Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,800 --> 00:02:13,564
Lose the cloak.
2
00:02:32,520 --> 00:02:35,046
This land belongs to Earl Durant.
3
00:02:38,720 --> 00:02:41,724
There's a price to pay to travel his roads.
4
00:03:50,840 --> 00:03:52,808
Consider this payment in full.
5
00:06:17,760 --> 00:06:19,364
Saxons?
6
00:06:20,240 --> 00:06:22,049
They would never do this.
7
00:06:43,880 --> 00:06:46,281
Take some men. Find out what happened.
8
00:06:46,282 --> 00:06:48,123
Shouldn't we wait for father's return?
9
00:06:54,080 --> 00:06:56,970
Have you forgotten who's in charge
in our father's absence?
10
00:07:02,800 --> 00:07:04,165
Brother.
11
00:07:06,080 --> 00:07:07,445
Go.
12
00:07:08,840 --> 00:07:10,080
And, Romain,
13
00:07:10,120 --> 00:07:12,009
do not return without his head.
14
00:09:20,280 --> 00:09:21,884
My Lord.
15
00:09:30,440 --> 00:09:32,249
Saxon superstitions.
16
00:09:34,120 --> 00:09:35,645
You have nothing to fear.
17
00:13:34,000 --> 00:13:36,162
This our land.
18
00:13:47,920 --> 00:13:50,446
You walk amongst the shadows, stranger.
19
00:13:57,240 --> 00:13:58,571
Tie him up.
20
00:13:58,760 --> 00:14:00,125
Then search the woods.
21
00:14:00,920 --> 00:14:02,729
Be sure he's alone.
22
00:14:39,960 --> 00:14:42,611
Who killed our men? Speak!
23
00:14:43,160 --> 00:14:44,400
Speak!
24
00:14:50,040 --> 00:14:51,849
Saxon whore!
25
00:15:03,960 --> 00:15:05,121
Get up.
26
00:15:05,280 --> 00:15:06,611
No!
27
00:15:49,040 --> 00:15:50,451
Hello.
28
00:15:53,040 --> 00:15:56,647
Have you not learned from before
when I slaughtered your people? Hmm?
29
00:15:57,160 --> 00:15:59,891
Nothing around here happens
without you knowing.
30
00:16:01,560 --> 00:16:04,006
Tell me. Listen, bitch!
31
00:16:04,440 --> 00:16:07,364
I know you know.
Now, you can stop this at any time.
32
00:16:07,400 --> 00:16:09,004
Just answer my question.
33
00:16:09,320 --> 00:16:11,448
What happened to my men?
34
00:16:21,880 --> 00:16:23,041
Rape her.
35
00:16:29,560 --> 00:16:31,130
Close your eyes, father.
36
00:16:34,320 --> 00:16:35,731
Quiet, old man.
37
00:16:35,880 --> 00:16:37,370
You'll get your turn.
38
00:16:39,280 --> 00:16:40,691
Look away!
39
00:16:54,920 --> 00:16:56,160
We have to help.
40
00:16:56,280 --> 00:16:58,248
And bring Durant's wrath down on us?
41
00:16:58,960 --> 00:17:00,246
No.
42
00:17:43,520 --> 00:17:44,965
Kill him.
43
00:19:22,160 --> 00:19:23,730
You fight well, stranger.
44
00:19:52,400 --> 00:19:54,721
My father will make you pay for this.
45
00:20:45,000 --> 00:20:46,650
What do you want?
46
00:20:55,360 --> 00:20:57,089
Well, get on with it.
47
00:21:11,680 --> 00:21:14,843
An eye for your life.
48
00:22:21,680 --> 00:22:23,284
Tell your father
49
00:22:23,800 --> 00:22:26,246
the Gods can no longer wait.
50
00:23:04,960 --> 00:23:06,644
Where are my weapons?
51
00:24:46,360 --> 00:24:47,407
Get him up!
52
00:25:01,640 --> 00:25:03,847
Come on! Come on!
53
00:25:14,520 --> 00:25:16,249
You brought this on yourself.
