All language subtitles for Morse S08E05 The Remorseful Day x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,292 --> 00:00:22,292 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 33η και Τέλος. 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,816 Σεζόν 12. Επεισόδιο 1. Η μέρα της μετάνοιας. 3 00:00:27,140 --> 00:00:30,076 Θα ήθελα να ευχαριστήσω πάρα πολύ, τους υπεύθυνους του site subs4free. 4 00:00:30,101 --> 00:00:32,557 Χρειάστηκε να τους το ζητήσω μόνο μία φορά, και άνοιξαν την 5 00:00:32,582 --> 00:00:35,258 σειρά αμέσως. Αν δεν γινόταν αυτό, δεν θα μπορούσα να βάλω κάπου 6 00:00:35,283 --> 00:00:38,016 τους υπότιτλους μου, και η όλη προσπάθεια θα σταματούσε στην αρχή. 7 00:00:38,041 --> 00:00:40,935 Ευχαριστώ και πάλι. Θα ήθελα για ακόμη μία φορά, να ευχαριστήσω όλους 8 00:00:40,960 --> 00:00:43,582 όσους ήρθαν σε επαφή μαζί μου, άσχετα ποια ήταν τα σχόλια τους. 9 00:00:43,607 --> 00:00:46,459 Παρόλο που δεν εντάχθηκα σε κάποια ομάδα, αν και προσπάθησα, τελείωσα 10 00:00:46,484 --> 00:00:49,212 την σειρά και πραγματικά αισθάνομαι ελεύθερος και ανακουφισμένος. 11 00:00:49,236 --> 00:00:52,742 Το σημερινό επεισόδιο είναι βασισμένο, σε ένα βιβλίο του Κόλιν Ντέξτερ. 12 00:00:52,767 --> 00:00:56,248 Γράφτηκε όμως μετά από το γύρισμα του προηγούμενου επεισοδίου. Για αυτό 13 00:00:56,273 --> 00:00:59,864 και νομίζω στο προηγούμενο, το τέλος ήταν κάπως ασαφές. Μετά το τέλος των 14 00:00:59,889 --> 00:01:03,260 γυρισμάτων, η Jaguar του Morse χαρίστηκε σε μια φιλανθρωπία. Αυτός που την 15 00:01:03,285 --> 00:01:06,791 κέρδισε την πούλησε αργότερα 53.000 λίρες, αυτός δε που την αγόρασε την 16 00:01:06,816 --> 00:01:10,297 αναπαλαίωσε, ξόδεψε 100.000 και τώρα την έβγαλε για πώληση. Στο Μουσικό 17 00:01:10,322 --> 00:01:13,779 θέμα της σειράς, ακούγεται ο κώδικας Μορς, ίσως λόγω συνωνυμίας. Με αυτόν 18 00:01:13,804 --> 00:01:17,308 τον κώδικα δίνεται το όνομα της σειράς και πολλές φορές και ο δολοφόνος. 19 00:01:17,732 --> 00:01:21,673 Ο Ν.Κ. Ντέξτερ γεννήθηκε στο Στάνφορντ της Αγγλίας. Μετά το σχολείο υπηρέτησε τη 20 00:01:21,698 --> 00:01:25,518 στρατιωτική του θητεία στο Σώμα των Διαβιβάσεων και στη συνέχεια έκανε κλασικές 21 00:01:25,543 --> 00:01:29,376 σπουδές στο Κράιστ Κόλετζ του Πανεπιστημίου του Κέιμπριτζ, αποφοιτώντας το 1953 22 00:01:29,401 --> 00:01:31,531 με τιμητικό (όχι μεταπτυχιακό) τίτλο «Master 23 00:01:31,543 --> 00:01:33,256 of Arts» το 1958. Το 1966, εξαιτίας 24 00:01:33,281 --> 00:01:35,473 της επιδεινούμενης βαρηκοΐας του, υποχρεώθηκε 25 00:01:35,485 --> 00:01:37,210 να παραιτηθεί από τη διδασκαλία και 26 00:01:37,235 --> 00:01:40,899 να αναλάβει γραμματέας στην Επιτροπή Τοπικών Εξετάσεων, στο Πανεπιστήμιο της 27 00:01:40,924 --> 00:01:43,116 Οξφόρδης, θέση από την οποία συνταξιοδοτήθηκε 28 00:01:43,128 --> 00:01:44,852 το 1988. Ο Κόλιν Ντέξτερ πέθανε στο 29 00:01:44,877 --> 00:01:47,020 σπίτι του στην Οξφόρδη σε ηλικία 86 ετών.(29 30 00:01:47,032 --> 00:01:48,804 (Σεπτεμβρίου 1930 - 21 Μαρτίου 2017.) 31 00:01:48,828 --> 00:01:52,228 Ήταν καθηγητής ελληνικών και λατινικών, και είχε πάθος με τον Βάγκνερ. 32 00:01:52,552 --> 00:01:55,725 Ο ηθοποιός που παίζει τον Μορς, άκουγε κλασική μουσική 33 00:01:55,750 --> 00:01:58,494 από μικρός, έπαιζε έργα του Σαίξπηρ στο θέατρο, 34 00:01:58,519 --> 00:02:01,461 είχε δηλαδή κλασική παιδεία, και είχε και αυτό που 35 00:02:01,486 --> 00:02:04,600 φαίνεται καθαρά, σε όλους τους ρόλους του. Σεμνότητα. 36 00:02:04,924 --> 00:02:08,630 Πέθανε το 2002, από καρκίνο του οισοφάγου. Προερχόταν 37 00:02:08,655 --> 00:02:11,924 από εργατική οικογένεια, η δε μητέρα τους, τους 38 00:02:11,949 --> 00:02:15,380 άφησε όταν αυτός ήταν 7 χρονών. Έπινε πολύ, μέχρι 39 00:02:15,405 --> 00:02:18,972 που το έκοψε τελείως το 1995, και κάπνιζε και πολύ. 40 00:02:25,202 --> 00:02:27,201 Πίστευα ότι δεν θα έρθεις τελικά. 41 00:02:27,202 --> 00:02:29,162 Καλύτερα να περάσεις. 42 00:02:31,362 --> 00:02:33,322 Κύριε. 43 00:02:41,642 --> 00:02:44,842 Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν. Πονηρούλα μου, εσύ. 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,802 Sandra Harrison. 45 00:02:59,202 --> 00:03:01,162 Είπες απόψε. 46 00:03:02,642 --> 00:03:07,082 Δεν μπορείς να το τελειώσεις, αύριο; Χρειάζομαι λίγη παρηγοριά. 47 00:03:08,322 --> 00:03:10,962 Όλα τα άλλα, δουλεύουν. 48 00:03:25,362 --> 00:03:27,962 «Στις 11, τα νέα και ο καιρός.» 49 00:03:28,762 --> 00:03:31,041 «Ήρθε η ώρα, να κάνω ένα από τα -» 50 00:03:31,042 --> 00:03:34,041 Κάτω Swinstead. Συγνώμη κύριε? 51 00:03:34,042 --> 00:03:37,202 Κάτω Swinstead! Εντάξει. Δεν χρειάζεται να φωνάζεις. 52 00:03:38,602 --> 00:03:40,562 Όσο πιο γρήγορα μπορείς! 53 00:03:53,082 --> 00:03:55,042 Σας ευχαριστώ, κύριε. 54 00:04:32,663 --> 00:04:35,583 Οτιδήποτε? Όχι ακόμα, κύριε. 55 00:04:49,777 --> 00:04:51,697 Πάρε σίγουρα, την κηλίδα αίματος. 56 00:04:54,777 --> 00:04:56,737 Καμία ένδειξη, πάλης 57 00:05:08,897 --> 00:05:12,017 Κύριε. Μοιάζει με ερωτική επιστολή. 58 00:05:29,338 --> 00:05:31,438 Ώρα να σας φουσκώσουμε, τώρα, κύριε. 59 00:05:40,338 --> 00:05:42,138 Πρέπει να αρχίσετε να ηρεμείτε. 60 00:05:43,729 --> 00:05:45,129 Εγώ έτσι κάνω. 61 00:05:46,855 --> 00:05:48,655 Ηρεμώ πολύ, από σένα. 62 00:06:00,375 --> 00:06:02,374 Θα έρθεις να με δεις, 63 00:06:02,375 --> 00:06:06,095 για κάποια... μετεγχειρητική θεραπεία; 64 00:06:07,935 --> 00:06:09,974 Είμαι φοβερή πολυλογού, 65 00:06:09,975 --> 00:06:13,175 αλλά είμαι βέβαιη ότι θα σκεφτείς έναν τρόπο, για να μου κλείσεις το στόμα. 66 00:06:31,236 --> 00:06:33,036 "Ανώτεροι αξιωματικοί". 67 00:08:33,895 --> 00:08:37,694 Η δολοφονία της Yvonne Harrison, πέρυσι; Λίγο “νεκρή πάπια”. 68 00:08:37,695 --> 00:08:39,774 Λοιπόν, έκανε “Κουάκ, Κουάκ” και πάλι. 69 00:08:39,775 --> 00:08:42,734 Γιατί οι ανώνυμες επιστολές, είναι πάντα γραμμένες με κεφαλαία; 70 00:08:42,735 --> 00:08:45,134 Δεν γνωρίζω. Γιατί οι ανών- 71 00:08:45,135 --> 00:08:48,294 Δεν είναι αστείο! Ω. Συγγνώμη, κύριε 72 00:08:48,295 --> 00:08:50,295 Κάθισε. 73 00:08:52,095 --> 00:08:54,135 «Θα έπρεπε να ψάξετε περισσότερο...... 74 00:08:54,160 --> 00:08:56,854 για να βρείτε ποιος σκότωσε, εκείνη την νοσοκόμα.» 75 00:08:56,855 --> 00:08:58,894 'την Yvonne Harrison, εννοώ'. 76 00:08:58,895 --> 00:09:02,494 «Υπάρχει ένας τύπος που θα βγει από την Bullingdon, την Παρασκευή.» 77 00:09:02,495 --> 00:09:04,534 «Προσέχετε τον.» 78 00:09:04,535 --> 00:09:08,175 «Υ.Γ, Θα σε δω στην Maiden, αν θέλεις να με κεράσεις μια μπύρα.» 79 00:09:08,651 --> 00:09:10,451 Γνήσιο, ή είναι κάποιος τρελός; 80 00:09:11,117 --> 00:09:12,417 Δεν ξέρω, ακόμα. 81 00:09:13,182 --> 00:09:15,061 Δεν ήταν αυτή, υπόθεση του επιθεωρητή; 82 00:09:15,062 --> 00:09:17,621 Ναι. Για λίγο. Την ανέλαβα εγώ, μετά από αυτόν. 83 00:09:17,622 --> 00:09:20,382 Δεν ταίριαζε η ιδιοσυγκρασία του, με αυτή την υπόθεση. 84 00:09:23,182 --> 00:09:26,142 Έδινα εξετάσεις για επιθεωρητής, εκείνη την εποχή. 85 00:09:26,422 --> 00:09:27,461 Ναι, ήσουν. 86 00:09:27,462 --> 00:09:30,181 Παρεμπιπτόντως, κύριε, κάποια είδηση από εκεί; 87 00:09:30,182 --> 00:09:32,821 Έχει περάσει καιρός. Και μετά από την προσπάθεια που κατέβαλα - 88 00:09:32,822 --> 00:09:34,981 Ξέρω. Και τα πήγες και πολύ καλά. 89 00:09:34,982 --> 00:09:38,221 Αλλά οι κενές θέσεις επιθεωρητού, δεν φυτρώνουν στα δέντρα. 90 00:09:38,222 --> 00:09:39,661 Δεν φεύγει ο Μορς; 91 00:09:39,662 --> 00:09:41,661 Πω, πω!! Ήρεμα, αγόρι μου! 92 00:09:41,662 --> 00:09:43,741 Έχει ακόμα δύο μήνες. 93 00:09:43,742 --> 00:09:45,821 Η υπομονή είναι αρετή, Lewis. 94 00:09:45,822 --> 00:09:47,861 Μάλιστα κύριε. 95 00:09:47,862 --> 00:09:50,701 Αρχίζει πάλι αύριο με πλήρη καθήκοντα, 96 00:09:50,702 --> 00:09:53,662 και δεν θέλω να του γίνεις, κολλιτσίδα. 97 00:09:53,942 --> 00:09:56,301 Έρχεται σε όλους μας, η συνταξιοδότηση. 98 00:09:56,302 --> 00:09:58,622 Αρκεί να σκεφτείτε, όλο αυτό το γκολφ, κύριε. 99 00:09:58,822 --> 00:10:02,861 Δεν θέλω να μου χαλάσει το παιχνίδι, μία άλυτη δολοφονία! 100 00:10:02,862 --> 00:10:06,261 Θέλετε να ψάξω, ποιος απελευθερώνεται, αύριο; 101 00:10:06,262 --> 00:10:10,822 Το έχω κάνει. Ο μόνος με μια πιθανή σύνδεση είναι ο Harry Repp. 102 00:10:11,782 --> 00:10:13,821 Σεσημασμένος διαρρήκτης. 103 00:10:13,822 --> 00:10:17,501 Μπήκε φυλακή για 12 μήνες - αμέσως μετά τη δολοφονία. 104 00:10:17,502 --> 00:10:19,421 Ποια είναι η σχέση; 105 00:10:19,422 --> 00:10:21,382 Είναι από το Κάτω Swinstead. 106 00:10:21,702 --> 00:10:24,501 Η επιστολή έχει ταχυδρομηθεί, από εκεί. 107 00:10:24,502 --> 00:10:27,301 Είναι λίγο “αδύναμο”, κύριε. Είναι μια αρχή, Lewis! 108 00:10:27,302 --> 00:10:29,501 Θέλω να τον παρακολουθήσεις. 109 00:10:29,502 --> 00:10:31,822 Να δεις ποιους συναντά, που πηγαίνει. 110 00:10:32,262 --> 00:10:36,061 Εν τω μεταξύ, έχω δώσει στον Τύπο, μερικές πληροφορίες. 111 00:10:36,062 --> 00:10:38,022 Τίποτα σχετικά με την επιστολή, 112 00:10:38,262 --> 00:10:41,822 αλλά θα μπορούσε να ξαναζωντανέψει τα πράγματα. Είναι όλα εκεί. 113 00:10:44,142 --> 00:10:46,501 Πώς βρίσκεις τον Μορς, αυτές τις μέρες; 114 00:10:46,502 --> 00:10:48,621 Δεν είναι καλά ο άνθρωπος, είναι, κύριε; 115 00:10:48,622 --> 00:10:52,782 Θα έπρεπε να συνταξιοδοτηθεί πριν από 18 μήνες, μετά την πρώτη τρομάρα, που είχε. 116 00:10:53,982 --> 00:10:56,062 Και λίγο γκρινιάρης αυτή τη στιγμή. 117 00:10:56,262 --> 00:10:58,222 Καμία αλλαγή εκεί, τότε! 118 00:10:59,702 --> 00:11:01,741 Lewis. 119 00:11:01,742 --> 00:11:04,861 Ω, γεια σας, κύριε. Μόλις μιλούσαμε, για εσάς. 120 00:11:04,862 --> 00:11:06,862 Με τον αρχηγό. 121 00:11:08,102 --> 00:11:10,141 Ω, ναι, κύριε. Όλα καλά! 122 00:11:10,142 --> 00:11:13,342 «Ο κ Sinclair στα Εξωτερικά Ιατρεία υποδοχής.» 123 00:11:14,734 --> 00:11:18,533 Σάντρα! Φαίνεσαι ιδιαίτερα γοητευτική, σήμερα το πρωί. 124 00:11:18,534 --> 00:11:20,533 Αλήθεια, Sir Lionel; 125 00:11:20,534 --> 00:11:22,693 Σάντρα,... πόσες φορές...; 126 00:11:22,694 --> 00:11:24,973 Δεν χρειάζεται να κρατάμε, τους τύπους. 127 00:11:24,974 --> 00:11:27,013 Σεβασμός όπου οφείλεται. 128 00:11:27,014 --> 00:11:28,773 Ποτέ δεν μου άρεσε, η υπερβολική οικειότητα. 129 00:11:28,774 --> 00:11:30,693 Επιμένω. Χμ; 130 00:11:30,694 --> 00:11:32,694 Πραγματικά, επιμένω. 131 00:11:33,414 --> 00:11:35,373 Λοιπόν... 132 00:11:35,374 --> 00:11:38,333 Τα λέμε το απόγευμα, τότε. Χμ; 133 00:11:38,334 --> 00:11:40,294 Στην γιορτή αποχώρησης, του Δρ. Wells; 134 00:11:40,854 --> 00:11:43,533 Είναι σήμερα; Υποσχέθηκα να κάνω πρόβες - 135 00:11:43,534 --> 00:11:45,573 Τι χαζός, που είμαι! 136 00:11:45,574 --> 00:11:48,533 Θα πρέπει να ζήσει με την απογοήτευση, φοβάμαι. 137 00:11:48,534 --> 00:11:50,774 Είμαι σίγουρος ότι θα προσπαθήσει,... Lionel. 138 00:11:54,894 --> 00:11:58,174 Libera me, Domine... 139 00:12:10,974 --> 00:12:13,613 Ναι? 140 00:12:13,614 --> 00:12:15,613 Ναι, μπαμπά. Μόλις το είδα. 141 00:12:15,614 --> 00:12:17,614 Να πάρω τον Simon; 142 00:12:26,334 --> 00:12:28,374 GRIEG: Peer Gynt, Πρωί. 143 00:12:51,614 --> 00:12:52,813 Lewis. 144 00:12:52,814 --> 00:12:54,613 Πολύ ωραίο, κύριε. 145 00:12:54,614 --> 00:12:56,574 Πολύ ωραίο. 146 00:12:57,574 --> 00:13:00,133 Είναι αυτό που μου έδωσες, στο νοσοκομείο. 147 00:13:00,134 --> 00:13:02,133 Ω! Ωραία. 148 00:13:02,134 --> 00:13:04,173 «Κλασικό Χάρισμα». 149 00:13:04,174 --> 00:13:08,333 Σκέφτηκα ότι ίσως θα θέλατε κάτι πιο ελαφρύ για αλλαγή. Μια συλλογή. 