All language subtitles for Morse S06E03 The Death the Self x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,240 --> 00:00:29,151 Καίω το παρελθόν. 2 00:00:33,960 --> 00:00:35,473 Andreas... 3 00:00:46,080 --> 00:00:47,433 Αντίο, αγάπη μου. 4 00:00:47,560 --> 00:00:49,198 Τελείωσε. 5 00:00:49,320 --> 00:00:50,833 Πρέπει να τελειώσει. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,552 Καίω το παρελθόν. 7 00:00:59,480 --> 00:01:00,913 Patti. 8 00:01:06,840 --> 00:01:09,274 Κατέστρεψες τη ζωή σου, παιδί μου. 9 00:01:09,400 --> 00:01:11,231 Δεν ήταν δικό μου, το λάθος. 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,715 Καίω το παρελθόν. 11 00:01:20,880 --> 00:01:22,791 Nicole. 12 00:01:31,360 --> 00:01:32,998 Όχι άλλη, αβεβαιότητα. 13 00:01:33,120 --> 00:01:35,315 Όχι πια, φόβος. 14 00:01:35,440 --> 00:01:37,351 Καίω το παρελθόν. 15 00:01:44,480 --> 00:01:45,480 Alistair. 16 00:01:47,600 --> 00:01:48,600 Alistair. 17 00:01:48,640 --> 00:01:50,995 Τι? 18 00:01:51,120 --> 00:01:53,031 Α... 19 00:01:58,040 --> 00:02:00,270 Για το τέλος της πλήξης. 20 00:02:00,400 --> 00:02:02,311 Καίω το παρελθόν. 21 00:02:10,280 --> 00:02:12,191 Και, May. 22 00:02:16,920 --> 00:02:18,319 Σκουπίδια. 23 00:02:19,400 --> 00:02:20,719 Καίω το παρελθόν. 24 00:02:21,243 --> 00:02:24,243 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 23η και βλέπουμε. 25 00:02:24,467 --> 00:02:28,467 Σεζόν 6. Επεισόδιο 3. Ο θάνατος του Εαυτού. 26 00:02:46,080 --> 00:02:48,150 Πολύ κοντά τώρα. Σας το υπόσχομαι, 27 00:02:48,280 --> 00:02:49,713 τα χειρότερα έχουν τελειώσει. 28 00:02:49,840 --> 00:02:52,260 Αυτό είναι το πιο δύσκολο πράγμα που θα πρέπει ποτέ να κάνετε. 29 00:02:52,284 --> 00:02:54,398 Τώρα, μπορούμε όλοι να ενώσουμε τα χέρια, παρακαλώ; 30 00:02:58,960 --> 00:03:01,778 Και η οδηγία είναι: συγκεντρωθείτε. Σκεφτείτε, 31 00:03:01,790 --> 00:03:04,318 ο κάθε ένας από εσάς... Είναι παρελθόν... 32 00:03:05,440 --> 00:03:07,192 .. έχει καταστραφεί... 33 00:03:07,320 --> 00:03:08,992 έχει χάσει τη δύναμή του. 34 00:03:18,240 --> 00:03:19,878 Μεσάνυχτα. 35 00:03:21,000 --> 00:03:25,630 Συγχαρητήρια και μπράβο σε όλους, και τα καλύτερα έρχονται. 36 00:03:25,760 --> 00:03:27,990 Έχετε μία ώρα. 37 00:03:28,120 --> 00:03:30,156 Αφεθείτε και ευχαριστηθείτε το. 38 00:03:30,280 --> 00:03:32,191 Είστε ελεύθεροι. 39 00:03:41,120 --> 00:03:42,189 Όχι, όχι. 40 00:03:42,320 --> 00:03:44,356 Ειλικρινά, Russell, όχι εγώ. Δεν μπορώ. 41 00:03:44,480 --> 00:03:46,994 Αλλά είχαμε μία συμφωνία, Patti. Υπέγραψες ένα συμβόλαιο. 42 00:03:47,120 --> 00:03:51,511 Ναι, αλλά τότε δεν ήξερα τα όριά μου. Δεν μπορώ να τρέχω έτσι, μέσα στο δάσος. 43 00:03:51,640 --> 00:03:55,155 Άφησε με να πάρω την Maureen, μαζί μου. Έλα, Maureen, δείξε μου τα κατατόπια. 44 00:03:55,280 --> 00:03:57,350 - Δεν υπάρχουν κατατόπια, Patti. - Πάνε εσύ Patti. 45 00:03:58,880 --> 00:04:00,808 Φαγητό και ποτά, πίσω στη βίλα σε μια ώρα. 46 00:04:00,820 --> 00:04:02,759 Να είσαι ελεύθερη. Να είσαι ο εαυτός σου. 47 00:04:07,720 --> 00:04:11,076 Russell, είσαι κάθαρμα. 48 00:04:23,400 --> 00:04:24,549 Alistair. 49 00:04:24,680 --> 00:04:27,353 Είναι κανείς εκεί; Με ακούτε? 50 00:04:28,800 --> 00:04:32,349 Sto cercando mio marito.(Ψάχνω για το σύζυγό μου.) 51 00:04:32,480 --> 00:04:34,096 Sono fuori in giardino, signora.(Είναι έξω στον κήπο, κυρία.) 52 00:04:34,120 --> 00:04:36,031 Ah,. Grazie.(Α, ευχαριστώ. ) 53 00:04:36,355 --> 00:04:40,355 Σ.τ.Μ. Τόσα Ιταλικά, τα μιλάω. 54 00:04:52,480 --> 00:04:53,708 Alistair! 55 00:05:00,160 --> 00:05:01,593 Alistair! 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 Τυχαίος θάνατος, κ Lawrence. 57 00:05:15,520 --> 00:05:19,149 Να υποθέσω ότι είστε ικανοποιημένος με την ετυμηγορία του Ιταλικού δικαστηρίου; 58 00:05:20,240 --> 00:05:23,994 E, ναι. εγώ... εξέφρασα την ικανοποίησή μου, τότε. 59 00:05:25,120 --> 00:05:29,113 Και είστε βέβαιος, ότι μία πλήρης έρευνα διεξήχθη από τις Ιταλικές αρχές; 60 00:05:29,240 --> 00:05:30,992 Ναι, είμαι. 61 00:05:32,080 --> 00:05:33,445 Γνωρίζετε οποιοδήποτε λόγο, τότε, γιατί εγώ, 62 00:05:33,457 --> 00:05:34,936 για λογαριασμό του δικαστηρίου της Οξφόρδης, 63 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 δεν θα πρέπει απλά να κάνω μια επίσημη αποδοχή, της εν λόγω ετυμηγορίας; 64 00:05:40,080 --> 00:05:42,514 Θα ήθελα να κάνω, τη θέση μου, απολύτως σαφή. 65 00:05:44,000 --> 00:05:45,911 Με ποιο τρόπο? 66 00:05:47,320 --> 00:05:50,756 Ήσασταν στην Οξφόρδη κατά τη στιγμή του θανάτου της συζύγου σας; 67 00:05:50,880 --> 00:05:52,916 E... ναι. Η επιχείρησή μου, το βιβλιοπωλείο. 68 00:05:54,520 --> 00:05:56,856 Η σύζυγός μου και εγώ, περνούσαμε κάθε καλοκαίρι στην Ιταλία. 69 00:05:56,880 --> 00:05:58,711 Νοικιάζαμε ένα σπίτι εκεί. 70 00:05:58,840 --> 00:06:00,751 Το έβρισκε ευκολότερο να γράψει. 71 00:06:02,120 --> 00:06:04,873 Αλλά αυτή τη φορά, παρακολουθούσε κάποια μαθήματα.. 72 00:06:05,840 --> 00:06:08,354 ..που γινόταν στην ομάδα “Αυτογνωσία”; 73 00:06:10,200 --> 00:06:12,111 Πίστευε ότι θα τη βοηθούσαν. 74 00:06:12,240 --> 00:06:14,834 Χμ... Ήταν μια δημοφιλής μυθιστοριογράφος. 75 00:06:18,160 --> 00:06:20,071 Δεν εκτιμούσε τη δημοτικότητά της. 76 00:06:21,680 --> 00:06:23,750 Κ Lawrence, αναφέρατε... 77 00:06:23,880 --> 00:06:27,031 «Την δική σας, θέση '. 78 00:06:28,600 --> 00:06:31,990 Υπήρξε κάποια συνωμοσία, κάποια πίεση. Υπήρχαν απειλές. 79 00:06:32,120 --> 00:06:34,031 Σας απείλησαν; 80 00:06:35,200 --> 00:06:37,873 Δεν είχα άλλη επιλογή... 81 00:06:38,000 --> 00:06:40,560 τ-τ-τότε. 82 00:06:40,680 --> 00:06:42,910 Αν.... αν πρόκειται να υπάρξουν συνέπειες.. 83 00:06:44,160 --> 00:06:46,071 .. τότε εγώ... θέλω... 84 00:06:48,600 --> 00:06:52,229 Ίσως μία αναβολή μιας ημέρας, να είναι απαραίτητη, για να συνέλθετε. 85 00:06:56,960 --> 00:06:59,474 Πέταξε. Σαν νυχτερίδα, πίσω στην Ιταλία. 86 00:06:59,600 --> 00:07:01,431 Ο ιατροδικαστής, επιμένει για μία επανεξέταση. 87 00:07:01,560 --> 00:07:03,437 Ξέρουμε ακριβώς πού είναι, έτσι; 88 00:07:03,560 --> 00:07:07,519 Ποιος, ο Lawrence; Ναι, σίγουρα. Ενημέρωσε την τοπική αστυνομία στο ε... 89 00:07:07,640 --> 00:07:09,517 Α, πού είναι; Vy-senza. 90 00:07:09,640 --> 00:07:11,198 Vicenza, κύριε. 91 00:07:11,320 --> 00:07:14,357 Ω, την ξέρετε, ναι; Ωραία, γιατί θα πρέπει να πάτε και να του μιλήσετε. 92 00:07:15,680 --> 00:07:17,477 Στην Ιταλία ;Και οι δυο μας, κύριε; 93 00:07:18,720 --> 00:07:20,696 Τι είπε ο Lawrence, όταν μίλησε με τους αστυνομικούς; 94 00:07:20,720 --> 00:07:22,920 Λοιπόν, αυτός ισχυρίστηκε ότι τα είχε χαμένα από το σοκ. 95 00:07:22,960 --> 00:07:25,035 Θα ζητήσει συγγνώμη εγγράφως και ο ιατροδικαστής 96 00:07:25,047 --> 00:07:26,794 μπορεί να προχωρήσει με την επανεξέταση. 97 00:07:26,920 --> 00:07:30,117 Αυτό είναι, λοιπόν, έτσι δεν είναι; Ατύχημα. Εύκολη υπόθεση. 98 00:07:30,240 --> 00:07:33,073 Ακόμα ανοιχτή, αν είμαστε τυχεροί. 99 00:07:34,160 --> 00:07:35,354 - Τυχεροί; - Mm. 100 00:07:35,480 --> 00:07:38,313 - Για πόσο καιρό, κύριε; - Δύο εβδομάδες. 101 00:07:38,440 --> 00:07:40,431 - Δύο εβδομάδες? - Ναι. 102 00:07:40,560 --> 00:07:43,680 Μετά από αυτό, θα μπλεχτείτε με την γραφειοκρατία. Προσπαθήστε να το αποφύγετε. 103 00:07:43,800 --> 00:07:45,520 Τώρα, εδώ είναι όλα τα στοιχεία που έχουμε. 104 00:07:46,480 --> 00:07:48,869 Είναι γενικές πληροφορίες, κύριε; 105 00:07:49,000 --> 00:07:51,309 Γενικές και ειδικές. 106 00:07:51,440 --> 00:07:54,876 Ρίξτε μία ματιά, στο πρώτο όνομα στη δήλωση. 107 00:07:55,000 --> 00:07:56,194 Θεέ μου. 108 00:07:56,320 --> 00:07:58,595 Ο Russell Clark, αν είναι δυνατόν. 109 00:07:58,720 --> 00:08:03,111 Διευθυντής της ομάδας “Αυτογνωσία”?! 110 00:08:03,240 --> 00:08:05,037 Είναι ένα είδος ομάδας “ευτυχίας”. 111 00:08:05,160 --> 00:08:07,199 Πολλοί πλούσιοι νευρωτικοί, από την Ευρώπη 112 00:08:07,211 --> 00:08:09,358 και την Αμερική, πάνε εκεί για να συνέλθουν. 113 00:08:09,480 --> 00:08:12,278 Η κ Lawrence “συνήλθε” με έναν μεταλλικό πάσσαλο. 114 00:08:12,400 --> 00:08:13,549 Ποιος είναι ο Russell Clark; 115 00:08:13,680 --> 00:08:15,647 Ποιος είναι ο Russell Cl...; Είναι ο πιο 116 00:08:15,659 --> 00:08:17,832 ασυνείδητος δικηγόρος, που μπορείς να βρεις. 117 00:08:17,960 --> 00:08:21,077 Ήταν περήφανος για αυτό. Τον πιάσαμε, όμως. 118 00:08:21,200 --> 00:08:23,714 Ήταν το 1985, δεν ήταν, Morse; 119 00:08:23,840 --> 00:08:27,389 Έφαγε έξι χρόνια. Θα έπρεπε να είναι δέκα. 120 00:08:27,520 --> 00:08:30,478 Κατέληξε να κάνει 3, μετά την ύφεση. 121 00:08:30,600 --> 00:08:32,511 - Απάτη, κύριε; - Mm. 122 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 Είχε τη βάση του, σε ένα διαμέρισμα, στην παράκαμψη της Οξφόρδης... 123 00:08:35,400 --> 00:08:37,630 εξαπατώντας χήρες για την ασφάλεια ζωής τους. 124 00:08:37,760 --> 00:08:39,960 Το είχε οργανώσει, η φιλενάδα του, κατά πάσα πιθανότητα. 125 00:08:40,640 --> 00:08:43,996 - Η Maureen Dyson. Είναι ακόμα μαζί του; - Mm. 126 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 Μμμ. 127 00:08:47,320 --> 00:08:48,548 Κάτι άλλο? 128 00:08:48,680 --> 00:08:51,752 Όχι, μόνο ένα άλλο όνομα, που αναγνώρισα. 129 00:08:51,880 --> 00:08:53,154 Σημαντικό? 130 00:08:53,280 --> 00:08:55,032 Όχι, προφανώς. 131 00:08:55,160 --> 00:08:58,470 Η Nicole Burgess, η τραγουδίστρια της όπερας. Τουλάχιστον, ήταν. 132 00:08:58,600 --> 00:09:01,068 Είχε κάποιον νευρικό κλονισμό. 133 00:09:01,200 --> 00:09:04,351 Τραγουδίστρια της όπερας? Μείνε μακριά από τους πειρασμούς, Μορς. 134 00:09:04,480 --> 00:09:06,357 Θέλω να πας, κατευθείαν για τον Clark. 