54
00:25:17,960 --> 00:25:19,325
Hang him.
55
00:25:51,080 --> 00:25:52,809
Better we make an example of him
56
00:25:52,960 --> 00:25:55,327
than Durant makes an example of us.
57
00:26:30,640 --> 00:26:32,165
Brave men.
58
00:26:35,840 --> 00:26:38,161
If we hand him over,
Durant will leave us be.
59
00:26:38,320 --> 00:26:39,679
He saved my life.
60
00:26:39,680 --> 00:26:41,330
He's an outsider.
61
00:26:41,800 --> 00:26:43,325
Why risk our lives for him?
62
00:26:43,640 --> 00:26:45,290
His enemy is the same as ours.
63
00:26:46,000 --> 00:26:48,002
Durant has already destroyed our lands,
64
00:26:48,200 --> 00:26:49,690
our home.
65
00:26:50,560 --> 00:26:53,006
If he destroys the forest, what then?
66
00:26:53,840 --> 00:26:55,888
We cannot take another harrowing.
67
00:26:56,720 --> 00:26:58,848
With him by our side, we won't have to.
68
00:26:59,840 --> 00:27:02,241
Defy Durant and we'll
die like all the rest.
69
00:27:02,680 --> 00:27:05,001
Did your husband's death
teach you nothing, Anna?
70
00:27:10,640 --> 00:27:12,688
He must be sacrificed.
71
00:27:13,200 --> 00:27:15,089
He shall not be touched.
72
00:27:15,720 --> 00:27:17,210
Understand?
73
00:27:18,520 --> 00:27:20,841
You're making a mistake.
74
00:27:21,200 --> 00:27:23,043
Understand?
75
00:27:35,360 --> 00:27:37,567
Now, go home to your families.
76
00:27:49,360 --> 00:27:51,328
Who are you, stranger?
77
00:28:00,640 --> 00:28:02,130
You will stay?
78
00:28:02,760 --> 00:28:04,250
Help us rebuild our homes.
79
00:31:00,960 --> 00:31:03,804
Father.
80
00:31:05,560 --> 00:31:06,766
I trust the king was well?
81
00:31:06,840 --> 00:31:08,444
More miserable than ever.
82
00:31:08,920 --> 00:31:10,081
And France?
83
00:31:10,160 --> 00:31:11,605
Still in open rebellion.
84
00:31:11,640 --> 00:31:14,723
William's demanding each
Lord send him 200 men.
85
00:31:17,320 --> 00:31:18,765
And what of us?
86
00:31:18,880 --> 00:31:20,211
We're already stretched.
87
00:31:20,240 --> 00:31:22,641
The harrowing broke the Saxons' spirit.
88
00:31:25,280 --> 00:31:27,851
We could rule this land with a dozen men.
89
00:31:38,120 --> 00:31:41,203
Come, Artus, we have things to discuss.
90
00:32:02,720 --> 00:32:04,165
Imbeciles!
91
00:32:05,520 --> 00:32:07,249
Four of my best men.
92
00:32:07,720 --> 00:32:09,882
He fought like no man I'd ever seen.
93
00:32:11,840 --> 00:32:13,365
It was my fault, father.
94
00:32:13,840 --> 00:32:16,320
I should never have sent
a boy to do a man's job.
95
00:32:21,160 --> 00:32:22,810
He left a message.
96
00:32:25,520 --> 00:32:27,363
He said, "Tell your father
97
00:32:28,080 --> 00:32:30,208
the Gods can no longer wait."
98
00:32:32,120 --> 00:32:33,690
Again.
99
00:32:34,840 --> 00:32:37,969
The Gods can no longer wait.
100
00:32:38,680 --> 00:32:40,330
Saxon?
101
00:32:41,120 --> 00:32:42,929
An outsider.
102
00:32:44,280 --> 00:32:46,089
Give me a week, father.
103
00:32:46,560 --> 00:32:48,722
I'll bring you this outsider's head.
104
00:32:49,400 --> 00:32:51,368
I swear.
