All language subtitles for Raining in the Mountain 1979 CHINESE 1080p BluRay H264 AAC-VXT 2 English

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,532 --> 00:00:37,913 A Lo & Hu Co-Production 2 00:00:38,039 --> 00:00:44,045 RAINING IN THE MOUNTAIN 3 00:00:44,170 --> 00:00:50,384 Presented by King HU, WU Sau-yee 4 00:00:50,509 --> 00:00:55,181 Executive Producers LO Kai-Muk, CHUNG Ling 5 00:00:55,306 --> 00:00:57,141 Starring HSU Feng as White Fox, 6 00:00:57,266 --> 00:01:01,771 SUN Yueh as Esquire Wen, TUNG Lin as Chiu Ming, 7 00:01:01,896 --> 00:01:05,024 WU Chia-hsiang as Master Wu Wai, 8 00:01:05,149 --> 00:01:10,863 WU Ming-tsai as Gold Lock, LU Chun as Hui Wen 9 00:01:10,988 --> 00:01:17,078 Guest Starring SHIH Chun as Hui Tung 10 00:01:17,203 --> 00:01:25,252 Art Director King HU 11 00:01:25,377 --> 00:01:32,093 Martial Arts Director WU Ming-tsai 12 00:01:32,218 --> 00:01:39,725 Edited by King HU 13 00:01:39,850 --> 00:01:43,562 Cinematography Henry CHAN 14 00:01:43,687 --> 00:01:46,607 Music by NG Tai Kong 15 00:01:46,732 --> 00:01:50,986 Assistant Directors TUNG Lin, Fred TAN Han-Chung 16 00:01:51,112 --> 00:01:54,657 Produced by HON Kap-Chan 17 00:01:54,782 --> 00:02:02,706 Written and Directed by King HU 18 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 Three Treasures Temple is just beyond that shrine. 19 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 See that senior monk? 20 00:04:58,424 --> 00:04:59,967 He's the temple guardian. 21 00:05:00,801 --> 00:05:01,927 As long as he's on duty, 22 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 outsiders dare not set foot here. 23 00:05:20,029 --> 00:05:21,030 Brother. 24 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 Please follow me. 25 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 Who is he? 26 00:05:57,816 --> 00:05:58,776 Brother Hui Ssu. 27 00:06:02,696 --> 00:06:03,405 Brother Hui Ssu. 28 00:06:03,530 --> 00:06:04,698 Welcome! 29 00:06:04,907 --> 00:06:05,824 This is my concubine. 30 00:06:05,949 --> 00:06:07,159 Madame 31 00:06:08,160 --> 00:06:08,786 Esquire Wen, 32 00:06:08,911 --> 00:06:11,580 the Abbot sent me to welcome you. 33 00:06:11,705 --> 00:06:12,748 Thank you! 34 00:06:14,541 --> 00:06:15,959 When I received the Abbot's letter 35 00:06:16,085 --> 00:06:17,544 I rushed right over. 36 00:06:17,836 --> 00:06:19,546 How is the old master? 37 00:06:20,672 --> 00:06:21,840 Not well. 38 00:06:21,965 --> 00:06:24,718 He had a fainting spell two days ago, 39 00:06:25,386 --> 00:06:26,762 but he's a little better today. 40 00:06:26,887 --> 00:06:29,723 I'm afraid his time is not long. 41 00:06:51,036 --> 00:06:53,330 This is the famous Three Treasures Temple. 42 00:06:58,168 --> 00:07:00,796 What are the "three treasures"? 43 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Not worldly but spiritual treasures: 44 00:07:06,552 --> 00:07:09,388 the Buddha, the Dharma and the monastic community. 45 00:07:09,513 --> 00:07:10,681 I don't understand. 46 00:07:11,348 --> 00:07:13,142 Do you mean Tripitaka's...? 47 00:07:13,267 --> 00:07:16,937 The Mahayana Sutra in Tripitaka's own hand. 48 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 How much is it worth? 49 00:07:21,817 --> 00:07:22,943 It's priceless. 50 00:07:23,986 --> 00:07:26,280 I've brought aged ginseng from the north. 51 00:07:26,738 --> 00:07:28,115 Perhaps it can help the Abbot. 52 00:07:28,240 --> 00:07:29,491 Many thanks! 53 00:07:29,992 --> 00:07:32,411 The Abbot told me to inform you 54 00:07:32,536 --> 00:07:34,496 that before he dies, 55 00:07:34,621 --> 00:07:36,331 he must name a successor. 56 00:07:36,457 --> 00:07:38,625 Because we've so many worthy monks, 57 00:07:38,750 --> 00:07:41,462 he's asked lay friends to assist him. 58 00:07:41,587 --> 00:07:43,672 Who else has he invited? 59 00:07:44,506 --> 00:07:46,049 I don't know. 60 00:07:53,015 --> 00:07:55,767 The Abbot also thanks you 61 00:07:55,976 --> 00:07:57,978 for all the donations 62 00:07:58,103 --> 00:07:59,605 you've given us over the years 63 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 and your warm support. 64 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Don't mention it. 65 00:08:25,506 --> 00:08:26,882 The Abbot has another request. 66 00:08:28,592 --> 00:08:32,012 - Does the temple need more...? - No, we're financially sound. 67 00:08:32,679 --> 00:08:34,181 He asks you 68 00:08:34,306 --> 00:08:37,893 to lend your support to the new abbot. 69 00:08:38,018 --> 00:08:39,186 But of course. 70 00:08:45,984 --> 00:08:47,027 Brother Hui Ssu. 71 00:08:47,444 --> 00:08:50,239 Who do you expect him to choose? 72 00:08:52,157 --> 00:08:55,619 It's not for me to speculate. 73 00:10:29,796 --> 00:10:31,715 - Let them take your luggage. - Yes, sir! 74 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 - Take the valet to his room. - Yes, sir! 75 00:10:45,729 --> 00:10:46,813 This way. 76 00:10:55,489 --> 00:10:57,366 Your meal will be served shortly. 77 00:10:57,491 --> 00:10:59,660 Thank you. You're dismissed. 78 00:12:06,059 --> 00:12:07,018 Let's eat. 79 00:12:07,811 --> 00:12:09,438 Go ahead. I'll just be a minute. 80 00:14:24,656 --> 00:14:25,532 Hurry! 81 00:16:27,779 --> 00:16:28,697 Up there! 82 00:16:47,298 --> 00:16:48,591 There it is! 83 00:16:54,806 --> 00:16:55,682 Come on! 84 00:18:06,586 --> 00:18:07,337 Hurry! 85 00:18:52,090 --> 00:18:53,508 It must be here somewhere. Keep watch! 86 00:18:53,633 --> 00:18:54,342 OK. 87 00:22:09,495 --> 00:22:09,996 Find it? 88 00:22:10,121 --> 00:22:11,247 No! 89 00:22:11,831 --> 00:22:13,374 What does it look like? 90 00:22:13,499 --> 00:22:14,876 It's a long scroll. 91 00:22:16,294 --> 00:22:17,295 Wait... 92 00:22:23,509 --> 00:22:24,802 The door's unlocked. 93 00:22:24,927 --> 00:22:25,636 Unlocked? 94 00:22:25,762 --> 00:22:27,597 It can't be. Let's take a look. 95 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Look! 96 00:23:02,173 --> 00:23:04,717 It's open! Hurry, tell Brother Hui Wen. 97 00:23:10,932 --> 00:23:14,227 Brother Hui Wen! 98 00:23:15,812 --> 00:23:16,479 What is it? 99 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 The Scripture Hall door is unlocked. 100 00:23:18,981 --> 00:23:20,066 Yes, I opened it. 101 00:23:20,191 --> 00:23:22,026 Then left it unlocked? 102 00:23:27,573 --> 00:23:28,282 What'd he say? 103 00:23:28,408 --> 00:23:29,784 He said to leave it open. 104 00:24:25,381 --> 00:24:26,382 This way. 105 00:24:45,610 --> 00:24:48,029 Was it a trying journey? 106 00:24:48,154 --> 00:24:48,905 Not so bad. 107 00:25:04,879 --> 00:25:06,005 Good day. 108 00:25:20,978 --> 00:25:22,188 Take the luggage to the guest rooms. 109 00:25:30,488 --> 00:25:31,197 Madame! 110 00:25:33,908 --> 00:25:34,909 Over there! 111 00:25:44,752 --> 00:25:45,670 What is it? 112 00:25:46,712 --> 00:25:47,755 Strange! 113 00:25:50,424 --> 00:25:52,885 Brother Hui Tung, who is that? 114 00:25:53,219 --> 00:25:54,554 Esquire Wen's new concubine. 