Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,292 --> 00:00:22,292
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
33η και Τέλος.
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,816
Σεζόν 12. Επεισόδιο 1.
Η μέρα της μετάνοιας.
3
00:00:27,140 --> 00:00:30,076
Θα ήθελα να ευχαριστήσω πάρα πολύ,
τους υπεύθυνους του site subs4free.
4
00:00:30,101 --> 00:00:32,557
Χρειάστηκε να τους το ζητήσω
μόνο μία φορά, και άνοιξαν την
5
00:00:32,582 --> 00:00:35,258
σειρά αμέσως. Αν δεν γινόταν αυτό,
δεν θα μπορούσα να βάλω κάπου
6
00:00:35,283 --> 00:00:38,016
τους υπότιτλους μου, και η όλη
προσπάθεια θα σταματούσε στην αρχή.
7
00:00:38,041 --> 00:00:40,935
Ευχαριστώ και πάλι. Θα ήθελα για
ακόμη μία φορά, να ευχαριστήσω όλους
8
00:00:40,960 --> 00:00:43,582
όσους ήρθαν σε επαφή μαζί μου,
άσχετα ποια ήταν τα σχόλια τους.
9
00:00:43,607 --> 00:00:46,459
Παρόλο που δεν εντάχθηκα σε κάποια
ομάδα, αν και προσπάθησα, τελείωσα
10
00:00:46,484 --> 00:00:49,212
την σειρά και πραγματικά αισθάνομαι
ελεύθερος και ανακουφισμένος.
11
00:00:49,236 --> 00:00:52,742
Το σημερινό επεισόδιο είναι βασισμένο,
σε ένα βιβλίο του Κόλιν Ντέξτερ.
12
00:00:52,767 --> 00:00:56,248
Γράφτηκε όμως μετά από το γύρισμα του
προηγούμενου επεισοδίου. Για αυτό
13
00:00:56,273 --> 00:00:59,864
και νομίζω στο προηγούμενο, το τέλος
ήταν κάπως ασαφές. Μετά το τέλος των
14
00:00:59,889 --> 00:01:03,260
γυρισμάτων, η Jaguar του Morse
χαρίστηκε σε μια φιλανθρωπία. Αυτός που την
15
00:01:03,285 --> 00:01:06,791
κέρδισε την πούλησε αργότερα 53.000
λίρες, αυτός δε που την αγόρασε την
16
00:01:06,816 --> 00:01:10,297
αναπαλαίωσε, ξόδεψε 100.000 και τώρα
την έβγαλε για πώληση. Στο Μουσικό
17
00:01:10,322 --> 00:01:13,779
θέμα της σειράς, ακούγεται ο κώδικας
Μορς, ίσως λόγω συνωνυμίας. Με αυτόν
18
00:01:13,804 --> 00:01:17,308
τον κώδικα δίνεται το όνομα της σειράς
και πολλές φορές και ο δολοφόνος.
19
00:01:17,732 --> 00:01:21,673
Ο Ν.Κ. Ντέξτερ γεννήθηκε στο Στάνφορντ της
Αγγλίας. Μετά το σχολείο υπηρέτησε τη
20
00:01:21,698 --> 00:01:25,518
στρατιωτική του θητεία στο Σώμα των
Διαβιβάσεων και στη συνέχεια έκανε κλασικές
21
00:01:25,543 --> 00:01:29,376
σπουδές στο Κράιστ Κόλετζ του Πανεπιστημίου
του Κέιμπριτζ, αποφοιτώντας το 1953
22
00:01:29,401 --> 00:01:31,531
με τιμητικό (όχι
μεταπτυχιακό) τίτλο «Master
23
00:01:31,543 --> 00:01:33,256
of Arts» το 1958.
Το 1966, εξαιτίας
24
00:01:33,281 --> 00:01:35,473
της επιδεινούμενης
βαρηκοΐας του, υποχρεώθηκε
25
00:01:35,485 --> 00:01:37,210
να παραιτηθεί από
τη διδασκαλία και
26
00:01:37,235 --> 00:01:40,899
να αναλάβει γραμματέας στην Επιτροπή
Τοπικών Εξετάσεων, στο Πανεπιστήμιο της
27
00:01:40,924 --> 00:01:43,116
Οξφόρδης, θέση από την
οποία συνταξιοδοτήθηκε
28
00:01:43,128 --> 00:01:44,852
το 1988. Ο Κόλιν
Ντέξτερ πέθανε στο
29
00:01:44,877 --> 00:01:47,020
σπίτι του στην Οξφόρδη
σε ηλικία 86 ετών.(29
30
00:01:47,032 --> 00:01:48,804
(Σεπτεμβρίου 1930 -
21 Μαρτίου 2017.)
31
00:01:48,828 --> 00:01:52,228
Ήταν καθηγητής ελληνικών και λατινικών,
και είχε πάθος με τον Βάγκνερ.
32
00:01:52,552 --> 00:01:55,725
Ο ηθοποιός που παίζει τον
Μορς, άκουγε κλασική μουσική
33
00:01:55,750 --> 00:01:58,494
από μικρός, έπαιζε έργα
του Σαίξπηρ στο θέατρο,
34
00:01:58,519 --> 00:02:01,461
είχε δηλαδή κλασική παιδεία,
και είχε και αυτό που
35
00:02:01,486 --> 00:02:04,600
φαίνεται καθαρά, σε όλους
τους ρόλους του. Σεμνότητα.
36
00:02:04,924 --> 00:02:08,630
Πέθανε το 2002, από καρκίνο
του οισοφάγου. Προερχόταν
37
00:02:08,655 --> 00:02:11,924
από εργατική οικογένεια,
η δε μητέρα τους, τους
38
00:02:11,949 --> 00:02:15,380
άφησε όταν αυτός ήταν 7 χρονών.
Έπινε πολύ, μέχρι
39
00:02:15,405 --> 00:02:18,972
που το έκοψε τελείως το
1995, και κάπνιζε και πολύ.
40
00:02:25,202 --> 00:02:27,201
Πίστευα ότι δεν θα έρθεις τελικά.
41
00:02:27,202 --> 00:02:29,162
Καλύτερα να περάσεις.
42
00:02:31,362 --> 00:02:33,322
Κύριε.
43
00:02:41,642 --> 00:02:44,842
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν.
Πονηρούλα μου, εσύ.
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,802
Sandra Harrison.
45
00:02:59,202 --> 00:03:01,162
Είπες απόψε.
46
00:03:02,642 --> 00:03:07,082
Δεν μπορείς να το τελειώσεις, αύριο;
Χρειάζομαι λίγη παρηγοριά.
47
00:03:08,322 --> 00:03:10,962
Όλα τα άλλα, δουλεύουν.
48
00:03:25,362 --> 00:03:27,962
«Στις 11, τα νέα και ο καιρός.»
49
00:03:28,762 --> 00:03:31,041
«Ήρθε η ώρα, να κάνω ένα από τα -»
50
00:03:31,042 --> 00:03:34,041
Κάτω Swinstead.
Συγνώμη κύριε?
51
00:03:34,042 --> 00:03:37,202
Κάτω Swinstead!
Εντάξει. Δεν χρειάζεται να φωνάζεις.
52
00:03:38,602 --> 00:03:40,562
Όσο πιο γρήγορα μπορείς!
53
00:03:53,082 --> 00:03:55,042
Σας ευχαριστώ, κύριε.
54
00:04:32,663 --> 00:04:35,583
Οτιδήποτε?
Όχι ακόμα, κύριε.
55
00:04:49,777 --> 00:04:51,697
Πάρε σίγουρα, την κηλίδα αίματος.
56
00:04:54,777 --> 00:04:56,737
Καμία ένδειξη, πάλης
57
00:05:08,897 --> 00:05:12,017
Κύριε. Μοιάζει με ερωτική επιστολή.
58
00:05:29,338 --> 00:05:31,438
Ώρα να σας φουσκώσουμε, τώρα, κύριε.
59
00:05:40,338 --> 00:05:42,138
Πρέπει να αρχίσετε να ηρεμείτε.
60
00:05:43,729 --> 00:05:45,129
Εγώ έτσι κάνω.
61
00:05:46,855 --> 00:05:48,655
Ηρεμώ πολύ, από σένα.
62
00:06:00,375 --> 00:06:02,374
Θα έρθεις να με δεις,
63
00:06:02,375 --> 00:06:06,095
για κάποια... μετεγχειρητική θεραπεία;
64
00:06:07,935 --> 00:06:09,974
Είμαι φοβερή πολυλογού,
65
00:06:09,975 --> 00:06:13,175
αλλά είμαι βέβαιη ότι θα σκεφτείς
έναν τρόπο, για να μου κλείσεις το στόμα.
66
00:06:31,236 --> 00:06:33,036
"Ανώτεροι αξιωματικοί".
67
00:08:33,895 --> 00:08:37,694
Η δολοφονία της Yvonne Harrison,
πέρυσι; Λίγο “νεκρή πάπια”.
68
00:08:37,695 --> 00:08:39,774
Λοιπόν, έκανε “Κουάκ, Κουάκ” και πάλι.
69
00:08:39,775 --> 00:08:42,734
Γιατί οι ανώνυμες επιστολές,
είναι πάντα γραμμένες με κεφαλαία;
70
00:08:42,735 --> 00:08:45,134
Δεν γνωρίζω. Γιατί οι ανών-
71
00:08:45,135 --> 00:08:48,294
Δεν είναι αστείο!
Ω. Συγγνώμη, κύριε
72
00:08:48,295 --> 00:08:50,295
Κάθισε.
73
00:08:52,095 --> 00:08:54,135
«Θα έπρεπε να ψάξετε
περισσότερο......
74
00:08:54,160 --> 00:08:56,854
για να βρείτε ποιος σκότωσε,
εκείνη την νοσοκόμα.»
75
00:08:56,855 --> 00:08:58,894
'την Yvonne Harrison, εννοώ'.
76
00:08:58,895 --> 00:09:02,494
«Υπάρχει ένας τύπος που θα βγει
από την Bullingdon, την Παρασκευή.»
77
00:09:02,495 --> 00:09:04,534
«Προσέχετε τον.»
78
00:09:04,535 --> 00:09:08,175
«Υ.Γ, Θα σε δω στην Maiden, αν
θέλεις να με κεράσεις μια μπύρα.»
79
00:09:08,651 --> 00:09:10,451
Γνήσιο, ή είναι κάποιος τρελός;
80
00:09:11,117 --> 00:09:12,417
Δεν ξέρω, ακόμα.
81
00:09:13,182 --> 00:09:15,061
Δεν ήταν αυτή, υπόθεση του
επιθεωρητή;
82
00:09:15,062 --> 00:09:17,621
Ναι. Για λίγο. Την ανέλαβα εγώ,
μετά από αυτόν.
83
00:09:17,622 --> 00:09:20,382
Δεν ταίριαζε η ιδιοσυγκρασία του,
με αυτή την υπόθεση.
84
00:09:23,182 --> 00:09:26,142
Έδινα εξετάσεις για επιθεωρητής,
εκείνη την εποχή.
85
00:09:26,422 --> 00:09:27,461
Ναι, ήσουν.
86
00:09:27,462 --> 00:09:30,181
Παρεμπιπτόντως, κύριε,
κάποια είδηση από εκεί;
87
00:09:30,182 --> 00:09:32,821
Έχει περάσει καιρός.
Και μετά από την προσπάθεια που κατέβαλα -
88
00:09:32,822 --> 00:09:34,981
Ξέρω. Και τα πήγες και πολύ καλά.
89
00:09:34,982 --> 00:09:38,221
Αλλά οι κενές θέσεις επιθεωρητού,
δεν φυτρώνουν στα δέντρα.
90
00:09:38,222 --> 00:09:39,661
Δεν φεύγει ο Μορς;
91
00:09:39,662 --> 00:09:41,661
Πω, πω!! Ήρεμα, αγόρι μου!
92
00:09:41,662 --> 00:09:43,741
Έχει ακόμα δύο μήνες.
93
00:09:43,742 --> 00:09:45,821
Η υπομονή είναι αρετή, Lewis.
94
00:09:45,822 --> 00:09:47,861
Μάλιστα κύριε.
95
00:09:47,862 --> 00:09:50,701
Αρχίζει πάλι αύριο
με πλήρη καθήκοντα,
96
00:09:50,702 --> 00:09:53,662
και δεν θέλω να του γίνεις,
κολλιτσίδα.
97
00:09:53,942 --> 00:09:56,301
Έρχεται σε όλους μας, η συνταξιοδότηση.
98
00:09:56,302 --> 00:09:58,622
Αρκεί να σκεφτείτε,
όλο αυτό το γκολφ, κύριε.
99
00:09:58,822 --> 00:10:02,861
Δεν θέλω να μου χαλάσει το παιχνίδι,
μία άλυτη δολοφονία!
100
00:10:02,862 --> 00:10:06,261
Θέλετε να ψάξω, ποιος
απελευθερώνεται, αύριο;
101
00:10:06,262 --> 00:10:10,822
Το έχω κάνει. Ο μόνος με μια
πιθανή σύνδεση είναι ο Harry Repp.
102
00:10:11,782 --> 00:10:13,821
Σεσημασμένος διαρρήκτης.
103
00:10:13,822 --> 00:10:17,501
Μπήκε φυλακή για 12 μήνες -
αμέσως μετά τη δολοφονία.
104
00:10:17,502 --> 00:10:19,421
Ποια είναι η σχέση;
105
00:10:19,422 --> 00:10:21,382
Είναι από το Κάτω Swinstead.
106
00:10:21,702 --> 00:10:24,501
Η επιστολή έχει
ταχυδρομηθεί, από εκεί.
107
00:10:24,502 --> 00:10:27,301
Είναι λίγο “αδύναμο”, κύριε.
Είναι μια αρχή, Lewis!
108
00:10:27,302 --> 00:10:29,501
Θέλω να τον παρακολουθήσεις.
109
00:10:29,502 --> 00:10:31,822
Να δεις ποιους συναντά, που πηγαίνει.
110
00:10:32,262 --> 00:10:36,061
Εν τω μεταξύ, έχω δώσει
στον Τύπο, μερικές πληροφορίες.
111
00:10:36,062 --> 00:10:38,022
Τίποτα σχετικά με την επιστολή,
112
00:10:38,262 --> 00:10:41,822
αλλά θα μπορούσε να ξαναζωντανέψει
τα πράγματα. Είναι όλα εκεί.
113
00:10:44,142 --> 00:10:46,501
Πώς βρίσκεις τον Μορς,
αυτές τις μέρες;
114
00:10:46,502 --> 00:10:48,621
Δεν είναι καλά ο άνθρωπος, είναι, κύριε;
115
00:10:48,622 --> 00:10:52,782
Θα έπρεπε να συνταξιοδοτηθεί πριν από
18 μήνες, μετά την πρώτη τρομάρα, που είχε.
116
00:10:53,982 --> 00:10:56,062
Και λίγο γκρινιάρης αυτή τη στιγμή.
117
00:10:56,262 --> 00:10:58,222
Καμία αλλαγή εκεί, τότε!
118
00:10:59,702 --> 00:11:01,741
Lewis.
119
00:11:01,742 --> 00:11:04,861
Ω, γεια σας, κύριε.
Μόλις μιλούσαμε, για εσάς.
120
00:11:04,862 --> 00:11:06,862
Με τον αρχηγό.
121
00:11:08,102 --> 00:11:10,141
Ω, ναι, κύριε. Όλα καλά!
122
00:11:10,142 --> 00:11:13,342
«Ο κ Sinclair στα Εξωτερικά
Ιατρεία υποδοχής.»
123
00:11:14,734 --> 00:11:18,533
Σάντρα! Φαίνεσαι ιδιαίτερα
γοητευτική, σήμερα το πρωί.
124
00:11:18,534 --> 00:11:20,533
Αλήθεια, Sir Lionel;
125
00:11:20,534 --> 00:11:22,693
Σάντρα,... πόσες φορές...;
126
00:11:22,694 --> 00:11:24,973
Δεν χρειάζεται να κρατάμε,
τους τύπους.
127
00:11:24,974 --> 00:11:27,013
Σεβασμός όπου οφείλεται.
128
00:11:27,014 --> 00:11:28,773
Ποτέ δεν μου άρεσε, η
υπερβολική οικειότητα.
129
00:11:28,774 --> 00:11:30,693
Επιμένω. Χμ;
130
00:11:30,694 --> 00:11:32,694
Πραγματικά, επιμένω.
131
00:11:33,414 --> 00:11:35,373
Λοιπόν...
132
00:11:35,374 --> 00:11:38,333
Τα λέμε το απόγευμα, τότε.
Χμ;
133
00:11:38,334 --> 00:11:40,294
Στην γιορτή αποχώρησης, του Δρ. Wells;
134
00:11:40,854 --> 00:11:43,533
Είναι σήμερα;
Υποσχέθηκα να κάνω πρόβες -
135
00:11:43,534 --> 00:11:45,573
Τι χαζός, που είμαι!
136
00:11:45,574 --> 00:11:48,533
Θα πρέπει να ζήσει με
την απογοήτευση, φοβάμαι.
137
00:11:48,534 --> 00:11:50,774
Είμαι σίγουρος ότι θα προσπαθήσει,...
Lionel.
138
00:11:54,894 --> 00:11:58,174
Libera me, Domine...
139
00:12:10,974 --> 00:12:13,613
Ναι?
140
00:12:13,614 --> 00:12:15,613
Ναι, μπαμπά. Μόλις το είδα.
141
00:12:15,614 --> 00:12:17,614
Να πάρω τον Simon;
142
00:12:26,334 --> 00:12:28,374
GRIEG: Peer Gynt, Πρωί.
143
00:12:51,614 --> 00:12:52,813
Lewis.
144
00:12:52,814 --> 00:12:54,613
Πολύ ωραίο, κύριε.
145
00:12:54,614 --> 00:12:56,574
Πολύ ωραίο.
146
00:12:57,574 --> 00:13:00,133
Είναι αυτό που μου
έδωσες, στο νοσοκομείο.
147
00:13:00,134 --> 00:13:02,133
Ω! Ωραία.
148
00:13:02,134 --> 00:13:04,173
«Κλασικό Χάρισμα».
149
00:13:04,174 --> 00:13:08,333
Σκέφτηκα ότι ίσως θα θέλατε κάτι πιο
ελαφρύ για αλλαγή. Μια συλλογή.
150
00:13:08,334 --> 00:13:10,533
Πολύ καλό. Και το παίζω.
151
00:13:10,534 --> 00:13:12,534
Όσο πιο συχνά μπορώ.
152
00:13:13,574 --> 00:13:16,973
Ω, μην το κλείνετε,
κύριε, αν το απολαμβάνετε.
