All language subtitles for Shao Lin Si 1982.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:54,600 --> 00:04:58,602 Shao Lin, Shao Lin. 2 00:04:58,948 --> 00:05:04,157 How many heroes adore you. 3 00:05:04,397 --> 00:05:08,100 Shao Lin, Shao Lin. 4 00:05:08,541 --> 00:05:13,648 How many wonderful stories mentioned you. 5 00:05:13,858 --> 00:05:17,266 Your martial art is the only one in the world. 6 00:05:17,436 --> 00:05:21,438 The Shao Lin Temple is famous everywhere. 7 00:05:21,582 --> 00:05:25,080 Its history last forever. 8 00:05:25,292 --> 00:05:29,202 The Shao Lin Temple is splendid. 9 00:05:29,504 --> 00:05:33,004 The thousand years' old temple, 10 00:05:33,217 --> 00:05:37,024 the mystic place, 11 00:05:37,229 --> 00:05:40,831 the valley of Song Shan, 12 00:05:41,006 --> 00:05:44,506 every people dreams of, 13 00:05:44,785 --> 00:05:48,694 the original place of martial art, 14 00:05:48,896 --> 00:05:52,601 the charming place, 15 00:05:52,841 --> 00:05:56,443 is well-known in everywhere, 16 00:05:56,720 --> 00:06:00,425 and will be praised forever. 17 00:06:00,598 --> 00:06:10,116 Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin... 18 00:06:25,406 --> 00:06:29,111 You good boys. 19 00:06:29,285 --> 00:06:33,389 Ya Chu Lai has suffered for you, 20 00:06:33,564 --> 00:06:37,474 and you have been purified. 21 00:06:37,576 --> 00:06:42,079 Now I tell you the facts of ten laws, 22 00:06:42,223 --> 00:06:47,034 to advise you respecting yourself, 23 00:06:47,205 --> 00:06:50,112 and others. 24 00:06:52,254 --> 00:06:53,347 Chueh-Yuan. 25 00:06:56,165 --> 00:07:01,170 Firstly, thou shall not kill. 26 00:07:01,281 --> 00:07:03,879 Can't you do that? 27 00:07:06,997 --> 00:07:11,601 Thou shall not kill, can't you do that? 28 00:07:14,653 --> 00:07:19,065 Thou shall not kill, can't you do that? 29 00:07:28,529 --> 00:07:30,934 Who is lazy, who shall be killed. 30 00:07:31,237 --> 00:07:34,336 Wars happened during the end of Sui Dynasty. 31 00:07:34,512 --> 00:07:39,221 Heroes fought for empire and divided the land. 32 00:07:39,962 --> 00:07:42,368 The traitor Wang Shi Chuang 33 00:07:42,504 --> 00:07:45,707 settled at Tung Tu. 34 00:07:45,882 --> 00:07:49,585 Named himself King Cheng, and ruled cruelly. 35 00:07:51,196 --> 00:07:53,101 Li Shi Min and his army 36 00:07:53,303 --> 00:07:54,100 are already near Hwangho. 37 00:07:54,305 --> 00:07:56,608 How can be defend with these weak men? 38 00:07:56,746 --> 00:07:59,846 General, we really can't get strong men. 39 00:08:00,022 --> 00:08:02,427 We even have to use the dying prisoners. 40 00:08:02,798 --> 00:08:06,001 Take all prisoners and Mighty Leg Chang to me. 41 00:08:06,174 --> 00:08:07,165 Yes. 42 00:08:12,861 --> 00:08:15,266 Hurry! Hurry! 43 00:09:32,032 --> 00:09:32,932 Get out. 44 00:09:37,917 --> 00:09:40,823 You are called Mighty Leg Chang. 45 00:09:41,058 --> 00:09:43,657 I'll make your legs broken. 46 00:10:10,279 --> 00:10:11,374 Father. 47 00:10:17,836 --> 00:10:19,637 Father. 48 00:10:20,277 --> 00:10:21,370 Be careful. 49 00:10:51,068 --> 00:10:59,585 Hsiao Hu, run away. Dad... 50 00:11:58,939 --> 00:12:00,033 Ready, 51 00:12:31,870 --> 00:12:32,771 Who is it? 52 00:12:39,294 --> 00:12:41,094 Amida Buddha. 53 00:12:46,315 --> 00:12:49,015 Abbot, more and more people are starving, soon, 54 00:12:49,124 --> 00:12:51,824 our property, 55 00:12:51,964 --> 00:12:54,872 Can't afford to feed the people. 56 00:12:56,411 --> 00:13:02,122 To help them is our Buddhist's business. 57 00:13:02,931 --> 00:13:05,427 Amida Buddha! 58 00:13:07,679 --> 00:13:09,582 From now on, tell those people to leave. 59 00:13:09,751 --> 00:13:12,852 No one can stay here. 60 00:13:13,062 --> 00:13:14,553 Abbot. This boy is seriously hurt and fainted. 61 00:13:14,699 --> 00:13:16,898 Will you keep him stay? 62 00:13:17,072 --> 00:13:18,168 No. 63 00:13:18,444 --> 00:13:20,849 That will bring us great trouble. 64 00:13:20,985 --> 00:13:23,893 Jen Jih, save one's life is important, 65 00:13:24,028 --> 00:13:25,429 Talk no more. 66 00:13:26,735 --> 00:13:31,044 Abbot. His identity is unknown, 67 00:13:31,282 --> 00:13:33,687 I'm afraid he may bring us trouble... 68 00:13:34,493 --> 00:13:39,200 Since Wang Jen-Tse settled, he killed innocent, 69 00:13:39,373 --> 00:13:43,786 that made people angered. 70 00:13:45,927 --> 00:13:48,525 Abbot, Buddhist should be kind, 71 00:13:48,734 --> 00:13:51,835 you let him stay. Abbot... 72 00:13:52,513 --> 00:13:54,712 Saved him first. 73 00:13:55,087 --> 00:13:59,293 Buddha bless him. 74 00:13:59,667 --> 00:14:03,578 You are bringing yourself 75 00:14:04,082 --> 00:14:05,882 into trouble. 76 00:14:07,424 --> 00:14:10,524 Master, we can't put water into him mouth. 