115 00:25:54,679 --> 00:25:55,429 Esquire Wen? 116 00:25:55,555 --> 00:25:57,723 The wealthy landowner from Chiang Tung? 117 00:25:58,140 --> 00:25:59,141 I know him. 118 00:26:02,395 --> 00:26:03,563 Unbelievable! 119 00:26:04,146 --> 00:26:05,398 You know the woman? 120 00:26:05,606 --> 00:26:06,649 Yes. 121 00:26:07,733 --> 00:26:08,776 Who is she? 122 00:26:09,569 --> 00:26:10,570 She's called White Fox. A thief. 123 00:26:10,695 --> 00:26:12,738 A thief? Are you sure? 124 00:26:26,627 --> 00:26:27,587 It's her. 125 00:26:28,337 --> 00:26:30,131 Did you see it, General? 126 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 She has a master key. 127 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Oh? I didn't notice. 128 00:26:43,185 --> 00:26:45,146 I arrested her once in the north, 129 00:26:45,271 --> 00:26:46,897 but she escaped. 130 00:26:48,608 --> 00:26:50,818 I don't know Esquire Wen very well, 131 00:26:50,943 --> 00:26:52,695 but I should inform him 132 00:26:52,820 --> 00:26:54,447 that he has married a thief. 133 00:26:55,197 --> 00:26:57,325 Brother Hui Tung, please arrange a meeting. 134 00:26:57,450 --> 00:26:58,200 Very well! 135 00:26:58,743 --> 00:26:59,910 General, wait! 136 00:27:00,119 --> 00:27:01,120 What is it? 137 00:27:02,330 --> 00:27:04,915 There's more to this than meets the eye. 138 00:27:08,044 --> 00:27:09,545 You were too careless. 139 00:27:10,129 --> 00:27:10,838 You brought me here 140 00:27:10,963 --> 00:27:12,632 to steal that damn scroll for you. 141 00:27:12,882 --> 00:27:14,300 So what was I supposed to do? 142 00:27:14,967 --> 00:27:16,385 Wait for the right time! 143 00:27:18,512 --> 00:27:20,264 This temple food is awful! 144 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 Everyone here eats the same food. 145 00:27:24,226 --> 00:27:26,270 Those leading spiritual lives for ego luxuries. 146 00:27:27,188 --> 00:27:28,105 I'm not leading a spiritual life! 147 00:27:28,814 --> 00:27:30,024 Given your history, 148 00:27:30,149 --> 00:27:31,609 perhaps you should! 149 00:27:31,734 --> 00:27:32,860 Nonsense! 150 00:27:33,819 --> 00:27:34,820 I don't understand... 151 00:27:34,945 --> 00:27:37,448 With your wealth you can buy anything. 152 00:27:37,573 --> 00:27:39,158 What do you want with a ragged old scroll? 153 00:27:41,661 --> 00:27:42,828 What do you know? 154 00:27:46,457 --> 00:27:48,542 It's the Mahayana Sutra, 155 00:27:48,668 --> 00:27:51,295 hand-copied by the great monk Tripitaka. 156 00:27:51,587 --> 00:27:52,922 It's priceless. 157 00:27:54,131 --> 00:27:55,424 Money can't buy it. 158 00:27:55,925 --> 00:27:57,093 What good is it? 159 00:28:01,347 --> 00:28:04,767 It's one of a kind. 160 00:28:05,935 --> 00:28:07,978 I've long dreamed of possessing it. 161 00:28:09,438 --> 00:28:12,316 I'll get it for you as soon as I can 162 00:28:12,483 --> 00:28:14,110 and then get the hell out of here. 163 00:28:14,402 --> 00:28:15,569 I'm telling you, 164 00:28:15,695 --> 00:28:17,029 I don't want to hang around this dump! 165 00:28:19,240 --> 00:28:21,742 Don't be rash. I've got a plan. 166 00:28:21,867 --> 00:28:23,327 Forget it! I'm getting out of here! 167 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 I'll give you your money back. 168 00:28:26,372 --> 00:28:28,332 Hire someone else. I quit. 169 00:28:30,751 --> 00:28:32,128 Why are you so angry? 170 00:28:32,378 --> 00:28:34,797 I don't like waiting around! 171 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 OK, OK! 172 00:28:36,757 --> 00:28:37,675 Hey! Keep your hands off! 173 00:28:37,883 --> 00:28:39,844 You paid me to steal the scroll 174 00:28:39,969 --> 00:28:40,720 and that's all you'll get! 175 00:28:44,265 --> 00:28:46,392 So now you're a lady of virtue, eh? 176 00:28:46,642 --> 00:28:47,601 Shut up! 177 00:28:47,727 --> 00:28:49,145 We had an understanding, didn't we? 178 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 I sell my skills, not my body! 179 00:28:50,896 --> 00:28:52,398 I'm not a whore! 180 00:28:53,232 --> 00:28:55,109 Keep it down, will you? 181 00:28:55,234 --> 00:28:56,902 - Why should I? - Please, my lady. 182 00:29:05,995 --> 00:29:06,871 Who is it? 183 00:29:06,996 --> 00:29:08,247 It's me. 184 00:29:12,418 --> 00:29:13,127 Brother Hui Wen. 185 00:29:13,252 --> 00:29:14,336 Greetings. 186 00:29:18,841 --> 00:29:21,218 Come, I'll introduce you. 187 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 This is Brother Hui Wen. 188 00:29:33,856 --> 00:29:37,151 We've already met... at the Scripture Hall. 189 00:29:38,235 --> 00:29:40,654 Fortunately, he's our friend. 190 00:29:40,863 --> 00:29:43,491 He's the Abbot's number two disciple 191 00:29:43,616 --> 00:29:46,160 and will very likely be the next abbot. 192 00:29:47,787 --> 00:29:49,163 We can't be certain of that! 193 00:29:50,164 --> 00:29:51,457 Don't worry. 194 00:29:52,208 --> 00:29:55,669 My words carry weight with the Abbot. 195 00:29:56,712 --> 00:29:59,507 I'll leave you two to your business. 196 00:29:59,965 --> 00:30:00,883 Fine. 197 00:30:01,801 --> 00:30:04,720 Your support is invaluable. 198 00:30:04,929 --> 00:30:07,264 Did you get my letter? 199 00:30:08,098 --> 00:30:09,183 Yes. 200 00:30:09,934 --> 00:30:13,896 I can almost guarantee you the position. 201 00:30:14,939 --> 00:30:16,816 Did you receive my letter? 202 00:30:16,941 --> 00:30:18,108 Yes. 203 00:30:18,526 --> 00:30:21,821 If I become the new abbot, 204 00:30:22,446 --> 00:30:24,490 the scroll is yours! 205 00:30:25,449 --> 00:30:27,326 Then it's a deal! 206 00:30:27,451 --> 00:30:29,870 We businessmen place trust above all. 207 00:30:29,995 --> 00:30:31,372 I'll speak to the Abbot in a bit. 208 00:30:31,497 --> 00:30:32,873 I'll sound him out for you. 209 00:30:33,707 --> 00:30:35,668 Please, don't be hasty. 210 00:30:35,793 --> 00:30:38,420 General Wang is pressing Hui Tung's case! 211 00:30:39,338 --> 00:30:40,381 Wang's a soldier, not a scholar. 212 00:30:40,506 --> 00:30:42,633 The Abbot won't necessarily heed his counsel. 213 00:30:43,467 --> 00:30:44,677 Let's hope not. 214 00:30:45,678 --> 00:30:46,595 I must be going. 215 00:30:46,720 --> 00:30:47,763 OK. 216 00:30:51,141 --> 00:30:52,142 One more thing: 217 00:30:52,601 --> 00:30:57,523 your concubine may move freely about, 218 00:30:58,023 --> 00:30:59,775 but she mustn't arouse suspicion. 219 00:31:00,192 --> 00:31:01,318 Understood. 220 00:31:08,200 --> 00:31:09,201 Someone's outside. 221 00:32:22,942 --> 00:32:23,943 Gold Lock! 222 00:32:25,277 --> 00:32:25,903 Over here! 223 00:32:31,283 --> 00:32:31,951 Let him go. 224 00:32:32,076 --> 00:32:33,077 Yes. 225 00:33:51,780 --> 00:33:52,948 Who is he? 226 00:33:53,157 --> 00:33:56,035 He's the famous Master Wu Wai. 227 00:34:07,212 --> 00:34:08,213 What is he known for? 228 00:34:08,338 --> 00:34:09,757 He's a devoted lay Buddhist. 229 00:34:09,882 --> 00:34:10,841 I don't get it. 230 00:34:10,966 --> 00:34:13,260 Although he's a layman, he knows 231 00:34:13,385 --> 00:34:15,637 the sutras better than most monks do! 232 00:34:27,232 --> 00:34:29,902 Then what's he doing with all those women? 