All language subtitles for Sword.of.Vengeance.2015.1080p.BluRay.AC3.x264-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,800 --> 00:02:13,564 Lose the cloak. 2 00:02:32,520 --> 00:02:35,046 This land belongs to Earl Durant. 3 00:02:38,720 --> 00:02:41,724 There's a price to pay to travel his roads. 4 00:03:50,840 --> 00:03:52,808 Consider this payment in full. 5 00:06:17,760 --> 00:06:19,364 Saxons? 6 00:06:20,240 --> 00:06:22,049 They would never do this. 7 00:06:43,880 --> 00:06:46,281 Take some men. Find out what happened. 8 00:06:46,282 --> 00:06:48,123 Shouldn't we wait for father's return? 9 00:06:54,080 --> 00:06:56,970 Have you forgotten who's in charge in our father's absence? 10 00:07:02,800 --> 00:07:04,165 Brother. 11 00:07:06,080 --> 00:07:07,445 Go. 12 00:07:08,840 --> 00:07:10,080 And, Romain, 13 00:07:10,120 --> 00:07:12,009 do not return without his head. 14 00:09:20,280 --> 00:09:21,884 My Lord. 15 00:09:30,440 --> 00:09:32,249 Saxon superstitions. 16 00:09:34,120 --> 00:09:35,645 You have nothing to fear. 17 00:13:34,000 --> 00:13:36,162 This our land. 18 00:13:47,920 --> 00:13:50,446 You walk amongst the shadows, stranger. 19 00:13:57,240 --> 00:13:58,571 Tie him up. 20 00:13:58,760 --> 00:14:00,125 Then search the woods. 21 00:14:00,920 --> 00:14:02,729 Be sure he's alone. 22 00:14:39,960 --> 00:14:42,611 Who killed our men? Speak! 23 00:14:43,160 --> 00:14:44,400 Speak! 24 00:14:50,040 --> 00:14:51,849 Saxon whore! 25 00:15:03,960 --> 00:15:05,121 Get up. 26 00:15:05,280 --> 00:15:06,611 No! 27 00:15:49,040 --> 00:15:50,451 Hello. 28 00:15:53,040 --> 00:15:56,647 Have you not learned from before when I slaughtered your people? Hmm? 29 00:15:57,160 --> 00:15:59,891 Nothing around here happens without you knowing. 30 00:16:01,560 --> 00:16:04,006 Tell me. Listen, bitch! 31 00:16:04,440 --> 00:16:07,364 I know you know. Now, you can stop this at any time. 32 00:16:07,400 --> 00:16:09,004 Just answer my question. 33 00:16:09,320 --> 00:16:11,448 What happened to my men? 34 00:16:21,880 --> 00:16:23,041 Rape her. 35 00:16:29,560 --> 00:16:31,130 Close your eyes, father. 36 00:16:34,320 --> 00:16:35,731 Quiet, old man. 37 00:16:35,880 --> 00:16:37,370 You'll get your turn. 38 00:16:39,280 --> 00:16:40,691 Look away! 39 00:16:54,920 --> 00:16:56,160 We have to help. 40 00:16:56,280 --> 00:16:58,248 And bring Durant's wrath down on us? 41 00:16:58,960 --> 00:17:00,246 No. 42 00:17:43,520 --> 00:17:44,965 Kill him. 43 00:19:22,160 --> 00:19:23,730 You fight well, stranger. 44 00:19:52,400 --> 00:19:54,721 My father will make you pay for this. 45 00:20:45,000 --> 00:20:46,650 What do you want? 46 00:20:55,360 --> 00:20:57,089 Well, get on with it. 47 00:21:11,680 --> 00:21:14,843 An eye for your life. 48 00:22:21,680 --> 00:22:23,284 Tell your father 49 00:22:23,800 --> 00:22:26,246 the Gods can no longer wait. 50 00:23:04,960 --> 00:23:06,644 Where are my weapons? 51 00:24:46,360 --> 00:24:47,407 Get him up! 52 00:25:01,640 --> 00:25:03,847 Come on! Come on! 53 00:25:14,520 --> 00:25:16,249 You brought this on yourself. 