77 00:14:12,305 --> 00:14:13,901 He is too weak. 78 00:14:14,512 --> 00:14:19,016 We don't have rich food, may be we can't saved him. 79 00:14:53,263 --> 00:14:54,457 How can we be like this, 80 00:14:54,799 --> 00:14:57,204 what shall we do? 81 00:14:58,141 --> 00:15:02,953 "Go as wind, stand ad pine, sit as bell, rest as bow" 82 00:15:04,161 --> 00:15:05,562 Then what are you doing? 83 00:15:06,100 --> 00:15:09,098 We... we are practicing Toad Kung-fu. 84 00:15:09,342 --> 00:15:10,745 Right. 85 00:15:11,851 --> 00:15:12,945 Don't do that. 86 00:15:15,395 --> 00:15:17,491 You offend the law, 87 00:15:17,734 --> 00:15:19,729 face the wall for three days. 88 00:15:25,023 --> 00:15:26,324 What? 89 00:15:37,093 --> 00:15:39,589 Why do you follow me? 90 00:15:53,041 --> 00:15:55,139 What are you laughing for? What so funny? 91 00:15:55,749 --> 00:15:59,156 As a monk, you should neither cheer nor anger. 92 00:16:06,281 --> 00:16:07,580 You beast. 93 00:16:08,722 --> 00:16:11,526 Master, kill it. 94 00:16:14,137 --> 00:16:18,742 It's a sin, Set it free. 95 00:16:19,185 --> 00:16:21,282 Yeah. 96 00:16:22,261 --> 00:16:23,960 Amida Buddha. 97 00:16:24,935 --> 00:16:26,736 Amida Buddha. 98 00:16:28,948 --> 00:16:31,353 Master. Amida Buddha. 99 00:16:31,556 --> 00:16:32,753 Master, I'm guilty. 100 00:16:33,128 --> 00:16:34,223 What is it? 101 00:16:34,700 --> 00:16:36,694 I committed murder. 102 00:16:37,207 --> 00:16:40,113 "Save one's life and you can go to heaven. " 103 00:16:40,483 --> 00:16:43,982 The frog will be grateful if it knows. 104 00:16:44,227 --> 00:16:45,128 Sure? 105 00:16:45,499 --> 00:16:47,093 Monks won't cheat. 106 00:16:48,473 --> 00:16:49,772 I do understand. 107 00:17:11,776 --> 00:17:12,870 Painful? 108 00:17:14,151 --> 00:17:15,553 No. 109 00:17:33,475 --> 00:17:37,078 Thank you... 110 00:17:37,354 --> 00:17:39,850 Let's talk again when you have recovered. 111 00:17:41,100 --> 00:17:44,096 Master, congee with frog. 112 00:17:44,842 --> 00:17:46,644 Wu Sha sent him two eggs. 113 00:17:48,921 --> 00:17:51,224 She cares him so much. 114 00:18:01,593 --> 00:18:03,998 Master, how is the taste? 115 00:18:04,334 --> 00:18:06,032 You should know, 116 00:18:08,112 --> 00:18:09,514 He think he is smart. 117 00:18:49,336 --> 00:18:54,649 The sun rises from Song Shan. 118 00:18:54,919 --> 00:19:00,632 Morning bell wakes the birds. 119 00:19:00,837 --> 00:19:07,653 Streams runs along the wood. 120 00:19:07,791 --> 00:19:12,499 Grasses are green on the hillside. 121 00:19:12,672 --> 00:19:20,892 Fruit smell sweet, flower look pretty. 122 00:19:21,198 --> 00:19:26,612 The dogs hop, the rams run. 123 00:19:26,915 --> 00:19:35,031 Hold up the whip and flicks softly. 124 00:19:35,273 --> 00:19:43,790 Song drifts along the mountain. 125 00:20:53,675 --> 00:20:54,769 Watch out! 126 00:21:00,495 --> 00:21:01,795 Ya Wong, chase him. 127 00:21:12,064 --> 00:21:14,560 Wo, Wo. Come on. 128 00:21:15,607 --> 00:21:17,305 It's really coming. 129 00:21:22,796 --> 00:21:24,391 Ya Wong, chase him. 130 00:21:38,576 --> 00:21:39,876 I go to take again. 131 00:24:02,374 --> 00:24:03,274 Get away. 132 00:25:19,473 --> 00:25:24,784 It's useless if one only knows to eat and sleep. 133 00:25:41,840 --> 00:25:46,649 It's useless if one only knows to eat and sleep. 134 00:25:47,221 --> 00:25:51,326 Hey, wake up. 135 00:25:55,247 --> 00:25:56,340 Oh, it's dead. 136 00:26:16,175 --> 00:26:17,269 Who is it? 137 00:26:23,062 --> 00:26:24,363 It's me... 138 00:26:25,671 --> 00:26:26,868 What are you doing? 139 00:26:28,914 --> 00:26:30,817 I want to take the short cut to get water. 140 00:26:31,421 --> 00:26:33,825 T'a Lin is the land for burying monks of Shao Lin. 141 00:26:33,995 --> 00:26:36,994 Nobody is allowed without the abbot's permission. Get! 142 00:26:37,138 --> 00:26:38,232 Yes! 143 00:26:51,581 --> 00:26:53,280 I didn't mean to kill you. 144 00:26:54,088 --> 00:26:56,687 I think it's good of me, to bury you 145 00:26:56,931 --> 00:26:58,731 in this scenic place. 146 00:27:15,453 --> 00:27:17,652 It's buried, that's pitiful. 147 00:27:36,950 --> 00:27:40,358 Fairy would come if he smells the taste of dog's meat. 148 00:27:47,282 --> 00:27:49,083 It's a pity that you are monk. 149 00:27:49,254 --> 00:27:50,154 Hsiao Hu. 150 00:27:54,838 --> 00:27:55,738 Big Monk. 151 00:27:55,974 --> 00:28:00,283 You are weak, this food is good to your health. 152 00:28:00,655 --> 00:28:01,452 I... 153 00:28:02,828 --> 00:28:04,127 You are not buddhist, 154 00:28:04,267 --> 00:28:08,267 and you are outside the temple. You need not obey our law, 155 00:28:08,579 --> 00:28:09,673 you may eat. 156 00:28:13,660 --> 00:28:15,656 You have eaten before, aren't you? 157 00:28:17,038 --> 00:28:19,237 This is usually cook with ginger, 158 00:28:19,444 --> 00:28:21,940 wolfberry's fruit... 159 00:28:22,387 --> 00:28:23,982 But it is my first time 160 00:28:24,794 --> 00:28:27,702 see this way of cooking. 161 00:28:27,871 --> 00:28:31,678 You are tired enough for caring me, 162 00:28:31,849 --> 00:28:33,547 and you should take some rich food. 163 00:28:35,426 --> 00:28:37,124 Amida Buddha. 