153
00:13:16,974 --> 00:13:18,973
Καφέ?
154
00:13:18,974 --> 00:13:20,973
Δεν μπορώ να μείνω, φοβάμαι.
155
00:13:20,974 --> 00:13:23,173
Υπήρχε κάτι το ιδιαίτερο;
156
00:13:23,174 --> 00:13:25,173
Όχι. Όχι. Όχι, πραγματικά.
157
00:13:25,174 --> 00:13:27,213
Μία που είσαι εδώ,
158
00:13:27,214 --> 00:13:31,013
Είδα κάτι στην εφημερίδα για
την υπόθεση Harrison.
159
00:13:31,014 --> 00:13:33,613
Μοιάζει με κυνήγι
μαγισσών, αν με ρωτάτε.
160
00:13:33,614 --> 00:13:36,093
Ο αρχηγός πήρε μία ανώνυμη επιστολή,
161
00:13:36,094 --> 00:13:39,813
για κάποιον που αναμένεται να βγει
από το Bullingdon αύριο, έναν διαρρήκτη.
162
00:13:39,814 --> 00:13:43,253
Θέλει να τον παρακολουθήσω. Δεν νομίζω
ότι ένας διαρρήκτης, την σκότωσε.
163
00:13:43,254 --> 00:13:45,733
Λοιπόν, υπήρχε ένα παράθυρο σπασμένο.
164
00:13:45,734 --> 00:13:49,813
Και ο συναγερμός χτυπούσε, όταν ο σύζυγος
- Φρανκ; - την βρήκε.
165
00:13:49,814 --> 00:13:52,013
Lewis, ήταν γυμνή, φιμωμένη,
166
00:13:52,014 --> 00:13:56,254
δεμένη σε ένα κρεβάτι, με το κεφάλι της
σπασμένο - και τίποτα δεν είχε κλαπεί!
167
00:13:57,134 --> 00:13:59,133
Ποιος είναι αυτός, ούτως ή άλλως;
168
00:13:59,134 --> 00:14:01,094
Ο Χάρι Repp. Τον ξέρετε?
169
00:14:01,414 --> 00:14:03,413
Συναντηθήκαμε, μία δύο φορές.
170
00:14:03,414 --> 00:14:05,613
Είναι κακός, αλλά όχι τόσο κακός.
171
00:14:05,614 --> 00:14:08,053
Κανείς από την οικογένειά της,
δεν έμοιαζε να είναι ύποπτος.
172
00:14:08,054 --> 00:14:10,693
Ο σύζυγος, ο γιος Simon, η κόρη Susan.
173
00:14:10,694 --> 00:14:12,694
Sandra.
174
00:14:13,414 --> 00:14:15,453
Ναι.
175
00:14:15,454 --> 00:14:19,254
Έτσι, νομίζετε ότι η διάρρηξη
ήταν απλή σύμπτωση, τότε;
176
00:14:19,534 --> 00:14:21,534
Που σε μπερδεύει, όμως.
177
00:14:22,334 --> 00:14:24,333
Όπως εκείνος ο συναγερμός.
178
00:14:24,334 --> 00:14:26,333
Τι έγινε με αυτόν?
179
00:14:26,334 --> 00:14:29,014
Κάτι, που... δεν μπορώ να θυμηθώ τώρα.
180
00:14:29,814 --> 00:14:32,133
Αλλά... είναι δική σου υπόθεση, Lewis.
181
00:14:32,134 --> 00:14:34,093
Τώρα είναι, ναι.
182
00:14:34,094 --> 00:14:36,413
Ήταν δική σας, όμως, πρώτα.
183
00:14:36,414 --> 00:14:38,613
Το ανέφερε ο Strange, έτσι;
184
00:14:38,614 --> 00:14:40,573
Στα πεταχτά.
185
00:14:40,574 --> 00:14:43,893
Δεν είπε γιατί με έβγαλε από την
υπόθεση, παρεμπιπτόντως;
186
00:14:43,894 --> 00:14:45,853
Όχι.
187
00:14:45,854 --> 00:14:48,454
Εσείς πρέπει να έχετε κάποια
ιδέα, σίγουρα, κύριε;
188
00:14:48,974 --> 00:14:50,934
Παράξενος με το όνομα...
(Strange=Παράξενος)
189
00:15:01,254 --> 00:15:03,453
Πώς είναι η Μις Cecil, κύριε; Η Adele;
190
00:15:03,454 --> 00:15:06,094
Γυρίζει από την Αυστραλία
σύντομα, έτσι δεν είναι;
191
00:15:06,894 --> 00:15:08,894
Όχι. Θα μείνει εκεί.
192
00:15:12,454 --> 00:15:14,414
Νατος πάλι!
193
00:15:17,094 --> 00:15:19,133
Καινούργιο χόμπι, κύριε;
194
00:15:19,134 --> 00:15:22,533
Θα έχω πολύ χρόνο στη διάθεσή
μου όταν συνταξιοδοτηθώ.
195
00:15:22,534 --> 00:15:24,494
Υπέροχος μικρός τύπος.
196
00:15:25,934 --> 00:15:28,894
Τώρα, πού είναι;
Θα μπορούσα να δω, κύριε;
197
00:15:29,934 --> 00:15:33,694
Δεν είναι ποτέ πολύ αργά για να
αναπτύξεις, ένα νέο ενδιαφέρον, Lewis.
198
00:15:34,254 --> 00:15:36,894
Κάτι να σε ανταμείβει, να σε απορροφά...
199
00:15:39,334 --> 00:15:41,493
Πρόκειται για ένα κοριτσάκι,
στην πραγματικότητα.
200
00:15:41,494 --> 00:15:43,774
Ένα ανώριμο θηλυκό του είδους.
201
00:15:44,934 --> 00:15:47,733
Με εντυπωσιάζεις, Lewis.
Ποιου είδους;
202
00:15:47,734 --> 00:15:50,654
Passer domesticus.
Είναι?
203
00:15:51,894 --> 00:15:54,094
Εξωτικά πουλιά, σε έναν κήπο,
στην Οξφόρδη.
204
00:15:55,614 --> 00:15:57,574
Και όλα αυτά για λίγα καρύδια.
205
00:15:58,614 --> 00:16:01,014
Είναι ένα κοινό, οικιακό,
σπουργίτι, κύριε.
206
00:16:02,454 --> 00:16:04,454
Α.
207
00:16:04,878 --> 00:16:07,761
Το κανονικό αυτοκίνητο
που εμφανίζεται στα
208
00:16:07,786 --> 00:16:10,844
βιβλία, είναι μία Lancia.
Ο Morse όμως έπεισε
209
00:16:10,869 --> 00:16:13,607
τον συγγραφέα, ότι
χρειαζόταν ένα Αγγλικό
210
00:16:13,632 --> 00:16:16,878
αυτοκίνητο. Σε ένα προηγούμενο
σήριαλ που έπαιζε
211
00:16:16,903 --> 00:16:19,920
ο Μορς, χρησιμοποιούσαν Jaguar.
Πολλές φορές
212
00:16:19,945 --> 00:16:23,137
αναγκάζονταν να δείχνουν
τον ηθοποιό σε κοντινό
213
00:16:23,162 --> 00:16:28,926
πλάνο, διότι 9 στις 10 φορές το αυτοκίνητο
ήταν χαλασμένο, και χρειαζόταν ρυμούλκηση.
214
00:16:28,950 --> 00:16:33,950
Ο Κόλιν Ντέξτερ εμφανίζεται σαν ανάπηρος
τουρίστας, στη σκηνή δίπλα από το ποτάμι.
215
00:16:34,174 --> 00:16:37,225
Ο Barrington Pheloung Ο οποίος είναι
υπεύθυνος για την μουσική της σειράς,
216
00:16:38,050 --> 00:16:40,998
εμφανίζεται να διευθύνει την χορωδία,
με τον Σερ Lionel, προς το τέλος.
217
00:17:34,814 --> 00:17:36,814
Βλάκα!
218
00:19:29,734 --> 00:19:32,493
Γα....την......!
219
00:19:32,494 --> 00:19:34,454
Ακούγεται σαν να τα σκα...ες
πραγματικά, Lewis.
220
00:19:35,174 --> 00:19:37,734
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Είστε μεγάλη βοήθεια.
221
00:19:38,014 --> 00:19:41,173
Ελπίζω, για το καλό σου, να μην έχει
πάθει τίποτα, ο Repp.
222
00:19:41,174 --> 00:19:43,173
Τι? Γιατί;
223
00:19:43,174 --> 00:19:44,893
Πιο περίεργα πράγματα,
έχουν συμβεί.
224
00:19:44,894 --> 00:19:46,893
Κοίτα, θυμήσου.
225
00:19:46,894 --> 00:19:48,893
Υπήρξε κάτι,
226
00:19:48,894 --> 00:19:51,013
κάτι, όσο ασήμαντο, και αν σου φαίνεται,
227
00:19:51,014 --> 00:19:54,453
πού συνέβη ενώ ακολουθούσες
εκείνο το λεωφορείο,
228
00:19:54,454 --> 00:19:56,653
από το Bullingdon ως το Bicester;
229
00:19:56,654 --> 00:20:01,373
Τι σχέση έχει αυτό; Ήταν σίγουρα, μέσα
στο λεωφορείο, στο Bicester.
230
00:20:01,374 --> 00:20:04,933
Άλλαξε για το λεωφορείο της Οξφόρδης.
Και αυτό δεν κάνει, καμία στάση.
231
00:20:04,934 --> 00:20:09,134
Άρα, δεν θα μπορούσε να είναι μέσα στο
λεωφορείο, όταν αυτό έφυγε από το Bicester.
232
00:20:09,574 --> 00:20:14,173
Ίσως κάποιος τον είδε και τον πήρε,
από το σταθμό των λεωφορείων.
233
00:20:14,174 --> 00:20:16,373
Αν έγινε έτσι, ποτέ δεν έφτασε σπίτι.
234
00:20:16,374 --> 00:20:19,493
Τηλεφώνησα στη σύζυγό του, την Ντέμπι.
Θα πάω τώρα να την δω.
235
00:20:19,494 --> 00:20:23,253
Αν κάποιος τον είδε,
ήταν είτε σύμπτωση -
236
00:20:23,254 --> 00:20:25,734
Ή κάποιος τον ακολουθούσε.
237
00:20:25,894 --> 00:20:27,933
Λοιπόν?
238
00:20:27,934 --> 00:20:31,733
Υπήρχε ένα αυτοκίνητο που μπήκε
ανάμεσά μας, αμέσως μετά το Bullingdon.
239
00:20:31,734 --> 00:20:35,413
Έμεινε ανάμεσα σε μένα και το
λεωφορείο, σχεδόν μέχρι το Bicester.
240
00:20:35,414 --> 00:20:37,374
Χρώμα? Πινακίδες?
241
00:20:38,294 --> 00:20:41,134
Ήμουν συγκεντρωμένος, στο λεωφορείο,
έτσι δεν είναι;
242
00:20:41,414 --> 00:20:44,333
Οτιδήποτε πίσω σου;
Πίσω μου?!
243
00:20:44,334 --> 00:20:46,733
Δεν είναι η εποχή
της παντομίμας, Lewis.
244
00:20:46,734 --> 00:20:49,854
Ναι. Σε παρακολουθούσε κάποιος;
Ω, όχι από ότι έχω παρατηρήσει.
245
00:20:51,942 --> 00:20:57,822
Το μαύρο αυτοκίνητο μπροστά
σου, ήταν το R309 UHM.
246
00:20:59,502 --> 00:21:02,502
Είχε κλαπεί πριν από δύο ημέρες,
από το Gerrard's Cross.
247
00:21:02,742 --> 00:21:05,461
Κλείσε το στόμα σου.
Έρχεται λεωφορείο.
248
00:21:05,462 --> 00:21:07,461
Εννοείτε ότι με ακολουθούσατε;
249
00:21:07,462 --> 00:21:09,501
Μπα! Θα σας είχα δει!
250
00:21:09,502 --> 00:21:12,701
Δεν ήμουν με το δικό μου αυτοκίνητο.
Χρησιμοποίησα ένα πολιτικό αυτοκίνητο.
251
00:21:12,702 --> 00:21:14,741
Γιατί?!
252
00:21:14,742 --> 00:21:16,741
Νομίζω ότι ένα ευχαριστώ
πρώτα, θα ήταν σωστό, έτσι δεν είναι;
253
00:21:16,742 --> 00:21:18,781
Ευχαριστώ?!
254
00:21:18,782 --> 00:21:22,221
Ανακατεύεστε στην υπόθεση,
χωρίς καν να με ειδοποιήσετε,
255
00:21:22,222 --> 00:21:25,941
και δεν κάνετε τίποτα, όταν είδατε τον Repp
να μπαίνει, σε ένα κλεμμένο αυτοκίνητο!
256
00:21:25,942 --> 00:21:29,542
Δεν είπα ότι το είδα να συμβαίνει.
Το υπέθεσα.
257
00:21:29,862 --> 00:21:32,861
Αλλά ήσασταν στο σταθμό των λεωφορείων;
Ναι.
258
00:21:32,862 --> 00:21:35,211
Αλλά, όπως εσύ ένιωσες
μία επείγουσα ανάγκη,
259
00:21:35,236 --> 00:21:37,141
για τα αποτελέσματα
του ποδοσφαίρου,
260
00:21:37,142 --> 00:21:41,341
ένιωσα και εγώ, μία εξίσου
επείγουσα ανάγκη, για λίγη “ούρηση”...
261
00:21:41,342 --> 00:21:43,181
όπως θα έλεγαν στο Radcliffe.
262
00:21:43,182 --> 00:21:45,181
E?!
263
00:21:45,182 --> 00:21:47,142
Έπρεπε να πάω για κατούρημα.
264
00:21:48,062 --> 00:21:50,101
Κοίτα! Αυτή είναι δική μου,
υπόθεση!
265
00:21:50,102 --> 00:21:53,301
Ναι. Δεν χρειάζεται να,
νευριάζεις, Lewis.
266
00:21:53,302 --> 00:21:55,181
Γιατί ενδιαφέρεστε τόσο πολύ,
για αυτό, ούτως ή άλλως;
267
00:21:55,182 --> 00:21:57,181
Ένα χέρι βοηθείας, αυτό είναι όλο.
268
00:21:57,182 --> 00:21:59,621
Δεν είμαι ακριβώς αρχάριος!
269
00:21:59,622 --> 00:22:01,701
Θα γίνω επιθεωρητής σύντομα, αν -
270
00:22:01,702 --> 00:22:04,302
εάν υπάρχει, λίγη δικαιοσύνη στον κόσμο!
271
00:22:06,342 --> 00:22:08,422
Δεν είμαι σίγουρος ότι υπάρχει, Lewis.
272
00:22:24,301 --> 00:22:26,261
Ο κ Μορς;
273
00:22:40,981 --> 00:22:43,940
Ο Δρ. Wale έχει αποσυρθεί.
Α, θα μου λείψει.
274
00:22:43,941 --> 00:22:46,141
Εσείς είστε πολύ πιο όμορφη, όμως.
275
00:22:47,541 --> 00:22:49,501
Μοιάζετε πολύ με τη μητέρα σας.
276
00:22:50,901 --> 00:22:53,860
Γνωρίζατε την μητέρα μου;
Με φρόντισε κάποτε
277
00:22:53,861 --> 00:22:55,821
Και πολύ προσεκτικά.
278
00:22:59,501 --> 00:23:03,020
Κανένα νέο του ακόμα.
Μάλλον κάπου θα τα πίνει.
279
00:23:03,021 --> 00:23:05,020
Μπορώ να μπω?
280
00:23:05,021 --> 00:23:07,060
Όχι, δεν είναι βολικό.
281
00:23:07,061 --> 00:23:12,020
Έχουμε ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες, που
μπορεί να εμπλέκουν τον Χάρι, σε ένα φόνο.
282
00:23:12,021 --> 00:23:16,180
Φόνο? Είναι ένας διαρρήκτης!
Ποιος το είπε?
283
00:23:16,181 --> 00:23:17,220
Μια ανώνυμη πηγή.
284
00:23:17,221 --> 00:23:19,181
Ανώνυμη?
285
00:23:19,661 --> 00:23:23,100
Όπως ένα γράμμα; Δεν μπορώ
να σου πω, φοβάμαι, Debbie.
286
00:23:23,101 --> 00:23:25,220
Για αυτό ο άλλος μπάτσος,
287
00:23:25,221 --> 00:23:29,260
ρωτούσε αν ο Χάρι με έβαλε ποτέ να
στείλω ένα γράμμα, όσο ήταν μέσα.
288
00:23:29,261 --> 00:23:31,220
Ποιος άλλος Μπάτσος;
289
00:23:31,221 --> 00:23:33,260
Δεν βγάζει νόημα.
290
00:23:33,261 --> 00:23:36,420
Δεν θα ενοχοποιούσε τον εαυτό του.
Ειδικά αν δεν είχε κάνει τίποτα.
291
00:23:36,421 --> 00:23:38,340
Ποιος Μπάτσος?!
292
00:23:38,341 --> 00:23:40,340
Την προηγούμενη νύχτα.
293
00:23:40,341 --> 00:23:42,340
Moss, δεν ήταν;
294
00:23:42,341 --> 00:23:44,541
Αγαπώ αυτά τα παλιά αυτοκίνητα, εσύ;
295
00:23:45,861 --> 00:23:50,260
Είναι πολύ υψηλότερη τιμή, από ό, τι θα
θέλαμε. Τι γίνεται με τα φάρμακά σας;
296
00:23:50,261 --> 00:23:53,980
Πίνω μπύρες. Δεν πίνω φάρμακα.
Πολύ πιο νόστιμες.
297
00:23:53,981 --> 00:23:56,341
Αυτό δεν είναι κάτι, που πρέπει
να αστειεύεστε, κύριε Μορς.
298
00:23:56,989 --> 00:23:59,489
Είστε ένας πολύ άρρωστος άνθρωπος.
Το καταλαβαίνετε αυτό;
299
00:24:01,522 --> 00:24:04,122
Νομίζω ότι δύο σοβαρά, έλκη στομάχου,
μου έδωσαν κάποια ιδέα. Ναι.
300
00:24:05,332 --> 00:24:06,832
Θέλω να είμαι σαφής, σχετικά με αυτό.
301
00:24:07,085 --> 00:24:09,884
Ποτέ δεν θα, κλινικά μιλώντας,
302
00:24:09,885 --> 00:24:12,164
γίνετε καλύτερα, από ότι είστε τώρα.