54 00:25:17,960 --> 00:25:19,325 Hang him. 55 00:25:51,080 --> 00:25:52,809 Better we make an example of him 56 00:25:52,960 --> 00:25:55,327 than Durant makes an example of us. 57 00:26:30,640 --> 00:26:32,165 Brave men. 58 00:26:35,840 --> 00:26:38,161 If we hand him over, Durant will leave us be. 59 00:26:38,320 --> 00:26:39,679 He saved my life. 60 00:26:39,680 --> 00:26:41,330 He's an outsider. 61 00:26:41,800 --> 00:26:43,325 Why risk our lives for him? 62 00:26:43,640 --> 00:26:45,290 His enemy is the same as ours. 63 00:26:46,000 --> 00:26:48,002 Durant has already destroyed our lands, 64 00:26:48,200 --> 00:26:49,690 our home. 65 00:26:50,560 --> 00:26:53,006 If he destroys the forest, what then? 66 00:26:53,840 --> 00:26:55,888 We cannot take another harrowing. 67 00:26:56,720 --> 00:26:58,848 With him by our side, we won't have to. 68 00:26:59,840 --> 00:27:02,241 Defy Durant and we'll die like all the rest. 69 00:27:02,680 --> 00:27:05,001 Did your husband's death teach you nothing, Anna? 70 00:27:10,640 --> 00:27:12,688 He must be sacrificed. 71 00:27:13,200 --> 00:27:15,089 He shall not be touched. 72 00:27:15,720 --> 00:27:17,210 Understand? 73 00:27:18,520 --> 00:27:20,841 You're making a mistake. 74 00:27:21,200 --> 00:27:23,043 Understand? 75 00:27:35,360 --> 00:27:37,567 Now, go home to your families. 76 00:27:49,360 --> 00:27:51,328 Who are you, stranger? 77 00:28:00,640 --> 00:28:02,130 You will stay? 78 00:28:02,760 --> 00:28:04,250 Help us rebuild our homes. 79 00:31:00,960 --> 00:31:03,804 Father. 80 00:31:05,560 --> 00:31:06,766 I trust the king was well? 81 00:31:06,840 --> 00:31:08,444 More miserable than ever. 82 00:31:08,920 --> 00:31:10,081 And France? 83 00:31:10,160 --> 00:31:11,605 Still in open rebellion. 84 00:31:11,640 --> 00:31:14,723 William's demanding each Lord send him 200 men. 85 00:31:17,320 --> 00:31:18,765 And what of us? 86 00:31:18,880 --> 00:31:20,211 We're already stretched. 87 00:31:20,240 --> 00:31:22,641 The harrowing broke the Saxons' spirit. 88 00:31:25,280 --> 00:31:27,851 We could rule this land with a dozen men. 89 00:31:38,120 --> 00:31:41,203 Come, Artus, we have things to discuss. 90 00:32:02,720 --> 00:32:04,165 Imbeciles! 91 00:32:05,520 --> 00:32:07,249 Four of my best men. 92 00:32:07,720 --> 00:32:09,882 He fought like no man I'd ever seen. 93 00:32:11,840 --> 00:32:13,365 It was my fault, father. 94 00:32:13,840 --> 00:32:16,320 I should never have sent a boy to do a man's job. 95 00:32:21,160 --> 00:32:22,810 He left a message. 96 00:32:25,520 --> 00:32:27,363 He said, "Tell your father 97 00:32:28,080 --> 00:32:30,208 the Gods can no longer wait." 98 00:32:32,120 --> 00:32:33,690 Again. 99 00:32:34,840 --> 00:32:37,969 The Gods can no longer wait. 100 00:32:38,680 --> 00:32:40,330 Saxon? 101 00:32:41,120 --> 00:32:42,929 An outsider. 102 00:32:44,280 --> 00:32:46,089 Give me a week, father. 103 00:32:46,560 --> 00:32:48,722 I'll bring you this outsider's head. 104 00:32:49,400 --> 00:32:51,368 I swear. 