164 00:28:38,034 --> 00:28:40,837 As a buddhist, it's guilty even to think of it. 165 00:28:41,243 --> 00:28:43,340 It's hard to enjoy such good food. 166 00:28:43,617 --> 00:28:47,424 No one will come here, you may eat. 167 00:28:52,176 --> 00:28:55,880 Master... 168 00:28:57,792 --> 00:28:59,787 Master... 169 00:29:00,033 --> 00:29:02,735 Master, during these years in Shao Lin Temple, 170 00:29:02,875 --> 00:29:05,577 we work more than we eat. 171 00:29:05,817 --> 00:29:10,821 It's tired. it's hard to have this rich food. 172 00:29:16,716 --> 00:29:19,622 You have one. 173 00:29:21,798 --> 00:29:24,203 Master, let's eat together. 174 00:29:25,209 --> 00:29:29,210 These buddhists came here when they were in danger, 175 00:29:29,455 --> 00:29:32,452 in such case, so they aren't so devoted. 176 00:29:33,233 --> 00:29:35,331 Let's eat, it taste good... 177 00:29:37,345 --> 00:29:40,753 Master, then, aren't we breaking the law? 178 00:29:41,892 --> 00:29:45,700 "with Buddha in your heart, wine and meat are nothing. " 179 00:29:46,238 --> 00:29:49,646 We must have Buddha in heart, and help people. 180 00:29:49,782 --> 00:29:51,377 No need to worry about too much. 181 00:29:51,555 --> 00:29:53,253 I understand. 182 00:29:53,494 --> 00:29:55,989 "with Buddha in your heart, wine and meat are nothing. " 183 00:29:56,202 --> 00:29:58,504 Brother Shih K'ung realized this already. 184 00:30:09,508 --> 00:30:11,810 Big Monk, he? 185 00:30:12,584 --> 00:30:14,579 Love can't be forgotten. 186 00:30:23,383 --> 00:30:24,476 Shih K'ung, 187 00:30:25,289 --> 00:30:29,393 wine increase sadness, don't get drunk. 188 00:30:30,739 --> 00:30:32,938 We've eaten Hsiao Hu's dog. 189 00:30:33,112 --> 00:30:36,019 and we haven't requite. 190 00:30:36,456 --> 00:30:40,364 Master, monks have nothing, 191 00:30:40,534 --> 00:30:42,438 nothing to requite. 192 00:30:53,173 --> 00:30:55,076 Shih K'ung, aren't you hurt? 193 00:30:55,814 --> 00:30:56,805 He's drunken. 194 00:30:59,257 --> 00:31:00,352 The fool. 195 00:31:07,014 --> 00:31:08,210 Shih K'ung. 196 00:31:19,820 --> 00:31:21,620 Big Monk, he? 197 00:31:21,792 --> 00:31:23,888 He looks drunk but he isn't drunk. 198 00:31:24,967 --> 00:31:26,666 Looks drunk but not drunk? 199 00:31:27,375 --> 00:31:28,274 Drunken stick? 200 00:31:28,745 --> 00:31:32,746 Yes, years ago, when his wife was giving birth, 201 00:31:33,594 --> 00:31:37,699 he was so happy that he bought a large pot of wine. 202 00:31:38,242 --> 00:31:43,051 But, his wife had been killed 203 00:31:44,057 --> 00:31:49,666 by the robber Wang Jen-Tse. 204 00:31:51,013 --> 00:31:54,112 So he became very fond of wine. 205 00:31:54,823 --> 00:31:56,727 Every day he is sad and drunk. 206 00:31:57,064 --> 00:32:00,872 And that made him to create the "Drunken Stick". 207 00:32:03,150 --> 00:32:06,751 He has such smart kung-fu, why don't he revenge? 208 00:32:07,729 --> 00:32:09,632 Can't defeat so many enemies alone. Somebody. 209 00:32:15,453 --> 00:32:16,352 Hide. 210 00:32:17,191 --> 00:32:18,786 Get away. 211 00:32:34,610 --> 00:32:38,418 Amida Buddha. It's a sin. 212 00:32:43,069 --> 00:32:45,372 Ya Wong. Ya Wong. 213 00:32:49,922 --> 00:32:50,913 Madam. 214 00:32:51,326 --> 00:32:52,728 Did you see my dog? 215 00:32:57,044 --> 00:32:58,344 Oh, you killed my dog. 216 00:32:58,648 --> 00:33:01,144 No. Madam, please listen to me... 217 00:33:01,356 --> 00:33:05,061 No, give me back my dog, give me back. 218 00:33:07,876 --> 00:33:10,372 Is that enough? Otherwise, I'll hurt you. 219 00:33:20,749 --> 00:33:23,245 You dare hit me? 220 00:33:23,456 --> 00:33:24,949 As you are a girl, I let you hit few times, 221 00:33:31,747 --> 00:33:33,651 If you continue on, I'll hurt you. 222 00:33:45,656 --> 00:33:46,646 Father. 223 00:33:47,228 --> 00:33:48,218 Father? 224 00:33:52,241 --> 00:33:55,548 What's so serious? You are so cruel to make him hurt like this. 225 00:33:56,321 --> 00:33:57,517 It's him who's so cruel. 226 00:33:58,093 --> 00:33:59,893 Madam, I didn't mean to... 227 00:34:00,099 --> 00:34:02,401 However you explain, 228 00:34:02,573 --> 00:34:03,668 I won't forgive the one ate my dog. 229 00:34:05,416 --> 00:34:07,719 That means, you won't even forgive me? 230 00:34:07,823 --> 00:34:08,722 You? 231 00:34:08,959 --> 00:34:10,863 I also ate the dog. 232 00:34:13,237 --> 00:34:15,734 Father, why do you shelter him? 233 00:34:16,615 --> 00:34:19,111 So are you. He recovered so fast, 234 00:34:19,290 --> 00:34:22,494 all because of your eggs and goats' milk. 235 00:34:22,667 --> 00:34:23,863 I... 236 00:34:25,743 --> 00:34:26,940 Thank you. 237 00:34:29,488 --> 00:34:31,892 I hate you, revenge instead of thank. 238 00:34:36,508 --> 00:34:37,603 Look at this girl! 239 00:34:37,846 --> 00:34:39,749 Is she really your daughter? 