Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,775 --> 00:00:49,903
Al-Ghouta Oriental, S�ria
Arredores de Damasco
2
00:01:38,828 --> 00:01:42,828
Desde que o regime s�rio e seus
aliados russos travaram uma guerra qu�mica
3
00:01:42,850 --> 00:01:45,292
pela primeira vez
contra civis s�rios em 2013
4
00:01:46,800 --> 00:01:51,000
O bombardeio crescente
custou in�meras vidas humanas,
5
00:01:51,010 --> 00:01:54,000
transformando as ruas
em campos de batalha
6
00:01:55,000 --> 00:01:58,250
Mover-se de um lugar para outro
� um ato mortal.
7
00:01:58,300 --> 00:02:01,420
Milh�es j� fugiram,
desesperados para sobreviver
8
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Mas 400.000 pessoas continuam presas
no leste de Al-Ghouta
9
00:02:10,276 --> 00:02:15,405
Rodeado pelo regime
s�rio e seus aliados
10
00:02:16,240 --> 00:02:20,285
N�o h� escapat�ria
11
00:02:26,125 --> 00:02:29,586
A ideia de mover-se
para o subsolo era simples.
12
00:02:31,923 --> 00:02:35,092
T�o simples quanto a
morte � espreita na superf�cie.
13
00:02:37,929 --> 00:02:41,056
A causa dessa morte �
clara e simples tamb�m.
14
00:02:42,392 --> 00:02:45,143
T�o simples quanto o desejo de sobreviver.
15
00:02:47,480 --> 00:02:50,440
Como m�dica,
eu testemunhei tantas trag�dias.
16
00:02:53,277 --> 00:02:55,445
Muito sofrimento.
17
00:02:56,781 --> 00:02:59,199
Tantas mentiras.
18
00:03:00,535 --> 00:03:03,161
Isso nos fez procurar
uma maneira de sobreviver.
19
00:03:15,550 --> 00:03:19,385
Agora, uma complexa rede
de t�neis e abrigos no por�o
20
00:03:22,140 --> 00:03:25,475
Oferece uma chance para esses prisioneiros
alcan�arem o �ltimo basti�o da esperan�a
21
00:03:26,602 --> 00:03:30,313
Um hospital subterr�neo chamado
THE CAVE
22
00:03:32,191 --> 00:03:35,610
Apenas um punhado de m�dicos -
principalmente estudantes - ficou para tr�s
23
00:03:37,000 --> 00:03:40,600
Na esperan�a de salvar a vida dos feridos
24
00:03:42,369 --> 00:03:45,746
Dr. Armani e sua equipe s�o alguns deles
25
00:03:48,875 --> 00:03:50,584
Isso � um avi�o de guerra?
26
00:03:50,710 --> 00:03:52,377
Sim.
27
00:03:52,503 --> 00:03:55,505
Vamos continuar sorrindo
para as crian�as
28
00:03:55,631 --> 00:03:58,884
� o m�nimo que podemos fazer.
29
00:03:59,010 --> 00:04:03,597
Olha, aqui � Khalil Khalil,
querido, venha.
30
00:04:03,723 --> 00:04:08,101
O que voc� est� fazendo aqui?
31
00:04:08,227 --> 00:04:12,981
- Estou aqui porque minha m�e est� aqui.
- Certo, ela trouxe voc� para este mundo.
32
00:04:15,109 --> 00:04:18,445
Oh querida, deixe o estetosc�pio.
33
00:04:26,579 --> 00:04:30,415
- Quantos anos sua filha tem?
- Sete meses.
34
00:04:30,541 --> 00:04:33,418
- Qual � o nome dela?
- Sandi.
35
00:04:48,059 --> 00:04:52,020
- Qual � o nome dela?
- Bushra.
36
00:04:52,146 --> 00:04:55,023
Bushra, voc� ficar� bem, querida.
37
00:04:58,361 --> 00:05:01,112
Dr. Armani, fique conosco.
38
00:05:55,334 --> 00:05:58,086
A CAVERNA
39
00:06:11,434 --> 00:06:14,811
Dr. Armani, temos uma situa��o
urgente. Precisamos de voc�!
40
00:06:17,648 --> 00:06:20,817
Para onde foi o Dr. Salim?
41
00:06:20,943 --> 00:06:24,279
As pessoas est�o chegando
gravemente feridas. Esteja pronto.
42
00:06:30,995 --> 00:06:34,205
Eles atingiram o centro da cidade.
Esperan�osamente n�o houve uma reuni�o.
43
00:06:34,373 --> 00:06:37,000
Maca, maca.
44
00:06:39,629 --> 00:06:43,548
Todos movam-se r�pido.
H� crian�as feridas!
45
00:06:45,885 --> 00:06:48,303
O que voc� engoliu, querida?
46
00:06:50,348 --> 00:06:55,018
- Dr. Armani, o que aconteceu com ela?
- Ela engoliu alguma coisa.
47
00:07:16,832 --> 00:07:22,545
Sua respira��o parou
por um momento.
48
00:07:24,382 --> 00:07:27,258
Deus est� realmente assistindo?
49
00:07:30,096 --> 00:07:32,597
Oh Deus, oh Deus.
50
00:07:35,935 --> 00:07:39,896
N�s nunca vamos desistir,
o que eles fizeram!
51
00:07:42,233 --> 00:07:44,943
Me passe algumas bandagens.
52
00:07:48,781 --> 00:07:53,284
Dr. Salim, quando ouvi m�sica,
sabia que voc� havia chegado.
53
00:07:53,411 --> 00:07:55,286
Ol� Samaher.
54
00:07:55,413 --> 00:08:01,167
O nome do paciente � Ziad, ele � advogado.
Ele tem forte sangramento interno.
55
00:08:01,293 --> 00:08:03,128
Por favor, fique parado.
56
00:08:03,254 --> 00:08:05,338
Por sua ordem, querida Samaher.
57
00:08:10,344 --> 00:08:15,223
- Onde foi o �ltimo ataque?
- De que greve voc� est� falando?
58
00:08:15,349 --> 00:08:19,019
Agora, onde est�vamos aqui?
59
00:08:19,145 --> 00:08:22,397
Eles est�o dizendo "bom dia" para n�s,
doutor. Como sempre!
60
00:08:26,527 --> 00:08:30,113
Vem por aqui!
Coloque-a aqui!
61
00:08:33,451 --> 00:08:35,827
Quem a viu?
62
00:08:36,704 --> 00:08:40,957
Um fragmento de foguete
na parte inferior do pesco�o.
63
00:08:41,083 --> 00:08:42,834
Precisa de um raio-X.
64
00:08:42,960 --> 00:08:45,670
A parte inferior do pesco�o.
65
00:08:45,796 --> 00:08:47,464
Onde?
N�o consigo ver?
66
00:08:47,590 --> 00:08:48,882
Ent�o, � aqui.
67
00:08:58,726 --> 00:09:01,686
Onde voc� estava, querida,
quando eles bombardearam?
68
00:09:01,812 --> 00:09:03,980
- Onde voc� estava?
- Na mesquita.
69
00:09:04,106 --> 00:09:07,108
Deixe sua irm� falar. O
que voc� estava fazendo?
70
00:09:07,234 --> 00:09:09,319
Eu estava trazendo �gua.
71
00:09:09,445 --> 00:09:13,573
- Onde voc� est� trazendo �gua? Por qu�?
- N�s n�o tivemos nenhum.
72
00:09:13,699 --> 00:09:17,202
- Voc� traz �gua para casa todos os dias?
- Sim.
73
00:09:17,328 --> 00:09:20,038
Oh, queridos filhos!
74
00:09:39,266 --> 00:09:43,728
- O gerente do hospital est� aqui?
- Sim, eu sou o gerente.
75
00:09:43,854 --> 00:09:48,608
Acabei de trazer minha esposa
aqui e o m�dico escreveu uma receita.
76
00:09:48,734 --> 00:09:52,821
Mas n�o consegui encontr�-lo
em nenhuma farm�cia.
77
00:09:53,656 --> 00:09:58,827
Temos apenas o medicamento
dispon�vel em Al-Ghouta.
78
00:09:58,953 --> 00:10:01,704
Ent�o, onde posso obter o rem�dio?
79
00:10:01,831 --> 00:10:05,375
Al-Ghouta est�
sitiado. N�o h� rem�dio.
80
00:10:05,501 --> 00:10:08,044
Encontre algu�m que possa me ajudar.
81
00:10:08,170 --> 00:10:10,170
O que voc� quer dizer?
82
00:10:10,180 --> 00:10:12,880
Um gerente homem
que pode fazer um trabalho melhor.
83
00:10:13,008 --> 00:10:18,221
Ent�o, os hospitais com gerentes do sexo
masculino s�o capazes de obter o medicamento?
84
00:10:18,347 --> 00:10:21,141
Sim. As mulheres devem ficar em casa,
n�o trabalhar.
85
00:10:21,267 --> 00:10:25,145
Uma mulher pertence em
casa com o marido e os filhos.
86
00:10:25,271 --> 00:10:27,897
Voc� tamb�m tem uma casa e filhos.
87
00:10:28,023 --> 00:10:31,776
� papel do homem
prover a fam�lia.
88
00:10:31,902 --> 00:10:37,490
Por favor, permita-me interromper.
Ent�o, agora eu como m�dico...
89
00:10:37,616 --> 00:10:43,204
Meu trabalho foi ruim na
presen�a de uma gerente feminina?
90
00:10:43,455 --> 00:10:45,456
- N�o, mas...
- �timo.
91
00:10:45,583 --> 00:10:52,213
Os hospitais n�o contam apenas com
uma pessoa, � um trabalho em equipe.
92
00:10:52,339 --> 00:10:57,093
Eu vou te dizer uma coisa. N�s,
como m�dicos aqui...
93
00:10:57,219 --> 00:11:02,807
Descobrimos que, com a Dra. Amani,
o governo seria bem administrado.
94
00:11:02,933 --> 00:11:07,061
N�s votamos duas vezes e
nas duas vezes ela ganhou.
95
00:11:07,188 --> 00:11:12,775
Devemos ent�o dizer a ela para
ficar em casa? Isso n�o faz sentido.
96
00:11:12,902 --> 00:11:17,113
- Mas ela n�o deveria ser gerente.
- Ningu�m pode me dizer para n�o trabalhar.
97
00:11:17,239 --> 00:11:20,033
Ningu�m me diz o que fazer!
98
00:12:00,574 --> 00:12:04,244
Minha querida Amani,
sua m�e e eu sentimos tanto a sua falta.
99
00:12:04,370 --> 00:12:08,498
Ao seu redor � como fogo do
inferno. O que faz voc� ficar?
