All language subtitles for The Walking Dead S10E12 - Walk with Us. - Espa├▒ol (Latinoam├®rica)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,988
...es mi sobrino.
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
Solo quiero saber que los ni�os est�n bien.
3
00:00:02,738 --> 00:00:06,322
- Si las cosas salen mal, o
alguno de los dos muere...
- �El otro se lleva a los ni�os?
4
00:00:06,457 --> 00:00:07,887
- Quiero ayudar.
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,739
Puedo luchar. No tengo miedo.
6
00:00:09,752 --> 00:00:13,086
- Lo s�.
Tal vez yo s�, un poco.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,350
�Preparen la retirada!
8
00:00:17,382 --> 00:00:18,511
�Vuelvan adentro!
9
00:00:27,420 --> 00:00:28,587
�Fuego!
10
00:00:45,571 --> 00:00:46,605
�Levanten los escudos!
11
00:00:50,876 --> 00:00:52,078
�Hay que evitar que avancen!
12
00:01:15,367 --> 00:01:16,368
�Vamos! �Mu�vanse!
13
00:01:18,537 --> 00:01:20,106
�Tomen eso, cabrones!
14
00:01:48,567 --> 00:01:50,703
�Est� funcionando! �Detienen su marcha!
15
00:02:04,683 --> 00:02:07,318
Lydia. No puedes volver all�.
16
00:02:07,319 --> 00:02:09,354
Sabes lo que quiere Alpha.
17
00:02:09,355 --> 00:02:11,256
Nunca caminar� con ella.
18
00:02:11,257 --> 00:02:12,258
�Por ah�!
19
00:02:15,327 --> 00:02:16,529
Todos qu�dense conmigo.
20
00:02:18,164 --> 00:02:21,200
No pasa nada. Van a estar bien. �Esperen!
21
00:02:25,437 --> 00:02:26,872
�D�nde est� Judith?
22
00:02:35,881 --> 00:02:38,117
Por favor.
23
00:02:39,685 --> 00:02:40,653
Por favor.
24
00:02:46,358 --> 00:02:50,262
Ya est�, Judith. Vamos a un lugar seguro.
25
00:02:59,705 --> 00:03:01,339
�Resistan!
26
00:03:01,340 --> 00:03:05,044
- �Qu� no avancen!
- �Firmes!
27
00:03:13,853 --> 00:03:14,854
�Eugene!
28
00:03:17,356 --> 00:03:19,491
�Avancen hacia la l�nea!
29
00:03:34,773 --> 00:03:36,475
�Necesito ayuda!
30
00:03:37,076 --> 00:03:38,544
Vamos, que no se acerquen.
31
00:03:49,021 --> 00:03:50,022
�Disparen!
32
00:03:51,690 --> 00:03:54,726
- �Atr�s!
- �Cuidado! �Hay m�s!
33
00:03:54,727 --> 00:03:56,328
�Est�n fuera! �S�ganme!
34
00:04:13,812 --> 00:04:15,080
�Regresen!
35
00:04:18,284 --> 00:04:19,285
�Necesitamos municiones!
36
00:06:34,442 --> 00:06:35,643
Al coraz�n.
37
00:06:37,878 --> 00:06:41,114
Mierda. Mi error.
38
00:06:41,115 --> 00:06:43,751
No vuelvas a fallar.
39
00:06:45,019 --> 00:06:47,221
Se sacrificaron muchos guardianes.
40
00:06:48,789 --> 00:06:52,292
Debemos reunirnos y reponer.
41
00:06:52,293 --> 00:06:55,363
Creo que debo mostrarles
c�mo saborear una victoria.
42
00:06:56,430 --> 00:07:01,369
No es una victoria si no
tengo todo lo que quiero.
43
00:07:09,443 --> 00:07:10,944
�Lydia?
44
00:07:10,945 --> 00:07:13,113
No te importa.