240 00:34:42,091 --> 00:34:45,192 This girl had no mother since she was a baby. 241 00:34:45,602 --> 00:34:49,307 At that time, I was being attacked by Wang Jen-Tse, 242 00:34:49,582 --> 00:34:51,382 and was force to hide myself in Shao Lin Temple. 243 00:34:51,788 --> 00:34:54,192 So I made her stay at a farmer's home. 244 00:34:54,395 --> 00:34:59,502 The old man spoiled her because he had no kids. 245 00:34:59,643 --> 00:35:01,844 I must kill Wang Jen-Tse for revenge. 246 00:35:01,985 --> 00:35:03,683 Please teach me Shao Lin Kung-fu. 247 00:35:04,692 --> 00:35:05,890 The temple has rule, 248 00:35:05,997 --> 00:35:09,701 kung-fu is use for protection, it cannot be learnt by other people. 249 00:35:09,841 --> 00:35:12,247 You aren't Shao Lin monks, I... 250 00:35:12,383 --> 00:35:14,377 I'm willing to become a monk. 251 00:36:00,359 --> 00:36:01,556 No killing. 252 00:36:01,730 --> 00:36:02,630 It bite me. 253 00:36:04,739 --> 00:36:07,840 The Temple's door is widely opened, good man my enter. 254 00:36:08,986 --> 00:36:12,291 He seems enjoying to kill. 255 00:36:12,529 --> 00:36:16,029 The Temple cannot allow him. 256 00:36:17,510 --> 00:36:20,919 Buddhist should be merciful. 257 00:36:21,322 --> 00:36:28,834 Chueh Yuan wills to cut his hair, he has been good. 258 00:36:33,627 --> 00:36:38,733 Willing to do evils, willing to achieve goodness, 259 00:36:39,610 --> 00:36:42,210 must task to save all people. 260 00:37:17,391 --> 00:37:20,992 Chueh Yuan, what's the matter? 261 00:37:21,502 --> 00:37:24,910 Master, I have been a monk for nearly three months, 262 00:37:25,514 --> 00:37:29,516 besides gett water and cut wood bricks, I stand here all day long, 263 00:37:30,062 --> 00:37:32,261 when will you teach me Shao Lin Kung-fu? 264 00:37:33,171 --> 00:37:35,872 It's only three months, look at your senior brothers, 265 00:37:36,147 --> 00:37:38,347 smoke coming out from head, holes made by foot, 266 00:37:38,522 --> 00:37:40,117 this Vajra breaking power, 267 00:37:40,226 --> 00:37:42,721 needs three to five years of practicing. 268 00:37:42,933 --> 00:37:46,432 What? Just stand like this need three to five years. 269 00:37:48,317 --> 00:37:51,520 Remember, practice kung-fu, don't fear bitterness. 270 00:37:52,596 --> 00:37:53,896 I'll remember. 271 00:38:34,890 --> 00:38:36,190 Chueh Yuan, good! 272 00:38:48,631 --> 00:38:50,033 Stop it! 273 00:38:53,512 --> 00:38:56,920 Shao Lin kung-fu is for defense and not attack. 274 00:38:57,759 --> 00:39:00,163 You look like enjoying to kill. 275 00:39:00,265 --> 00:39:03,069 You're punished to face the wall for three days! 276 00:39:10,396 --> 00:39:12,995 Oh brother! Brother 277 00:39:14,174 --> 00:39:15,872 Aren't you afraid of being punished again? 278 00:39:15,980 --> 00:39:18,180 I... Go back to your work! 279 00:39:19,758 --> 00:39:21,559 Should we regard killing mosquito as a sin? 280 00:39:21,764 --> 00:39:23,062 If that is so, how can I revenge my father's death? 281 00:39:23,937 --> 00:39:26,934 Why should I be a monk without learning kung-fu? 282 00:39:28,717 --> 00:39:31,624 It is not that easy to be a monk. 283 00:39:33,598 --> 00:39:34,794 I don't want to be a monk any more. 284 00:39:39,450 --> 00:39:42,551 Master, please forgive me for leaving you. 285 00:40:16,796 --> 00:40:19,097 Miss Pak, I own you a life. 286 00:40:19,369 --> 00:40:20,965 I'll repay your kindness in future. 287 00:40:33,745 --> 00:40:35,649 She is pretty, let's bring her back. 288 00:40:41,769 --> 00:40:43,570 She's such a wild girl. Let's kill her! 289 00:40:50,630 --> 00:40:51,724 Stop it! 290 00:42:19,864 --> 00:42:20,958 Thank you. 291 00:42:27,922 --> 00:42:31,126 General, please taste these velvet and ram's penis. 292 00:42:31,399 --> 00:42:33,302 No. 293 00:42:33,437 --> 00:42:36,241 They are good for nothing without the girl. 294 00:42:36,513 --> 00:42:37,813 It's a sin. 295 00:42:39,455 --> 00:42:42,556 General, I have got some gaming food for you. 296 00:42:43,133 --> 00:42:44,329 Gaming food? Oh, it's good! 297 00:42:47,212 --> 00:42:48,203 Good. 298 00:42:49,018 --> 00:42:52,324 General, watch out for her wildness. 299 00:42:52,931 --> 00:42:54,127 Her wildness?... Her wildness? 300 00:42:54,301 --> 00:42:55,702 General! What? 301 00:42:55,871 --> 00:42:58,675 There's a kid outside the door. He has wounded several of us. 302 00:43:09,379 --> 00:43:11,784 How come you are not dead yet, kid? 303 00:43:54,649 --> 00:43:56,951 That is tough for her. 304 00:44:07,252 --> 00:44:10,958 It won't be funny without the wildness. 305 00:44:30,522 --> 00:44:31,319 Chueh Yuan! 306 00:44:31,492 --> 00:44:32,689 It's you. 307 00:44:54,594 --> 00:44:55,791 Oh, be careful! 308 00:45:04,189 --> 00:45:05,180 He's drunk. 309 00:45:05,459 --> 00:45:06,657 Drunken sword? 310 00:47:03,914 --> 00:47:05,112 Chueh Yuan! You better run quickly. 311 00:47:05,320 --> 00:47:06,915 How about you? I have to take revenge. 