100
00:12:08,624 --> 00:12:11,501
Mesmo se voc� acha que
est� fazendo a coisa certa,
101
00:12:11,627 --> 00:12:15,672
as pessoas ainda acreditam que voc�
n�o deveria estar fazendo seu trabalho.
102
00:12:15,798 --> 00:12:18,716
Todo mundo est� sussurrando sobre n�s.
103
00:12:18,842 --> 00:12:21,970
Voc� viu o v�deo perturbador?
Isso acontece com as mulheres.
104
00:12:22,096 --> 00:12:28,142
Na guerra, tudo pode acontecer. As mulheres
s�o usadas como ferramentas de guerra.
105
00:12:29,520 --> 00:12:33,690
Amani, n�s amamos voc�,
e estamos com medo por voc�.
106
00:12:33,816 --> 00:12:37,235
Suas plantas ainda est�o
aqui esperando por voc�.
107
00:12:37,361 --> 00:12:39,696
Vamos, apresse-se!
108
00:12:43,742 --> 00:12:47,078
Dr. Salim,
os feridos e a m�sica est�o prontos.
109
00:12:50,457 --> 00:12:53,001
O vestido est� pronto, Dr. Salim.
110
00:12:59,341 --> 00:13:02,302
Dr. Salim, eu vou sobreviver?
- N�o se preocupe filho.
111
00:13:02,428 --> 00:13:06,389
Voc� est� em condi��es est�veis.
112
00:13:08,726 --> 00:13:12,228
- A coisa no meu peito est� doendo.
- Espere um momento, filho!
113
00:13:12,354 --> 00:13:15,398
- Me d� uma tosse forte!
- Por que voc� est� gritando?
114
00:13:15,524 --> 00:13:19,444
Eu sinto sua dor, filho. N�s n�o
temos anestesia, mas temos m�sica.
115
00:13:19,570 --> 00:13:24,866
Me d� uma boa tosse agora.
Isso � �timo. Est� tudo acabado.
116
00:13:34,501 --> 00:13:38,504
- Quem colocou esses aqui?
- Eles t�m que ser limpos.
117
00:13:38,630 --> 00:13:43,134
- Mahmoud, estes s�o seus?
- Samaher, voc� n�o tem amn�sia?
118
00:13:43,260 --> 00:13:47,430
Sim, mas eu vi voc�. Eu
tenho olhos no meu pesco�o.
119
00:13:47,556 --> 00:13:51,893
- Faz voc�. Tu tens um grande cora��o.
- Eu n�o me importo, eu vou limp�-los.
120
00:13:54,229 --> 00:13:56,105
Oh Deus...
121
00:13:56,231 --> 00:13:58,858
Espere, deixe-me fazer isso por ela.
122
00:13:58,984 --> 00:14:01,736
Coloque ali.
123
00:14:01,862 --> 00:14:05,865
Eu posso colocar isso
l� e trazer outro aqui.
124
00:14:06,450 --> 00:14:10,620
N�o, o espa�o � pequeno.
Amani precisa de mais espa�o.
125
00:14:10,704 --> 00:14:12,789
O gerente e os funcion�rios.
126
00:14:13,415 --> 00:14:18,711
Salim pega a mesinha,
o gerente pega a mesinha.
127
00:14:18,837 --> 00:14:21,923
O gerente senta aqui e n�s sentamos aqui.
128
00:14:26,303 --> 00:14:27,804
Ol�.
129
00:14:28,097 --> 00:14:30,139
Sim.
130
00:14:32,935 --> 00:14:35,436
Eu posso ouvir o seu.
131
00:14:38,774 --> 00:14:39,857
Sim...
132
00:14:40,234 --> 00:14:42,819
Sim, eu posso te ouvir.
133
00:14:42,945 --> 00:14:44,904
Bom Dia.
134
00:14:47,616 --> 00:14:52,745
Desde o momento em que cresci,
sabia que enfrentaria uma sociedade fan�tica
135
00:14:52,871 --> 00:14:57,125
e um regime racista e autocr�tico.
136
00:14:57,251 --> 00:14:59,794
Eu procurei um caminho para a liberdade.
137
00:14:59,920 --> 00:15:03,047
Por isso me tornei pediatra.
138
00:15:03,173 --> 00:15:06,092
Sinto que estou respondendo �
terr�vel realidade ao meu redor.
139
00:15:06,218 --> 00:15:07,885
Meu trabalho � a sa�da
certa para a minha raiva.
140
00:15:08,011 --> 00:15:11,889
Isso me faz pensar sobre
a natureza das coisas.
141
00:15:13,350 --> 00:15:19,772
Hoje,
sair de Al-Ghouta se tornou um sonho.
142
00:15:23,986 --> 00:15:27,113
Minha vida na universidade
era como outros estudantes.
143
00:15:27,239 --> 00:15:30,992
Estudei medicina e
aspirava a me especializar.
144
00:15:31,118 --> 00:15:34,787
Meu sonho era me especializar em pediatria.
145
00:15:34,913 --> 00:15:37,832
Eu tamb�m tive outros grandes sonhos.
146
00:15:40,169 --> 00:15:45,047
Depois de terminar a pr�tica geral,
comecei minha especializa��o.
147
00:15:46,383 --> 00:15:49,969
Mas ent�o a guerra come�ou
e eu decidi apoiar as v�timas.
148
00:15:50,095 --> 00:15:54,599
Essa foi a raz�o pela
qual eu escolhi ser m�dico.
149
00:15:54,725 --> 00:15:59,103
Eu quero identificar os
problemas e mudar as coisas.
150
00:15:59,229 --> 00:16:05,151
Eu sei que essa vida ser� muito dif�cil,
mas tamb�m � mais honesta.
151
00:16:07,488 --> 00:16:11,157
A situa��o da minha fam�lia
� como o resto das pessoas.
152
00:16:11,283 --> 00:16:15,495
Sofremos como todo mundo
e vivemos na mesma situa��o.
153
00:17:34,908 --> 00:17:36,826
Esse � outro?
154
00:17:37,911 --> 00:17:43,332
N�o pare�a t�o
assustado. Tudo ficar� bem.
155
00:17:44,418 --> 00:17:47,753
Voc� n�o tem medo de ser
bombardeado de novo, Samaher?
156
00:17:47,879 --> 00:17:49,797
Sim, estou mesmo.
157
00:17:49,923 --> 00:17:53,676
Eles v�o descascar novamente,
com certeza.
158
00:18:14,615 --> 00:18:18,075
Um dia n�o passa sem limpeza.
159
00:18:58,659 --> 00:19:02,078
- Tente toc�-lo.
- Mostre-me como � pesado.
160
00:19:02,204 --> 00:19:04,455
Uau, � realmente pesado.
161
00:19:05,415 --> 00:19:09,335
Este fragmento n�o precisa de
um foguete para matar um homem.
162
00:19:09,461 --> 00:19:14,048
Exatamente, voc� pode simplesmente
jog�-lo nele. Voc� consegue imaginar isso?
163
00:19:23,392 --> 00:19:26,394
Oh Deus.
164
00:19:27,854 --> 00:19:30,815
Ca� e meu bra�o e nariz do�am.
165
00:19:30,941 --> 00:19:33,776
Porque voc� ficou assustado com
a bomba? Ela tamb�m tem trauma.
166
00:19:33,902 --> 00:19:37,947
- Voc� vai ficar bem, querida.
- Vamos fazer um raio-x.
167
00:19:38,073 --> 00:19:41,033
Vamos verificar o bra�o esquerdo dela.
168
00:19:44,538 --> 00:19:47,748
- Eu vou pegar para voc�.
- Precisamos de margarina tamb�m.
169
00:19:47,874 --> 00:19:50,334
Eu vou trazer margarina tamb�m.
170
00:19:50,460 --> 00:19:53,796
- N�o esque�a o arroz.
- Eu vou ganhar cinco quilos.
171
00:19:53,922 --> 00:19:57,174
Vamos precisar de mais
de meio quilo de margarina.
172
00:19:57,300 --> 00:19:59,677
E especiarias.
173
00:19:59,803 --> 00:20:02,972
- Voc� usou todos eles?
- Sim. Espere um minuto.
174
00:20:03,098 --> 00:20:06,100
Pegue sal chin�s, n�o o rei su��o.
175
00:20:06,226 --> 00:20:11,939
N�o se preocupe! Vou pegar caril indiano,
sal chin�s...
176
00:20:13,859 --> 00:20:15,651
Vamos querida.
177
00:20:15,777 --> 00:20:18,195
- Voc� fez um raio-x?
- Sim.
178
00:20:18,321 --> 00:20:22,616
Vou lev�-la aos param�dicos.
Eles cuidar�o dela.
179
00:20:23,994 --> 00:20:26,203
- Sua perna d�i?
- Sim.
180
00:20:26,329 --> 00:20:28,956
- Voc� pode andar bem?
- Sim.
181
00:20:29,082 --> 00:20:33,961
Vou te dar um analg�sico. Eu acho que seu
nariz est� quebrado, mas n�o se preocupe.
182
00:20:35,297 --> 00:20:38,799
- Algu�m da sua fam�lia est� aqui?
- Sim, meus irm�os.
183
00:20:38,925 --> 00:20:42,428
- Seus irm�os tamb�m est�o feridos?
- Sim.
184
00:20:43,764 --> 00:20:48,184
Farah, por favor,
d� a ela um analg�sico. Olhe aqui.
185
00:20:54,024 --> 00:20:56,400
Olha, o nariz dela est� quebrado.
186
00:20:59,112 --> 00:21:03,616
- Voc� conseguiu � tudo?
- Sim, exceto o sal chin�s.
187
00:21:03,742 --> 00:21:07,119
N�o � importante,
o arroz indiano e a margarina s�o �timos.
188
00:21:07,245 --> 00:21:12,124
- Vou cozinhar 5 kg e ficar com o resto.
- Lembre-se de nossa equipe � de 150 pessoas.
189
00:21:12,250 --> 00:21:16,629
Isso � suficiente? Cozinhe todos eles e
depois veremos se precisamos de mais.
190
00:21:16,755 --> 00:21:20,655
Eu preciso de uma panela maior.
N�s vamos cozinhar dez.
191
00:21:20,660 --> 00:21:22,134
Isto n�o � suficiente?
192
00:21:22,260 --> 00:21:26,722
Voc� cozinha duas vezes. Primeiro
cinco quilos e depois mais cinco.
193
00:22:21,486 --> 00:22:26,115
Vamos l� pessoal. Prepare-se
para a cirurgia interna.
194
00:22:33,915 --> 00:22:37,710
Samaher? A comida
precisa de mais tempo?
