01:22:06,338 --> 01:22:08,132
Thank you for having me.
1500
01:22:08,257 --> 01:22:11,135
We're frenzied here because
it's this girl's debut today.
1501
01:22:11,301 --> 01:22:12,803
Please excuse me.
1502
01:22:12,970 --> 01:22:14,375
Please, come in.
1503
01:22:14,480 --> 01:22:15,870
Excuse the untidiness.
1504
01:22:15,973 --> 01:22:18,142
No, it's quite the home.
1505
01:22:19,226 --> 01:22:20,644
Koen!
1506
01:22:21,770 --> 01:22:25,566
You called her a demon,
but she actually seems nice.
1507
01:22:25,691 --> 01:22:26,942
Indeed.
1508
01:22:30,320 --> 01:22:31,947
Watch your words!
1509
01:22:39,413 --> 01:22:40,456
Here you go.
1510
01:22:42,040 --> 01:22:43,667
I am Tomoko.
1511
01:22:43,834 --> 01:22:46,086
Thank you for taking care of Tsutsui.
1512
01:22:48,255 --> 01:22:50,966
You attended the farewell banquet.
1513
01:22:51,175 --> 01:22:53,510
I noticed you since you're so young.
1514
01:22:55,929 --> 01:22:59,475
There's only one thing
I'm here for today.
1515
01:22:59,975 --> 01:23:03,270
You received an emerald ring
from Tsutsui, didn't you?
1516
01:23:03,437 --> 01:23:04,521
No.
1517
01:23:05,022 --> 01:23:06,482
How strange.
1518
01:23:07,024 --> 01:23:09,151
Anything else, for instance...
1519
01:23:09,276 --> 01:23:11,612
You're keeping a million yen
from him in an account,
1520
01:23:11,737 --> 01:23:13,864
Or you have a lot of kimonos
that he bought you,
1521
01:23:13,989 --> 01:23:15,824
I don't care about any of that.
1522
01:23:15,949 --> 01:23:17,326
Please, keep them.
1523
01:23:17,701 --> 01:23:20,287
But, that emerald...
1524
01:23:20,704 --> 01:23:23,207
That was my mother's keepsake.
1525
01:23:23,582 --> 01:23:26,293
It would be disgraceful to her
if I let you have it.
1526
01:23:26,418 --> 01:23:28,086
It's important to me.
1527
01:23:28,212 --> 01:23:29,796
I don't know about it.
1528
01:23:30,047 --> 01:23:32,633
But it suddenly vanished
from our house.
1529
01:23:32,925 --> 01:23:35,552
I only found out recently.
1530
01:23:35,969 --> 01:23:40,107
Why, Tsutsui was senile in his age...
1531
01:23:40,238 --> 01:23:41,238
Hey, hey!
1532
01:23:41,347 --> 01:23:43,227
I guess he blundered.
1533
01:23:43,393 --> 01:23:44,394
- Sayo!
- Yes.
1534
01:23:45,145 --> 01:23:48,732
Missus, I've never seen
that emerald ring.
1535
01:23:48,857 --> 01:23:52,444
If it's missing, perhaps
it's your mistake?
1536
01:23:52,569 --> 01:23:54,279
Or is it?
1537
01:23:54,905 --> 01:23:57,741
It's unfortunate that
dead men tell no tales.
1538
01:23:58,867 --> 01:24:00,536
How troublesome.
1539
01:24:02,079 --> 01:24:03,580
Don't give me that.
1540
01:24:03,705 --> 01:24:05,999
You're accusing me about
something I didn't even receive,
1541
01:24:06,291 --> 01:24:10,218
And that one million yen or whatever
you said I was saving up?
1542
01:24:10,462 --> 01:24:13,632
Was Mr. Tsutsui wealthy enough
to provide such an amount?
1543
01:24:14,383 --> 01:24:15,759
We spent six months together.
1544
01:24:15,926 --> 01:24:19,012
He only bought me two or
three pieces of clothes.
1545
01:24:19,137 --> 01:24:21,640
Even for meals, I had to wait
every night for him to come home,
1546
01:24:21,765 --> 01:24:24,226
So he would give me
money for the butcher.