105
00:32:51,560 --> 00:32:53,130
Get out.
106
00:33:31,800 --> 00:33:34,406
The Gods will punish
your betrayal, brother.
107
00:33:35,360 --> 00:33:37,567
The Gods will have to wait.
108
00:35:27,200 --> 00:35:30,010
Anna?
109
00:35:30,160 --> 00:35:31,571
It's Artus.
110
00:35:31,800 --> 00:35:34,007
He's burning our homes.
111
00:36:03,520 --> 00:36:04,885
What should we do?
112
00:36:04,920 --> 00:36:06,365
Attack.
113
00:36:16,360 --> 00:36:18,044
Now!
114
00:36:31,760 --> 00:36:35,242
Ten gold pieces to the man
who kills the outsider!
115
00:36:49,640 --> 00:36:52,849
Ten gold pieces to the man
who kills the outsider!
116
00:37:25,760 --> 00:37:27,125
Come on.
117
00:38:47,200 --> 00:38:49,601
Durant will not allow
this to go unpunished.
118
00:38:50,840 --> 00:38:53,047
- He'll send an army.
- So we unite.
119
00:38:53,840 --> 00:38:56,411
Look what we can achieve
when we band together.
120
00:38:57,560 --> 00:38:59,050
Will you lead us?
121
00:38:59,560 --> 00:39:00,891
No.
122
00:39:01,720 --> 00:39:03,085
He Will.
123
00:39:09,400 --> 00:39:11,880
You must follow my orders without question.
124
00:39:20,240 --> 00:39:21,685
All of you.
125
00:39:28,800 --> 00:39:31,041
Treat his wound, then tie him up.
126
00:40:01,880 --> 00:40:03,564
We've come to join you.
127
00:40:51,560 --> 00:40:53,847
Ah, come on. Come on.
128
00:41:12,920 --> 00:41:15,321
- So, everybody's dead?
- Yes.
129
00:41:18,440 --> 00:41:20,124
And Artus?
130
00:41:21,280 --> 00:41:22,611
Survives?
131
00:41:22,680 --> 00:41:24,091
Yes.
132
00:41:27,040 --> 00:41:29,361
You did well to tell the truth.
133
00:41:34,680 --> 00:41:37,286
Have William's taxes sent
to the Northern Lords.
134
00:41:37,600 --> 00:41:39,090
But father...
135
00:41:41,400 --> 00:41:43,209
The king's patronage.
136
00:41:45,920 --> 00:41:47,968
He's nothing but a parasite.
137
00:41:48,200 --> 00:41:50,521
I rule how I see fit.
138
00:41:54,040 --> 00:41:56,202
I have lost too many men.
139
00:41:56,400 --> 00:41:58,402
I will not risk more.
140
00:42:20,000 --> 00:42:21,923
We have many mouths to feed.
141
00:42:22,120 --> 00:42:23,929
They have come from far.
142
00:42:24,600 --> 00:42:26,011
You've done well.
143
00:42:26,600 --> 00:42:28,841
It is him who brings them hope.
144
00:42:31,320 --> 00:42:33,926
Durant's men will show no mercy.
145
00:42:37,200 --> 00:42:39,009
Have none for them.
146
00:42:41,960 --> 00:42:44,201
We will fight together
147
00:42:44,400 --> 00:42:46,050
as warriors.
148
00:42:48,760 --> 00:42:51,604
Remember what they've done to you
and your families.
149
00:42:52,680 --> 00:42:54,523
This is your home.
150
00:42:55,640 --> 00:42:57,290
Your lives.
151
00:42:58,800 --> 00:43:00,450
Fight for it.
152
00:43:02,400 --> 00:43:04,971
We will survive Durant's wrath.
153
00:43:11,080 --> 00:43:12,844
You will lose.
154
00:43:30,920 --> 00:43:32,684
Lord Romain is coming!
155
00:43:34,200 --> 00:43:36,168
Lord Romain is coming!
156
00:43:36,640 --> 00:43:38,768
Lord Romain is coming!