150 00:13:08,334 --> 00:13:10,533 Πολύ καλό. Και το παίζω. 151 00:13:10,534 --> 00:13:12,534 Όσο πιο συχνά μπορώ. 152 00:13:13,574 --> 00:13:16,973 Ω, μην το κλείνετε, κύριε, αν το απολαμβάνετε. 153 00:13:16,974 --> 00:13:18,973 Καφέ? 154 00:13:18,974 --> 00:13:20,973 Δεν μπορώ να μείνω, φοβάμαι. 155 00:13:20,974 --> 00:13:23,173 Υπήρχε κάτι το ιδιαίτερο; 156 00:13:23,174 --> 00:13:25,173 Όχι. Όχι. Όχι, πραγματικά. 157 00:13:25,174 --> 00:13:27,213 Μία που είσαι εδώ, 158 00:13:27,214 --> 00:13:31,013 Είδα κάτι στην εφημερίδα για την υπόθεση Harrison. 159 00:13:31,014 --> 00:13:33,613 Μοιάζει με κυνήγι μαγισσών, αν με ρωτάτε. 160 00:13:33,614 --> 00:13:36,093 Ο αρχηγός πήρε μία ανώνυμη επιστολή, 161 00:13:36,094 --> 00:13:39,813 για κάποιον που αναμένεται να βγει από το Bullingdon αύριο, έναν διαρρήκτη. 162 00:13:39,814 --> 00:13:43,253 Θέλει να τον παρακολουθήσω. Δεν νομίζω ότι ένας διαρρήκτης, την σκότωσε. 163 00:13:43,254 --> 00:13:45,733 Λοιπόν, υπήρχε ένα παράθυρο σπασμένο. 164 00:13:45,734 --> 00:13:49,813 Και ο συναγερμός χτυπούσε, όταν ο σύζυγος - Φρανκ; - την βρήκε. 165 00:13:49,814 --> 00:13:52,013 Lewis, ήταν γυμνή, φιμωμένη, 166 00:13:52,014 --> 00:13:56,254 δεμένη σε ένα κρεβάτι, με το κεφάλι της σπασμένο - και τίποτα δεν είχε κλαπεί! 167 00:13:57,134 --> 00:13:59,133 Ποιος είναι αυτός, ούτως ή άλλως; 168 00:13:59,134 --> 00:14:01,094 Ο Χάρι Repp. Τον ξέρετε? 169 00:14:01,414 --> 00:14:03,413 Συναντηθήκαμε, μία δύο φορές. 170 00:14:03,414 --> 00:14:05,613 Είναι κακός, αλλά όχι τόσο κακός. 171 00:14:05,614 --> 00:14:08,053 Κανείς από την οικογένειά της, δεν έμοιαζε να είναι ύποπτος. 172 00:14:08,054 --> 00:14:10,693 Ο σύζυγος, ο γιος Simon, η κόρη Susan. 173 00:14:10,694 --> 00:14:12,694 Sandra. 174 00:14:13,414 --> 00:14:15,453 Ναι. 175 00:14:15,454 --> 00:14:19,254 Έτσι, νομίζετε ότι η διάρρηξη ήταν απλή σύμπτωση, τότε; 176 00:14:19,534 --> 00:14:21,534 Που σε μπερδεύει, όμως. 177 00:14:22,334 --> 00:14:24,333 Όπως εκείνος ο συναγερμός. 178 00:14:24,334 --> 00:14:26,333 Τι έγινε με αυτόν? 179 00:14:26,334 --> 00:14:29,014 Κάτι, που... δεν μπορώ να θυμηθώ τώρα. 180 00:14:29,814 --> 00:14:32,133 Αλλά... είναι δική σου υπόθεση, Lewis. 181 00:14:32,134 --> 00:14:34,093 Τώρα είναι, ναι. 182 00:14:34,094 --> 00:14:36,413 Ήταν δική σας, όμως, πρώτα. 183 00:14:36,414 --> 00:14:38,613 Το ανέφερε ο Strange, έτσι; 184 00:14:38,614 --> 00:14:40,573 Στα πεταχτά. 185 00:14:40,574 --> 00:14:43,893 Δεν είπε γιατί με έβγαλε από την υπόθεση, παρεμπιπτόντως; 186 00:14:43,894 --> 00:14:45,853 Όχι. 187 00:14:45,854 --> 00:14:48,454 Εσείς πρέπει να έχετε κάποια ιδέα, σίγουρα, κύριε; 188 00:14:48,974 --> 00:14:50,934 Παράξενος με το όνομα... (Strange=Παράξενος) 189 00:15:01,254 --> 00:15:03,453 Πώς είναι η Μις Cecil, κύριε; Η Adele; 190 00:15:03,454 --> 00:15:06,094 Γυρίζει από την Αυστραλία σύντομα, έτσι δεν είναι; 191 00:15:06,894 --> 00:15:08,894 Όχι. Θα μείνει εκεί. 192 00:15:12,454 --> 00:15:14,414 Νατος πάλι! 193 00:15:17,094 --> 00:15:19,133 Καινούργιο χόμπι, κύριε; 194 00:15:19,134 --> 00:15:22,533 Θα έχω πολύ χρόνο στη διάθεσή μου όταν συνταξιοδοτηθώ. 195 00:15:22,534 --> 00:15:24,494 Υπέροχος μικρός τύπος. 196 00:15:25,934 --> 00:15:28,894 Τώρα, πού είναι; Θα μπορούσα να δω, κύριε; 197 00:15:29,934 --> 00:15:33,694 Δεν είναι ποτέ πολύ αργά για να αναπτύξεις, ένα νέο ενδιαφέρον, Lewis. 198 00:15:34,254 --> 00:15:36,894 Κάτι να σε ανταμείβει, να σε απορροφά... 199 00:15:39,334 --> 00:15:41,493 Πρόκειται για ένα κοριτσάκι, στην πραγματικότητα. 200 00:15:41,494 --> 00:15:43,774 Ένα ανώριμο θηλυκό του είδους. 201 00:15:44,934 --> 00:15:47,733 Με εντυπωσιάζεις, Lewis. Ποιου είδους; 202 00:15:47,734 --> 00:15:50,654 Passer domesticus. Είναι? 203 00:15:51,894 --> 00:15:54,094 Εξωτικά πουλιά, σε έναν κήπο, στην Οξφόρδη. 204 00:15:55,614 --> 00:15:57,574 Και όλα αυτά για λίγα καρύδια. 205 00:15:58,614 --> 00:16:01,014 Είναι ένα κοινό, οικιακό, σπουργίτι, κύριε. 206 00:16:02,454 --> 00:16:04,454 Α. 207 00:16:04,878 --> 00:16:07,761 Το κανονικό αυτοκίνητο που εμφανίζεται στα 208 00:16:07,786 --> 00:16:10,844 βιβλία, είναι μία Lancia. Ο Morse όμως έπεισε 209 00:16:10,869 --> 00:16:13,607 τον συγγραφέα, ότι χρειαζόταν ένα Αγγλικό 210 00:16:13,632 --> 00:16:16,878 αυτοκίνητο. Σε ένα προηγούμενο σήριαλ που έπαιζε 211 00:16:16,903 --> 00:16:19,920 ο Μορς, χρησιμοποιούσαν Jaguar. Πολλές φορές 212 00:16:19,945 --> 00:16:23,137 αναγκάζονταν να δείχνουν τον ηθοποιό σε κοντινό 213 00:16:23,162 --> 00:16:28,926 πλάνο, διότι 9 στις 10 φορές το αυτοκίνητο ήταν χαλασμένο, και χρειαζόταν ρυμούλκηση. 214 00:16:28,950 --> 00:16:33,950 Ο Κόλιν Ντέξτερ εμφανίζεται σαν ανάπηρος τουρίστας, στη σκηνή δίπλα από το ποτάμι. 215 00:16:34,174 --> 00:16:37,225 Ο Barrington Pheloung Ο οποίος είναι υπεύθυνος για την μουσική της σειράς, 216 00:16:38,050 --> 00:16:40,998 εμφανίζεται να διευθύνει την χορωδία, με τον Σερ Lionel, προς το τέλος. 217 00:17:34,814 --> 00:17:36,814 Βλάκα! 218 00:19:29,734 --> 00:19:32,493 Γα....την......! 219 00:19:32,494 --> 00:19:34,454 Ακούγεται σαν να τα σκα...ες πραγματικά, Lewis. 220 00:19:35,174 --> 00:19:37,734 Σας ευχαριστώ, κύριε. Είστε μεγάλη βοήθεια. 221 00:19:38,014 --> 00:19:41,173 Ελπίζω, για το καλό σου, να μην έχει πάθει τίποτα, ο Repp. 222 00:19:41,174 --> 00:19:43,173 Τι? Γιατί; 223 00:19:43,174 --> 00:19:44,893 Πιο περίεργα πράγματα, έχουν συμβεί. 224 00:19:44,894 --> 00:19:46,893 Κοίτα, θυμήσου. 225 00:19:46,894 --> 00:19:48,893 Υπήρξε κάτι, 226 00:19:48,894 --> 00:19:51,013 κάτι, όσο ασήμαντο, και αν σου φαίνεται, 227 00:19:51,014 --> 00:19:54,453 πού συνέβη ενώ ακολουθούσες εκείνο το λεωφορείο, 228 00:19:54,454 --> 00:19:56,653 από το Bullingdon ως το Bicester; 229 00:19:56,654 --> 00:20:01,373 Τι σχέση έχει αυτό; Ήταν σίγουρα, μέσα στο λεωφορείο, στο Bicester. 230 00:20:01,374 --> 00:20:04,933 Άλλαξε για το λεωφορείο της Οξφόρδης. Και αυτό δεν κάνει, καμία στάση. 231 00:20:04,934 --> 00:20:09,134 Άρα, δεν θα μπορούσε να είναι μέσα στο λεωφορείο, όταν αυτό έφυγε από το Bicester. 232 00:20:09,574 --> 00:20:14,173 Ίσως κάποιος τον είδε και τον πήρε, από το σταθμό των λεωφορείων. 233 00:20:14,174 --> 00:20:16,373 Αν έγινε έτσι, ποτέ δεν έφτασε σπίτι. 234 00:20:16,374 --> 00:20:19,493 Τηλεφώνησα στη σύζυγό του, την Ντέμπι. Θα πάω τώρα να την δω. 235 00:20:19,494 --> 00:20:23,253 Αν κάποιος τον είδε, ήταν είτε σύμπτωση - 236 00:20:23,254 --> 00:20:25,734 Ή κάποιος τον ακολουθούσε. 237 00:20:25,894 --> 00:20:27,933 Λοιπόν? 238 00:20:27,934 --> 00:20:31,733 Υπήρχε ένα αυτοκίνητο που μπήκε ανάμεσά μας, αμέσως μετά το Bullingdon. 239 00:20:31,734 --> 00:20:35,413 Έμεινε ανάμεσα σε μένα και το λεωφορείο, σχεδόν μέχρι το Bicester. 240 00:20:35,414 --> 00:20:37,374 Χρώμα? Πινακίδες? 241 00:20:38,294 --> 00:20:41,134 Ήμουν συγκεντρωμένος, στο λεωφορείο, έτσι δεν είναι; 242 00:20:41,414 --> 00:20:44,333 Οτιδήποτε πίσω σου; Πίσω μου?! 243 00:20:44,334 --> 00:20:46,733 Δεν είναι η εποχή της παντομίμας, Lewis. 244 00:20:46,734 --> 00:20:49,854 Ναι. Σε παρακολουθούσε κάποιος; Ω, όχι από ότι έχω παρατηρήσει. 245 00:20:51,942 --> 00:20:57,822 Το μαύρο αυτοκίνητο μπροστά σου, ήταν το R309 UHM. 246 00:20:59,502 --> 00:21:02,502 Είχε κλαπεί πριν από δύο ημέρες, από το Gerrard's Cross. 247 00:21:02,742 --> 00:21:05,461 Κλείσε το στόμα σου. Έρχεται λεωφορείο. 248 00:21:05,462 --> 00:21:07,461 Εννοείτε ότι με ακολουθούσατε; 249 00:21:07,462 --> 00:21:09,501 Μπα! Θα σας είχα δει! 250 00:21:09,502 --> 00:21:12,701 Δεν ήμουν με το δικό μου αυτοκίνητο. Χρησιμοποίησα ένα πολιτικό αυτοκίνητο. 251 00:21:12,702 --> 00:21:14,741 Γιατί?! 252 00:21:14,742 --> 00:21:16,741 Νομίζω ότι ένα ευχαριστώ πρώτα, θα ήταν σωστό, έτσι δεν είναι; 253 00:21:16,742 --> 00:21:18,781 Ευχαριστώ?! 254 00:21:18,782 --> 00:21:22,221 Ανακατεύεστε στην υπόθεση, χωρίς καν να με ειδοποιήσετε, 255 00:21:22,222 --> 00:21:25,941 και δεν κάνετε τίποτα, όταν είδατε τον Repp να μπαίνει, σε ένα κλεμμένο αυτοκίνητο! 256 00:21:25,942 --> 00:21:29,542 Δεν είπα ότι το είδα να συμβαίνει. Το υπέθεσα. 257 00:21:29,862 --> 00:21:32,861 Αλλά ήσασταν στο σταθμό των λεωφορείων; Ναι. 258 00:21:32,862 --> 00:21:35,211 Αλλά, όπως εσύ ένιωσες μία επείγουσα ανάγκη, 259 00:21:35,236 --> 00:21:37,141 για τα αποτελέσματα του ποδοσφαίρου, 260 00:21:37,142 --> 00:21:41,341 ένιωσα και εγώ, μία εξίσου επείγουσα ανάγκη, για λίγη “ούρηση”... 261 00:21:41,342 --> 00:21:43,181 όπως θα έλεγαν στο Radcliffe. 262 00:21:43,182 --> 00:21:45,181 E?! 263 00:21:45,182 --> 00:21:47,142 Έπρεπε να πάω για κατούρημα. 264 00:21:48,062 --> 00:21:50,101 Κοίτα! Αυτή είναι δική μου, υπόθεση! 265 00:21:50,102 --> 00:21:53,301 Ναι. Δεν χρειάζεται να, νευριάζεις, Lewis. 266 00:21:53,302 --> 00:21:55,181 Γιατί ενδιαφέρεστε τόσο πολύ, για αυτό, ούτως ή άλλως; 267 00:21:55,182 --> 00:21:57,181 Ένα χέρι βοηθείας, αυτό είναι όλο. 268 00:21:57,182 --> 00:21:59,621 Δεν είμαι ακριβώς αρχάριος! 269 00:21:59,622 --> 00:22:01,701 Θα γίνω επιθεωρητής σύντομα, αν - 270 00:22:01,702 --> 00:22:04,302 εάν υπάρχει, λίγη δικαιοσύνη στον κόσμο! 271 00:22:06,342 --> 00:22:08,422 Δεν είμαι σίγουρος ότι υπάρχει, Lewis. 272 00:22:24,301 --> 00:22:26,261 Ο κ Μορς; 273 00:22:40,981 --> 00:22:43,940 Ο Δρ. Wale έχει αποσυρθεί. Α, θα μου λείψει. 274 00:22:43,941 --> 00:22:46,141 Εσείς είστε πολύ πιο όμορφη, όμως. 275 00:22:47,541 --> 00:22:49,501 Μοιάζετε πολύ με τη μητέρα σας. 276 00:22:50,901 --> 00:22:53,860 Γνωρίζατε την μητέρα μου; Με φρόντισε κάποτε 277 00:22:53,861 --> 00:22:55,821 Και πολύ προσεκτικά. 278 00:22:59,501 --> 00:23:03,020 Κανένα νέο του ακόμα. Μάλλον κάπου θα τα πίνει. 279 00:23:03,021 --> 00:23:05,020 Μπορώ να μπω? 280 00:23:05,021 --> 00:23:07,060 Όχι, δεν είναι βολικό. 281 00:23:07,061 --> 00:23:12,020 Έχουμε ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες, που μπορεί να εμπλέκουν τον Χάρι, σε ένα φόνο. 282 00:23:12,021 --> 00:23:16,180 Φόνο? Είναι ένας διαρρήκτης! Ποιος το είπε? 283 00:23:16,181 --> 00:23:17,220 Μια ανώνυμη πηγή. 284 00:23:17,221 --> 00:23:19,181 Ανώνυμη? 285 00:23:19,661 --> 00:23:23,100 Όπως ένα γράμμα; Δεν μπορώ να σου πω, φοβάμαι, Debbie. 286 00:23:23,101 --> 00:23:25,220 Για αυτό ο άλλος μπάτσος, 287 00:23:25,221 --> 00:23:29,260 ρωτούσε αν ο Χάρι με έβαλε ποτέ να στείλω ένα γράμμα, όσο ήταν μέσα. 288 00:23:29,261 --> 00:23:31,220 Ποιος άλλος Μπάτσος; 289 00:23:31,221 --> 00:23:33,260 Δεν βγάζει νόημα. 290 00:23:33,261 --> 00:23:36,420 Δεν θα ενοχοποιούσε τον εαυτό του. Ειδικά αν δεν είχε κάνει τίποτα. 291 00:23:36,421 --> 00:23:38,340 Ποιος Μπάτσος?! 292 00:23:38,341 --> 00:23:40,340 Την προηγούμενη νύχτα. 293 00:23:40,341 --> 00:23:42,340 Moss, δεν ήταν; 294 00:23:42,341 --> 00:23:44,541 Αγαπώ αυτά τα παλιά αυτοκίνητα, εσύ; 295 00:23:45,861 --> 00:23:50,260 Είναι πολύ υψηλότερη τιμή, από ό, τι θα θέλαμε. Τι γίνεται με τα φάρμακά σας; 296 00:23:50,261 --> 00:23:53,980 Πίνω μπύρες. Δεν πίνω φάρμακα. Πολύ πιο νόστιμες. 297 00:23:53,981 --> 00:23:56,341 Αυτό δεν είναι κάτι, που πρέπει να αστειεύεστε, κύριε Μορς. 298 00:23:56,989 --> 00:23:59,489 Είστε ένας πολύ άρρωστος άνθρωπος. Το καταλαβαίνετε αυτό; 299 00:24:01,522 --> 00:24:04,122 Νομίζω ότι δύο σοβαρά, έλκη στομάχου, μου έδωσαν κάποια ιδέα. Ναι. 300 00:24:05,332 --> 00:24:06,832 Θέλω να είμαι σαφής, σχετικά με αυτό. 301 00:24:07,085 --> 00:24:09,884 Ποτέ δεν θα, κλινικά μιλώντας, 302 00:24:09,885 --> 00:24:12,164 γίνετε καλύτερα, από ότι είστε τώρα. 303 00:24:12,165 --> 00:24:14,645 Πολύ πιθανόν να χειροτερέψετε. 