45
00:07:13,114 --> 00:07:15,949
- Entonces, �la viste?
- No est� entre los muertos.
46
00:07:15,950 --> 00:07:19,720
No me detendr� hasta traerla a casa.
Contigo.
47
00:07:31,365 --> 00:07:35,636
Estoy a tu servicio, Gru��n DosCuchillos.
48
00:07:36,904 --> 00:07:37,905
Re�nelos.
49
00:07:39,173 --> 00:07:42,676
�Quieres que arree caminantes?
50
00:07:49,717 --> 00:07:51,085
Qu� idiota.
51
00:08:35,296 --> 00:08:36,464
A la mierda con esto.
52
00:09:31,118 --> 00:09:33,187
Muy bien, Aaron. Espera un momento.
53
00:09:34,054 --> 00:09:36,155
�Dije que esperaras, maldici�n!
54
00:09:36,156 --> 00:09:38,525
No hagas algo est�pido.
55
00:09:38,526 --> 00:09:41,728
Lo �nico est�pido ser�a no matarte.
56
00:09:41,729 --> 00:09:43,563
Mira, puedo explicarlo. Solo...
57
00:09:43,564 --> 00:09:44,565
C�llate.
58
00:09:47,134 --> 00:09:50,371
- Aaron, no soy...
- �Ya mentiste suficiente!
59
00:10:28,876 --> 00:10:30,443
�Ya basta!
60
00:10:30,444 --> 00:10:33,380
Lo siento, ni�a. Esto se termin�.
61
00:10:41,046 --> 00:10:42,813
Oye, dame a Adam.
62
00:10:42,814 --> 00:10:44,248
- No, est� bien.
- Necesitas...
63
00:10:44,249 --> 00:10:45,850
- No. Estoy bien.
- Necesitas descansar.
64
00:10:45,851 --> 00:10:48,018
Est� bien. Debemos seguir adelante.
65
00:10:48,019 --> 00:10:50,322
Earl y los otros podr�an estar
ya en el punto de encuentro.
66
00:10:52,657 --> 00:10:55,292
No pasa nada.
67
00:10:55,293 --> 00:10:58,430
Ya casi llegamos. As� es.
68
00:10:59,030 --> 00:11:00,698
�Por que no intentas
hablar de forma normal?
69
00:11:00,699 --> 00:11:04,169
Hablo normal, �no? Estoy hablando normal.
70
00:11:05,871 --> 00:11:08,473
Es la espeluznante voz de beb�, Alden.
71
00:11:09,574 --> 00:11:12,077
A nadie le gusta la
espeluznante voz de beb�.
72
00:11:13,178 --> 00:11:14,713
Ni a los beb�s.
73
00:11:15,780 --> 00:11:17,349
D�jame ver si puedo ayudar.
74
00:11:18,183 --> 00:11:19,518
Te dije que no te acercaras.
75
00:11:20,852 --> 00:11:23,388
- Puedo ayudar con Adam.
- S�, ni lo sue�es.
76
00:11:23,989 --> 00:11:25,689
Vamos.
77
00:11:25,690 --> 00:11:28,225
- Ella lo conoce.
- No, ella lo conoc�a.
78
00:11:28,226 --> 00:11:30,929
Y ella y su gente lo abandonaron
a su suerte, �recuerdas?
79
00:11:33,532 --> 00:11:34,932
Ya le permit� venir con nosotros.
80
00:11:34,933 --> 00:11:36,934
No permitir� que toque a este ni�o.
81
00:11:36,935 --> 00:11:38,069
Al�jate, ahora.
82
00:11:42,541 --> 00:11:45,443
- Intenta acariciarle...
- �Te dije que no hablaras!
83
00:11:46,011 --> 00:11:47,478
Acar�ciale la cabeza
84
00:11:47,479 --> 00:11:49,246
con cuidado y muy despacio.