157
00:43:39,640 --> 00:43:41,529
Lord Romain is here.
158
00:43:58,400 --> 00:44:00,084
Look at you all.
159
00:44:01,000 --> 00:44:03,048
Living like feral beasts.
160
00:44:08,400 --> 00:44:10,368
I bring an offer from my father.
161
00:44:10,840 --> 00:44:12,330
You have my brother.
162
00:44:12,720 --> 00:44:14,529
Release him now unharmed,
163
00:44:14,800 --> 00:44:16,040
and we'll leave you in peace to continue
164
00:44:16,080 --> 00:44:17,730
with your miserable lives.
165
00:44:52,600 --> 00:44:55,729
Get up!
166
00:45:19,920 --> 00:45:21,524
Brother.
167
00:45:24,800 --> 00:45:26,245
Untie me, then.
168
00:45:31,240 --> 00:45:33,208
When do your father's men arrive?
169
00:45:35,000 --> 00:45:36,286
What?
170
00:45:51,320 --> 00:45:53,084
Tell him.
171
00:45:54,280 --> 00:45:55,691
Tonight.
172
00:45:56,560 --> 00:45:58,130
They arrive tonight.
173
00:46:05,840 --> 00:46:07,842
You've brought too many horses.
174
00:46:09,240 --> 00:46:10,765
No!
175
00:46:11,600 --> 00:46:12,840
Betray!
176
00:46:16,160 --> 00:46:17,525
Betray!
177
00:46:18,320 --> 00:46:20,004
Betray.
178
00:46:34,920 --> 00:46:38,641
Make the most of the hours
you have left, Saxons!
179
00:46:40,440 --> 00:46:44,161
You'll soon be nothing more than dust!
180
00:46:46,960 --> 00:46:49,645
Make the most of the hours
you have left, Saxons.
181
00:48:16,000 --> 00:48:17,923
Who are you, stranger?
182
00:48:23,160 --> 00:48:24,969
What do you want?
183
00:50:48,240 --> 00:50:50,447
This is what we spend the king's taxes on?
184
00:50:51,560 --> 00:50:52,971
How many?
185
00:50:53,000 --> 00:50:54,240
Six.
186
00:50:54,280 --> 00:50:56,681
One from each of the Northern Lords.
187
00:50:58,440 --> 00:51:01,284
Tomorrow they will help us
to avenge your brother's death.
188
00:51:03,440 --> 00:51:05,886
- Artus would not be dead if you listened to me.
- Enough.
189
00:51:11,640 --> 00:51:13,369
How can six men make a difference?
190
00:51:13,880 --> 00:51:16,201
Who said they were men?
191
00:51:34,360 --> 00:51:36,010
Go on. Take a look.
192
00:52:08,720 --> 00:52:11,405
The Gods will punish
your betrayal, brother.
193
00:52:12,520 --> 00:52:14,568
The Gods will have to wait.
194
00:52:31,920 --> 00:52:33,684
Durant's army has arrived!
195
00:52:52,600 --> 00:52:54,568
Grab your bows and follow me.
196
00:52:55,160 --> 00:52:56,969
What about us?
197
00:52:59,520 --> 00:53:01,727
Prepare the settlement for attack.
198
00:54:00,160 --> 00:54:01,446
What is that?
199
00:54:04,440 --> 00:54:05,965
Berserkers.
200
00:54:07,440 --> 00:54:08,805
Vikings?
201
00:54:09,080 --> 00:54:10,684
Death merchants.
202
00:54:10,880 --> 00:54:12,803
Release hell!
203
00:54:16,360 --> 00:54:18,567
Their minds know no fear.
204
00:54:22,160 --> 00:54:23,844
Their bodies, no pain.
205
00:54:26,640 --> 00:54:28,369
They'll kill everything...
206
00:54:31,320 --> 00:54:33,084
without mercy or remorse.
207
00:54:34,600 --> 00:54:37,922
Once released, they'll slaughter every
living thing in their path
208
00:54:38,920 --> 00:54:41,287
until their hearts burst
from their efforts.