312 00:47:27,821 --> 00:47:28,915 Aren't you woken yet? 313 00:47:29,292 --> 00:47:31,286 You are looking for death, Kid. 314 00:48:29,005 --> 00:48:31,308 Run quickly! 315 00:48:49,298 --> 00:48:50,597 Li Shih-Min? Let's chase! 316 00:48:59,127 --> 00:49:00,323 Oh! You are bleeding! 317 00:49:48,810 --> 00:49:50,109 Thank you. 318 00:49:50,247 --> 00:49:52,847 I also thank you for saving my life. 319 00:49:57,636 --> 00:50:00,236 Miss Pak, aren't you angry with me? 320 00:50:00,779 --> 00:50:02,180 Angry for what? 321 00:50:02,684 --> 00:50:04,485 I owe you a life. 322 00:50:05,393 --> 00:50:07,592 A dog's life or human life? 323 00:50:07,767 --> 00:50:09,568 I have already got an advantage. 324 00:50:15,457 --> 00:50:17,656 It's a pity I am unable to kill Wang Jen-Tse. 325 00:50:18,565 --> 00:50:21,973 He's got too many lackeys. 326 00:50:22,110 --> 00:50:25,312 Dad is good at kung-fu, yet has to hide in Shao Lin. 327 00:50:25,452 --> 00:50:27,550 You better return to Shao Lin. 328 00:50:27,960 --> 00:50:30,456 But I have sneaked our from it! 329 00:50:42,069 --> 00:50:44,065 Oh! You are back! 330 00:50:45,379 --> 00:50:47,783 I know you will come back. 331 00:50:47,919 --> 00:50:49,117 You don't want to leave us, don't you? 332 00:50:49,291 --> 00:50:50,989 It is better to be a monk, isn't it? 333 00:50:54,072 --> 00:50:56,672 Well, it took us years to achieve it. 334 00:50:57,349 --> 00:50:59,845 You can achieve it in only one day's time. 335 00:51:00,056 --> 00:51:01,960 Well done, little brother! 336 00:51:03,968 --> 00:51:05,564 Master! 337 00:51:12,327 --> 00:51:15,929 Master, please punish me. 338 00:51:17,978 --> 00:51:21,475 You have not grown up yet. 339 00:51:21,788 --> 00:51:24,695 Nothing is that easy. 340 00:51:25,399 --> 00:51:28,203 You are lucky to come back alive. 341 00:51:30,414 --> 00:51:31,815 Are you hungry? 342 00:51:33,992 --> 00:51:37,297 Drink it! 343 00:51:40,345 --> 00:51:41,938 Thank you, master. 344 00:51:47,365 --> 00:51:51,173 Learn it hard from your senior brother in future. 345 00:55:18,531 --> 00:55:21,438 He's got no way to go. Catch him! 346 00:55:23,312 --> 00:55:24,110 My gracious Saviour! Is you. 347 00:55:27,056 --> 00:55:29,656 They've got too many men. Don't fight with them. 348 00:55:29,833 --> 00:55:31,234 Here is a cliff. Come with me. 349 00:55:41,266 --> 00:55:42,360 Kill him. 350 00:55:46,616 --> 00:55:48,417 Let's search! 351 00:56:38,537 --> 00:56:41,444 Don't you dare to stop us from catching the prisoner. 352 00:56:41,580 --> 00:56:44,385 This is T'a Lin holy land. 353 00:56:44,555 --> 00:56:46,048 No admission without permission from our abbot. 354 00:56:46,260 --> 00:56:47,662 Bald-head, you are looking for death! 355 00:56:49,203 --> 00:56:50,399 Stop it! 356 00:56:50,641 --> 00:56:51,940 No fighting! 357 00:56:52,647 --> 00:56:53,742 Abbot. 358 00:56:56,659 --> 00:56:58,253 Amida Buddha. 359 00:56:59,668 --> 00:57:03,772 General. This is a land for burying Shao Lin monks. 360 00:57:03,914 --> 00:57:06,217 Even King Cheng will respect this land. 361 00:57:06,355 --> 00:57:09,557 Why do you want to fight, General? 362 00:57:09,730 --> 00:57:12,227 A prisoner of King Cheng is hiding here. 363 00:57:12,474 --> 00:57:13,875 I want to have a search. 364 00:57:14,947 --> 00:57:17,752 A little bald-head has helped the prisoner to escape. 365 00:57:17,890 --> 00:57:19,689 If you don't let me search, the king will blame us. 366 00:57:19,927 --> 00:57:21,522 Will you dare to take the responsibility? 367 00:57:24,810 --> 00:57:27,718 T'a Lin is our holy land. 368 00:57:27,887 --> 00:57:32,092 Please dismount from horse and go inside for search. 369 00:57:33,503 --> 00:57:34,403 Alright! 370 00:57:39,221 --> 00:57:40,211 Come with me. 371 00:57:45,873 --> 00:57:48,176 Guard the road and go for the search separately. 372 00:57:49,953 --> 00:57:51,149 Master! 373 00:58:26,761 --> 00:58:28,061 Chase Yes... 374 00:58:35,089 --> 00:58:36,388 Keep guard here! 375 00:58:38,665 --> 00:58:39,861 That way 376 00:58:55,983 --> 00:58:58,788 Run up to the back of the hill and don't turn back. 377 00:58:58,959 --> 00:59:01,363 Don't stop or I will shoot! Run for it! 378 00:59:13,639 --> 00:59:14,836 Who told you to come in? 379 00:59:14,978 --> 00:59:17,382 We are helping the General to catch the prisoner. 380 00:59:17,652 --> 00:59:19,054 Damn it! 381 00:59:19,223 --> 00:59:21,128 The prisoner has run away to the back of the hill. 382 00:59:23,402 --> 00:59:25,306 Mount the horses and chase! Yes... 383 00:59:32,095 --> 00:59:32,994 Run! 384 01:00:52,636 --> 01:00:55,635 I've heard King Li Shih-Min went to visit 385 01:00:55,846 --> 01:00:58,149 enemy's place by himself. Is that you? 386 01:00:59,624 --> 01:01:01,528 Thank you, Madam. 387 01:01:03,970 --> 01:01:06,969 You've not taken food for two days. Eat the food! 388 01:01:10,756 --> 01:01:13,960 As you are a monk, can you take meat? 389 01:01:15,838 --> 01:01:19,943 With Buddha in your heart, wine and meat are nothing. 