233 00:34:30,402 --> 00:34:32,905 He's immune to sensual pleasures. 234 00:34:33,530 --> 00:34:36,325 Him? He looks like an old lecher. 235 00:34:36,450 --> 00:34:40,079 Nonsense! Even the emperor defers to him. 236 00:34:56,136 --> 00:34:57,262 Halt! 237 00:35:56,196 --> 00:35:57,823 It's so good you've come! 238 00:35:57,948 --> 00:35:59,074 Your Reverence! 239 00:36:00,617 --> 00:36:02,744 Arise, arise! 240 00:36:27,269 --> 00:36:28,395 Get up! 241 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Esquire Wen. 242 00:36:46,747 --> 00:36:48,916 General Wang, it's been a while. 243 00:36:49,041 --> 00:36:50,792 Over a year since we last met. 244 00:36:59,426 --> 00:37:03,430 Master Wu Wai travels in style, doesn't he? 245 00:37:11,146 --> 00:37:12,856 I believe he too has come here 246 00:37:12,981 --> 00:37:15,275 for the succession. 247 00:37:15,859 --> 00:37:16,944 Perhaps. 248 00:37:18,153 --> 00:37:20,906 Who do you think will be chosen? 249 00:37:22,074 --> 00:37:23,367 Who do you think? 250 00:37:24,701 --> 00:37:28,872 Brother Hui Tung, without a doubt. 251 00:37:32,167 --> 00:37:35,045 Brother Hui Tung is very clever. 252 00:37:58,402 --> 00:37:59,278 Over here. 253 00:38:00,070 --> 00:38:01,113 Give it to me. 254 00:38:01,238 --> 00:38:02,322 This food is for Master Wu Wai. 255 00:38:02,447 --> 00:38:04,032 I know. Now give it to me! 256 00:38:07,035 --> 00:38:08,120 Go on! 257 00:38:10,247 --> 00:38:13,417 Who will Your Reverence pick? 258 00:38:14,126 --> 00:38:16,545 My mind is unsteady these days 259 00:38:16,795 --> 00:38:19,673 and my old body is failing me. 260 00:38:20,507 --> 00:38:23,969 That is why I seek your advice. 261 00:38:33,478 --> 00:38:35,856 The temple is a huge responsibility. 262 00:38:36,690 --> 00:38:38,567 If I choose unwisely, 263 00:38:39,401 --> 00:38:41,320 disputes will arise. 264 00:38:41,653 --> 00:38:44,656 General Wang and Esquire Wen have also come. 265 00:38:44,781 --> 00:38:46,867 If there is a disagreement, 266 00:38:46,992 --> 00:38:49,995 they can arbitrate. 267 00:38:50,787 --> 00:38:54,333 What are your criteria for choosing the new abbot? 268 00:38:54,791 --> 00:38:55,876 I have none. 269 00:38:56,543 --> 00:38:59,212 It doesn't matter... 270 00:39:02,841 --> 00:39:04,718 ...whether he is a monk or a layman, 271 00:39:04,843 --> 00:39:08,221 so long as he is enlightened. 272 00:39:13,685 --> 00:39:14,519 Hui Ssu, 273 00:39:15,187 --> 00:39:18,190 go and fetch Master Wu Wai's meal. 274 00:39:18,315 --> 00:39:19,274 Will do. 275 00:39:26,573 --> 00:39:27,532 Brother Hui Tung. 276 00:39:30,035 --> 00:39:32,245 I'm delivering Master Wu Wai's meal. 277 00:39:34,206 --> 00:39:36,208 I'll take it. You prepare a pot of tea. 278 00:39:39,586 --> 00:39:40,796 OK. 279 00:39:58,480 --> 00:40:01,858 Your Reverence, when are you planning to choose a successor? 280 00:40:02,401 --> 00:40:03,443 In a few days. 281 00:40:03,568 --> 00:40:06,279 But there's a worldly matter to attend to first. 282 00:40:06,738 --> 00:40:10,826 A convict has purchased a permit to become a monk here. 283 00:40:22,421 --> 00:40:23,422 Let's take a rest. 284 00:40:41,940 --> 00:40:44,734 Nobody's around. I'll take it off. 285 00:40:53,285 --> 00:40:55,287 Thank you, officer! 286 00:40:55,537 --> 00:40:56,705 Not at all. 287 00:40:56,830 --> 00:40:59,458 We've been through a lot together. 288 00:41:03,795 --> 00:41:04,921 Is this Chiu Ming? 289 00:41:05,130 --> 00:41:05,505 Yes. 290 00:41:05,630 --> 00:41:07,215 Here's the document you need. 291 00:41:10,802 --> 00:41:12,053 May I see the Abbot? 292 00:41:12,179 --> 00:41:14,764 The Abbot sent me to take charge of him. 293 00:41:17,309 --> 00:41:20,103 Make good use of your time here, friend. 294 00:41:20,604 --> 00:41:21,646 Perhaps we'll meet again. 295 00:41:22,981 --> 00:41:24,065 Officer! 296 00:41:24,733 --> 00:41:28,111 I don't know how to thank you! 297 00:41:29,404 --> 00:41:31,448 Please don't. Get up! 298 00:41:43,001 --> 00:41:43,877 Kneel. 299 00:41:52,344 --> 00:41:55,180 This is the Abbot and this is Master Wu Wai. 300 00:41:57,849 --> 00:42:00,310 I bow to you, Reverence. 301 00:42:05,065 --> 00:42:07,108 Who is your master? 302 00:42:07,400 --> 00:42:08,610 You are my master. 303 00:42:20,372 --> 00:42:23,500 Do you sincerely wish to become a monk? 304 00:42:23,667 --> 00:42:24,751 I do. 305 00:42:24,876 --> 00:42:27,379 You are a convicted criminal. 306 00:42:28,213 --> 00:42:29,089 What are you charged with? 307 00:42:29,881 --> 00:42:30,674 Theft. 308 00:42:32,676 --> 00:42:34,386 So you did transgress. 309 00:42:37,389 --> 00:42:40,225 No. I was falsely accused. 310 00:42:40,350 --> 00:42:41,601 By whom? 311 00:42:41,726 --> 00:42:43,103 Lieutenant Chang Cheng. 312 00:42:45,564 --> 00:42:47,691 How did that happen? 313 00:42:47,899 --> 00:42:49,609 My brother was a woodblock printer. 314 00:42:49,734 --> 00:42:52,696 Our family owned a rare edition of the Diamond Sutra. 315 00:42:52,821 --> 00:42:54,072 Chang Cheng wanted to buy it. 316 00:42:54,197 --> 00:42:55,615 My brother wouldn't sell it. 317 00:42:55,740 --> 00:42:58,577 So Chang Cheng accused us of theft. 318 00:43:02,414 --> 00:43:03,498 Arise. 319 00:43:14,009 --> 00:43:15,176 And then? 320 00:43:15,677 --> 00:43:18,013 He beat my brother to death in court 321 00:43:18,513 --> 00:43:20,056 and I was sentenced to serve in the army. 322 00:43:20,348 --> 00:43:21,766 Have you ever met Chang Cheng? 323 00:43:22,100 --> 00:43:22,976 No. 324 00:43:31,568 --> 00:43:34,362 If you happened to meet him, what would you do? 325 00:43:34,946 --> 00:43:36,323 Nothing. 326 00:43:37,449 --> 00:43:39,034 You bear no grudge? 327 00:43:45,874 --> 00:43:48,918 Start by mopping the temple floor. 328 00:44:08,313 --> 00:44:09,731 Go and get the goods. 329 00:44:12,400 --> 00:44:14,069 Hurry! Give it over! 330 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Calm down. 331 00:44:21,284 --> 00:44:22,285 Be careful! 332 00:44:25,288 --> 00:44:26,331 Hey! Where's the money? 333 00:44:35,256 --> 00:44:36,299 - Not enough! - It's plenty. 334 00:44:39,469 --> 00:44:41,971 I'm taking a loss... 335 00:44:52,774 --> 00:44:54,067 Seven strings of 100... 336 00:44:54,192 --> 00:44:55,527 Six strings of 320... 337 00:44:55,652 --> 00:44:57,153 Six strings of 910... 338 00:44:57,278 --> 00:44:58,905 Seven strings of 620... 339 00:45:11,584 --> 00:45:12,961 Four strings of 650. 340 00:45:13,712 --> 00:45:14,921 Stop! 341 00:45:26,224 --> 00:45:27,434 Wrong again! 342 00:45:28,017 --> 00:45:30,145 You! Do it over! 343 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Esquire Wen. 344 00:47:49,826 --> 00:47:50,869 General Wang. 345 00:48:05,008 --> 00:48:08,219 I just saw something strange. 346 00:48:13,766 --> 00:48:16,019 While Wu Wai was preaching, his attendants 347 00:48:16,144 --> 00:48:19,564 were bathing in full view of the monks! 348 00:48:20,106 --> 00:48:21,024 Where? 