303
00:24:12,165 --> 00:24:14,645
Πολύ πιθανόν να χειροτερέψετε.
304
00:24:15,125 --> 00:24:17,252
Αλλά αν ελαχιστοποιήσετε
την κατανάλωση
305
00:24:17,277 --> 00:24:19,669
αλκοόλ, μπορεί να
αισθανθείτε λίγο καλύτερα.
306
00:24:20,485 --> 00:24:22,484
Συντήρηση, όχι επισκευή.
307
00:24:22,485 --> 00:24:24,805
Στην καλύτερη περίπτωση.
Είναι στο χέρι σας τώρα.
308
00:24:26,485 --> 00:24:28,564
Ευχαριστώ.
309
00:24:28,565 --> 00:24:31,165
Υπάρχει κάτι πού θα
θέλατε να ρωτήσετε;
310
00:24:32,525 --> 00:24:34,485
Ήσασταν πολύ ειλικρινής.
311
00:24:40,925 --> 00:24:43,684
Ε.. υπάρχει κάτι, Γιατρέ.
312
00:24:43,685 --> 00:24:45,684
Ναι?
313
00:24:45,685 --> 00:24:47,805
Ξέρετε ότι είμαι αστυνομικός.
314
00:24:47,965 --> 00:24:51,684
Αναμφίβολα έχετε διαβάσει
στον Τύπο για τις εξελίξεις,
315
00:24:51,685 --> 00:24:54,724
στην έρευνα σχετικά με τη
δολοφονία της μητέρας σας.
316
00:24:54,725 --> 00:24:59,045
Αλλά δεν με ρωτήσατε σχετικά
με αυτό. Γιατί όχι?
317
00:24:59,285 --> 00:25:01,284
Θα μου λέγατε;
318
00:25:01,285 --> 00:25:03,245
Δεν είναι δική μου υπόθεση.
319
00:25:03,845 --> 00:25:06,125
Αν και αρχικά είχα δει...
320
00:25:10,285 --> 00:25:14,645
Ήμουν... στη σκηνή του εγκλήματος...
εκείνο το βράδυ.
321
00:25:14,965 --> 00:25:19,125
Είναι κάτι που προσπαθώ πολύ
σκληρά να ξεχάσω, Επιθεωρητά.
322
00:25:23,925 --> 00:25:26,444
Λοιπόν, αυτή ήταν η τελευταία σταγόνα!
323
00:25:26,445 --> 00:25:28,484
Lewis?
324
00:25:28,485 --> 00:25:32,204
Λυπάμαι, κύριε, αλλά τι
στο διάολο, κάνετε;
325
00:25:32,205 --> 00:25:35,804
Πρώτα με παρακολουθείτε, και στη συνέχεια -
καλά, μάλλον, πριν -
326
00:25:35,805 --> 00:25:38,924
ρωτάτε την Debbie
Repp για τον γέρο της!
327
00:25:38,925 --> 00:25:40,885
Πού είναι το αυτοκίνητό σου;
328
00:25:41,245 --> 00:25:45,644
Εντάξει, Lewis, το κατάλαβα.
Αν σου πατάω τον κάλο -
329
00:25:45,645 --> 00:25:48,404
Τέλος πάντων, δεν θα πρέπει
να μην ταράζεστε;
330
00:25:48,405 --> 00:25:50,365
Πιθανώς. Ναι.
331
00:25:51,245 --> 00:25:54,085
Νομίζετε ότι κάτι
έχει συμβεί στον Repp;
332
00:25:55,765 --> 00:25:57,804
Ήταν φοβισμένος.
333
00:25:57,805 --> 00:26:00,444
Νομίζω ότι έγραψε
ο ίδιος την επιστολή,
334
00:26:00,445 --> 00:26:02,444
και έβαλε την Debbie,
να την ταχυδρομήσει,
335
00:26:02,445 --> 00:26:03,964
ώστε να τον προσέχουμε.
336
00:26:03,965 --> 00:26:05,884
Γιατί να μην έρθει κατ’ 'ευθείαν σε μας;
337
00:26:05,885 --> 00:26:09,245
Ο Χάρι Repp! Να ζητήσει βοήθεια,
από την αστυνομία;
338
00:26:09,485 --> 00:26:11,525
Όχι, νομίζω ότι το έπαιζε σε δύο ταμπλό, ,
339
00:26:11,925 --> 00:26:15,645
θέτοντας τον εαυτό του υπό αστυνομική
επιτήρηση σε περίπτωση που -
340
00:26:17,245 --> 00:26:19,205
Α, δεν ξέρω!
341
00:26:26,245 --> 00:26:28,205
Δεν είναι η σειρά σου;
342
00:26:28,725 --> 00:26:31,245
Νομίζετε ότι ακόμα μία,
είναι καλή ιδέα;
343
00:26:32,085 --> 00:26:34,084
Για να σκεφτώ.
344
00:26:34,085 --> 00:26:36,244
Αυτός είναι ο λόγος που την χρειάζομαι.
Για να σκεφτώ.
345
00:26:36,245 --> 00:26:38,205
Δεν πίνω για ευχαρίστηση!
346
00:26:40,605 --> 00:26:42,565
Είστε εντάξει, κύριε;
347
00:26:42,845 --> 00:26:45,564
Καλύτερα από τον Harry
Repp, υποθέτω.
348
00:26:45,565 --> 00:26:47,925
Τουλάχιστον εγώ,
θα βγω στη σύνταξη..
349
00:26:49,245 --> 00:26:51,205
Θα βλέπω τα πουλιά, Wagner...
350
00:26:55,325 --> 00:26:59,645
Ξέρεις... πρέπει πραγματικά
να επιμένεις στον Wagner, Lewis.
351
00:27:00,125 --> 00:27:02,085
Πρόκειται...
352
00:27:02,765 --> 00:27:04,725
για σημαντικά πράγματα.
353
00:27:07,485 --> 00:27:09,485
Ζωή και θάνατο.
354
00:27:10,565 --> 00:27:12,525
Μετάνοια.
355
00:27:12,925 --> 00:27:14,885
Ελάτε, κύριε.
356
00:27:16,685 --> 00:27:19,725
Είναι ένα υπέροχο απόγευμα.
Κοιτάξτε αυτό το ηλιοβασίλεμα.
357
00:27:25,765 --> 00:27:27,725
« 'ματοβάφοντας τους ουρανούς,
358
00:27:30,165 --> 00:27:32,125
«πόσο βαριά πεθαίνει,
359
00:27:34,365 --> 00:27:36,325
«εκεί στη δύση μακριά,
360
00:27:38,285 --> 00:27:41,645
«περασμένο άγγιγμα, και ήχος, και όψη,
361
00:27:43,805 --> 00:27:45,765
«Που δεν θα τον δούμε ξανά,
362
00:27:48,485 --> 00:27:51,405
« πόσο απελπιστικά, υπόγεια,
363
00:27:53,965 --> 00:27:56,005
«πέφτει η μέρα της μετάνοιας.»
364
00:27:56,729 --> 00:28:00,952
Ποίημα του A. E. Housman. Ως συνήθως η
μετάφραση μπορεί να είναι χάλια, αλλά
365
00:28:00,977 --> 00:28:05,253
δυστυχώς μόνο εγώ μπορώ να την κάνω.
Συγνώμη λοιπόν, αλλά κάνω ότι καλύτερο.
366
00:28:05,877 --> 00:28:10,388
Αν υπολογίσουμε ότι σε κάθε
κείμενο, υπάρχουν περίπου
367
00:28:10,413 --> 00:28:14,481
16.000 λέξεις, και εγώ έχω
κάνει 33 μεταφράσεις,
368
00:28:14,506 --> 00:28:18,504
φτάνουμε στο αποτέλεσμα
528.000, λίγο παραπάνω,
369
00:28:18,529 --> 00:28:22,835
λίγο παρακάτω. Ελπίζω να
το ευχαριστηθήκατε, να σας
370
00:28:22,860 --> 00:28:26,870
άρεσε η σειρά, όχι τίποτα
άλλο, για να μην πάει
371
00:28:26,895 --> 00:28:31,297
τζάμπα ο κόπος μου. Με αυτό
το επεισόδιο λέμε Αντίο,
372
00:28:31,322 --> 00:28:35,749
και θα τα ξαναπούμε με κάποιες
άλλες μεταφράσεις, αν
373
00:28:35,774 --> 00:28:39,949
πάνω από όλα, έχω Υγεία.
Ευχαριστώ για την παρέα.
374
00:28:47,259 --> 00:28:49,258
Δεν θέλω να πω, ότι σου το είπα.
375
00:28:49,259 --> 00:28:51,258
Χρόνος θανάτου;
376
00:28:51,259 --> 00:28:53,458
Η Δρ. Hobson τον εξετάζει, τώρα.
377
00:28:53,459 --> 00:28:56,218
Ο αρχηγός μόλις έφτασε, επίσης.
378
00:28:56,219 --> 00:28:59,938
Αρκετές μαχαιριές.
Κανένα ίχνος του όπλου, φυσικά.
379
00:28:59,939 --> 00:29:01,818
Χαμόγελα, Lewis. Θα μπορούσε
να συμβεί στον καθένα.
380
00:29:01,819 --> 00:29:03,858
Τι θα μπορούσε;
381
00:29:03,859 --> 00:29:05,679
Να πάρεις το μάτι σου
από την μπάλα, για μια
382
00:29:05,704 --> 00:29:07,498
στιγμή, όπως έκανες με
εκείνο το λεωφορείο.
383
00:29:07,499 --> 00:29:09,498
Ευχαριστώ.
384
00:29:09,499 --> 00:29:12,458
Δεν δίνουν καλύμματα για τα ρούχα,
έτσι δεν είναι;
385
00:29:12,459 --> 00:29:14,738
Σχετικά με το ότι πήρα το μάτι μου,
από την μπάλα -
386
00:29:14,739 --> 00:29:18,079
Μην χάνεις τον ύπνο σου! Δεν το αξίζει!
Ο Repp ήταν ένας φθηνός, μικροαπατεώνας.
387
00:29:18,379 --> 00:29:22,098
Ίσως να έχετε δίκιο.
388
00:29:22,099 --> 00:29:24,059
Το ξέρω, ότι έχω!
Καλά ξεκουμπίδια!
389
00:29:24,339 --> 00:29:26,779
Αλλά το θέμα είναι,
δεν είναι αυτός.
390
00:29:41,514 --> 00:29:44,513
Τίποτα στις τσέπες;
Όχι.
391
00:29:44,514 --> 00:29:47,833
Λοιπόν, αν δεν είναι ο Repp, ποιος είναι;
Δεν έχω ιδέα.
392
00:29:47,834 --> 00:29:53,033
Το όνομα του είναι Paddy Flynn. Τον είχα
ανακρίνει, για τη δολοφονία της Yvonne.
393
00:29:53,034 --> 00:29:58,593
Εννοείτε - Ο οδηγός ταξί, ο οποίος πήρε τον
Harrison, από τον σταθμό της Οξφόρδης.
394
00:29:58,594 --> 00:30:00,633
Που ήταν και το άλλοθι του Harrison!
395
00:30:00,634 --> 00:30:03,273
Ναι. Γιατρέ, τίποτα;
396
00:30:03,274 --> 00:30:06,633
Ο θάνατος συνέβη τις τελευταίες
24 ώρες και όχι εδώ.
397
00:30:06,634 --> 00:30:08,233
Δεν μπορείτε να είστε,
λιγότερο ακριβής;
398
00:30:08,234 --> 00:30:10,330
Σηκωθήκαμε από την λάθος,
πλευρά του κρεβατιού σήμερα;
399
00:30:10,354 --> 00:30:11,873
Σας ευχαριστώ, Γιατρέ.
400
00:30:11,874 --> 00:30:12,913
Αυτά είναι όλα?
401
00:30:12,914 --> 00:30:14,553
Μέχρι την μεταθανάτια.
402
00:30:14,554 --> 00:30:16,313
Και δεν χρειάζεται, να αναστενάζεις.
403
00:30:16,314 --> 00:30:19,313
Αναστέναξα;
Και πότε δεν το κάνεις;
404
00:30:19,314 --> 00:30:22,993
Υπάρχει κάποιο στοιχείο, που να μας
δείχνει, πώς βρέθηκε το σώμα εδώ;
405
00:30:22,994 --> 00:30:25,274
Δύο θεωρίες, επιθεωρητά.
406
00:30:25,754 --> 00:30:28,513
Ένα: Το πέταξαν από ένα αεροσκάφος,
που πετούσε χαμηλά.
407
00:30:28,514 --> 00:30:30,474
Δύο: Το έφεραν με αυτοκίνητο.
408
00:30:31,114 --> 00:30:33,434
Σε γενικές γραμμές, θα έλεγα το δεύτερο.
409
00:30:36,354 --> 00:30:38,274
Σου άξιζε αυτό, κολλητέ.
410
00:30:38,714 --> 00:30:41,393
Είναι απλά... οι γιατροί, αυτή τη στιγμή.
411
00:30:41,394 --> 00:30:44,793
Κοίτα, αν δεν είσαι ακόμα 100 τοις 100
καλά, μπορώ να το αναθέσω σε κάποιον άλλο.
412
00:30:44,794 --> 00:30:46,793
Είμαι, όσο καλύτερα γίνεται, κύριε!
413
00:30:46,794 --> 00:30:49,313
Πολύ καλά. Είσαι υπεύθυνος, τότε.
414
00:30:49,314 --> 00:30:52,673
Αλλά αν η δολοφονία του Flynn
συνδέεται με της Yvonne -
415
00:30:52,674 --> 00:30:56,393
Αν, κύριε?! Ναι, Lewis.
Ας μην βγάζουμε συμπεράσματα.
416
00:30:56,394 --> 00:31:00,113
Αν ήταν μόνο αυτό, ναι.
Αλλά και με την εξαφάνιση του Repp -
417
00:31:00,114 --> 00:31:03,754
Αλλά αν υπάρχει μια σύνδεση, και αν
αισθανθείς ποτέ, ότι αυτή η υπόθεση είναι -
418
00:31:05,274 --> 00:31:09,953
Λοιπόν, αν... αν δεν αισθάνεσαι...
ε... τελείως καλά, ανά πάσα στιγμή...
419
00:31:09,954 --> 00:31:13,553
απλώς πες μία λέξη και θα
καταλάβω, στο υπόσχομαι.
420
00:31:13,554 --> 00:31:15,753
Whoo! Αν μείνω εδώ λίγο ακόμα,
421
00:31:15,754 --> 00:31:19,753
θα χρειαστεί να με πλύνουν με το λάστιχο,
πριν μιλήσω στο Ροταριανό Όμιλο!
422
00:31:19,754 --> 00:31:22,674
Γεια σας.
Κύριε.
423
00:31:26,474 --> 00:31:28,513
Καφέ?
424
00:31:28,514 --> 00:31:30,273
Μου αρέσει να συνεχίζω, από τη
στιγμή που έχω αρχίσει.
425
00:31:30,274 --> 00:31:34,274
Ξέρω ότι το κάνεις, John. Να περιμένω
μέχρι την ώρα του φαγητού, τότε;
426
00:31:35,194 --> 00:31:37,154
Αν δεν σε πειράζει, ναι.
427
00:31:38,314 --> 00:31:41,273
Μπορεί να έχουμε
κάτι καλύτερο από καφέ,
428
00:31:41,274 --> 00:31:43,274
να φας με τα σάντουιτς σου.
429
00:31:44,274 --> 00:31:46,354
Ω! ναι? Τι είναι αυτό, τότε;
430
00:31:48,834 --> 00:31:50,794
Έκπληξη.
431
00:31:51,234 --> 00:31:53,353
Θα είναι, αν ο Harry μπουκάρει μέσα.
432
00:31:53,354 --> 00:31:55,234
Δεν θα το κάνει.
433
00:31:55,634 --> 00:31:57,673
Πως το ξέρεις?
434
00:31:57,674 --> 00:32:00,873
Είναι είτε κατ’ 'ευθείαν στο σπίτι,
από τη στιγμή που βγει έξω,
435
00:32:00,874 --> 00:32:04,353
ή δύο ημέρες να τα πίνει και να
βάζει στοιχήματα, με τον Χάρι.
436
00:32:04,354 --> 00:32:06,634
Δεν ξέρει τι χάνει.
437
00:32:14,834 --> 00:32:18,793
Πόσα άτομα ήταν σε αυτό το αυτοκίνητο, που
μπήκε ανάμεσα σε σένα και το λεωφορείο;
438
00:32:18,794 --> 00:32:20,793
Δύο, νομίζω. Άνδρες.
439
00:32:20,794 --> 00:32:23,193
Θα μπορούσε ένας από αυτούς,
να ήταν ο Flynn;
440
00:32:23,194 --> 00:32:25,193
Ίσως και να ήταν.
441
00:32:25,194 --> 00:32:27,113
Από την πλευρά του συνοδηγού.
442
00:32:27,114 --> 00:32:29,034
Κύριε! Τοποθεσία?
443
00:32:57,552 --> 00:32:59,551
Είναι ο Repp;
444
00:32:59,552 --> 00:33:01,551
Ναι.
445
00:33:01,552 --> 00:33:03,591
Τον μαχαίρωσαν, όπως τον Flynn.
446
00:33:03,592 --> 00:33:07,191
Θέλετε να ρίξετε μια πιο προσεκτική ματιά,
πριν από την άφιξη, της Δρ. Hobson;
447
00:33:07,192 --> 00:33:09,231
Όχι ιδιαίτερα.
448
00:33:09,232 --> 00:33:12,191
Θα πήγαινα στο σπίτι, αν ήμουν στη
θέση σας. Λοιπόν, δεν είσαι εγώ!
449
00:33:12,192 --> 00:33:14,152
Μπορώ να τα βγάλω πέρα, εδώ.
450
00:33:14,792 --> 00:33:17,511
Μπορεί να νιώσετε λίγο
πιο φρέσκος, αύριο.
451
00:33:17,512 --> 00:33:19,472
Lewis,... μην γκρινιάζεις.
452
00:33:23,912 --> 00:33:25,911
Τώρα...
453
00:33:25,912 --> 00:33:27,992
Τώρα, το αυτοκίνητο είχε κλαπεί, έτσι...
454
00:33:34,952 --> 00:33:37,832
Το αυτοκίνητο είχε κλαπεί,
άρα είχαν σχεδιάσει τη δολοφονία.
455
00:33:39,432 --> 00:33:41,951
Υποθέτοντας ότι ο Flynn ήταν ο επιβάτης,
456
00:33:41,952 --> 00:33:45,551
ο ίδιος και ο δολοφόνος πήραν τον
Repp, από το σταθμό των λεωφορείων.