390 01:01:20,152 --> 01:01:23,652 Monks always have Buddha in their hearts. 391 01:01:23,864 --> 01:01:24,957 Take it! 392 01:01:29,314 --> 01:01:32,413 Your life as a monk is too simple and poor. 393 01:01:32,990 --> 01:01:34,084 Right. 394 01:01:35,665 --> 01:01:38,366 Wang Jen-Tse's soldiers have searched everywhere. 395 01:01:38,507 --> 01:01:40,206 You better stay here for a few more days. 396 01:01:40,312 --> 01:01:42,717 I will send you food. Okay. 397 01:01:42,887 --> 01:01:45,795 Thank you, Madam. I've a job to do 398 01:01:45,930 --> 01:01:50,238 must cross the river at once. Do you know if there is a shortcut? 399 01:01:52,683 --> 01:01:54,780 Well, we can escort you to cross the river. 400 01:01:54,956 --> 01:01:57,955 There are many check points. How can you pass them? 401 01:02:21,167 --> 01:02:22,660 Put down your hand at once! 402 01:02:26,485 --> 01:02:30,396 You're born to be a couple. It's a pity you're monk. 403 01:02:32,536 --> 01:02:33,732 Dont' be shy. 404 01:02:39,591 --> 01:02:41,186 What now? Let's go! 405 01:03:10,082 --> 01:03:12,487 You've got a lot of romance, Kid! 406 01:03:15,064 --> 01:03:16,967 It's a pity you are a monk. 407 01:03:21,415 --> 01:03:23,820 Sir, it's late now. 408 01:03:24,024 --> 01:03:27,330 The bridegroom and bride must return to their room. 409 01:03:27,468 --> 01:03:29,770 Will you please let them go. 410 01:03:33,687 --> 01:03:35,784 Damn it! Stop pretending. 411 01:03:36,428 --> 01:03:38,228 How can we fool you? 412 01:03:38,367 --> 01:03:39,767 Don't play that! 413 01:03:42,010 --> 01:03:45,818 I'll buy you a drink. Will you give me a favor? 414 01:03:49,200 --> 01:03:50,395 Alright, you may go! 415 01:03:50,670 --> 01:03:53,269 Thank you, Sir. 416 01:03:58,560 --> 01:04:01,660 Don't be too cautious, brother! 417 01:04:01,903 --> 01:04:03,898 Let's go and have a drink! 418 01:04:22,632 --> 01:04:23,624 Is it hurt? 419 01:04:23,837 --> 01:04:25,135 No. 420 01:04:29,922 --> 01:04:31,917 Tear if off quickly. 421 01:04:36,708 --> 01:04:38,008 Oh! It's bleeding! 422 01:04:48,978 --> 01:04:50,072 What are you laughing for? 423 01:04:50,282 --> 01:04:53,086 You really look like a sweet little wife. 424 01:05:04,157 --> 01:05:08,661 Thanks for saving my life. I'll repay your kindness. 425 01:05:18,299 --> 01:05:20,704 Li Shih-Min, you can't get away. Shoot. 426 01:05:28,664 --> 01:05:30,967 Stop it! The general wants him alive. 427 01:05:31,139 --> 01:05:34,135 We'll get promotion and fortune this time. 428 01:05:34,314 --> 01:05:35,510 Capture him alive! 429 01:05:37,290 --> 01:05:38,189 Will you take him cross the river? 430 01:05:38,393 --> 01:05:39,692 How about yourself? Hurry. 431 01:05:48,924 --> 01:05:49,915 They are running! 432 01:06:01,262 --> 01:06:02,458 Shoot! 433 01:06:21,088 --> 01:06:22,285 Master! 434 01:06:28,709 --> 01:06:29,906 Master! 435 01:06:30,214 --> 01:06:32,518 Bald-heads, don't you want to betray us? 436 01:06:33,257 --> 01:06:35,161 I guess they don't have guts to do that. 437 01:06:35,398 --> 01:06:37,598 Buddhists do not kill. Let's move! 438 01:06:37,772 --> 01:06:39,071 Master, what shall we do now? 439 01:06:39,275 --> 01:06:44,485 We need to defend ourselves. Buddha will not give mercy to devils. 440 01:06:44,626 --> 01:06:45,720 I understand. 441 01:07:08,529 --> 01:07:09,726 Chueh Yuan, kill him! 442 01:07:11,339 --> 01:07:12,534 Don't you dare to kill? 443 01:07:12,709 --> 01:07:14,612 Buddhist and thief won't live together. I'll kill you! 444 01:08:44,050 --> 01:08:45,144 Chueh Yuan, kill. 445 01:09:54,997 --> 01:09:56,192 Chueh Yuan, kill him! 446 01:10:16,159 --> 01:10:21,574 Amida Buddha! My holy Buddha, please forgive us. 447 01:10:22,578 --> 01:10:25,279 Chueh Yuan is only taking them 448 01:10:25,419 --> 01:10:27,323 to the heaven. 449 01:10:27,459 --> 01:10:28,862 Buddha will forgive us. 450 01:10:28,998 --> 01:10:30,400 Yes! 451 01:10:30,535 --> 01:10:34,536 Chueh Yuan is doing it you goodness sake. 452 01:10:35,985 --> 01:10:39,484 Master. I know I have committed sin again. 453 01:10:40,532 --> 01:10:44,637 But, they would have killed me if I didn't do it. 454 01:10:44,845 --> 01:10:46,041 Yes, he is right. 455 01:10:47,653 --> 01:10:50,560 Your mind can never he purified and stay with Buddha. 456 01:10:51,165 --> 01:10:53,661 You are leaving Buddha from now on. 457 01:10:53,872 --> 01:10:55,068 Master! 458 01:10:56,580 --> 01:10:58,676 Go far away from us! 459 01:11:01,159 --> 01:11:05,572 Master! Wang Jen-Tse is still waiting in Temple for him. 460 01:11:05,774 --> 01:11:10,379 You can't be responsible for letting him go. 461 01:11:15,771 --> 01:11:16,967 Let's go back. 462 01:11:22,222 --> 01:11:23,624 Why don't you mount the horses? 463 01:11:26,102 --> 01:11:29,511 Master, the buddhists are always merciful. 464 01:11:29,680 --> 01:11:32,677 I know I'm wrong. Please give me another chance. 