349 00:48:21,149 --> 00:48:22,442 Just over the hill. 350 00:48:24,110 --> 00:48:26,195 This way of propagating Buddhism 351 00:48:26,321 --> 00:48:27,989 is really something new. 352 00:48:28,656 --> 00:48:30,366 Going a bit far, wouldn't you say? 353 00:48:30,742 --> 00:48:31,910 Very profound. 354 00:48:33,036 --> 00:48:34,954 I think I'll have a look. 355 00:48:37,582 --> 00:48:39,792 They're still there. Follow me. 356 00:48:39,918 --> 00:48:40,919 OK. 357 00:48:42,545 --> 00:48:43,421 Please. 358 00:48:44,631 --> 00:48:45,840 What sect is it? 359 00:48:45,965 --> 00:48:47,258 No idea... 360 00:48:49,260 --> 00:48:50,345 Gentlemen, the Abbot... 361 00:48:53,473 --> 00:48:54,557 will see you now. 362 00:48:57,727 --> 00:48:59,896 Very well. 363 00:49:01,481 --> 00:49:02,690 This way. 364 00:49:04,150 --> 00:49:06,027 - Please. - Please. 365 00:49:11,658 --> 00:49:12,659 Please follow me. 366 00:49:23,920 --> 00:49:24,879 Please. 367 00:49:44,190 --> 00:49:46,234 - Gentlemen. - Your Reverence. 368 00:49:51,990 --> 00:49:54,450 The Abbot had matters to attend to 369 00:49:54,575 --> 00:49:57,203 and couldn't see you earlier. Apologies. 370 00:49:57,704 --> 00:50:01,165 He hopes you're comfortable here. 371 00:50:01,624 --> 00:50:03,543 Very much so! 372 00:50:07,630 --> 00:50:10,425 The Abbot says, when his successor takes over, 373 00:50:10,550 --> 00:50:12,051 if there's a dispute, 374 00:50:12,176 --> 00:50:13,970 he'd like you two to mediate. 375 00:50:14,095 --> 00:50:15,722 Rest assured, Reverence. 376 00:50:16,014 --> 00:50:17,348 We'll do as you wish. 377 00:50:17,473 --> 00:50:18,641 Very well. 378 00:50:19,267 --> 00:50:20,685 Your Reverence, 379 00:50:20,810 --> 00:50:22,895 which of the monks 380 00:50:23,021 --> 00:50:24,230 will you choose as your successor? 381 00:50:27,525 --> 00:50:29,318 Each of them is worthy, 382 00:50:30,278 --> 00:50:35,116 each is perfect in his own way. 383 00:50:42,415 --> 00:50:46,252 You two have done much for me over the years. 384 00:50:46,753 --> 00:50:50,298 How can I repay you? 385 00:50:52,050 --> 00:50:57,805 I've heard Tripitaka's handwritten Mahayana Sutra is kept here. 386 00:50:57,972 --> 00:51:00,516 Would it be possible to see it? 387 00:51:00,725 --> 00:51:02,060 By all means. 388 00:51:02,685 --> 00:51:04,395 Is Esquire Wen also interested? 389 00:51:04,729 --> 00:51:07,356 I've long yearned to see the treasured scroll. 390 00:51:10,026 --> 00:51:11,486 Ha! It's no treasure, 391 00:51:11,611 --> 00:51:13,780 just a roll of tattered paper. 392 00:51:25,541 --> 00:51:27,418 It truly is a priceless treasure. 393 00:51:27,794 --> 00:51:29,587 Incomparable! 394 00:51:36,969 --> 00:51:39,097 Its true value lies in its meaning. 395 00:51:39,222 --> 00:51:40,056 But of course! 396 00:51:40,181 --> 00:51:41,933 Brother Hui Ssu, lead the way. 397 00:52:56,299 --> 00:52:56,924 Let's go! 398 00:54:39,527 --> 00:54:40,653 - Hey, what's that? - Indeed. 399 00:54:40,778 --> 00:54:42,530 - Let's go and check it out. - Sure. 400 00:54:42,655 --> 00:54:43,906 Wait a second. 401 00:54:44,073 --> 00:54:45,074 What is it? 402 00:54:45,283 --> 00:54:47,451 - Let's take a look. - At what? 403 00:54:48,953 --> 00:54:50,329 The ground's covered with them... 404 00:54:50,621 --> 00:54:51,789 Careful! 405 00:54:52,873 --> 00:54:54,041 They look like prayer beads. 406 00:54:54,625 --> 00:54:55,626 They're unstrung! 407 00:54:56,836 --> 00:54:57,128 Hurry! 408 00:54:57,253 --> 00:54:59,630 Come on, pick them up! 409 00:55:07,305 --> 00:55:08,889 Give them to him. 410 00:55:11,809 --> 00:55:12,810 Here's one... 411 00:55:14,353 --> 00:55:15,980 - Keep looking. - OK. 412 00:55:16,772 --> 00:55:17,857 There's more here. 413 00:55:18,566 --> 00:55:20,192 Go and look by the back door. 414 00:55:25,489 --> 00:55:26,991 - Are there some more? - No. 415 00:55:30,911 --> 00:55:32,538 - There are some here. - Gather them. 416 00:55:34,623 --> 00:55:36,542 - They're gone. - Go look. 417 00:55:43,215 --> 00:55:43,966 Any more? 418 00:55:46,469 --> 00:55:47,553 Here's one more! 419 00:55:48,054 --> 00:55:50,973 You! Who are you? 420 00:55:55,269 --> 00:55:55,978 Chiu Ming. 421 00:55:56,604 --> 00:55:57,730 Chiu Ming? 422 00:56:00,816 --> 00:56:02,568 Chiu Ming? 423 00:56:08,866 --> 00:56:10,076 What did you do before you came here? 424 00:56:10,242 --> 00:56:11,786 I was sentenced to serve in the army 425 00:56:12,370 --> 00:56:15,831 but I bought a permit to become a monk instead. 426 00:56:16,749 --> 00:56:18,250 Since you're a monk now, 427 00:56:18,376 --> 00:56:19,877 what are you doing with these women? 428 00:56:26,592 --> 00:56:29,303 Watch what you say, sir. 429 00:56:29,720 --> 00:56:30,429 Outrageous! 430 00:56:31,472 --> 00:56:32,890 You dare lecture me? 431 00:57:02,837 --> 00:57:04,630 This is preposterous! 432 00:57:30,114 --> 00:57:31,782 Let's go! Don't be nosy. 433 00:57:31,907 --> 00:57:33,909 Hurry! Go! 434 00:57:57,141 --> 00:57:57,683 What are you doing? 435 00:57:57,808 --> 00:57:58,767 The hook! 436 00:58:37,223 --> 00:58:39,016 All for a raggedy scroll... 437 00:58:43,896 --> 00:58:44,855 Sit. 438 00:58:57,284 --> 00:59:00,955 Chiu Ming, tell no one about this, 439 00:59:01,080 --> 00:59:03,290 or it will be trouble for you. 440 00:59:03,582 --> 00:59:04,708 Understood. 441 00:59:05,125 --> 00:59:08,087 The man who struck you was Chang Cheng. 442 00:59:10,548 --> 00:59:11,924 Don't be afraid. 443 00:59:25,437 --> 00:59:26,355 Kneel. 444 00:59:31,986 --> 00:59:34,738 Henceforth, you shall guard the Scripture Hall. 445 00:59:34,863 --> 00:59:39,201 The responsibility is too great for me. 446 00:59:39,326 --> 00:59:40,578 Why is that? 447 00:59:41,453 --> 00:59:42,454 I've heard Tripitaka's handwritten 448 00:59:42,580 --> 00:59:45,624 Mahayana Sutra is kept there. 449 00:59:46,083 --> 00:59:47,501 If something should happen to it... 450 00:59:47,960 --> 00:59:49,753 That is a worldly view. 451 00:59:49,878 --> 00:59:52,381 The old scroll has no real value. 452 01:00:27,583 --> 01:00:28,417 Brother. 453 01:00:32,129 --> 01:00:34,131 Take this ginseng to Master Wu Wai. 454 01:00:34,256 --> 01:00:35,507 Tell him it's a gift from Esquire Wen. 455 01:00:35,633 --> 01:00:36,634 Yes. 456 01:00:40,054 --> 01:00:41,847 Brother Hui Ssu, 457 01:00:41,972 --> 01:00:43,515 I'd like a word with you. 458 01:00:51,357 --> 01:00:52,608 When did he take the vows? 459 01:00:53,400 --> 01:00:54,401 This morning. 460 01:00:55,277 --> 01:00:56,820 Why were you two in the Scripture Hall? 461 01:00:57,112 --> 01:00:59,448 The Abbot appointed him guardian of the Scripture Hall. 462 01:01:04,703 --> 01:01:07,164 A convict guarding the scriptures... 463 01:01:08,248 --> 01:01:09,500 What's the deeper meaning of this? 464 01:01:10,084 --> 01:01:12,920 Perhaps Master will choose Hui Ssu. 465 01:01:13,671 --> 01:01:15,130 No, he won't! 466 01:01:27,851 --> 01:01:29,395 Hui Ssu is too young. 467 01:01:30,062 --> 01:01:32,690 You've managed the temple's assets for many years. 