457
00:33:45,552 --> 00:33:47,631
Κανείς δεν ανέφερε κάποιο καυγά,
458
00:33:47,632 --> 00:33:50,151
έτσι πήγε μαζί τους,
περισσότερο ή λιγότερο πρόθυμα.
459
00:33:50,152 --> 00:33:52,031
Και ο άνθρωπος μας, με τη βοήθεια
του Flynn, σκοτώνει τον Repp.
460
00:33:52,032 --> 00:33:55,951
Όχι. Ο Flynn πέθανε πρώτα.
Γιατί?
461
00:33:55,952 --> 00:33:58,258
Χρειάζονται δύο άτομα, για
να τυλίξουν ένα πτώμα,
462
00:33:58,283 --> 00:34:00,471
και να το πετάξουν εκεί
που βρήκαμε τον Flynn,
463
00:34:00,472 --> 00:34:03,232
μόνο ένα για να βάλει ένα σώμα
σε ένα πορτ-μπαγκαζ αυτοκινήτου.
464
00:34:10,352 --> 00:34:13,552
Υπήρχε κάτι πάρα πολύ -
465
00:34:18,392 --> 00:34:21,152
- πάρα πολύ περίεργο
με την κατάθεση του Flynn.
466
00:34:21,672 --> 00:34:25,072
Είπε ότι πήρε τον Frank
Harrison ακριβώς στις 11.
467
00:34:25,432 --> 00:34:27,431
Οι τίτλοι των ειδήσεων ακούστηκαν,
468
00:34:27,432 --> 00:34:29,431
ακριβώς,
469
00:34:29,432 --> 00:34:31,591
την ώρα που ο Harrison,
έμπαινε στο ταξί του.
470
00:34:31,592 --> 00:34:36,271
Ήταν σαν να τον είχαν ήδη προετοιμάσει,
για μια όμορφη, απλή απάντηση.
471
00:34:36,272 --> 00:34:38,272
Από τον Harrison;
472
00:34:40,312 --> 00:34:43,951
Καταραμένα πράγματα.
Κανένας δεν τα δίνει σημασία.
473
00:34:43,952 --> 00:34:46,832
Νομίζετε ότι ο Harrison δεν
ήταν σε εκείνο το τρένο;
474
00:34:53,232 --> 00:34:55,192
Ο συναγερμός.
475
00:34:56,392 --> 00:34:59,231
Θα έπρεπε να είχε σταματήσει
μετά από 30 λεπτά.
476
00:34:59,232 --> 00:35:03,552
Αλλά χτυπούσε ακόμα, όταν το περιπολικό
ανταποκρίθηκε, στην κλήση του 999.
477
00:35:03,792 --> 00:35:06,472
Ωστόσο, σύμφωνα με την
Δρ. Hobson, η Yvonne...
478
00:35:10,392 --> 00:35:15,072
Harrison ήταν νεκρή, για τουλάχιστον
δύο ώρες, πριν βρεθεί.
479
00:35:15,312 --> 00:35:18,551
Ίσως ο Repp να μπήκε μέσα, ξεκινώντας
τον συναγερμό,
480
00:35:18,552 --> 00:35:20,631
και την βρήκε ήδη σκοτωμένη.
481
00:35:20,632 --> 00:35:22,512
Γιατί λοιπόν να μην κλέψει,
τα ασημικά;
482
00:35:23,152 --> 00:35:26,072
Πανικοβλήθηκε?
Κάποιος το έκανε.
483
00:35:27,912 --> 00:35:30,951
Πω, πω! Κάπου όμορφα?
484
00:35:30,952 --> 00:35:33,751
Στο Randolph.
Δείπνο με την οικογένεια.
485
00:35:33,752 --> 00:35:37,031
Έχεις ώρα για ένα κοκτέιλ πρώτα,
εάν μου επιτρέπεις;
486
00:35:37,032 --> 00:35:40,351
Δε νομίζω. Δεν έχεις λίγη όρεξη,
για περιπέτεια;
487
00:35:40,352 --> 00:35:42,351
Με συγχωρείτε.
488
00:35:42,352 --> 00:35:44,352
Και μιλάνε για γενετική.
489
00:35:45,912 --> 00:35:47,951
Συγνώμη, Lionel;
490
00:35:47,952 --> 00:35:50,951
Η μητέρα σου είχε μια απαράμιλλη,
όρεξη για περιπέτειες.
491
00:35:50,952 --> 00:35:55,751
Και υπάρχουν στιγμές, που το «Κύριε»,
είναι απίστευτα κατάλληλο.
492
00:35:55,752 --> 00:35:58,351
Αναρωτιόμουν αν είχες κληρονομήσει...
493
00:35:58,352 --> 00:36:00,232
αυτά τα χαρακτηριστικά.
494
00:36:39,192 --> 00:36:41,752
Ποιος θα ήθελε να σκοτώσει τον Harry;
495
00:36:42,752 --> 00:36:44,751
Ήταν άκακος.
496
00:36:44,752 --> 00:36:46,751
Σε είχε στείλει στο νοσοκομείο μία φορά.
497
00:36:46,752 --> 00:36:48,712
Αυτό ήταν πριν από χρόνια.
498
00:36:49,261 --> 00:36:51,461
Ήταν τόσο καλός από τότε.
499
00:36:53,141 --> 00:36:55,421
Αυτό το γράμμα που σε έβαλε,
να ταχυδρομήσεις...
500
00:36:56,901 --> 00:36:58,940
Ποτέ δεν είπα ότι το έκανε.
501
00:36:58,941 --> 00:37:01,067
Μπορούμε να το ελέγξουμε
για τα δακτυλικά του
502
00:37:01,092 --> 00:37:03,125
αποτυπώματα. Και τα
δικά σου, αν χρειαστεί.
503
00:37:05,341 --> 00:37:07,540
Ποτέ δεν μου είπε τι είχε μέσα.
504
00:37:07,541 --> 00:37:10,980
Δεν ανακατευόμουν σε οτιδήποτε,
είχε να κάνει με τη δουλειά του.
505
00:37:10,981 --> 00:37:14,340
Μήπως δούλευε το βράδυ,
που η Yvonne Harrison σκοτώθηκε;
506
00:37:14,341 --> 00:37:17,140
Λοιπόν, θα μπορούσε. Αλλά...
507
00:37:17,141 --> 00:37:19,101
Έτσι όπως την βρήκαν...
508
00:37:19,301 --> 00:37:21,300
Σεξ? Με τον Χάρι;
509
00:37:21,301 --> 00:37:24,220
Όχι. Πιστέψτε με, ξέρω.
510
00:37:24,221 --> 00:37:26,220
Σε αντίθεση με αυτή την Yvonne.
511
00:37:26,221 --> 00:37:28,700
Ανεβοκατέβαζε τα βρακιά της,
σαν γιο-γιο.
512
00:37:28,701 --> 00:37:30,701
Ποιος το λέει?
513
00:37:30,941 --> 00:37:34,141
Ήταν κοινό μυστικό,
στο Maiden's Arms.
514
00:37:35,181 --> 00:37:38,181
Μπορεί να μένεις σε ένα σικ
σπίτι και να είσαι μία π♪♪♪♪♪♪!
515
00:37:42,501 --> 00:37:44,700
Θα πρέπει να ήταν δύσκολο για σένα,
516
00:37:44,701 --> 00:37:47,020
να τα βγάζεις πέρα, με τον Χάρι στη φυλακή.
517
00:37:47,021 --> 00:37:49,861
Να τα βγάζω πέρα;
Με τα χρήματα.
518
00:37:50,141 --> 00:37:52,101
Παρέα.
519
00:37:53,661 --> 00:37:55,701
Το συνηθίζεις.
520
00:38:00,907 --> 00:38:02,867
Όταν είσαι έτοιμος, Chas.
521
00:38:05,147 --> 00:38:09,706
Απασχολημένος? Λίγο. Απλά τελειώνω
μια μικρή δουλειά, για την Debbie Repp.
522
00:38:09,707 --> 00:38:13,346
Της αρέσουν οι άντρες, που ξέρουν
να χειρίζονται τα “εργαλεία” τους, ακούω.
523
00:38:13,347 --> 00:38:16,346
Το μυαλό σου!
Η φήμη σου!
524
00:38:16,347 --> 00:38:21,266
Θα τελειώσω μία στέγη, αύριο το πρωί.
Στο Bedford. Όμορφη χήρα.
525
00:38:21,267 --> 00:38:23,226
Συνέχισε.
Μικρή.
526
00:38:23,227 --> 00:38:25,266
Μικροκαμωμένη?
527
00:38:25,267 --> 00:38:28,266
Ω! ναι! Μπλε μάτια.
Πόσο χρονών?
528
00:38:28,267 --> 00:38:31,226
Ω - 75, 76;
Βγες έξω!
529
00:38:31,227 --> 00:38:33,187
Ιδανική για σένα.
530
00:38:43,187 --> 00:38:45,146
Καφέ, κύριε;
531
00:38:45,147 --> 00:38:47,106
Simon...
532
00:38:47,107 --> 00:38:48,586
Καφές.
533
00:38:48,587 --> 00:38:50,547
Ευχαριστώ.
534
00:38:55,187 --> 00:38:58,267
Απλά αφήστε την κανάτα, παρακαλώ;
Μάλιστα κύριε.
535
00:39:05,307 --> 00:39:07,267
Έτσι..
536
00:39:09,107 --> 00:39:11,106
Τι θα κάνουμε?
537
00:39:11,107 --> 00:39:13,427
Θα τον σταματήσουμε, μπαμπά.
Αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί.
538
00:39:13,747 --> 00:39:15,707
Sandra;
539
00:39:19,747 --> 00:39:22,667
Εξαρτάται από το πώς.
Ξέρεις, πως!
540
00:39:24,867 --> 00:39:28,506
Είναι δύσκολο για μένα. Για όλους εμάς.
Περισσότερο για μένα.
541
00:39:28,507 --> 00:39:31,267
Ποιος φταίει για αυτό; Εσύ!
Σταμάτα το.
542
00:39:31,587 --> 00:39:33,547
Το όλο θέμα.
543
00:39:34,227 --> 00:39:36,507
Τέλος πάντων, είπες ότι του αξίζει.
544
00:39:40,267 --> 00:39:42,186
Έτσι είναι.
545
00:39:42,187 --> 00:39:44,147
Καλά τότε.
546
00:39:46,467 --> 00:39:48,427
Σάντρα...
547
00:39:54,947 --> 00:39:57,307
Λοιπόν... πώς;
548
00:40:02,827 --> 00:40:04,826
Frank Harrison.
549
00:40:04,827 --> 00:40:06,787
Περίμενε.
550
00:40:11,387 --> 00:40:13,426
Δικό σου χάλι, είναι αυτό.
551
00:40:13,427 --> 00:40:15,186
Ξέρεις πολύ καλά, αν δεν ήταν -
552
00:40:15,187 --> 00:40:17,106
Μην τολμήσεις!
553
00:40:17,107 --> 00:40:19,067
Μην τολμήσεις...
554
00:40:19,867 --> 00:40:22,147
Είναι όλα εντάξει, κυρία;
555
00:40:24,987 --> 00:40:26,947
Ναι.
556
00:40:37,947 --> 00:40:40,427
Το... κρατάμε στην οικογένεια.
557
00:40:42,547 --> 00:40:44,507
Οικογένεια!
558
00:40:58,627 --> 00:41:00,587
Κύριε!
559
00:41:01,707 --> 00:41:03,667
Ήταν στο κομοδίνο,
του Paddy Flynn.
560
00:41:04,507 --> 00:41:06,547
Δεκαεπτά χιλιάδες λίρες.
561
00:41:07,187 --> 00:41:10,026
Και μίλησα και με την
τράπεζα του Repp.
562
00:41:10,027 --> 00:41:14,627
Καταθέσεις σε μετρητά, κάθε μήνα, τους
τελευταίους έντεκα - Περίπου το ίδιο ποσό.
563
00:41:22,667 --> 00:41:24,666
Οδηγείτε προσεκτικά.
564
00:41:24,667 --> 00:41:26,667
Ta-ra!
565
00:41:36,827 --> 00:41:39,307
Προσπαθείς να αυτοκτονήσεις;
566
00:41:43,467 --> 00:41:45,986
Είναι προφανές, έτσι δεν είναι;
Εκβιασμός.
567
00:41:45,987 --> 00:41:47,946
Δεν μου αρέσει το προφανές.
568
00:41:47,947 --> 00:41:51,866
Ξέρω ότι δεν το κάνετε, κύριε, αλλά
μερικές φορές το προφανές, είναι προφανές.
569
00:41:51,867 --> 00:41:55,586
Πώς αλλιώς ο Repp και ο Flynn θα
έβρισκαν τόσα λεφτά, κάθε μήνα -
570
00:41:55,587 --> 00:41:58,506
αρχίζοντας αμέσως μετά,
από τη δολοφονία της Yvonne;
571
00:41:58,507 --> 00:42:02,427
Ποιον εκβίαζαν, τότε;
Δεν ήταν ο Frank Harrison.
572
00:42:07,347 --> 00:42:09,266
Όχι για φόνο, τουλάχιστον.
573
00:42:09,267 --> 00:42:13,906
Εκτός αν έβαλε δύο συναδέλφους του και έναν
εισπράκτορα, να πουν ψέματα γι 'αυτόν,
574
00:42:13,907 --> 00:42:17,187
ήταν σίγουρα στο τρένο των 9:48,
από το Paddington.
575
00:42:18,347 --> 00:42:20,346
Η Yvonne ήταν νεκρή, στις 9:30.
576
00:42:20,347 --> 00:42:22,746
Αλλά ίσως ακόμα ζωντανή, στις εννέα.
577
00:42:22,747 --> 00:42:24,546
Γιατί?
578
00:42:24,547 --> 00:42:27,027
Δεν υπήρχε ένας μάρτυρας;
579
00:42:27,387 --> 00:42:31,907
Κάποιος ο οποίος τηλεφώνησε στο σπίτι, στις
εννέα και η γραμμή ήταν κατειλημμένη.
580
00:42:32,787 --> 00:42:37,186
Ναι. Και πάλι περίπου μισή ώρα αργότερα,
αλλά δεν υπήρξε καμία απάντηση.
581
00:42:37,187 --> 00:42:40,306
«Μου ζήτησε να την καλέσω για
να της δώσω, την εκτίμηση μου.»
582
00:42:40,307 --> 00:42:41,906
Εκτίμηση?
583
00:42:41,907 --> 00:42:43,867
Για οικοδομικές εργασίες, κύριε.
584
00:42:45,187 --> 00:42:47,426
Barrett; Κάτι τέτοιο?
585
00:42:47,427 --> 00:42:49,387
Barron. Τζον Μπάρον.
586
00:42:52,947 --> 00:42:54,907
Κύριε?
587
00:42:56,347 --> 00:42:59,987
Οι προκαταρκτικές εκθέσεις
νεκροψίας για τους Repp και Flynn.
588
00:43:01,067 --> 00:43:04,987
Το μαχαίρι είχε μια πολύ κοφτερή
αλλά μικρή λεπίδα, τριγωνική.
589
00:43:05,707 --> 00:43:07,706
Αβέβαιο συμπέρασμα -
590
00:43:07,707 --> 00:43:09,747
ένα μαχαίρι Stanley, ή κάτι παρόμοιο.
591
00:43:10,107 --> 00:43:12,786
Αλλά η Yvonne δεν
μαχαιρώθηκε, έτσι δεν είναι;
592
00:43:12,787 --> 00:43:15,707
Της είχαν σπάσει το κεφάλι,
με κάποιο μεταλλικό σωλήνα.
593
00:43:17,187 --> 00:43:19,227
Για υδραυλική χρήση, ίσως.
594
00:43:19,627 --> 00:43:22,467
Γιατί το ξαφνικό ενδιαφέρον
σας, για τον Τζον Μπάρον;
595
00:43:23,827 --> 00:43:27,106
Ας υποθέσουμε ότι έλεγε ψέματα,
για αυτά τα τηλεφωνήματα.
596
00:43:27,107 --> 00:43:30,466
Έχουμε μόνο τον λόγο του.
Ίσως να ήταν στο σπίτι.
597
00:43:30,467 --> 00:43:34,467
Κάποιος... διασκέδαζε,
με την κ Harrison.
598
00:43:35,307 --> 00:43:36,706
Αλλά γιατί ο Barron;
599
00:43:36,707 --> 00:43:38,866
Είδα το φορτηγάκι του,
έξω από το σπίτι της Ντέμπι.
600
00:43:38,867 --> 00:43:40,907
Κάνει κάποιες δουλειές,
στην αυλή της.
601
00:43:41,067 --> 00:43:44,347
Νομίζω ότι ήταν περισσότερο, στην
κρεβατοκάμαρα, σήμερα το απόγευμα.
602
00:43:45,387 --> 00:43:47,596
Αν ο Barron έχει τη
συνήθεια να κάνει λίγα
603
00:43:47,621 --> 00:43:49,931
“επιπλέον” για τις
γυναίκες πελάτισσες του -
604
00:43:50,707 --> 00:43:53,387
Ω, όχι η Yvonne Harrison,
σίγουρα, κύριε;
605
00:43:53,747 --> 00:43:56,026
Μία αξιοσέβαστη, παντρεμένη νοσοκόμα,
606
00:43:56,027 --> 00:44:01,867
έχει, επίσης, “φίκι-φίκι” με έναν
άντρα που μετά βίας ξέρει; Στην ηλικία της;
607
00:44:03,507 --> 00:44:05,467
Συμβαίνει, Lewis.
608
00:44:08,907 --> 00:44:10,867
Λοιπόν, ας τον φέρουμε μέσα!
609
00:44:14,192 --> 00:44:16,152
Κύριε?
610
00:44:18,432 --> 00:44:20,792
Ο Barron θα πρέπει να περιμένει,
μέχρι το πρωί.
611
00:44:24,432 --> 00:44:26,511
Φέρε μου λίγο νερό, σε παρακαλώ;
612
00:44:26,512 --> 00:44:28,472
Μάλιστα, κύριε.
613
00:44:57,855 --> 00:45:00,534
«Σε λίγο θα είναι 7:30.
614
00:45:00,535 --> 00:45:03,375
«Αργότερα σήμερα,
ο συνθέτης της εβδομάδας.»
615
00:45:05,135 --> 00:45:08,094
Καλημέρα.
Πάνω στην ώρα, κ Barron.
616
00:45:08,095 --> 00:45:09,894
Θα θέλατε ένα φλιτζάνι τσάι,
πριν ξεκινήσετε;
617
00:45:09,895 --> 00:45:13,014
Απλά σας ενημερώνω, ότι είμαι εδώ.