135 00:09:07,480 --> 00:09:10,119 VlVALDl: Κοντσέρτο για δύο μαντολίνα σε σολ ελάσσονα. 136 00:09:31,440 --> 00:09:34,159 Attenzione, prego...(Προσοχή, παρακαλώ.... 137 00:09:34,280 --> 00:09:36,157 Άκου. 138 00:09:36,280 --> 00:09:41,400 Ιταλική φωνή, στα μεγάφωνα. Ακούγεται σαν ένα ποίημα, για μένα. 139 00:09:41,520 --> 00:09:43,397 Ναι? 140 00:09:43,520 --> 00:09:45,397 Να ο άνθρωπος μας, κύριε. 141 00:09:48,520 --> 00:09:50,351 Πώς αισθάνεσαι τώρα, Lewis; 142 00:09:51,440 --> 00:09:53,351 Εγώ? Εντάξει. Τι εννοείτε? 143 00:09:53,480 --> 00:09:56,278 Εννοώ την μεγάλη σιωπή στο αεροπλάνο, 144 00:09:56,400 --> 00:09:58,630 την έντονη συγκέντρωση στην χαρτούρα. 145 00:09:59,880 --> 00:10:04,351 Λοιπόν, κύριε, κολλημένοι εδώ για δύο εβδομάδες, και είναι μόνο ένας έλεγχος. 146 00:10:04,480 --> 00:10:05,993 Δεν έχει κανένα ενδιαφέρον. 147 00:10:06,120 --> 00:10:09,271 Δεν το αξίζει ούτως ή άλλως. Φαίνεται αρκετά απλή. 148 00:10:09,400 --> 00:10:13,279 Τίποτα, στο οποίο είναι ανακατεμένος, ο Russell Clark, δεν είναι απλό, Lewis. 149 00:10:29,560 --> 00:10:31,391 Επιθεωρητά Μορς. Καλώς ήρθατε. 150 00:10:31,520 --> 00:10:33,573 Claudio Battisti, Επιθεωρητής. Αστυνομία της Vicenza. 151 00:10:33,585 --> 00:10:34,273 Τι κάνετε? 152 00:10:34,400 --> 00:10:37,836 - Α. Λοχία Lewis. Καλώς ήρθατε. - Χαίρω πολύ, κύριε. 153 00:10:37,960 --> 00:10:39,871 Το ξενοδοχείο σας. Παρακαλώ 154 00:10:43,200 --> 00:10:45,839 VlVALDl: Κοντσέρτο για δύο μαντολίνα σε σολ ελάσσονα. 155 00:10:50,560 --> 00:10:52,437 Είναι του γούστου σας, ελπίζω. 156 00:10:52,560 --> 00:10:54,039 Υπάρχουν όλα όσα χρειάζεστε, εδώ. 157 00:10:54,160 --> 00:10:56,435 Εξαιρετική επιλογή, Dottore. Ευχαριστώ. 158 00:10:56,560 --> 00:11:00,030 Είναι λίγο πολυτελές, για 2 επισκέπτες αστυνομικούς, έτσι δεν είναι; 159 00:11:00,160 --> 00:11:01,769 Η πολυτέλεια είναι δικαιολογημένη, δεδομένου ότι 160 00:11:01,781 --> 00:11:03,536 θα είστε εδώ, για τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 161 00:11:03,560 --> 00:11:05,790 Δεν υπάρχει στην ουσία, τίποτα να κάνετε. 162 00:11:05,920 --> 00:11:07,720 Τώρα, θα θέλετε να ξεπακετάρετε...και ποια 163 00:11:07,732 --> 00:11:09,754 είναι η αμερικανική φράση...να φρεσκαριστείτε. 164 00:11:10,800 --> 00:11:13,997 Ο οδηγός μου θα περιμένει και θα σας φέρει στο γραφείο μου. Καλώς ήρθατε ξανά. 165 00:11:18,560 --> 00:11:21,472 - Judith... - Αχ, αγάπη μου, τα περιοδικά μου. 166 00:11:21,600 --> 00:11:24,592 - Μόλις τα είδα στην υποδοχή. - Κάθε ένα από αυτά. 167 00:11:24,720 --> 00:11:26,631 - Είσαι τόσο καλός μαζί μου. - Άκου. 168 00:11:26,760 --> 00:11:29,832 Οι δύο αστυνομικοί από την Οξφόρδη, έχουν φτάσει. 169 00:11:29,960 --> 00:11:31,951 Τώρα, πλήρης ανάπαυση. 170 00:11:32,080 --> 00:11:34,195 Εντολές του γιατρού. Έπρεπε να του το υποσχεθώ 171 00:11:34,207 --> 00:11:36,198 πριν με αφήσει να φύγω, από το νοσοκομείο. 172 00:11:36,320 --> 00:11:38,914 - Judith... - Όχι, δεν πρέπει να αναστατωθώ. Καθόλου. 173 00:11:40,280 --> 00:11:43,511 Του είπα, " Δεν ξέρεις τον άντρα μου. 174 00:11:43,640 --> 00:11:46,234 Θα έκανε τα σύννεφα, να χαθούν από τον ουρανό για μένα." 175 00:11:47,920 --> 00:11:49,876 Θα κάνουν ερωτήσεις. 176 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Τώρα, είναι σημαντικό να μην έρθουμε σε αντιπαράθεση, ο ένας με τον άλλον. 177 00:11:53,080 --> 00:11:55,920 Ούτε στο όνειρό μου, δεν θα ερχόμουν σε αντιπαράθεση με σένα, αγάπη μου. 178 00:12:17,480 --> 00:12:19,640 Σ.τ.Μ. Στην Ιταλία, όποιος έχει πτυχίο, πανεπιστημιακό, 179 00:12:26,640 --> 00:12:28,551 ονομάζεται dottore. 180 00:12:41,120 --> 00:12:42,456 Nicky, τα κλειδιά του αυτοκινήτου. 181 00:12:42,480 --> 00:12:44,914 Σε ενόχλησα; 182 00:12:45,040 --> 00:12:46,871 Συγχώρεσε με, αγάπη μου. 183 00:12:47,000 --> 00:12:49,036 - Αυτό είναι υπέροχο. - Πού πηγαίνεις? 184 00:12:49,160 --> 00:12:52,056 Ο Russell λέει ότι οι Άγγλοι ντετέκτιβ είναι εδώ, αλλά εσύ να μην ανησυχείς. 185 00:12:52,080 --> 00:12:53,638 Πού στο διάολο πας?! 186 00:12:53,760 --> 00:12:56,120 Η Contessa χρειάζεται συμβουλές. Απέλυσε τον διακοσμητή της. 187 00:12:56,160 --> 00:12:57,798 Κατέστρεψε την τραπεζαρία της. 188 00:12:57,920 --> 00:13:00,150 Κάναμε μια συμφωνία μετά την τελευταία “Εκεχειρία”. 189 00:13:00,280 --> 00:13:02,056 Ορκίστηκες, ότι θα μου συμπαρασταθείς, σε όλα αυτά. 190 00:13:02,080 --> 00:13:04,960 - Θα έχω γυρίσει, για τον θρίαμβο σου. - Αλλά θα θέλουν, να μου μιλήσουν. 191 00:13:05,040 --> 00:13:08,749 Και? Θα γοητεύσεις τους Άγγλους ντετέκτιβ. Θα κάνεις μια δήλωση. Δεν είναι τίποτα. 192 00:13:08,880 --> 00:13:11,030 Είναι ακόμα ένας καταραμένος περισπασμός! 193 00:13:11,160 --> 00:13:15,870 - Τι είναι αυτοί, σε σύγκριση με το κοινό; - Δεν είχα κανένα κοινό, για τρία χρόνια! 194 00:13:16,000 --> 00:13:18,719 Χαλάρωσε! Φώναξε τον Russell. Αυτός θα σε βοηθήσει. 195 00:13:18,840 --> 00:13:21,912 Η Contessa κουνάει το δάχτυλό της, πρέπει να πάω. Είναι για δουλειά; 196 00:13:22,040 --> 00:13:24,952 Αν είναι για δουλειά, τότε θα σε πληρώσει! Πες της για το ενοίκιο! 197 00:13:25,080 --> 00:13:26,638 Πήγαινε, πες της, γι 'αυτό εδώ! 198 00:13:26,760 --> 00:13:29,433 Πες της, ο μαέστρος περιμένει, για τα έξοδα του! 199 00:13:29,560 --> 00:13:32,358 - Αμοιβή και έξοδα. Όλα θα πληρωθούν. - Αν δουλέψω, ποτέ ξανά! 200 00:13:32,480 --> 00:13:34,336 Και μείνετε μακριά από το ανάκλιντρο. Τελευταία φορά 201 00:13:34,348 --> 00:13:36,228 που την πήδηξες, είχες κράμπες για μια εβδομάδα! 202 00:13:41,960 --> 00:13:43,896 Una bella citta, Agente Ponso. (Όμορφη πόλη, πράκτορα Ponso.) 203 00:13:43,920 --> 00:13:46,021 Sono Contento che le piace, lspettore Μορς. (Χαίρομαι 204 00:13:46,033 --> 00:13:47,874 ( που σας αρέσει, επιθεωρητά) Prego.(Παρακαλώ ) 205 00:13:50,080 --> 00:13:52,435 Ήσασταν καιρό εδώ, κύριε; Στην Ιταλία; 206 00:13:52,560 --> 00:13:56,075 Όχι, αρκετό. Και ποτέ εδώ, ακριβώς. 207 00:13:56,200 --> 00:13:58,668 Πρέπει να δούμε τα αξιοθέατα, Lewis. 208 00:13:58,800 --> 00:14:00,711 Ναι... αν υπάρχει χρόνος. 209 00:14:09,880 --> 00:14:11,359 Μορς. 210 00:14:11,480 --> 00:14:13,994 Ήξερα ότι αν κάποιος ερχόταν, αυτός θα ήταν ο Μορς. 211 00:14:15,120 --> 00:14:16,439 Είναι κακό, αυτό; 212 00:14:17,520 --> 00:14:19,431 Λοιπόν, ας πούμε ότι είναι μια πρόκληση. 213 00:14:19,560 --> 00:14:21,630 Αυτός με έκλεισε μέσα, στην Οξφόρδη. 214 00:14:22,760 --> 00:14:24,671 Ω, Θεέ μου. 215 00:14:25,920 --> 00:14:28,673 Κοίτα, κ-κ-καλύτερα να φύγω. Δεν πρέπει, να μας δουν μαζί. 216 00:14:28,800 --> 00:14:30,836 Κάθισε κάτω, Kenneth. 217 00:14:36,000 --> 00:14:38,275 Μίλησα με δικηγόρο. Ο Morse έχει περιορισμένες εξουσίες. 218 00:14:38,400 --> 00:14:40,761 Δεν θα ήταν εδώ καθόλου, αν δεν ήταν εξαιτίας 219 00:14:40,773 --> 00:14:42,837 μου. Φοβάμαι ότι έχω γίνει μειονέκτημα. 220 00:14:42,960 --> 00:14:45,269 Θέλεις να φοβάμαι, ότι έχεις γίνει μειονέκτημα. 221 00:14:45,400 --> 00:14:48,676 Είναι πιθανόν να υπερφορτώσεις, αυτή τη διάσημη διαίσθησή σου. 222 00:14:48,800 --> 00:14:51,296 Φαίνεται ότι είναι εδώ, για να βρει τον δολοφόνο της συζύγου σας, 223 00:14:51,320 --> 00:14:53,356 - Αλλά δεν υπάρχει κανένας, υπάρχει; - Όχι! 224 00:14:53,480 --> 00:14:55,391 - Σίγουρος? - Ναι. 225 00:14:55,520 --> 00:14:56,873 Αλλά πρέπει να φύγω. 226 00:14:57,000 --> 00:15:01,198 Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. Είμαι σοκαρισμένος. π... π... πενθώ. 227 00:15:03,280 --> 00:15:05,874 Λοιπόν, θα σε βάλω στην χορωδία, Kenneth, 228 00:15:06,000 --> 00:15:07,911 αλλά θα είσαι ακόμα στο σόου. 229 00:15:11,320 --> 00:15:14,312 Τώρα, επιτρέψτε μου να σας δώσω τα έγγραφα, επιθεωρητά. 230 00:15:14,440 --> 00:15:17,398 Αντίγραφα των αρχείων μας και των δικαστικών διαδικασιών. 231 00:15:18,480 --> 00:15:21,119 Δεν υπάρχει τίποτε άλλο για να εξετάσετε, φοβάμαι, 232 00:15:21,240 --> 00:15:24,016 επειδή μόνο λίγοι από τους αρχικούς μάρτυρες, παραμένουν στην περιοχή. 233 00:15:24,040 --> 00:15:26,400 Λοιπόν, θα μιλήσουμε σε αυτούς, τους λίγους, που παραμένουν. 234 00:15:26,520 --> 00:15:28,351 Όπως θέλετε. 235 00:15:29,480 --> 00:15:32,836 Από ότι κατάλαβα, η έρευνά σας θα ήταν απλώς μια τυπική διαδικασία, 236 00:15:32,960 --> 00:15:35,610 για να επιβεβαιώσει την ετυμηγορία του δικαστηρίου. 237 00:15:35,622 --> 00:15:36,509 Θεωρητικά, ναι. 238 00:15:36,640 --> 00:15:38,596 Και τυπικά, επίσης, πιστεύω. 239 00:15:38,720 --> 00:15:41,632 Έχω προβεί σε αυστηρή έρευνα, όπως θα ανακαλύψετε. 240 00:15:41,760 --> 00:15:44,711 Η περίεργη συμπεριφορά του κ Lawrence, κατά την 241 00:15:44,723 --> 00:15:47,995 ανάκριση της Οξφόρδης, προέκυψε μετά την έρευνα σας, 242 00:15:48,120 --> 00:15:49,456 και αυτός είναι ο λόγος, που είμαστε εδώ. 243 00:15:49,480 --> 00:15:51,914 Ανέκρινα τον κ Lawrence. 244 00:15:52,040 --> 00:15:54,952 Μου εξήγησε. Τα νεύρα του, το σοκ. 245 00:15:55,080 --> 00:15:57,514 Η περίεργη συμπεριφορά του, δεν αλλάζει τίποτα. 246 00:15:58,560 --> 00:16:00,869 Μπορεί τελικά να συμφωνήσω, μαζί σας, αλλά ε... 247 00:16:01,960 --> 00:16:06,909 ..εν τω μεταξύ... θα ήθελα να εφαρμόσω. τις δικές μου μεθόδους. 248 00:16:07,040 --> 00:16:09,031 Φυσικά. 249 00:16:09,160 --> 00:16:13,073 Και παρακαλώ χρησιμοποιήστε, όλες τις εγκαταστάσεις μας. Μέχρι αύριο. 250 00:16:15,080 --> 00:16:17,719 VlVALDl: Κοντσέρτο για δύο μαντολίνα σε σολ ελάσσονα. 251 00:16:41,080 --> 00:16:45,631 Έβρεχε εκείνο το απόγευμα, οπότε το έδαφος ήταν ήδη μαλακό και ολισθηρό. 252 00:16:45,760 --> 00:16:48,832 Μετά, έβρεξε περισσότερο, γύρω στα μεσάνυχτα. 