195
00:22:37,836 --> 00:22:40,796
Oh, doutores!
- Samaher, eu quero provar.
196
00:22:40,922 --> 00:22:44,508
O arroz � dif�cil de comer,
mas n�o temos escolha.
197
00:22:44,634 --> 00:22:47,803
Por favor pessoal, sejam pacientes comigo.
198
00:22:47,929 --> 00:22:51,891
- Samaher, eu quero comer.
- Mesmo que seja arroz ruim.
199
00:22:52,017 --> 00:22:55,978
N�o podemos melhorar
nada. Pelo menos temos arroz.
200
00:22:58,315 --> 00:23:00,733
Arroz ruim, mas estou com muita fome.
201
00:23:00,859 --> 00:23:04,570
Oh, pare de reclamar.
N�o sou sua empregada!
202
00:23:04,696 --> 00:23:08,449
Amanh� vou cozinhar. N�s pensamos
que voc� poderia consertar o arroz.
203
00:23:08,575 --> 00:23:10,826
Talvez precise de mais margarina.
204
00:23:10,952 --> 00:23:13,954
Verdade? Eu adicionei
um quilo de margarina.
205
00:23:14,080 --> 00:23:16,916
O arroz est� ruim e a panela � pequena.
206
00:23:17,042 --> 00:23:21,170
Eu lhe disse v�rias vezes
para me trazer um pote maior.
207
00:23:21,296 --> 00:23:24,256
Eu n�o estou
reclamando. Eu agrade�o.
208
00:23:24,382 --> 00:23:27,426
- � apenas arroz ruim.
- �gua insuficiente.
209
00:23:28,887 --> 00:23:31,096
Eu aprecio isso, Samaher.
210
00:23:31,222 --> 00:23:36,101
- Estou cozinhando em um lugar perigoso.
- Deus te aben�oe.
211
00:23:36,227 --> 00:23:39,480
Cale-se. Deixe-me falar!
212
00:23:39,606 --> 00:23:43,984
Toda vez que h� uma bomba,
corro para o outro lado.
213
00:23:44,110 --> 00:23:47,571
- Isso faz parte da culin�ria.
- Poderia ser pior.
214
00:23:50,200 --> 00:23:52,618
- Vamos querida.
- Sim.
215
00:23:55,121 --> 00:23:58,207
- Eu o conhe�o.
- � o cara que repara...
216
00:23:58,333 --> 00:24:01,877
Ele conserta telefones celulares e laptops.
217
00:24:04,714 --> 00:24:07,508
Por favor, me d� o fio!
218
00:24:12,931 --> 00:24:16,642
Alaa, por favor,
mova a luz para o meu lado.
219
00:24:23,984 --> 00:24:26,986
Coloque uma m�sica cl�ssica.
220
00:24:27,112 --> 00:24:30,072
Mais, mais, mais, mais.
221
00:24:31,449 --> 00:24:33,701
- Este?
- N�o, suba.
222
00:24:33,827 --> 00:24:35,953
Este.
223
00:24:37,789 --> 00:24:40,499
Ou�a esta m�sica de bal�
224
00:24:40,625 --> 00:24:43,627
e tudo ficar� bem.
225
00:24:46,256 --> 00:24:49,925
Vire-o e mova-se
suavemente. Estique um pouco.
226
00:24:50,051 --> 00:24:53,512
Vire isso para o outro
227
00:24:53,638 --> 00:24:57,307
e mova-o pelas paredes traseiras.
228
00:25:10,822 --> 00:25:13,073
Sim, vai funcionar.
N�o se preocupe.
229
00:25:13,199 --> 00:25:15,325
Pela vontade de Deus...
230
00:25:18,580 --> 00:25:24,043
Este � bom! Mais um aqui e aqui.
231
00:25:30,341 --> 00:25:33,469
- Isso � um avi�o de guerra?
- Sim, ele �.
232
00:25:34,637 --> 00:25:37,598
- � s� na sua cabe�a.
- N�o, � real.
233
00:25:37,724 --> 00:25:40,684
- Voc� est� com medo, Samaher?
- Nem tanto.
234
00:25:40,810 --> 00:25:45,522
- Se formos bombardeados, n�o sentiremos.
- Voc� perdeu a mem�ria, Samaher?
235
00:25:45,648 --> 00:25:48,150
Doutor, Zakwan vai ficar bem?
236
00:25:48,276 --> 00:25:51,153
- O que � Zakwan para voc�?
- Meu pai.
237
00:25:51,279 --> 00:25:53,614
Ele est� bem, n�o se preocupe.
238
00:25:53,740 --> 00:25:58,660
N�o h� nada errado? Vou
ter que contar para minha m�e.
239
00:26:05,251 --> 00:26:08,128
Os avi�es de guerra ainda est�o voando?
240
00:26:08,254 --> 00:26:10,881
Quando isso vai parar?
241
00:26:11,007 --> 00:26:16,762
O plano deles � reprimir Al-Ghouta.
Espero que todos eles queimem no inferno.
242
00:26:17,472 --> 00:26:18,764
Avi�o de guerra!
243
00:26:25,563 --> 00:26:27,481
Oh Deus.
244
00:26:28,817 --> 00:26:30,651
Oh Deus, oh Deus, oh Deus.
245
00:26:30,777 --> 00:26:34,488
Fique dentro! H�
bombardeios pesados.
246
00:26:34,614 --> 00:26:36,949
Apenas um minuto por favor.
247
00:26:37,784 --> 00:26:40,452
Vamos l�,
precisamos de um pouco de luz.
248
00:26:40,578 --> 00:26:42,663
Vamos...
249
00:26:49,295 --> 00:26:51,880
A eletricidade est�
de volta. Se apresse.
250
00:26:53,258 --> 00:26:57,010
Ol�? Sim doutor?
251
00:26:57,137 --> 00:27:00,556
Sim, o hospital foi atingido
do lado de fora.
252
00:27:00,682 --> 00:27:05,185
N�s paramos. O hospital
est� fora de servi�o.
253
00:27:05,311 --> 00:27:09,231
Samaher tem medo de ter
perda de mem�ria novamente.
254
00:27:09,357 --> 00:27:12,317
Os andares acima de n�s
foram atingidos.
255
00:27:12,443 --> 00:27:17,990
Estamos preocupados com os
beb�s. Nenhum dos pais est� aqui.
256
00:27:18,116 --> 00:27:22,953
Devemos escrever no quadro
que estamos fora de servi�o?
257
00:27:23,079 --> 00:27:26,915
- Tudo bem assim?
- Sim, fa�a isso.
258
00:27:27,041 --> 00:27:30,127
Talvez os bastardos
parem de bombardear.
259
00:27:35,091 --> 00:27:37,551
Um avi�o de guerra russo?
260
00:27:37,677 --> 00:27:39,761
Todo mundo l� dentro!
261
00:27:46,102 --> 00:27:48,812
Existe algu�m com os beb�s?
262
00:28:01,618 --> 00:28:05,078
Amer, precisamos evacuar os
beb�s para o t�nel. Fa�a agora mesmo!
263
00:28:05,205 --> 00:28:09,249
- Quantos pacientes voc� tem?
- Os carros est�o prontos?
264
00:28:10,585 --> 00:28:13,837
Eles atingiram o hospital
e as �reas circundantes.
265
00:28:13,963 --> 00:28:16,590
Eles tamb�m chegaram ao mercado.
266
00:28:16,716 --> 00:28:20,469
Pelo amor de Deus,
onde as pessoas devem se esconder?
267
00:28:20,595 --> 00:28:24,556
Toda a parte de tr�s
do hospital foi destru�da.
268
00:28:24,682 --> 00:28:26,892
Tr�s m�sseis atingiram.
269
00:28:27,018 --> 00:28:30,020
Que Deus destrua os russos.
270
00:28:37,195 --> 00:28:42,282
Eles terminaram de bombardear agora? N�o
tenho ideia do que est� acontecendo l� fora.
271
00:28:42,408 --> 00:28:44,952
Eles terminaram de bombardear agora?
272
00:28:45,078 --> 00:28:47,537
Ainda est� l� em cima?
273
00:28:53,586 --> 00:28:56,046
Vou sair e dar uma olhada.
274
00:29:30,540 --> 00:29:34,042
Ent�o o primeiro m�ssil atingiu por l�?
275
00:30:07,160 --> 00:30:09,745
Um m�ssil atingiu aqui.
276
00:30:39,233 --> 00:30:42,736
O regime e os russos est�o
queimando tudo na superf�cie.
277
00:30:42,862 --> 00:30:46,198
Eles est�o se aproximando
da nossa caverna.
278
00:30:46,324 --> 00:30:49,326
N�o tenho muitas op��es restantes.
279
00:30:54,791 --> 00:30:59,503
13 mortos no leste de Al-Ghouta
e 6 nas �reas do nordeste.
280
00:30:59,796 --> 00:31:06,760
Um total de 19 mortos em apenas
um dia. 19 mortos... Malditos.
281
00:31:10,681 --> 00:31:15,143
� dif�cil olhar para as fotos,
mas preciso ver o que est� acontecendo.
282
00:31:15,264 --> 00:31:17,136
... longe de uma
vila para ser tratada.
283
00:31:17,179 --> 00:31:19,921
Ele como todo mundo
aqui n�o se sente seguro.
284
00:31:19,965 --> 00:31:23,150
Eles sabem que o pr�ximo ataque
a�reo pode atingir este hospital.
285
00:31:23,152 --> 00:31:27,197
Diz aqui que eles usaram
lan�adores de m�sseis.
286
00:31:27,323 --> 00:31:29,324
O que est� acontecendo?
287
00:31:36,290 --> 00:31:39,584
Leve-o para a sala de emerg�ncia.
288
00:31:41,421 --> 00:31:46,133
Isso n�o � um ferimento de guerra!
Parece que � uma quest�o mental.
289
00:31:54,475 --> 00:31:56,935
Ghouta Oriental, 21 de agosto de 2013.
290
00:31:57,061 --> 00:32:00,355
Pessoas feridas
por armas qu�micas.
291
00:32:02,692 --> 00:32:05,193
Este est� vivo.
292
00:32:05,319 --> 00:32:07,821
Mais r�pido, mais r�pido,
mais r�pido.
293
00:32:07,947 --> 00:32:11,575
Oh Deus!
Um massacre no leste de Ghouta!
294
00:32:11,701 --> 00:32:14,578
Armas qu�micas foram usadas.
295
00:32:14,704 --> 00:32:20,542
Um massacre no leste de Ghouta.
Civis feridos por armas qu�micas.
296
00:32:22,044 --> 00:32:25,130
Muitas v�timas!