Θα συνεχίσω.
618
00:45:13,015 --> 00:45:16,574
Όπως θέλετε, αγαπητέ μου.
Θα είστε προσεκτικός, εκεί πάνω;
619
00:45:16,575 --> 00:45:19,615
Μην ανησυχείτε για μένα.
Πηγαίνετε να απολαύσετε το τσάι σας.
620
00:45:33,655 --> 00:45:35,694
Πως τα πας?
621
00:45:35,695 --> 00:45:37,655
Ναι, είμαι εντάξει, αγάπη.
622
00:45:48,975 --> 00:45:51,575
Hey! Πρόσεχε!
623
00:46:10,586 --> 00:46:13,305
Α, ελπίζω να μην έπεσε,
εξαιτίας μου.
624
00:46:13,306 --> 00:46:15,426
Είμαι σίγουρος ότι δεν ήταν,
δικό σας το λάθος.
625
00:46:16,666 --> 00:46:18,665
Εσείς...
626
00:46:18,666 --> 00:46:21,065
Δεν τον είδατε, πραγματικά,
να πέφτει;
627
00:46:21,066 --> 00:46:23,065
Όχι.
628
00:46:23,066 --> 00:46:25,026
Την μία στιγμή ήταν εκεί...
629
00:46:25,986 --> 00:46:28,825
Αυτός που έκανε τζόκινγκ,
θα το έχει δει, όμως.
630
00:46:28,826 --> 00:46:31,785
Τζόκινγκ?
Ναι. Ξέρετε. Τζόκινγκ.
631
00:46:31,786 --> 00:46:34,066
Αυτός θα το είδε, να συμβαίνει. Ή αυτή.
632
00:46:34,466 --> 00:46:36,986
Δεν μπορείς να πεις αυτές
τις μέρες, μπορείς;
633
00:46:45,106 --> 00:46:49,546
Ολοκαίνουρια. Αν ένα από αυτά, σκότωσε
τον Repp και τον Flynn, έχει εξαφανιστεί.
634
00:46:49,666 --> 00:46:51,705
Αν το έκανε.
635
00:46:51,706 --> 00:46:54,785
Μοιάζατε αρκετά σίγουρος
χθες το βράδυ, κύριε.
636
00:46:54,786 --> 00:46:58,385
Πού θα έβρισκε ο Barron τα χρήματα,
για να τους πληρώνει, όμως;
637
00:46:58,386 --> 00:47:01,225
Πάνω από £ 30.000.
638
00:47:01,226 --> 00:47:03,227
Εκτός και αν, δεν σκότωσε
αυτός την Yvonne, και,
639
00:47:03,252 --> 00:47:05,145
και οι τρεις μαζί,
εκβίαζαν όποιον, το έκανε.
640
00:47:05,146 --> 00:47:07,106
Φοβερό μυαλό, Lewis.
641
00:47:08,266 --> 00:47:11,025
Συναντιούνται όταν ο Repp,
βγαίνει από την φυλακή.
642
00:47:11,026 --> 00:47:15,665
Ας πούμε ότι γίνεται,
ένας καβγάς, μεταξύ των κλεφτών
643
00:47:15,666 --> 00:47:18,785
Μαχαιρώνουν τον Flynn, και
η μοιρασιά γίνεται πια, δια δύο.
644
00:47:18,786 --> 00:47:21,109
Στη συνέχεια μαχαιρώνει και
τον Repp, και ο Barron
645
00:47:21,134 --> 00:47:23,410
έχει τη “χρυσή χήνα”, ολόκληρη,
για τον εαυτό του.
646
00:47:23,746 --> 00:47:25,706
Μέχρι που η “χρυσή χήνα”,
του βγαίνει άσχημα..
647
00:47:26,586 --> 00:47:28,585
Ο Frank Harrison;
648
00:47:28,586 --> 00:47:30,546
Δεν μπορεί, να είναι αυτός!
649
00:47:31,946 --> 00:47:33,945
Υπάρχει κάτι εκεί μέσα,
650
00:47:33,946 --> 00:47:36,145
που θα μπορούσε να έχει
σκοτώσει, την Yvonne;
651
00:47:36,146 --> 00:47:38,106
Υπάρχουν αυτά.
652
00:47:39,546 --> 00:47:42,065
Θα τα πάω στο εργαστήριο, αλλά...
653
00:47:42,066 --> 00:47:44,026
μετά από όλο αυτό το διάστημα...
654
00:47:45,666 --> 00:47:48,425
Φυσικά, οι άνθρωποι
πέφτουν από σκάλες.
655
00:47:48,426 --> 00:47:51,906
Και κανείς δεν είδε τίποτα;
Η κ Bayley είδε.
656
00:48:53,826 --> 00:48:55,786
Συγνώμη!
657
00:49:40,466 --> 00:49:42,426
Το είκοσι δύο.
658
00:49:45,026 --> 00:49:46,986
Όχι, αυτό είναι το είκοσι ένα.
659
00:49:48,506 --> 00:49:50,625
Τι άτακτη νοσοκόμα, που είσαι.
660
00:49:50,626 --> 00:49:53,586
Και ξέρεις τι παθαίνουν,
οι άτακτες νοσοκόμες.
661
00:50:02,826 --> 00:50:06,025
Δρ. Harrison, ήλπιζα
να τα πούμε λίγο.
662
00:50:06,026 --> 00:50:08,946
Επαγγελματικά?
Από την πλευρά μου, ναι.
663
00:50:19,106 --> 00:50:21,025
Καλό απόγευμα, κύριε.
664
00:50:21,026 --> 00:50:23,025
Ένα ποτήρι Chardonnay...
665
00:50:23,026 --> 00:50:24,986
και εγώ θα πάρω ένα μεγάλο...
666
00:50:26,146 --> 00:50:29,066
τονωτικό νερό, χωρίς πάγο.
Βεβαίως κύριε.
667
00:50:34,466 --> 00:50:37,106
Ξέρετε έναν άνθρωπο που
ονομάζεται John Barron;
668
00:50:38,066 --> 00:50:42,865
Εξ' όψεως. Είναι χτίστης. Εργάστηκε στο
σπίτι των γονιών μου, μια φορά, πιστεύω.
669
00:50:42,866 --> 00:50:44,826
Πέθανε σήμερα το πρωί.
670
00:50:44,946 --> 00:50:46,906
Ω.
671
00:50:50,426 --> 00:50:52,425
Μήπως η μητέρα σας -
672
00:50:52,426 --> 00:50:54,386
τον ήξερε καλά;
673
00:50:54,626 --> 00:50:57,826
Όσο καλά, ξέρει κάποιος,
έναν χτίστη, φαντάζομαι.
674
00:50:57,986 --> 00:50:59,185
Ζούσε στο χωριό.
675
00:50:59,186 --> 00:51:01,785
Η μητέρα μου δεν είχε χρόνο,
για τη ζωή του χωριού.
676
00:51:01,786 --> 00:51:03,746
Ήταν πάρα πολύ απασχολημένη.
677
00:51:04,626 --> 00:51:06,906
Υποθέτω ότι δεν, χρειαζόταν
να εργάζεται.
678
00:51:07,106 --> 00:51:11,026
Ήταν άνετα, αλλά της
άρεσε η ανεξαρτησία της.
679
00:51:12,746 --> 00:51:15,265
Ζείτε και εσείς, μία πολυάσχολη ζωή,
από ότι καταλαβαίνω;
680
00:51:15,266 --> 00:51:17,185
Το Ράντκλιφ μπορεί να είναι ταραχώδες.
681
00:51:17,186 --> 00:51:19,546
Σήμερα, για παράδειγμα, Πήγα στις...
682
00:51:19,746 --> 00:51:22,226
ooh, πρέπει να ήταν επτά,
683
00:51:22,346 --> 00:51:24,345
μόνο για να ελέγξω,
το ταχυδρομείο.
684
00:51:24,346 --> 00:51:26,825
Επτά.
Φοβάμαι.
685
00:51:26,826 --> 00:51:31,546
Ευτυχώς η βοηθός μου, σηκώνεται
νωρίς, και με βοηθάει.
686
00:51:33,706 --> 00:51:35,705
Πώς πέθανε, ο κ Barron;
687
00:51:35,706 --> 00:51:37,706
Έπεσε από μια σκάλα.
688
00:51:38,727 --> 00:51:40,726
Ήταν -?
689
00:51:40,727 --> 00:51:42,687
Μήπως υπέφερε;
690
00:51:43,127 --> 00:51:45,087
Ο θάνατος ήταν ακαριαίος.
691
00:51:46,647 --> 00:51:49,406
Αν και μπορεί κανείς να
φανταστεί, μια ορισμένη αγωνία
692
00:51:49,407 --> 00:51:51,766
το δευτερόλεπτο, ή τόσο που έκανε να πέσει.
693
00:51:51,767 --> 00:51:54,447
Ίσως φάνηκε πολύ
περισσότερο, σ 'αυτόν.
694
00:51:57,087 --> 00:51:59,126
Ναι.
695
00:51:59,127 --> 00:52:03,446
Ξέρετε πού ήταν, ο αδελφός σας
και ο πατέρας σας, σήμερα το πρωί;
696
00:52:03,447 --> 00:52:06,207
Θα πρέπει να ρωτήσετε αυτούς.
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
697
00:52:09,974 --> 00:52:11,089
Παρατηρούσατε τα πουλιά?
698
00:52:11,309 --> 00:52:13,828
Ναι, επιθεωρητά.
Στο Stokenchurch.
699
00:52:13,829 --> 00:52:16,628
Πηγαίνω συχνά,
πριν ανοίξω το πρωί.
700
00:52:16,629 --> 00:52:20,148
Ελπίζοντας να δω έναν Ψαλιδιάρη. Ακόμα
ελπίζω, στην πραγματικότητα. (Είδος αετού.)
701
00:52:20,149 --> 00:52:22,189
Δεν είχα πολύ τύχη, μέχρι τώρα.
702
00:52:23,435 --> 00:52:26,474
Είστε φανατικός Twitcher, μάλλον;
Καθαρή εικόνα;
703
00:52:26,475 --> 00:52:30,475
Twitcher. Είστε φανατικός,
πουλο-παρατηρητής.
704
00:52:31,875 --> 00:52:33,914
Συγνώμη. Χειροτερεύω.
705
00:52:33,915 --> 00:52:36,594
Θα έπρεπε να συνεχίσω, τα μαθήματα
της νοηματικής.
706
00:52:36,595 --> 00:52:41,354
Πολύ ενθουσιώδης. Πήγα μέχρι το Llandudno,
πέρσι για να δω έναν Ψαλιδιάρη.
707
00:52:41,355 --> 00:52:45,194
Έπρεπε να πας μέχρι εκεί, μέχρι να
εισαχθούν μερικοί στο Stokenchurch.
708
00:52:45,195 --> 00:52:47,274
Πήγατε μόνος σας, το πρωί;
709
00:52:47,275 --> 00:52:49,235
Ναι ήμουν. Πήγα μόνος μου.
710
00:52:52,755 --> 00:52:56,114
Σας πειράζει αν χαζέψω;
Όπως θέλετε, επιθεωρητά.
711
00:52:56,115 --> 00:52:58,075
Στο τμήμα για το έγκλημα;
712
00:53:12,515 --> 00:53:14,475
Πόσο κάνει αυτό;
Έχω κάποια σχέση.
713
00:53:15,755 --> 00:53:17,715
Εσείς?
714
00:53:39,675 --> 00:53:42,554
Roy, κάνε κανέναν καφέ.
Σαν καλό παιδί.
715
00:53:42,555 --> 00:53:44,515
Είμαι απασχολημένος, εντάξει;
716
00:54:08,091 --> 00:54:11,370
Κύριε? Σκέφτηκα ότι μπορεί
να ήθελες μία μπύρα.
717
00:54:11,371 --> 00:54:13,370
Πώς ήταν ο Frank Harrison;
718
00:54:13,371 --> 00:54:15,410
Ομαλός, με μια λέξη.
719
00:54:15,411 --> 00:54:19,210
Ομαλή γραμματέας, ομαλά
γραφεία, ομαλές απαντήσεις.
720
00:54:19,211 --> 00:54:21,530
Ήταν στο Λονδίνο, στη
συνηθισμένη ώρα του, σήμερα το πρωί;
721
00:54:21,531 --> 00:54:23,530
Σύμφωνα με το προσωπικό του.
722
00:54:23,531 --> 00:54:26,170
Φάνηκε να εκπλήσσεται,
όταν του είπες για τον Barron;
723
00:54:26,171 --> 00:54:30,170
Φάνηκε. Ναι. Αλλά είναι στις
δημόσιες σχέσεις, ας μην το ξεχνάμε.
724
00:54:30,171 --> 00:54:33,610
Όταν του είπα ότι ο Barron θα
μπορούσε να ήταν εκβιαστής,
725
00:54:33,611 --> 00:54:35,490
έσπευσε να μου δείξει τις
δηλώσεις του.
726
00:54:35,491 --> 00:54:37,530
Και?
727
00:54:37,531 --> 00:54:40,730
Δεν μπόρεσα να δω τίποτα.
Που πάμε?
728
00:54:40,731 --> 00:54:44,331
Σκέφτηκα στην ζεστή αγκαλιά, της
Maiden's Arms. (Τα χέρια της κοπέλας.)
729
00:54:47,375 --> 00:54:49,335
Lewis.
730
00:54:50,775 --> 00:54:52,735
Ναι, το ξέρω.
731
00:54:53,735 --> 00:54:55,695
Σωστά. Ευχαριστώ.
732
00:54:58,615 --> 00:55:01,695
Μάλλον η “κοπέλα” σας, θα πρέπει
να περιμένει, κύριε.
733
00:55:05,775 --> 00:55:10,094
Ήταν η κόκκινη κουκούλα, όπως είπαν στην
εφημερίδα πού με έκανε να το σκεφτώ.
734
00:55:10,095 --> 00:55:12,410
Δεν μπορώ να σας πω ποιος
ήταν, αλλά μπορώ να
735
00:55:12,435 --> 00:55:14,774
θυμηθώ μερικό, από τον
αριθμό του αυτοκινήτου.
736
00:55:14,775 --> 00:55:19,494
Ήταν ο ίδιος με τους τρεις πρώτους αριθμούς
του λαχείου μου... 5... 8... 9...
737
00:55:19,495 --> 00:55:21,494
με ένα J μπροστά τους.
738
00:55:21,495 --> 00:55:23,814
Είμαι η Τζούλια, βλέπετε.
Έτσι μου έμεινε.
739
00:55:23,815 --> 00:55:25,814
J για την Τζούλια.
740
00:55:25,815 --> 00:55:28,455
Ευχαριστώ. Μας βοηθήσατε πολύ.
741
00:55:31,495 --> 00:55:33,455
Μην χαζεύεις, Lewis.
742
00:55:44,135 --> 00:55:46,134
Ναι. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
743
00:55:46,135 --> 00:55:49,134
Ναι... το J589 YCY,
744
00:55:49,135 --> 00:55:51,335
ανήκει στον Simon Harrison.
745
00:55:52,455 --> 00:55:55,735
Ο οποίος δεν θα ξεχώριζε έναν Ψαλιδιάρη,
από ένα κόκκινο λάχανο.
746
00:55:56,815 --> 00:55:59,254
Είναι Llandovery, όχι Llandudno.
747
00:55:59,255 --> 00:56:02,974
Τέτοιο λάθος μπορείς να κάνεις,
αν έφτιαχνες ένα άλλοθι,
748
00:56:02,975 --> 00:56:05,695
από το πρώτο πράγμα που
σου ήρθε στο μυαλό.
749
00:56:38,575 --> 00:56:41,454
«Η αστυνομία του Thames Valley
ανακρίνει έναν άνδρα,
750
00:56:41,455 --> 00:56:43,614
για το θάνατο ενός οικοδόμου.»
751
00:56:43,615 --> 00:56:48,134
«Ο John Barron έχασε τη ζωή του σήμερα,
όταν έπεσε από μια σκάλα στο Burford.»
752
00:56:48,135 --> 00:56:50,815
Μαμά, πρέπει να με πας
στην αστυνομία.
753
00:56:54,895 --> 00:56:57,254
Κανένα σχόλιο, κ Harrison?!
754
00:56:57,255 --> 00:56:59,432
Φτιάχνετε μία ιστορία,
ότι ήσασταν στο
755
00:56:59,457 --> 00:57:02,054
Stokenchurch για να
παρακολουθήσετε τα πουλιά,
756
00:57:02,055 --> 00:57:06,255
λέτε ψέματα για αυτό σε έναν αστυνομικό,
και λέτε «Ουδέν σχόλιόν»?!
757
00:57:06,855 --> 00:57:08,855
Κανένα σχόλιο.
758
00:57:10,415 --> 00:57:12,775
Ήσασταν στο Burford σήμερα το πρωί,
759
00:57:13,415 --> 00:57:15,375
φορώντας αυτά;
760
00:57:18,055 --> 00:57:20,854
Δείχνω στον κ Harrison μερικά ρούχα,
761
00:57:20,855 --> 00:57:23,294
που κάποιος άφησε,
στο κοινωφελές κατάστημα,
762
00:57:23,295 --> 00:57:25,255
το πρωί, εδώ στην Οξφόρδη.
763
00:57:28,575 --> 00:57:30,934
Ο κ Harrison κουνάει το κεφάλι του.
764
00:57:30,935 --> 00:57:33,135
Είναι αυτό «Όχι» ή «Ουδέν σχόλιο»;
765
00:57:33,855 --> 00:57:35,855
Πρόκειται για όχι.
766
00:57:36,495 --> 00:57:38,455
Σχόλια.
767
00:57:45,735 --> 00:57:48,454
Είστε διατεθειμένος να
απαντήσετε σε ερωτήσεις
768
00:57:48,455 --> 00:57:51,135
για το φόνο της μητέρας
σας, το περασμένο έτος;
769
00:57:52,935 --> 00:57:54,935
Γιατί όχι?
770
00:58:08,975 --> 00:58:11,974
Ένας μάρτυρας, κύριε.
Ποιος?
771
00:58:11,975 --> 00:58:14,735
Ο Roy Holmes.
Μόλις ήρθε με τη μαμά του.
772
00:58:30,815 --> 00:58:32,775
Συνέχισε. Πες του.
773
00:58:33,215 --> 00:58:35,175
Συνέχισε.
774
00:58:36,935 --> 00:58:38,854
Μπορώ να έχω ένα ποτό, ναι;
775
00:58:38,855 --> 00:58:41,015
Η μητέρα μου ήταν υπέροχη με μένα.