304 00:24:15,125 --> 00:24:17,252 Αλλά αν ελαχιστοποιήσετε την κατανάλωση 305 00:24:17,277 --> 00:24:19,669 αλκοόλ, μπορεί να αισθανθείτε λίγο καλύτερα. 306 00:24:20,485 --> 00:24:22,484 Συντήρηση, όχι επισκευή. 307 00:24:22,485 --> 00:24:24,805 Στην καλύτερη περίπτωση. Είναι στο χέρι σας τώρα. 308 00:24:26,485 --> 00:24:28,564 Ευχαριστώ. 309 00:24:28,565 --> 00:24:31,165 Υπάρχει κάτι πού θα θέλατε να ρωτήσετε; 310 00:24:32,525 --> 00:24:34,485 Ήσασταν πολύ ειλικρινής. 311 00:24:40,925 --> 00:24:43,684 Ε.. υπάρχει κάτι, Γιατρέ. 312 00:24:43,685 --> 00:24:45,684 Ναι? 313 00:24:45,685 --> 00:24:47,805 Ξέρετε ότι είμαι αστυνομικός. 314 00:24:47,965 --> 00:24:51,684 Αναμφίβολα έχετε διαβάσει στον Τύπο για τις εξελίξεις, 315 00:24:51,685 --> 00:24:54,724 στην έρευνα σχετικά με τη δολοφονία της μητέρας σας. 316 00:24:54,725 --> 00:24:59,045 Αλλά δεν με ρωτήσατε σχετικά με αυτό. Γιατί όχι? 317 00:24:59,285 --> 00:25:01,284 Θα μου λέγατε; 318 00:25:01,285 --> 00:25:03,245 Δεν είναι δική μου υπόθεση. 319 00:25:03,845 --> 00:25:06,125 Αν και αρχικά είχα δει... 320 00:25:10,285 --> 00:25:14,645 Ήμουν... στη σκηνή του εγκλήματος... εκείνο το βράδυ. 321 00:25:14,965 --> 00:25:19,125 Είναι κάτι που προσπαθώ πολύ σκληρά να ξεχάσω, Επιθεωρητά. 322 00:25:23,925 --> 00:25:26,444 Λοιπόν, αυτή ήταν η τελευταία σταγόνα! 323 00:25:26,445 --> 00:25:28,484 Lewis? 324 00:25:28,485 --> 00:25:32,204 Λυπάμαι, κύριε, αλλά τι στο διάολο, κάνετε; 325 00:25:32,205 --> 00:25:35,804 Πρώτα με παρακολουθείτε, και στη συνέχεια - καλά, μάλλον, πριν - 326 00:25:35,805 --> 00:25:38,924 ρωτάτε την Debbie Repp για τον γέρο της! 327 00:25:38,925 --> 00:25:40,885 Πού είναι το αυτοκίνητό σου; 328 00:25:41,245 --> 00:25:45,644 Εντάξει, Lewis, το κατάλαβα. Αν σου πατάω τον κάλο - 329 00:25:45,645 --> 00:25:48,404 Τέλος πάντων, δεν θα πρέπει να μην ταράζεστε; 330 00:25:48,405 --> 00:25:50,365 Πιθανώς. Ναι. 331 00:25:51,245 --> 00:25:54,085 Νομίζετε ότι κάτι έχει συμβεί στον Repp; 332 00:25:55,765 --> 00:25:57,804 Ήταν φοβισμένος. 333 00:25:57,805 --> 00:26:00,444 Νομίζω ότι έγραψε ο ίδιος την επιστολή, 334 00:26:00,445 --> 00:26:02,444 και έβαλε την Debbie, να την ταχυδρομήσει, 335 00:26:02,445 --> 00:26:03,964 ώστε να τον προσέχουμε. 336 00:26:03,965 --> 00:26:05,884 Γιατί να μην έρθει κατ’ 'ευθείαν σε μας; 337 00:26:05,885 --> 00:26:09,245 Ο Χάρι Repp! Να ζητήσει βοήθεια, από την αστυνομία; 338 00:26:09,485 --> 00:26:11,525 Όχι, νομίζω ότι το έπαιζε σε δύο ταμπλό, , 339 00:26:11,925 --> 00:26:15,645 θέτοντας τον εαυτό του υπό αστυνομική επιτήρηση σε περίπτωση που - 340 00:26:17,245 --> 00:26:19,205 Α, δεν ξέρω! 341 00:26:26,245 --> 00:26:28,205 Δεν είναι η σειρά σου; 342 00:26:28,725 --> 00:26:31,245 Νομίζετε ότι ακόμα μία, είναι καλή ιδέα; 343 00:26:32,085 --> 00:26:34,084 Για να σκεφτώ. 344 00:26:34,085 --> 00:26:36,244 Αυτός είναι ο λόγος που την χρειάζομαι. Για να σκεφτώ. 345 00:26:36,245 --> 00:26:38,205 Δεν πίνω για ευχαρίστηση! 346 00:26:40,605 --> 00:26:42,565 Είστε εντάξει, κύριε; 347 00:26:42,845 --> 00:26:45,564 Καλύτερα από τον Harry Repp, υποθέτω. 348 00:26:45,565 --> 00:26:47,925 Τουλάχιστον εγώ, θα βγω στη σύνταξη.. 349 00:26:49,245 --> 00:26:51,205 Θα βλέπω τα πουλιά, Wagner... 350 00:26:55,325 --> 00:26:59,645 Ξέρεις... πρέπει πραγματικά να επιμένεις στον Wagner, Lewis. 351 00:27:00,125 --> 00:27:02,085 Πρόκειται... 352 00:27:02,765 --> 00:27:04,725 για σημαντικά πράγματα. 353 00:27:07,485 --> 00:27:09,485 Ζωή και θάνατο. 354 00:27:10,565 --> 00:27:12,525 Μετάνοια. 355 00:27:12,925 --> 00:27:14,885 Ελάτε, κύριε. 356 00:27:16,685 --> 00:27:19,725 Είναι ένα υπέροχο απόγευμα. Κοιτάξτε αυτό το ηλιοβασίλεμα. 357 00:27:25,765 --> 00:27:27,725 « 'ματοβάφοντας τους ουρανούς, 358 00:27:30,165 --> 00:27:32,125 «πόσο βαριά πεθαίνει, 359 00:27:34,365 --> 00:27:36,325 «εκεί στη δύση μακριά, 360 00:27:38,285 --> 00:27:41,645 «περασμένο άγγιγμα, και ήχος, και όψη, 361 00:27:43,805 --> 00:27:45,765 «Που δεν θα τον δούμε ξανά, 362 00:27:48,485 --> 00:27:51,405 « πόσο απελπιστικά, υπόγεια, 363 00:27:53,965 --> 00:27:56,005 «πέφτει η μέρα της μετάνοιας.» 364 00:27:56,729 --> 00:28:00,952 Ποίημα του A. E. Housman. Ως συνήθως η μετάφραση μπορεί να είναι χάλια, αλλά 365 00:28:00,977 --> 00:28:05,253 δυστυχώς μόνο εγώ μπορώ να την κάνω. Συγνώμη λοιπόν, αλλά κάνω ότι καλύτερο. 366 00:28:05,877 --> 00:28:10,388 Αν υπολογίσουμε ότι σε κάθε κείμενο, υπάρχουν περίπου 367 00:28:10,413 --> 00:28:14,481 16.000 λέξεις, και εγώ έχω κάνει 33 μεταφράσεις, 368 00:28:14,506 --> 00:28:18,504 φτάνουμε στο αποτέλεσμα 528.000, λίγο παραπάνω, 369 00:28:18,529 --> 00:28:22,835 λίγο παρακάτω. Ελπίζω να το ευχαριστηθήκατε, να σας 370 00:28:22,860 --> 00:28:26,870 άρεσε η σειρά, όχι τίποτα άλλο, για να μην πάει 371 00:28:26,895 --> 00:28:31,297 τζάμπα ο κόπος μου. Με αυτό το επεισόδιο λέμε Αντίο, 372 00:28:31,322 --> 00:28:35,749 και θα τα ξαναπούμε με κάποιες άλλες μεταφράσεις, αν 373 00:28:35,774 --> 00:28:39,949 πάνω από όλα, έχω Υγεία. Ευχαριστώ για την παρέα. 374 00:28:47,259 --> 00:28:49,258 Δεν θέλω να πω, ότι σου το είπα. 375 00:28:49,259 --> 00:28:51,258 Χρόνος θανάτου; 376 00:28:51,259 --> 00:28:53,458 Η Δρ. Hobson τον εξετάζει, τώρα. 377 00:28:53,459 --> 00:28:56,218 Ο αρχηγός μόλις έφτασε, επίσης. 378 00:28:56,219 --> 00:28:59,938 Αρκετές μαχαιριές. Κανένα ίχνος του όπλου, φυσικά. 379 00:28:59,939 --> 00:29:01,818 Χαμόγελα, Lewis. Θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα. 380 00:29:01,819 --> 00:29:03,858 Τι θα μπορούσε; 381 00:29:03,859 --> 00:29:05,679 Να πάρεις το μάτι σου από την μπάλα, για μια 382 00:29:05,704 --> 00:29:07,498 στιγμή, όπως έκανες με εκείνο το λεωφορείο. 383 00:29:07,499 --> 00:29:09,498 Ευχαριστώ. 384 00:29:09,499 --> 00:29:12,458 Δεν δίνουν καλύμματα για τα ρούχα, έτσι δεν είναι; 385 00:29:12,459 --> 00:29:14,738 Σχετικά με το ότι πήρα το μάτι μου, από την μπάλα - 386 00:29:14,739 --> 00:29:18,079 Μην χάνεις τον ύπνο σου! Δεν το αξίζει! Ο Repp ήταν ένας φθηνός, μικροαπατεώνας. 387 00:29:18,379 --> 00:29:22,098 Ίσως να έχετε δίκιο. 388 00:29:22,099 --> 00:29:24,059 Το ξέρω, ότι έχω! Καλά ξεκουμπίδια! 389 00:29:24,339 --> 00:29:26,779 Αλλά το θέμα είναι, δεν είναι αυτός. 390 00:29:41,514 --> 00:29:44,513 Τίποτα στις τσέπες; Όχι. 391 00:29:44,514 --> 00:29:47,833 Λοιπόν, αν δεν είναι ο Repp, ποιος είναι; Δεν έχω ιδέα. 392 00:29:47,834 --> 00:29:53,033 Το όνομα του είναι Paddy Flynn. Τον είχα ανακρίνει, για τη δολοφονία της Yvonne. 393 00:29:53,034 --> 00:29:58,593 Εννοείτε - Ο οδηγός ταξί, ο οποίος πήρε τον Harrison, από τον σταθμό της Οξφόρδης. 394 00:29:58,594 --> 00:30:00,633 Που ήταν και το άλλοθι του Harrison! 395 00:30:00,634 --> 00:30:03,273 Ναι. Γιατρέ, τίποτα; 396 00:30:03,274 --> 00:30:06,633 Ο θάνατος συνέβη τις τελευταίες 24 ώρες και όχι εδώ. 397 00:30:06,634 --> 00:30:08,233 Δεν μπορείτε να είστε, λιγότερο ακριβής; 398 00:30:08,234 --> 00:30:10,330 Σηκωθήκαμε από την λάθος, πλευρά του κρεβατιού σήμερα; 399 00:30:10,354 --> 00:30:11,873 Σας ευχαριστώ, Γιατρέ. 400 00:30:11,874 --> 00:30:12,913 Αυτά είναι όλα? 401 00:30:12,914 --> 00:30:14,553 Μέχρι την μεταθανάτια. 402 00:30:14,554 --> 00:30:16,313 Και δεν χρειάζεται, να αναστενάζεις. 403 00:30:16,314 --> 00:30:19,313 Αναστέναξα; Και πότε δεν το κάνεις; 404 00:30:19,314 --> 00:30:22,993 Υπάρχει κάποιο στοιχείο, που να μας δείχνει, πώς βρέθηκε το σώμα εδώ; 405 00:30:22,994 --> 00:30:25,274 Δύο θεωρίες, επιθεωρητά. 406 00:30:25,754 --> 00:30:28,513 Ένα: Το πέταξαν από ένα αεροσκάφος, που πετούσε χαμηλά. 407 00:30:28,514 --> 00:30:30,474 Δύο: Το έφεραν με αυτοκίνητο. 408 00:30:31,114 --> 00:30:33,434 Σε γενικές γραμμές, θα έλεγα το δεύτερο. 409 00:30:36,354 --> 00:30:38,274 Σου άξιζε αυτό, κολλητέ. 410 00:30:38,714 --> 00:30:41,393 Είναι απλά... οι γιατροί, αυτή τη στιγμή. 411 00:30:41,394 --> 00:30:44,793 Κοίτα, αν δεν είσαι ακόμα 100 τοις 100 καλά, μπορώ να το αναθέσω σε κάποιον άλλο. 412 00:30:44,794 --> 00:30:46,793 Είμαι, όσο καλύτερα γίνεται, κύριε! 413 00:30:46,794 --> 00:30:49,313 Πολύ καλά. Είσαι υπεύθυνος, τότε. 414 00:30:49,314 --> 00:30:52,673 Αλλά αν η δολοφονία του Flynn συνδέεται με της Yvonne - 415 00:30:52,674 --> 00:30:56,393 Αν, κύριε?! Ναι, Lewis. Ας μην βγάζουμε συμπεράσματα. 416 00:30:56,394 --> 00:31:00,113 Αν ήταν μόνο αυτό, ναι. Αλλά και με την εξαφάνιση του Repp - 417 00:31:00,114 --> 00:31:03,754 Αλλά αν υπάρχει μια σύνδεση, και αν αισθανθείς ποτέ, ότι αυτή η υπόθεση είναι - 418 00:31:05,274 --> 00:31:09,953 Λοιπόν, αν... αν δεν αισθάνεσαι... ε... τελείως καλά, ανά πάσα στιγμή... 419 00:31:09,954 --> 00:31:13,553 απλώς πες μία λέξη και θα καταλάβω, στο υπόσχομαι. 420 00:31:13,554 --> 00:31:15,753 Whoo! Αν μείνω εδώ λίγο ακόμα, 421 00:31:15,754 --> 00:31:19,753 θα χρειαστεί να με πλύνουν με το λάστιχο, πριν μιλήσω στο Ροταριανό Όμιλο! 422 00:31:19,754 --> 00:31:22,674 Γεια σας. Κύριε. 423 00:31:26,474 --> 00:31:28,513 Καφέ? 424 00:31:28,514 --> 00:31:30,273 Μου αρέσει να συνεχίζω, από τη στιγμή που έχω αρχίσει. 425 00:31:30,274 --> 00:31:34,274 Ξέρω ότι το κάνεις, John. Να περιμένω μέχρι την ώρα του φαγητού, τότε; 426 00:31:35,194 --> 00:31:37,154 Αν δεν σε πειράζει, ναι. 427 00:31:38,314 --> 00:31:41,273 Μπορεί να έχουμε κάτι καλύτερο από καφέ, 428 00:31:41,274 --> 00:31:43,274 να φας με τα σάντουιτς σου. 429 00:31:44,274 --> 00:31:46,354 Ω! ναι? Τι είναι αυτό, τότε; 430 00:31:48,834 --> 00:31:50,794 Έκπληξη. 431 00:31:51,234 --> 00:31:53,353 Θα είναι, αν ο Harry μπουκάρει μέσα. 432 00:31:53,354 --> 00:31:55,234 Δεν θα το κάνει. 433 00:31:55,634 --> 00:31:57,673 Πως το ξέρεις? 434 00:31:57,674 --> 00:32:00,873 Είναι είτε κατ’ 'ευθείαν στο σπίτι, από τη στιγμή που βγει έξω, 435 00:32:00,874 --> 00:32:04,353 ή δύο ημέρες να τα πίνει και να βάζει στοιχήματα, με τον Χάρι. 436 00:32:04,354 --> 00:32:06,634 Δεν ξέρει τι χάνει. 437 00:32:14,834 --> 00:32:18,793 Πόσα άτομα ήταν σε αυτό το αυτοκίνητο, που μπήκε ανάμεσα σε σένα και το λεωφορείο; 438 00:32:18,794 --> 00:32:20,793 Δύο, νομίζω. Άνδρες. 439 00:32:20,794 --> 00:32:23,193 Θα μπορούσε ένας από αυτούς, να ήταν ο Flynn; 440 00:32:23,194 --> 00:32:25,193 Ίσως και να ήταν. 441 00:32:25,194 --> 00:32:27,113 Από την πλευρά του συνοδηγού. 442 00:32:27,114 --> 00:32:29,034 Κύριε! Τοποθεσία? 443 00:32:57,552 --> 00:32:59,551 Είναι ο Repp; 444 00:32:59,552 --> 00:33:01,551 Ναι. 445 00:33:01,552 --> 00:33:03,591 Τον μαχαίρωσαν, όπως τον Flynn. 446 00:33:03,592 --> 00:33:07,191 Θέλετε να ρίξετε μια πιο προσεκτική ματιά, πριν από την άφιξη, της Δρ. Hobson; 447 00:33:07,192 --> 00:33:09,231 Όχι ιδιαίτερα. 448 00:33:09,232 --> 00:33:12,191 Θα πήγαινα στο σπίτι, αν ήμουν στη θέση σας. Λοιπόν, δεν είσαι εγώ! 449 00:33:12,192 --> 00:33:14,152 Μπορώ να τα βγάλω πέρα, εδώ. 450 00:33:14,792 --> 00:33:17,511 Μπορεί να νιώσετε λίγο πιο φρέσκος, αύριο. 451 00:33:17,512 --> 00:33:19,472 Lewis,... μην γκρινιάζεις. 452 00:33:23,912 --> 00:33:25,911 Τώρα... 453 00:33:25,912 --> 00:33:27,992 Τώρα, το αυτοκίνητο είχε κλαπεί, έτσι... 454 00:33:34,952 --> 00:33:37,832 Το αυτοκίνητο είχε κλαπεί, άρα είχαν σχεδιάσει τη δολοφονία. 455 00:33:39,432 --> 00:33:41,951 Υποθέτοντας ότι ο Flynn ήταν ο επιβάτης, 456 00:33:41,952 --> 00:33:45,551 ο ίδιος και ο δολοφόνος πήραν τον Repp, από το σταθμό των λεωφορείων. 