253 00:16:48,960 --> 00:16:50,416 Δεν υπάρχει καμία περίπτωση για αποτυπώματα, τότε, κύριε; 254 00:16:50,440 --> 00:16:52,886 Δεν υπήρχαν αποτυπώματα, αλλά είμαστε βέβαιοι ότι η 255 00:16:52,898 --> 00:16:55,355 Signora Lawrence, πλησίασε από αυτή την κατεύθυνση. 256 00:16:55,480 --> 00:16:58,153 Έχασε το δρόμο της... Εδώ γλίστρησε, 257 00:16:58,280 --> 00:17:01,033 έπεσε πίσω και καρφώθηκε σε εκείνο το καρφί, 258 00:17:01,160 --> 00:17:03,799 στο κάτω μέρος, εκείνου του δέντρου. 259 00:17:03,920 --> 00:17:07,151 Περίεργα, αυτά τα καρφιά, στα δέντρα. 260 00:17:07,280 --> 00:17:10,795 Περίεργα, επικίνδυνα και οικολογικά επιζήμια. 261 00:17:11,880 --> 00:17:14,080 Σκαλοπάτια, κύριε. Υποτίθεται ότι είναι. Για αναρρίχηση. 262 00:17:15,200 --> 00:17:18,510 Τα είχαν βάλει, κατά πάσα πιθανότητα, σύμφωνα με τις οδηγίες του κ Κλαρκ; 263 00:17:18,640 --> 00:17:20,676 Ναι. 264 00:17:20,800 --> 00:17:23,216 Ενθαρρύνει τους πελάτες του να σκαρφαλώνουν στα 265 00:17:23,228 --> 00:17:25,555 δέντρα, καθώς και να καίνε τα υπάρχοντά τους. 266 00:17:25,680 --> 00:17:28,717 Είμαι σίγουρος ότι ο Signor Clark, θα σας εξηγήσει. 267 00:17:28,840 --> 00:17:33,118 Γνωρίζετε ότι ο κ Clark, έχει εκτίσει ποινή φυλάκισης για απάτη, Dottore; 268 00:17:33,240 --> 00:17:34,719 Φυσικά. 269 00:17:34,840 --> 00:17:36,671 Λοιπόν, τι σας έκανε να το ελέγξετε αυτό; 270 00:17:36,800 --> 00:17:38,756 Δεν το έλεγξα, μου το είπε. 271 00:17:38,880 --> 00:17:41,155 Δεν είναι μυστικό. Το λέει σε όλους. 272 00:17:41,280 --> 00:17:44,511 Δίνει διαλέξεις στο πανεπιστήμιο για την εμπειρία της φυλάκισης του. 273 00:17:44,640 --> 00:17:47,757 Κανόνισε ακόμη και ένα σεμινάριο, μετά από πρόσκληση της αστυνομίας. 274 00:17:49,080 --> 00:17:51,674 Είναι ένας αξιοσέβαστος άνθρωπος, σε αυτήν την κοινότητα. 275 00:17:51,800 --> 00:17:54,075 - Εσείς τον σέβεστε; - Ναι. Ναι, βέβαια. 276 00:17:55,240 --> 00:17:57,806 Στην φυλακή, κατάφερε να γνωρίσει τον εαυτό του, να συγχωρήσει 277 00:17:57,818 --> 00:18:00,519 τον εαυτό του και στη συνέχεια να ανακατασκευάσει τον εαυτό του. 278 00:18:00,640 --> 00:18:03,552 Εαυτό του, εαυτό του, εαυτό του. Αυτός είναι ο Clark, σίγουρα. 279 00:18:04,480 --> 00:18:06,675 Είστε επιφυλακτικοί. Έτσι ήμουν και εγώ, στην αρχή. 280 00:18:07,800 --> 00:18:11,190 Νομίζω ότι όταν τον ξαναδείτε... Πάμε? 281 00:18:30,240 --> 00:18:33,869 - Έκανα καφέ. Νόμιζα ότι θα έρθουν μέσα. - Κι εγώ. 282 00:18:35,440 --> 00:18:37,954 Νομίζω ότι ο Μορς, θεωρεί ότι κινείται με στρατηγική. 283 00:18:38,080 --> 00:18:39,149 Σαν εσένα? 284 00:18:40,520 --> 00:18:43,034 Σε θέλουν στο τηλέφωνο. Είναι η πριμαντόνα. 285 00:18:43,160 --> 00:18:46,072 - Τρόποι, Maureen. - Αρχ......, Russell. 286 00:18:46,200 --> 00:18:47,997 Nicole, καλημέρα. 287 00:18:48,120 --> 00:18:51,317 Φαίνεται σαν να ερευνάτε μια διαφορετική υπόθεση, επιθεωρητά. 288 00:18:51,440 --> 00:18:53,240 Ίδια υπόθεση, μα από διαφορετική οπτική γωνία. 289 00:18:54,320 --> 00:18:57,073 Δεν ξέρω τίποτα για γωνίες. Τα αποδεικτικά στοιχεία είναι σαφή. 290 00:18:57,200 --> 00:19:00,003 Τα αποδεικτικά στοιχεία είναι ουσιαστικά. Ο Λοχίας Lewis και 291 00:19:00,015 --> 00:19:02,877 εγώ, περάσαμε το μεγαλύτερο μέρος της νύχτας, εξετάζοντας τα. 292 00:19:03,000 --> 00:19:06,225 Ωστόσο, δεν μπορέσαμε να βρούμε καμία δήλωση από έναν 293 00:19:06,237 --> 00:19:09,235 από τους πελάτες του κ Κλαρκ. Ποιο ήταν το όνομα; 294 00:19:09,360 --> 00:19:11,794 Ανδρέας Heller, κύριε. Εξαφανίστηκε μετά τη φωτιά. 295 00:19:11,920 --> 00:19:13,831 Σωστά. 296 00:19:13,960 --> 00:19:17,714 Στην αρχή, πίστευα ότι η εξαφάνιση του κ Heller ήταν σημαντική, 297 00:19:17,840 --> 00:19:20,196 αλλά όταν όλα τα αποδεικτικά στοιχεία, με έπεισαν 298 00:19:20,208 --> 00:19:22,197 ότι έχουμε να κάνουμε εδώ με ένα ατύχημα, 299 00:19:22,320 --> 00:19:23,719 κατέστη ασήμαντη. 300 00:19:23,840 --> 00:19:26,832 Μπορώ να ρωτήσω αν η αναζήτηση για τον κ Heller συνεχίζεται; 301 00:19:27,920 --> 00:19:29,831 Επισήμως, συνεχίζεται. 302 00:19:32,720 --> 00:19:34,597 Αλλά δεν άφησε κανένα στοιχείο στο Caracina. 303 00:19:34,720 --> 00:19:36,358 Πλήρωσε την συμμετοχή του, σε μετρητά. 304 00:19:37,440 --> 00:19:39,908 Σύμφωνα με τον κ Clark. 305 00:19:40,040 --> 00:19:43,032 Το να βρούμε τον Signor Heller είναι καίριας σημασίας, για την έρευνά σας; 306 00:19:43,160 --> 00:19:44,718 Όχι απαραίτητα. 307 00:19:44,840 --> 00:19:48,515 - Το ιατροδικαστικό υλικό θα είναι διαθέσιμο σήμερα; - Ναι. 308 00:19:48,640 --> 00:19:50,616 Το προσωπικό του εργαστηρίου, έχει ειδοποιηθεί 309 00:19:50,628 --> 00:19:52,235 να σας περιμένει, σήμερα το απόγευμα. 310 00:19:53,320 --> 00:19:55,629 Τώρα, θα με συγχωρήσετε, αλλά είμαι εκτός υπηρεσίας. 311 00:19:56,120 --> 00:19:59,430 Θα ήθελα, φυσικά, να με κρατάτε πλήρως ενήμερο για την πρόοδό σας. 312 00:19:59,560 --> 00:20:02,632 - Α, Tomaso. Όχι, όχι. Vieni. - Scusi. 313 00:20:02,760 --> 00:20:06,355 Ο Tomaso Salafia. Ήρθε να με πάρει για το μάθημα των Αγγλικών. 314 00:20:06,480 --> 00:20:10,155 - Επιθεωρητής Μορς, Λοχίας Lewis. - Α, οι Άγγλοι αστυνομικοί. 315 00:20:10,280 --> 00:20:12,077 - Χαιρόμαστε για την γνωριμία. - Τι κάνετε? 316 00:20:12,200 --> 00:20:14,000 - Σερ. - Θα έπρεπε να συναντηθούμε για δείπνο, 317 00:20:14,120 --> 00:20:17,510 για να εξασκηθούμε στη συζήτηση. Εξασκούμαστε, ο Claudio και εγώ. 318 00:20:17,640 --> 00:20:21,189 Αμφιβάλλω αν αυτό θα είναι δυνατό. Οι επισκέπτες μας έχουν πλήρες πρόγραμμα. 319 00:20:21,320 --> 00:20:24,118 Τότε, τουλάχιστον, αφήστε με να σας ξεναγήσω, στην συλλογή μου. 320 00:20:24,240 --> 00:20:28,518 Την λέω δική μου. Είμαι ο επιμελητής της βιβλιοθήκης, στη Βερόνα. 321 00:20:28,640 --> 00:20:31,393 Η επίσκεψή σας, δεν θα είναι όλο δουλειά, ελπίζω. 322 00:20:32,480 --> 00:20:35,117 Κανείς αστυνομικός. δεν θα τολμούσε να το ελπίζει αυτό, 323 00:20:35,129 --> 00:20:37,873 Σινιόρ Salafia, αλλά είναι μια πολύ δελεαστική πρόσκληση. 324 00:20:38,000 --> 00:20:39,479 Ευχαριστώ. 325 00:20:39,600 --> 00:20:41,838 Δεν ξέρω γιατί χρειάζεστε μάθημα αγγλικών, 326 00:20:41,850 --> 00:20:44,310 κύριε. Εσείς ή ο Battisti. Ακούγεστε μία χαρά. 327 00:20:46,680 --> 00:20:48,689 - Simpatici, ε ;( Καλοί, ε;) - Μη sono tanto simpatici 328 00:20:48,701 --> 00:20:50,861 quanto sembrano. (Δεν είναι τόσο καλοί όσο φαίνονται .) 329 00:20:52,280 --> 00:20:54,669 - Έχει κάποιο δίκιο, δεν έχει, κύριε; - Ποιο δίκιο; 330 00:20:54,800 --> 00:20:57,280 Λοιπόν, πρέπει να τους φαίνεται, ότι ξεφεύγουμε από την πορεία. 331 00:20:57,320 --> 00:21:00,096 Θα μπορούσαμε να είχαμε μιλήσει με τον Clark σήμερα το πρωί, να τελειώνουμε. 332 00:21:00,120 --> 00:21:03,237 Έτσι θα κάναμε, ότι περίμενε ο Κλαρκ. 333 00:21:03,360 --> 00:21:05,555 Έλεγξε το φαξ του ξενοδοχείου, ναι, Lewis; 334 00:21:05,680 --> 00:21:08,717 Γιατί? Ο Battisti, μας πρόσφερε τη χρήση όλων των μέσων. 335 00:21:08,840 --> 00:21:11,337 Θα κρατήσουμε τις αποστάσεις μας από τον Battisti. 336 00:21:11,349 --> 00:21:14,153 Μπορεί να χρειαστεί να αποδείξουμε, ότι είναι ανίκανος 337 00:21:14,280 --> 00:21:17,670 Είναι μάλλον πολύ πρόθυμος να πιστέψει, το καλύτερο για τον Clark. 338 00:21:17,800 --> 00:21:21,349 Σεμινάρια για την αστυνομία, πράγματι. Θα πάρω το αυτοκίνητο. 339 00:21:25,640 --> 00:21:28,005 C'e qualcosa che voglio che Guardi, Claudio. 340 00:21:28,017 --> 00:21:30,236 (Υπάρχει κάτι που θέλω να δεις, Claudio.) 341 00:21:30,360 --> 00:21:32,641 Non disturba;(Αν δεν σε πειράζει. - Che c’e ;( Τι είναι; ) 342 00:21:34,680 --> 00:21:37,760 Io credo che c'e una connessione qui. (Πιστεύω ότι υπάρχει κάποια σχέση, εδώ.) 343 00:21:51,760 --> 00:21:53,671 Θα μπορούσε να είναι βαρύ, αυτό. 344 00:21:55,000 --> 00:21:56,911 Μπορεί να μην τα καταφέρω, αγάπη. 345 00:21:58,560 --> 00:22:00,471 Ναι, είμαι απογοητευμένος από όλα. 346 00:22:01,880 --> 00:22:03,791 Είναι εκεί; Δώσε τον να του μιλήσω; 347 00:22:09,960 --> 00:22:12,793 Ω, θα με κάνει να υποφέρω για αυτό, έτσι δεν είναι; 348 00:22:34,400 --> 00:22:37,600 Datemi il Laboratorio forense. Γρήγορα. (Δώστε μου το ιατροδικαστικό εργαστήριο.) 349 00:22:43,200 --> 00:22:47,239 "Καίω το παρελθόν." Γιατί όχι απλά, " Καίω τα χρήματα "; 350 00:22:48,840 --> 00:22:51,149 Μπορούν να το αντέξουν να κάψουν χρήματα, αυτοί οι τύποι. 351 00:22:51,280 --> 00:22:53,669 Έχετε δει τα βιογραφικά εδώ; 352 00:22:53,800 --> 00:22:57,110 Αστέρες της ροκ, πολιτικοί... δισεκατομμυριούχοι. 353 00:22:58,800 --> 00:23:00,711 Το βιβλίο της κ Λόρενς. 354 00:23:02,000 --> 00:23:03,911 Το σακάκι της Μις Wilcox. 355 00:23:05,160 --> 00:23:07,360 Το σακάκι του γιου της, κύριε. Του παραστρατημένου γιου. 356 00:23:10,160 --> 00:23:12,071 Το σάλι της Μις Burgess. 357 00:23:14,920 --> 00:23:16,592 Ποια ήταν η συμβολή του Heller, 358 00:23:16,720 --> 00:23:18,517 στη φωτιά καθαρισμού; 359 00:23:18,640 --> 00:23:20,756 Μια επιστολή από την Ιταλίδα φίλη του. 360 00:23:20,880 --> 00:23:22,791 Το έπαιζε σε δύο ταμπλό, προφανώς. 361 00:23:22,920 --> 00:23:25,992 Το διάβασε δυνατά κατά τη συνάντηση, γύρω από την φωτιά. 362 00:23:26,120 --> 00:23:28,759 Αναστατώθηκε πάρα πολύ. Είναι σε όλες τις καταθέσεις. 363 00:23:28,880 --> 00:23:32,634 Τότε μάλλον γύρισε πίσω στη γυναίκα και τα παιδιά του. 364 00:23:32,760 --> 00:23:36,355 Υποθέτω ότι ο Κλαρκ πέρασε τα τρία χρόνια της φυλάκισης του, σχεδιάζοντας όλα αυτά 365 00:23:37,840 --> 00:23:40,912 Δεν έχουμε σκοπό, να πιάσουμε τον Clark για φόνο, όμως, κύριε. 366 00:23:41,040 --> 00:23:43,110 Ποτέ δεν ήταν βίαιος, ήταν; 367 00:23:43,240 --> 00:23:45,151 Εξαρτάται από το τι εννοείς. 