1547
01:24:24,351 --> 01:24:27,271
Wherever did that talk of
a million yen come from?
1548
01:24:27,437 --> 01:24:28,647
How stupid.
1549
01:24:29,064 --> 01:24:31,608
It's a he said, she said
argument at this point.
1550
01:24:31,775 --> 01:24:33,610
Pretend to know nothing,
lie about it...
1551
01:24:33,735 --> 01:24:35,487
Dead men tell no tales.
1552
01:24:35,946 --> 01:24:37,781
If you have a conscience...
1553
01:24:37,948 --> 01:24:39,950
Forget the rest,
return just the ring--
1554
01:24:40,075 --> 01:24:42,786
That's enough! I don't know about it.
1555
01:24:42,953 --> 01:24:44,037
My.
1556
01:24:45,622 --> 01:24:48,923
You may imagine lavish things
for the clothes he bought me.
1557
01:24:49,167 --> 01:24:50,919
But what did he really get me?
1558
01:24:51,336 --> 01:24:52,765
One or two dresses,
1559
01:24:52,795 --> 01:24:55,757
They've been worn down in the wash,
but you're welcome to have them.
1560
01:24:56,758 --> 01:24:58,176
I'm sorry to say this about him,
1561
01:24:58,302 --> 01:25:00,137
But your husband was cheap.
1562
01:25:00,429 --> 01:25:03,348
He was a good man,
of course. And kind.
1563
01:25:03,807 --> 01:25:07,831
But to get money out of it, to live
a life of leisure? Not with him.
1564
01:25:08,270 --> 01:25:09,980
Besides, he wasn't young!
1565
01:25:10,814 --> 01:25:11,815
Tomoko.
1566
01:25:11,982 --> 01:25:14,151
He took care of you as
you wringed him dry,
1567
01:25:14,318 --> 01:25:16,485
The nerve of you
to say that about him!
1568
01:25:16,862 --> 01:25:18,187
Wring him?
1569
01:25:18,305 --> 01:25:21,116
I don't believe he was
ever rich to begin with.
1570
01:25:21,241 --> 01:25:24,286
He came to me because
he hated going back home.
1571
01:25:24,661 --> 01:25:25,746
And yourself?
1572
01:25:25,871 --> 01:25:28,165
You made your husband
visit another woman's place.
1573
01:25:28,290 --> 01:25:30,626
You were inadequate,
you lacked love for him.
1574
01:25:30,751 --> 01:25:32,252
You should be ashamed of that!
1575
01:25:32,515 --> 01:25:35,672
Tsutsui died early because he
drank too much with you whores,
1576
01:25:35,797 --> 01:25:37,841
And you arranged to ruin his body!
1577
01:25:38,008 --> 01:25:39,009
How dare you.
1578
01:25:39,176 --> 01:25:41,094
How dare you take
this arrogant attitude!
1579
01:25:41,219 --> 01:25:42,888
Arrogant? Give me a break.
1580
01:25:43,055 --> 01:25:45,223
You have no right
to speak to me like that.
1581
01:25:45,349 --> 01:25:47,100
Acting so pompous when I'm so humble.
1582
01:25:47,225 --> 01:25:49,186
I don't want to see
your gaunt, widowed face!
1583
01:25:49,311 --> 01:25:50,604
Go home.
Go home already!
1584
01:25:50,729 --> 01:25:51,938
How dare you!
1585
01:25:52,064 --> 01:25:53,815
Missus, she's still young!
1586
01:25:53,940 --> 01:25:56,244
She's too narrow-minded,
please don't mind her.
1587
01:25:56,402 --> 01:25:59,196
To think Tsutsui was being coerced
by such a foolish, vulgar woman...
1588
01:25:59,363 --> 01:26:01,365
I begin to feel pity for him--
1589
01:26:01,490 --> 01:26:02,866
Excuse me!
1590
01:26:04,951 --> 01:26:06,036
Excuse me.
1591
01:26:06,203 --> 01:26:07,579
Oh, this is the right place.
1592
01:26:07,704 --> 01:26:11,041
Oh! Hello, welcome.
1593
01:26:11,583 --> 01:26:13,915
- I'm here to pick you up, missus.