297
00:32:25,256 --> 00:32:28,091
� Deus, meu filho!
298
00:32:28,217 --> 00:32:29,759
Deus, voc� realmente est�
assistindo meus filhos?
299
00:32:29,886 --> 00:32:32,637
Ataques qu�micos
em Ghouta Oriental.
300
00:32:32,763 --> 00:32:35,307
� Deus!
301
00:32:35,433 --> 00:32:38,059
Estes s�o os meus filhos!
302
00:32:38,186 --> 00:32:40,228
O que aconteceu
foi como um pesadelo.
303
00:32:40,354 --> 00:32:44,900
Suas vozes,
a fantasia das crian�as, seus olhos.
304
00:32:45,026 --> 00:32:47,110
Est� preso na minha mente.
305
00:32:47,236 --> 00:32:51,615
Esta � a verdade,
porque eu estava l�.
306
00:32:53,951 --> 00:32:57,829
Percebi que precisamos
focar na fortifica��o novamente
307
00:32:57,955 --> 00:33:01,124
e construir prote��o
sobre o hospital.
308
00:33:01,250 --> 00:33:05,086
� dif�cil. Todas as
frentes s�o dif�ceis.
309
00:33:05,213 --> 00:33:08,507
Todos s�o imposs�veis de fazer.
310
00:33:08,633 --> 00:33:15,555
Os produtos qu�micos s�o a �nica
arma contra a qual nada pode resistir.
311
00:33:29,237 --> 00:33:32,697
Alaa, eu gosto de conversar com voc�,
talvez porque n�s parecemos um com o outro.
312
00:33:32,823 --> 00:33:34,449
Sim, claro, somos como se,
eu me sinto da mesma maneira.
313
00:33:34,575 --> 00:33:38,119
- Precisamos cobrir o primeiro andar?
- Sim, e no t�rreo.
314
00:33:38,246 --> 00:33:41,331
Vamos mold�-lo como uma
montanha para chegar ao 2� andar.
315
00:33:44,210 --> 00:33:49,297
Voc� sabe,
se voc� cobrir daqui para l�...
316
00:33:49,423 --> 00:33:52,175
tudo isso seria protegido.
317
00:33:52,301 --> 00:33:54,928
A ala das crian�as est� embaixo de n�s.
318
00:33:55,054 --> 00:33:59,349
Cubra at� aqui. O
laborat�rio est� abaixo de n�s.
319
00:34:09,110 --> 00:34:11,236
Conserte isso.
320
00:34:17,493 --> 00:34:21,121
Fortificar acima do t�nel.
Eu voltarei para verificar.
321
00:34:21,247 --> 00:34:23,832
Veja isso.
322
00:34:23,958 --> 00:34:27,794
A chuva n�o vai vazar?
323
00:34:29,630 --> 00:34:35,260
� importante proteger o hospital.
Dever�amos fortalecer a entrada.
324
00:35:25,019 --> 00:35:28,730
- O que est� errado?
- Ela tem dificuldade em respirar.
325
00:35:28,856 --> 00:35:32,859
- Ela tem apenas 18 meses.
- Eu conhe�o ela. � Zeina.
326
00:35:34,320 --> 00:35:36,780
Obrigado doutor.
327
00:35:39,950 --> 00:35:43,370
A umidade � t�o alta aqui em baixo.
328
00:35:43,496 --> 00:35:47,332
Amanh� estaremos
aqui por 15 dias.
329
00:35:47,458 --> 00:35:51,127
Eles acenderam a luz.
Estamos vivendo na escurid�o.
330
00:35:51,253 --> 00:35:54,714
� como viver em um t�mulo.
331
00:35:54,840 --> 00:35:57,384
Quantos metros existem?
332
00:35:57,510 --> 00:36:02,347
No andar de cima est� o edif�cio
das reservas, mas bombardeado.
333
00:36:02,473 --> 00:36:06,559
- As pessoas est�o l� em cima?
- Sim, muita gente.
334
00:36:06,686 --> 00:36:10,522
- Ent�o � seguro aqui?
- Sim, mais seguro do que l� em cima.
335
00:36:11,399 --> 00:36:14,609
O cerco que aconteceu
na superf�cie foi horr�vel.
336
00:36:14,735 --> 00:36:17,612
A caverna se tornou para o povo,
337
00:36:17,738 --> 00:36:19,572
um bunker para sobreviver,
338
00:36:19,699 --> 00:36:23,576
escapar da morte que est�
sempre acima de n�s na superf�cie.
339
00:36:23,703 --> 00:36:28,748
E para mim e para as
meninas � tudo o que temos
340
00:36:41,178 --> 00:36:47,142
Desde crian�a,
nunca deixa ningu�m lhe dizer o que fazer.
341
00:36:47,518 --> 00:36:49,185
T�o teimoso.
342
00:36:49,311 --> 00:36:53,398
Sinto-me culpado por
trazer voc� a este mundo.
343
00:36:53,524 --> 00:36:59,654
Talvez... Se voc� fosse menino,
seria P�scoa. Aqui est� um v�deo.
344
00:37:00,823 --> 00:37:06,786
Aqui estamos em uma bela
manh� em setembro de 2017.
345
00:37:06,912 --> 00:37:10,540
Sua m�e e eu estamos
regando suas plantas.
346
00:37:10,666 --> 00:37:17,005
Olha como ele cresceu. Est�
esperando voc� voltar para casa.
347
00:37:26,515 --> 00:37:29,100
N�o deixe ningu�m sair.
348
00:37:29,226 --> 00:37:32,145
N�o temos tempo para isso agora,
pessoal.
349
00:37:39,487 --> 00:37:42,947
� Deus, por favor nos proteja.
350
00:37:47,828 --> 00:37:50,914
Foguetes, foguetes.
351
00:37:52,416 --> 00:37:57,504
- Est�o bombardeando todos os lugares hoje.
- Eles querem destruir todos os Al-Ghouta.
352
00:38:02,843 --> 00:38:04,844
Isso � um avi�o de guerra russo?
353
00:38:05,846 --> 00:38:08,848
O avi�o de guerra est� se aproximando.
354
00:38:08,974 --> 00:38:11,059
Isso � longe.
355
00:38:12,394 --> 00:38:16,773
Estou realmente preocupado
com o hospital ser bombardeado.
356
00:38:26,242 --> 00:38:29,828
Porque voc� esta chorando?
Voc� est� com medo?
357
00:38:29,954 --> 00:38:34,040
Voc� � hiper-sens�vel como
eu. Eu choro facilmente.
358
00:38:34,166 --> 00:38:37,252
- O que � isso na sua m�o?
- Henna
359
00:38:37,378 --> 00:38:42,423
Posso coloc�-lo como voc�? Suas
m�os s�o mais bonitas que as minhas.
360
00:38:42,550 --> 00:38:49,097
Apenas cubra seus ouvidos. Fa�o isso quando
as bombas est�o caindo e estou com medo.
361
00:38:49,223 --> 00:38:52,183
Qual � o trabalho do seu pai?
362
00:38:54,019 --> 00:38:56,521
Ela n�o est� mais aqui.
363
00:38:56,647 --> 00:38:58,731
Onde ele est�?
364
00:38:58,858 --> 00:39:02,569
- Ele morreu.
- Como foi a morte?
365
00:39:03,904 --> 00:39:05,822
Ele foi morto por uma bomba?
366
00:39:05,948 --> 00:39:10,285
- Por um carro bomba.
- Faz muito tempo?
367
00:39:10,411 --> 00:39:12,912
Voc� ama seu pai? - Sim.
368
00:39:13,038 --> 00:39:15,582
Onde voc� est� triste quando ele morreu?
369
00:39:15,708 --> 00:39:18,668
Ele est� em um lugar melhor agora.
370
00:39:20,880 --> 00:39:25,967
- Onde voc� estava quando ele morreu?
- Est�vamos na casa da minha tia.
371
00:39:26,093 --> 00:39:28,011
O que aconteceu ent�o?
372
00:39:28,137 --> 00:39:30,263
N�s nos mudamos para o t�nel.
373
00:39:32,349 --> 00:39:35,018
- E ent�o eles te disseram?
- Sim.
374
00:39:35,144 --> 00:39:37,604
- Voc� o viu?
- N�o.
375
00:39:37,730 --> 00:39:42,025
- Ningu�m o viu.
- N�o, ningu�m o matou.
376
00:39:42,151 --> 00:39:44,736
Nem sempre sua m�e?
377
00:39:53,078 --> 00:39:55,538
Voc� sabe como tran�ar o cabelo?
378
00:39:59,877 --> 00:40:01,794
Nunca desamarre, ok?
379
00:40:01,921 --> 00:40:06,925
Nem lave nem penteie o
cabelo porque eu fiz esse.
380
00:40:13,182 --> 00:40:16,809
O que voc� quer
ser quando crescer?
381
00:40:17,728 --> 00:40:23,691
Voc� ainda n�o decidiu? Voc� n�o
deveria saber o que gostaria de ser?
382
00:40:23,817 --> 00:40:27,779
Por que estamos vivos ent�o?
383
00:40:27,905 --> 00:40:30,198
Para qu�?
384
00:40:30,324 --> 00:40:32,408
Voc� n�o sabe?
385
00:40:32,534 --> 00:40:36,329
Vivemos para que possamos
nos tornar algo importante.
386
00:40:36,455 --> 00:40:40,583
N�o queremos ser apenas comuns.
Temos que ser algo importante.
387
00:40:40,709 --> 00:40:43,670
O que � mais importante?
388
00:40:44,505 --> 00:40:47,465
Por exemplo, um m�dico � importante?
389
00:40:47,591 --> 00:40:54,097
Ent�o, se voc� se tornar m�dico,
isso o torna importante? Por qu�?
390
00:40:54,223 --> 00:40:57,684
- Porque eu posso tratar e ajudar as pessoas.
- Sim, isso � importante.
391
00:40:57,810 --> 00:40:59,936
E um professor da escola?
392
00:41:00,062 --> 00:41:02,188
Tamb�m importante.
393
00:41:02,314 --> 00:41:04,983
O que voc� gostaria?
394
00:41:05,109 --> 00:41:10,279
Um professor � melhor n�? �
melhor do que ser m�dico. � dif�cil.
395
00:41:20,374 --> 00:41:26,129
"Ele preenche os receptores pulmonares
no hipot�lamo na osmolaridade plasm�tica".
396
00:41:26,255 --> 00:41:32,301
"com limites de resposta detect�veis,
com altera��es na osmolaridade."
397
00:41:32,428 --> 00:41:34,220
"Com a quantidade de 1 em 100"
398
00:41:34,346 --> 00:41:39,892
"o ADH desaparece com a
diminui��o da osmolaridade plasm�tica".