368 00:23:46,320 --> 00:23:48,231 Άφησε πίσω του, πολλές κατεστραμμένες ζωές. 369 00:23:49,640 --> 00:23:51,676 Ένα από τα θύματά του αυτοκτόνησε. 370 00:23:54,360 --> 00:23:59,673 Θαυμάζεις την αποτελεσματικότητα των Ιταλών συναδέλφων μας, έτσι δεν είναι, Lewis; 371 00:23:59,800 --> 00:24:02,155 Έκαναν λίγο-πολύ, ότι θα κάναμε και εμείς. 372 00:24:02,280 --> 00:24:04,669 Έχεις ελέγξει την αρίθμηση από αυτά τα στοιχεία; 373 00:24:05,760 --> 00:24:08,320 - Όχι κύριε. - Δοκίμασε το. 374 00:24:08,440 --> 00:24:10,237 Νομίζω ότι θα βρεις, ένα να λείπει. 375 00:24:12,680 --> 00:24:14,671 Θα μπορούσε να ήταν ένα λάθος, κύριε. 376 00:24:14,800 --> 00:24:18,793 Όλα αυτά τα καμένα πράγματα, θα πρέπει να ήταν κόλαση να τα αναγνωρίσουν. 377 00:24:18,920 --> 00:24:21,639 Αλλά υπάρχει ένας αριθμός που λείπει. 378 00:24:21,760 --> 00:24:25,469 Υπονοώντας ότι ένα ακόμα αναγνωρίσιμο στοιχείο, κάηκε. 379 00:24:25,600 --> 00:24:28,760 Γιατί σου αρνήθηκαν την άδεια, να το διασταυρώσεις, με το αρχείο του υπολογιστή; 380 00:24:28,840 --> 00:24:30,760 Δεν μου αρνήθηκαν. Κάνουν ένα αντίγραφο ασφαλείας 381 00:24:30,772 --> 00:24:32,549 του υπολογιστή. Θα το πάρω, σε μια-δυο μέρες. 382 00:24:32,680 --> 00:24:34,830 Δεν θα έβαζα στοίχημα. 383 00:24:34,960 --> 00:24:38,077 Και τι άλλο κάηκε; Οφείλουμε να το μάθουμε. 384 00:24:38,960 --> 00:24:40,871 Ανέφερες ένα ποτό, Lewis; 385 00:24:42,080 --> 00:24:43,991 Ναι. 386 00:24:46,080 --> 00:24:48,116 Πώς το είπατε πάλι, κύριε; 387 00:24:49,040 --> 00:24:52,077 Una γκράπα από Prosecco για μένα, 388 00:24:52,200 --> 00:24:55,829 και una Birra για σένα. Παρακαλώ. 389 00:25:00,160 --> 00:25:02,071 VERDl: Caro Nome, Rigoletto 390 00:25:33,920 --> 00:25:35,831 Καλησπέρα, επιθεωρητά. 391 00:25:39,880 --> 00:25:41,432 Βάζω στοίχημα, ότι δεν σκεφτήκατε ποτέ, ότι θα ακούσετε 392 00:25:41,444 --> 00:25:43,444 την Nicole Burgess να τραγουδάει και πάλι με κοινό. 393 00:25:45,200 --> 00:25:48,510 Αν θυμάμαι καλά, από τις συζητήσεις μας, είστε λάτρης της μουσικής. 394 00:25:48,640 --> 00:25:51,640 Είμαι ο Russell Clark, παρεμπιπτόντως... σε περίπτωση που το έχετε ξεχάσει. 395 00:25:52,360 --> 00:25:58,549 Δεν έχω ξεχάσει. Και δεν ήταν συζητήσεις, ήταν ανακρίσεις. 396 00:25:58,680 --> 00:26:01,990 Το κάνει αυτό πρόσφατα- αυθόρμητες παραστάσεις, 397 00:26:02,120 --> 00:26:04,696 σε ξενοδοχεία, εκκλησίες, προσπαθώντας να ξαναχτίσει την αυτοπεποίθησή της. 398 00:26:04,720 --> 00:26:07,951 Ήρθε σε μένα πέρσι για βοήθεια. Εργάστηκε σκληρά και επέστρεψε φέτος, 399 00:26:08,080 --> 00:26:11,550 να φρεσκάρει αυτά που της έδειξα, και τώρα πετάει από μόνη της. 400 00:26:29,920 --> 00:26:31,751 - Θα σας συστήσω. - Όχι. 401 00:26:32,840 --> 00:26:36,230 Λοιπόν, κάποια στιγμή θα μιλήσετε, σε αυτήν, και σε μένα, φυσικά; 402 00:26:36,360 --> 00:26:38,828 Όταν είμαι έτοιμος. 403 00:26:38,960 --> 00:26:41,599 Θα σας μιλήσω, όταν είμαι έτοιμος, κ Clark. 404 00:26:49,520 --> 00:26:50,873 Κύριε? 405 00:27:10,080 --> 00:27:12,389 Είπα να πάρουμε πρωινό στο ύπαιθρο, Lewis. 406 00:27:14,200 --> 00:27:16,111 Αυτή είναι η ζωή, ε; 407 00:27:16,240 --> 00:27:18,151 Και όλα αυτά από τον φορολογούμενο. 408 00:27:20,360 --> 00:27:22,555 Τι νέα από την Οξφόρδη; 409 00:27:22,680 --> 00:27:24,477 Ο βοηθός του Lawrence, μιλάει. 410 00:27:24,600 --> 00:27:27,059 Λέει ότι ο Lawrence είναι κρυψίνους για κάποιες από τις δουλειές 411 00:27:27,071 --> 00:27:29,432 του, κάνει μεγαλύτερες συμφωνίες από ότι αφήνει να εννοηθεί. 412 00:27:30,480 --> 00:27:32,118 Πραγματικά? 413 00:27:32,240 --> 00:27:34,136 Μπορείς να κάνεις μεγαλύτερες συμφωνίες σε βιβλία; 414 00:27:34,160 --> 00:27:37,197 Σίγουρα. Υπάρχουν οι πρώτες εκδόσεις, σπάνια βιβλία. 415 00:27:38,680 --> 00:27:42,036 Μας κάνει μια λίστα με τις επιχειρηματικές επαφές του Λόρενς. 416 00:27:42,160 --> 00:27:44,384 Θα μας τη στείλει με φαξ, τις επόμενες δύο ημέρες. 417 00:27:44,396 --> 00:27:45,789 Δοκίμασε ένα από αυτά, Lewis. 418 00:27:45,920 --> 00:27:48,193 Είναι εξαιρετικά. Η κρέμα είναι μια τοπική 419 00:27:48,205 --> 00:27:50,755 σπεσιαλιτέ. Κατεβαίνει πολύ καλά με καπουτσίνο. 420 00:27:50,880 --> 00:27:52,791 Έχουν καθόλου μπέικον; 421 00:27:59,280 --> 00:28:04,274 Θ... θα πρέπει να ζητήσω συγγνώμη, Lewis, που έφυγα τόσο ξαφνικά, χθες το βράδυ. 422 00:28:04,400 --> 00:28:06,709 Ή... Ήθελα να σκεφτώ. 423 00:28:06,840 --> 00:28:10,071 Εντάξει, κύριε. Περίμενα για το ανκόρ, της Μις Burgess. 424 00:28:10,200 --> 00:28:13,264 - Prego, Signore. (Παρακαλώ, κύριε.) - Potrebbe portarci della carne cotta, 425 00:28:13,276 --> 00:28:16,150 per favore; (Θα μπορούσατε να μας φέρετε, μαγειρεμένο κρέας παρακαλώ) 426 00:28:16,280 --> 00:28:18,191 SI, Σινιόρε. 427 00:28:19,800 --> 00:28:22,189 - Άκουσες Verdi, Lewis; Αυτό ήταν; 428 00:28:22,320 --> 00:28:24,515 Μαγευτική φωνή, έτσι κι αλλιώς. 429 00:28:24,640 --> 00:28:26,635 Ναι. Ναι, φαίνεται να έχει ανακάμψει. 430 00:28:26,647 --> 00:28:29,156 Έμοιαζε σαν ο Clark να έπαιρνε, όλα τα εύσημα. 431 00:28:32,280 --> 00:28:33,918 Παύση για την αγάπη; 432 00:28:36,280 --> 00:28:37,918 Βιβλίο για τις διακοπές, Lewis; 433 00:28:38,040 --> 00:28:39,871 Δεν είναι διακοπές, είναι; 434 00:28:40,000 --> 00:28:43,037 Είναι αυτό που η May Lawrence, πέταξε στη φωτιά. 435 00:28:43,160 --> 00:28:45,628 Σκέφτηκα να το δοκιμάσω. 436 00:28:45,760 --> 00:28:48,115 Θα μπορούσε να μην με αφήσει να βαρεθώ. 437 00:28:55,240 --> 00:28:57,151 Έλα μέσα, Λοχία Lewis. 438 00:29:01,120 --> 00:29:03,031 Ήταν ευγενικό που περιμένατε. 439 00:29:03,720 --> 00:29:07,349 Παίρνει κάποιο χρόνο για να κινητοποιήσω τη σύζυγό μου, τα πρωινά. 440 00:29:07,480 --> 00:29:08,600 Δεν υπάρχει πρόβλημα, κύριε. 441 00:29:08,720 --> 00:29:12,395 Είναι εντάξει τώρα η κ Haines, κύριε; Μας είπαν ότι κατέρρευσε. 442 00:29:12,520 --> 00:29:14,158 Από το σοκ, ναι. 443 00:29:14,280 --> 00:29:16,748 Η αρτηριακή πίεση της, επηρεάστηκε αρκετά σοβαρά. 444 00:29:16,880 --> 00:29:19,472 Είχε ένα εγκεφαλικό επεισόδιο, πριν από πέντε χρόνια, και 445 00:29:19,484 --> 00:29:21,908 μετά από το ένα, υπάρχει πάντα ο φόβος του δεύτερου. 446 00:29:22,040 --> 00:29:24,395 Δεν έχω έρθει για να αυξήσω την αρτηριακή πίεση κανενός. 447 00:29:24,520 --> 00:29:27,671 Μόλις λίγες ερωτήσεις ρουτίνας, να είναι ο ιατροδικαστής ευτυχισμένος. 448 00:29:27,800 --> 00:29:29,791 Ναι. Καταλαβαίνω. 449 00:29:29,920 --> 00:29:33,833 Αυτή η κασέτα, κύριε, αυτή που ρίξατε στη φωτιά, 450 00:29:33,960 --> 00:29:35,951 ήταν ένα ραδιοφωνικό πρόγραμμα, είπατε. 451 00:29:37,240 --> 00:29:39,754 Ήταν η Ώρα της Γυναίκας, λοχία. 452 00:29:40,880 --> 00:29:42,639 Μία εκπομπή, που η σύζυγός μου, έχασε στο σπίτι. 453 00:29:42,651 --> 00:29:44,976 Και η γυναίκα μου είναι οπαδός της Ώρας της Γυναίκας, επίσης. 454 00:29:45,000 --> 00:29:47,639 Αλλά... η ταινία, κύριε, την κάψατε. 455 00:29:47,760 --> 00:29:49,239 Γιατί έγινε αυτό; 456 00:29:49,360 --> 00:29:52,716 Κοίτα, σε πειράζει αν το συνεχίσουμε αυτό κάπου αλλού; 457 00:29:52,840 --> 00:29:54,068 Ναι. Σίγουρα, αν θέλετε. 458 00:29:55,160 --> 00:29:58,038 Ω, Judith. Αυτός είναι ο Λοχίας Lewis. 459 00:29:59,080 --> 00:30:02,152 Πραγματικά? Πρέπει να ξεκουραστώ, λοχία. Εντολές του γιατρού. 460 00:30:02,280 --> 00:30:05,795 - Είναι εντάξει, κ Haines. - Θα σε αφήσουμε να ξεκουραστείς. 461 00:30:05,920 --> 00:30:07,956 Θα γυρίσω, αλλά θα σας φερθώ με το γάντι. 462 00:30:08,080 --> 00:30:10,833 Ω, είμαι σίγουρη. Έχετε τόσο γλυκό πρόσωπο. 463 00:30:10,960 --> 00:30:12,706 Αλλά πραγματικά, Δεν έχω τίποτα να προσθέσω, στα 464 00:30:12,718 --> 00:30:14,558 όσα είπα στον Dottore Battisti, στο νοσοκομείο. 465 00:30:14,600 --> 00:30:16,909 - Απολύτως τίποτα... - Judith. 466 00:30:17,040 --> 00:30:19,130 Δεν.... δεν μπορώ να θυμηθώ, ούτε μία λεπτομέρεια, 467 00:30:19,142 --> 00:30:20,749 εκτός από το να σκεφτώ. όπως κατέρρεα, 468 00:30:20,880 --> 00:30:26,352 "Θεέ μου... Αυτή είναι η May Lawrence καρφωμένη σε ένα δέντρο. Σταυρωμένη." 469 00:30:27,480 --> 00:30:29,471 Εννοείτε... ότι την αναγνωρίσατε; 470 00:30:30,920 --> 00:30:32,831 Αλλά νόμιζα ότι δεν είχατε συναντηθεί ποτέ. 471 00:30:34,600 --> 00:30:35,999 Συγγνώμη. 472 00:30:36,120 --> 00:30:38,759 Ναι, γνωρίζαμε τους Lawrences. 473 00:30:38,880 --> 00:30:40,711 Πολύ λίγο - από την Οξφόρδη. 474 00:30:41,800 --> 00:30:44,880 Είχα ένα λογαριασμό στο βιβλιοπωλείο του Kenneth, για κάποιο χρονικό διάστημα. 475 00:30:45,600 --> 00:30:49,718 Το 1986 δέχτηκα μία θέση Καθηγητή στο Εδιμβούργο, 476 00:30:49,840 --> 00:30:51,717 στο παλιό μου πανεπιστήμιο. 477 00:30:51,840 --> 00:30:56,516 Και... καλά, βέβαια, δεν είδαμε κανέναν από αυτούς και πάλι μέχρι... 478 00:30:57,600 --> 00:31:01,195 Ήταν μεγάλο σοκ για μένα και την Judith, να συναντήσουμε την May, 479 00:31:01,320 --> 00:31:03,629 στην ομάδα εκείνο το βράδυ. 480 00:31:04,720 --> 00:31:06,597 Θα έπρεπε να το είχατε πει, κύριε. 481 00:31:06,720 --> 00:31:09,632 Προσπάθησα να κρατήσω, τα πάντα απλά για χάρη της γυναίκας μου. 482 00:31:11,160 --> 00:31:13,958 Μήπως η κ Lawrence σας αναγνώρισε όταν συναντηθήκατε; 483 00:31:14,080 --> 00:31:18,437 Αν το έκανε, δεν με άφησε να το καταλάβω. 484 00:31:20,040 --> 00:31:24,830 Υποφέρω από βαριά κατάθλιψη, λοχία. Υποφέρω από τότε που η Judith αρρώστησε. 485 00:31:24,960 --> 00:31:27,952 Η ρουτίνα, υποθέτω. Η φροντίδα για την Judith. 486 00:31:28,080 --> 00:31:30,469 Ψώνια το πρωί, υπνάκο μετά το μεσημεριανό γεύμα... 487 00:31:32,080 --> 00:31:34,469 Ώρα ..της γυναίκας, μία βολτίτσα, 488 00:31:34,600 --> 00:31:36,511 Τσάι.. κρεβάτι. 