- Let's go home, Mom.
1594
01:26:14,002 --> 01:26:15,170
I was headed out!
1595
01:26:15,295 --> 01:26:17,047
Can't stay long in a place like this!
1596
01:26:17,214 --> 01:26:19,956
- Missus... I'll be back later.
- Thank you.
1597
01:26:20,217 --> 01:26:22,010
Missus, your umbrella!
1598
01:26:22,135 --> 01:26:23,220
Your umbrella!
1599
01:26:23,720 --> 01:26:25,055
Oh, I'm sorry.
1600
01:26:25,389 --> 01:26:27,570
We're very sorry.
1601
01:26:27,669 --> 01:26:28,685
I'm fine.
1602
01:26:31,269 --> 01:26:32,270
Thank you.
1603
01:26:34,272 --> 01:26:36,400
I'm Tsutsui's daughter.
1604
01:26:39,903 --> 01:26:43,532
When my mother is obsessed,
she says some excessive things.
1605
01:26:43,657 --> 01:26:46,284
And she may have been unpleasant.
1606
01:26:46,410 --> 01:26:49,413
Please treat her as a patient,
and forgive her.
1607
01:26:50,956 --> 01:26:53,250
We're sorry to have bothered you.
1608
01:27:01,258 --> 01:27:03,427
What a mature daughter!
1609
01:27:37,693 --> 01:27:39,490
- Koen, the paulownia room.
- Thank you.
1610
01:27:39,629 --> 01:27:42,758
The director at Yashiro Metals
introduced this client to us.
1611
01:27:42,883 --> 01:27:44,509
Someone says he knows you.
1612
01:27:44,634 --> 01:27:46,595
Oh, I wonder who it is.
1613
01:27:52,976 --> 01:27:54,519
That's good.
1614
01:27:55,479 --> 01:27:57,898
Oh, Mr. Maki!
1615
01:27:58,190 --> 01:27:59,775
Hello there.
1616
01:27:59,900 --> 01:28:02,113
- It's been a while.
- Come on in.
1617
01:28:03,931 --> 01:28:04,988
Good evening.
1618
01:28:05,113 --> 01:28:06,799
- Hey.
- Hello.
1619
01:28:10,619 --> 01:28:13,038
You're such a gentleman now, Mr. Maki.
1620
01:28:13,163 --> 01:28:14,247
Gentleman?
1621
01:28:14,372 --> 01:28:17,258
- Do they even exist these days?
- Oh my.
1622
01:28:18,084 --> 01:28:19,252
Much obliged.
1623
01:28:19,711 --> 01:28:23,048
She's the first love of yours
you mentioned, this Koen?
1624
01:28:26,635 --> 01:28:29,137
Tomoko. You look slimmer now.
1625
01:28:29,262 --> 01:28:31,848
Oh, you remembered my name?
1626
01:28:32,015 --> 01:28:33,099
Good evening.
1627
01:28:34,841 --> 01:28:35,852
Good evening.
1628
01:28:35,882 --> 01:28:37,355
Look here!
1629
01:28:37,385 --> 01:28:38,817
Come on in, sit down.
1630
01:28:40,129 --> 01:28:42,424
I think they're cute.
This is heaven!
1631
01:28:42,952 --> 01:28:46,060
- It would be a good souvenir.
- Oh, I think so!
1632
01:28:46,530 --> 01:28:48,406
What are they saying?
1633
01:28:49,699 --> 01:28:52,506
You're all so cute, they want
to take you to America.
1634
01:28:52,619 --> 01:28:54,746
- Oh how wonderful!
- I'd love to go!
1635
01:28:54,913 --> 01:28:56,881
- Ponko.
- Yes.
1636
01:28:59,596 --> 01:29:01,345
I don't know. What are they doing?
1637
01:29:01,586 --> 01:29:04,424
- Oh, dancing.
- Ah, they're going to dance!
1638
01:29:05,006 --> 01:29:06,174
If you would.
1639
01:29:20,355 --> 01:29:24,401
♪ The moon is out ♪
1640
01:29:24,526 --> 01:29:28,572
♪ The moon is out, hey! ♪
1641
01:29:54,598 --> 01:29:56,099
That Maki fellow...