105 00:32:51,560 --> 00:32:53,130 Get out. 106 00:33:31,800 --> 00:33:34,406 The Gods will punish your betrayal, brother. 107 00:33:35,360 --> 00:33:37,567 The Gods will have to wait. 108 00:35:27,200 --> 00:35:30,010 Anna? 109 00:35:30,160 --> 00:35:31,571 It's Artus. 110 00:35:31,800 --> 00:35:34,007 He's burning our homes. 111 00:36:03,520 --> 00:36:04,885 What should we do? 112 00:36:04,920 --> 00:36:06,365 Attack. 113 00:36:16,360 --> 00:36:18,044 Now! 114 00:36:31,760 --> 00:36:35,242 Ten gold pieces to the man who kills the outsider! 115 00:36:49,640 --> 00:36:52,849 Ten gold pieces to the man who kills the outsider! 116 00:37:25,760 --> 00:37:27,125 Come on. 117 00:38:47,200 --> 00:38:49,601 Durant will not allow this to go unpunished. 118 00:38:50,840 --> 00:38:53,047 - He'll send an army. - So we unite. 119 00:38:53,840 --> 00:38:56,411 Look what we can achieve when we band together. 120 00:38:57,560 --> 00:38:59,050 Will you lead us? 121 00:38:59,560 --> 00:39:00,891 No. 122 00:39:01,720 --> 00:39:03,085 He Will. 123 00:39:09,400 --> 00:39:11,880 You must follow my orders without question. 124 00:39:20,240 --> 00:39:21,685 All of you. 125 00:39:28,800 --> 00:39:31,041 Treat his wound, then tie him up. 126 00:40:01,880 --> 00:40:03,564 We've come to join you. 127 00:40:51,560 --> 00:40:53,847 Ah, come on. Come on. 128 00:41:12,920 --> 00:41:15,321 - So, everybody's dead? - Yes. 129 00:41:18,440 --> 00:41:20,124 And Artus? 130 00:41:21,280 --> 00:41:22,611 Survives? 131 00:41:22,680 --> 00:41:24,091 Yes. 132 00:41:27,040 --> 00:41:29,361 You did well to tell the truth. 133 00:41:34,680 --> 00:41:37,286 Have William's taxes sent to the Northern Lords. 134 00:41:37,600 --> 00:41:39,090 But father... 135 00:41:41,400 --> 00:41:43,209 The king's patronage. 136 00:41:45,920 --> 00:41:47,968 He's nothing but a parasite. 137 00:41:48,200 --> 00:41:50,521 I rule how I see fit. 138 00:41:54,040 --> 00:41:56,202 I have lost too many men. 139 00:41:56,400 --> 00:41:58,402 I will not risk more. 140 00:42:20,000 --> 00:42:21,923 We have many mouths to feed. 141 00:42:22,120 --> 00:42:23,929 They have come from far. 142 00:42:24,600 --> 00:42:26,011 You've done well. 143 00:42:26,600 --> 00:42:28,841 It is him who brings them hope. 144 00:42:31,320 --> 00:42:33,926 Durant's men will show no mercy. 145 00:42:37,200 --> 00:42:39,009 Have none for them. 146 00:42:41,960 --> 00:42:44,201 We will fight together 147 00:42:44,400 --> 00:42:46,050 as warriors. 148 00:42:48,760 --> 00:42:51,604 Remember what they've done to you and your families. 149 00:42:52,680 --> 00:42:54,523 This is your home. 150 00:42:55,640 --> 00:42:57,290 Your lives. 151 00:42:58,800 --> 00:43:00,450 Fight for it. 152 00:43:02,400 --> 00:43:04,971 We will survive Durant's wrath. 153 00:43:11,080 --> 00:43:12,844 You will lose. 154 00:43:30,920 --> 00:43:32,684 Lord Romain is coming! 155 00:43:34,200 --> 00:43:36,168 Lord Romain is coming! 156 00:43:36,640 --> 00:43:38,768 Lord Romain is coming! 