465 01:11:35,063 --> 01:11:38,060 Go away! Don't come back to Shao Lin Temple! 466 01:11:46,965 --> 01:11:48,765 Master! 467 01:11:57,564 --> 01:12:01,564 Master... 468 01:12:03,814 --> 01:12:06,013 Master! 469 01:12:08,328 --> 01:12:10,324 Master! 470 01:12:15,517 --> 01:12:17,716 Stop him! Don't let him come into the Temple! 471 01:12:17,823 --> 01:12:18,918 Master! 472 01:12:27,418 --> 01:12:28,615 Hurry and go. 473 01:12:29,257 --> 01:12:30,351 Master! 474 01:12:33,604 --> 01:12:36,704 Wang Jen-Tse is waiting to catch you, run quickly! 475 01:12:36,882 --> 01:12:38,784 I don't want master and brothers to be blamed. 476 01:12:38,920 --> 01:12:40,116 Please let me in! 477 01:13:12,788 --> 01:13:13,882 Master! 478 01:13:16,767 --> 01:13:19,172 Master! Tie him up and take him down hill! 479 01:13:19,509 --> 01:13:21,208 Master, you have saved my life. 480 01:13:21,381 --> 01:13:22,874 And abbot has helped me in reincarnation. 481 01:13:23,119 --> 01:13:25,524 I can't cause disaster to Shao Lin because of me. 482 01:13:25,660 --> 01:13:30,471 Let me have the suffering. Master! 483 01:13:36,058 --> 01:13:38,360 Sorry for not seeing you off. 484 01:13:38,464 --> 01:13:40,266 The monk has gone but the temple still remains. 485 01:13:40,405 --> 01:13:42,104 If you don't hand over the monk and Li in three days, 486 01:13:42,210 --> 01:13:43,908 I'll destroy Shao Lin Temple. 487 01:13:58,826 --> 01:14:00,730 It's really a big trouble. 488 01:14:01,067 --> 01:14:04,566 I've said he would get Shao Lin into trouble. 489 01:14:04,945 --> 01:14:07,248 We should have not let him stay. 490 01:14:07,419 --> 01:14:09,116 Amida Buddha. 491 01:14:09,324 --> 01:14:13,828 Buddhists are all merciful, 492 01:14:14,039 --> 01:14:19,146 As Chueh Yuan is my disciple, we must help him. 493 01:14:19,822 --> 01:14:24,930 Being a Buddhist for years, how can you say this? 494 01:14:25,106 --> 01:14:27,705 You are wrong! 495 01:14:28,583 --> 01:14:31,283 I'm sorry. 496 01:14:35,704 --> 01:14:37,003 General! 497 01:14:40,785 --> 01:14:42,278 General! 498 01:14:42,859 --> 01:14:46,267 Have you found Li Shih-Min and the monk? 499 01:14:46,336 --> 01:14:47,533 I've found them. 500 01:14:48,610 --> 01:14:49,510 Where are they? 501 01:14:49,713 --> 01:14:52,812 The Shao Lin monks have helped Li to escape. 502 01:14:52,954 --> 01:14:57,162 Chueh Yuan has killed all our soldiers. 503 01:14:57,670 --> 01:15:02,275 Traitors! Let's march into Shao Lin Temple! 504 01:15:23,915 --> 01:15:26,411 There'll be a disaster in Shao Lin Temple. 505 01:15:26,656 --> 01:15:29,756 Master, let's fight with them! Yeah, fight with them... 506 01:15:30,635 --> 01:15:33,941 We are trained in kung-fu. We must protect Shao Lin. 507 01:15:35,248 --> 01:15:37,653 Master, please let me go out. 508 01:15:37,756 --> 01:15:40,059 I'll be responsible for everything. 509 01:15:40,497 --> 01:15:41,899 To take the responsibility alone be yourself? 510 01:15:42,035 --> 01:15:45,137 How can you fight against Wang's army by yourself? 511 01:15:45,446 --> 01:15:46,437 I... 512 01:15:46,817 --> 01:15:49,917 You are too eager to take revenge. 513 01:15:50,328 --> 01:15:53,028 You better unfrock and join Li Shih-Min. 514 01:15:53,337 --> 01:15:56,642 Master, I have not repaid your kindness. 515 01:15:59,087 --> 01:16:02,290 I'm a buddhist monk and have nothing to worry. 516 01:16:02,630 --> 01:16:06,039 Only my daughter worries me. 517 01:16:06,442 --> 01:16:07,639 Fahter! 518 01:16:09,619 --> 01:16:12,924 If you can take care of her in future. 519 01:16:13,162 --> 01:16:16,570 I'll have no more to worry. Father! 520 01:16:17,509 --> 01:16:18,809 Master! 521 01:16:21,889 --> 01:16:22,983 You go with him. 522 01:16:23,225 --> 01:16:26,531 No matter what happens to us, protect him and don't come back. 523 01:16:27,472 --> 01:16:28,463 You may go! 524 01:16:29,779 --> 01:16:32,082 Master... Father! 525 01:17:12,943 --> 01:17:15,542 Abbot! It's no good! 526 01:17:15,750 --> 01:17:17,948 Wang Jen-Tse's army has passed the Shao Shih Shan. 527 01:17:18,157 --> 01:17:19,957 They'll reach our main entrance very soon. 528 01:17:22,870 --> 01:17:26,370 If we don't worry anything, nothing will worry us. 529 01:17:26,549 --> 01:17:31,257 Then we'll have a sound mind. Why are you still so afraid? 530 01:17:31,697 --> 01:17:33,692 Buddha bless us! 531 01:17:33,971 --> 01:17:37,175 Tell the monks not to start any move. 532 01:17:37,348 --> 01:17:38,647 Yes! 533 01:17:41,192 --> 01:17:44,600 Let's lay siege to Shao Lin. Bowmen to a ambush in hide-out! 534 01:17:44,803 --> 01:17:46,502 Don't let any monk to escape. 535 01:17:54,599 --> 01:17:56,001 Kill... 536 01:17:56,204 --> 01:17:59,111 Kill... 537 01:18:05,231 --> 01:18:06,929 Amida Buddha! 538 01:18:09,211 --> 01:18:12,516 Abbot... 539 01:18:15,027 --> 01:18:18,333 Why do you want to 540 01:18:18,538 --> 01:18:20,943 attack our temple, General? 