85
00:11:49,247 --> 00:11:51,348
Y hazle sonidos en el o�do
86
00:11:51,349 --> 00:11:52,350
una y otra vez.
87
00:12:01,860 --> 00:12:03,328
D�jame intentarlo.
88
00:13:02,787 --> 00:13:04,189
�C�mo se llamaba?
89
00:13:06,391 --> 00:13:09,361
Tu hermana. Nunca lo dijiste.
90
00:13:13,865 --> 00:13:14,866
Frances.
91
00:13:17,135 --> 00:13:18,837
Se llamaba Frances.
92
00:13:20,705 --> 00:13:23,241
Y �l lo era todo para ella.
93
00:13:26,311 --> 00:13:29,514
Y ella lo era todo para ti, �no?
94
00:13:38,390 --> 00:13:40,592
Si tuviera que hacer todo otra vez, yo...
95
00:13:46,264 --> 00:13:49,333
Ella deber�a estar aqu�, sosteni�ndolo.
96
00:13:49,334 --> 00:13:50,335
No yo.
97
00:14:08,887 --> 00:14:11,121
- Vamos.
- �Qu� pasa?
98
00:14:11,122 --> 00:14:12,190
Se acercan.
99
00:14:27,906 --> 00:14:30,642
�S�ganme! �Vamos!
100
00:14:36,514 --> 00:14:37,515
�Vamos!
101
00:15:04,109 --> 00:15:05,110
�No!
102
00:15:06,311 --> 00:15:07,312
�No!
103
00:15:16,287 --> 00:15:17,288
�Vamos!
104
00:15:18,957 --> 00:15:21,593
�Aqu�!
105
00:15:25,196 --> 00:15:26,297
�Vamos!
106
00:16:13,044 --> 00:16:19,951
T� vas a caminar con nosotros.
107
00:16:23,555 --> 00:16:24,889
�Nunca!
108
00:17:01,593 --> 00:17:02,794
Eres t�.
109
00:17:13,905 --> 00:17:16,207
T� voz me resultaba conocida, pero...
110
00:18:59,378 --> 00:19:02,980
Conectar la placa madre al transpondedor.
111
00:19:02,981 --> 00:19:04,749
No.
112
00:19:04,750 --> 00:19:06,785
La conexi�n de la antena TNC...
113
00:19:14,560 --> 00:19:19,064
los susurradores. Luego
volvimos a la cueva.
114
00:19:20,098 --> 00:19:22,734
Los malditos estaban muertos
115
00:19:23,902 --> 00:19:25,971
o aplastados debajo de rocas del...
116
00:19:38,283 --> 00:19:39,551
Seguimos empujando.
117
00:19:41,453 --> 00:19:42,454
Buscando.
118
00:19:44,923 --> 00:19:48,026
Doblamos, y antes de darnos
cuenta, est�bamos...
119
00:19:49,094 --> 00:19:51,029
en la horda.
120
00:19:53,265 --> 00:19:55,267
Connie y yo �bamos juntas.
121
00:19:56,702 --> 00:19:58,837
Los pervertidos empujaban.
122
00:20:01,840 --> 00:20:03,208
Se metieron entre nosotras.
123
00:20:08,113 --> 00:20:09,114
Y su mano...
124
00:20:11,950 --> 00:20:12,951
Su mano simplemente...
125
00:20:14,720 --> 00:20:16,021
se separ� de la m�a.
126
00:20:17,122 --> 00:20:21,259
Y ya no pude encontrarla.
127
00:20:26,732 --> 00:20:27,966
�Te vas?
128
00:20:31,003 --> 00:20:32,938
Quiero llegar antes de que anochezca.
129
00:20:33,872 --> 00:20:35,674
Ha pasado por mucho.
130
00:20:36,675 --> 00:20:38,844
Tal vez necesite descansar un poco m�s.
131
00:20:40,512 --> 00:20:42,747
Qu�dense todo el tiempo que quieran.