489 00:31:37,920 --> 00:31:40,150 Έπρεπε κάτι να αλλάξει. 490 00:31:40,280 --> 00:31:42,669 Έτσι μπήκατε στην ομάδα του Russell Κλαρκ. 491 00:31:42,800 --> 00:31:45,189 Ναι, είχα διαβάσει ένα άρθρο στην εφημερίδα The Guardian. 492 00:31:45,320 --> 00:31:47,754 Επέμεινα η Judith, να έρθει στην Ιταλία μαζί μου, 493 00:31:47,960 --> 00:31:51,589 αλλά δεν μπορούσε να κάνει το μάθημα, έτσι έμεινε στο ξενοδοχείο. 494 00:31:52,840 --> 00:31:58,710 Έκαψα την ταινία, λοχία, γιατί συμβόλιζε τα πάντα που με τραβούσαν, προς τα κάτω. 495 00:31:58,840 --> 00:32:00,751 Θα προτιμούσα να μην το μάθει, η Judith. 496 00:32:03,360 --> 00:32:06,557 Δεν κάψατε και κάτι άλλο, έτσι δεν είναι, εκτός από την ταινία; 497 00:32:06,680 --> 00:32:08,671 Όχι. Όχι, δεν έκαψα. 498 00:32:10,720 --> 00:32:12,756 Γιατί πρέπει να υποβληθώ σε αυτό; 499 00:32:12,880 --> 00:32:15,189 Έχουν τελειώσει όλα. 500 00:32:15,320 --> 00:32:17,609 Έγραψα στον ιατροδικαστή στην Οξφόρδη λέγοντάς του ότι είμαι 501 00:32:17,621 --> 00:32:20,141 ικανοποιημένος, ότι ο θάνατος της συζύγου μου, ήταν ένα ατύχημα. 502 00:32:20,240 --> 00:32:22,993 Μιλήσατε για απειλές στο δικαστήριο, κύριε, και επιπτώσεις. 503 00:32:23,120 --> 00:32:26,112 Ήμουν αναστατωμένος, είναι κατανοητό. Δεν ήξερα τι έλεγα. 504 00:32:26,240 --> 00:32:28,725 Το ξέσπασμα σας ξεκίνησε, όταν ο ιατροδικαστής 505 00:32:28,737 --> 00:32:31,234 αναφέρθηκε στο έργο, της ομάδας” αυτογνωσία”. 506 00:32:31,360 --> 00:32:34,158 Πραγματικά? Και τι συμπεραίνετε από αυτό; 507 00:32:34,280 --> 00:32:38,671 Υποθέτω ότι την σύζυγό σας, συμβούλευε ο διευθυντής της ομάδας, ο κ Russell Clark; 508 00:32:38,800 --> 00:32:40,916 Ήσασταν σύμφωνος; 509 00:32:41,040 --> 00:32:43,270 Ούτε συμφωνούσα, ούτε διαφωνούσα. 510 00:32:43,400 --> 00:32:46,790 Ήθελε να βγάλει τα σκουπίδια έξω από το μυαλό της. Ήταν απόφασή της. 511 00:32:46,920 --> 00:32:48,592 Είναι φίλος σας; 512 00:32:48,720 --> 00:32:53,748 Ο Clark; Δεν τον ξέρω καλά-καλά, εκτός σαν ένα άλλο μέλος, της αγγλόφωνης κοινότητας. 513 00:32:53,880 --> 00:32:57,953 Κοιτάξτε... δεν νομίζω ότι μπορώ να σας βοηθήσω περαιτέρω, επιθεωρητά. 514 00:32:58,080 --> 00:33:00,196 Σκοπεύετε να φύγετε, κ Lawrence; 515 00:33:01,160 --> 00:33:04,596 Εν ευθέτω χρόνω. Το σπίτι είναι πέρα από τις δυνατότητές μου τώρα. 516 00:33:04,720 --> 00:33:06,081 Το εισόδημα της May, δεν ήταν ποτέ τεράστιο, 517 00:33:06,093 --> 00:33:07,534 αλλά βοηθούσε να πληρωθεί το ενοίκιο. 518 00:33:09,280 --> 00:33:10,429 Kenneth! 519 00:33:10,560 --> 00:33:14,075 Η σύζυγός σας είχε υπέροχο γούστο, κάτι για το οποίο, εγώ δεν φημίζομαι, 520 00:33:14,200 --> 00:33:16,236 αλλά τι στο διάολο; Θα τα πάρω όλα. 521 00:33:16,360 --> 00:33:18,430 Θα τα κανονίσουμε, αύριο. 522 00:33:18,560 --> 00:33:20,278 Σύστησε με. 523 00:33:20,400 --> 00:33:23,119 Patti, Ο επιθεωρητής Μορς. 524 00:33:23,240 --> 00:33:25,480 Αυτή είναι η Patti Wilcox από το Glendale, Καλιφόρνια. 525 00:33:25,492 --> 00:33:26,994 Ο μεγάλος ντετέκτιβ που του αρέσει, 526 00:33:27,120 --> 00:33:29,509 να μας κρατάει όλους, σε αγωνία. Σας έχω δει στο ξενοδοχείο. 527 00:33:29,640 --> 00:33:33,474 - Πότε θα μου μιλήσετε; - Δεν μπορώ να πω, κυρία Wilcox. 528 00:33:33,600 --> 00:33:35,830 Κάντε το στις 5. Σουίτα 14, δεύτερος όροφος. 529 00:33:35,960 --> 00:33:38,235 Με συγχωρείτε. 530 00:33:41,240 --> 00:33:43,037 Γεια σου, Maureen. 531 00:33:43,160 --> 00:33:45,674 Η βοηθός του κ Κλαρκ, πιστεύω. 532 00:33:46,880 --> 00:33:48,576 Λοιπόν, Maureen, πρέπει να είναι έξι χρόνια. 533 00:33:48,600 --> 00:33:50,489 Μην αρχίσετε με το παρελθόν, Μορς. 534 00:33:50,501 --> 00:33:53,071 Γιατί όχι? Είναι το μόνο που έχουμε από κοινού. 535 00:33:53,200 --> 00:33:55,998 Αν δεν θέλετε να μιλήσετε, γιατί σας πηγαίνω πίσω; 536 00:33:56,120 --> 00:33:58,213 Το μικρότερο από δύο κακά. Δεν μπορούσα να 537 00:33:58,225 --> 00:34:00,477 αντέξω την Miss America, για άλλο ένα λεπτό. 538 00:34:00,600 --> 00:34:03,876 - Ναι, μου φαίνεται μάλλον απαιτητική. - Ναι, όπως και οι υπόλοιποι. 539 00:34:04,000 --> 00:34:05,752 - Οι υπόλοιποι? - Πλούσιοι τρελοί. 540 00:34:05,880 --> 00:34:08,758 Νόμιζα ότι τα κατάφερνες καλά, στον κόσμο της προσωπικής ανάπτυξης. 541 00:34:08,880 --> 00:34:10,791 Είστε στη λίστα σαν συντονίστρια. 542 00:34:12,280 --> 00:34:16,068 Ακούγεται σαν ένα βήμα μπροστά από την... τι ήταν στην Οξφόρδη; Πωλήτρια; 543 00:34:16,200 --> 00:34:17,599 Ήμουν ειδικευμένη αισθητικός. 544 00:34:17,720 --> 00:34:21,349 Ω, ναι, και ο Russell είχε ένα ενδιαφέρον, για τους ηλικιωμένους πελάτες σας. 545 00:34:21,480 --> 00:34:24,153 Αθωώθηκα, έτσι δεν είναι; 546 00:34:24,280 --> 00:34:26,056 Εκείνη την εποχή, είπατε ότι ήταν αρκετά δίκαιο. 547 00:34:26,080 --> 00:34:28,150 Εκείνη την εποχή, ήσουν ένα κορίτσι. 548 00:34:28,280 --> 00:34:30,191 Δεν περίμενα να τον περιμένεις. 549 00:34:31,440 --> 00:34:33,954 Καλά, ίσως δεν θα περιμένω, πολύ περισσότερο. 550 00:34:39,040 --> 00:34:41,076 Ακόμα πίνεις, στο Crown, Μορς; 551 00:34:42,880 --> 00:34:44,791 Αραιά και πού. 552 00:34:44,920 --> 00:34:46,638 Με θυμάται κανείς, εκεί; 553 00:34:47,720 --> 00:34:50,109 Σε έπιασε η νοσταλγία, Maureen. 554 00:34:51,200 --> 00:34:54,590 Και δεν πιστεύεις, αυτές τις ανοησίες περί αυτογνωσίας. 555 00:34:54,720 --> 00:34:56,597 Πληρώνει το ενοίκιο. 556 00:34:56,720 --> 00:34:58,312 Νόμιμα; 557 00:34:58,440 --> 00:35:01,352 Νόμιμα. Ο καθένας μπορεί να δηλώσει ειδικός σε ψυχολογικά θέματα. 558 00:35:02,880 --> 00:35:04,359 Ακούστε, Morse, 559 00:35:04,480 --> 00:35:07,597 αν κυνηγάτε τον Russell, για την May Lawrence, ξεχάστε το. 560 00:35:07,720 --> 00:35:10,632 Ήταν στη βίλα εκείνη την ώρα, μαζί μου και με μισή ντουζίνα υπηρέτες. 561 00:35:10,760 --> 00:35:14,958 Το ξέρω. Πόσο φίλος είναι, με τον Kenneth Lawrence; 562 00:35:15,080 --> 00:35:17,310 Ο Ράσελ είναι φίλος, με όλους. 563 00:35:19,200 --> 00:35:22,988 Ο κ Lawrence φαίνεται πολύ ανυπόμονος να αφαιρέσει όλα τα ίχνη της θανούσης. 564 00:35:23,120 --> 00:35:25,076 Γιατί? 565 00:35:25,200 --> 00:35:26,599 Ίσως έμαθε γι 'αυτήν. 566 00:35:26,720 --> 00:35:28,073 Έμαθε τι; 567 00:35:28,200 --> 00:35:29,997 Πρέπει να φύγω 568 00:35:35,800 --> 00:35:37,358 Έμαθε τι; 569 00:35:37,480 --> 00:35:39,391 Τίποτα. 570 00:35:41,640 --> 00:35:43,551 Πάρτε τα αυτά. Εγώ δεν τα χρειάζομαι. 571 00:35:44,680 --> 00:35:48,309 Έλα, Maureen, μου χρωστάς μια χάρη. Κατέθεσα υπέρ σου, την τελευταία φορά. 572 00:35:49,880 --> 00:35:51,552 Εντάξει. 573 00:35:51,680 --> 00:35:53,796 Η May Lawrence είχε μια περιπέτειά με κάποιον. 574 00:35:53,920 --> 00:35:55,797 Έναν άντρα από την Ομάδα. Δεν ξέρω ποιος. 575 00:35:55,920 --> 00:35:57,319 Πώς το ξέρεις αυτό; 576 00:35:59,200 --> 00:36:02,192 Το δωμάτιό της ήταν απέναντι από αυτό, εκείνου, του περίεργου καθηγητή. 577 00:36:02,320 --> 00:36:05,357 Τη νύχτα πριν πεθάνει, έπρεπε να του πω να χαμηλώσει το ραδιόφωνο του - 578 00:36:05,480 --> 00:36:07,994 ή το μαγνητόφωνο του ή οτιδήποτε άλλο. Είχαμε παράπονα. 579 00:36:08,120 --> 00:36:11,908 Όταν πήγα εκεί, υπήρχε κάποιος που έβγαινε από το δωμάτιο της May. Δεν τον είδα καλά. 580 00:36:12,040 --> 00:36:13,758 Το έχεις πει σε κανέναν άλλον; Στον Ράσελ; 581 00:36:13,880 --> 00:36:15,552 - Στον Battisti; - Όχι. 582 00:36:15,680 --> 00:36:18,638 Ευχαριστώ. Αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για σένα... 583 00:36:18,760 --> 00:36:20,079 σε λογικά πλαίσια.. 584 00:36:22,920 --> 00:36:24,831 Υπάρχει, στην πραγματικότητα. 585 00:36:24,960 --> 00:36:26,871 - Τι? - Αυτό. 586 00:36:46,320 --> 00:36:48,550 Επιθεωρητά Μορς; 587 00:36:48,680 --> 00:36:49,954 E... Ναι. 588 00:36:50,080 --> 00:36:52,310 Χμ... 589 00:36:52,440 --> 00:36:55,079 Μις Burgess. 590 00:36:55,200 --> 00:36:58,351 Θα ήθελα να σας μιλήσω... όταν θα έχετε ξαναβρεί την αναπνοή σας. 591 00:37:14,480 --> 00:37:16,391 Παύση για την αγάπη, Lewis; 592 00:37:17,560 --> 00:37:19,936 Υπάρχουν πολλά σχετικά με το σκίσιμο του υφάσματος της ψυχής. 593 00:37:19,960 --> 00:37:22,241 Αυτό ακούγεται σαν ένα κίνητρο για δολοφονία από μόνο του. 594 00:37:23,800 --> 00:37:25,631 Η Μις Burgess περιμένει στο αυτοκίνητό της. 595 00:37:28,520 --> 00:37:30,750 Θέλει να μιλήσει σε μένα και μόνο, λέει. 596 00:37:30,880 --> 00:37:32,632 - Μόνο? - Ναι. 597 00:37:32,760 --> 00:37:37,311 Έτσι, .. γιατί δεν... ηρεμείς λίγο; Κάνε μια μικρή περιήγηση στα αξιοθέατα. 598 00:37:37,440 --> 00:37:39,160 Εδώ είναι μερικοί χάρτες και άλλα πράγματα. 599 00:37:41,640 --> 00:37:44,438 Ω, περιμένετε, κύριε. Μίλησα με τους Haines σήμερα το πρωί. 600 00:37:44,560 --> 00:37:47,233 Φαίνεται ότι γνώριζαν τους Lawrences, στην Οξφόρδη χρόνια πριν. 601 00:37:47,360 --> 00:37:50,079 Πραγματικά. Λοιπόν, καλή δουλειά, Lewis. 602 00:37:50,200 --> 00:37:52,555 - Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα. - Προσέχετε με αυτό! 603 00:38:13,120 --> 00:38:14,439 Κύριε? 604 00:38:14,560 --> 00:38:16,471 Πού τα βρήκατε, αυτά; Κύριε! 605 00:38:20,000 --> 00:38:22,150 Κύριε! 606 00:38:22,280 --> 00:38:24,191 Κύριε! 607 00:38:39,760 --> 00:38:41,273 Γειά σας κύριε. 608 00:38:42,360 --> 00:38:44,112 Γεια σου, Λοχία Lewis. 609 00:38:44,240 --> 00:38:45,878 Έτσι, κύριε, είστε σε υπηρεσία; 610 00:38:46,000 --> 00:38:48,275 Ναι. Μπορώ να σε βοηθήσω; 611 00:38:48,400 --> 00:38:51,129 Λοιπόν, αυτό είναι... Έχω κάνει μια αίτηση για να ρίξω 612 00:38:51,141 --> 00:38:54,032 άλλη μία ματιά, σε αυτό το εγκληματολογικό υλικό αύριο. 