776
00:58:41,775 --> 00:58:43,735
Με αγαπούσε... με προστάτευε...
777
00:58:46,055 --> 00:58:48,274
Δεν είναι πολύ
διασκεδαστικό, να πρέπει να
778
00:58:48,299 --> 00:58:50,854
αρχίσεις να φοράς, ένα από
αυτά στην εφηβεία σου.
779
00:58:50,855 --> 00:58:53,015
Αλλά πάντα με άκουγε.
780
00:58:53,215 --> 00:58:55,215
Και εγώ, αυτήν.
781
00:58:55,855 --> 00:58:58,415
Είχαμε συνηθίσει, να μοιραζόμαστε
τα μυστικά μας.
782
00:59:01,815 --> 00:59:03,775
Όταν δολοφονήθηκε...
783
00:59:06,415 --> 00:59:08,375
Ναι?
784
00:59:12,695 --> 00:59:16,375
Επιθεωρητά, εγώ ήμουν
στο Burford, σήμερα το πρωί.
785
00:59:17,855 --> 00:59:19,855
Σας ευχαριστώ, κύριε Harrison.
786
00:59:20,095 --> 00:59:22,254
Τώρα ίσως να μου πείτε, και το γιατί.
787
00:59:22,255 --> 00:59:26,615
Επειδή ο John Barron δολοφόνησε τη μητέρα
μου. Και εγώ έπρεπε να σκοτώσω αυτόν.
788
00:59:27,495 --> 00:59:30,014
Στο Burford σήμερα το πρωί,
με το ποδήλατό μου,
789
00:59:30,015 --> 00:59:32,615
κατεβαίνω το δρόμο και ε...
790
00:59:32,895 --> 00:59:36,174
βλέπω αυτόν τον βλάκα σε μια
σκάλα, επάνω στην κορυφή.
791
00:59:36,175 --> 00:59:40,774
Πέρασε από το μαγαζί εχθές, για να
με ρωτήσει για κάτι βιβλία για διακόσμηση.
792
00:59:40,775 --> 00:59:44,854
Ανέφερε ότι θα είναι στο Burford, να
κάνει μια στέγη ή κάτι τέτοιο.
793
00:59:44,855 --> 00:59:46,855
Γι 'αυτό και άρπαξα την ευκαιρία μου.
794
00:59:47,815 --> 00:59:51,334
Το μόνο που είχα να κάνω, ήταν να κλωτσήσω
τη σκάλα, όπως θα περνούσα τρέχοντας.
795
00:59:51,335 --> 00:59:54,894
Αυτός ο άλλος βλάκας κάνει
τζόκινγκ, από την άλλη πλευρά.
796
00:59:54,895 --> 00:59:57,414
Στη συνέχεια, όμως είδα αυτό
το παιδί με το ποδήλατό του,
797
00:59:57,415 --> 01:00:00,894
να κάνει όλα αυτά τα ακροβατικά.
Ξέρετε για τι πράγμα, μιλάω.
798
01:00:00,895 --> 01:00:04,135
Σχεδόν έπεσε πάνω μου, όπως
πλησίαζα κοντά στον Barron.
799
01:00:05,015 --> 01:00:07,055
Έτσι, έκανα έναν μεγάλο ελιγμό...
800
01:00:09,495 --> 01:00:11,494
και συνέχισα αφού τον πέρασα.
801
01:00:11,495 --> 01:00:14,014
Δεν νομίζω ότι χτύπησα την σκάλα πολύ.
802
01:00:14,015 --> 01:00:16,054
Ίσως λίγο να την ακούμπησα.
803
01:00:16,055 --> 01:00:19,574
Αλλά έπεσε, και ο τύπος
έπεσε μαζί με αυτήν.
804
01:00:19,575 --> 01:00:21,615
Χτύπησε στο έδαφος,
με το κεφάλι του.
805
01:00:24,575 --> 01:00:26,575
Λυπάμαι.
806
01:00:26,855 --> 01:00:28,815
Ειλικρινά.
807
01:01:00,495 --> 01:01:02,495
Roy.
808
01:01:07,975 --> 01:01:11,854
Είναι ένα χάος! Πρώτα λέτε ότι ο
Barron, σκότωσε τους Repp και Flynn -
809
01:01:11,855 --> 01:01:14,495
Στη συνέχεια, ότι ο Simon Harrison,
σκότωσε τον Barron -
810
01:01:14,975 --> 01:01:17,815
Ω, όχι, αυτός ήταν ο Roy
Χολμς, με το ποδήλατό του!
811
01:01:18,055 --> 01:01:21,774
Και αυτό ήταν ατύχημα, έτσι θα πρέπει
να τους αφήσουμε, να φύγουν και οι δύο.
812
01:01:21,775 --> 01:01:24,014
Ο ιατροδικαστής θα τα λατρέψει,
όλα αυτά!
813
01:01:24,015 --> 01:01:26,334
Και τι γίνεται με την Yvonne; Αυτοκτονία?
814
01:01:26,335 --> 01:01:29,415
Δεν την σκότωσε ο Barron.
Για αυτό είμαι -
815
01:01:29,655 --> 01:01:31,694
σχεδόν σίγουρος.
816
01:01:31,695 --> 01:01:34,454
Λοιπόν, ο Simon Harrison,
νόμιζε ότι την σκότωσε.
817
01:01:34,455 --> 01:01:37,294
Το μόνο που ήξερε είναι
ότι είχαν σχέση.
818
01:01:37,295 --> 01:01:39,295
Αν θα μπορούσες να το πεις έτσι.
819
01:01:39,455 --> 01:01:41,415
Ποια είναι η γνώμη, του Lewis;
820
01:01:42,375 --> 01:01:44,334
Του Lewis?
821
01:01:44,335 --> 01:01:47,934
Ελπίζω ότι ρωτάς τη γνώμη του,
μερικές φορές, έτσι δεν είναι;
822
01:01:47,935 --> 01:01:49,895
Ομαδική εργασία, Μορς.
823
01:01:50,415 --> 01:01:52,414
Αυτό είναι όλο, κύριε;
824
01:01:52,415 --> 01:01:55,135
Αν είσαι σίγουρος, ότι δεν θα σου
ξεφύγει κάτι, από αυτή την υπόθεση.
825
01:01:58,135 --> 01:02:00,425
Πάντα υπάρχει κάτι, που
θα μπορούσα να κάνω, για
826
01:02:00,450 --> 01:02:02,574
να τα κάνω λίγο ευκολότερα,
μέχρι να φύγεις.
827
01:02:02,575 --> 01:02:04,575
Αν θα το ήθελες.
828
01:02:05,375 --> 01:02:07,335
Σας ευχαριστώ, όχι, κύριε.
829
01:02:07,575 --> 01:02:09,455
Σωστά.
830
01:02:47,775 --> 01:02:49,774
Wagner, Lewis;
831
01:02:49,775 --> 01:02:51,214
Parsifal.
832
01:02:51,215 --> 01:02:53,254
Ναι, ξέρω.
833
01:02:53,255 --> 01:02:57,695
Φιλαρμονική της Βιέννης. Μαέστρος
με το όνομα του Knappersbush.
834
01:02:58,095 --> 01:03:00,094
Λοιπόν...
835
01:03:00,095 --> 01:03:02,455
Να λοιπόν που είσαι, ένας άνθρωπος
με γούστο. Συνέχισε έτσι.
836
01:03:04,695 --> 01:03:08,415
Παρεμπιπτόντως, προφέρεται
K-napper-ts-Busch.
837
01:03:09,415 --> 01:03:11,935
Μάλιστα, κύριε.
Θα προσπαθήσω να το θυμάμαι.
838
01:03:16,775 --> 01:03:18,774
Είναι το σωστό σχήμα,
839
01:03:18,775 --> 01:03:20,774
το σωστό μέγεθος.
840
01:03:20,775 --> 01:03:23,454
Είναι λίγο βαρύτερο,
από ό, τι θα περίμενα.
841
01:03:23,455 --> 01:03:26,174
Θα μπορούσε να έχει σκοτώσει,
την Yvonne Harrison.
842
01:03:26,175 --> 01:03:29,134
Αλλά το έκανε;
Δεν είμαι ντετέκτιβ, Μορς.
843
01:03:29,135 --> 01:03:31,254
Τι θα έλεγες για μια
“ενημερωμένη” εικασία;
844
01:03:31,255 --> 01:03:35,414
Σίγουρα όχι. Εγώ σας ενημερώνω, και
στη συνέχεια, εσείς κάνετε την εικασία.
845
01:03:35,415 --> 01:03:37,534
Αυτή είναι η συνήθης διαδικασία.
846
01:03:37,535 --> 01:03:40,294
Κάποιο αποτέλεσμα από το αίμα, στο
κλεμμένο αυτοκίνητο;
847
01:03:40,295 --> 01:03:42,414
Δύο διαφορετικές ομάδες αίματος.
848
01:03:42,415 --> 01:03:44,375
Του Flynn και Repp.
849
01:03:45,455 --> 01:03:49,454
Αρκετά διασκορπισμένο, όπως θα περίμενε
κανείς από τις πληγές τους.
850
01:03:49,455 --> 01:03:53,134
Και οι δύο ομάδες αίματος, εμφανίζονται
στα αποτυπώματα, που πήρε ο Dabs,
851
01:03:53,135 --> 01:03:55,414
τα περισσότερα τα οποία,
ανήκουν στον John Barron.
852
01:03:55,415 --> 01:03:58,974
Τότε, το ατύχημα του Barron
μας έσωσε από πολλά προβλήματα.
853
01:03:58,975 --> 01:04:02,574
Αυτό σας διδάσκουν, στα μαθήματα
των επιθεωρητών -
854
01:04:02,575 --> 01:04:04,695
πώς να γλιτώνεις από τα προβλήματα;
855
01:04:09,135 --> 01:04:11,495
Δεν του μένει πολύ καιρός τώρα,
έτσι δεν είναι;
856
01:04:12,215 --> 01:04:14,214
E... για την συνταξιοδότηση.
857
01:04:14,215 --> 01:04:16,254
Ω.
858
01:04:16,255 --> 01:04:18,935
Νόμιζες ότι μιλούσα ως γιατρός;
859
01:04:20,215 --> 01:04:22,175
Αν υποθέσουμε ότι έτσι ήταν;
860
01:04:22,575 --> 01:04:24,575
Δεν είναι ασθενής μου.
861
01:04:26,415 --> 01:04:28,535
Νοιάζεσαι γι 'αυτόν, έτσι δεν είναι;
862
01:04:31,415 --> 01:04:33,375
Δεν το κάνει εύκολο.
863
01:04:33,695 --> 01:04:38,254
Η Magdalen Bridge χτίστηκε το 1772 και
εκτείνεται στον ποταμό Cherwell.
864
01:04:38,255 --> 01:04:42,614
Εμπνέεται από την κλασική παράδοση
αρχιτεκτονικής της Οξφόρδης.
865
01:04:42,615 --> 01:04:46,375
Τώρα, όλοι, ήρθε η ώρα να προχωρήσουμε.
Ελάτε μαζί, παρακαλώ.
866
01:04:57,815 --> 01:05:00,535
Προχωράμε τώρα.
Τσάι στο Woodstock.
867
01:05:01,975 --> 01:05:04,574
Λυπάμαι.
Νόμιζα ότι ήσασταν μαζί μας.
868
01:05:04,575 --> 01:05:06,575
Λοιπόν, κάνατε λάθος.
869
01:05:15,695 --> 01:05:19,454
Στην ουσία, λοιπόν η περιουσία σας
θα μοιραστεί, εξίσου, μεταξύ των,
870
01:05:19,455 --> 01:05:23,054
Ταμείου υποτροφιών για νέους μουσικούς,
871
01:05:23,055 --> 01:05:25,694
της Μις Adele Cecil της - ε
από την - Αυστραλία,
872
01:05:25,695 --> 01:05:28,375
και του συναδέλφου σας,
λοχία Robert Lewis.
873
01:05:29,695 --> 01:05:34,014
Για το να αφήσετε, το σώμα σας στο
Radcliffe, πρέπει να κάνετε μία αίτηση.
874
01:05:34,015 --> 01:05:36,334
Δεν είναι υποχρεωμένοι να το δεχτούν.
875
01:05:36,335 --> 01:05:39,614
Έχει πέσει πολύ η ζήτηση
για πτώματα, φαίνεται.
876
01:05:39,615 --> 01:05:42,654
Εκτός και αν πεθάνετε, από
κάτι πολύ εξωτικό.
877
01:05:42,655 --> 01:05:44,615
Κάτι πολύ της μόδας.
878
01:05:45,135 --> 01:05:47,134
Αμφιβάλλω αν θα είναι,
κάτι εξωτικό.
879
01:05:47,135 --> 01:05:48,654
Μάλλον μπανάλ, υποψιάζομαι.
880
01:05:48,655 --> 01:05:50,654
Ω ναι...
881
01:05:50,655 --> 01:05:53,295
Καμία τελετή, θρησκευτική ή άλλη;
882
01:05:53,415 --> 01:05:55,375
Απαγορεύεται ρητά.
883
01:06:41,455 --> 01:06:45,494
Γάμοι και κηδείες, χαλαρώνουν τις
γλώσσες, από την εμπειρία μου.
884
01:06:45,495 --> 01:06:47,494
Έτσι, μάτια και αυτιά, Lewis.
885
01:06:47,495 --> 01:06:52,494
Κύριε, η χήρα του Paddy Flynn,
η Josie.
886
01:06:52,495 --> 01:06:55,214
Ακόμη μία από τις κατακτήσεις,
του Barron!
887
01:06:55,215 --> 01:06:57,255
Δούλευε πότε, αυτός ο άνθρωπος?!
888
01:07:07,655 --> 01:07:09,694
κ Harrison.
889
01:07:09,695 --> 01:07:12,774
Επιθεωρητής...?
Επικεφαλής Επιθεωρητής Μορς, κύριε.
890
01:07:12,775 --> 01:07:15,055
Ναι. Είχαμε μιλήσει στο σπίτι.
891
01:07:15,295 --> 01:07:17,294
Όταν βρήκα τη γυναίκα μου.
892
01:07:17,295 --> 01:07:19,334
Σωστά.
893
01:07:19,335 --> 01:07:21,935
Είχε τελικά, πολύ κόσμο.
894
01:07:23,135 --> 01:07:25,774
Τον συμπαθούσαν πολύ τον John,
στο χωριό.
895
01:07:25,775 --> 01:07:28,094
Είμαστε πολύ δεμένη κοινότητα.
896
01:07:28,095 --> 01:07:30,975
Λυπάμαι που ο Simon,
σας έπαιξε αυτό το παιχνίδι.
897
01:07:31,135 --> 01:07:33,535
Αυτός και η μητέρα του,
ήταν πολύ κοντά.
898
01:07:34,415 --> 01:07:36,854
Πιστεύετε ότι ο Barron,
την σκότωσε;
899
01:07:36,855 --> 01:07:39,094
Είναι πολύ πιθανό, έτσι δεν είναι;
900
01:07:39,095 --> 01:07:42,974
Θα μπορούσε να έχει πει ψέματα,
για το πότε της τηλεφώνησε.
901
01:07:42,975 --> 01:07:46,134
Ήξερα, τελικά, τι συνέβαινε μεταξύ τους.
902
01:07:46,135 --> 01:07:48,014
Η κόρη σας;
903
01:07:48,015 --> 01:07:49,935
Το ξέρει τώρα.
904
01:07:51,655 --> 01:07:54,015
Δεν ήσασταν θυμωμένος,
με την σύζυγό σας;
905
01:07:55,415 --> 01:07:57,695
Ήμασταν παντρεμένοι, πάνω από 30 χρόνια.
906
01:07:58,015 --> 01:08:01,855
Η Yvonne ήταν μια γυναίκα,
με μεγάλη όρεξη για τη ζωή.
907
01:08:04,215 --> 01:08:06,215
Και εσείς, κύριε Harrison;
908
01:08:06,655 --> 01:08:08,655
Μια φορά κι έναν καιρό.
909
01:08:13,855 --> 01:08:16,054
Είχα και εγώ τις περιπέτειες μου.
Δεν το κάναμε όλοι;
910
01:08:16,055 --> 01:08:19,094
Με συγχωρείτε. Η Liz Holmes ήταν
κάποτε, η καθαρίστρια μας.
911
01:08:19,095 --> 01:08:21,975
Πρέπει να αισθάνεται
απαίσια, γι 'αυτό.
912
01:08:27,215 --> 01:08:30,215
Κύριε... Η κ Flynn.
913
01:08:31,215 --> 01:08:33,454
Λυπάμαι για το σύζυγό σας.
914
01:08:33,455 --> 01:08:36,494
Κι εγώ, κατά κάποιον τρόπο.
Ακόμα κι αν τον είχα, πετάξει έξω.
915
01:08:36,495 --> 01:08:38,574
Η κ Flynn μόλις μου έλεγε,
916
01:08:38,575 --> 01:08:40,214
πόσο καλά ήξερε τον John Barron, κύριε.
917
01:08:40,215 --> 01:08:42,214
Θεός σχωρέστον.
918
01:08:42,215 --> 01:08:44,215
Γνώρισα τον John μέσω του Paddy.
919
01:08:44,815 --> 01:08:48,774
Λοιπόν, υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι που
απλά - ξέρετε - σου κάνουν κλικ.
920
01:08:48,775 --> 01:08:51,054
Καλή φυσική κατάσταση,
αστείος όταν του το ζητούσες,
921
01:08:51,055 --> 01:08:54,854
με φαντασία... Λοιπόν, ο Paddy
έχανε 3-0.
922
01:08:54,855 --> 01:08:56,815
Τα χρήματα που βρέθηκαν...
923
01:08:57,015 --> 01:08:59,014
που είχε ο σύζυγός σας -
924
01:08:59,015 --> 01:09:01,014
Ωχ, όχι. Δεν έχω ιδέα.
925
01:09:01,015 --> 01:09:03,414
Καλή τύχη στον κακομοίρη, όμως.
926
01:09:03,415 --> 01:09:05,814
Θα τα χρειαζόταν αρκετά σύντομα.
927
01:09:05,815 --> 01:09:08,014
Δεν έβρισκε πουθενά δουλειά,
από τότε που τον απέλυσαν από τα ταξί.
928
01:09:08,015 --> 01:09:10,014
Γιατί έγινε αυτό;
929
01:09:10,015 --> 01:09:12,014
Έχανε την ακοή του.
930
01:09:12,015 --> 01:09:14,015
Δεν μπορούσε να ακούσει,
τον ασύρματο του.