132
00:20:42,748 --> 00:20:44,583
�La vas a abandonar?
133
00:20:46,718 --> 00:20:47,719
�Otra vez?
134
00:20:48,820 --> 00:20:50,355
No dije eso.
135
00:20:51,223 --> 00:20:53,491
Tal vez, en lugar de ignorarla,
136
00:20:53,492 --> 00:20:55,593
podr�as rogarle que te perdone
137
00:20:55,594 --> 00:20:58,697
por toda la mierda que le hiciste pasar.
138
00:20:59,765 --> 00:21:02,434
�Crees que ella quiere eso de m�?
139
00:21:04,870 --> 00:21:06,938
�Crees que solucionar� algo?
140
00:21:08,940 --> 00:21:11,309
Pasamos por mierda para
pasar por otra mierda.
141
00:21:26,425 --> 00:21:27,993
�Qu� rayos le pasa?
142
00:21:29,161 --> 00:21:31,262
No te ped� que hicieras eso.
143
00:21:31,263 --> 00:21:33,197
�Dices que deb� dejar que te tratara as�?
144
00:21:33,198 --> 00:21:35,366
- Solo digo...
- Lo lamento mucho,
145
00:21:35,367 --> 00:21:38,402
pero no me quedar� aqu�
sentada soportando eso.
146
00:21:38,403 --> 00:21:40,805
Las cosas no siempre salen
como t� quieres, Miko.
147
00:21:40,806 --> 00:21:43,275
�Nunca dije que fuera as�!
148
00:21:45,677 --> 00:21:47,245
No puedo seguir haciendo esto.
149
00:21:57,355 --> 00:22:00,092
Pens� mucho en la �ltima vez que hablamos.
150
00:22:01,760 --> 00:22:04,296
Y estaba tan molesta.
151
00:22:07,466 --> 00:22:09,201
Pero ahora lo entiendo.
152
00:22:10,268 --> 00:22:13,438
Ten�as raz�n al echarme.
153
00:22:16,942 --> 00:22:18,042
Al menos, no tengo que preocuparme
154
00:22:18,043 --> 00:22:20,979
por que nadie vuelva a robarme la almohada.
155
00:22:23,115 --> 00:22:25,049
Solo dir� que
156
00:22:25,050 --> 00:22:26,884
las noches han sido mucho m�s tranquilas.
157
00:22:26,885 --> 00:22:28,086
Yo no ronco.
158
00:22:29,121 --> 00:22:30,122
S�, claro.
159
00:23:34,386 --> 00:23:35,387
Yo...
160
00:23:39,124 --> 00:23:40,291
No quise entrometerme,
161
00:23:40,292 --> 00:23:42,393
pero me pareci� que le
corresponde a mi persona
162
00:23:42,394 --> 00:23:43,460
ver c�mo te encuentras,
163
00:23:43,461 --> 00:23:45,129
luego de verte recibir ese pu�etazo
164
00:23:45,130 --> 00:23:46,498
en la cara.
165
00:23:49,134 --> 00:23:52,304
�Sabes c�mo es desear tanto algo
166
00:23:53,238 --> 00:23:56,174
e ir tras ello con todo lo que tienes...
167
00:23:59,077 --> 00:24:02,113
molestar a todos, literalmente a todos,
168
00:24:03,081 --> 00:24:04,983
tal vez hacer que muera gente,
169
00:24:05,984 --> 00:24:09,154
y a�n as�, no conseguirlo?
170
00:24:10,589 --> 00:24:11,656
Lo s�.
171
00:24:32,344 --> 00:24:33,879
Habr� una reuni�n
172
00:24:35,380 --> 00:24:38,383
de crucial importancia,
173
00:24:39,384 --> 00:24:42,386
a todo o nada, de inmensas proporciones.
174
00:24:42,387 --> 00:24:44,923
- Es la...
- Es una reuni�n importante.
175
00:24:45,624 --> 00:24:47,259
Es la reuni�n m�s importante de mi vida.