1642
01:29:56,266 --> 01:29:58,393
He wanted me to ask you.
1643
01:29:58,977 --> 01:29:59,977
What?
1644
01:30:01,271 --> 01:30:02,480
Mr. Maki?
1645
01:30:02,606 --> 01:30:05,233
He specifically mentioned you.
1646
01:30:05,567 --> 01:30:08,153
You saw the foreigner, the tall one?
1647
01:30:09,154 --> 01:30:11,156
Oh... with the foreigner?
1648
01:30:11,281 --> 01:30:14,034
Yes, he said he's a valuable client.
1649
01:30:14,868 --> 01:30:16,119
Mr. Maki said that?
1650
01:30:16,244 --> 01:30:17,244
That's right.
1651
01:30:17,454 --> 01:30:19,289
Mr. Maki really said that?
1652
01:30:19,456 --> 01:30:21,291
You want to ask him yourself?
1653
01:30:24,628 --> 01:30:25,879
Otaka.
1654
01:30:26,129 --> 01:30:28,798
I just had Mr. Tsutsui pass away.
1655
01:30:29,257 --> 01:30:30,634
And isn't that why...
1656
01:30:30,967 --> 01:30:33,345
You'll be wanting some money soon?
1657
01:30:33,845 --> 01:30:35,764
But did Mr. Maki...
1658
01:30:36,723 --> 01:30:38,141
What are you gonna do?
1659
01:30:38,433 --> 01:30:39,768
You're going to say no?
1660
01:30:42,812 --> 01:30:43,812
Yes.
1661
01:30:44,314 --> 01:30:45,440
Koen.
1662
01:30:46,191 --> 01:30:47,984
Do you think that's acceptable?
1663
01:30:48,526 --> 01:30:50,862
You've already caused
a ruckus with Mr. Yajima.
1664
01:30:51,488 --> 01:30:52,662
Of course,
1665
01:30:52,747 --> 01:30:55,613
I can't force you to do anything.
1666
01:30:57,202 --> 01:30:59,788
You're sure?
I should flatly tell him no?
1667
01:31:00,121 --> 01:31:01,121
Well?
1668
01:31:04,417 --> 01:31:06,002
I'm sorry, my sister.
1669
01:31:35,156 --> 01:31:37,617
Dad, are you lonely there alone?
1670
01:31:38,034 --> 01:31:40,495
Or maybe it's actually a relief.
1671
01:31:42,872 --> 01:31:46,757
Not that I want to say this, but
your wife must've been such a burden.
1672
01:31:47,377 --> 01:31:50,255
It saddened me
to argue with her.
1673
01:31:50,880 --> 01:31:52,465
I'd never met her before.
1674
01:31:52,590 --> 01:31:54,801
Yet I was fighting so fiercely.
1675
01:32:07,856 --> 01:32:09,399
But now that I think about it...
1676
01:32:09,858 --> 01:32:12,527
That wife being so crazed,
1677
01:32:12,819 --> 01:32:15,739
That cute daughter feeling so saddened,
1678
01:32:15,905 --> 01:32:18,074
And me feeling so defeated,
1679
01:32:18,450 --> 01:32:20,744
It's all your fault, Dad.
1680
01:32:20,952 --> 01:32:23,580
Aren't you to blame for everything?
1681
01:32:24,122 --> 01:32:25,820
I'm right, aren't I, Dad?
1682
01:32:41,431 --> 01:32:43,068
Well, Dad.
1683
01:32:43,278 --> 01:32:44,872
Farewell.
1684
01:33:22,013 --> 01:33:23,306
- Hang on!
- Sure.
1685
01:33:28,645 --> 01:33:29,646
Kou.
1686
01:33:29,938 --> 01:33:31,314
Hey, it's Sis!
1687
01:33:31,481 --> 01:33:33,399
It's been a while. What are you up to?
1688
01:33:33,525 --> 01:33:35,235
I have a three day break.
1689
01:33:35,360 --> 01:33:36,653
Did several late shifts.
1690
01:33:36,778 --> 01:33:38,571
I see. Who was that girl?
1691
01:33:38,696 --> 01:33:41,699
Her? No idea, I just met her.