613 00:38:54,160 --> 00:38:56,390 Θα μπορούσα να την επισπεύσω, για σήμερα το απόγευμα; 614 00:38:56,520 --> 00:38:59,193 Νομίζω ότι θα είναι εντάξει. Κάποιο στοιχείο συγκεκριμένα; 615 00:38:59,320 --> 00:39:01,231 Όχι, όχι. Απλά ένα γενικό έλεγχο. 616 00:39:02,120 --> 00:39:04,190 Κανένα πρόβλημα. Πρέπει να φύγω. 617 00:39:49,000 --> 00:39:51,639 VlVALDl: Κοντσέρτο για δύο μαντολίνα σε σολ ελάσσονα 618 00:40:11,840 --> 00:40:14,832 Αυτή είναι μια απρόσμενη χαρά, Μις Burgess. 619 00:40:14,960 --> 00:40:16,871 Nicole, αν θέλετε. 620 00:40:20,000 --> 00:40:21,479 Πώς να σας λέω, εγώ; 621 00:40:22,560 --> 00:40:24,471 Μορς. Απλά Μορς. 622 00:40:24,600 --> 00:40:25,794 Πραγματικά? 623 00:40:25,920 --> 00:40:28,753 - Έτσι σας φωνάζει, η γυναίκα σας; - Δεν είμαι παντρεμένος. 624 00:40:28,880 --> 00:40:30,791 - Χωρισμένος; - Όχι. 625 00:40:31,920 --> 00:40:33,831 Σοφός άνθρωπος. 626 00:40:37,480 --> 00:40:38,674 ε... 627 00:40:39,760 --> 00:40:41,360 Σας άκουσα να τραγουδάτε, χθες το βράδυ. 628 00:40:42,360 --> 00:40:45,238 Ω, πώς ήμουν; Πίσω σε φόρμα, θα λέγατε; 629 00:40:47,120 --> 00:40:48,838 Ξέρετε την φόρμα μου; 630 00:40:48,960 --> 00:40:51,110 Έχω τις περισσότερες, από τις ηχογραφήσεις σας. 631 00:40:51,240 --> 00:40:53,470 Ω, οι γλυκές μέρες, όταν έκανα ηχογραφήσεις. 632 00:40:55,640 --> 00:40:57,551 Ήσασταν υπέροχη. 633 00:40:58,640 --> 00:41:00,551 Καλύτερη από ποτέ. 634 00:41:03,280 --> 00:41:06,477 Λοιπόν, τότε, υποθέτω ότι πρέπει να ευχαριστήσω τον Russell, για όλα αυτά. 635 00:41:07,960 --> 00:41:09,871 Τον Russell Clark; 636 00:41:11,120 --> 00:41:13,998 Αν και όλα είναι μαλ...., φυσικά, ό, τι κάνει. 637 00:41:14,120 --> 00:41:15,917 Ακριβές μαλ..... 638 00:42:08,800 --> 00:42:10,358 Ευχαριστώ. 639 00:42:10,480 --> 00:42:12,391 Ένα εξαιρετικό μεσημεριανό γεύμα, και όλα αυτά. 640 00:42:14,400 --> 00:42:17,631 Α, προσέξτε τη μεγάλη ερωτική σχέση με την Ιταλία. 641 00:42:17,760 --> 00:42:19,193 Να προσέχω?! 642 00:42:19,320 --> 00:42:21,575 Συγνώμη. Έχω αυτήν τη συνήθεια, να κατηγορώ τη 643 00:42:21,587 --> 00:42:23,950 χώρα για τις χάλια επιλογές που εγώ έχω κάνει. 644 00:42:25,480 --> 00:42:27,391 Αλλά... Αλλά η ζωή σας είναι εδώ. 645 00:42:27,520 --> 00:42:29,238 Αν μπορείτε να το πείτε αυτό, ζωή. 646 00:42:30,320 --> 00:42:31,958 Γιατί μένετε; 647 00:42:32,080 --> 00:42:34,548 Το σπίτι είναι, όπου τα χρέη είναι. 648 00:42:34,680 --> 00:42:38,070 Ω, Δεν ξέρω. Ήταν ρομαντικά, στην αρχή. 649 00:42:38,200 --> 00:42:40,794 Είχα την πρώτη μου επιτυχία στη Βερόνα. Ήμουν 24, 650 00:42:40,920 --> 00:42:43,593 .. αγόρασα ένα σπίτι, απέκτησα έναν σύζυγο... 651 00:42:43,720 --> 00:42:45,995 συνέχισα να τραγουδάω. 652 00:42:46,120 --> 00:42:50,033 Και τότε ήρθε, με μεγάλη δημοσιότητα, η επίθεση του τρακ και ε... 653 00:42:50,160 --> 00:42:51,718 καλά, δεν μπορούσα να κουνηθώ. 654 00:42:52,840 --> 00:42:54,466 Είχαν δουλέψει πάνω μου, οι περισσότεροι 655 00:42:54,478 --> 00:42:56,435 ψυχίατροι στην Ευρώπη, πριν γνωρίσω τον Ράσελ. 656 00:42:58,000 --> 00:43:00,116 Πώς τον γνωρίσατε; 657 00:43:00,240 --> 00:43:03,994 Ο Guido, ο σύζυγός μου, τον έφερε όταν ήμουν πραγματικά, απελπισμένη. 658 00:43:04,120 --> 00:43:05,838 Σκέφτηκα, ότι δεν είχα τίποτα να χάσω. 659 00:43:05,960 --> 00:43:06,887 Εκτός από χρήματα. 660 00:43:06,899 --> 00:43:09,714 Α, όχι, ο Russell παραιτήθηκε από την αμοιβή, στη δική μου περίπτωση. 661 00:43:09,840 --> 00:43:11,523 Είπε ότι θα μπορούσα να τον πληρώσω, από την επόμενη 662 00:43:11,535 --> 00:43:13,336 εγγραφή μου. Πώς σας φαίνεται αυτό, για εμπιστοσύνη; 663 00:43:13,360 --> 00:43:18,480 Έτσι, από τη μία πλευρά, ο κ Clark είναι επιτυχής, από την άλλη αυτός .. 664 00:43:18,600 --> 00:43:19,999 Λέει μαλ.....; 665 00:43:21,360 --> 00:43:24,185 Ναι φυσικά. Θέλω να πω, να σκαρφαλώνεις στα δέντρα, για 666 00:43:24,197 --> 00:43:26,832 όνομα του Θεού, για να νιώσεις τον παλμό της φύσης! 667 00:43:26,960 --> 00:43:30,839 - Να καις το παρελθόν. - Η " Περίοδος εγκατάλειψης”'; 668 00:43:30,960 --> 00:43:32,500 Υπάρχει περισσότερη εγκατάλειψη σε ένα παιχνίδι 669 00:43:32,512 --> 00:43:33,936 Monopoly. Είναι ο τρόπος να το πλασάρει. 670 00:43:33,960 --> 00:43:37,714 Το πραγματικό θέμα είναι, αυτός ήταν εκεί κάτω, στο λάκκο. 671 00:43:37,840 --> 00:43:39,751 Μπορεί να το περιγράψει. 672 00:43:39,880 --> 00:43:42,713 Την ταπείνωση, την απελπισία. 673 00:43:42,840 --> 00:43:45,912 Και το παραδέχεται. Δεν θα βρεις ψυχίατρο, να το κάνει αυτό. 674 00:43:46,040 --> 00:43:48,040 Και μετά κάνει τους πελάτες του, να το παραδεχτούν. 675 00:43:49,760 --> 00:43:52,115 Με επιδείκνυε, χθες το βράδυ, έτσι; 676 00:43:52,240 --> 00:43:54,310 Σε εσένα. 677 00:43:55,720 --> 00:43:57,472 Έτσι νομίζω. 678 00:43:59,320 --> 00:44:01,276 Ας περπατήσουμε. 679 00:44:22,120 --> 00:44:24,031 Έχω βαρεθεί λίγο, στην πραγματικότητα. 680 00:44:26,360 --> 00:44:28,271 Ναι, λείπει σε ένα από τα πράγματα του. 681 00:44:30,280 --> 00:44:32,191 Τραγουδίστρια της όπερας. 682 00:44:32,320 --> 00:44:34,390 Έτσι, νομίζω ότι θα το τραβήξει λίγο. 683 00:44:37,360 --> 00:44:39,954 Ναι, καλά, συγγνώμη, αγάπη, αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 684 00:44:41,920 --> 00:44:45,240 Αυτό που με ενοχλεί, είναι ότι δεν βλέπω τι έχει να κάνει αυτό, με την May Lawrence. 685 00:44:46,480 --> 00:44:48,516 Αλήθεια? 686 00:44:48,640 --> 00:44:50,596 Ναι, διαβάζω ένα από τα δικά της. 687 00:44:51,680 --> 00:44:53,671 Πραγματικά απαίσιο. 688 00:44:56,440 --> 00:44:58,351 Γιατί με έφερες εδώ; 689 00:44:58,480 --> 00:45:00,391 Είναι κάπου, όπου αισθάνομαι ηρεμία. 690 00:45:02,480 --> 00:45:05,278 Και υπάρχει ένας λόγος, για τον οποίον ήθελα να σου μιλήσω, τώρα. 691 00:45:06,360 --> 00:45:09,113 Προσπαθώ να κάνω, μια επιστροφή. Την Κυριακή. 692 00:45:09,240 --> 00:45:10,753 Στην Βερόνα και πάλι. 693 00:45:10,880 --> 00:45:12,794 Χωρίς δημοσιότητα και, φυσικά, θα μπορούσε να αποδειχθεί η 694 00:45:12,806 --> 00:45:14,736 μεγάλη βραδιά της τραγουδίστριας που θα με αναπληρώσει. 695 00:45:14,760 --> 00:45:16,671 Απέλυσε την αναπληρώτρια. 696 00:45:17,760 --> 00:45:19,512 Χρειάζομαι μία καθαρή πορεία. 697 00:45:19,640 --> 00:45:23,679 Λοιπόν, την έχεις. Ε..Είμαι ικανοποιημένος. Έχω διαβάσει την κατάθεση σας. 698 00:45:23,800 --> 00:45:25,995 Τότε καλύτερα να σας πω, τι παρέλειψα. 699 00:45:26,120 --> 00:45:29,669 Ο άνθρωπος που εξαφανίστηκε, ο Ανδρέας Heller... 700 00:45:29,800 --> 00:45:31,438 Ναι, τι γι 'αυτόν; 701 00:45:31,560 --> 00:45:33,949 Εγώ φταίω. Εγώ του είπα να φύγει. 702 00:45:35,520 --> 00:45:37,954 Του είπα ότι το υπόλοιπο μάθημα, δεν το χρειαζόταν. 703 00:45:38,080 --> 00:45:39,993 Το είχα ξανακάνει εγώ, και παλιότερα και του είπα να 704 00:45:40,005 --> 00:45:42,126 πάει κατ’ 'ευθείαν πίσω στη γυναίκα και τα παιδιά του. 705 00:45:42,160 --> 00:45:45,550 Λοιπόν, γιατί δεν είπες στον Dottore Battisti γι 'αυτό; 706 00:45:45,680 --> 00:45:49,229 Επειδή είχε ήδη καταλήξει στο συμπέρασμα, ότι ο θάνατος της May, ήταν ένα ατύχημα. 707 00:45:49,360 --> 00:45:53,717 Σκέφτηκα ότι αν κυνηγούσε, τον Ανδρέα, η σύζυγός του θα μάθαινε για τη φίλη του. 708 00:45:54,800 --> 00:45:57,519 Και αυτό είναι ακριβώς, αυτό που ήθελε να αποφύγει, ο φτωχός. 709 00:45:59,120 --> 00:46:01,031 Νομίζεις ότι είναι σημαντικό; 710 00:46:01,160 --> 00:46:03,515 Όχι δεν νομίζω. 711 00:46:03,640 --> 00:46:05,631 Δόξα τω θεώ. 712 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Ας βρούμε λίγο κρασί... Μορς. 713 00:46:11,880 --> 00:46:13,757 Αυτό ανήκει σε σας; 714 00:46:13,880 --> 00:46:17,236 Ο αμπελώνας; Είναι τα απομεινάρια της κληρονομιάς του Guido. 715 00:46:17,360 --> 00:46:21,672 Από αυτό ζούμε, κυρίως, από τότε που τα έσοδά μου, στέρεψαν. 716 00:46:23,400 --> 00:46:25,311 Ο γάμος σου.. 717 00:46:25,440 --> 00:46:26,509 έχει... 718 00:46:28,680 --> 00:46:30,591 τελειώσει? 719 00:46:31,680 --> 00:46:32,829 Σχεδόν. 720 00:46:34,800 --> 00:46:38,110 Όπως σου είπα, πήρα τον Guido, μαζί με το τοπίο. 721 00:46:39,480 --> 00:46:41,391 Το τοπίο είναι πιο αξιόπιστο. 722 00:46:58,400 --> 00:47:00,630 Έτσι κερδίζει ο σύζυγός σας, τα προς το ζην; 723 00:47:01,800 --> 00:47:03,518 Τίποτα τόσο ανήθικο, ως τα προς το ζην. 724 00:47:03,640 --> 00:47:06,029 Μεγάλωσε περιβαλλόμενος, από όμορφα πράγματα. 725 00:47:06,160 --> 00:47:08,390 Δυστυχώς, εξαφανίστηκαν νωρίς. 726 00:47:08,520 --> 00:47:12,035 Τώρα πελαγοδρομεί. Ζωγραφική, καλλιγραφία, σχέδιο. 727 00:47:13,120 --> 00:47:15,350 Είναι ταλαντούχος, αλλά δεν είναι επιμελής. 728 00:47:18,280 --> 00:47:20,191 Δείγμα του τρύγου. 729 00:47:43,640 --> 00:47:45,039 Συγγνώμη, δεν υπάρχει κρασί. 730 00:47:46,680 --> 00:47:48,591 Δεν πειράζει. 731 00:47:49,440 --> 00:47:51,749 Ήθελα να σας ρωτήσω... 732 00:47:52,960 --> 00:47:56,714 Κάψατε ένα σάλι, δεν ήταν, στη φωτιά; 733 00:47:56,840 --> 00:47:58,751 Ναι, την ομπρέλα ασφαλείας μου. 734 00:47:59,560 --> 00:48:03,030 Συνήθιζα να τρέμω από τον το φόβο πριν βγω στη σκηνή, και τυλιγόμουν με αυτό. 735 00:48:03,160 --> 00:48:04,880 Ο Russell με έπεισε, ότι δεν το χρειάζομαι. 736 00:48:05,000 --> 00:48:06,399 Κάψατε και κάτι άλλο; 737 00:48:06,520 --> 00:48:07,589 Όχι. 738 00:48:07,720 --> 00:48:11,633 Φαίνεται ανόητο τώρα, να καις πράγματα. Εκείνη την εποχή ήταν συναρπαστικό. 739 00:48:11,760 --> 00:48:14,433 Συγγνώμη. 740 00:48:14,560 --> 00:48:17,950 Ίσως δεν ήταν και τόσο καλή ιδέα να έρθουμε εδώ, τελικά. 741 00:48:18,080 --> 00:48:19,877 - Nicole, είσαι καλά; - Ναι. 742 00:48:21,400 --> 00:48:23,311 Αλλά βαρέθηκα. 743 00:48:44,920 --> 00:48:46,760 Θυμάστε το γράμμα, που διάβασε o Ανδρέας Heller 744 00:48:46,840 --> 00:48:50,150 και μετά το πέταξε στη φωτιά; Νομίζω ότι ήταν από την May Lawrence. 