176
00:24:50,195 --> 00:24:52,230
Llegar� pronto,
177
00:24:53,231 --> 00:24:55,700
y lamentablemente, no
puedo compartir detalles.
178
00:24:56,568 --> 00:24:59,470
Pero ahora que Hilltop
trajo tiempos sombr�os,
179
00:24:59,471 --> 00:25:02,040
obviamente ya no podr�
asistir a dicha reuni�n.
180
00:25:05,977 --> 00:25:09,047
No suele pasar que uno
conozca a alguien que...
181
00:25:13,318 --> 00:25:16,087
A otro, en general, digo.
182
00:25:17,022 --> 00:25:21,158
Si es importante, es simple. Ve.
183
00:25:21,159 --> 00:25:24,529
- Claro, pero tambi�n debo...
- Eugene.
184
00:25:25,764 --> 00:25:26,865
Ve con ella.
185
00:25:38,176 --> 00:25:40,946
Realmente deseo que encuentres
lo que sea que buscas.
186
00:26:36,419 --> 00:26:38,453
Nabila ha estado preguntando por sus hijos.
187
00:26:38,454 --> 00:26:40,188
�Seguro que los tiene Ezekiel?
188
00:26:40,189 --> 00:26:42,191
Deber�an estar en el punto de encuentro.
189
00:26:48,564 --> 00:26:50,432
Todav�a arde.
190
00:26:50,433 --> 00:26:52,402
Ya casi llegamos, cari�o.
191
00:27:25,401 --> 00:27:26,468
Es aqu�, �no?
192
00:27:26,469 --> 00:27:27,470
S�.
193
00:27:28,404 --> 00:27:30,705
�Mis beb�s? �D�nde est�n mis beb�s?
194
00:27:30,706 --> 00:27:32,874
�D�nde est�n mis beb�s? No.
195
00:27:32,875 --> 00:27:34,709
- �D�nde est�n mis beb�s?
- Nabila, est�n con Ezekiel.
196
00:27:34,710 --> 00:27:36,779
�S�? Est�n con el Rey.
197
00:27:39,949 --> 00:27:43,286
Vamos, disp�rsense. Sigamos.
198
00:27:43,853 --> 00:27:45,621
Los voy a encontrar.
199
00:27:52,762 --> 00:27:55,131
Earl, �crees que estaremos a salvo aqu�?
200
00:27:59,268 --> 00:28:01,169
�Nos vieron?
201
00:28:01,170 --> 00:28:04,540
No, estamos a salvo. No
dejar� que les pase nada.
202
00:28:06,976 --> 00:28:09,178
�Crees que Ezekiel est� bien?
203
00:28:10,279 --> 00:28:12,481
Hab�a mucho humo, no pod�a ver,
204
00:28:12,482 --> 00:28:13,950
y ya no lo vi m�s.
205
00:28:15,418 --> 00:28:18,420
Vendr� aqu�, cari�o. Vendr�.
206
00:28:18,421 --> 00:28:20,089
Es uno de los hombres m�s
valientes que conozco.
207
00:28:20,756 --> 00:28:21,757
�Est� bien?
208
00:28:28,464 --> 00:28:31,300
Todos est�n haci�ndolo muy bien.
209
00:28:34,303 --> 00:28:36,405
Est�n todos muy bien.
210
00:28:38,241 --> 00:28:39,341
Est�n muy bien.
211
00:28:39,342 --> 00:28:44,412
Sus pap�s estar�n orgullosos
cuando lleguen aqu�.
212
00:28:44,413 --> 00:28:46,682
- Estar�n orgullosos.
- �Pronto?
213
00:28:48,050 --> 00:28:49,152
S�.
214
00:28:51,120 --> 00:28:53,256
Pronto. Muy pronto, cari�o.
215
00:28:58,794 --> 00:28:59,962
Ahora, silencio.