157 00:43:39,640 --> 00:43:41,529 Lord Romain is here. 158 00:43:58,400 --> 00:44:00,084 Look at you all. 159 00:44:01,000 --> 00:44:03,048 Living like feral beasts. 160 00:44:08,400 --> 00:44:10,368 I bring an offer from my father. 161 00:44:10,840 --> 00:44:12,330 You have my brother. 162 00:44:12,720 --> 00:44:14,529 Release him now unharmed, 163 00:44:14,800 --> 00:44:16,040 and we'll leave you in peace to continue 164 00:44:16,080 --> 00:44:17,730 with your miserable lives. 165 00:44:52,600 --> 00:44:55,729 Get up! 166 00:45:19,920 --> 00:45:21,524 Brother. 167 00:45:24,800 --> 00:45:26,245 Untie me, then. 168 00:45:31,240 --> 00:45:33,208 When do your father's men arrive? 169 00:45:35,000 --> 00:45:36,286 What? 170 00:45:51,320 --> 00:45:53,084 Tell him. 171 00:45:54,280 --> 00:45:55,691 Tonight. 172 00:45:56,560 --> 00:45:58,130 They arrive tonight. 173 00:46:05,840 --> 00:46:07,842 You've brought too many horses. 174 00:46:09,240 --> 00:46:10,765 No! 175 00:46:11,600 --> 00:46:12,840 Betray! 176 00:46:16,160 --> 00:46:17,525 Betray! 177 00:46:18,320 --> 00:46:20,004 Betray. 178 00:46:34,920 --> 00:46:38,641 Make the most of the hours you have left, Saxons! 179 00:46:40,440 --> 00:46:44,161 You'll soon be nothing more than dust! 180 00:46:46,960 --> 00:46:49,645 Make the most of the hours you have left, Saxons. 181 00:48:16,000 --> 00:48:17,923 Who are you, stranger? 182 00:48:23,160 --> 00:48:24,969 What do you want? 183 00:50:48,240 --> 00:50:50,447 This is what we spend the king's taxes on? 184 00:50:51,560 --> 00:50:52,971 How many? 185 00:50:53,000 --> 00:50:54,240 Six. 186 00:50:54,280 --> 00:50:56,681 One from each of the Northern Lords. 187 00:50:58,440 --> 00:51:01,284 Tomorrow they will help us to avenge your brother's death. 188 00:51:03,440 --> 00:51:05,886 - Artus would not be dead if you listened to me. - Enough. 189 00:51:11,640 --> 00:51:13,369 How can six men make a difference? 190 00:51:13,880 --> 00:51:16,201 Who said they were men? 191 00:51:34,360 --> 00:51:36,010 Go on. Take a look. 192 00:52:08,720 --> 00:52:11,405 The Gods will punish your betrayal, brother. 193 00:52:12,520 --> 00:52:14,568 The Gods will have to wait. 194 00:52:31,920 --> 00:52:33,684 Durant's army has arrived! 195 00:52:52,600 --> 00:52:54,568 Grab your bows and follow me. 196 00:52:55,160 --> 00:52:56,969 What about us? 197 00:52:59,520 --> 00:53:01,727 Prepare the settlement for attack. 198 00:54:00,160 --> 00:54:01,446 What is that? 199 00:54:04,440 --> 00:54:05,965 Berserkers. 200 00:54:07,440 --> 00:54:08,805 Vikings? 201 00:54:09,080 --> 00:54:10,684 Death merchants. 202 00:54:10,880 --> 00:54:12,803 Release hell! 203 00:54:16,360 --> 00:54:18,567 Their minds know no fear. 204 00:54:22,160 --> 00:54:23,844 Their bodies, no pain. 205 00:54:26,640 --> 00:54:28,369 They'll kill everything... 206 00:54:31,320 --> 00:54:33,084 without mercy or remorse. 207 00:54:34,600 --> 00:54:37,922 Once released, they'll slaughter every living thing in their path 208 00:54:38,920 --> 00:54:41,287 until their hearts burst from their efforts. 