457 00:33:45,552 --> 00:33:47,631 Κανείς δεν ανέφερε κάποιο καυγά, 458 00:33:47,632 --> 00:33:50,151 έτσι πήγε μαζί τους, περισσότερο ή λιγότερο πρόθυμα. 459 00:33:50,152 --> 00:33:52,031 Και ο άνθρωπος μας, με τη βοήθεια του Flynn, σκοτώνει τον Repp. 460 00:33:52,032 --> 00:33:55,951 Όχι. Ο Flynn πέθανε πρώτα. Γιατί? 461 00:33:55,952 --> 00:33:58,258 Χρειάζονται δύο άτομα, για να τυλίξουν ένα πτώμα, 462 00:33:58,283 --> 00:34:00,471 και να το πετάξουν εκεί που βρήκαμε τον Flynn, 463 00:34:00,472 --> 00:34:03,232 μόνο ένα για να βάλει ένα σώμα σε ένα πορτ-μπαγκαζ αυτοκινήτου. 464 00:34:10,352 --> 00:34:13,552 Υπήρχε κάτι πάρα πολύ - 465 00:34:18,392 --> 00:34:21,152 - πάρα πολύ περίεργο με την κατάθεση του Flynn. 466 00:34:21,672 --> 00:34:25,072 Είπε ότι πήρε τον Frank Harrison ακριβώς στις 11. 467 00:34:25,432 --> 00:34:27,431 Οι τίτλοι των ειδήσεων ακούστηκαν, 468 00:34:27,432 --> 00:34:29,431 ακριβώς, 469 00:34:29,432 --> 00:34:31,591 την ώρα που ο Harrison, έμπαινε στο ταξί του. 470 00:34:31,592 --> 00:34:36,271 Ήταν σαν να τον είχαν ήδη προετοιμάσει, για μια όμορφη, απλή απάντηση. 471 00:34:36,272 --> 00:34:38,272 Από τον Harrison; 472 00:34:40,312 --> 00:34:43,951 Καταραμένα πράγματα. Κανένας δεν τα δίνει σημασία. 473 00:34:43,952 --> 00:34:46,832 Νομίζετε ότι ο Harrison δεν ήταν σε εκείνο το τρένο; 474 00:34:53,232 --> 00:34:55,192 Ο συναγερμός. 475 00:34:56,392 --> 00:34:59,231 Θα έπρεπε να είχε σταματήσει μετά από 30 λεπτά. 476 00:34:59,232 --> 00:35:03,552 Αλλά χτυπούσε ακόμα, όταν το περιπολικό ανταποκρίθηκε, στην κλήση του 999. 477 00:35:03,792 --> 00:35:06,472 Ωστόσο, σύμφωνα με την Δρ. Hobson, η Yvonne... 478 00:35:10,392 --> 00:35:15,072 Harrison ήταν νεκρή, για τουλάχιστον δύο ώρες, πριν βρεθεί. 479 00:35:15,312 --> 00:35:18,551 Ίσως ο Repp να μπήκε μέσα, ξεκινώντας τον συναγερμό, 480 00:35:18,552 --> 00:35:20,631 και την βρήκε ήδη σκοτωμένη. 481 00:35:20,632 --> 00:35:22,512 Γιατί λοιπόν να μην κλέψει, τα ασημικά; 482 00:35:23,152 --> 00:35:26,072 Πανικοβλήθηκε? Κάποιος το έκανε. 483 00:35:27,912 --> 00:35:30,951 Πω, πω! Κάπου όμορφα? 484 00:35:30,952 --> 00:35:33,751 Στο Randolph. Δείπνο με την οικογένεια. 485 00:35:33,752 --> 00:35:37,031 Έχεις ώρα για ένα κοκτέιλ πρώτα, εάν μου επιτρέπεις; 486 00:35:37,032 --> 00:35:40,351 Δε νομίζω. Δεν έχεις λίγη όρεξη, για περιπέτεια; 487 00:35:40,352 --> 00:35:42,351 Με συγχωρείτε. 488 00:35:42,352 --> 00:35:44,352 Και μιλάνε για γενετική. 489 00:35:45,912 --> 00:35:47,951 Συγνώμη, Lionel; 490 00:35:47,952 --> 00:35:50,951 Η μητέρα σου είχε μια απαράμιλλη, όρεξη για περιπέτειες. 491 00:35:50,952 --> 00:35:55,751 Και υπάρχουν στιγμές, που το «Κύριε», είναι απίστευτα κατάλληλο. 492 00:35:55,752 --> 00:35:58,351 Αναρωτιόμουν αν είχες κληρονομήσει... 493 00:35:58,352 --> 00:36:00,232 αυτά τα χαρακτηριστικά. 494 00:36:39,192 --> 00:36:41,752 Ποιος θα ήθελε να σκοτώσει τον Harry; 495 00:36:42,752 --> 00:36:44,751 Ήταν άκακος. 496 00:36:44,752 --> 00:36:46,751 Σε είχε στείλει στο νοσοκομείο μία φορά. 497 00:36:46,752 --> 00:36:48,712 Αυτό ήταν πριν από χρόνια. 498 00:36:49,261 --> 00:36:51,461 Ήταν τόσο καλός από τότε. 499 00:36:53,141 --> 00:36:55,421 Αυτό το γράμμα που σε έβαλε, να ταχυδρομήσεις... 500 00:36:56,901 --> 00:36:58,940 Ποτέ δεν είπα ότι το έκανε. 501 00:36:58,941 --> 00:37:01,067 Μπορούμε να το ελέγξουμε για τα δακτυλικά του 502 00:37:01,092 --> 00:37:03,125 αποτυπώματα. Και τα δικά σου, αν χρειαστεί. 503 00:37:05,341 --> 00:37:07,540 Ποτέ δεν μου είπε τι είχε μέσα. 504 00:37:07,541 --> 00:37:10,980 Δεν ανακατευόμουν σε οτιδήποτε, είχε να κάνει με τη δουλειά του. 505 00:37:10,981 --> 00:37:14,340 Μήπως δούλευε το βράδυ, που η Yvonne Harrison σκοτώθηκε; 506 00:37:14,341 --> 00:37:17,140 Λοιπόν, θα μπορούσε. Αλλά... 507 00:37:17,141 --> 00:37:19,101 Έτσι όπως την βρήκαν... 508 00:37:19,301 --> 00:37:21,300 Σεξ? Με τον Χάρι; 509 00:37:21,301 --> 00:37:24,220 Όχι. Πιστέψτε με, ξέρω. 510 00:37:24,221 --> 00:37:26,220 Σε αντίθεση με αυτή την Yvonne. 511 00:37:26,221 --> 00:37:28,700 Ανεβοκατέβαζε τα βρακιά της, σαν γιο-γιο. 512 00:37:28,701 --> 00:37:30,701 Ποιος το λέει? 513 00:37:30,941 --> 00:37:34,141 Ήταν κοινό μυστικό, στο Maiden's Arms. 514 00:37:35,181 --> 00:37:38,181 Μπορεί να μένεις σε ένα σικ σπίτι και να είσαι μία π♪♪♪♪♪♪! 515 00:37:42,501 --> 00:37:44,700 Θα πρέπει να ήταν δύσκολο για σένα, 516 00:37:44,701 --> 00:37:47,020 να τα βγάζεις πέρα, με τον Χάρι στη φυλακή. 517 00:37:47,021 --> 00:37:49,861 Να τα βγάζω πέρα; Με τα χρήματα. 518 00:37:50,141 --> 00:37:52,101 Παρέα. 519 00:37:53,661 --> 00:37:55,701 Το συνηθίζεις. 520 00:38:00,907 --> 00:38:02,867 Όταν είσαι έτοιμος, Chas. 521 00:38:05,147 --> 00:38:09,706 Απασχολημένος? Λίγο. Απλά τελειώνω μια μικρή δουλειά, για την Debbie Repp. 522 00:38:09,707 --> 00:38:13,346 Της αρέσουν οι άντρες, που ξέρουν να χειρίζονται τα “εργαλεία” τους, ακούω. 523 00:38:13,347 --> 00:38:16,346 Το μυαλό σου! Η φήμη σου! 524 00:38:16,347 --> 00:38:21,266 Θα τελειώσω μία στέγη, αύριο το πρωί. Στο Bedford. Όμορφη χήρα. 525 00:38:21,267 --> 00:38:23,226 Συνέχισε. Μικρή. 526 00:38:23,227 --> 00:38:25,266 Μικροκαμωμένη? 527 00:38:25,267 --> 00:38:28,266 Ω! ναι! Μπλε μάτια. Πόσο χρονών? 528 00:38:28,267 --> 00:38:31,226 Ω - 75, 76; Βγες έξω! 529 00:38:31,227 --> 00:38:33,187 Ιδανική για σένα. 530 00:38:43,187 --> 00:38:45,146 Καφέ, κύριε; 531 00:38:45,147 --> 00:38:47,106 Simon... 532 00:38:47,107 --> 00:38:48,586 Καφές. 533 00:38:48,587 --> 00:38:50,547 Ευχαριστώ. 534 00:38:55,187 --> 00:38:58,267 Απλά αφήστε την κανάτα, παρακαλώ; Μάλιστα κύριε. 535 00:39:05,307 --> 00:39:07,267 Έτσι.. 536 00:39:09,107 --> 00:39:11,106 Τι θα κάνουμε? 537 00:39:11,107 --> 00:39:13,427 Θα τον σταματήσουμε, μπαμπά. Αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί. 538 00:39:13,747 --> 00:39:15,707 Sandra; 539 00:39:19,747 --> 00:39:22,667 Εξαρτάται από το πώς. Ξέρεις, πως! 540 00:39:24,867 --> 00:39:28,506 Είναι δύσκολο για μένα. Για όλους εμάς. Περισσότερο για μένα. 541 00:39:28,507 --> 00:39:31,267 Ποιος φταίει για αυτό; Εσύ! Σταμάτα το. 542 00:39:31,587 --> 00:39:33,547 Το όλο θέμα. 543 00:39:34,227 --> 00:39:36,507 Τέλος πάντων, είπες ότι του αξίζει. 544 00:39:40,267 --> 00:39:42,186 Έτσι είναι. 545 00:39:42,187 --> 00:39:44,147 Καλά τότε. 546 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 Σάντρα... 547 00:39:54,947 --> 00:39:57,307 Λοιπόν... πώς; 548 00:40:02,827 --> 00:40:04,826 Frank Harrison. 549 00:40:04,827 --> 00:40:06,787 Περίμενε. 550 00:40:11,387 --> 00:40:13,426 Δικό σου χάλι, είναι αυτό. 551 00:40:13,427 --> 00:40:15,186 Ξέρεις πολύ καλά, αν δεν ήταν - 552 00:40:15,187 --> 00:40:17,106 Μην τολμήσεις! 553 00:40:17,107 --> 00:40:19,067 Μην τολμήσεις... 554 00:40:19,867 --> 00:40:22,147 Είναι όλα εντάξει, κυρία; 555 00:40:24,987 --> 00:40:26,947 Ναι. 556 00:40:37,947 --> 00:40:40,427 Το... κρατάμε στην οικογένεια. 557 00:40:42,547 --> 00:40:44,507 Οικογένεια! 558 00:40:58,627 --> 00:41:00,587 Κύριε! 559 00:41:01,707 --> 00:41:03,667 Ήταν στο κομοδίνο, του Paddy Flynn. 560 00:41:04,507 --> 00:41:06,547 Δεκαεπτά χιλιάδες λίρες. 561 00:41:07,187 --> 00:41:10,026 Και μίλησα και με την τράπεζα του Repp. 562 00:41:10,027 --> 00:41:14,627 Καταθέσεις σε μετρητά, κάθε μήνα, τους τελευταίους έντεκα - Περίπου το ίδιο ποσό. 563 00:41:22,667 --> 00:41:24,666 Οδηγείτε προσεκτικά. 564 00:41:24,667 --> 00:41:26,667 Ta-ra! 565 00:41:36,827 --> 00:41:39,307 Προσπαθείς να αυτοκτονήσεις; 566 00:41:43,467 --> 00:41:45,986 Είναι προφανές, έτσι δεν είναι; Εκβιασμός. 567 00:41:45,987 --> 00:41:47,946 Δεν μου αρέσει το προφανές. 568 00:41:47,947 --> 00:41:51,866 Ξέρω ότι δεν το κάνετε, κύριε, αλλά μερικές φορές το προφανές, είναι προφανές. 569 00:41:51,867 --> 00:41:55,586 Πώς αλλιώς ο Repp και ο Flynn θα έβρισκαν τόσα λεφτά, κάθε μήνα - 570 00:41:55,587 --> 00:41:58,506 αρχίζοντας αμέσως μετά, από τη δολοφονία της Yvonne; 571 00:41:58,507 --> 00:42:02,427 Ποιον εκβίαζαν, τότε; Δεν ήταν ο Frank Harrison. 572 00:42:07,347 --> 00:42:09,266 Όχι για φόνο, τουλάχιστον. 573 00:42:09,267 --> 00:42:13,906 Εκτός αν έβαλε δύο συναδέλφους του και έναν εισπράκτορα, να πουν ψέματα γι 'αυτόν, 574 00:42:13,907 --> 00:42:17,187 ήταν σίγουρα στο τρένο των 9:48, από το Paddington. 575 00:42:18,347 --> 00:42:20,346 Η Yvonne ήταν νεκρή, στις 9:30. 576 00:42:20,347 --> 00:42:22,746 Αλλά ίσως ακόμα ζωντανή, στις εννέα. 577 00:42:22,747 --> 00:42:24,546 Γιατί? 578 00:42:24,547 --> 00:42:27,027 Δεν υπήρχε ένας μάρτυρας; 579 00:42:27,387 --> 00:42:31,907 Κάποιος ο οποίος τηλεφώνησε στο σπίτι, στις εννέα και η γραμμή ήταν κατειλημμένη. 580 00:42:32,787 --> 00:42:37,186 Ναι. Και πάλι περίπου μισή ώρα αργότερα, αλλά δεν υπήρξε καμία απάντηση. 581 00:42:37,187 --> 00:42:40,306 «Μου ζήτησε να την καλέσω για να της δώσω, την εκτίμηση μου.» 582 00:42:40,307 --> 00:42:41,906 Εκτίμηση? 583 00:42:41,907 --> 00:42:43,867 Για οικοδομικές εργασίες, κύριε. 584 00:42:45,187 --> 00:42:47,426 Barrett; Κάτι τέτοιο? 585 00:42:47,427 --> 00:42:49,387 Barron. Τζον Μπάρον. 586 00:42:52,947 --> 00:42:54,907 Κύριε? 587 00:42:56,347 --> 00:42:59,987 Οι προκαταρκτικές εκθέσεις νεκροψίας για τους Repp και Flynn. 588 00:43:01,067 --> 00:43:04,987 Το μαχαίρι είχε μια πολύ κοφτερή αλλά μικρή λεπίδα, τριγωνική. 589 00:43:05,707 --> 00:43:07,706 Αβέβαιο συμπέρασμα - 590 00:43:07,707 --> 00:43:09,747 ένα μαχαίρι Stanley, ή κάτι παρόμοιο. 591 00:43:10,107 --> 00:43:12,786 Αλλά η Yvonne δεν μαχαιρώθηκε, έτσι δεν είναι; 592 00:43:12,787 --> 00:43:15,707 Της είχαν σπάσει το κεφάλι, με κάποιο μεταλλικό σωλήνα. 593 00:43:17,187 --> 00:43:19,227 Για υδραυλική χρήση, ίσως. 594 00:43:19,627 --> 00:43:22,467 Γιατί το ξαφνικό ενδιαφέρον σας, για τον Τζον Μπάρον; 595 00:43:23,827 --> 00:43:27,106 Ας υποθέσουμε ότι έλεγε ψέματα, για αυτά τα τηλεφωνήματα. 596 00:43:27,107 --> 00:43:30,466 Έχουμε μόνο τον λόγο του. Ίσως να ήταν στο σπίτι. 597 00:43:30,467 --> 00:43:34,467 Κάποιος... διασκέδαζε, με την κ Harrison. 598 00:43:35,307 --> 00:43:36,706 Αλλά γιατί ο Barron; 599 00:43:36,707 --> 00:43:38,866 Είδα το φορτηγάκι του, έξω από το σπίτι της Ντέμπι. 600 00:43:38,867 --> 00:43:40,907 Κάνει κάποιες δουλειές, στην αυλή της. 601 00:43:41,067 --> 00:43:44,347 Νομίζω ότι ήταν περισσότερο, στην κρεβατοκάμαρα, σήμερα το απόγευμα. 602 00:43:45,387 --> 00:43:47,596 Αν ο Barron έχει τη συνήθεια να κάνει λίγα 603 00:43:47,621 --> 00:43:49,931 “επιπλέον” για τις γυναίκες πελάτισσες του - 604 00:43:50,707 --> 00:43:53,387 Ω, όχι η Yvonne Harrison, σίγουρα, κύριε; 605 00:43:53,747 --> 00:43:56,026 Μία αξιοσέβαστη, παντρεμένη νοσοκόμα, 606 00:43:56,027 --> 00:44:01,867 έχει, επίσης, “φίκι-φίκι” με έναν άντρα που μετά βίας ξέρει; Στην ηλικία της; 607 00:44:03,507 --> 00:44:05,467 Συμβαίνει, Lewis. 608 00:44:08,907 --> 00:44:10,867 Λοιπόν, ας τον φέρουμε μέσα! 609 00:44:14,192 --> 00:44:16,152 Κύριε? 610 00:44:18,432 --> 00:44:20,792 Ο Barron θα πρέπει να περιμένει, μέχρι το πρωί. 611 00:44:24,432 --> 00:44:26,511 Φέρε μου λίγο νερό, σε παρακαλώ; 612 00:44:26,512 --> 00:44:28,472 Μάλιστα, κύριε. 613 00:44:57,855 --> 00:45:00,534 «Σε λίγο θα είναι 7:30. 614 00:45:00,535 --> 00:45:03,375 «Αργότερα σήμερα, ο συνθέτης της εβδομάδας.» 615 00:45:05,135 --> 00:45:08,094 Καλημέρα. Πάνω στην ώρα, κ Barron. 616 00:45:08,095 --> 00:45:09,894 Θα θέλατε ένα φλιτζάνι τσάι, πριν ξεκινήσετε; 617 00:45:09,895 --> 00:45:13,014 Απλά σας ενημερώνω, ότι είμαι εδώ. Θα συνεχίσω. 