216
00:30:14,670 --> 00:30:15,905
Nos mentiste.
217
00:30:21,410 --> 00:30:22,411
S�.
218
00:30:25,214 --> 00:30:26,816
Pero lo hice para protegerlos.
219
00:30:28,417 --> 00:30:30,353
No puedes hacer esto.
220
00:30:31,420 --> 00:30:33,489
No tengo otra alternativa.
221
00:30:35,191 --> 00:30:36,692
Puedo quedarme aqu� contigo.
222
00:30:37,693 --> 00:30:39,461
As� no est�s solo cuando suceda.
223
00:30:39,462 --> 00:30:41,597
Cari�o, no estoy solo.
224
00:30:43,966 --> 00:30:46,068
Tengo a Tammy y a mi hijo.
225
00:30:49,472 --> 00:30:51,874
Alden cuidar� bien de Adam.
226
00:30:53,042 --> 00:30:54,477
Y t�, Judith...
227
00:30:57,313 --> 00:30:58,881
t� eres muy fuerte.
228
00:31:01,617 --> 00:31:03,019
Eres muy valiente.
229
00:31:06,522 --> 00:31:11,327
Pero ahora, necesito que
cuides de esos ni�os.
230
00:31:12,828 --> 00:31:13,829
Por favor.
231
00:31:16,966 --> 00:31:19,200
Vuelve all�
232
00:31:19,201 --> 00:31:21,737
y no vuelvas a acercarte a m�, �s�?
233
00:32:23,232 --> 00:32:24,533
Jerry.
234
00:32:25,301 --> 00:32:28,170
Los ni�os... �Earl tiene a los ni�os!
235
00:34:16,323 --> 00:34:18,325
- �Daryl!
- Hola.
236
00:34:19,560 --> 00:34:20,561
�Papi!
237
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Hola, peque�o.
238
00:34:27,067 --> 00:34:28,202
�Judith est� ah�?
239
00:34:36,477 --> 00:34:37,478
�Judith?
240
00:35:12,146 --> 00:35:13,147
Ven aqu�.
241
00:35:37,715 --> 00:35:38,650
Alpha.
242
00:35:44,622 --> 00:35:48,359
�Eso que buscabas? La encontr�.
243
00:36:11,149 --> 00:36:12,717
Es hermoso.
244
00:36:15,386 --> 00:36:16,387
Puro.
245
00:36:17,722 --> 00:36:21,626
Solo veo una bolsa de huesos
y unos dientes asquerosos.
246
00:36:22,694 --> 00:36:23,761
Ya ver�s.
247
00:36:25,029 --> 00:36:26,197
Tal vez sea pronto.
248
00:36:27,298 --> 00:36:29,133
Y te encontrar� ah�.
249
00:36:30,802 --> 00:36:33,303
A�n no estoy listo para morir,
250
00:36:33,304 --> 00:36:34,739
si te refieres a eso.
251
00:36:39,711 --> 00:36:42,914
Hoy volviste a probar tu
val�a al encontrarla.
252
00:36:44,582 --> 00:36:48,553
Y como el cachorro de le�n
debe dejar la manada,
253
00:36:49,554 --> 00:36:51,956
es tiempo de deambular por la Tierra.
254
00:36:52,857 --> 00:36:54,725
Armar una nueva manada.
255
00:36:54,726 --> 00:36:58,363
�Quieres que salga a predicar tu verdad?
256
00:37:00,965 --> 00:37:05,103
Quiero que te conviertas en le�n.
257
00:37:12,310 --> 00:37:15,879
No conozco bien el alfabeto griego,
258
00:37:15,880 --> 00:37:19,216
pero Beta no es alfa.
259
00:37:19,217 --> 00:37:21,986
Y si seguiremos con esto del le�n,
260
00:37:23,488 --> 00:37:27,125
�no es la leona joven quien
toma el lugar de su madre?
261
00:37:29,761 --> 00:37:30,995
Camina.