468 01:01:32,815 --> 01:01:36,652 No one is better suited than you. 469 01:01:37,945 --> 01:01:39,238 Please don't say that! 470 01:01:39,363 --> 01:01:41,073 If Hui Tung should overhear, 471 01:01:41,198 --> 01:01:42,491 there'd be no end of trouble. 472 01:01:43,659 --> 01:01:45,202 You're both talking rubbish! 473 01:01:47,996 --> 01:01:49,415 Don't be foolhardy! 474 01:01:50,874 --> 01:01:52,042 My way is better. 475 01:01:52,584 --> 01:01:54,420 Listen... wait...! 476 01:02:44,720 --> 01:02:45,888 Sir! 477 01:02:51,518 --> 01:02:52,394 Sir! 478 01:02:53,896 --> 01:02:54,938 Sir! 479 01:03:14,041 --> 01:03:16,627 Sir, wait! 480 01:06:01,917 --> 01:06:03,543 Let us begin. 481 01:06:06,838 --> 01:06:07,839 Your Reverence! 482 01:06:13,679 --> 01:06:17,933 I am your devoted lay friend, 483 01:06:20,227 --> 01:06:22,145 but I'm also governor of this district. 484 01:06:24,022 --> 01:06:26,775 There is a matter we must get to the bottom of. 485 01:06:27,192 --> 01:06:29,152 Feel free to speak. 486 01:06:35,534 --> 01:06:36,618 Are you aware 487 01:06:36,743 --> 01:06:38,328 of this man's background? 488 01:06:38,620 --> 01:06:40,163 Please go on. 489 01:06:43,333 --> 01:06:46,003 He's a criminal. 490 01:06:48,630 --> 01:06:49,715 A thief! 491 01:06:49,840 --> 01:06:52,217 He was arrested and sentenced to the army. 492 01:06:54,886 --> 01:06:56,346 I don't know how he got the money 493 01:06:56,471 --> 01:06:57,931 to buy his way out. 494 01:06:58,056 --> 01:07:00,017 His Reverence is aware of this. 495 01:07:00,267 --> 01:07:02,477 It was the Abbot himself who administered the vows. 496 01:07:05,147 --> 01:07:08,150 Your Reverence has led a spiritual life, 497 01:07:08,275 --> 01:07:09,860 indifferent to worldly affairs. 498 01:07:10,527 --> 01:07:12,029 Do you question my judgment? 499 01:07:12,237 --> 01:07:13,864 No, no! All I'm saying is 500 01:07:13,989 --> 01:07:17,868 you may be unaware of his background. 501 01:07:29,546 --> 01:07:30,672 But let's not dwell on that. 502 01:07:32,674 --> 01:07:35,343 If he'd reformed, I'd let it go. 503 01:07:36,011 --> 01:07:37,929 But he's up to his old tricks! 504 01:07:39,598 --> 01:07:42,142 Oh? How has he erred? 505 01:07:44,895 --> 01:07:49,399 He was stealing in the Scripture Hall. 506 01:07:55,363 --> 01:07:59,242 Luckily, Chang Cheng was on hand to stop him. 507 01:07:59,659 --> 01:08:00,619 It's a lie! 508 01:08:04,206 --> 01:08:05,123 Your Reverence... 509 01:08:06,583 --> 01:08:09,628 I have reported the incident to the Abbot. 510 01:08:11,296 --> 01:08:12,380 General Wang. 511 01:08:12,714 --> 01:08:15,592 May I question Lieutenant Chang? 512 01:08:16,343 --> 01:08:17,427 Of course. 513 01:08:19,846 --> 01:08:20,889 Lieutenant Chang. 514 01:08:21,223 --> 01:08:24,101 How do you know he was stealing? 515 01:08:25,519 --> 01:08:26,645 As it happens, 516 01:08:27,479 --> 01:08:29,689 I saw him sneak into the Scripture Hall. 517 01:08:29,898 --> 01:08:31,900 I grew suspicious and followed him. 518 01:08:32,359 --> 01:08:34,027 When I asked him what he was doing, 519 01:08:34,152 --> 01:08:36,321 he couldn't give me a straight answer. 520 01:08:36,613 --> 01:08:39,533 Then I knew he was up to something. 521 01:08:41,409 --> 01:08:44,079 You guessed, Lieutenant? 522 01:08:47,207 --> 01:08:48,583 Lt. Chang is an officer of the law. 523 01:08:48,708 --> 01:08:50,168 He's familiar with the likes of Chiu Ming. 524 01:08:52,045 --> 01:08:56,091 Wasn't Lt. Chang himself an outlaw 525 01:08:56,216 --> 01:08:58,760 before he joined the constabulary? 526 01:08:59,761 --> 01:09:01,805 Let's not digress. 527 01:09:02,597 --> 01:09:05,600 Chiu Ming was stealing 528 01:09:05,892 --> 01:09:07,894 and Lt. Chang confronted him. 529 01:09:08,019 --> 01:09:09,938 In shame and anger, 530 01:09:10,063 --> 01:09:11,857 he threw Lt. Chang from the Scripture Hall! 531 01:09:12,107 --> 01:09:14,276 Chiu Ming! Is it true? 532 01:09:15,485 --> 01:09:16,570 Yes. 533 01:09:20,448 --> 01:09:21,658 General Wang, 534 01:09:21,783 --> 01:09:25,787 I've heard that Lt. Chang is a martial artist. 535 01:09:26,454 --> 01:09:27,622 Indeed he is! 536 01:09:28,707 --> 01:09:32,377 Then how is it that he was thrown down the stairs? 537 01:09:33,003 --> 01:09:35,755 No, no, no! This is a sacred place! 538 01:09:35,881 --> 01:09:38,216 I would never violate its sanctity by fighting. 539 01:09:44,264 --> 01:09:49,060 Lt. Chang would've arrested him anywhere else. 540 01:09:52,480 --> 01:09:54,566 But the temple 541 01:09:55,192 --> 01:09:57,027 is under the Abbot's jurisdiction. 542 01:10:01,406 --> 01:10:05,952 Hui Tung, what do you think should be done? 543 01:10:06,870 --> 01:10:07,996 According to the rules, 544 01:10:08,121 --> 01:10:11,666 he should be expelled for thievery. 545 01:10:12,751 --> 01:10:14,628 He assaulted an officer of the law 546 01:10:15,253 --> 01:10:18,715 and should be remanded to General Wang. 547 01:10:23,887 --> 01:10:26,181 Hui Wen, what do you think? 548 01:10:31,228 --> 01:10:33,480 The Scripture Hall has long been my responsibility. 549 01:10:34,314 --> 01:10:38,652 If Chiu Ming trespassed there, 550 01:10:38,777 --> 01:10:40,570 I am at fault. 551 01:10:41,071 --> 01:10:44,074 But I don't understand how it was 552 01:10:44,658 --> 01:10:47,118 that Lieutenant Chang happened to be there. 553 01:10:50,372 --> 01:10:52,040 Leave that aside for now. 554 01:10:52,749 --> 01:10:55,252 And you, Hui Ssu? 555 01:10:55,377 --> 01:10:56,253 Punish him! 556 01:11:05,679 --> 01:11:08,390 May I ask why? 557 01:11:09,474 --> 01:11:12,560 Because that's the only way to satisfy General Wang. 558 01:11:18,900 --> 01:11:21,528 Bind Chiu Ming to the Scripture Hall. 559 01:11:29,244 --> 01:11:32,789 General, I fear the Abbot 560 01:11:32,914 --> 01:11:34,916 is onto your scheme. 561 01:11:35,041 --> 01:11:37,711 He's a senile old man in his 90s, he won't see through it. 562 01:11:38,169 --> 01:11:39,671 He's not senile in the least. 563 01:11:40,130 --> 01:11:42,799 And Wu Wai is suspicious too. 564 01:11:44,634 --> 01:11:46,720 It isn't looking good. 565 01:11:47,304 --> 01:11:50,265 Only you and Chiu Ming know what happened. 566 01:11:51,141 --> 01:11:53,059 He's tied to the Scripture Hall. 567 01:11:55,854 --> 01:11:58,064 Wait a bit, then go and finish him off. 568 01:12:14,164 --> 01:12:15,040 Jump! 569 01:12:24,090 --> 01:12:27,260 Why are you freeing me? 570 01:12:27,469 --> 01:12:28,720 By order of Esquire Wen - 571 01:12:28,845 --> 01:12:30,263 he wants to befriend you. 572 01:12:30,388 --> 01:12:33,016 Isn't this in defiance of the Abbot's orders? 573 01:12:35,101 --> 01:12:36,436 Not at all. 574 01:12:40,065 --> 01:12:40,774 It won't work. 575 01:12:42,359 --> 01:12:43,234 Why not? 576 01:12:47,072 --> 01:12:52,577 Killing Chiu Ming would be of no avail. 577 01:12:55,705 --> 01:12:58,041 A murder while we were here 578 01:12:58,166 --> 01:13:01,753 would reflect badly on us. 579 01:13:04,464 --> 01:13:06,591 We came for the scroll, 580 01:13:06,716 --> 01:13:08,510 let's not complicate matters. 581 01:13:08,968 --> 01:13:09,803 You're right. 