618 00:45:13,015 --> 00:45:16,574 Όπως θέλετε, αγαπητέ μου. Θα είστε προσεκτικός, εκεί πάνω; 619 00:45:16,575 --> 00:45:19,615 Μην ανησυχείτε για μένα. Πηγαίνετε να απολαύσετε το τσάι σας. 620 00:45:33,655 --> 00:45:35,694 Πως τα πας? 621 00:45:35,695 --> 00:45:37,655 Ναι, είμαι εντάξει, αγάπη. 622 00:45:48,975 --> 00:45:51,575 Hey! Πρόσεχε! 623 00:46:10,586 --> 00:46:13,305 Α, ελπίζω να μην έπεσε, εξαιτίας μου. 624 00:46:13,306 --> 00:46:15,426 Είμαι σίγουρος ότι δεν ήταν, δικό σας το λάθος. 625 00:46:16,666 --> 00:46:18,665 Εσείς... 626 00:46:18,666 --> 00:46:21,065 Δεν τον είδατε, πραγματικά, να πέφτει; 627 00:46:21,066 --> 00:46:23,065 Όχι. 628 00:46:23,066 --> 00:46:25,026 Την μία στιγμή ήταν εκεί... 629 00:46:25,986 --> 00:46:28,825 Αυτός που έκανε τζόκινγκ, θα το έχει δει, όμως. 630 00:46:28,826 --> 00:46:31,785 Τζόκινγκ? Ναι. Ξέρετε. Τζόκινγκ. 631 00:46:31,786 --> 00:46:34,066 Αυτός θα το είδε, να συμβαίνει. Ή αυτή. 632 00:46:34,466 --> 00:46:36,986 Δεν μπορείς να πεις αυτές τις μέρες, μπορείς; 633 00:46:45,106 --> 00:46:49,546 Ολοκαίνουρια. Αν ένα από αυτά, σκότωσε τον Repp και τον Flynn, έχει εξαφανιστεί. 634 00:46:49,666 --> 00:46:51,705 Αν το έκανε. 635 00:46:51,706 --> 00:46:54,785 Μοιάζατε αρκετά σίγουρος χθες το βράδυ, κύριε. 636 00:46:54,786 --> 00:46:58,385 Πού θα έβρισκε ο Barron τα χρήματα, για να τους πληρώνει, όμως; 637 00:46:58,386 --> 00:47:01,225 Πάνω από £ 30.000. 638 00:47:01,226 --> 00:47:03,227 Εκτός και αν, δεν σκότωσε αυτός την Yvonne, και, 639 00:47:03,252 --> 00:47:05,145 και οι τρεις μαζί, εκβίαζαν όποιον, το έκανε. 640 00:47:05,146 --> 00:47:07,106 Φοβερό μυαλό, Lewis. 641 00:47:08,266 --> 00:47:11,025 Συναντιούνται όταν ο Repp, βγαίνει από την φυλακή. 642 00:47:11,026 --> 00:47:15,665 Ας πούμε ότι γίνεται, ένας καβγάς, μεταξύ των κλεφτών 643 00:47:15,666 --> 00:47:18,785 Μαχαιρώνουν τον Flynn, και η μοιρασιά γίνεται πια, δια δύο. 644 00:47:18,786 --> 00:47:21,109 Στη συνέχεια μαχαιρώνει και τον Repp, και ο Barron 645 00:47:21,134 --> 00:47:23,410 έχει τη “χρυσή χήνα”, ολόκληρη, για τον εαυτό του. 646 00:47:23,746 --> 00:47:25,706 Μέχρι που η “χρυσή χήνα”, του βγαίνει άσχημα.. 647 00:47:26,586 --> 00:47:28,585 Ο Frank Harrison; 648 00:47:28,586 --> 00:47:30,546 Δεν μπορεί, να είναι αυτός! 649 00:47:31,946 --> 00:47:33,945 Υπάρχει κάτι εκεί μέσα, 650 00:47:33,946 --> 00:47:36,145 που θα μπορούσε να έχει σκοτώσει, την Yvonne; 651 00:47:36,146 --> 00:47:38,106 Υπάρχουν αυτά. 652 00:47:39,546 --> 00:47:42,065 Θα τα πάω στο εργαστήριο, αλλά... 653 00:47:42,066 --> 00:47:44,026 μετά από όλο αυτό το διάστημα... 654 00:47:45,666 --> 00:47:48,425 Φυσικά, οι άνθρωποι πέφτουν από σκάλες. 655 00:47:48,426 --> 00:47:51,906 Και κανείς δεν είδε τίποτα; Η κ Bayley είδε. 656 00:48:53,826 --> 00:48:55,786 Συγνώμη! 657 00:49:40,466 --> 00:49:42,426 Το είκοσι δύο. 658 00:49:45,026 --> 00:49:46,986 Όχι, αυτό είναι το είκοσι ένα. 659 00:49:48,506 --> 00:49:50,625 Τι άτακτη νοσοκόμα, που είσαι. 660 00:49:50,626 --> 00:49:53,586 Και ξέρεις τι παθαίνουν, οι άτακτες νοσοκόμες. 661 00:50:02,826 --> 00:50:06,025 Δρ. Harrison, ήλπιζα να τα πούμε λίγο. 662 00:50:06,026 --> 00:50:08,946 Επαγγελματικά? Από την πλευρά μου, ναι. 663 00:50:19,106 --> 00:50:21,025 Καλό απόγευμα, κύριε. 664 00:50:21,026 --> 00:50:23,025 Ένα ποτήρι Chardonnay... 665 00:50:23,026 --> 00:50:24,986 και εγώ θα πάρω ένα μεγάλο... 666 00:50:26,146 --> 00:50:29,066 τονωτικό νερό, χωρίς πάγο. Βεβαίως κύριε. 667 00:50:34,466 --> 00:50:37,106 Ξέρετε έναν άνθρωπο που ονομάζεται John Barron; 668 00:50:38,066 --> 00:50:42,865 Εξ' όψεως. Είναι χτίστης. Εργάστηκε στο σπίτι των γονιών μου, μια φορά, πιστεύω. 669 00:50:42,866 --> 00:50:44,826 Πέθανε σήμερα το πρωί. 670 00:50:44,946 --> 00:50:46,906 Ω. 671 00:50:50,426 --> 00:50:52,425 Μήπως η μητέρα σας - 672 00:50:52,426 --> 00:50:54,386 τον ήξερε καλά; 673 00:50:54,626 --> 00:50:57,826 Όσο καλά, ξέρει κάποιος, έναν χτίστη, φαντάζομαι. 674 00:50:57,986 --> 00:50:59,185 Ζούσε στο χωριό. 675 00:50:59,186 --> 00:51:01,785 Η μητέρα μου δεν είχε χρόνο, για τη ζωή του χωριού. 676 00:51:01,786 --> 00:51:03,746 Ήταν πάρα πολύ απασχολημένη. 677 00:51:04,626 --> 00:51:06,906 Υποθέτω ότι δεν, χρειαζόταν να εργάζεται. 678 00:51:07,106 --> 00:51:11,026 Ήταν άνετα, αλλά της άρεσε η ανεξαρτησία της. 679 00:51:12,746 --> 00:51:15,265 Ζείτε και εσείς, μία πολυάσχολη ζωή, από ότι καταλαβαίνω; 680 00:51:15,266 --> 00:51:17,185 Το Ράντκλιφ μπορεί να είναι ταραχώδες. 681 00:51:17,186 --> 00:51:19,546 Σήμερα, για παράδειγμα, Πήγα στις... 682 00:51:19,746 --> 00:51:22,226 ooh, πρέπει να ήταν επτά, 683 00:51:22,346 --> 00:51:24,345 μόνο για να ελέγξω, το ταχυδρομείο. 684 00:51:24,346 --> 00:51:26,825 Επτά. Φοβάμαι. 685 00:51:26,826 --> 00:51:31,546 Ευτυχώς η βοηθός μου, σηκώνεται νωρίς, και με βοηθάει. 686 00:51:33,706 --> 00:51:35,705 Πώς πέθανε, ο κ Barron; 687 00:51:35,706 --> 00:51:37,706 Έπεσε από μια σκάλα. 688 00:51:38,727 --> 00:51:40,726 Ήταν -? 689 00:51:40,727 --> 00:51:42,687 Μήπως υπέφερε; 690 00:51:43,127 --> 00:51:45,087 Ο θάνατος ήταν ακαριαίος. 691 00:51:46,647 --> 00:51:49,406 Αν και μπορεί κανείς να φανταστεί, μια ορισμένη αγωνία 692 00:51:49,407 --> 00:51:51,766 το δευτερόλεπτο, ή τόσο που έκανε να πέσει. 693 00:51:51,767 --> 00:51:54,447 Ίσως φάνηκε πολύ περισσότερο, σ 'αυτόν. 694 00:51:57,087 --> 00:51:59,126 Ναι. 695 00:51:59,127 --> 00:52:03,446 Ξέρετε πού ήταν, ο αδελφός σας και ο πατέρας σας, σήμερα το πρωί; 696 00:52:03,447 --> 00:52:06,207 Θα πρέπει να ρωτήσετε αυτούς. Πρέπει να γυρίσω πίσω. 697 00:52:09,974 --> 00:52:11,089 Παρατηρούσατε τα πουλιά? 698 00:52:11,309 --> 00:52:13,828 Ναι, επιθεωρητά. Στο Stokenchurch. 699 00:52:13,829 --> 00:52:16,628 Πηγαίνω συχνά, πριν ανοίξω το πρωί. 700 00:52:16,629 --> 00:52:20,148 Ελπίζοντας να δω έναν Ψαλιδιάρη. Ακόμα ελπίζω, στην πραγματικότητα. (Είδος αετού.) 701 00:52:20,149 --> 00:52:22,189 Δεν είχα πολύ τύχη, μέχρι τώρα. 702 00:52:23,435 --> 00:52:26,474 Είστε φανατικός Twitcher, μάλλον; Καθαρή εικόνα; 703 00:52:26,475 --> 00:52:30,475 Twitcher. Είστε φανατικός, πουλο-παρατηρητής. 704 00:52:31,875 --> 00:52:33,914 Συγνώμη. Χειροτερεύω. 705 00:52:33,915 --> 00:52:36,594 Θα έπρεπε να συνεχίσω, τα μαθήματα της νοηματικής. 706 00:52:36,595 --> 00:52:41,354 Πολύ ενθουσιώδης. Πήγα μέχρι το Llandudno, πέρσι για να δω έναν Ψαλιδιάρη. 707 00:52:41,355 --> 00:52:45,194 Έπρεπε να πας μέχρι εκεί, μέχρι να εισαχθούν μερικοί στο Stokenchurch. 708 00:52:45,195 --> 00:52:47,274 Πήγατε μόνος σας, το πρωί; 709 00:52:47,275 --> 00:52:49,235 Ναι ήμουν. Πήγα μόνος μου. 710 00:52:52,755 --> 00:52:56,114 Σας πειράζει αν χαζέψω; Όπως θέλετε, επιθεωρητά. 711 00:52:56,115 --> 00:52:58,075 Στο τμήμα για το έγκλημα; 712 00:53:12,515 --> 00:53:14,475 Πόσο κάνει αυτό; Έχω κάποια σχέση. 713 00:53:15,755 --> 00:53:17,715 Εσείς? 714 00:53:39,675 --> 00:53:42,554 Roy, κάνε κανέναν καφέ. Σαν καλό παιδί. 715 00:53:42,555 --> 00:53:44,515 Είμαι απασχολημένος, εντάξει; 716 00:54:08,091 --> 00:54:11,370 Κύριε? Σκέφτηκα ότι μπορεί να ήθελες μία μπύρα. 717 00:54:11,371 --> 00:54:13,370 Πώς ήταν ο Frank Harrison; 718 00:54:13,371 --> 00:54:15,410 Ομαλός, με μια λέξη. 719 00:54:15,411 --> 00:54:19,210 Ομαλή γραμματέας, ομαλά γραφεία, ομαλές απαντήσεις. 720 00:54:19,211 --> 00:54:21,530 Ήταν στο Λονδίνο, στη συνηθισμένη ώρα του, σήμερα το πρωί; 721 00:54:21,531 --> 00:54:23,530 Σύμφωνα με το προσωπικό του. 722 00:54:23,531 --> 00:54:26,170 Φάνηκε να εκπλήσσεται, όταν του είπες για τον Barron; 723 00:54:26,171 --> 00:54:30,170 Φάνηκε. Ναι. Αλλά είναι στις δημόσιες σχέσεις, ας μην το ξεχνάμε. 724 00:54:30,171 --> 00:54:33,610 Όταν του είπα ότι ο Barron θα μπορούσε να ήταν εκβιαστής, 725 00:54:33,611 --> 00:54:35,490 έσπευσε να μου δείξει τις δηλώσεις του. 726 00:54:35,491 --> 00:54:37,530 Και? 727 00:54:37,531 --> 00:54:40,730 Δεν μπόρεσα να δω τίποτα. Που πάμε? 728 00:54:40,731 --> 00:54:44,331 Σκέφτηκα στην ζεστή αγκαλιά, της Maiden's Arms. (Τα χέρια της κοπέλας.) 729 00:54:47,375 --> 00:54:49,335 Lewis. 730 00:54:50,775 --> 00:54:52,735 Ναι, το ξέρω. 731 00:54:53,735 --> 00:54:55,695 Σωστά. Ευχαριστώ. 732 00:54:58,615 --> 00:55:01,695 Μάλλον η “κοπέλα” σας, θα πρέπει να περιμένει, κύριε. 733 00:55:05,775 --> 00:55:10,094 Ήταν η κόκκινη κουκούλα, όπως είπαν στην εφημερίδα πού με έκανε να το σκεφτώ. 734 00:55:10,095 --> 00:55:12,410 Δεν μπορώ να σας πω ποιος ήταν, αλλά μπορώ να 735 00:55:12,435 --> 00:55:14,774 θυμηθώ μερικό, από τον αριθμό του αυτοκινήτου. 736 00:55:14,775 --> 00:55:19,494 Ήταν ο ίδιος με τους τρεις πρώτους αριθμούς του λαχείου μου... 5... 8... 9... 737 00:55:19,495 --> 00:55:21,494 με ένα J μπροστά τους. 738 00:55:21,495 --> 00:55:23,814 Είμαι η Τζούλια, βλέπετε. Έτσι μου έμεινε. 739 00:55:23,815 --> 00:55:25,814 J για την Τζούλια. 740 00:55:25,815 --> 00:55:28,455 Ευχαριστώ. Μας βοηθήσατε πολύ. 741 00:55:31,495 --> 00:55:33,455 Μην χαζεύεις, Lewis. 742 00:55:44,135 --> 00:55:46,134 Ναι. Ευχαριστώ πάρα πολύ. 743 00:55:46,135 --> 00:55:49,134 Ναι... το J589 YCY, 744 00:55:49,135 --> 00:55:51,335 ανήκει στον Simon Harrison. 745 00:55:52,455 --> 00:55:55,735 Ο οποίος δεν θα ξεχώριζε έναν Ψαλιδιάρη, από ένα κόκκινο λάχανο. 746 00:55:56,815 --> 00:55:59,254 Είναι Llandovery, όχι Llandudno. 747 00:55:59,255 --> 00:56:02,974 Τέτοιο λάθος μπορείς να κάνεις, αν έφτιαχνες ένα άλλοθι, 748 00:56:02,975 --> 00:56:05,695 από το πρώτο πράγμα που σου ήρθε στο μυαλό. 749 00:56:38,575 --> 00:56:41,454 «Η αστυνομία του Thames Valley ανακρίνει έναν άνδρα, 750 00:56:41,455 --> 00:56:43,614 για το θάνατο ενός οικοδόμου.» 751 00:56:43,615 --> 00:56:48,134 «Ο John Barron έχασε τη ζωή του σήμερα, όταν έπεσε από μια σκάλα στο Burford.» 752 00:56:48,135 --> 00:56:50,815 Μαμά, πρέπει να με πας στην αστυνομία. 753 00:56:54,895 --> 00:56:57,254 Κανένα σχόλιο, κ Harrison?! 754 00:56:57,255 --> 00:56:59,432 Φτιάχνετε μία ιστορία, ότι ήσασταν στο 755 00:56:59,457 --> 00:57:02,054 Stokenchurch για να παρακολουθήσετε τα πουλιά, 756 00:57:02,055 --> 00:57:06,255 λέτε ψέματα για αυτό σε έναν αστυνομικό, και λέτε «Ουδέν σχόλιόν»?! 757 00:57:06,855 --> 00:57:08,855 Κανένα σχόλιο. 758 00:57:10,415 --> 00:57:12,775 Ήσασταν στο Burford σήμερα το πρωί, 759 00:57:13,415 --> 00:57:15,375 φορώντας αυτά; 760 00:57:18,055 --> 00:57:20,854 Δείχνω στον κ Harrison μερικά ρούχα, 761 00:57:20,855 --> 00:57:23,294 που κάποιος άφησε, στο κοινωφελές κατάστημα, 762 00:57:23,295 --> 00:57:25,255 το πρωί, εδώ στην Οξφόρδη. 763 00:57:28,575 --> 00:57:30,934 Ο κ Harrison κουνάει το κεφάλι του. 764 00:57:30,935 --> 00:57:33,135 Είναι αυτό «Όχι» ή «Ουδέν σχόλιο»; 765 00:57:33,855 --> 00:57:35,855 Πρόκειται για όχι. 766 00:57:36,495 --> 00:57:38,455 Σχόλια. 767 00:57:45,735 --> 00:57:48,454 Είστε διατεθειμένος να απαντήσετε σε ερωτήσεις 768 00:57:48,455 --> 00:57:51,135 για το φόνο της μητέρας σας, το περασμένο έτος; 769 00:57:52,935 --> 00:57:54,935 Γιατί όχι? 770 00:58:08,975 --> 00:58:11,974 Ένας μάρτυρας, κύριε. Ποιος? 771 00:58:11,975 --> 00:58:14,735 Ο Roy Holmes. Μόλις ήρθε με τη μαμά του. 772 00:58:30,815 --> 00:58:32,775 Συνέχισε. Πες του. 773 00:58:33,215 --> 00:58:35,175 Συνέχισε. 774 00:58:36,935 --> 00:58:38,854 Μπορώ να έχω ένα ποτό, ναι; 775 00:58:38,855 --> 00:58:41,015 Η μητέρα μου ήταν υπέροχη με μένα. 776 00:58:41,775 --> 00:58:43,735 Με αγαπούσε... με προστάτευε... 