262
00:37:38,770 --> 00:37:39,836
Hace mucho tiempo,
263
00:37:39,837 --> 00:37:43,975
antes de que los caminantes
comenzaran a aparecer,
264
00:37:45,276 --> 00:37:47,612
perd� a alguien muy cercana a m�.
265
00:37:49,881 --> 00:37:51,315
C�ncer de p�ncreas.
266
00:37:52,750 --> 00:37:56,420
Si no la mataba la enfermedad,
267
00:37:56,421 --> 00:37:59,890
la quimio le quitaba la
vida que le quedaba.
268
00:37:59,891 --> 00:38:02,092
No lo s�.
269
00:38:02,093 --> 00:38:03,094
Tal vez...
270
00:38:04,562 --> 00:38:06,964
Tal vez el c�ncer puso las
cosas en perspectiva.
271
00:38:07,832 --> 00:38:08,900
Ella nunca...
272
00:38:09,901 --> 00:38:11,969
nunca hab�a estado tan hermosa.
273
00:38:15,039 --> 00:38:17,275
No importa lo fr�gil que estuviera.
274
00:38:18,176 --> 00:38:20,244
Incluso cuando perdi� el cabello.
275
00:38:23,748 --> 00:38:25,183
Agradece.
276
00:38:26,184 --> 00:38:27,251
La muerte...
277
00:38:28,753 --> 00:38:29,954
la liber�.
278
00:38:31,589 --> 00:38:33,791
El punto es que cuando se fue,
279
00:38:35,193 --> 00:38:38,529
yo ya no sent�a nada. �Sabes?
280
00:38:40,298 --> 00:38:42,900
No sent�a miedo. No sent�a alegr�a. Yo...
281
00:38:45,269 --> 00:38:48,606
No sent�a nada. Solo estaba ah�.
282
00:38:49,574 --> 00:38:52,043
Y esa es mi fortaleza.
283
00:38:53,244 --> 00:38:54,278
�Yo?
284
00:38:55,947 --> 00:38:58,716
Estoy muerto para este mundo. Pero �t�?
285
00:38:59,717 --> 00:39:01,786
T� est�s fingiendo.
286
00:39:02,720 --> 00:39:05,021
Crees que te hace fuerte decir
287
00:39:05,022 --> 00:39:08,826
que las emociones no son
reales, que somos animales.
288
00:39:09,861 --> 00:39:13,697
Es mentira, y lo sabes.
289
00:39:13,698 --> 00:39:17,467
Y ahora, dices que debes
matar a tu propia hija,
290
00:39:17,468 --> 00:39:19,403
tu propia carne y hueso.
291
00:39:22,874 --> 00:39:25,009
Es su destino.
292
00:39:32,950 --> 00:39:34,218
Esa enfermedad...
293
00:39:36,087 --> 00:39:37,822
se llev� a tu esposa...
294
00:39:39,190 --> 00:39:41,793
porque eso era lo que quer�a la naturaleza.
295
00:39:42,693 --> 00:39:45,062
No pod�a llevarte con ella.
296
00:39:46,998 --> 00:39:49,967
Pero vives cada d�a deseando
haberla acompa�ado.
297
00:39:53,805 --> 00:39:57,542
Lydia naci� para esto.
298
00:39:59,877 --> 00:40:01,245
Para ser libre.
299
00:40:03,147 --> 00:40:04,849
Conmigo.
300
00:40:27,471 --> 00:40:29,173
Todav�a la amas.
301
00:40:43,087 --> 00:40:46,724
Tengo que hacerlo porque la amo.
302
00:40:50,261 --> 00:40:53,197
Siempre ser� mi beb�.
303
00:41:21,893 --> 00:41:22,994
Gracias.
304
00:43:24,749 --> 00:43:26,584
Te tomaste tu tiempo.
305
00:43:26,784 --> 00:44:27,784
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
20786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.