931
01:09:16,015 --> 01:09:18,236
Ο Paddy δεν είχε ποτέ
ένα πλούσιο μπαμπά, για
932
01:09:18,261 --> 01:09:20,239
να τον βολέψει με την
δική του επιχείρηση.
933
01:09:21,215 --> 01:09:23,214
Ξέρετε τον Simon Harrison;
934
01:09:23,215 --> 01:09:25,494
Ο Paddy τον ήξερε. Πήγαιναν μαζί,
σε μαθήματα νοηματικής.
935
01:09:25,495 --> 01:09:27,495
Και πολύ καλό πού του έκανε.
936
01:09:29,415 --> 01:09:31,414
Χαίρετε.
937
01:09:31,415 --> 01:09:34,054
Λυπάμαι, κυρία Barron. Josie Flynn.
938
01:09:34,055 --> 01:09:38,575
Ευχαριστώ. Έχουμε ετοιμάσει κάτι
στο Maiden. Ελάτε.
939
01:09:59,864 --> 01:10:02,863
Τα μάτια και τα αυτιά.
Μάλιστα κύριε.
940
01:10:02,864 --> 01:10:05,984
Oo-ooh! Θα πρέπει να με
πας μια βόλτα μία μέρα!
941
01:10:06,664 --> 01:10:09,064
Πολύ χαρούμενη είναι, για κηδεία.
942
01:10:10,464 --> 01:10:13,063
Ποια ήταν το άλλοθι,
της Sandra Χάρισον;
943
01:10:13,064 --> 01:10:15,103
Για τη δολοφονία της μητέρας της;
944
01:10:15,104 --> 01:10:17,703
Είχε περάσει το βράδυ στο διαμέρισμά της.
945
01:10:17,704 --> 01:10:19,743
Στραμπούληξε τον αστράγαλο της,
στη δουλειά της.
946
01:10:19,744 --> 01:10:23,704
Ελέγχθηκε. Αρκετά σοβαρό
διάστρεμμα, είπε ο Γιατρός.
947
01:10:25,864 --> 01:10:28,263
Αναρωτιέμαι πόσο κουφός,
ήταν ο Paddy Flynn.
948
01:10:28,264 --> 01:10:30,303
Γιατί, κύριε;
949
01:10:30,304 --> 01:10:34,624
Θα μπορούσε να έχει ακούσει το
συναγερμό - ακόμη και αν χτυπούσε;
950
01:10:40,984 --> 01:10:43,703
Ο σύζυγός μου “αλώνιζε
το γήπεδο”, κ Μορς.
951
01:10:43,704 --> 01:10:45,904
Δεν προσποιούμαι,
ότι δεν το έκανε.
952
01:10:47,984 --> 01:10:51,023
Αλλά ήξερα τι ήταν,
όταν τον παντρεύτηκα.
953
01:10:51,024 --> 01:10:52,984
Αναρωτήθηκα, κ Barron...
954
01:10:54,104 --> 01:10:56,103
Δεν θέλω να σας αναστατώσω...
955
01:10:56,104 --> 01:10:58,303
Αλλά πέρασε ποτέ από το μυαλό σας,
956
01:10:58,304 --> 01:11:02,183
ότι ο σύζυγός σας θα μπορούσε,
να έχει σκόπιμα σκοτωθεί, από κάποιον;
957
01:11:02,184 --> 01:11:04,704
Ήταν το πρώτο πράγμα, που σκέφτηκα.
958
01:11:05,104 --> 01:11:09,704
Ένας ζηλιάρης σύζυγος, μία από τις
φιλενάδες του, που δεν έπαιρνε αρκετό...
959
01:11:10,784 --> 01:11:12,984
Πολλά καρπούζια στην
ίδια μασχάλη, ο John.
960
01:11:45,824 --> 01:11:49,063
Το αφεντικό σου θα πρέπει να προσέχει, που
βάζει την υπογραφή του και το π......ί του.
961
01:11:49,064 --> 01:11:51,623
Αυτή η νυμφομανής, κόντεψε να
ρέψει και τον John.
962
01:11:51,624 --> 01:11:54,744
Επαγγελματικοί κίνδυνοι για
τον Barron, έτσι ακούω.
963
01:11:54,944 --> 01:11:56,983
Ευτυχώς που ήταν σε φόρμα.
964
01:11:56,984 --> 01:11:59,068
Η μόνη φορά που είδα
τα “ποσοστά ”του να
965
01:11:59,093 --> 01:12:01,463
πέφτουν, ήταν όταν είχε
κάνει, την εγχείρηση.
966
01:12:01,464 --> 01:12:03,503
Ποτέ δεν ήταν πεσιμιστής.
967
01:12:03,504 --> 01:12:06,784
Αλλά έτσι παθαίνεις,
τα έλκη, έτσι δεν είναι; Ανησυχία?
968
01:12:13,544 --> 01:12:15,583
Σε ποιο νοσοκομείο, ήταν ο John Barron;
969
01:12:15,584 --> 01:12:17,623
Κάτω στο Radcliffe.
970
01:12:17,624 --> 01:12:20,623
Γαστροοισοφαγική... Κάτι;
Ναι. Αν το λες εσύ.
971
01:12:20,624 --> 01:12:25,264
Τσας, δύο ακόμη single malts, παρακαλώ.
Μεγάλα. Να χαλαρώσουμε λίγο.
972
01:12:31,664 --> 01:12:33,543
Είσαι πολύ πιο διασκεδαστικός,
από τον λοχία σου.
973
01:12:33,544 --> 01:12:35,543
Με περιμένει;
974
01:12:35,544 --> 01:12:38,104
Μην του δίνεις σημασία.
Περνάς καλά.
975
01:12:39,304 --> 01:12:42,264
Στην υγειά σου.
Σε εσένα.
976
01:12:46,744 --> 01:12:48,783
Ποιο είναι το μικρό σου όνομα?
977
01:12:48,784 --> 01:12:50,704
Επιθεωρητής.
978
01:12:52,424 --> 01:12:54,384
Πειραχτήρι!
979
01:13:01,984 --> 01:13:03,984
Μπορείς να κρατήσεις ένα μυστικό;
980
01:13:05,544 --> 01:13:07,504
Εμπιστευτικά, Debbie,
981
01:13:08,424 --> 01:13:12,504
Υποψιαζόμαστε ότι ο Τζον Μπάρον,
σκότωσε τον άντρα σου.
982
01:13:17,065 --> 01:13:20,185
Ότι και αν έκανε ο Χάρι,
δεν του άξιζε αυτό.
983
01:13:23,185 --> 01:13:25,145
Συνέχισε. Πίνε.
984
01:13:25,585 --> 01:13:27,624
Τι έκανε ο Χάρι;
985
01:13:27,625 --> 01:13:31,584
Συνέχισε. «Φάτε, πιείτε και να
είστε χαρούμενοι, γιατί το αύριο -»
986
01:13:31,585 --> 01:13:33,584
Πώς πάει?
987
01:13:33,585 --> 01:13:35,704
«Γιατί το αύριο δεν έρχεται ποτέ;
988
01:13:35,705 --> 01:13:38,265
Όχι. Πώς πάει;
Δεν θυμάμαι.
989
01:13:43,763 --> 01:13:47,122
Μιλάς μαζί μου, επειδή
θέλεις να μάθεις γι 'αυτόν;
990
01:13:47,123 --> 01:13:49,122
Όχι.
991
01:13:49,123 --> 01:13:51,083
Νομίζω ότι ξέρω.
992
01:13:52,283 --> 01:13:54,763
Ήταν εκεί εκείνο το βράδυ, δεν ήταν;
993
01:13:55,483 --> 01:13:58,042
Ποτέ μην μιλήσεις σε μπάτσο,
είπε ο Χάρι.
994
01:13:58,043 --> 01:14:01,643
Έχει σημασία τώρα;
Τρεις άνδρες νεκροί...
995
01:14:02,843 --> 01:14:04,842
τρεις χήρες...
996
01:14:04,843 --> 01:14:07,843
και η φτωχή, φτωχή Yvonne.
997
01:14:10,483 --> 01:14:12,483
Ήταν έτοιμος να διαρρήξει το σπίτι.
998
01:14:13,763 --> 01:14:17,403
Αλλά όταν είδε τον John να μπαίνει,
έφυγε από κει αμέσως.
999
01:14:17,963 --> 01:14:20,042
Τότε άκουσε για τη δολοφονία,
1000
01:14:20,043 --> 01:14:22,042
και σκέφτηκε ότι ο Τζον, την είχε κάνει.
1001
01:14:22,043 --> 01:14:24,403
Και απείλησε να τον εκβιάσει.
1002
01:14:25,123 --> 01:14:28,282
Αλλά ο John του είπε, ότι είχε
δει ποιος το έκανε, πραγματικά.
1003
01:14:28,283 --> 01:14:30,243
Και το ίδιο, και ο Paddy Flynn.
1004
01:14:30,843 --> 01:14:34,202
Έτσι μαζεύτηκαν και οι τρεις
μαζί και έβγαλαν πολλά χρήματα.
1005
01:14:34,203 --> 01:14:36,564
Αλλά ο Paddy και ο Χάρι,
συνέχιζαν να πηγαίνουν
1006
01:14:36,589 --> 01:14:38,507
όλη την ώρα σε αυτόν,
για περισσότερα.
1007
01:14:39,763 --> 01:14:42,923
Ο John δεν άντεξε άλλο.
Τα έχασε μαζί τους.
1008
01:14:43,203 --> 01:14:45,003
Και?
1009
01:14:47,803 --> 01:14:49,763
Ποιος σκότωσε την Yvonne;
1010
01:14:51,283 --> 01:14:53,243
Εσύ είσαι ο έξυπνος.
1011
01:14:54,123 --> 01:14:56,243
Το μόνο που μου είπε ο Τζον, ήταν, ε...
1012
01:14:58,323 --> 01:15:00,322
Λίγη ποιότητα, αγάπη.
1013
01:15:00,323 --> 01:15:02,803
Δεν το είπε, ούτε στον Χάρι.
1014
01:15:06,203 --> 01:15:08,203
Σωστά, Lewis.
1015
01:15:08,803 --> 01:15:10,802
Ώρα να φεύγω.
1016
01:15:10,803 --> 01:15:12,842
Είσαι έξυπνος, όμως.
1017
01:15:12,843 --> 01:15:14,843
Δεν είσαι;
1018
01:15:17,523 --> 01:15:19,483
Για ό τι αξίζει.
1019
01:17:35,563 --> 01:17:36,962
Λίγο νωρίς, έτσι δεν είναι, Roy;
1020
01:17:36,963 --> 01:17:39,002
Τι?
1021
01:17:39,003 --> 01:17:42,402
Το “τι” έχει πεθάνει εδώ και πολύ καιρό,
και το “συγνώμη” πήρε τη θέση του.
1022
01:17:42,403 --> 01:17:44,363
Τι?
1023
01:17:59,523 --> 01:18:01,562
Αυτό είναι?
1024
01:18:01,563 --> 01:18:03,522
Ελπίζω να μην ήσουν “φτιαγμένος”,
στο Burford, εκείνη την ημέρα.
1025
01:18:03,523 --> 01:18:07,562
Όχι, καθόλου. Ειλικρινά.
Πόσο χρονών είσαι? Δεκαέξι?
1026
01:18:07,563 --> 01:18:10,883
Γιατί? Πόσο χρονών ήσουν εσύ,
όταν άρχισες να πίνεις;
1027
01:18:12,723 --> 01:18:14,683
Αυτό - είναι παράνομο.
1028
01:18:16,483 --> 01:18:20,483
Αν και πρόκειται για μία αξιολύπητα,
μικρή, ποσότητα.
1029
01:18:25,883 --> 01:18:28,602
Ξόδευε τα χρήματά σου,
σε κάτι καλύτερο.
1030
01:18:28,603 --> 01:18:30,563
Όπως ένα βιβλίο.
1031
01:18:31,163 --> 01:18:33,123
Δεν σε παίρνει, να μην το κάνεις.
1032
01:18:34,123 --> 01:18:36,083
Όχι.
1033
01:19:06,483 --> 01:19:08,483
Ελάτε. Πρόβα.
1034
01:19:37,003 --> 01:19:39,963
Ζητήστε από τον λοχία Lewis,
να έρθει να με δει, παρακαλώ.
1035
01:20:03,683 --> 01:20:08,442
Ναι? Γιατί μου είπες ότι ήξερες
τον John Barron, μόνο εξ όψεως;
1036
01:20:08,443 --> 01:20:10,442
Είμαι πολύ απασχολημένη,
Επιθεωρητά.
1037
01:20:10,443 --> 01:20:13,042
Ο Barron ήταν ασθενής σου,
έτσι δεν είναι;
1038
01:20:13,043 --> 01:20:15,042
Έτσι ξεκίνησε;
1039
01:20:15,043 --> 01:20:16,202
Τι να ξεκίνησε;
1040
01:20:16,203 --> 01:20:18,202
Η σχέση σας.
1041
01:20:18,203 --> 01:20:20,842
Μάλλον με μπερδεύετε,
με τη μητέρα μου.
1042
01:20:20,843 --> 01:20:23,842
Θα ήταν σοκ, να τη βρείτε στο
κρεβάτι με τον εραστή σας.
1043
01:20:23,843 --> 01:20:27,483
Ναι. Φαντάζομαι θα την είχα σκοτώσει.
1044
01:20:28,563 --> 01:20:30,602
Αν ο Barron, ήταν ο εραστής μου.
1045
01:20:30,603 --> 01:20:32,842
Αν δεν ήμουν στο σπίτι, με ένα
διάστρεμμα στον αστράγαλο.
1046
01:20:32,843 --> 01:20:35,762
Σε ποιον από τους δύο?
Τον αριστερό.
1047
01:20:35,763 --> 01:20:38,603
Οδηγείτε αυτόματο αυτοκίνητο.
Υπάρχουν και ταξί.
1048
01:20:45,363 --> 01:20:48,242
Ο John Barron έπαψε να
είναι ασθενής εδώ,
1049
01:20:48,243 --> 01:20:50,482
πριν από δύο χρόνια και τρεις μήνες.
1050
01:20:50,483 --> 01:20:52,522
Εγώ είμαι εδώ 18 μήνες.
1051
01:20:52,523 --> 01:20:55,883
Θα έβλεπε ή τον συγχωρεμένο Δρ.
Chowdrey ή τον Dr Whale.
1052
01:20:56,083 --> 01:20:58,082
Και θα είχε γνωρίσει
και τον Sir Lionel.
1053
01:20:58,083 --> 01:21:00,683
Τώρα, εκτός και αν υπάρχει κάτι άλλο...
1054
01:21:02,563 --> 01:21:05,482
Αλλάζετε γραφείο;
Αλλάζω νοσοκομείο.
1055
01:21:05,483 --> 01:21:10,122
Και χώρα. Δέχτηκα μια μάλλον
δελεαστική δουλειά, στο Βανκούβερ.
1056
01:21:10,123 --> 01:21:11,482
Πότε φεύγετε;
1057
01:21:11,483 --> 01:21:13,442
Σύντομα.
1058
01:21:13,443 --> 01:21:17,762
Παρακαλώ, μην εγκαταλείψετε τη χώρα,
χωρίς να μου το πείτε, γιατρέ.
1059
01:21:17,763 --> 01:21:19,723
Εάν επιμένετε.
1060
01:21:22,363 --> 01:21:25,882
Η μητέρα σου ήταν πολύ καλή,
σε μένα, όσο ήμουν εδώ.
1061
01:21:25,883 --> 01:21:28,242
Η μητέρα μου ήταν μια
διεστραμμένη που....να.
1062
01:21:28,243 --> 01:21:31,962
Ευτυχώς, στον Καναδά δεν θα
είμαι πλέον σε επαφή,
1063
01:21:31,963 --> 01:21:35,082
με έναν άνθρωπο στον οποίο αρέσει,
να μου το θυμίζει,
1064
01:21:35,083 --> 01:21:36,923
και να αφήνει υπονοούμενα,
ότι θα ήθελε να με
1065
01:21:36,948 --> 01:21:38,687
χρησιμοποιήσει, όπως
χρησιμοποιούσε εκείνη.
1066
01:22:26,453 --> 01:22:28,733
Αυτό είναι δύσκολο για μένα, Lewis.
1067
01:22:28,893 --> 01:22:31,492
Αλλά πρόκειται να σου δείξω κάτι.
1068
01:22:31,493 --> 01:22:33,652
Τι θα κάνεις με αυτό,
είναι στο χέρι σου.
1069
01:22:33,653 --> 01:22:35,092
Κύριε?
1070
01:22:35,093 --> 01:22:37,387
Από τότε που μπήκα στην
αστυνομία, προσπαθώ
1071
01:22:37,412 --> 01:22:39,732
να κάνω τα πάντα, σύμφωνα
με τον κανονισμό.
1072
01:22:39,733 --> 01:22:43,012
Τώρα θα φύγω σύντομα,
και θέλω να κοιμάμαι ήσυχος,
1073
01:22:43,013 --> 01:22:46,573
και να μην ανησυχώ για ένα πράγμα,
που δεν θα έπρεπε, να είχα κάνει ποτέ.
1074
01:22:48,133 --> 01:22:52,053
Δεν ενήργησα σωστά, προς όφελος
ενός συναδέλφου αξιωματικού.
1075
01:22:53,933 --> 01:22:56,613
Το έκανα μόνο για να τον
γλιτώσω από το ρεζιλίκι.
1076
01:22:58,453 --> 01:23:03,013
Αυτό βρέθηκε στο δωμάτιο, της Yvonne
Harrison, το βράδυ της δολοφονίας.
1077
01:23:07,493 --> 01:23:09,293
Θα αναγνωρίζεις το γράψιμο.
1078
01:23:53,693 --> 01:23:56,852
Η Philippa πρέπει να παίξει
με τα διαπασών της.
1079
01:23:56,853 --> 01:23:58,852
Γι 'αυτό και θα κάνουμε
ένα διάλειμμα εδώ,
1080
01:23:58,853 --> 01:24:01,133
και θα πάμε στο Paradisum μετά.
1081
01:24:01,613 --> 01:24:04,653
Λάιονελ, ήταν υπέροχο.
Ευχαριστώ.
1082
01:24:10,093 --> 01:24:13,013
Κρυφά ταλέντα.
Χμμ.
1083
01:24:16,893 --> 01:24:21,852
Θέλεις? Όχι.
Ξέρω!
1084
01:24:21,853 --> 01:24:23,813
'Κάνε ότι λέω...'
1085
01:24:24,653 --> 01:24:26,652
Αρκετά!
1086
01:24:26,653 --> 01:24:28,773
Yvonne Harrison, Sir Lionel;
1087
01:24:29,013 --> 01:24:30,973
ε...