777 00:58:46,055 --> 00:58:48,274 Δεν είναι πολύ διασκεδαστικό, να πρέπει να 778 00:58:48,299 --> 00:58:50,854 αρχίσεις να φοράς, ένα από αυτά στην εφηβεία σου. 779 00:58:50,855 --> 00:58:53,015 Αλλά πάντα με άκουγε. 780 00:58:53,215 --> 00:58:55,215 Και εγώ, αυτήν. 781 00:58:55,855 --> 00:58:58,415 Είχαμε συνηθίσει, να μοιραζόμαστε τα μυστικά μας. 782 00:59:01,815 --> 00:59:03,775 Όταν δολοφονήθηκε... 783 00:59:06,415 --> 00:59:08,375 Ναι? 784 00:59:12,695 --> 00:59:16,375 Επιθεωρητά, εγώ ήμουν στο Burford, σήμερα το πρωί. 785 00:59:17,855 --> 00:59:19,855 Σας ευχαριστώ, κύριε Harrison. 786 00:59:20,095 --> 00:59:22,254 Τώρα ίσως να μου πείτε, και το γιατί. 787 00:59:22,255 --> 00:59:26,615 Επειδή ο John Barron δολοφόνησε τη μητέρα μου. Και εγώ έπρεπε να σκοτώσω αυτόν. 788 00:59:27,495 --> 00:59:30,014 Στο Burford σήμερα το πρωί, με το ποδήλατό μου, 789 00:59:30,015 --> 00:59:32,615 κατεβαίνω το δρόμο και ε... 790 00:59:32,895 --> 00:59:36,174 βλέπω αυτόν τον βλάκα σε μια σκάλα, επάνω στην κορυφή. 791 00:59:36,175 --> 00:59:40,774 Πέρασε από το μαγαζί εχθές, για να με ρωτήσει για κάτι βιβλία για διακόσμηση. 792 00:59:40,775 --> 00:59:44,854 Ανέφερε ότι θα είναι στο Burford, να κάνει μια στέγη ή κάτι τέτοιο. 793 00:59:44,855 --> 00:59:46,855 Γι 'αυτό και άρπαξα την ευκαιρία μου. 794 00:59:47,815 --> 00:59:51,334 Το μόνο που είχα να κάνω, ήταν να κλωτσήσω τη σκάλα, όπως θα περνούσα τρέχοντας. 795 00:59:51,335 --> 00:59:54,894 Αυτός ο άλλος βλάκας κάνει τζόκινγκ, από την άλλη πλευρά. 796 00:59:54,895 --> 00:59:57,414 Στη συνέχεια, όμως είδα αυτό το παιδί με το ποδήλατό του, 797 00:59:57,415 --> 01:00:00,894 να κάνει όλα αυτά τα ακροβατικά. Ξέρετε για τι πράγμα, μιλάω. 798 01:00:00,895 --> 01:00:04,135 Σχεδόν έπεσε πάνω μου, όπως πλησίαζα κοντά στον Barron. 799 01:00:05,015 --> 01:00:07,055 Έτσι, έκανα έναν μεγάλο ελιγμό... 800 01:00:09,495 --> 01:00:11,494 και συνέχισα αφού τον πέρασα. 801 01:00:11,495 --> 01:00:14,014 Δεν νομίζω ότι χτύπησα την σκάλα πολύ. 802 01:00:14,015 --> 01:00:16,054 Ίσως λίγο να την ακούμπησα. 803 01:00:16,055 --> 01:00:19,574 Αλλά έπεσε, και ο τύπος έπεσε μαζί με αυτήν. 804 01:00:19,575 --> 01:00:21,615 Χτύπησε στο έδαφος, με το κεφάλι του. 805 01:00:24,575 --> 01:00:26,575 Λυπάμαι. 806 01:00:26,855 --> 01:00:28,815 Ειλικρινά. 807 01:01:00,495 --> 01:01:02,495 Roy. 808 01:01:07,975 --> 01:01:11,854 Είναι ένα χάος! Πρώτα λέτε ότι ο Barron, σκότωσε τους Repp και Flynn - 809 01:01:11,855 --> 01:01:14,495 Στη συνέχεια, ότι ο Simon Harrison, σκότωσε τον Barron - 810 01:01:14,975 --> 01:01:17,815 Ω, όχι, αυτός ήταν ο Roy Χολμς, με το ποδήλατό του! 811 01:01:18,055 --> 01:01:21,774 Και αυτό ήταν ατύχημα, έτσι θα πρέπει να τους αφήσουμε, να φύγουν και οι δύο. 812 01:01:21,775 --> 01:01:24,014 Ο ιατροδικαστής θα τα λατρέψει, όλα αυτά! 813 01:01:24,015 --> 01:01:26,334 Και τι γίνεται με την Yvonne; Αυτοκτονία? 814 01:01:26,335 --> 01:01:29,415 Δεν την σκότωσε ο Barron. Για αυτό είμαι - 815 01:01:29,655 --> 01:01:31,694 σχεδόν σίγουρος. 816 01:01:31,695 --> 01:01:34,454 Λοιπόν, ο Simon Harrison, νόμιζε ότι την σκότωσε. 817 01:01:34,455 --> 01:01:37,294 Το μόνο που ήξερε είναι ότι είχαν σχέση. 818 01:01:37,295 --> 01:01:39,295 Αν θα μπορούσες να το πεις έτσι. 819 01:01:39,455 --> 01:01:41,415 Ποια είναι η γνώμη, του Lewis; 820 01:01:42,375 --> 01:01:44,334 Του Lewis? 821 01:01:44,335 --> 01:01:47,934 Ελπίζω ότι ρωτάς τη γνώμη του, μερικές φορές, έτσι δεν είναι; 822 01:01:47,935 --> 01:01:49,895 Ομαδική εργασία, Μορς. 823 01:01:50,415 --> 01:01:52,414 Αυτό είναι όλο, κύριε; 824 01:01:52,415 --> 01:01:55,135 Αν είσαι σίγουρος, ότι δεν θα σου ξεφύγει κάτι, από αυτή την υπόθεση. 825 01:01:58,135 --> 01:02:00,425 Πάντα υπάρχει κάτι, που θα μπορούσα να κάνω, για 826 01:02:00,450 --> 01:02:02,574 να τα κάνω λίγο ευκολότερα, μέχρι να φύγεις. 827 01:02:02,575 --> 01:02:04,575 Αν θα το ήθελες. 828 01:02:05,375 --> 01:02:07,335 Σας ευχαριστώ, όχι, κύριε. 829 01:02:07,575 --> 01:02:09,455 Σωστά. 830 01:02:47,775 --> 01:02:49,774 Wagner, Lewis; 831 01:02:49,775 --> 01:02:51,214 Parsifal. 832 01:02:51,215 --> 01:02:53,254 Ναι, ξέρω. 833 01:02:53,255 --> 01:02:57,695 Φιλαρμονική της Βιέννης. Μαέστρος με το όνομα του Knappersbush. 834 01:02:58,095 --> 01:03:00,094 Λοιπόν... 835 01:03:00,095 --> 01:03:02,455 Να λοιπόν που είσαι, ένας άνθρωπος με γούστο. Συνέχισε έτσι. 836 01:03:04,695 --> 01:03:08,415 Παρεμπιπτόντως, προφέρεται K-napper-ts-Busch. 837 01:03:09,415 --> 01:03:11,935 Μάλιστα, κύριε. Θα προσπαθήσω να το θυμάμαι. 838 01:03:16,775 --> 01:03:18,774 Είναι το σωστό σχήμα, 839 01:03:18,775 --> 01:03:20,774 το σωστό μέγεθος. 840 01:03:20,775 --> 01:03:23,454 Είναι λίγο βαρύτερο, από ό, τι θα περίμενα. 841 01:03:23,455 --> 01:03:26,174 Θα μπορούσε να έχει σκοτώσει, την Yvonne Harrison. 842 01:03:26,175 --> 01:03:29,134 Αλλά το έκανε; Δεν είμαι ντετέκτιβ, Μορς. 843 01:03:29,135 --> 01:03:31,254 Τι θα έλεγες για μια “ενημερωμένη” εικασία; 844 01:03:31,255 --> 01:03:35,414 Σίγουρα όχι. Εγώ σας ενημερώνω, και στη συνέχεια, εσείς κάνετε την εικασία. 845 01:03:35,415 --> 01:03:37,534 Αυτή είναι η συνήθης διαδικασία. 846 01:03:37,535 --> 01:03:40,294 Κάποιο αποτέλεσμα από το αίμα, στο κλεμμένο αυτοκίνητο; 847 01:03:40,295 --> 01:03:42,414 Δύο διαφορετικές ομάδες αίματος. 848 01:03:42,415 --> 01:03:44,375 Του Flynn και Repp. 849 01:03:45,455 --> 01:03:49,454 Αρκετά διασκορπισμένο, όπως θα περίμενε κανείς από τις πληγές τους. 850 01:03:49,455 --> 01:03:53,134 Και οι δύο ομάδες αίματος, εμφανίζονται στα αποτυπώματα, που πήρε ο Dabs, 851 01:03:53,135 --> 01:03:55,414 τα περισσότερα τα οποία, ανήκουν στον John Barron. 852 01:03:55,415 --> 01:03:58,974 Τότε, το ατύχημα του Barron μας έσωσε από πολλά προβλήματα. 853 01:03:58,975 --> 01:04:02,574 Αυτό σας διδάσκουν, στα μαθήματα των επιθεωρητών - 854 01:04:02,575 --> 01:04:04,695 πώς να γλιτώνεις από τα προβλήματα; 855 01:04:09,135 --> 01:04:11,495 Δεν του μένει πολύ καιρός τώρα, έτσι δεν είναι; 856 01:04:12,215 --> 01:04:14,214 E... για την συνταξιοδότηση. 857 01:04:14,215 --> 01:04:16,254 Ω. 858 01:04:16,255 --> 01:04:18,935 Νόμιζες ότι μιλούσα ως γιατρός; 859 01:04:20,215 --> 01:04:22,175 Αν υποθέσουμε ότι έτσι ήταν; 860 01:04:22,575 --> 01:04:24,575 Δεν είναι ασθενής μου. 861 01:04:26,415 --> 01:04:28,535 Νοιάζεσαι γι 'αυτόν, έτσι δεν είναι; 862 01:04:31,415 --> 01:04:33,375 Δεν το κάνει εύκολο. 863 01:04:33,695 --> 01:04:38,254 Η Magdalen Bridge χτίστηκε το 1772 και εκτείνεται στον ποταμό Cherwell. 864 01:04:38,255 --> 01:04:42,614 Εμπνέεται από την κλασική παράδοση αρχιτεκτονικής της Οξφόρδης. 865 01:04:42,615 --> 01:04:46,375 Τώρα, όλοι, ήρθε η ώρα να προχωρήσουμε. Ελάτε μαζί, παρακαλώ. 866 01:04:57,815 --> 01:05:00,535 Προχωράμε τώρα. Τσάι στο Woodstock. 867 01:05:01,975 --> 01:05:04,574 Λυπάμαι. Νόμιζα ότι ήσασταν μαζί μας. 868 01:05:04,575 --> 01:05:06,575 Λοιπόν, κάνατε λάθος. 869 01:05:15,695 --> 01:05:19,454 Στην ουσία, λοιπόν η περιουσία σας θα μοιραστεί, εξίσου, μεταξύ των, 870 01:05:19,455 --> 01:05:23,054 Ταμείου υποτροφιών για νέους μουσικούς, 871 01:05:23,055 --> 01:05:25,694 της Μις Adele Cecil της - ε από την - Αυστραλία, 872 01:05:25,695 --> 01:05:28,375 και του συναδέλφου σας, λοχία Robert Lewis. 873 01:05:29,695 --> 01:05:34,014 Για το να αφήσετε, το σώμα σας στο Radcliffe, πρέπει να κάνετε μία αίτηση. 874 01:05:34,015 --> 01:05:36,334 Δεν είναι υποχρεωμένοι να το δεχτούν. 875 01:05:36,335 --> 01:05:39,614 Έχει πέσει πολύ η ζήτηση για πτώματα, φαίνεται. 876 01:05:39,615 --> 01:05:42,654 Εκτός και αν πεθάνετε, από κάτι πολύ εξωτικό. 877 01:05:42,655 --> 01:05:44,615 Κάτι πολύ της μόδας. 878 01:05:45,135 --> 01:05:47,134 Αμφιβάλλω αν θα είναι, κάτι εξωτικό. 879 01:05:47,135 --> 01:05:48,654 Μάλλον μπανάλ, υποψιάζομαι. 880 01:05:48,655 --> 01:05:50,654 Ω ναι... 881 01:05:50,655 --> 01:05:53,295 Καμία τελετή, θρησκευτική ή άλλη; 882 01:05:53,415 --> 01:05:55,375 Απαγορεύεται ρητά. 883 01:06:41,455 --> 01:06:45,494 Γάμοι και κηδείες, χαλαρώνουν τις γλώσσες, από την εμπειρία μου. 884 01:06:45,495 --> 01:06:47,494 Έτσι, μάτια και αυτιά, Lewis. 885 01:06:47,495 --> 01:06:52,494 Κύριε, η χήρα του Paddy Flynn, η Josie. 886 01:06:52,495 --> 01:06:55,214 Ακόμη μία από τις κατακτήσεις, του Barron! 887 01:06:55,215 --> 01:06:57,255 Δούλευε πότε, αυτός ο άνθρωπος?! 888 01:07:07,655 --> 01:07:09,694 κ Harrison. 889 01:07:09,695 --> 01:07:12,774 Επιθεωρητής...? Επικεφαλής Επιθεωρητής Μορς, κύριε. 890 01:07:12,775 --> 01:07:15,055 Ναι. Είχαμε μιλήσει στο σπίτι. 891 01:07:15,295 --> 01:07:17,294 Όταν βρήκα τη γυναίκα μου. 892 01:07:17,295 --> 01:07:19,334 Σωστά. 893 01:07:19,335 --> 01:07:21,935 Είχε τελικά, πολύ κόσμο. 894 01:07:23,135 --> 01:07:25,774 Τον συμπαθούσαν πολύ τον John, στο χωριό. 895 01:07:25,775 --> 01:07:28,094 Είμαστε πολύ δεμένη κοινότητα. 896 01:07:28,095 --> 01:07:30,975 Λυπάμαι που ο Simon, σας έπαιξε αυτό το παιχνίδι. 897 01:07:31,135 --> 01:07:33,535 Αυτός και η μητέρα του, ήταν πολύ κοντά. 898 01:07:34,415 --> 01:07:36,854 Πιστεύετε ότι ο Barron, την σκότωσε; 899 01:07:36,855 --> 01:07:39,094 Είναι πολύ πιθανό, έτσι δεν είναι; 900 01:07:39,095 --> 01:07:42,974 Θα μπορούσε να έχει πει ψέματα, για το πότε της τηλεφώνησε. 901 01:07:42,975 --> 01:07:46,134 Ήξερα, τελικά, τι συνέβαινε μεταξύ τους. 902 01:07:46,135 --> 01:07:48,014 Η κόρη σας; 903 01:07:48,015 --> 01:07:49,935 Το ξέρει τώρα. 904 01:07:51,655 --> 01:07:54,015 Δεν ήσασταν θυμωμένος, με την σύζυγό σας; 905 01:07:55,415 --> 01:07:57,695 Ήμασταν παντρεμένοι, πάνω από 30 χρόνια. 906 01:07:58,015 --> 01:08:01,855 Η Yvonne ήταν μια γυναίκα, με μεγάλη όρεξη για τη ζωή. 907 01:08:04,215 --> 01:08:06,215 Και εσείς, κύριε Harrison; 908 01:08:06,655 --> 01:08:08,655 Μια φορά κι έναν καιρό. 909 01:08:13,855 --> 01:08:16,054 Είχα και εγώ τις περιπέτειες μου. Δεν το κάναμε όλοι; 910 01:08:16,055 --> 01:08:19,094 Με συγχωρείτε. Η Liz Holmes ήταν κάποτε, η καθαρίστρια μας. 911 01:08:19,095 --> 01:08:21,975 Πρέπει να αισθάνεται απαίσια, γι 'αυτό. 912 01:08:27,215 --> 01:08:30,215 Κύριε... Η κ Flynn. 913 01:08:31,215 --> 01:08:33,454 Λυπάμαι για το σύζυγό σας. 914 01:08:33,455 --> 01:08:36,494 Κι εγώ, κατά κάποιον τρόπο. Ακόμα κι αν τον είχα, πετάξει έξω. 915 01:08:36,495 --> 01:08:38,574 Η κ Flynn μόλις μου έλεγε, 916 01:08:38,575 --> 01:08:40,214 πόσο καλά ήξερε τον John Barron, κύριε. 917 01:08:40,215 --> 01:08:42,214 Θεός σχωρέστον. 918 01:08:42,215 --> 01:08:44,215 Γνώρισα τον John μέσω του Paddy. 919 01:08:44,815 --> 01:08:48,774 Λοιπόν, υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι που απλά - ξέρετε - σου κάνουν κλικ. 920 01:08:48,775 --> 01:08:51,054 Καλή φυσική κατάσταση, αστείος όταν του το ζητούσες, 921 01:08:51,055 --> 01:08:54,854 με φαντασία... Λοιπόν, ο Paddy έχανε 3-0. 922 01:08:54,855 --> 01:08:56,815 Τα χρήματα που βρέθηκαν... 923 01:08:57,015 --> 01:08:59,014 που είχε ο σύζυγός σας - 924 01:08:59,015 --> 01:09:01,014 Ωχ, όχι. Δεν έχω ιδέα. 925 01:09:01,015 --> 01:09:03,414 Καλή τύχη στον κακομοίρη, όμως. 926 01:09:03,415 --> 01:09:05,814 Θα τα χρειαζόταν αρκετά σύντομα. 927 01:09:05,815 --> 01:09:08,014 Δεν έβρισκε πουθενά δουλειά, από τότε που τον απέλυσαν από τα ταξί. 928 01:09:08,015 --> 01:09:10,014 Γιατί έγινε αυτό; 929 01:09:10,015 --> 01:09:12,014 Έχανε την ακοή του. 930 01:09:12,015 --> 01:09:14,015 Δεν μπορούσε να ακούσει, τον ασύρματο του. 931 01:09:16,015 --> 01:09:18,236 Ο Paddy δεν είχε ποτέ ένα πλούσιο μπαμπά, για 932 01:09:18,261 --> 01:09:20,239 να τον βολέψει με την δική του επιχείρηση. 