399
00:41:43,063 --> 00:41:46,649
S�o 2:30 agora. Vamos embora.
400
00:41:46,775 --> 00:41:49,569
Ainda n�o s�o 2:30. S�o 2:10.
401
00:41:49,653 --> 00:41:53,614
Sim, mas precisamos voltar
antes do p�r do sol.
402
00:41:53,741 --> 00:41:56,367
Porque se algo acontecer.
403
00:41:56,493 --> 00:41:58,244
Eu n�o quero ir.
404
00:41:58,370 --> 00:42:01,456
N�o depende de voc�.
Prometemos � mulher.
405
00:42:01,582 --> 00:42:03,458
Mas a situa��o n�o � est�vel.
406
00:42:03,584 --> 00:42:06,919
N�o � nada, um avi�o de guerra voou,
bombardeou e terminou.
407
00:42:07,046 --> 00:42:12,300
- N�o h� avi�o de guerra agora?
- N�o, se virmos um avi�o de guerra, vamos...
408
00:42:12,426 --> 00:42:15,470
Eu sinto que tenho que estar aqui.
409
00:42:15,596 --> 00:42:18,723
Voc� deve ir para que
possamos voltar �s 3:30.
410
00:42:18,849 --> 00:42:22,560
Vamos ler o resumo. N�o
precisamos ler tudo isso.
411
00:42:22,686 --> 00:42:26,773
Todas as vitaminas? Ok,
vamos ler essas p�ginas.
412
00:42:26,899 --> 00:42:31,736
Ent�o, a� est� e...
413
00:42:32,654 --> 00:42:36,240
- � um avi�o de guerra?
- Sim, um avi�o de guerra.
414
00:42:36,366 --> 00:42:38,910
Como posso sair com um
avi�o de guerra do lado de fora?
415
00:42:39,036 --> 00:42:42,622
Se algo acontecer, voltaremos.
416
00:43:01,725 --> 00:43:06,479
O avi�o de guerra est�
girando e saindo do nosso setor.
417
00:43:20,911 --> 00:43:24,997
Como voc� est� querida?
Como esta voc� minha querida?
418
00:43:25,124 --> 00:43:26,749
Ol�.
419
00:43:26,875 --> 00:43:29,669
Venha aqui e me d� um beijo.
420
00:43:49,148 --> 00:43:52,733
O c�ncer est� correndo no sangue dela.
421
00:43:52,860 --> 00:43:56,863
- Quando voc� descobriu que ela tinha c�ncer?
- H� meses.
422
00:43:59,199 --> 00:44:01,617
Voc� a registrou na Cruz Vermelha?
423
00:44:01,743 --> 00:44:05,288
- Sim, quando eles come�aram a se registrar.
- E?
424
00:44:05,414 --> 00:44:10,668
Eles me disseram que algu�m de
fora precisa pedir nossa evacua��o.
425
00:44:10,794 --> 00:44:15,631
- Quem tem que solicitar?
- A Cruz Vermelha ou o regime s�rio.
426
00:44:15,757 --> 00:44:19,093
O regime? Maldito seja o regime.
427
00:44:45,704 --> 00:44:48,706
Querida, venha dizer ol�.
428
00:44:48,832 --> 00:44:52,084
Aproxime-se apenas por um minuto.
429
00:44:52,211 --> 00:44:54,337
Deixe-me v�-lo.
430
00:44:56,548 --> 00:45:00,176
- Qual � o nome dele?
- Bilal.
431
00:45:00,302 --> 00:45:05,806
- Ele pode se levantar e quantos anos tem?
- Tem quase 11 meses.
432
00:45:05,933 --> 00:45:10,561
- Ele se senta sozinho?
- Na verdade n�o. Ele est� muito atrasado.
433
00:45:10,687 --> 00:45:15,399
Levante-se deixe-me v�-lo.
Voc� est� dando vitaminas a ele?
434
00:45:15,525 --> 00:45:18,069
- N�o.
- Nada?
435
00:45:18,195 --> 00:45:23,241
�s vezes, eles n�o conseguem
comer e dormir sem ter comido nada.
436
00:45:23,367 --> 00:45:27,328
- Ent�o eles n�o comem o dia inteiro?
- N�o.
437
00:45:27,454 --> 00:45:31,207
A desnutri��o � clara.
438
00:45:31,333 --> 00:45:33,292
Pegue-o.
439
00:45:37,381 --> 00:45:42,426
Voc� lhes d� algo doce?
Marmelada ou algo assim?
440
00:45:42,552 --> 00:45:47,265
N�o, na verdade n�o. S� se minha
m�e me der alguns biscoitos para eles.
441
00:45:47,391 --> 00:45:51,185
- Ent�o voc� est� praticamente sozinho aqui?
- Sim.
442
00:45:55,232 --> 00:45:58,442
Voc� tem cobertores para o inverno?
443
00:45:58,735 --> 00:46:02,029
Temos tr�s cobertores.
444
00:46:02,155 --> 00:46:05,199
Se eu lhe oferecer um emprego, voc� o aceitar�?
445
00:46:05,325 --> 00:46:11,163
Eu desejo, mas voc� sabe que os
homens em nossa sociedade n�o permitiriam.
446
00:46:18,422 --> 00:46:22,008
Se voc� precisar de alguma coisa,
basta ir ao hospital.
447
00:46:22,134 --> 00:46:23,592
Obrigado.
448
00:46:23,719 --> 00:46:27,138
- Adeus.
- Adeus.
449
00:46:39,985 --> 00:46:44,196
Por que uma mulher n�o pode
decidir por si mesma e fazer o que quer?
450
00:46:44,323 --> 00:46:46,201
Isso diminuiria os homens?
451
00:46:46,210 --> 00:46:49,201
A religi�o � apenas
uma ferramenta para os homens.
452
00:46:49,328 --> 00:46:52,288
Tudo est� em nome da religi�o.
453
00:46:52,414 --> 00:47:00,212
Eles pegam as partes que gostam
e ignoram as partes que n�o gostam.
454
00:47:00,339 --> 00:47:03,674
Eles tiram da
religi�o o que querem.
455
00:47:03,800 --> 00:47:07,470
Eles precisam continuar
nos fazendo sentir inferiores?
456
00:47:07,596 --> 00:47:12,725
Deixe-os dizer o que querem,
mas quero mudar esta imagem.
457
00:47:12,851 --> 00:47:17,188
As mulheres podem contribuir. Eu tenho
qualifica��es para contribuir com algo.
458
00:47:17,314 --> 00:47:21,108
Eles veem n�o podem ficar assim.
459
00:47:42,120 --> 00:47:45,863
... pacientes que ainda
precisam ser evacuados.
460
00:47:46,385 --> 00:47:49,867
Enquanto as Na��es Unidas aguardam
aprova��o do governo de Assad,
461
00:47:49,910 --> 00:47:53,010
nove deles morreram.
Diante de atrasos, 29...
462
00:47:53,016 --> 00:47:57,895
�s vezes imagino que tenho
um filho que est� morrendo.
463
00:47:58,021 --> 00:48:04,443
E apenas o tratamento est� em Damasco, a poucos
minutos de dist�ncia. Isso deve ser dif�cil.
464
00:48:04,569 --> 00:48:09,031
Ontem vi duas
crian�as no hospital.
465
00:48:09,157 --> 00:48:13,869
Eles estavam rindo como um louco. Eu
realmente me senti otimista quando os vi.
466
00:48:13,995 --> 00:48:18,791
Naquele dia, houve muitos atentados
e at� bombas de fragmenta��o.
467
00:48:18,917 --> 00:48:24,171
Mas as crian�as maravilhosas
continuavam rindo do fundo de seus cora��es.
468
00:48:30,137 --> 00:48:34,140
- Quando podemos comer?
- Quando a comida estiver pronta.
469
00:48:36,476 --> 00:48:40,438
Samaher � como nossa m�e.
470
00:48:40,564 --> 00:48:42,857
Nossa �tima m�e.
471
00:48:42,983 --> 00:48:48,696
Minha impress�o � que todos os dias
algu�m me pergunta "o que h� com a comida?"
472
00:48:48,822 --> 00:48:52,324
"Samaher, o que h� com a
comida?" Eu realmente mena isso.
473
00:49:09,009 --> 00:49:15,639
- Eu usei tr�s quilos de gr�o de bico!
- Pare de falar e ou�a a m�sica.
474
00:49:15,765 --> 00:49:20,102
Usei tr�s quilos de gr�o de
bico e dois quilos de h�muns.
475
00:49:24,232 --> 00:49:26,859
Acabamos. Voc� vai se sentir melhor agora
476
00:49:26,985 --> 00:49:30,279
Ch� para 300 liras � suficiente?
477
00:49:32,699 --> 00:49:35,701
Pare de brincar.
478
00:49:35,827 --> 00:49:41,749
Me d� algo esterilizado, para que eu
possa bater em voc� sem causar ferimentos.
479
00:49:44,461 --> 00:49:50,132
Venha aqui e deixe-me
consertar seu gosto musical.
480
00:49:50,258 --> 00:49:56,972
Primeiro, voc� faz uma lista enquanto
est� relaxado e n�o julga cedo demais.
481
00:49:57,098 --> 00:50:01,185
Veja como o cabelo dele
est� voando por toda parte.
482
00:50:01,311 --> 00:50:06,565
Voc� v� como ele coloca
todos os seus sentimentos nisso?
483
00:50:06,691 --> 00:50:09,235
O dele � fenomenal.
484
00:50:11,655 --> 00:50:16,158
Ou�a com aten��o.
� lindo como l�rios.
485
00:50:16,284 --> 00:50:19,370
H� algo ador�vel nisso, certo?
486
00:50:19,496 --> 00:50:23,249
Sim, mas para mim,
a comida � t�o bonita quanto a m�sica!
487
00:50:23,375 --> 00:50:27,628
V� embora e continue falando
e pensando em h�muns.
488
00:50:31,341 --> 00:50:34,176
Olha agora como...
489
00:50:38,098 --> 00:50:41,100
Vou verificar mais tarde.
490
00:51:44,205 --> 00:51:46,165
Dra. Amani?
491
00:51:46,291 --> 00:51:49,001
Sim?
492
00:51:49,127 --> 00:51:54,965
- Pegue tudo.
- Vou convidar todos que est�o por perto.
493
00:53:02,826 --> 00:53:06,370
- O que?
- Me d� a maca.
494
00:53:07,247 --> 00:53:08,997
Vem vem...
495
00:53:09,124 --> 00:53:12,459
Eu preciso de uma maca e dois caras.