209
00:55:45,600 --> 00:55:47,364
Kill the outsider!
210
00:55:57,000 --> 00:55:58,161
Draw.
211
00:56:09,000 --> 00:56:10,729
Release!
212
00:56:18,080 --> 00:56:19,764
Release!
213
00:56:25,200 --> 00:56:27,089
Get back to the settlement.
214
00:56:27,120 --> 00:56:28,770
- No, I...
- Just go.
215
00:57:30,680 --> 00:57:31,841
Father, let me lead the men.
216
00:57:31,842 --> 00:57:33,410
- No.
- Please!
217
00:57:34,200 --> 00:57:36,009
I want to avenge my brother's death.
218
00:57:36,240 --> 00:57:37,366
Stay here
219
00:57:37,600 --> 00:57:39,204
and wait for my signal.
220
00:59:09,880 --> 00:59:11,564
I can't leave him.
221
00:59:12,440 --> 00:59:14,010
Run!
222
01:00:43,360 --> 01:00:45,169
At last, outsider,
223
01:00:45,560 --> 01:00:47,961
it is time to meet your destiny.
224
01:00:48,720 --> 01:00:50,722
The Gods are hungry.
225
01:00:53,360 --> 01:00:54,771
Come feast.
226
01:03:40,960 --> 01:03:42,450
Prepare the men.
227
01:03:43,360 --> 01:03:44,964
But your father's signal, my Lord?
228
01:03:45,240 --> 01:03:46,844
The signal isn't coming.
229
01:03:48,400 --> 01:03:50,243
My father's dead.
230
01:04:32,440 --> 01:04:34,169
More than one story about Durant
231
01:04:34,200 --> 01:04:36,009
came out of the harrowing.
232
01:04:37,080 --> 01:04:39,321
They say he killed his brother
233
01:04:39,720 --> 01:04:42,963
and sold his brother's
only son into slavery.
234
01:04:43,600 --> 01:04:45,967
You never cared if we defeated Durant.
235
01:04:46,640 --> 01:04:48,768
You just wanted to draw him close.
236
01:04:50,400 --> 01:04:53,927
You used us as bait, and
now you leave us to die.
237
01:04:56,680 --> 01:04:59,047
My people believed in you.
238
01:04:59,520 --> 01:05:02,171
I believed in you.
239
01:05:07,680 --> 01:05:09,523
Vengeance
240
01:05:10,040 --> 01:05:12,281
is my only belief.
241
01:05:13,560 --> 01:05:15,449
They say a man seeking vengeance
242
01:05:15,450 --> 01:05:17,124
should dig two graves...
243
01:05:19,280 --> 01:05:20,611
One for his enemy
244
01:05:20,640 --> 01:05:22,608
and one for himself.
245
01:05:24,520 --> 01:05:26,841
It's time you start digging.
246
01:06:51,640 --> 01:06:53,369
Where's the outsider?
247
01:06:53,640 --> 01:06:55,404
We're on our own now.
248
01:06:56,920 --> 01:06:58,604
What do we do?
249
01:07:04,040 --> 01:07:05,690
We finish what we started.
250
01:08:24,120 --> 01:08:26,327
Lutte a mort!
251
01:08:52,680 --> 01:08:54,170
Flame!
252
01:08:56,520 --> 01:08:58,124
Draw!
253
01:08:59,760 --> 01:09:01,364
Release!
254
01:09:13,240 --> 01:09:14,651
Again!
255
01:09:31,560 --> 01:09:33,130
Release!
256
01:11:25,520 --> 01:11:28,126
Retreat!
257
01:11:51,360 --> 01:11:56,048
Now!
258
01:12:38,800 --> 01:12:41,565
Advance!
259
01:19:12,800 --> 01:19:15,007
They paid a high price for my vengeance.
260
01:19:20,200 --> 01:19:22,043
They paid it for their freedom.
261
01:19:35,600 --> 01:19:37,170
Anna, I'm sorry.
262
01:19:39,280 --> 01:19:41,044
You are free now, too.
16423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.