933 01:09:21,215 --> 01:09:23,214 Ξέρετε τον Simon Harrison; 934 01:09:23,215 --> 01:09:25,494 Ο Paddy τον ήξερε. Πήγαιναν μαζί, σε μαθήματα νοηματικής. 935 01:09:25,495 --> 01:09:27,495 Και πολύ καλό πού του έκανε. 936 01:09:29,415 --> 01:09:31,414 Χαίρετε. 937 01:09:31,415 --> 01:09:34,054 Λυπάμαι, κυρία Barron. Josie Flynn. 938 01:09:34,055 --> 01:09:38,575 Ευχαριστώ. Έχουμε ετοιμάσει κάτι στο Maiden. Ελάτε. 939 01:09:59,864 --> 01:10:02,863 Τα μάτια και τα αυτιά. Μάλιστα κύριε. 940 01:10:02,864 --> 01:10:05,984 Oo-ooh! Θα πρέπει να με πας μια βόλτα μία μέρα! 941 01:10:06,664 --> 01:10:09,064 Πολύ χαρούμενη είναι, για κηδεία. 942 01:10:10,464 --> 01:10:13,063 Ποια ήταν το άλλοθι, της Sandra Χάρισον; 943 01:10:13,064 --> 01:10:15,103 Για τη δολοφονία της μητέρας της; 944 01:10:15,104 --> 01:10:17,703 Είχε περάσει το βράδυ στο διαμέρισμά της. 945 01:10:17,704 --> 01:10:19,743 Στραμπούληξε τον αστράγαλο της, στη δουλειά της. 946 01:10:19,744 --> 01:10:23,704 Ελέγχθηκε. Αρκετά σοβαρό διάστρεμμα, είπε ο Γιατρός. 947 01:10:25,864 --> 01:10:28,263 Αναρωτιέμαι πόσο κουφός, ήταν ο Paddy Flynn. 948 01:10:28,264 --> 01:10:30,303 Γιατί, κύριε; 949 01:10:30,304 --> 01:10:34,624 Θα μπορούσε να έχει ακούσει το συναγερμό - ακόμη και αν χτυπούσε; 950 01:10:40,984 --> 01:10:43,703 Ο σύζυγός μου “αλώνιζε το γήπεδο”, κ Μορς. 951 01:10:43,704 --> 01:10:45,904 Δεν προσποιούμαι, ότι δεν το έκανε. 952 01:10:47,984 --> 01:10:51,023 Αλλά ήξερα τι ήταν, όταν τον παντρεύτηκα. 953 01:10:51,024 --> 01:10:52,984 Αναρωτήθηκα, κ Barron... 954 01:10:54,104 --> 01:10:56,103 Δεν θέλω να σας αναστατώσω... 955 01:10:56,104 --> 01:10:58,303 Αλλά πέρασε ποτέ από το μυαλό σας, 956 01:10:58,304 --> 01:11:02,183 ότι ο σύζυγός σας θα μπορούσε, να έχει σκόπιμα σκοτωθεί, από κάποιον; 957 01:11:02,184 --> 01:11:04,704 Ήταν το πρώτο πράγμα, που σκέφτηκα. 958 01:11:05,104 --> 01:11:09,704 Ένας ζηλιάρης σύζυγος, μία από τις φιλενάδες του, που δεν έπαιρνε αρκετό... 959 01:11:10,784 --> 01:11:12,984 Πολλά καρπούζια στην ίδια μασχάλη, ο John. 960 01:11:45,824 --> 01:11:49,063 Το αφεντικό σου θα πρέπει να προσέχει, που βάζει την υπογραφή του και το π......ί του. 961 01:11:49,064 --> 01:11:51,623 Αυτή η νυμφομανής, κόντεψε να ρέψει και τον John. 962 01:11:51,624 --> 01:11:54,744 Επαγγελματικοί κίνδυνοι για τον Barron, έτσι ακούω. 963 01:11:54,944 --> 01:11:56,983 Ευτυχώς που ήταν σε φόρμα. 964 01:11:56,984 --> 01:11:59,068 Η μόνη φορά που είδα τα “ποσοστά ”του να 965 01:11:59,093 --> 01:12:01,463 πέφτουν, ήταν όταν είχε κάνει, την εγχείρηση. 966 01:12:01,464 --> 01:12:03,503 Ποτέ δεν ήταν πεσιμιστής. 967 01:12:03,504 --> 01:12:06,784 Αλλά έτσι παθαίνεις, τα έλκη, έτσι δεν είναι; Ανησυχία? 968 01:12:13,544 --> 01:12:15,583 Σε ποιο νοσοκομείο, ήταν ο John Barron; 969 01:12:15,584 --> 01:12:17,623 Κάτω στο Radcliffe. 970 01:12:17,624 --> 01:12:20,623 Γαστροοισοφαγική... Κάτι; Ναι. Αν το λες εσύ. 971 01:12:20,624 --> 01:12:25,264 Τσας, δύο ακόμη single malts, παρακαλώ. Μεγάλα. Να χαλαρώσουμε λίγο. 972 01:12:31,664 --> 01:12:33,543 Είσαι πολύ πιο διασκεδαστικός, από τον λοχία σου. 973 01:12:33,544 --> 01:12:35,543 Με περιμένει; 974 01:12:35,544 --> 01:12:38,104 Μην του δίνεις σημασία. Περνάς καλά. 975 01:12:39,304 --> 01:12:42,264 Στην υγειά σου. Σε εσένα. 976 01:12:46,744 --> 01:12:48,783 Ποιο είναι το μικρό σου όνομα? 977 01:12:48,784 --> 01:12:50,704 Επιθεωρητής. 978 01:12:52,424 --> 01:12:54,384 Πειραχτήρι! 979 01:13:01,984 --> 01:13:03,984 Μπορείς να κρατήσεις ένα μυστικό; 980 01:13:05,544 --> 01:13:07,504 Εμπιστευτικά, Debbie, 981 01:13:08,424 --> 01:13:12,504 Υποψιαζόμαστε ότι ο Τζον Μπάρον, σκότωσε τον άντρα σου. 982 01:13:17,065 --> 01:13:20,185 Ότι και αν έκανε ο Χάρι, δεν του άξιζε αυτό. 983 01:13:23,185 --> 01:13:25,145 Συνέχισε. Πίνε. 984 01:13:25,585 --> 01:13:27,624 Τι έκανε ο Χάρι; 985 01:13:27,625 --> 01:13:31,584 Συνέχισε. «Φάτε, πιείτε και να είστε χαρούμενοι, γιατί το αύριο -» 986 01:13:31,585 --> 01:13:33,584 Πώς πάει? 987 01:13:33,585 --> 01:13:35,704 «Γιατί το αύριο δεν έρχεται ποτέ; 988 01:13:35,705 --> 01:13:38,265 Όχι. Πώς πάει; Δεν θυμάμαι. 989 01:13:43,763 --> 01:13:47,122 Μιλάς μαζί μου, επειδή θέλεις να μάθεις γι 'αυτόν; 990 01:13:47,123 --> 01:13:49,122 Όχι. 991 01:13:49,123 --> 01:13:51,083 Νομίζω ότι ξέρω. 992 01:13:52,283 --> 01:13:54,763 Ήταν εκεί εκείνο το βράδυ, δεν ήταν; 993 01:13:55,483 --> 01:13:58,042 Ποτέ μην μιλήσεις σε μπάτσο, είπε ο Χάρι. 994 01:13:58,043 --> 01:14:01,643 Έχει σημασία τώρα; Τρεις άνδρες νεκροί... 995 01:14:02,843 --> 01:14:04,842 τρεις χήρες... 996 01:14:04,843 --> 01:14:07,843 και η φτωχή, φτωχή Yvonne. 997 01:14:10,483 --> 01:14:12,483 Ήταν έτοιμος να διαρρήξει το σπίτι. 998 01:14:13,763 --> 01:14:17,403 Αλλά όταν είδε τον John να μπαίνει, έφυγε από κει αμέσως. 999 01:14:17,963 --> 01:14:20,042 Τότε άκουσε για τη δολοφονία, 1000 01:14:20,043 --> 01:14:22,042 και σκέφτηκε ότι ο Τζον, την είχε κάνει. 1001 01:14:22,043 --> 01:14:24,403 Και απείλησε να τον εκβιάσει. 1002 01:14:25,123 --> 01:14:28,282 Αλλά ο John του είπε, ότι είχε δει ποιος το έκανε, πραγματικά. 1003 01:14:28,283 --> 01:14:30,243 Και το ίδιο, και ο Paddy Flynn. 1004 01:14:30,843 --> 01:14:34,202 Έτσι μαζεύτηκαν και οι τρεις μαζί και έβγαλαν πολλά χρήματα. 1005 01:14:34,203 --> 01:14:36,564 Αλλά ο Paddy και ο Χάρι, συνέχιζαν να πηγαίνουν 1006 01:14:36,589 --> 01:14:38,507 όλη την ώρα σε αυτόν, για περισσότερα. 1007 01:14:39,763 --> 01:14:42,923 Ο John δεν άντεξε άλλο. Τα έχασε μαζί τους. 1008 01:14:43,203 --> 01:14:45,003 Και? 1009 01:14:47,803 --> 01:14:49,763 Ποιος σκότωσε την Yvonne; 1010 01:14:51,283 --> 01:14:53,243 Εσύ είσαι ο έξυπνος. 1011 01:14:54,123 --> 01:14:56,243 Το μόνο που μου είπε ο Τζον, ήταν, ε... 1012 01:14:58,323 --> 01:15:00,322 Λίγη ποιότητα, αγάπη. 1013 01:15:00,323 --> 01:15:02,803 Δεν το είπε, ούτε στον Χάρι. 1014 01:15:06,203 --> 01:15:08,203 Σωστά, Lewis. 1015 01:15:08,803 --> 01:15:10,802 Ώρα να φεύγω. 1016 01:15:10,803 --> 01:15:12,842 Είσαι έξυπνος, όμως. 1017 01:15:12,843 --> 01:15:14,843 Δεν είσαι; 1018 01:15:17,523 --> 01:15:19,483 Για ό τι αξίζει. 1019 01:17:35,563 --> 01:17:36,962 Λίγο νωρίς, έτσι δεν είναι, Roy; 1020 01:17:36,963 --> 01:17:39,002 Τι? 1021 01:17:39,003 --> 01:17:42,402 Το “τι” έχει πεθάνει εδώ και πολύ καιρό, και το “συγνώμη” πήρε τη θέση του. 1022 01:17:42,403 --> 01:17:44,363 Τι? 1023 01:17:59,523 --> 01:18:01,562 Αυτό είναι? 1024 01:18:01,563 --> 01:18:03,522 Ελπίζω να μην ήσουν “φτιαγμένος”, στο Burford, εκείνη την ημέρα. 1025 01:18:03,523 --> 01:18:07,562 Όχι, καθόλου. Ειλικρινά. Πόσο χρονών είσαι? Δεκαέξι? 1026 01:18:07,563 --> 01:18:10,883 Γιατί? Πόσο χρονών ήσουν εσύ, όταν άρχισες να πίνεις; 1027 01:18:12,723 --> 01:18:14,683 Αυτό - είναι παράνομο. 1028 01:18:16,483 --> 01:18:20,483 Αν και πρόκειται για μία αξιολύπητα, μικρή, ποσότητα. 1029 01:18:25,883 --> 01:18:28,602 Ξόδευε τα χρήματά σου, σε κάτι καλύτερο. 1030 01:18:28,603 --> 01:18:30,563 Όπως ένα βιβλίο. 1031 01:18:31,163 --> 01:18:33,123 Δεν σε παίρνει, να μην το κάνεις. 1032 01:18:34,123 --> 01:18:36,083 Όχι. 1033 01:19:06,483 --> 01:19:08,483 Ελάτε. Πρόβα. 1034 01:19:37,003 --> 01:19:39,963 Ζητήστε από τον λοχία Lewis, να έρθει να με δει, παρακαλώ. 1035 01:20:03,683 --> 01:20:08,442 Ναι? Γιατί μου είπες ότι ήξερες τον John Barron, μόνο εξ όψεως; 1036 01:20:08,443 --> 01:20:10,442 Είμαι πολύ απασχολημένη, Επιθεωρητά. 1037 01:20:10,443 --> 01:20:13,042 Ο Barron ήταν ασθενής σου, έτσι δεν είναι; 1038 01:20:13,043 --> 01:20:15,042 Έτσι ξεκίνησε; 1039 01:20:15,043 --> 01:20:16,202 Τι να ξεκίνησε; 1040 01:20:16,203 --> 01:20:18,202 Η σχέση σας. 1041 01:20:18,203 --> 01:20:20,842 Μάλλον με μπερδεύετε, με τη μητέρα μου. 1042 01:20:20,843 --> 01:20:23,842 Θα ήταν σοκ, να τη βρείτε στο κρεβάτι με τον εραστή σας. 1043 01:20:23,843 --> 01:20:27,483 Ναι. Φαντάζομαι θα την είχα σκοτώσει. 1044 01:20:28,563 --> 01:20:30,602 Αν ο Barron, ήταν ο εραστής μου. 1045 01:20:30,603 --> 01:20:32,842 Αν δεν ήμουν στο σπίτι, με ένα διάστρεμμα στον αστράγαλο. 1046 01:20:32,843 --> 01:20:35,762 Σε ποιον από τους δύο? Τον αριστερό. 1047 01:20:35,763 --> 01:20:38,603 Οδηγείτε αυτόματο αυτοκίνητο. Υπάρχουν και ταξί. 1048 01:20:45,363 --> 01:20:48,242 Ο John Barron έπαψε να είναι ασθενής εδώ, 1049 01:20:48,243 --> 01:20:50,482 πριν από δύο χρόνια και τρεις μήνες. 1050 01:20:50,483 --> 01:20:52,522 Εγώ είμαι εδώ 18 μήνες. 1051 01:20:52,523 --> 01:20:55,883 Θα έβλεπε ή τον συγχωρεμένο Δρ. Chowdrey ή τον Dr Whale. 1052 01:20:56,083 --> 01:20:58,082 Και θα είχε γνωρίσει και τον Sir Lionel. 1053 01:20:58,083 --> 01:21:00,683 Τώρα, εκτός και αν υπάρχει κάτι άλλο... 1054 01:21:02,563 --> 01:21:05,482 Αλλάζετε γραφείο; Αλλάζω νοσοκομείο. 1055 01:21:05,483 --> 01:21:10,122 Και χώρα. Δέχτηκα μια μάλλον δελεαστική δουλειά, στο Βανκούβερ. 1056 01:21:10,123 --> 01:21:11,482 Πότε φεύγετε; 1057 01:21:11,483 --> 01:21:13,442 Σύντομα. 1058 01:21:13,443 --> 01:21:17,762 Παρακαλώ, μην εγκαταλείψετε τη χώρα, χωρίς να μου το πείτε, γιατρέ. 1059 01:21:17,763 --> 01:21:19,723 Εάν επιμένετε. 1060 01:21:22,363 --> 01:21:25,882 Η μητέρα σου ήταν πολύ καλή, σε μένα, όσο ήμουν εδώ. 1061 01:21:25,883 --> 01:21:28,242 Η μητέρα μου ήταν μια διεστραμμένη που....να. 1062 01:21:28,243 --> 01:21:31,962 Ευτυχώς, στον Καναδά δεν θα είμαι πλέον σε επαφή, 1063 01:21:31,963 --> 01:21:35,082 με έναν άνθρωπο στον οποίο αρέσει, να μου το θυμίζει, 1064 01:21:35,083 --> 01:21:36,923 και να αφήνει υπονοούμενα, ότι θα ήθελε να με 1065 01:21:36,948 --> 01:21:38,687 χρησιμοποιήσει, όπως χρησιμοποιούσε εκείνη. 1066 01:22:26,453 --> 01:22:28,733 Αυτό είναι δύσκολο για μένα, Lewis. 1067 01:22:28,893 --> 01:22:31,492 Αλλά πρόκειται να σου δείξω κάτι. 1068 01:22:31,493 --> 01:22:33,652 Τι θα κάνεις με αυτό, είναι στο χέρι σου. 1069 01:22:33,653 --> 01:22:35,092 Κύριε? 1070 01:22:35,093 --> 01:22:37,387 Από τότε που μπήκα στην αστυνομία, προσπαθώ 1071 01:22:37,412 --> 01:22:39,732 να κάνω τα πάντα, σύμφωνα με τον κανονισμό. 1072 01:22:39,733 --> 01:22:43,012 Τώρα θα φύγω σύντομα, και θέλω να κοιμάμαι ήσυχος, 1073 01:22:43,013 --> 01:22:46,573 και να μην ανησυχώ για ένα πράγμα, που δεν θα έπρεπε, να είχα κάνει ποτέ. 1074 01:22:48,133 --> 01:22:52,053 Δεν ενήργησα σωστά, προς όφελος ενός συναδέλφου αξιωματικού. 1075 01:22:53,933 --> 01:22:56,613 Το έκανα μόνο για να τον γλιτώσω από το ρεζιλίκι. 1076 01:22:58,453 --> 01:23:03,013 Αυτό βρέθηκε στο δωμάτιο, της Yvonne Harrison, το βράδυ της δολοφονίας. 1077 01:23:07,493 --> 01:23:09,293 Θα αναγνωρίζεις το γράψιμο. 1078 01:23:53,693 --> 01:23:56,852 Η Philippa πρέπει να παίξει με τα διαπασών της. 1079 01:23:56,853 --> 01:23:58,852 Γι 'αυτό και θα κάνουμε ένα διάλειμμα εδώ, 1080 01:23:58,853 --> 01:24:01,133 και θα πάμε στο Paradisum μετά. 1081 01:24:01,613 --> 01:24:04,653 Λάιονελ, ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ. 1082 01:24:10,093 --> 01:24:13,013 Κρυφά ταλέντα. Χμμ. 1083 01:24:16,893 --> 01:24:21,852 Θέλεις? Όχι. Ξέρω! 1084 01:24:21,853 --> 01:24:23,813 'Κάνε ότι λέω...' 1085 01:24:24,653 --> 01:24:26,652 Αρκετά! 1086 01:24:26,653 --> 01:24:28,773 Yvonne Harrison, Sir Lionel; 1087 01:24:29,013 --> 01:24:30,973 ε... 1088 01:24:34,293 --> 01:24:37,212 Έτσι, φοράτε το αστυνομικό σας καπέλο; 1089 01:24:37,213 --> 01:24:39,813 Ναι. Όσο και αν μου αρέσει, το Ρέκβιεμ του Faure. 