496
00:53:30,854 --> 00:53:36,108
Me d� todas as ferramentas.
497
00:53:43,742 --> 00:53:46,952
� uma ferida ruim. Temos
que nos mover r�pido.
498
00:53:54,919 --> 00:53:58,255
Logo terminaremos, querida.
499
00:53:58,381 --> 00:54:03,385
Voc� v� o tamanho da ferida? Temos
que fech�-lo da maneira mais r�pida.
500
00:54:03,511 --> 00:54:07,723
Primeiro, temos que limpar
o sangue e depois costur�-lo.
501
00:54:07,849 --> 00:54:11,852
Se o sangramento n�o parar,
vou encontrar uma solu��o.
502
00:54:24,699 --> 00:54:27,159
Qual � o seu nome?
503
00:54:27,285 --> 00:54:29,661
Qual � o seu nome?
504
00:54:29,788 --> 00:54:32,915
Mohammed? Omar.
505
00:54:33,041 --> 00:54:34,833
Omar?
506
00:54:34,959 --> 00:54:38,587
N�o tenha medo,
Omar. Tudo ficar� bem.
507
00:54:40,924 --> 00:54:45,969
Voc� tem dor no est�mago?
Muito? Est� tudo bem, Omar.
508
00:55:01,319 --> 00:55:06,073
Alaa, precisamos economizar o
sangue. Segure a pin�a para mim.
509
00:55:51,369 --> 00:55:56,123
A les�o est� pr�xima do olho.
Eu preciso mudar o curativo.
510
00:55:58,543 --> 00:56:00,377
Deus te aben�oe.
511
00:56:00,503 --> 00:56:04,464
Vamos checar a garota.
512
00:56:20,148 --> 00:56:22,608
- Quatro quilos?
- Sim.
513
00:56:22,734 --> 00:56:25,152
Ele precisa de nutri��o.
514
00:56:25,278 --> 00:56:30,198
De fato. Essa � a quest�o em
todos os lugares. N�o tem comida.
515
00:56:30,325 --> 00:56:33,535
N�o temos nada para aliment�-los.
516
00:56:33,661 --> 00:56:38,332
- Voc� pode escrever algo para ele?
- N�o h� realmente nada.
517
00:56:38,458 --> 00:56:43,462
Se voc� veio antes, seria poss�vel,
mas o armazenamento � muito limitado.
518
00:56:43,588 --> 00:56:47,257
E a irm� dele? Eles
precisam de nutri��o.
519
00:56:47,383 --> 00:56:54,222
N�o sou capaz de alimentar a m�e
dela para que ela possa amament�-la.
520
00:57:02,774 --> 00:57:08,820
"Por que voc� n�o quer dar
nada? Olhe nos olhos deles!
521
00:57:08,947 --> 00:57:14,159
Todo mundo diz que est� sofrendo
de desnutri��o e precisa de rem�dios.
522
00:57:14,285 --> 00:57:17,371
N�o h� rem�dio. O
que eu posso fazer?
523
00:57:17,538 --> 00:57:20,791
Nosso armazenamento se foi,
se formos cuidadosos.
524
00:57:20,917 --> 00:57:25,128
Eles est�o tomando seus
rem�dios e distribuindo-os?
525
00:57:25,254 --> 00:57:29,841
Sim. Os pais pegam e
compartilham com os irm�os.
526
00:57:29,968 --> 00:57:32,928
Como a crian�a fraca ganhar� peso?
527
00:57:41,562 --> 00:57:44,106
Para a sala de opera��es.
528
00:57:44,232 --> 00:57:46,817
O doutor Salim est� l�.
529
00:57:51,948 --> 00:57:55,367
- Eu n�o acho que a crian�a vai conseguir.
- Qual?
530
00:57:55,493 --> 00:57:58,412
Ele est� sofrendo de desnutri��o
531
00:57:58,538 --> 00:58:02,207
- Ele ainda tem algumas veias?
- Ele n�o tem m�sculos.
532
00:58:02,333 --> 00:58:04,960
- O que aconteceu com ele?
- N�s n�o como.
533
00:58:05,086 --> 00:58:08,588
Mas ele tamb�m tem
uma doen�a �ssea fr�gil.
534
00:58:08,715 --> 00:58:11,633
Quantos anos tem ele? Ele n�o
est� na enfermaria das crian�as.
535
00:58:11,759 --> 00:58:15,095
Ele � uma crian�a.
Apenas 13 anos.
536
00:58:22,937 --> 00:58:29,937
O que podemos fazer? Podemos
realmente ser �teis e fazer a diferen�a aqui?
537
00:58:30,069 --> 00:58:37,576
�s vezes, eu queria estar com fome e
n�o ter nada para comer como as crian�as.
538
00:58:37,702 --> 00:58:40,704
- Queria que fosse assim.
- N�o diga isso.
539
00:58:40,830 --> 00:58:45,459
Em vez de ter algo para
comer enquanto outros n�o.
540
00:58:45,585 --> 00:58:49,337
Eu preferia estar com fome
e n�o tenho nada para comer.
541
00:58:49,464 --> 00:58:54,092
Instante de se sentir horr�vel quando comer,
enquanto outros n�o t�m nada.
542
00:58:54,218 --> 00:58:58,555
Pelo menos voc� est� ajudando
as pessoas ao seu redor.
543
00:58:58,681 --> 00:59:02,809
Sim, mas quanto
posso realmente ajud�-los?
544
00:59:14,947 --> 00:59:18,533
- N�o temos rem�dio para infec��es.
- Existe uma alternativa?
545
00:59:18,659 --> 00:59:22,954
N�o, n�o temos nenhum.
N�o h� rem�dio para infec��es.
546
00:59:23,081 --> 00:59:27,918
- Como vamos tratar a crian�a?
- N�s simplesmente n�o o temos.
547
00:59:28,044 --> 00:59:30,712
Est� indispon�vel.
548
00:59:30,838 --> 00:59:35,717
Eu o considero cuidadosamente, antes
de escrever uma receita para uma crian�a.
549
00:59:35,843 --> 00:59:40,931
N�o sei o que faz as pessoas
terem filhos nessas circunst�ncias.
550
00:59:41,057 --> 00:59:44,392
Deus te perdoe pelo que voc� disse.
551
01:00:13,506 --> 01:00:19,052
Eu realmente espero que possamos organizar
um anivers�rio melhor quando isso acabar.
552
01:00:19,178 --> 01:00:26,178
- Amani n�o sabe de nada, certo?
- N�o, ela n�o sabe.
553
01:00:44,036 --> 01:00:46,830
- Me d� o bal�o.
- L�.
554
01:00:50,668 --> 01:00:54,045
O que deve escrever?
"feliz anivers�rio Amani"?
555
01:00:54,172 --> 01:00:58,091
Vamos l�, olhe aqui!
556
01:01:02,889 --> 01:01:06,766
Apaga as luzes! E feche a porta.
557
01:01:10,605 --> 01:01:15,066
V� para a sala de emerg�ncia.
Dizem que fomos atingidos.
558
01:01:15,193 --> 01:01:17,110
Leve amor com voc�.
559
01:01:19,363 --> 01:01:21,781
Fecha-o.
560
01:01:29,165 --> 01:01:32,167
N�o se preocupe,
filho. Voc� est� seguro aqui.
561
01:01:32,418 --> 01:01:35,503
Me d� as luvas. Vamos,
rapidamente.
562
01:01:36,839 --> 01:01:38,965
Hoje � meu anivers�rio.
563
01:01:39,091 --> 01:01:41,343
Celebrar seu anivers�rio trar�
cinco anos de m� sorte. � sinistro.
564
01:01:41,469 --> 01:01:44,054
N�o diga isso.
Eu vou ficar chateado.
565
01:01:48,392 --> 01:01:52,646
- Posso dizer a minha idade...
- Como voc� est�?
566
01:01:52,772 --> 01:01:55,190
Honestamente, voc� parece 23.
567
01:01:55,316 --> 01:01:58,860
N�o vou mentir sobre a minha
idade. Acabei de completar 30 anos.
568
01:01:58,986 --> 01:02:03,907
Oh Deus! Por que voc� est�
fazendo isso no meu anivers�rio?
569
01:02:08,412 --> 01:02:10,622
Isso � bom assim?
570
01:02:11,791 --> 01:02:14,960
Eu disse que a Dra. Amani
pode fazer qualquer coisa.
571
01:02:15,086 --> 01:02:19,005
N�o tenha medo. Agora
vamos remover tudo isso.
572
01:02:20,633 --> 01:02:23,510
Deixe-me colocar o curativo, querida.
573
01:02:31,602 --> 01:02:34,813
Eu sabia pelo cheiro da pipoca.
574
01:02:37,275 --> 01:02:39,442
Feliz Anivers�rio!
575
01:02:39,568 --> 01:02:42,821
T�o doce!
Eu amo todos voc�s.
576
01:02:59,046 --> 01:03:03,174
- Voc� realmente me surpreendeu.
- Planejamos ontem.
577
01:03:03,301 --> 01:03:08,096
Senti o cheiro da pipoca e sabia
que algo estava acontecendo.
578
01:03:08,222 --> 01:03:11,182
- Feliz Anivers�rio.
- Obrigado.
579
01:03:14,103 --> 01:03:18,523
Se voc� n�o trouxer bolo,
ter� que trabalhar dois anos de gra�a.
580
01:03:22,695 --> 01:03:26,823
Cinco anos de cerco, mas estamos
felizes pelo anivers�rio do nosso chefe.
581
01:03:30,786 --> 01:03:37,375
- Meu anivers�rio foi 6� feira, mas sem festa!
- Porque voc� n�o nos contou!
582
01:03:37,501 --> 01:03:42,464
Se voc� n�o conseguir o que deseja,
basta fechar os olhos e imaginar.
583
01:03:42,715 --> 01:03:47,218
- O que voc� est� imaginando, doutor?
- Em vez de pipoca...
584
01:03:47,345 --> 01:03:54,309
Vamos imaginar pizza com queijo extra.
585
01:03:58,939 --> 01:04:05,111
- Imagine a salada com tomate.
- Sim, tomates.
586
01:04:05,237 --> 01:04:10,658
- E isso � chocolate.
- Sim! Imagine e coma.
587
01:04:11,535 --> 01:04:15,372
A pizza � muito boa.
588
01:04:15,498 --> 01:04:18,041
N�o quero feridos agora.
589
01:04:23,631 --> 01:04:25,465
Samaher.
590
01:04:25,591 --> 01:04:26,216
Alaa.
591
01:04:26,258 --> 01:04:27,967
Alaa.
592
01:04:52,076 --> 01:04:57,163
Quando a guerra acabar,
quero levantar minhas bochechas assim.