1088
01:24:34,293 --> 01:24:37,212
Έτσι, φοράτε το
αστυνομικό σας καπέλο;
1089
01:24:37,213 --> 01:24:39,813
Ναι. Όσο και αν μου αρέσει,
το Ρέκβιεμ του Faure.
1090
01:24:40,733 --> 01:24:44,372
Τραγουδάτε το Libera
Me, με μεγάλη ένταση,
1091
01:24:44,373 --> 01:24:47,332
αν μπορώ να το πω έτσι.
Μπορείς.
1092
01:24:47,333 --> 01:24:49,332
'Libera me, Domine'.
1093
01:24:49,333 --> 01:24:51,332
«Ελευθέρωσε με, Κύριε».
1094
01:24:51,333 --> 01:24:53,332
Ή «Αφέντη».
1095
01:24:53,333 --> 01:24:56,212
Ελευθέρωσε με,... Αφέντη'.
1096
01:24:56,213 --> 01:24:58,892
Αυτό θα θέλατε
να την ακούσετε, να λέει;
1097
01:24:58,893 --> 01:25:02,492
Η Δρ. Harrison προφανώς,
ξέρασε τα πάντα.
1098
01:25:02,493 --> 01:25:04,533
Δεν σε σόκαρε, σίγουρα;
1099
01:25:05,773 --> 01:25:09,413
Η μητέρα της και εγώ, μοιραζόμασταν
ένα αμοιβαίο και γεμάτο αγάπη, ενδιαφέρον,
1100
01:25:09,573 --> 01:25:13,133
στην ερωτική δυναμική της
εξουσίας και... υποταγής.
1101
01:25:14,333 --> 01:25:18,092
Φίκι -φίκι θα το έλεγε,
ο λοχίας μου.
1102
01:25:18,093 --> 01:25:20,053
Ζωηρός.
1103
01:25:26,013 --> 01:25:27,813
Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά.
1104
01:25:29,853 --> 01:25:31,813
Μεγάλη νύχτα.
1105
01:25:32,853 --> 01:25:34,813
Είμαι πραγματικά ύποπτος;
1106
01:25:35,533 --> 01:25:39,812
Γιατί, Για όνομα του Θεού, θα σκότωνα
μία πηγή μεγάλης ευχαρίστησης;
1107
01:25:39,813 --> 01:25:42,172
Ίσως να σας είχε βαρεθεί.
1108
01:25:42,173 --> 01:25:46,212
Βαρεθεί? Huh. Η Yvonne δεν
ήξερε την έννοια της λέξης.
1109
01:25:46,213 --> 01:25:48,173
Όπως θα πρέπει να γνωρίζεις.
1110
01:25:50,013 --> 01:25:53,933
Δεν παίζαμε μόνο τα παιχνίδια μας.
Τον μισό χρόνο συζητούσαμε.
1111
01:25:54,173 --> 01:25:56,933
Και μου μιλούσε, για όλα
τα θέματα. Μμμ.
1112
01:25:58,213 --> 01:26:00,573
Τους άνδρες της,... τις
γυναίκες του συζύγου της.
1113
01:26:00,853 --> 01:26:04,332
Όχι, ότι θα μπορούσε, να
γκρινιάξει για αυτό.
1114
01:26:04,333 --> 01:26:08,012
Εκτός από το παιδί.
Νομίζω ότι την πείραζε πολύ.
1115
01:26:08,013 --> 01:26:09,973
Ποιο παιδί;
1116
01:26:10,933 --> 01:26:14,012
Λοιπόν, του Φρανκ, με κάποια
γυναίκα στο Swinstead.
1117
01:26:14,013 --> 01:26:16,012
Πρέπει να είναι...
1118
01:26:16,013 --> 01:26:17,973
Ω, δεκαέξι ή κάπου τόσο, τώρα.
1119
01:26:18,173 --> 01:26:22,412
Στην Yvonne δεν άρεσε, ότι ο Frank
διατηρούσε επαφή, του έδινε χρήματα.
1120
01:26:22,413 --> 01:26:24,412
Ξέρετε το όνομά του;
1121
01:26:24,413 --> 01:26:26,373
Α... Ray... ή...
1122
01:26:26,613 --> 01:26:28,573
Ω - Roy. Ναι. Roy.
1123
01:26:31,453 --> 01:26:35,092
Παρεμπιπτόντως... Ήμουν στο Όσλο
για ένα τριήμερο συνέδριο,
1124
01:26:35,093 --> 01:26:37,053
όταν έγινε η δολοφονία.
1125
01:26:38,293 --> 01:26:40,292
Και ναι...
1126
01:26:40,293 --> 01:26:42,253
Μου είπε, για σας.
1127
01:26:43,613 --> 01:26:45,612
Αλλά μην ανησυχείτε.
1128
01:26:45,613 --> 01:26:47,573
Χωρίς λεπτομέρειες.
1129
01:26:57,773 --> 01:27:00,373
«Θα προτιμούσα να είμαι
άρρωστος, και να με φροντίζεις εσύ,
1130
01:27:00,933 --> 01:27:04,413
παρά να είμαι τελείως υγιής
και να μην σε ξαναδώ ποτέ.»
1131
01:27:17,253 --> 01:27:19,332
«Είχες δίκιο όταν είπες,
1132
01:27:19,333 --> 01:27:21,813
ότι βλέπεις μια βαθιά λαχτάρα,
μέσα μου.»
1133
01:27:22,493 --> 01:27:26,492
«Περίμενα να έρθεις σε επαφή μαζί μου,
όπως μου υποσχέθηκες.»
1134
01:27:26,493 --> 01:27:30,493
«Αλλά δεν έχει υπάρξει ούτε ένα τηλέφωνο,
ούτε ένα γράμμα... τίποτα.»
1135
01:27:31,133 --> 01:27:35,492
«Αν ήταν απλώς κάτι που είπες, για να
κάνεις τον ασθενή σου ευτυχισμένο,
1136
01:27:35,493 --> 01:27:37,492
τότε ας είναι.»
1137
01:27:37,493 --> 01:27:40,493
«Το μόνο που μπορώ να πω,
είναι ότι για μένα -
1138
01:27:44,293 --> 01:27:46,692
Ναι, Lewis.
Ο Roy Χολμς.
1139
01:27:46,693 --> 01:27:48,653
Συνέλαβε τον.
1140
01:27:49,133 --> 01:27:53,213
Συνωμοσία για να εμποδίσει την
πορεία της δικαιοσύνης, για αρχή.
1141
01:27:55,253 --> 01:27:57,213
Χμ... Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
1142
01:28:01,893 --> 01:28:04,013
FAURE REQUIEM: In Paradisum
1143
01:28:16,373 --> 01:28:19,293
Είναι μεθυσμένος;
Είναι λίγο νωρίς.
1144
01:30:01,973 --> 01:30:07,373
«Αυτή είναι η τελευταία κλήση
για την πτήση AC-897, για Βανκούβερ.»
1145
01:30:07,693 --> 01:30:09,732
Είναι πολύ καλοί εδώ.
1146
01:30:09,733 --> 01:30:13,172
Έκαναν θαύματα για τον αδελφό μου,
όταν είχε πάθει έμφραγμα.
1147
01:30:13,173 --> 01:30:16,732
Ω, ναι, κύριε. Κορυφαίοι γιατροί,
σωστές εγκαταστάσεις.
1148
01:30:16,733 --> 01:30:20,973
Η καρδιά του Μορς, όμως!
Λες και δεν πέρασε, αρκετά!
1149
01:30:21,573 --> 01:30:24,613
Γιατί δεν αποσύρθηκε,
όταν είχε την ευκαιρία;
1150
01:30:24,893 --> 01:30:26,892
Φοβήθηκε, νομίζω.
1151
01:30:26,893 --> 01:30:28,892
Φοβήθηκε?
1152
01:30:28,893 --> 01:30:31,093
Από το πώς θα ήταν η ζωή του.
1153
01:30:33,093 --> 01:30:35,053
Εδώ...
1154
01:30:35,853 --> 01:30:37,893
Καλύτερα να το πάρετε αυτό πίσω.
1155
01:30:39,853 --> 01:30:41,892
Γιατί δεν μου το είπε, κύριε;
1156
01:30:41,893 --> 01:30:45,332
Είναι σαν να -
Ήταν πάντα ανεξάρτητος.
1157
01:30:45,333 --> 01:30:47,692
Αν σου το είχε πει, θα αισθανόταν
1158
01:30:47,693 --> 01:30:50,612
ότι σε είχε απογοητεύσει,
ότι έπεσε στα μάτια σου.
1159
01:30:50,613 --> 01:30:54,333
Και δεν το ήθελε αυτό, Lewis.
Δεν το ήθελε, αυτό.
1160
01:31:01,293 --> 01:31:04,253
Lewis,... Μην κάνεις φασαρία.
1161
01:31:09,213 --> 01:31:11,612
Κύριε, γιατί δεν μου είπατε για -
1162
01:31:11,613 --> 01:31:13,573
Όχι τώρα, Lewis.
1163
01:31:14,413 --> 01:31:16,373
Τι γίνεται με τον Roy Χολμς;
1164
01:31:18,413 --> 01:31:20,932
Ο πατέρας του, του
έδινε χαρτζιλίκι,
1165
01:31:20,933 --> 01:31:24,492
αν του έδινε πληροφορίες,
για το τι θα έκανε ο Barron.
1166
01:31:24,493 --> 01:31:26,856
Όταν ο Barron είπε ότι θα
είναι πάνω σε μία σκάλα,
1167
01:31:26,881 --> 01:31:29,197
στο Burford, ο Roy
τηλεφώνησε στον πατέρα του.
1168
01:31:30,293 --> 01:31:32,332
Μόλις συλλάβαμε τον Simon,
1169
01:31:32,333 --> 01:31:35,932
ο Roy στάλθηκε από τον πατέρα του,
με την ιστορία για το ποδήλατο,
1170
01:31:35,933 --> 01:31:37,932
για να γλιτώσει τον Simon.
1171
01:31:37,933 --> 01:31:41,132
Συλλαμβάνουμε τον Frank
και Simon Harrison, τώρα.
1172
01:31:41,133 --> 01:31:43,093
Και η Sandra;
1173
01:31:44,053 --> 01:31:46,052
Η Δρ. Harrison, κύριε;
1174
01:31:46,053 --> 01:31:48,052
Ναι, Lewis.
1175
01:31:48,053 --> 01:31:50,013
το άλλοθι της...
1176
01:31:50,373 --> 01:31:52,333
Το φονικό όπλο.
1177
01:31:56,213 --> 01:31:58,173
Harrison, δύο Rs, ένα S.
1178
01:31:59,213 --> 01:32:01,253
Βανκούβερ, ναι. Αυτό είναι.
1179
01:32:02,093 --> 01:32:05,132
Ναι. Lewis, Thames Valley.
Έρχομαι.
1180
01:32:05,133 --> 01:32:08,492
Πέρασε τον έλεγχο.
Θα την σταματήσουν, στην πύλη.
1181
01:32:08,493 --> 01:32:11,212
Λοιπόν, βάλε τα πατίνια
σου, τότε, “κολλητέ”!
1182
01:32:11,213 --> 01:32:13,173
Θα μείνω εγώ, μαζί του.
1183
01:33:14,213 --> 01:33:17,092
Frank Harrison.
"Μπαμπά..."
1184
01:33:17,093 --> 01:33:19,053
Ποτέ δεν είπα λυπάμαι...
1185
01:33:20,373 --> 01:33:22,372
αλλά είμαι!
1186
01:33:22,373 --> 01:33:24,412
Το ίδιο και εγώ -
1187
01:33:24,413 --> 01:33:26,412
Σάντρα...
1188
01:33:26,413 --> 01:33:28,373
"Αντίο."
1189
01:34:21,413 --> 01:34:23,412
Τι...
1190
01:34:23,413 --> 01:34:25,773
Δεν το έπιασα αυτό, Μορς.
1191
01:34:29,733 --> 01:34:31,732
Ευχαρίστησε...
1192
01:34:31,733 --> 01:34:33,732
τον Lewis...
1193
01:34:33,733 --> 01:34:35,733
για μένα.
1194
01:34:37,773 --> 01:34:39,973
Νοσοκόμα!
1195
01:34:55,653 --> 01:34:57,652
Lewis.
1196
01:34:57,653 --> 01:34:59,613
Θα πρέπει να φωνάζετε, κύριε!
1197
01:35:05,653 --> 01:35:09,452
Σας έδωσαν μία μεταλλική πατερίτσα,
την ημέρα που πέθανε η μητέρα σας.
1198
01:35:09,453 --> 01:35:11,933
Το Ράντκλιφ διατηρεί καλά αρχεία.
1199
01:35:12,133 --> 01:35:13,812
Γιατί δεν την επιστρέψατε ποτέ, γιατρέ;
1200
01:35:13,813 --> 01:35:15,773
Ξέρετε, γιατί.
1201
01:35:16,093 --> 01:35:18,933
Λοχία Lewis, το αυτοκίνητο
του Thames Valley, έρχεται.
1202
01:35:26,573 --> 01:35:29,413
Ο John ήταν να έρθει,
στο διαμέρισμά μου.
1203
01:35:29,933 --> 01:35:32,732
Αλλά τηλεφώνησε να πει
ότι θα δούλευε, μέχρι αργά.
1204
01:35:32,733 --> 01:35:34,693
Φαινόταν ότι έλεγε ψέματα.
1205
01:35:36,293 --> 01:35:38,253
Γι 'αυτό και πήρα το 1471.
1206
01:35:39,453 --> 01:35:41,413
Ήταν από το σπίτι των γονιών μου.
1207
01:35:43,893 --> 01:35:47,453
Ήταν ένας άντρας, που έπρεπε να
τον μοιράζεσαι, αν τον ήθελες.
1208
01:35:49,453 --> 01:35:53,212
Και εγώ τον ήθελα. Από τότε που έκανε,
κάποιες δουλειές στο σπίτι.
1209
01:35:53,213 --> 01:35:55,853
Είστε ακόμα υπό προειδοποίηση,
γιατρέ.
1210
01:35:57,013 --> 01:36:00,213
Πρέπει να άκουσε το αυτοκίνητό μου,
και να πανικοβλήθηκε.
1211
01:36:00,693 --> 01:36:03,613
Τον είδα να βγαίνει από το σπίτι, να
τρέχει στο φορτηγό του και να φεύγει.
1212
01:36:03,893 --> 01:36:05,853
Και με είδε και αυτός.
1213
01:36:07,133 --> 01:36:09,093
Όταν πήγα επάνω...
1214
01:36:10,213 --> 01:36:12,173
Θέλω να πω, με τις άλλες, ναι...
1215
01:36:13,413 --> 01:36:15,373
να τον μοιράζεσαι...
1216
01:36:16,933 --> 01:36:18,893
Αλλά αυτή ήταν η μητέρα μου.
1217
01:36:19,973 --> 01:36:21,972
Η μητέρα μου!
1218
01:36:21,973 --> 01:36:23,972
Σαν...
1219
01:36:23,973 --> 01:36:26,613
σαν κάποιο αηδιαστικό πορνογραφικό -
1220
01:36:28,133 --> 01:36:30,973
Είχε ακόμα ένα ίχνος,
από ένα χαμόγελο ικανοποίησης.
1221
01:36:33,293 --> 01:36:36,173
και εγώ - Της σπάσατε το κεφάλι.
1222
01:36:37,373 --> 01:36:40,532
Μετά τηλεφωνήσατε στον πατέρα σας,
στο Λονδίνο, για να του το πείτε.
1223
01:36:40,533 --> 01:36:44,412
Όταν έφτασε, έσπασε ένα παράθυρο
για να χτυπήσει ο συναγερμός,
1224
01:36:44,413 --> 01:36:48,492
και πλήρωσε τον Flynn, για να μας πει
ότι χτυπούσε ακόμη, όταν έφτασε το ταξί.
1225
01:36:48,493 --> 01:36:50,852
Ήταν το καλύτερο που μπορούσε να σκεφτεί.
1226
01:36:50,853 --> 01:36:54,972
Μόνο που ο Flynn έμεινε και παρακολουθούσε,
μέχρι που είδε εμένα να βγαίνω και -
1227
01:36:54,973 --> 01:36:56,933
Τώρα ήξερε και αυτός.
1228
01:36:57,853 --> 01:36:59,892
Στη συνέχεια, ο John ζήτησε χρήματα,
1229
01:36:59,893 --> 01:37:03,173
για να πει ότι είχε δοκιμάσει να της
τηλεφωνήσει, δύο φορές εκείνο το βράδυ.
1230
01:37:03,813 --> 01:37:05,773
Όλο και περισσότερα χρήματα.
1231
01:37:06,773 --> 01:37:08,733
Ο μπαμπάς αναγκάστηκε,
να πουλήσει τα ασημικά.
1232
01:37:09,093 --> 01:37:11,092
Καημένη, φτωχή..
1233
01:37:11,093 --> 01:37:12,812
Εσύ δεν καταλαβαίνεις.
1234
01:37:12,813 --> 01:37:14,892
Όχι.
Ο Μορς, θα καταλάβαινε.
1235
01:37:14,893 --> 01:37:17,853
Ο Επιθεωρητής Μορς, είναι νεκρός!
1236
01:37:28,013 --> 01:37:29,893
WAGNER: Parsifal Πρελούδιο
1237
01:38:06,853 --> 01:38:08,813
Αντίο, κύριε.
1238
01:38:29,286 --> 01:38:32,308
Προσπάθησα να μην διακόψω, το
επεισόδιο, όσο μπόρεσα. Νομίζω ότι τα
1239
01:38:32,333 --> 01:38:35,242
κατάφερα αρκετά καλά. Ρώτησα βέβαια
τη γνώμη σας, και έτσι αυτή η
1240
01:38:35,267 --> 01:38:38,510
μετάφραση, αφιερώνεται σε αυτούς που
μου απήντησαν. Κατά γενικήν απαίτησην,
1241
01:38:38,535 --> 01:38:41,334
όπως λέγαμε κάποτε, θα ξεκινήσω
με τον 4ο κύκλο του Endeavour.
1242
01:38:41,758 --> 01:38:45,729
Δεν ξέρω πόση αξία μπορεί να έχουν,
αυτά τα ασημικά, που αναφέρονται
1243
01:38:45,754 --> 01:38:49,782
συνέχεια, ή αν είναι απλώς μία
έκφραση, και σημαίνουν κάποιο σύνολο.
1244
01:38:50,006 --> 01:38:54,006
Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά.
1245
01:38:54,030 --> 01:38:57,030
Ευχαριστώ.
Nik-l-Sak.
131533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.