582 01:13:11,179 --> 01:13:12,222 Forget it. 583 01:13:14,182 --> 01:13:16,810 General, go to the Abbot immediately 584 01:13:16,935 --> 01:13:19,479 and ask him to release Chiu Ming. 585 01:13:21,356 --> 01:13:23,441 You'll make a good impression. 586 01:13:23,900 --> 01:13:25,902 I can't go back on what I said earlier. 587 01:13:27,237 --> 01:13:28,363 You can! 588 01:13:30,990 --> 01:13:32,033 Your Reverence, 589 01:13:32,367 --> 01:13:34,702 yesterday my anger blinded me. 590 01:13:34,828 --> 01:13:37,163 I didn't think Chiu Ming would be treated so harshly. 591 01:13:37,288 --> 01:13:39,666 Now I regret it. Can you pardon him? 592 01:13:40,458 --> 01:13:43,169 General, he deserves his punishment. 593 01:13:47,215 --> 01:13:48,758 He's been there for hours. 594 01:13:48,883 --> 01:13:50,301 Surely he's suffered enough. 595 01:13:50,677 --> 01:13:53,847 Can't he be released now? 596 01:14:01,729 --> 01:14:04,190 It's getting late. Perhaps the General should rest. 597 01:14:05,692 --> 01:14:07,861 We'll discuss this another time. 598 01:14:08,778 --> 01:14:10,238 See the General out. 599 01:14:10,488 --> 01:14:11,573 Yes. 600 01:14:15,285 --> 01:14:16,327 Goodnight. 601 01:14:16,453 --> 01:14:17,370 General... 602 01:14:17,704 --> 01:14:18,413 Yes? 603 01:14:18,538 --> 01:14:21,708 Tomorrow the monks will be tested 604 01:14:21,833 --> 01:14:23,543 and a new abbot will be chosen. 605 01:14:23,668 --> 01:14:26,296 Please be there to advise us. 606 01:14:29,215 --> 01:14:30,467 Certainly. 607 01:15:37,367 --> 01:15:38,993 Gentleman, have you studied 608 01:15:39,118 --> 01:15:40,662 the three disciples' answers? 609 01:15:40,912 --> 01:15:42,372 Yes. 610 01:15:43,998 --> 01:15:44,958 All excellent. 611 01:15:46,709 --> 01:15:48,419 General, what do you think? 612 01:15:49,003 --> 01:15:51,548 Their answers are all very good. 613 01:15:52,799 --> 01:15:53,800 Approach! 614 01:16:00,807 --> 01:16:04,602 Of all the temple's monks, you three 615 01:16:04,727 --> 01:16:09,440 have the best knowledge of Buddhism. 616 01:16:09,566 --> 01:16:11,943 Each of you is worthy of the abbot ship. 617 01:16:12,068 --> 01:16:15,029 Now His Reverence must make a decision. 618 01:16:18,074 --> 01:16:21,494 The three of you go to the pond behind the temple 619 01:16:21,619 --> 01:16:23,913 and each fetch a bucket of clear water. 620 01:16:25,081 --> 01:16:26,082 Will do. 621 01:16:50,440 --> 01:16:52,692 Is the water in your buckets clear? 622 01:16:52,817 --> 01:16:53,568 Yes! 623 01:16:55,486 --> 01:16:58,114 Hui Tung, tell me 624 01:16:58,448 --> 01:17:00,700 how you got your clear water? 625 01:17:04,037 --> 01:17:06,122 Only by working with my brothers 626 01:17:06,247 --> 01:17:07,915 was I able to obtain clear water. 627 01:17:09,250 --> 01:17:11,127 Explain your answer. 628 01:17:11,836 --> 01:17:13,421 Only when the many streams 629 01:17:13,546 --> 01:17:14,922 have run to the sea 630 01:17:15,048 --> 01:17:17,634 does it reflect the full moon. 631 01:17:44,619 --> 01:17:46,704 Hui Wen? 632 01:17:47,330 --> 01:17:49,499 I filtered the water through fine gauze... 633 01:17:50,583 --> 01:17:53,378 for only by ridding oneself of worldly ideas 634 01:17:53,503 --> 01:17:55,296 can one rediscover his true nature. 635 01:18:13,022 --> 01:18:14,232 Hui Ssu? 636 01:18:14,357 --> 01:18:15,525 Let nature take its course... 637 01:18:18,277 --> 01:18:19,737 clear heart, clear water. 638 01:20:00,963 --> 01:20:02,131 Hui Ssu! 639 01:20:04,926 --> 01:20:06,177 Come forward! 640 01:20:16,813 --> 01:20:17,730 Come, come. 641 01:21:03,359 --> 01:21:05,653 This is a large temple, with many monks. 642 01:21:06,070 --> 01:21:09,699 Therefore, to avoid internal disputes, 643 01:21:10,074 --> 01:21:13,077 an outsider shall become the new abbot. 644 01:21:13,202 --> 01:21:17,540 He shall assume the mantle of leadership. 645 01:21:21,586 --> 01:21:22,545 Chiu Ming! 646 01:21:27,633 --> 01:21:30,219 Chiu Ming! Come forth! 647 01:21:58,789 --> 01:21:59,832 Kneel. 648 01:22:23,689 --> 01:22:28,069 Henceforth, you shall be called Hui Ming. 649 01:22:28,819 --> 01:22:31,238 You shall take my place 650 01:22:31,364 --> 01:22:33,449 in upholding temple traditions 651 01:22:34,158 --> 01:22:35,493 and propagating Buddhist doctrine. 652 01:22:35,618 --> 01:22:36,535 Rise! 653 01:23:06,565 --> 01:23:07,608 Now? 654 01:23:10,861 --> 01:23:14,824 Hui Ming has been chosen as the new abbot. 655 01:23:15,241 --> 01:23:17,368 Respect him as you would the old abbot. 656 01:23:18,244 --> 01:23:19,286 Turn! 657 01:23:25,459 --> 01:23:26,585 Bow. 658 01:23:55,197 --> 01:23:57,450 Abbot Hui Ming is now in charge. 659 01:24:15,468 --> 01:24:20,347 These are the temple's accounts. 660 01:24:21,348 --> 01:24:23,976 Hui Wen will answer any questions you have. 661 01:24:25,519 --> 01:24:29,940 This is Tripitaka's Mahayana Sutra. 662 01:24:34,403 --> 01:24:38,616 It has long been a source of trouble here. 663 01:24:38,741 --> 01:24:40,743 Deal with it properly. 664 01:24:40,868 --> 01:24:42,203 Surely. 665 01:24:46,040 --> 01:24:49,210 Tomorrow the old Abbot will retire... 666 01:24:55,758 --> 01:24:57,134 to prepare for Nirvana. 667 01:24:57,259 --> 01:25:00,596 We will see him off to South Mountain 668 01:25:01,013 --> 01:25:03,057 by reciting the Amitabha Sutra. 669 01:25:03,808 --> 01:25:05,768 This is absurd! A convict as abbot! 670 01:25:05,893 --> 01:25:07,311 It's completely inappropriate! 671 01:25:07,645 --> 01:25:10,147 He'll find it's not easy being abbot. 672 01:25:10,272 --> 01:25:12,108 He still has me to reckon with! 673 01:25:12,691 --> 01:25:15,069 Gentlemen, please excuse me. 674 01:25:15,361 --> 01:25:16,362 Very well. 675 01:25:27,414 --> 01:25:28,499 I pity him. 676 01:25:28,624 --> 01:25:29,375 Who? 677 01:25:29,500 --> 01:25:31,377 Hui Tung. All his efforts were in vain. 678 01:25:32,837 --> 01:25:35,005 A monk so power hungry 679 01:25:35,131 --> 01:25:36,757 isn't fit to be abbot. 680 01:25:43,222 --> 01:25:45,558 Should I have a talk with the old abbot? 681 01:25:46,058 --> 01:25:46,934 About what? 682 01:25:48,853 --> 01:25:51,188 To suggest he appoint Hui Tung instead. 683 01:25:51,397 --> 01:25:52,439 On what grounds? 684 01:25:52,898 --> 01:25:55,359 As district governor I won't allow 685 01:25:55,484 --> 01:25:59,155 a convict to serve as abbot. 686 01:25:59,446 --> 01:26:00,698 I simply won't allow it. 687 01:26:02,867 --> 01:26:03,450 Don't do it! 688 01:26:03,576 --> 01:26:06,495 We have to win Chiu Ming over now. 689 01:26:07,705 --> 01:26:10,291 How? He hates our guts. 690 01:26:13,794 --> 01:26:14,795 I'll see to it. 691 01:26:21,302 --> 01:26:23,137 Over here! Gather around. 692 01:26:23,262 --> 01:26:24,513 Hui Tung has something to say. 693 01:26:36,942 --> 01:26:38,027 Listen... 694 01:26:38,152 --> 01:26:38,736 Huh? 695 01:26:38,861 --> 01:26:39,987 Listen to Hui Tung. 696 01:26:40,362 --> 01:26:42,531 Speak of this to no one! 697 01:26:43,073 --> 01:26:45,492 Lead them to the new abbot. 698 01:26:46,452 --> 01:26:48,579 Tell him you're not getting enough to eat 699 01:26:48,704 --> 01:26:50,456 and you're weak from hunger. 