593
01:04:57,289 --> 01:05:00,959
- Quero implantar dentes novos.
- E o que mais?
594
01:05:01,085 --> 01:05:05,422
Apenas dentes novos em
vez destes. Estes n�o s�o bons.
595
01:05:05,548 --> 01:05:10,635
- Talvez eu pinte meus c�lios.
- Seus c�lios s�o lindos.
596
01:05:10,761 --> 01:05:14,013
N�o. No sol eles s�o invis�veis.
597
01:05:14,140 --> 01:05:17,350
- Voc� n�o pode v�-los.
- Eles s�o lindos.
598
01:05:17,476 --> 01:05:21,896
N�o. Quero pint�-los
ou come�ar a usar r�mel.
599
01:05:22,022 --> 01:05:27,902
�s vezes eu coloco r�mel
� noite e removo de manh�.
600
01:05:28,028 --> 01:05:34,784
O r�mel permanece at� a
manh�. Parece mais bonito, certo?
601
01:07:01,455 --> 01:07:05,333
Hoje vou fazer falafel.
602
01:07:05,459 --> 01:07:08,378
E eu estou realmente empolgado com isso.
603
01:07:14,718 --> 01:07:17,470
Oh meu Deus.
604
01:07:25,312 --> 01:07:28,189
Por um segundo
meu cora��o parou de bater.
605
01:07:34,530 --> 01:07:38,449
Sinto dor de cabe�a pela
intensidade do bombardeio.
606
01:07:38,576 --> 01:07:43,538
Cada vez que h� um atentado,
sinto algo.
607
01:07:43,664 --> 01:07:47,875
Sinto que ou�o o bombardeio
com mais for�a do que realmente �.
608
01:07:48,002 --> 01:07:50,795
N�s nos tornamos hipersens�veis.
609
01:07:50,921 --> 01:07:55,174
Nossos corpos reagem fortemente
a cada pequena mudan�a.
610
01:08:00,472 --> 01:08:01,931
Oh meu Deus.
611
01:08:02,057 --> 01:08:06,561
� t�o bom. Voc� �
um chef de cozinha!
612
01:08:07,438 --> 01:08:11,816
- Voc� pode provar o amido?
- N�o.
613
01:08:12,776 --> 01:08:15,945
� simplesmente perfeito.
T�o doce quanto deveria ser.
614
01:08:16,071 --> 01:08:20,700
Oh droga, eu pensei que aquele
som era um avi�o de guerra.
615
01:08:20,826 --> 01:08:26,080
Apresse-se, o avi�o de guerra
poder� bater em breve.
616
01:08:26,206 --> 01:08:32,420
Antes de atacar, eu gostaria de
derramar o arroz e o leite nas tigelinhas...
617
01:08:36,884 --> 01:08:40,595
- � apenas uma motocicleta l� fora.
- Caramba!
618
01:08:42,556 --> 01:08:46,309
Voc� est� com medo de uma motocicleta.
619
01:08:48,646 --> 01:08:52,690
Voc� pode parar esse barulho? Eu
quero poder ouvir o avi�o de guerra.
620
01:09:10,918 --> 01:09:14,170
Trabalhe ou se assuste.
Escolha um ou outro.
621
01:09:14,296 --> 01:09:18,341
Eu preciso ouvir onde
o avi�o de guerra atinge.
622
01:09:18,467 --> 01:09:20,968
N�o me d� nos nervos.
623
01:09:22,805 --> 01:09:26,349
Por favor, espere um pouco.
624
01:09:26,475 --> 01:09:28,768
S� um pouco.
625
01:09:28,894 --> 01:09:30,094
Por qu�?
626
01:09:30,100 --> 01:09:32,689
Para que possamos correr
se ouvirmos o avi�o de guerra.
627
01:09:32,815 --> 01:09:34,649
Certo.
628
01:09:38,987 --> 01:09:44,951
- Receio que eles bombardeiem o hospital.
- Apenas aguarde e nos leve.
629
01:09:45,077 --> 01:09:50,498
O que devo fazer se algu�m se machucar?
Devemos considerar uma evacua��o.
630
01:09:58,841 --> 01:10:02,802
- Estou muito nervoso.
- Estou contigo. N�o tenha medo.
631
01:10:02,928 --> 01:10:05,430
Eu vou tentar.
632
01:11:12,372 --> 01:11:16,334
Eu lavo no meu escrit�rio. Pedi � minha
equipe que se mudasse rapidamente.
633
01:11:20,714 --> 01:11:23,299
Ou�o o avi�o de guerra l� atr�s.
634
01:11:23,425 --> 01:11:25,885
O som est� pr�ximo.
635
01:11:39,316 --> 01:11:44,153
- Evacue-os para os t�neis.
- Se voc� n�o est� trabalhando, saia.
636
01:11:45,739 --> 01:11:48,658
Gente, venham para
a enfermaria das crian�as.
637
01:11:48,784 --> 01:11:50,576
Se apresse!
638
01:11:54,414 --> 01:11:58,459
Apresse-se para a ala das crian�as!
639
01:12:21,441 --> 01:12:23,776
Parece escombros.
640
01:12:23,902 --> 01:12:26,821
Deixe-me assumir.
641
01:13:08,614 --> 01:13:11,282
Oh Deus, oh Deus.
642
01:13:11,408 --> 01:13:14,660
Eu quero ver meu filho?
Ele sobreviveu?
643
01:13:14,786 --> 01:13:17,872
Eu quero v�-lo!
644
01:13:17,998 --> 01:13:19,624
Venha comigo.
645
01:13:19,750 --> 01:13:21,876
Meu filho se foi!
646
01:13:22,002 --> 01:13:25,588
Evad! Meu filho, acorde!
647
01:13:25,714 --> 01:13:30,885
Por favor me diga,
ele vai sobreviver? Por favor, diga!
648
01:13:32,220 --> 01:13:34,138
Eu quero v�-lo!
649
01:13:34,264 --> 01:13:35,932
Oh meu filho!
650
01:13:36,058 --> 01:13:39,018
Meu filho"
651
01:13:39,186 --> 01:13:43,773
Voc� partiu meu cora��o,
meu filho!
652
01:13:43,899 --> 01:13:47,610
Meu filho!
653
01:14:45,627 --> 01:14:50,131
N�o h� nada que possamos
fazer por eles... nada.
654
01:15:56,907 --> 01:15:58,949
Qual � o seu nome?
655
01:15:59,076 --> 01:16:01,869
- Maher...
- Maher?
656
01:16:03,205 --> 01:16:08,125
- Mande ele para a sala de emerg�ncia.
- Doutor, vamos...
657
01:16:44,371 --> 01:16:48,165
Ol�! Ol� querida. � o
pai. Como voc� est�?
658
01:16:48,291 --> 01:16:52,294
- Sim pai?
- N�o, n�o use a c�mera!
659
01:16:52,420 --> 01:17:00,052
A internet est� fraca. Vamos usar
a chamada de voz. OK querida?
660
01:17:01,388 --> 01:17:04,014
Pai, como vai? Nos digam!
661
01:17:04,141 --> 01:17:06,183
Estou bem, estou seguro.
662
01:17:06,309 --> 01:17:12,189
N�o se preocupe. Quando n�o estou online,
estou ocupado ou a Internet est� inoperante.
663
01:17:12,315 --> 01:17:16,026
Eu estou bem. N�o se preocupe.
Como voc� est�?
664
01:17:16,153 --> 01:17:19,155
Onde est� a tua m�e?
Deixe-me falar com ela.
665
01:17:19,281 --> 01:17:23,534
- Sim, Salim. Como voc� est�?
- Eu estou bem.
666
01:17:23,660 --> 01:17:27,663
- Estou bem, mas...
- Por que n�o podemos chegar at� voc�?
667
01:17:27,789 --> 01:17:32,334
Estou ocupado e a conex�o � fraca.
668
01:17:32,460 --> 01:17:36,172
N�o se preocupe comigo.
Eu estou bem.
669
01:17:36,298 --> 01:17:40,384
Voc� apenas cuida das
crian�as e de si mesmo.
670
01:17:40,510 --> 01:17:43,929
E eu ligarei para voc� sempre que puder.
671
01:17:44,055 --> 01:17:47,516
Est� bem. Se cuida.
672
01:17:49,352 --> 01:17:53,772
Tchau, meu amor, tchau.
673
01:18:30,143 --> 01:18:31,644
Bem...
674
01:18:51,289 --> 01:18:54,166
Parece que n�o estamos dormindo.
675
01:18:59,506 --> 01:19:04,218
Eles anunciaram que o ex�rcito
est� se aproximando daqui.
676
01:19:04,344 --> 01:19:08,472
- Eu n�o acredito.
- Eu ou�o no notici�rio.
677
01:19:08,598 --> 01:19:13,185
� aterrorizante pensar
no que est� por vir.
678
01:19:14,646 --> 01:19:20,317
Eu n�o queria espalhar energia
ruim. Eu queria ficar dormindo no t�nel.
679
01:19:26,283 --> 01:19:30,494
Voc� n�o deve se culpar o tempo todo.
680
01:19:30,620 --> 01:19:35,749
- Voc� tem energia limitada para dar.
- Mas n�o � uma escolha...
681
01:19:35,875 --> 01:19:39,003
N�s simplesmente n�o podemos fazer isso...
682
01:19:39,129 --> 01:19:45,301
N�o temos o luxo de escolher
assumir a responsabilidade ou n�o.
683
01:19:53,143 --> 01:19:55,978
Voc� tem escolha, doutor?
684
01:20:19,836 --> 01:20:24,423
- Abrir espa�o!
- N�o temos espa�o suficiente.
685
01:20:24,549 --> 01:20:28,427
Saia do caminho!
686
01:20:30,305 --> 01:20:33,223
Depressa, � um inferno na terra l� fora.
687
01:20:33,350 --> 01:20:40,350
Mova as pessoas para os t�neis,
n�o h� espa�o suficiente aqui.
688
01:20:41,191 --> 01:20:45,527
Traga-me o soro. Ela
est� prestes a sufocar!
689
01:20:48,448 --> 01:20:49,698
M�dico! M�dico!
690
01:20:49,824 --> 01:20:52,117
Onde est� minha m�e?
691
01:20:53,578 --> 01:20:57,623
N�o h� nada de errado com voc�.
692
01:20:57,749 --> 01:21:02,878
- Por favor seja honesto, estou morrendo?
- N�o, n�o h� nada errado com voc�!
693
01:21:03,004 --> 01:21:05,005
Qual � o seu nome?
694
01:21:06,341 --> 01:21:09,259
Onde est� a mam�e? Onde est� a mam�e?