745 00:48:51,240 --> 00:48:53,256 Οι χάρτες που μου δώσατε, ήταν και αυτοί, δικοί της. 746 00:48:53,280 --> 00:48:58,434 Λοιπόν... έγραφε σημειώσεις σε αυτούς, για τα μέρη, που είχε επισκεφθεί. 747 00:48:58,560 --> 00:49:00,218 Είναι ο ίδιος γραφικός χαρακτήρας, με το καμένο 748 00:49:00,230 --> 00:49:02,176 κομμάτι του γράμματος, που έχουν στον ιατροδικαστή. 749 00:49:02,200 --> 00:49:03,519 Το έλεγξα. 750 00:49:03,640 --> 00:49:05,835 Έτσι, ο Heller ήταν η σχέση της May Lawrence. 751 00:49:05,960 --> 00:49:09,475 - Κύριε; - Το..... έμαθα σήμερα το πρωί. 752 00:49:09,600 --> 00:49:11,795 Δεν υπήρχε χρόνος να σου το πω. Τίποτα άλλο; 753 00:49:11,920 --> 00:49:15,151 Ναι. Έριξα πάλι μία ματιά, στους αριθμούς στο εργαστήριο. Είναι εντάξει τώρα. 754 00:49:15,280 --> 00:49:16,840 Ταιριάζουν με το αρχείο του υπολογιστή. 755 00:49:16,920 --> 00:49:19,275 Πάει η απόδειξη ότι ένα στοιχείο έλειπε. 756 00:49:19,400 --> 00:49:21,311 Υπάρχει και κάτι άλλο, κύριε. 757 00:49:21,440 --> 00:49:23,556 Ο Battisti παρακολουθεί τον Kenneth Lawrence. 758 00:49:24,640 --> 00:49:26,835 Τον παρακολουθούσαν, έξω από την τράπεζα. 759 00:49:27,720 --> 00:49:29,119 Μπράβο, Lewis. Έλα. 760 00:49:35,320 --> 00:49:39,552 Ο Heller είπε στην ομάδα η σχέση είχε κρατήσει ένα χρόνο. Ήθελε να την τελειώσει. 761 00:49:39,680 --> 00:49:42,752 Έδινε στην May Lawrence, ένα κωδικοποιημένο μήνυμα. 762 00:49:42,880 --> 00:49:46,111 Τόση φασαρία για μία σχέση, επιθεωρητά. Πόσο πολύ βρετανικό. 763 00:49:46,240 --> 00:49:48,196 Είναι καινούργια στοιχεία. 764 00:49:48,320 --> 00:49:50,390 Από τι ακριβώς; Της δολοφονίας; 765 00:49:51,640 --> 00:49:53,503 Είδα με τα ίδια μου τα μάτια, την ατυχή κυρία 766 00:49:53,515 --> 00:49:55,349 με μια ακίδα, στο πίσω μέρος του λαιμού της. 767 00:49:55,480 --> 00:49:57,277 Χρησιμοποιήστε τη φαντασία σας, επιθεωρητά. 768 00:49:57,400 --> 00:50:00,176 Υπάρχουν πολύ πιο εύκολοι και περισσότερο αξιόπιστοι τρόποι να σκοτώσεις 769 00:50:00,200 --> 00:50:02,760 Υποθέτω ότι έχετε μελετήσει την έκθεση του Ιατροδικαστή; 770 00:50:02,880 --> 00:50:07,158 Είναι απόδειξη μιας ελλιπούς έρευνας. 771 00:50:07,280 --> 00:50:09,953 Αμφισβητείτε την επαγγελματική μου ακεραιότητα; 772 00:50:10,080 --> 00:50:13,959 Ο λοχίας μου πήγε στο ιατροδικαστικό εργαστήριο, σήμερα. 773 00:50:14,080 --> 00:50:17,277 Οι αριθμοί αρχείων έχουν αλλάξει από τότε που τους είδαμε τελευταία. 774 00:50:17,400 --> 00:50:21,109 Αυτό είναι σημαντικό. Έχετε ανακαλύψει ένα λάθος εκ παραδρομής. Μπράβο. 775 00:50:22,240 --> 00:50:25,676 Δεν έχετε δει ποτέ κάτι τέτοιο σε όλα τα χρόνια σας, σαν αστυνομικός στην Οξφόρδη; 776 00:50:25,800 --> 00:50:27,916 - Ναι, βέβαια έχω. - Αλλά, εδώ είναι Ιταλία. 777 00:50:28,040 --> 00:50:30,336 Δεν μπορεί να είναι ένα λάθος, θα πρέπει να είναι συνωμοσία. 778 00:50:30,360 --> 00:50:35,195 Ορισμένες πτυχές της έρευνας παραμένουν άλυτες. 779 00:50:35,320 --> 00:50:36,833 Για σας, ίσως. 780 00:50:36,960 --> 00:50:38,776 Για εσάς που δεν έχετε τίποτα καλύτερο να κάνετε, 781 00:50:38,800 --> 00:50:41,536 από το να περνάτε τον καιρό σας κατασκοπεύοντας, τις ζωές αθώων ανθρώπων. 782 00:50:41,560 --> 00:50:45,792 Δεν μπορείτε να αποκλείσετε, μια σύνδεση μεταξύ Heller και Κλαρκ. Ξέρω τον Clark. 783 00:50:45,920 --> 00:50:47,797 Ξέρω για τι, είναι ικανός. 784 00:50:47,920 --> 00:50:49,638 Η αλαζονεία σας, με εκπλήσσει. 785 00:50:49,760 --> 00:50:52,816 Ακολουθείτε μια προσωπική βεντέτα, εναντίον του κ Clark χωρίς αποδεικτικά στοιχεία, 786 00:50:52,840 --> 00:50:54,400 και περιμένετε από μένα να σας βοηθήσω. 787 00:50:54,440 --> 00:50:57,862 Ζητήσατε να ενημερώνεστε για την πρόοδό μας. 788 00:50:57,874 --> 00:50:59,116 Ναι, το έκανα. 789 00:50:59,240 --> 00:51:02,949 Και αν κάνετε κάποια πρόοδο, παρακαλώ να με ενημερώσετε. 790 00:51:04,520 --> 00:51:07,080 Λοιπόν, με έκανε να αισθανθώ πολύ ανόητος. 791 00:51:07,200 --> 00:51:09,395 - Γιατί δεν τον πιέσατε, κύριε; - Με τι? 792 00:51:09,520 --> 00:51:11,776 Με αυτά που ξέρουμε για αυτόν, ότι παρακολουθεί τον Lawrence. 793 00:51:11,800 --> 00:51:13,677 Επειδή, υποτίθεται ότι δεν το ξέρουμε. 794 00:51:13,800 --> 00:51:18,669 Αν δείξουμε το χέρι μας τώρα, τα “στόρια” θα κατέβουν, σίγουρα. 795 00:51:18,800 --> 00:51:21,280 Αλλά δεν είμαστε πουθενά κοντά, να το συνδέσουμε, με τον Clark. 796 00:51:21,360 --> 00:51:23,800 Αν υποθέσουμε ότι ο Battisti, έχει δίκιο και ήταν ένα ατύχημα; 797 00:51:26,360 --> 00:51:29,591 Πότε θα αρχίσεις να βλέπεις, τη μεγάλη εικόνα, Lewis; 798 00:51:33,200 --> 00:51:35,111 Υπάρχει κάτι - μια εικόνα... 799 00:51:36,280 --> 00:51:38,874 ..ένα δωμάτιο στην Οξφόρδη, 800 00:51:39,000 --> 00:51:41,070 μια σημείωση σε έναν φάκελο, 801 00:51:41,200 --> 00:51:43,589 το σώμα μιας γυναίκας, που κρέμεται σε μια πόρτα. 802 00:51:44,680 --> 00:51:48,832 Υποσχέθηκε να καταθέσει εναντίον του Clark, αλλά δείλιασε, 803 00:51:48,960 --> 00:51:50,871 υπό την πίεση του, πιθανώς. 804 00:51:52,040 --> 00:51:54,508 Είναι μέσα σε αυτό! 805 00:53:00,280 --> 00:53:01,633 Η αρένα, Lewis. 806 00:53:01,760 --> 00:53:03,840 Που χτίστηκε από τους Ρωμαίους για τα παιχνίδια τους. 807 00:53:04,640 --> 00:53:06,437 Μακελειό και βαρβαρότητα. 808 00:53:07,560 --> 00:53:09,471 Τώρα είναι όπερα. 809 00:53:09,600 --> 00:53:11,989 Θα μπορούσα σχεδόν να πιστέψω στην πρόοδο. 810 00:53:12,120 --> 00:53:13,951 Ναι, αλλά τι κάνουμε στη Βερόνα; 811 00:53:14,080 --> 00:53:16,992 Εσύ θα επισκεφτείς τα τοπικά κεντρικά γραφεία της αστυνομίας, 812 00:53:17,120 --> 00:53:19,092 για να ελέγξεις διακριτικά, αν ο Battisti 813 00:53:19,104 --> 00:53:21,750 εντατικοποίησε, την έρευνα του, για τον Ανδρέα Heller. 814 00:53:21,880 --> 00:53:24,110 - Πάρε το αυτοκίνητο. - Εσείς που θα είστε? 815 00:53:25,200 --> 00:53:27,919 Πρέπει να μιλήσω με τη Nicole Burgess και πάλι. 816 00:53:28,040 --> 00:53:30,838 Δεν νομίζω ότι μου είπε όλη την αλήθεια χθες. 817 00:53:30,960 --> 00:53:34,669 Τα λέμε αργότερα. Πόσο θα συνεχιστεί αυτό, κύριε; 818 00:53:34,800 --> 00:53:37,256 Θα με βόλευε πολύ, να πάρω μία πτήση για το σπίτι, το πρωί της Δευτέρας. 819 00:53:37,280 --> 00:53:39,077 Κάποιος ιδιαίτερος λόγος; 820 00:53:41,040 --> 00:53:42,917 Είναι απλά... 821 00:53:43,040 --> 00:53:44,871 Ο γιος μου έχει ημέρα αθλημάτων. 822 00:53:45,000 --> 00:53:47,896 Με έχει βάλει στον αγώνα των πατεράδων. Τον έχω χάσει τα τελευταία δύο χρόνια, 823 00:53:47,920 --> 00:53:49,751 και του το υποσχέθηκα, αυτή τη φορά. 824 00:53:49,880 --> 00:53:52,155 Νόμιζες ότι θα είμαι αρνητικός; 825 00:53:52,280 --> 00:53:54,589 Λοιπόν, αυτό είναι... δεν είναι ακριβώς ο τομέας σας. 826 00:53:54,720 --> 00:53:58,429 Λοιπόν, Ελπίζω ότι ξέρω, τι σημαίνει να κρατάς μία υπόσχεση. 827 00:53:58,560 --> 00:54:02,519 Θα δω τι μπορώ να κάνω. Έπρεπε να μου το είχες πει. 828 00:54:02,640 --> 00:54:04,835 Θα το κάνω. Την επόμενη φορά. 829 00:54:15,920 --> 00:54:17,717 Nicky, αγάπη μου. 830 00:54:17,840 --> 00:54:20,832 Τους χαιρετισμούς μου. Άκουσα ότι το καλωσόρισμα σου, ήταν φανταστικό. 831 00:54:20,960 --> 00:54:22,678 Βγες έξω και πάρε αυτό μαζί σου. 832 00:54:22,800 --> 00:54:23,915 Επέστρεψες, Nicky. 833 00:54:24,040 --> 00:54:26,576 Ένα νέο ξεκίνημα και για τους δυο μας. Οι λογαριασμοί θα πληρωθούν. 834 00:54:26,600 --> 00:54:28,936 Μην είσαι υπερβολικά αισιόδοξος. Δεν έχω κερδίσει την αμοιβή μου. 835 00:54:28,960 --> 00:54:31,952 - Όχι, όχι. Εγώ θα πληρώσω. - Και τι θα κάνεις για χρήματα; 836 00:54:32,080 --> 00:54:34,196 Έχω τη δική μου αμοιβή. Η Contessa ήταν γενναιόδωρη. 837 00:54:34,320 --> 00:54:36,754 Μη μου πεις ότι η τιμή για το σώμα σου, ανέβηκε. 838 00:54:36,880 --> 00:54:40,077 Μην μου πεις τίποτα, Guido. Άντε, βγες έξω τώρα. Φύγε. 839 00:54:40,200 --> 00:54:44,193 Σίγουρα. Η συνέντευξη με την αγγλικά αστυνομία, πήγε καλά; 840 00:54:44,320 --> 00:54:46,436 Huh. Ένας αστυνομικός. 841 00:54:46,560 --> 00:54:49,552 Ένας αξιοπρεπής, ευαίσθητος, έξυπνος άνθρωπος. 842 00:54:51,480 --> 00:54:53,680 Είναι πολύς καιρός, από τότε που γνώρισα, τέτοιον άντρα. 843 00:54:54,520 --> 00:54:57,796 Ήμουν πολύ απασχολημένη, με το να στηρίζω ένα λείψανο της αριστοκρατίας. 844 00:54:57,920 --> 00:54:59,797 Κοίτα, έχω πράγματα να κάνω. Απλά φύγε. 845 00:54:59,920 --> 00:55:00,989 Ναι, εντάξει, εντάξει. 846 00:55:01,120 --> 00:55:04,351 Να θυμάσαι, και εγώ σε στήριξα, επίσης. 847 00:55:05,600 --> 00:55:06,669 Με συγχωρείτε. 848 00:55:08,120 --> 00:55:09,473 Πολύ καλά, αγάπη μου. 849 00:55:09,600 --> 00:55:13,309 Θα πάω να ψάξω για λίγη παρηγοριά και θα σε αφήσω μόνη σου να τραγουδήσεις, ε; 850 00:55:23,480 --> 00:55:26,153 Μια μικρή οικογενειακή διχόνοια. Συγνώμη. 851 00:55:29,440 --> 00:55:30,919 Περισσότερες ερωτήσεις? 852 00:55:31,040 --> 00:55:33,031 Πολύ το φοβάμαι. 853 00:55:34,920 --> 00:55:36,478 Μετά την πρόβα; 854 00:55:40,880 --> 00:55:42,757 Ράσελ; Ράσελ; 855 00:55:43,880 --> 00:55:45,791 Ο Battisti ήρθε να με δει. 856 00:55:45,920 --> 00:55:48,229 Ήθελε ένα δείγμα του γραφικού χαρακτήρα της May. 857 00:55:49,760 --> 00:55:51,557 Φαίνεται ότι ο Heller ήταν εραστής της. 858 00:55:51,680 --> 00:55:54,960 Το τελευταίο από μια μακρά σειρά, Kenneth. Δεν είχες αυταπάτες για την σύζυγό σου. 859 00:55:55,040 --> 00:55:56,656 Για αυτό ξεφορτώθηκες όλα τα πράγματα της. 860 00:55:56,680 --> 00:55:57,795 Λοιπόν, ήξερα κάτι. 861 00:55:57,920 --> 00:56:00,639 Αυτό είναι διαφορετικό. Θέλω να πω, ο Battisti ήταν σχολαστικός. 