1090 01:24:40,733 --> 01:24:44,372 Τραγουδάτε το Libera Me, με μεγάλη ένταση, 1091 01:24:44,373 --> 01:24:47,332 αν μπορώ να το πω έτσι. Μπορείς. 1092 01:24:47,333 --> 01:24:49,332 'Libera me, Domine'. 1093 01:24:49,333 --> 01:24:51,332 «Ελευθέρωσε με, Κύριε». 1094 01:24:51,333 --> 01:24:53,332 Ή «Αφέντη». 1095 01:24:53,333 --> 01:24:56,212 Ελευθέρωσε με,... Αφέντη'. 1096 01:24:56,213 --> 01:24:58,892 Αυτό θα θέλατε να την ακούσετε, να λέει; 1097 01:24:58,893 --> 01:25:02,492 Η Δρ. Harrison προφανώς, ξέρασε τα πάντα. 1098 01:25:02,493 --> 01:25:04,533 Δεν σε σόκαρε, σίγουρα; 1099 01:25:05,773 --> 01:25:09,413 Η μητέρα της και εγώ, μοιραζόμασταν ένα αμοιβαίο και γεμάτο αγάπη, ενδιαφέρον, 1100 01:25:09,573 --> 01:25:13,133 στην ερωτική δυναμική της εξουσίας και... υποταγής. 1101 01:25:14,333 --> 01:25:18,092 Φίκι -φίκι θα το έλεγε, ο λοχίας μου. 1102 01:25:18,093 --> 01:25:20,053 Ζωηρός. 1103 01:25:26,013 --> 01:25:27,813 Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά. 1104 01:25:29,853 --> 01:25:31,813 Μεγάλη νύχτα. 1105 01:25:32,853 --> 01:25:34,813 Είμαι πραγματικά ύποπτος; 1106 01:25:35,533 --> 01:25:39,812 Γιατί, Για όνομα του Θεού, θα σκότωνα μία πηγή μεγάλης ευχαρίστησης; 1107 01:25:39,813 --> 01:25:42,172 Ίσως να σας είχε βαρεθεί. 1108 01:25:42,173 --> 01:25:46,212 Βαρεθεί? Huh. Η Yvonne δεν ήξερε την έννοια της λέξης. 1109 01:25:46,213 --> 01:25:48,173 Όπως θα πρέπει να γνωρίζεις. 1110 01:25:50,013 --> 01:25:53,933 Δεν παίζαμε μόνο τα παιχνίδια μας. Τον μισό χρόνο συζητούσαμε. 1111 01:25:54,173 --> 01:25:56,933 Και μου μιλούσε, για όλα τα θέματα. Μμμ. 1112 01:25:58,213 --> 01:26:00,573 Τους άνδρες της,... τις γυναίκες του συζύγου της. 1113 01:26:00,853 --> 01:26:04,332 Όχι, ότι θα μπορούσε, να γκρινιάξει για αυτό. 1114 01:26:04,333 --> 01:26:08,012 Εκτός από το παιδί. Νομίζω ότι την πείραζε πολύ. 1115 01:26:08,013 --> 01:26:09,973 Ποιο παιδί; 1116 01:26:10,933 --> 01:26:14,012 Λοιπόν, του Φρανκ, με κάποια γυναίκα στο Swinstead. 1117 01:26:14,013 --> 01:26:16,012 Πρέπει να είναι... 1118 01:26:16,013 --> 01:26:17,973 Ω, δεκαέξι ή κάπου τόσο, τώρα. 1119 01:26:18,173 --> 01:26:22,412 Στην Yvonne δεν άρεσε, ότι ο Frank διατηρούσε επαφή, του έδινε χρήματα. 1120 01:26:22,413 --> 01:26:24,412 Ξέρετε το όνομά του; 1121 01:26:24,413 --> 01:26:26,373 Α... Ray... ή... 1122 01:26:26,613 --> 01:26:28,573 Ω - Roy. Ναι. Roy. 1123 01:26:31,453 --> 01:26:35,092 Παρεμπιπτόντως... Ήμουν στο Όσλο για ένα τριήμερο συνέδριο, 1124 01:26:35,093 --> 01:26:37,053 όταν έγινε η δολοφονία. 1125 01:26:38,293 --> 01:26:40,292 Και ναι... 1126 01:26:40,293 --> 01:26:42,253 Μου είπε, για σας. 1127 01:26:43,613 --> 01:26:45,612 Αλλά μην ανησυχείτε. 1128 01:26:45,613 --> 01:26:47,573 Χωρίς λεπτομέρειες. 1129 01:26:57,773 --> 01:27:00,373 «Θα προτιμούσα να είμαι άρρωστος, και να με φροντίζεις εσύ, 1130 01:27:00,933 --> 01:27:04,413 παρά να είμαι τελείως υγιής και να μην σε ξαναδώ ποτέ.» 1131 01:27:17,253 --> 01:27:19,332 «Είχες δίκιο όταν είπες, 1132 01:27:19,333 --> 01:27:21,813 ότι βλέπεις μια βαθιά λαχτάρα, μέσα μου.» 1133 01:27:22,493 --> 01:27:26,492 «Περίμενα να έρθεις σε επαφή μαζί μου, όπως μου υποσχέθηκες.» 1134 01:27:26,493 --> 01:27:30,493 «Αλλά δεν έχει υπάρξει ούτε ένα τηλέφωνο, ούτε ένα γράμμα... τίποτα.» 1135 01:27:31,133 --> 01:27:35,492 «Αν ήταν απλώς κάτι που είπες, για να κάνεις τον ασθενή σου ευτυχισμένο, 1136 01:27:35,493 --> 01:27:37,492 τότε ας είναι.» 1137 01:27:37,493 --> 01:27:40,493 «Το μόνο που μπορώ να πω, είναι ότι για μένα - 1138 01:27:44,293 --> 01:27:46,692 Ναι, Lewis. Ο Roy Χολμς. 1139 01:27:46,693 --> 01:27:48,653 Συνέλαβε τον. 1140 01:27:49,133 --> 01:27:53,213 Συνωμοσία για να εμποδίσει την πορεία της δικαιοσύνης, για αρχή. 1141 01:27:55,253 --> 01:27:57,213 Χμ... Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 1142 01:28:01,893 --> 01:28:04,013 FAURE REQUIEM: In Paradisum 1143 01:28:16,373 --> 01:28:19,293 Είναι μεθυσμένος; Είναι λίγο νωρίς. 1144 01:30:01,973 --> 01:30:07,373 «Αυτή είναι η τελευταία κλήση για την πτήση AC-897, για Βανκούβερ.» 1145 01:30:07,693 --> 01:30:09,732 Είναι πολύ καλοί εδώ. 1146 01:30:09,733 --> 01:30:13,172 Έκαναν θαύματα για τον αδελφό μου, όταν είχε πάθει έμφραγμα. 1147 01:30:13,173 --> 01:30:16,732 Ω, ναι, κύριε. Κορυφαίοι γιατροί, σωστές εγκαταστάσεις. 1148 01:30:16,733 --> 01:30:20,973 Η καρδιά του Μορς, όμως! Λες και δεν πέρασε, αρκετά! 1149 01:30:21,573 --> 01:30:24,613 Γιατί δεν αποσύρθηκε, όταν είχε την ευκαιρία; 1150 01:30:24,893 --> 01:30:26,892 Φοβήθηκε, νομίζω. 1151 01:30:26,893 --> 01:30:28,892 Φοβήθηκε? 1152 01:30:28,893 --> 01:30:31,093 Από το πώς θα ήταν η ζωή του. 1153 01:30:33,093 --> 01:30:35,053 Εδώ... 1154 01:30:35,853 --> 01:30:37,893 Καλύτερα να το πάρετε αυτό πίσω. 1155 01:30:39,853 --> 01:30:41,892 Γιατί δεν μου το είπε, κύριε; 1156 01:30:41,893 --> 01:30:45,332 Είναι σαν να - Ήταν πάντα ανεξάρτητος. 1157 01:30:45,333 --> 01:30:47,692 Αν σου το είχε πει, θα αισθανόταν 1158 01:30:47,693 --> 01:30:50,612 ότι σε είχε απογοητεύσει, ότι έπεσε στα μάτια σου. 1159 01:30:50,613 --> 01:30:54,333 Και δεν το ήθελε αυτό, Lewis. Δεν το ήθελε, αυτό. 1160 01:31:01,293 --> 01:31:04,253 Lewis,... Μην κάνεις φασαρία. 1161 01:31:09,213 --> 01:31:11,612 Κύριε, γιατί δεν μου είπατε για - 1162 01:31:11,613 --> 01:31:13,573 Όχι τώρα, Lewis. 1163 01:31:14,413 --> 01:31:16,373 Τι γίνεται με τον Roy Χολμς; 1164 01:31:18,413 --> 01:31:20,932 Ο πατέρας του, του έδινε χαρτζιλίκι, 1165 01:31:20,933 --> 01:31:24,492 αν του έδινε πληροφορίες, για το τι θα έκανε ο Barron. 1166 01:31:24,493 --> 01:31:26,856 Όταν ο Barron είπε ότι θα είναι πάνω σε μία σκάλα, 1167 01:31:26,881 --> 01:31:29,197 στο Burford, ο Roy τηλεφώνησε στον πατέρα του. 1168 01:31:30,293 --> 01:31:32,332 Μόλις συλλάβαμε τον Simon, 1169 01:31:32,333 --> 01:31:35,932 ο Roy στάλθηκε από τον πατέρα του, με την ιστορία για το ποδήλατο, 1170 01:31:35,933 --> 01:31:37,932 για να γλιτώσει τον Simon. 1171 01:31:37,933 --> 01:31:41,132 Συλλαμβάνουμε τον Frank και Simon Harrison, τώρα. 1172 01:31:41,133 --> 01:31:43,093 Και η Sandra; 1173 01:31:44,053 --> 01:31:46,052 Η Δρ. Harrison, κύριε; 1174 01:31:46,053 --> 01:31:48,052 Ναι, Lewis. 1175 01:31:48,053 --> 01:31:50,013 το άλλοθι της... 1176 01:31:50,373 --> 01:31:52,333 Το φονικό όπλο. 1177 01:31:56,213 --> 01:31:58,173 Harrison, δύο Rs, ένα S. 1178 01:31:59,213 --> 01:32:01,253 Βανκούβερ, ναι. Αυτό είναι. 1179 01:32:02,093 --> 01:32:05,132 Ναι. Lewis, Thames Valley. Έρχομαι. 1180 01:32:05,133 --> 01:32:08,492 Πέρασε τον έλεγχο. Θα την σταματήσουν, στην πύλη. 1181 01:32:08,493 --> 01:32:11,212 Λοιπόν, βάλε τα πατίνια σου, τότε, “κολλητέ”! 1182 01:32:11,213 --> 01:32:13,173 Θα μείνω εγώ, μαζί του. 1183 01:33:14,213 --> 01:33:17,092 Frank Harrison. "Μπαμπά..." 1184 01:33:17,093 --> 01:33:19,053 Ποτέ δεν είπα λυπάμαι... 1185 01:33:20,373 --> 01:33:22,372 αλλά είμαι! 1186 01:33:22,373 --> 01:33:24,412 Το ίδιο και εγώ - 1187 01:33:24,413 --> 01:33:26,412 Σάντρα... 1188 01:33:26,413 --> 01:33:28,373 "Αντίο." 1189 01:34:21,413 --> 01:34:23,412 Τι... 1190 01:34:23,413 --> 01:34:25,773 Δεν το έπιασα αυτό, Μορς. 1191 01:34:29,733 --> 01:34:31,732 Ευχαρίστησε... 1192 01:34:31,733 --> 01:34:33,732 τον Lewis... 1193 01:34:33,733 --> 01:34:35,733 για μένα. 1194 01:34:37,773 --> 01:34:39,973 Νοσοκόμα! 1195 01:34:55,653 --> 01:34:57,652 Lewis. 1196 01:34:57,653 --> 01:34:59,613 Θα πρέπει να φωνάζετε, κύριε! 1197 01:35:05,653 --> 01:35:09,452 Σας έδωσαν μία μεταλλική πατερίτσα, την ημέρα που πέθανε η μητέρα σας. 1198 01:35:09,453 --> 01:35:11,933 Το Ράντκλιφ διατηρεί καλά αρχεία. 1199 01:35:12,133 --> 01:35:13,812 Γιατί δεν την επιστρέψατε ποτέ, γιατρέ; 1200 01:35:13,813 --> 01:35:15,773 Ξέρετε, γιατί. 1201 01:35:16,093 --> 01:35:18,933 Λοχία Lewis, το αυτοκίνητο του Thames Valley, έρχεται. 1202 01:35:26,573 --> 01:35:29,413 Ο John ήταν να έρθει, στο διαμέρισμά μου. 1203 01:35:29,933 --> 01:35:32,732 Αλλά τηλεφώνησε να πει ότι θα δούλευε, μέχρι αργά. 1204 01:35:32,733 --> 01:35:34,693 Φαινόταν ότι έλεγε ψέματα. 1205 01:35:36,293 --> 01:35:38,253 Γι 'αυτό και πήρα το 1471. 1206 01:35:39,453 --> 01:35:41,413 Ήταν από το σπίτι των γονιών μου. 1207 01:35:43,893 --> 01:35:47,453 Ήταν ένας άντρας, που έπρεπε να τον μοιράζεσαι, αν τον ήθελες. 1208 01:35:49,453 --> 01:35:53,212 Και εγώ τον ήθελα. Από τότε που έκανε, κάποιες δουλειές στο σπίτι. 1209 01:35:53,213 --> 01:35:55,853 Είστε ακόμα υπό προειδοποίηση, γιατρέ. 1210 01:35:57,013 --> 01:36:00,213 Πρέπει να άκουσε το αυτοκίνητό μου, και να πανικοβλήθηκε. 1211 01:36:00,693 --> 01:36:03,613 Τον είδα να βγαίνει από το σπίτι, να τρέχει στο φορτηγό του και να φεύγει. 1212 01:36:03,893 --> 01:36:05,853 Και με είδε και αυτός. 1213 01:36:07,133 --> 01:36:09,093 Όταν πήγα επάνω... 1214 01:36:10,213 --> 01:36:12,173 Θέλω να πω, με τις άλλες, ναι... 1215 01:36:13,413 --> 01:36:15,373 να τον μοιράζεσαι... 1216 01:36:16,933 --> 01:36:18,893 Αλλά αυτή ήταν η μητέρα μου. 1217 01:36:19,973 --> 01:36:21,972 Η μητέρα μου! 1218 01:36:21,973 --> 01:36:23,972 Σαν... 1219 01:36:23,973 --> 01:36:26,613 σαν κάποιο αηδιαστικό πορνογραφικό - 1220 01:36:28,133 --> 01:36:30,973 Είχε ακόμα ένα ίχνος, από ένα χαμόγελο ικανοποίησης. 1221 01:36:33,293 --> 01:36:36,173 και εγώ - Της σπάσατε το κεφάλι. 1222 01:36:37,373 --> 01:36:40,532 Μετά τηλεφωνήσατε στον πατέρα σας, στο Λονδίνο, για να του το πείτε. 1223 01:36:40,533 --> 01:36:44,412 Όταν έφτασε, έσπασε ένα παράθυρο για να χτυπήσει ο συναγερμός, 1224 01:36:44,413 --> 01:36:48,492 και πλήρωσε τον Flynn, για να μας πει ότι χτυπούσε ακόμη, όταν έφτασε το ταξί. 1225 01:36:48,493 --> 01:36:50,852 Ήταν το καλύτερο που μπορούσε να σκεφτεί. 1226 01:36:50,853 --> 01:36:54,972 Μόνο που ο Flynn έμεινε και παρακολουθούσε, μέχρι που είδε εμένα να βγαίνω και - 1227 01:36:54,973 --> 01:36:56,933 Τώρα ήξερε και αυτός. 1228 01:36:57,853 --> 01:36:59,892 Στη συνέχεια, ο John ζήτησε χρήματα, 1229 01:36:59,893 --> 01:37:03,173 για να πει ότι είχε δοκιμάσει να της τηλεφωνήσει, δύο φορές εκείνο το βράδυ. 1230 01:37:03,813 --> 01:37:05,773 Όλο και περισσότερα χρήματα. 1231 01:37:06,773 --> 01:37:08,733 Ο μπαμπάς αναγκάστηκε, να πουλήσει τα ασημικά. 1232 01:37:09,093 --> 01:37:11,092 Καημένη, φτωχή.. 1233 01:37:11,093 --> 01:37:12,812 Εσύ δεν καταλαβαίνεις. 1234 01:37:12,813 --> 01:37:14,892 Όχι. Ο Μορς, θα καταλάβαινε. 1235 01:37:14,893 --> 01:37:17,853 Ο Επιθεωρητής Μορς, είναι νεκρός! 1236 01:37:28,013 --> 01:37:29,893 WAGNER: Parsifal Πρελούδιο 1237 01:38:06,853 --> 01:38:08,813 Αντίο, κύριε. 1238 01:38:29,286 --> 01:38:32,308 Προσπάθησα να μην διακόψω, το επεισόδιο, όσο μπόρεσα. Νομίζω ότι τα 1239 01:38:32,333 --> 01:38:35,242 κατάφερα αρκετά καλά. Ρώτησα βέβαια τη γνώμη σας, και έτσι αυτή η 1240 01:38:35,267 --> 01:38:38,510 μετάφραση, αφιερώνεται σε αυτούς που μου απήντησαν. Κατά γενικήν απαίτησην, 1241 01:38:38,535 --> 01:38:41,334 όπως λέγαμε κάποτε, θα ξεκινήσω με τον 4ο κύκλο του Endeavour. 1242 01:38:41,758 --> 01:38:45,729 Δεν ξέρω πόση αξία μπορεί να έχουν, αυτά τα ασημικά, που αναφέρονται 1243 01:38:45,754 --> 01:38:49,782 συνέχεια, ή αν είναι απλώς μία έκφραση, και σημαίνουν κάποιο σύνολο. 1244 01:38:50,006 --> 01:38:54,006 Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά. 1245 01:38:54,030 --> 01:38:57,030 Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 131533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.