1692
01:33:41,825 --> 01:33:43,034
Then get rid of her.
1693
01:33:43,159 --> 01:33:44,828
Let's just go!
1694
01:33:54,488 --> 01:33:55,488
Kou.
1695
01:33:55,639 --> 01:33:57,715
You said you wanted to see
the mountains. Did you go?
1696
01:33:57,841 --> 01:33:59,342
No time, no money.
1697
01:33:59,801 --> 01:34:00,844
Then let's go.
1698
01:34:01,010 --> 01:34:02,095
Now?
1699
01:34:02,220 --> 01:34:04,681
We'll take the overnight at Shinjuku,
and head to Matsumoto.
1700
01:34:04,806 --> 01:34:06,683
Then to Kamikochi,
or wherever you'd like.
1701
01:34:06,808 --> 01:34:10,061
I'm happy as long as I see
a snowy mountain!
1702
01:34:45,555 --> 01:34:46,598
Be careful.
1703
01:34:48,766 --> 01:34:51,561
Dad, hurry up!
1704
01:34:52,228 --> 01:34:53,228
Okay.
1705
01:34:59,277 --> 01:35:01,321
I guess we're getting off soon.
1706
01:35:14,876 --> 01:35:15,919
Here we go.
1707
01:35:36,105 --> 01:35:37,899
Do you know him, Sis?
1708
01:35:38,024 --> 01:35:39,025
No.
1709
01:35:39,734 --> 01:35:41,861
But you were staring at him.
1710
01:35:41,986 --> 01:35:44,447
Really? Maybe I met him once.
1711
01:35:44,614 --> 01:35:45,865
Oh.
1712
01:36:01,798 --> 01:36:04,050
Hey, Kou. I'm going to buy
the bus tickets.
1713
01:36:04,175 --> 01:36:05,186
Okay.
1714
01:36:08,638 --> 01:36:09,665
To Norikura.
1715
01:36:12,392 --> 01:36:13,601
To Kamikochi.
1716
01:36:14,978 --> 01:36:15,979
To Norikura.
1717
01:36:25,530 --> 01:36:27,657
You should go by yourself
from here, Kou.
1718
01:36:27,824 --> 01:36:29,993
What? You're not coming, Sis?
1719
01:36:30,660 --> 01:36:31,661
Yeah.
1720
01:36:32,537 --> 01:36:37,083
I feel like visiting my uncle,
he lives nearby in Nagano.
1721
01:36:38,001 --> 01:36:39,961
I lived with him
until I was twelve.
1722
01:36:40,086 --> 01:36:41,796
Oh, okay.
1723
01:36:42,724 --> 01:36:44,048
Lonely by yourself?
1724
01:36:44,173 --> 01:36:45,925
No, that's not it.
1725
01:36:46,050 --> 01:36:48,011
You always wanted to see Kamikochi.
1726
01:36:48,136 --> 01:36:50,346
Yeah, I want to go.
1727
01:36:57,312 --> 01:36:59,105
Here, the ticket and some money.
1728
01:36:59,230 --> 01:37:01,941
Oh, and you don't have a watch, right?
1729
01:37:02,066 --> 01:37:04,193
It's a women's watch,
but you can have this.
1730
01:37:04,777 --> 01:37:05,903
I can't have this!
1731
01:37:06,029 --> 01:37:07,530
You'll need the watch.
1732
01:37:07,655 --> 01:37:10,247
And if you run out of money,
you can sell it for cash.
1733
01:37:10,450 --> 01:37:11,701
Okay? Just hold on to it.
1734
01:37:11,868 --> 01:37:12,967
Okay.
1735
01:37:13,100 --> 01:37:15,163
The bus is leaving already. Hurry on.
1736
01:37:15,288 --> 01:37:16,622
I'll take the next train.
1737
01:37:16,748 --> 01:37:18,541
See you, Sis. I'm off.
1738
01:37:23,004 --> 01:37:25,674
- Don't go anywhere too dangerous.
- I'll be fine!
1739
01:37:25,798 --> 01:37:26,883
All aboard!
1740
01:38:42,273 --> 01:38:46,928
END
1740
01:38:47,305 --> 01:38:53,859
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org110478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.