541 01:18:23,051 --> 01:18:26,049 Because Shao Lin monks conspire with Li Shih-Min. 542 01:18:26,261 --> 01:18:28,256 There is evidence to prove the treason. 543 01:18:28,400 --> 01:18:31,103 I'm ordered to punish the monks 544 01:18:31,277 --> 01:18:33,181 and burn the temple. 545 01:18:33,784 --> 01:18:34,582 Burn it down! 546 01:18:34,821 --> 01:18:41,238 Hold it, General! I have a request. 547 01:18:41,339 --> 01:18:42,536 Say it! 548 01:18:43,313 --> 01:18:46,413 This is a historical land. 549 01:18:46,622 --> 01:18:49,027 If there's a crime, it should not involve the temple. 550 01:18:49,330 --> 01:18:52,534 And the punishment shouldn't extend to the monks. 551 01:18:52,840 --> 01:18:58,346 As a temple abbot, I'll take all responsibilities. 552 01:18:59,461 --> 01:19:02,959 Alright, I'll kill you first. 553 01:19:04,744 --> 01:19:05,940 Light up the fire! 554 01:19:15,677 --> 01:19:19,781 Abbot! 555 01:19:21,160 --> 01:19:23,860 If anyone tells me the whereabouts of the traitors, 556 01:19:24,067 --> 01:19:28,069 I'll keep your temple in peace and abbot alive. 557 01:19:38,679 --> 01:19:40,878 Abbot! 558 01:19:42,223 --> 01:19:47,431 Abbot! Amida Buddha. 559 01:19:49,612 --> 01:19:50,808 Kill him! 560 01:19:56,064 --> 01:19:57,158 Oh, you! 561 01:19:57,368 --> 01:20:00,367 If none of you speaks, I'll kill you all. 562 01:20:00,511 --> 01:20:01,913 Abbot! 563 01:20:04,355 --> 01:20:05,153 No killing! 564 01:20:05,291 --> 01:20:08,597 Abbot, kindness results nothing to evil. 565 01:20:08,768 --> 01:20:11,071 Kill the devils and enter Buddha. 566 01:20:12,146 --> 01:20:15,850 Let's release their souls and bring them to death. 567 01:20:17,796 --> 01:20:19,197 Abbot! 568 01:20:45,814 --> 01:20:50,223 Brother Pan K'ung! 569 01:21:28,374 --> 01:21:30,175 Master, you start killing now! 570 01:21:30,580 --> 01:21:34,182 Let's kill them. They deserve it. 571 01:24:22,195 --> 01:24:23,093 Shoot the arrows! 572 01:24:46,802 --> 01:24:49,206 General... Shoot the arrows! 573 01:24:51,649 --> 01:24:52,847 Master! 574 01:24:56,999 --> 01:25:03,816 Master! Father! 575 01:25:10,539 --> 01:25:11,439 Shoot the arrows! 576 01:25:16,993 --> 01:25:19,591 Let's charge into the temple and burn it down! 577 01:25:20,035 --> 01:25:24,343 Master! Father! 578 01:25:30,766 --> 01:25:33,867 Li Shih-Min has crossed the river with his army. 579 01:25:34,110 --> 01:25:35,512 They are heading for Tung Tu. 580 01:25:37,856 --> 01:25:43,064 You must defend Shao Lin 581 01:25:43,739 --> 01:25:47,341 and uphold the justice. 582 01:25:48,119 --> 01:25:55,540 Master! Father! 583 01:26:05,538 --> 01:26:08,034 Let's kill them! 584 01:26:08,145 --> 01:26:09,638 General! 585 01:26:10,853 --> 01:26:13,852 It's a bad news. Li Shih-Min and his army have crossed 586 01:26:14,097 --> 01:26:16,000 the river heading for Tung Tu. What? 587 01:26:59,767 --> 01:27:01,864 Kill them! 588 01:27:02,509 --> 01:27:05,312 Kill them! 589 01:28:29,870 --> 01:28:32,469 Kill! 590 01:34:27,543 --> 01:34:28,943 Chueh Yuan, watch out for the sword! 591 01:34:35,566 --> 01:34:40,171 Thou shall not kill. Can you do that? 592 01:34:40,514 --> 01:34:46,123 I'll stop killing but not stop to uphold justice. 593 01:34:54,591 --> 01:35:00,907 Secondly, thou shall not steal. Can you do that? 594 01:35:01,043 --> 01:35:02,444 I've determined to enter Buddha, 595 01:35:05,357 --> 01:35:12,071 Thirdly, thou shall not covet, can you do that? 596 01:35:26,619 --> 01:35:31,328 I've determined to enter Buddha, 597 01:35:32,269 --> 01:35:36,077 to defend Shao Lin and uphold the justice. 598 01:36:08,044 --> 01:36:12,854 Thou shall not covet, Can you do that? 599 01:36:14,563 --> 01:36:16,056 Yes. 600 01:36:18,977 --> 01:36:26,295 Fifthly, thou shall not drink. Can you do that? 601 01:36:29,810 --> 01:36:34,312 I suggest this vow should be exempted. 602 01:36:35,894 --> 01:36:37,090 Your majesty! 603 01:36:40,241 --> 01:36:43,340 Since your majesty has given an order, 604 01:36:43,583 --> 01:36:49,295 this vow of drink shall be exempted forever. 605 01:37:47,309 --> 01:37:48,904 To show appreciation, 606 01:37:49,215 --> 01:37:50,912 King Li of T'ang Dynasty awarded 607 01:37:51,085 --> 01:37:54,392 the Shao Lin monks 608 01:37:54,563 --> 01:37:56,261 many fortunes. 609 01:37:56,804 --> 01:37:59,403 The monks only accepted 610 01:37:59,612 --> 01:38:01,606 a gown for each, 611 01:38:01,952 --> 01:38:05,258 a tea set, and forty acres of land. 612 01:38:05,596 --> 01:38:07,795 The King permitted Shao Lin 613 01:38:08,003 --> 01:38:11,709 to form a defence force. 614 01:38:11,882 --> 01:38:14,286 Such legend was recorded on a temple stone 615 01:38:14,556 --> 01:38:20,164 with the royal signature of King Li Shih-Min. 616 01:38:24,218 --> 01:38:28,722 The martial art of Shao Lin began to prevail. 617 01:38:29,200 --> 01:38:34,808 The fame of Shao Lin kung-fu was everlasting. 42433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.