700 01:26:50,581 --> 01:26:52,458 Raise a ruckus. I'll back you up. 701 01:26:52,583 --> 01:26:54,835 Come on! Let's give him hell! 702 01:26:55,377 --> 01:26:56,795 Good. I'll leave it to you. 703 01:26:56,921 --> 01:26:57,796 Count on us! 704 01:27:18,192 --> 01:27:19,860 Is there any other business today? 705 01:27:21,737 --> 01:27:23,656 We captured a smuggler this morning. 706 01:27:25,741 --> 01:27:26,575 Your Reverence. 707 01:27:31,038 --> 01:27:33,123 What is it, Lieutenant? 708 01:27:34,917 --> 01:27:38,629 What happened between us earlier 709 01:27:38,837 --> 01:27:40,798 was a misunderstanding. 710 01:27:42,216 --> 01:27:44,051 I'm sorry you suffered for it. 711 01:27:48,889 --> 01:27:51,642 I've already forgotten it 712 01:27:51,976 --> 01:27:53,769 and I hope you'll forget it too. 713 01:27:58,649 --> 01:28:01,694 There's something else you should know. 714 01:28:02,653 --> 01:28:04,405 Please speak freely, sir. 715 01:28:04,863 --> 01:28:09,076 The food here is... 716 01:28:10,577 --> 01:28:11,620 What? 717 01:28:16,667 --> 01:28:19,128 The food here in the temple is awful. 718 01:28:19,420 --> 01:28:21,046 All the monks are complaining. 719 01:28:21,839 --> 01:28:24,842 I just overheard Hui Tung inciting them 720 01:28:24,967 --> 01:28:27,386 to confront you about it. 721 01:28:27,511 --> 01:28:29,179 I've come to let you know 722 01:28:29,305 --> 01:28:30,597 so you won't be taken by surprise. 723 01:28:31,515 --> 01:28:32,891 How can you let us starve? 724 01:28:34,476 --> 01:28:35,811 What does it matter? 725 01:28:35,936 --> 01:28:36,937 What if it goes too far? 726 01:28:37,062 --> 01:28:38,188 Don't worry! Hui Tung will back us up! 727 01:28:38,314 --> 01:28:39,315 Yes! 728 01:28:39,440 --> 01:28:41,358 What if he doesn't? 729 01:28:41,650 --> 01:28:43,485 We'll leave the monk hood! 730 01:28:44,695 --> 01:28:46,488 Easy to say! How would we get by? 731 01:28:46,613 --> 01:28:48,282 A bowl of gruel isn't hard to come by. 732 01:28:48,407 --> 01:28:49,783 If you two want to back out, 733 01:28:49,908 --> 01:28:52,036 let's just forget it! 734 01:29:00,836 --> 01:29:04,173 Your Reverence! We'd like a word with you. 735 01:29:07,634 --> 01:29:08,761 Very well. 736 01:29:13,932 --> 01:29:15,225 Is it about the food? 737 01:29:15,351 --> 01:29:16,727 Yes! 738 01:29:19,772 --> 01:29:20,939 You still want to go through with it? 739 01:29:23,108 --> 01:29:26,362 Master, you know what we eat. 740 01:29:26,487 --> 01:29:28,405 - I do. - Watery gruel, 741 01:29:28,530 --> 01:29:30,032 and little else! 742 01:29:30,157 --> 01:29:31,450 Monks are falling sick every day! 743 01:29:31,575 --> 01:29:33,202 They're weak and can't see well at night. 744 01:29:33,327 --> 01:29:34,578 Sick? We're starving! 745 01:29:34,703 --> 01:29:36,330 Ravaged by hunger! 746 01:29:37,164 --> 01:29:38,707 What's going on here? 747 01:29:41,210 --> 01:29:44,129 What's all the shouting about? 748 01:29:54,932 --> 01:29:56,058 Quiet? 749 01:29:58,685 --> 01:30:01,271 We'll find a way to improve the food, 750 01:30:02,439 --> 01:30:04,024 but there'll be other changes as well. 751 01:30:04,650 --> 01:30:06,610 From now on, monks will not spend 752 01:30:06,735 --> 01:30:08,445 the entire day in contemplation. 753 01:30:08,904 --> 01:30:10,531 They'll do farm work as well. 754 01:30:10,906 --> 01:30:11,907 Plant crops? 755 01:30:12,282 --> 01:30:14,410 Monks farming? Is he serious? 756 01:30:14,535 --> 01:30:15,619 Quiet! 757 01:30:16,578 --> 01:30:17,496 Your Reverence, 758 01:30:17,621 --> 01:30:20,374 I don't think it will work. 759 01:30:20,791 --> 01:30:21,542 Yes, it will. 760 01:30:26,213 --> 01:30:27,840 We don't know how to farm! 761 01:30:28,882 --> 01:30:30,092 Then learn. 762 01:30:30,592 --> 01:30:31,677 From whom? 763 01:30:34,138 --> 01:30:35,389 I'll teach you. 764 01:30:38,517 --> 01:30:39,643 Disperse now. 765 01:30:43,856 --> 01:30:45,441 We need more food! 766 01:30:45,858 --> 01:30:47,359 How can we farm on empty stomachs? 767 01:30:52,906 --> 01:30:54,158 - He's left. - Let's go. 768 01:30:57,453 --> 01:31:00,831 Solving the food problem won't be easy. 769 01:31:01,415 --> 01:31:03,125 You've seen the temple accounts. 770 01:31:03,750 --> 01:31:07,546 What we take in barely covers expenses. 771 01:31:07,963 --> 01:31:11,049 We don't have the money for more food. 772 01:31:12,885 --> 01:31:14,094 Then go collect alms. 773 01:31:14,761 --> 01:31:17,306 I'm in charge of alms collection. 774 01:31:17,723 --> 01:31:20,559 Money's scarce this year! 775 01:31:22,144 --> 01:31:23,228 Then borrow! 776 01:31:24,021 --> 01:31:24,897 Your Reverence! 777 01:31:26,607 --> 01:31:28,859 We've nothing to put up for collateral 778 01:31:28,984 --> 01:31:30,277 unless we go to Esquire Wen. 779 01:31:30,402 --> 01:31:31,695 Then go to him now. 780 01:31:35,782 --> 01:31:37,868 Your Reverence, the food situation... 781 01:31:37,993 --> 01:31:39,077 It will be rectified tomorrow. 782 01:31:53,050 --> 01:31:54,259 These are the ones. 783 01:31:55,093 --> 01:31:56,637 They've been eating meat and drinking wine. 784 01:31:57,262 --> 01:31:58,931 He's their supplier. 785 01:31:59,139 --> 01:32:00,474 We caught them this morning. 786 01:32:01,517 --> 01:32:02,601 Where did they get the money? 787 01:32:02,726 --> 01:32:03,936 From Hui Wen. 788 01:32:04,520 --> 01:32:06,355 Brother, what are you saying? 789 01:32:06,480 --> 01:32:07,564 They confessed to it. 790 01:32:07,689 --> 01:32:10,734 I sent them to buy provisions. 791 01:32:10,859 --> 01:32:13,695 I didn't tell them to break their vows! 792 01:32:17,824 --> 01:32:20,077 How were such matters handled in the past? 793 01:32:20,244 --> 01:32:22,079 For monks, three months of solitary confinement. 794 01:32:22,246 --> 01:32:24,248 For laypeople, a severe caning. 795 01:32:24,373 --> 01:32:25,457 I'll take care of it. 796 01:32:25,582 --> 01:32:27,417 Fine. But we'll initiate a new procedure. 797 01:32:27,793 --> 01:32:31,088 Monks will go to the rear courtyard 798 01:32:31,213 --> 01:32:32,422 and clear land to plant vegetables. 799 01:32:32,673 --> 01:32:34,883 Turn the smuggler over to Lieutenant Chang 800 01:32:35,092 --> 01:32:36,426 to await trial. 801 01:32:37,636 --> 01:32:38,845 - Your Reverence... - Do as I say. 802 01:32:38,971 --> 01:32:40,138 Go now! 803 01:32:45,686 --> 01:32:47,271 - Take care of it immediately! - Yes, sir. 804 01:32:49,106 --> 01:32:50,399 How dare you defame me? 805 01:32:51,817 --> 01:32:52,776 Your Reverence. 806 01:32:54,444 --> 01:32:55,362 Esquire Wen. 807 01:32:56,113 --> 01:32:57,823 I was on my way to see you. 808 01:32:58,365 --> 01:33:00,993 And I was just on my way to congratulate you 809 01:33:01,118 --> 01:33:02,077 but I saw you were very busy. 810 01:33:02,202 --> 01:33:04,079 No congratulations, please. 811 01:33:07,291 --> 01:33:08,375 Esquire... 