695
01:21:22,649 --> 01:21:28,946
S�o caras esquisitas. As pessoas
est�o morrendo sem ferimentos!
696
01:21:46,047 --> 01:21:52,469
- Usou armas qu�micas?
- Eu esperava um ataque qu�mico.
697
01:21:52,595 --> 01:21:56,974
- Verifique se todos t�m suas m�scaras!
- Voc� n�o consegue cheirar o cloro, doutor?
698
01:21:57,100 --> 01:22:00,727
Seja cuidadoso. Estamos
lidando com algo desconhecido.
699
01:22:00,854 --> 01:22:03,105
Este homem foi atingido por cloro.
700
01:22:03,231 --> 01:22:05,566
Limpe o caminho.
701
01:22:05,692 --> 01:22:09,611
Todos voc�s, coloquem suas m�scaras!
702
01:22:09,737 --> 01:22:13,532
N�o deixe pacientes
n�o afetados aqui.
703
01:22:15,118 --> 01:22:17,995
Como vou fazer isso?
704
01:22:21,499 --> 01:22:25,419
Coloque este medicamento
no seu bolso para emerg�ncias.
705
01:22:34,512 --> 01:22:36,847
Afaste-se do caminho!
706
01:22:41,686 --> 01:22:45,522
- O cheiro de cloro est� ficando mais forte.
- Diga a todos para ter cuidado.
707
01:22:45,648 --> 01:22:49,026
O cloro est� ficando mais forte, pessoal.
708
01:22:55,074 --> 01:22:58,243
Ligue toda a ventila��o!
709
01:23:01,581 --> 01:23:03,749
Onde eles bateram?
710
01:23:36,407 --> 01:23:38,909
Papai, me ajude!
711
01:23:49,045 --> 01:23:50,546
Desembucha!
712
01:23:59,138 --> 01:24:02,724
Apenas deixe-me dar uma olhada!
713
01:24:07,063 --> 01:24:09,856
Maldito seja, Bashar!
714
01:24:16,573 --> 01:24:18,532
M�e?
715
01:24:20,451 --> 01:24:24,246
Todas as roupas dele cheiram a cloro?
716
01:24:24,372 --> 01:24:27,374
N�o temos outras roupas para eles.
717
01:24:42,473 --> 01:24:46,310
Afaste-os um do outro para
que eles possam respirar.
718
01:24:46,436 --> 01:24:49,980
Voc� pode me ouvir?
Voc� consegue me ver?
719
01:30:59,517 --> 01:31:03,895
Como posso segurar as l�grimas
720
01:31:04,021 --> 01:31:09,359
enquanto testemunha a humanidade
sendo destru�da na minha frente?
721
01:31:09,485 --> 01:31:14,114
O sil�ncio est� sobre n�s,
sobre as mortes aleat�rias.
722
01:31:16,242 --> 01:31:20,328
Eu tentei o meu melhor
para varrer a vida de todos.
723
01:31:47,982 --> 01:31:50,900
Vamos. Entre, pessoal.
724
01:32:00,619 --> 01:32:07,167
Coloque a bolsa aqui.
Apenas deixe aqui. Entre agora.
725
01:32:07,293 --> 01:32:12,005
- Onde eu devo ficar?
- Voc� est� pisando no homem.
726
01:32:12,131 --> 01:32:15,091
Precisamos desse espa�o para os feridos.
727
01:32:15,217 --> 01:32:18,094
- Por que ele importa para
voc�? Eu sou m�dico dele!
728
01:33:48,144 --> 01:33:51,437
Ouvir sua voz
acalmou sua m�e e eu.
729
01:33:51,564 --> 01:33:56,901
Gra�as a Deus voc� est� vivo e bem.
Voc� n�o sabe o qu�o feliz isso me deixa.
730
01:33:57,027 --> 01:34:00,655
Minha filha,
voc� fez algo que ningu�m mais poderia fazer.
731
01:34:00,781 --> 01:34:04,617
Pense nas crian�as que voc� salvou.
732
01:34:04,743 --> 01:34:09,455
E toda mulher que voc� empregou,
para que ela pudesse ajudar sua fam�lia.
733
01:34:09,582 --> 01:34:16,087
Minha filha, as pessoas esquecer�o a guerra
em algum momento, mas nunca esquecer�o voc�.
734
01:34:16,213 --> 01:34:18,840
Estou orgulhoso de voc�.
735
01:34:19,300 --> 01:34:25,680
Lembre-se de que suas plantas
est�o esperando voc� voltar para casa.
736
01:34:30,060 --> 01:34:33,730
Todo mundo s� quer sobreviver.
737
01:34:35,065 --> 01:34:41,237
Eles at� lutaram para pegar os
�nibus que os deslocariam de casa.
738
01:34:41,363 --> 01:34:45,533
Voc� pode ver onde chegamos?
739
01:34:45,659 --> 01:34:48,411
Ningu�m pode imaginar
as coisas que vimos.
740
01:34:58,756 --> 01:35:03,968
Agora n�o quero estudar nem
trabalhar. Eu n�o quero mais nada!
741
01:35:05,804 --> 01:35:09,974
Talvez por pouco tempo at�
descobrir o que realmente quero fazer.
742
01:35:16,315 --> 01:35:19,734
Estou pensando em voltar para meus pais.
743
01:35:36,210 --> 01:35:41,172
Quando o regime desaparecer,
eu voltarei.
744
01:36:07,533 --> 01:36:10,201
Tenho medo de abrir os olhos.
745
01:36:10,327 --> 01:36:15,290
Receio que o que vi me
assombrar� para sempre.
746
01:36:16,250 --> 01:36:19,335
Nunca esquecerei a
verdade pela qual vivi.
747
01:36:19,461 --> 01:36:22,422
Eu sinto que esqueci.
748
01:36:22,548 --> 01:36:25,675
Esqueceu as coisas importantes l�.
749
01:36:25,801 --> 01:36:30,221
Eu quero abrir meus
olhos e ver a luz longe
750
01:36:30,347 --> 01:36:32,765
atr�s do oceano.
751
01:36:32,891 --> 01:36:35,476
Tentamos sobreviver.
752
01:36:35,602 --> 01:36:39,731
Tentamos ficar em
nossas casas. Isso � tudo.
753
01:36:41,567 --> 01:36:45,695
Gostaria de saber se
h� espa�o para a justi�a.
754
01:36:46,530 --> 01:36:51,534
Ap�s os ataques qu�micos de
mar�o de 2018 a Ghouta Oriental,
755
01:36:52,911 --> 01:36:58,166
Um acordo de evacua��o for�ou os
habitantes a abandonar suas casas
756
01:36:59,501 --> 01:37:02,960
Eles fugiram para campos de refugiados
no norte da S�ria,
757
01:37:02,970 --> 01:37:05,970
onde continuam sua luta
para sobreviver
758
01:37:07,301 --> 01:37:13,514
Durante seus anos na caverna, Amani e sua
equipe conseguiram salvar milhares de vidas
759
01:38:23,919 --> 01:38:27,420
Das profundezas do mar Mediterr�neo,
o passado assombra nosso presente.
760
01:38:27,428 --> 01:38:30,990
Desde 2014, cerca de 2 milh�es de refugiados
tentaram chegar � Europa.
761
01:38:31,000 --> 01:38:32,430
Quase 20.000 se afogaram.
762
01:38:40,769 --> 01:38:45,648
Amani, Samaher e Salim
deixaram a S�ria. Ainda est�o voando
763
01:38:47,484 --> 01:38:53,239
Alaa permanece na S�ria,
onde continua seu trabalho como m�dica
764
01:38:54,575 --> 01:38:57,575
A Comiss�o de Inqu�rito da ONU
classificou o cerco contra Al-Ghouta
765
01:38:57,580 --> 01:39:00,580
como crimes de guerra
contra a humanidade.
766
01:39:00,590 --> 01:39:04,375
� considerado o cerco cont�nuo mais longo da
hist�ria recente, e dura mais de cinco anos.
767
01:39:06,211 --> 01:39:08,611
Durante as filmagens de The Cave, os
quatro funcion�rios a seguir perderam a vida:
768
01:39:08,615 --> 01:39:10,715
ABDUL RAHMAN ALRIHANI - Diretor Executivo
WASSAM ALBAS - Motorista de Ambul�ncias
769
01:39:10,720 --> 01:39:12,820
EZZEDDINE ENAYA - Enfermeira
HASAN AJAJ - Enfermeira
770
01:39:12,825 --> 01:39:14,844
Que eles descansem em paz.
771
01:39:21,500 --> 01:39:24,430
A CAVERNA
772
01:39:24,436 --> 01:39:30,268
Ela � ouvida todos os
sons do fundo da terra
773
01:39:30,312 --> 01:39:36,492
Ela vai sentar no escuro
uma esp�cie de renascimento
774
01:39:37,014 --> 01:39:40,757
Ela est� segurando todas
aquelas m�os nas dela
775
01:39:40,787 --> 01:39:44,624
Baseado nos di�rios secretos da Dra. Amani
776
01:39:44,630 --> 01:39:49,070
Agora � hora de cantar
essas palavras para ela
777
01:39:49,110 --> 01:39:55,076
� hora de cantar
essas palavras para ela
778
01:39:55,119 --> 01:40:00,255
Para usar todas as nossas vozes
779
01:40:00,298 --> 01:40:03,171
Dizer parar
780
01:40:14,573 --> 01:40:20,057
Isso de uma mulher que v� tudo
781
01:40:21,450 --> 01:40:26,237
Para todas as mulheres
por a� que podem cantar
782
01:40:26,281 --> 01:40:30,459
Para pedir um novo fim
783
01:40:32,374 --> 01:40:38,249
Agora � hora de cantar
essas palavras para ela
784
01:40:38,293 --> 01:40:44,864
� hora de cantar
essas palavras para ela
785
01:40:44,908 --> 01:40:49,608
Cantar contra o sil�ncio
786
01:40:50,044 --> 01:40:56,398
Dizer parar
787
01:41:02,099 --> 01:41:08,671
Dizer parar
788
01:41:17,071 --> 01:41:21,553
Seja a voz que
as palavras trar�o
789
01:41:22,946 --> 01:41:28,082
Seja os ouvidos
para ouvir esse c�rculo
790
01:41:29,387 --> 01:41:31,259
Mudar o mundo
791
01:41:31,302 --> 01:41:38,092
O mundo vai cantar
para faz�-lo parar
792
01:41:40,616 --> 01:41:47,405
Fa�a parar
793
01:46:44,200 --> 01:46:48,200
Tradu��o e Edi��o de Legendas
w2f
68342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.