209 00:55:45,600 --> 00:55:47,364 Kill the outsider! 210 00:55:57,000 --> 00:55:58,161 Draw. 211 00:56:09,000 --> 00:56:10,729 Release! 212 00:56:18,080 --> 00:56:19,764 Release! 213 00:56:25,200 --> 00:56:27,089 Get back to the settlement. 214 00:56:27,120 --> 00:56:28,770 - No, I... - Just go. 215 00:57:30,680 --> 00:57:31,841 Father, let me lead the men. 216 00:57:31,842 --> 00:57:33,410 - No. - Please! 217 00:57:34,200 --> 00:57:36,009 I want to avenge my brother's death. 218 00:57:36,240 --> 00:57:37,366 Stay here 219 00:57:37,600 --> 00:57:39,204 and wait for my signal. 220 00:59:09,880 --> 00:59:11,564 I can't leave him. 221 00:59:12,440 --> 00:59:14,010 Run! 222 01:00:43,360 --> 01:00:45,169 At last, outsider, 223 01:00:45,560 --> 01:00:47,961 it is time to meet your destiny. 224 01:00:48,720 --> 01:00:50,722 The Gods are hungry. 225 01:00:53,360 --> 01:00:54,771 Come feast. 226 01:03:40,960 --> 01:03:42,450 Prepare the men. 227 01:03:43,360 --> 01:03:44,964 But your father's signal, my Lord? 228 01:03:45,240 --> 01:03:46,844 The signal isn't coming. 229 01:03:48,400 --> 01:03:50,243 My father's dead. 230 01:04:32,440 --> 01:04:34,169 More than one story about Durant 231 01:04:34,200 --> 01:04:36,009 came out of the harrowing. 232 01:04:37,080 --> 01:04:39,321 They say he killed his brother 233 01:04:39,720 --> 01:04:42,963 and sold his brother's only son into slavery. 234 01:04:43,600 --> 01:04:45,967 You never cared if we defeated Durant. 235 01:04:46,640 --> 01:04:48,768 You just wanted to draw him close. 236 01:04:50,400 --> 01:04:53,927 You used us as bait, and now you leave us to die. 237 01:04:56,680 --> 01:04:59,047 My people believed in you. 238 01:04:59,520 --> 01:05:02,171 I believed in you. 239 01:05:07,680 --> 01:05:09,523 Vengeance 240 01:05:10,040 --> 01:05:12,281 is my only belief. 241 01:05:13,560 --> 01:05:15,449 They say a man seeking vengeance 242 01:05:15,450 --> 01:05:17,124 should dig two graves... 243 01:05:19,280 --> 01:05:20,611 One for his enemy 244 01:05:20,640 --> 01:05:22,608 and one for himself. 245 01:05:24,520 --> 01:05:26,841 It's time you start digging. 246 01:06:51,640 --> 01:06:53,369 Where's the outsider? 247 01:06:53,640 --> 01:06:55,404 We're on our own now. 248 01:06:56,920 --> 01:06:58,604 What do we do? 249 01:07:04,040 --> 01:07:05,690 We finish what we started. 250 01:08:24,120 --> 01:08:26,327 Lutte a mort! 251 01:08:52,680 --> 01:08:54,170 Flame! 252 01:08:56,520 --> 01:08:58,124 Draw! 253 01:08:59,760 --> 01:09:01,364 Release! 254 01:09:13,240 --> 01:09:14,651 Again! 255 01:09:31,560 --> 01:09:33,130 Release! 256 01:11:25,520 --> 01:11:28,126 Retreat! 257 01:11:51,360 --> 01:11:56,048 Now! 258 01:12:38,800 --> 01:12:41,565 Advance! 259 01:19:12,800 --> 01:19:15,007 They paid a high price for my vengeance. 260 01:19:20,200 --> 01:19:22,043 They paid it for their freedom. 261 01:19:35,600 --> 01:19:37,170 Anna, I'm sorry. 262 01:19:39,280 --> 01:19:41,044 You are free now, too. 16423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.