812 01:33:09,543 --> 01:33:11,545 we want to improve the food here. 813 01:33:11,962 --> 01:33:13,380 Can you help us? 814 01:33:13,505 --> 01:33:14,965 I'd help if I could, 815 01:33:15,507 --> 01:33:18,427 but as Hui Wen knows, 816 01:33:18,552 --> 01:33:19,970 I'm having difficulties myself. 817 01:33:21,096 --> 01:33:22,139 Well... 818 01:33:22,347 --> 01:33:25,100 could you help us borrow? 819 01:33:27,686 --> 01:33:30,397 Lenders want collateral for loans. 820 01:33:33,817 --> 01:33:36,028 We could mortgage the temple property. 821 01:33:37,446 --> 01:33:40,616 The lenders wouldn't accept it. 822 01:33:41,366 --> 01:33:42,284 Why not? 823 01:33:42,868 --> 01:33:46,455 If you defaulted, they couldn't sell the temple. 824 01:33:53,253 --> 01:33:54,504 Is there any other way? 825 01:33:56,715 --> 01:33:59,301 With the Tripitaka scroll as security, 826 01:33:59,676 --> 01:34:01,219 you could borrow a large sum. 827 01:34:05,724 --> 01:34:06,892 How much? 828 01:34:07,476 --> 01:34:10,479 Tens of thousands of taels of silver. 829 01:34:14,858 --> 01:34:17,903 Fine. First give Hui Wen a draft for 10,000 taels. 830 01:34:18,278 --> 01:34:19,571 As for the scroll, 831 01:34:19,696 --> 01:34:22,866 let me think about it. 832 01:34:23,158 --> 01:34:26,244 Here are two drafts, each worth 10,000 taels. 833 01:34:27,204 --> 01:34:28,789 One for the temple, one for you. 834 01:34:41,802 --> 01:34:43,387 And here's the key to Scripture Hall. 835 01:34:43,929 --> 01:34:46,014 If he changes his mind, resort to your original plan. 836 01:34:48,725 --> 01:34:49,685 Madame! 837 01:35:01,780 --> 01:35:03,073 If they steal it, 838 01:35:03,323 --> 01:35:05,659 it won't cost me anything. 839 01:35:17,462 --> 01:35:18,255 Let's go. 840 01:35:23,385 --> 01:35:25,762 How can I explain a murder in the temple? 841 01:35:25,929 --> 01:35:26,930 Leave it to me! 842 01:35:27,222 --> 01:35:29,182 But he's the abbot! 843 01:35:34,104 --> 01:35:35,147 You go first. 844 01:35:37,816 --> 01:35:39,234 Understand? 845 01:35:41,778 --> 01:35:44,281 On my own I'm no match for him. 846 01:35:44,406 --> 01:35:46,533 Don't worry. I've got your back. 847 01:35:49,661 --> 01:35:52,497 Go on! Go! 848 01:36:02,382 --> 01:36:03,258 Your Reverence! 849 01:36:09,347 --> 01:36:10,390 Madame. 850 01:36:10,682 --> 01:36:11,683 Your Reverence! 851 01:36:13,477 --> 01:36:15,771 Hui Tung and Chang Cheng are plotting to kill you! 852 01:36:16,313 --> 01:36:17,397 Madame... 853 01:36:18,398 --> 01:36:19,399 Madame! 854 01:37:49,447 --> 01:37:53,118 Put some salve on it and you'll be fine. 855 01:37:54,119 --> 01:37:56,454 Then go watch over the Scripture Hall tonight. 856 01:37:58,832 --> 01:38:01,418 If there's any trouble there, 857 01:38:02,252 --> 01:38:04,004 I'll hold you responsible. 858 01:38:05,130 --> 01:38:06,006 Now go! 859 01:42:14,629 --> 01:42:16,047 Have you seen Chang Cheng? 860 01:42:17,173 --> 01:42:18,716 Go out the back. Meet me at the riverside. 861 01:42:30,061 --> 01:42:31,271 See you there! 862 01:42:39,028 --> 01:42:39,863 Esquire Wen, 863 01:42:39,988 --> 01:42:42,866 I... 864 01:42:44,951 --> 01:42:47,328 Well, this has been an eventful visit. 865 01:42:47,620 --> 01:42:48,788 Indeed it has. 866 01:42:50,456 --> 01:42:52,542 Are you leaving today too, General? 867 01:42:52,876 --> 01:42:57,255 Yes. I've official duties to attend to. 868 01:42:57,714 --> 01:42:59,549 Then I won't delay you further. 869 01:42:59,674 --> 01:43:01,467 You're too polite! 870 01:43:02,927 --> 01:43:05,263 - Goodbye. - Goodbye. 871 01:43:06,014 --> 01:43:07,849 - After you. - Please. 872 01:43:39,214 --> 01:43:40,298 Chang Cheng! 873 01:43:47,138 --> 01:43:48,139 Chang Cheng! 874 01:44:06,532 --> 01:44:09,369 "White Fox has scroll. In pursuit. 875 01:44:09,869 --> 01:44:11,454 Await you at riverside." 876 01:44:12,497 --> 01:44:16,793 Damn it! Where by the riverside? 877 01:44:37,355 --> 01:44:38,106 Hurry! 878 01:45:48,843 --> 01:45:49,802 Run! 879 01:49:08,668 --> 01:49:09,293 Run! 880 01:49:09,418 --> 01:49:09,961 What about Gold Lock? 881 01:49:10,086 --> 01:49:11,003 Run! 882 01:49:31,857 --> 01:49:32,858 Chang Cheng. 883 01:49:33,693 --> 01:49:34,860 Isn't this Gold Lock? 884 01:49:41,033 --> 01:49:41,909 After them! 885 01:49:42,076 --> 01:49:43,035 Come on! 886 01:49:57,717 --> 01:49:58,467 Hurry! 887 01:50:22,908 --> 01:50:25,911 I say, sir, can you ferry us across? 888 01:50:33,377 --> 01:50:35,004 I'll pay you 10 taels of silver. 889 01:50:38,090 --> 01:50:39,592 20, then! 890 01:50:39,717 --> 01:50:40,885 All right? 891 01:50:47,266 --> 01:50:48,100 Let's go! 892 01:50:54,357 --> 01:50:55,066 Hurry! 893 01:51:43,364 --> 01:51:44,073 Wait! 894 01:51:44,949 --> 01:51:45,366 What? 895 01:51:45,491 --> 01:51:47,243 You haven't paid him. 896 01:51:48,953 --> 01:51:49,912 On second thought... 897 01:51:50,788 --> 01:51:52,707 What if he betrays us? 898 01:51:52,915 --> 01:51:54,083 Better yet... 899 01:51:54,917 --> 01:51:55,918 That won't do! 900 01:52:02,216 --> 01:52:04,510 Old fellow, I forgot to pay you. 901 01:52:10,266 --> 01:52:13,936 Old fellow, over here, over here! 902 01:52:47,470 --> 01:52:50,639 Please, sir... stop! 903 01:57:17,156 --> 01:57:18,198 Esquire Wen. 904 01:57:21,618 --> 01:57:22,619 Brother Hui Wen. 905 01:57:23,245 --> 01:57:24,288 Esquire Wen. 906 01:57:24,705 --> 01:57:27,374 I've told the Abbot all about our plot. 907 01:57:28,584 --> 01:57:31,378 You stole and murdered on temple grounds. 908 01:57:31,795 --> 01:57:33,130 How will you account for that? 909 01:57:33,714 --> 01:57:35,090 Chang Cheng attacked me! 910 01:57:36,133 --> 01:57:37,885 But you've no proof of it! 911 01:57:38,177 --> 01:57:39,303 Chang Cheng was a known killer. 912 01:57:39,428 --> 01:57:41,764 The brute got what he deserved. 913 01:57:41,889 --> 01:57:43,974 That may indeed be so, 914 01:57:44,099 --> 01:57:45,934 but the law won't see it that way! 915 01:57:46,060 --> 01:57:49,480 Then... what can I do? 916 01:57:50,731 --> 01:57:54,526 Return with me and beg for the Abbot's mercy. 917 01:57:54,651 --> 01:57:56,361 Perhaps he'll be lenient. 918 01:57:57,112 --> 01:57:58,989 So... all my efforts were in vain? 919 01:58:00,115 --> 01:58:01,575 I'm afraid so. 920 01:58:03,535 --> 01:58:04,661 Go to hell! 921 01:58:07,164 --> 01:58:08,082 Esquire Wen! 922 01:58:09,792 --> 01:58:11,794 Esquire! Not that way...! 923 01:58:28,811 --> 01:58:30,062 This tattered parchment 924 01:58:30,395 --> 01:58:33,148 has caused trouble for far too long. 925 01:58:37,486 --> 01:58:40,280 Now I'm returning it to Tripitaka. 926 01:59:23,031 --> 01:59:24,074 General Wang. 927 01:59:27,244 --> 01:59:30,914 The Mahayana Sutra's true value is in its meaning. 928 01:59:31,165 --> 01:59:32,833 It should be available to all. 929 01:59:33,542 --> 01:59:35,711 I've made scores of copies. 930 01:59:36,253 --> 01:59:38,714 One of them for you, General. 931 02:00:01,820 --> 02:00:04,114 Call her over to take the tonsure. 932 02:00:09,786 --> 02:00:10,704 Come. 933 02:00:24,593 --> 02:00:25,802 Kneel! 934 02:00:46,031 --> 02:00:47,407 Chant the sutra. 56684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.