862 00:56:00,760 --> 00:56:03,096 Νομίζω ότι μπορεί και να αμφιβάλλει, ότι αυτό ήταν ατύχημα. 863 00:56:03,120 --> 00:56:05,839 - Γιατί, τι είπατε; - Λοιπόν, τίποτα. Αλλά κοίτα, 864 00:56:05,960 --> 00:56:08,952 θέλω να είναι σαφές, ότι εγώ δεν έχω καμία σχέση. 865 00:56:09,080 --> 00:56:12,356 Απλά κάνε ότι σου λένε και κράτα το στόμα σου κλειστό. 866 00:56:12,480 --> 00:56:14,260 Κοιτάξτε, δεν μπορούμε να το αναβάλουμε; Εννοώ... 867 00:56:14,272 --> 00:56:14,869 Όχι. 868 00:56:15,000 --> 00:56:16,192 Αλλά δεν είμαι σε κατάσταση να.... 869 00:56:16,204 --> 00:56:17,896 Έπρεπε να είχες κάνει ένα από τα μαθήματα μου, 870 00:56:17,920 --> 00:56:20,880 Kenneth, Θα σε έφερνα στην κατάλληλη κατάσταση. Πήγαινε σπίτι και περίμενε. 871 00:56:30,520 --> 00:56:32,909 PUCClNl: Σινιόρε, Ascolta! από Turandot 872 00:57:41,160 --> 00:57:42,798 Ανδρέας; 873 00:57:45,200 --> 00:57:46,474 Συγγνώμη. Συγνώμη. Περιμένετε. 874 00:57:46,600 --> 00:57:47,874 Ανδρέας; 875 00:57:50,080 --> 00:57:51,080 Ανδρέας! 876 00:57:53,360 --> 00:57:55,237 Ανδρέας, για όνομα του Θεού! 877 00:58:00,760 --> 00:58:02,599 Scusate un momento. Non mi sento bene. (Συγχωρέστε 878 00:58:02,611 --> 00:58:04,132 ( με, ένα λεπτό. Δεν αισθάνομαι καλά. ) 879 00:58:05,200 --> 00:58:07,191 Lewis! 880 00:58:07,320 --> 00:58:10,039 Το άσπρο καπέλο! 881 00:58:10,160 --> 00:58:11,912 Κυνήγησε τον! Είναι ο Heller! 882 00:58:27,480 --> 00:58:30,199 Τι άλλο έκαψες στη φωτιά στο Caracina; 883 00:58:31,920 --> 00:58:33,399 Τίποτα. 884 00:58:34,480 --> 00:58:36,391 Σε παρακαλώ! 885 00:58:39,640 --> 00:58:41,551 Ήταν η πρώτη δήλωση του Guido. 886 00:58:43,000 --> 00:58:46,231 Ήταν φοιτητής στη σχολή καλών τεχνών εδώ στη Βερόνα, όταν έκανα το ντεμπούτο μου. 887 00:58:47,760 --> 00:58:50,115 Την έφερε στην πόρτα της σκηνής με ένα τριαντάφυλλο. 888 00:58:50,240 --> 00:58:53,755 Ήταν ένα είδος ψευδο-Αναγέννησιακού πράγματος. Μια περγαμηνή. 889 00:58:54,600 --> 00:58:57,114 Εικονογραφημένη περγαμηνή. 890 00:58:57,240 --> 00:59:00,200 Είχε γράψει ένα ποίημα για τις αρετές που πρέπει να έχει, μια καλή γυναίκα. 891 00:59:01,160 --> 00:59:03,720 Ήταν όμορφη καλλιγραφία. 892 00:59:03,840 --> 00:59:05,637 Και ένα ψέμα από την αρχή μέχρι το τέλος. 893 00:59:06,720 --> 00:59:08,517 Ήξερε ότι σκόπευες να το καταστρέψεις; 894 00:59:09,600 --> 00:59:11,511 Είχε κάνει λίγα περισσότερα από τότε. 895 00:59:13,200 --> 00:59:15,111 Δυστυχώς όχι για μένα. 896 00:59:17,120 --> 00:59:19,031 Ω, είναι όλα τόσο αξιολύπητα. 897 00:59:20,480 --> 00:59:24,268 Ο Ανδρέας και το μικρό μυστικό του, ο Ράσελ και οι καταραμένες τελετουργίες του. 898 00:59:26,080 --> 00:59:28,275 Ξέρετε τι λέει; 899 00:59:28,400 --> 00:59:30,550 Δεν ωφελεί να αρνείσαι το φόβο. 900 00:59:30,680 --> 00:59:33,035 Πρέπει να... να τον κοιτάζεις στο πρόσωπο... 901 00:59:34,360 --> 00:59:36,555 ..να βαρεθείς με αυτό και στη συνέχεια να προχωρήσεις. 902 00:59:39,400 --> 00:59:41,311 Νόμιζα ότι είχα προχωρήσει. 903 00:59:43,720 --> 00:59:45,551 Ω, συγγνώμη. 904 00:59:46,640 --> 00:59:49,029 Δεν πρέπει να κλαίω, μου καταστρέφει τη φωνή. 905 00:59:56,840 --> 00:59:58,751 Με συγχωρείτε. 906 00:59:59,440 --> 01:00:01,351 Με συγχωρείτε. 907 01:00:02,800 --> 01:00:04,313 Piera Conti, διευθύντρια κρατήσεων. 908 01:00:04,440 --> 01:00:08,558 Αυτός ο άνθρωπος που κυνηγούσατε, εργάζεται σε ένα ταξιδιωτικό γραφείο στη Γενεύη. 909 01:00:08,680 --> 01:00:10,716 Αυτός ονομάζεται ε... Louis Picard. 910 01:00:10,840 --> 01:00:13,559 Ναι? Τι άλλο ξέρεις γι 'αυτόν; 911 01:00:13,680 --> 01:00:15,671 Τίποτα. Τον βλέπω σπάνια. 912 01:00:15,800 --> 01:00:18,837 Σήμερα ήρθε μόνο λόγω μιας διαφοράς, σχετικά με τις θέσεις. 913 01:00:19,920 --> 01:00:23,196 Επέτρεψα στον εαυτό μου, να μείνει έγκυος. Μεγάλο λάθος. 914 01:00:23,320 --> 01:00:25,072 Με κεράτωνε. 915 01:00:25,200 --> 01:00:27,031 Πίστευα ότι θα συνηθίσει στην ιδέα. 916 01:00:27,160 --> 01:00:29,153 Το οποίο ήταν αφελές εκ μέρους μου, γιατί 917 01:00:29,165 --> 01:00:31,551 πανηγύριζε όταν απέβαλα, στη Νέα Υόρκη αργότερα. 918 01:00:33,160 --> 01:00:35,355 Συνήλθα από την απογοήτευση. 919 01:00:35,480 --> 01:00:36,959 Έκανα αστεία για αυτό. 920 01:00:38,440 --> 01:00:40,317 Ποιος χρειάζεται ένα μωρό όταν έχεις τον Guido; 921 01:00:40,440 --> 01:00:43,796 Ωραία μητέρα θα γινόμουν, κάπου μεταξύ Κάρμεν και Τόσκα. 922 01:00:43,920 --> 01:00:45,831 Ήθελα να τον αφήσω, όμως. 923 01:00:47,280 --> 01:00:49,589 Μόνο τότε άρχισα να παγώνω, επάνω στη σκηνή και... 924 01:00:50,720 --> 01:00:55,157 ..και σε έξι μήνες, ήμουν πίσω στην Ιταλία χωρίς καριέρα και πουθενά αλλού να πάω. 925 01:00:57,600 --> 01:01:00,160 Είναι το ψέμα που λες στον εαυτό σου, που έχει σημασία. 926 01:01:00,280 --> 01:01:02,191 Ο Russell πάλι. 927 01:01:04,040 --> 01:01:05,951 Ποιο ήταν το ψέμα που είπες στον εαυτό σου; 928 01:01:07,080 --> 01:01:08,399 Ότι δεν με ένοιαζε. 929 01:01:10,080 --> 01:01:11,752 Με ένοιαζε. 930 01:01:12,840 --> 01:01:14,751 Και με νοιάζει. 931 01:01:18,080 --> 01:01:21,436 - Το συζήτησες αυτό, με την ομάδα; - Χμ... 932 01:01:21,560 --> 01:01:23,073 Με τον Russell... ορισμένα από αυτά. 933 01:01:24,440 --> 01:01:27,557 Δεν τα ήξερα όλα, μέχρι που βγήκα εδώ, σήμερα το πρωί. 934 01:01:28,920 --> 01:01:32,037 Γιατί ήθελες να μάθεις, τι άλλο είχα κάψει; 935 01:01:32,160 --> 01:01:34,276 Είναι κακά νέα, έτσι δεν είναι; 936 01:01:35,440 --> 01:01:37,476 Όχι απαραίτητα. 937 01:01:38,600 --> 01:01:40,511 Αν σου ζητούσα να περιμένεις... 938 01:01:40,640 --> 01:01:43,074 Σε παρακαλώ, μέχρι μετά την παράσταση. 939 01:01:49,160 --> 01:01:51,276 Λοιπόν, θα έρθεις, ούτως ή άλλως; 940 01:01:52,480 --> 01:01:53,879 Θα το ρυθμίσω. 941 01:01:56,920 --> 01:01:58,558 Θα χαρώ πάρα πολύ. 942 01:01:59,760 --> 01:02:02,832 Δεν μου είπες. Πώς ήμουν; 943 01:02:05,200 --> 01:02:06,758 Ήσουν πανέμορφη. 944 01:02:12,720 --> 01:02:14,631 Louis Picard?! 945 01:02:14,760 --> 01:02:16,751 Από τη Γενεύη, κύριε. 946 01:02:16,880 --> 01:02:19,155 Λοιπόν, πάρε τηλέφωνο τον Battisti. 947 01:02:19,280 --> 01:02:22,909 Πες του με έμφαση ότι ψάχνει για τον λάθος άνθρωπο. 948 01:02:23,040 --> 01:02:24,996 Μάθατε κάτι, κύριε... από την Μις Burgess; 949 01:02:25,120 --> 01:02:27,998 Μία σύνδεση με ένα χαμένο ιατροδικαστικό στοιχείο, νομίζω. 950 01:02:28,120 --> 01:02:30,236 Θα σου τα πω όλα, το βράδυ. 951 01:02:30,360 --> 01:02:32,191 Τα κλειδιά του αυτοκινήτου, Lewis. 952 01:02:57,320 --> 01:03:00,869 Α, Επιθεωρητά Μορς. Συγγνώμη που σας έκανα να περιμένετε. 953 01:03:01,000 --> 01:03:04,834 Συναντήσεις. Πάντα συναντήσεις και συζητήσεις που δεν οδηγούν πουθενά. 954 01:03:04,960 --> 01:03:07,838 Ακούγεστε σαν αστυνομικός, Signore. 955 01:03:07,960 --> 01:03:09,757 Τι μπορώ να κάνω για σας; 956 01:03:10,840 --> 01:03:12,983 Σκέφτηκα, αν είναι βολικό, να δεχτώ την προσφορά 957 01:03:12,995 --> 01:03:14,799 σας, για μια περιήγηση στην βιβλιοθήκη. 958 01:03:14,920 --> 01:03:19,118 Επιλέξατε το μοναδικό πρωινό, που δεν μπορώ να τηρήσω την υπόσχεσή μου. Συγγνώμη. 959 01:03:19,240 --> 01:03:21,549 Αν είχατε τηλεφωνήσει, πρώτα. 960 01:03:21,680 --> 01:03:25,195 Μην ζητάτε συγγνώμη, παρακαλώ. Θα δω μόνος μου, τη συλλογή. 961 01:03:25,320 --> 01:03:28,153 Ήταν κάτι που, κυρίως, θα θέλατε να δείτε; 962 01:03:29,240 --> 01:03:32,437 Κάτι, ίσως, στο δικό σας χώρο, Signore. 963 01:03:32,560 --> 01:03:37,111 Αναφέρεστε στον κατάλογο, ως ειδικός στα χειρόγραφα του 16ου αιώνα. 964 01:03:37,240 --> 01:03:40,596 Υπάρχουν, όπως βλέπετε, μερικά πολύ ωραία παραδείγματα. 965 01:03:42,080 --> 01:03:46,995 Ναι, αυτή είναι μια νέα εμπειρία για μένα. Ποια είναι τα υλικά; Περγαμηνή? Μελάνι; 966 01:03:47,120 --> 01:03:50,954 Μελάνες, ναι. Ανακατεμένες από τον ίδιο τον καλλιτέχνη. 967 01:03:51,080 --> 01:03:55,471 Φύλλο χρυσού, φύλλο ασημιού... για μία περγαμηνή σπάνιας ποιότητας. 968 01:03:55,600 --> 01:03:57,431 Και υψηλής αξίας; 969 01:03:57,560 --> 01:03:59,471 Ναι, κύριε, είναι ανεκτίμητα. 970 01:03:59,600 --> 01:04:01,431 Τώρα, θα πρέπει να με συγχωρήσετε. 971 01:04:01,560 --> 01:04:04,393 Ναι φυσικά. Μια άλλη φορά, ίσως. 972 01:04:05,480 --> 01:04:07,675 Νομίζετε ότι θα ξανάρθετε; 973 01:04:07,800 --> 01:04:09,711 Είναι πιθανόν. 974 01:04:09,880 --> 01:04:11,108 Buongiorno. 975 01:04:11,240 --> 01:04:13,151 Buongiorno, επιθεωρητά. 976 01:04:22,840 --> 01:04:24,751 Τον Dottore Battisti, παρακαλώ. 977 01:04:27,560 --> 01:04:29,620 Allora, lascio un messaggio. Le dica di chiamarmi. E urgente. (Τότε, 978 01:04:29,632 --> 01:04:32,072 (αφήστε του ένα μήνυμα. Πείτε του να με πάρει. Είναι επείγον.) 979 01:04:34,560 --> 01:04:37,597 Άκου, γιε μου, δεν χρειάζεται να κάνεις μούτρα, έτσι δεν είναι; 980 01:04:39,000 --> 01:04:40,638 Απλά, στενοχωρείς τη μητέρα σου. 981 01:04:41,720 --> 01:04:44,871 Κοίτα, θα κόψω το λαιμό μου, να είμαι εκεί, εντάξει; 982 01:04:47,040 --> 01:04:48,393 Σωστά. 983 01:04:48,520 --> 01:04:50,431 Θα μου δώσεις, τη μαμά σας, πάλι; 984 01:04:54,120 --> 01:04:55,712 Πάντοτε. Ξέρω, αγάπη. 985 01:04:56,840 --> 01:05:00,549 Αλλά... καλά, τα πράγματα έχουν αρχίσει να γίνονται λίγο πιο περίπλοκα τώρα. 986 01:05:01,920 --> 01:05:03,831 Ναι, νομίζω ότι θα πρέπει. 987 01:05:06,280 --> 01:05:08,191 Ναι? 988 01:05:11,360 --> 01:05:13,271 Εσύ τι? Η ώρα της Γυναίκας; 989 01:05:15,680 --> 01:05:17,591 Ποτέ ήταν αυτό? 990 01:05:20,120 --> 01:05:22,395 Μπορείς να θυμηθείς, πώς το έλεγαν; 991 01:05:36,600 --> 01:05:39,990 Επιθεωρητά, συγγνώμη που σας έκανα να περιμένετε. Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό; 992 01:05:40,120 --> 01:05:42,554 Όχι, ευχαριστώ, κ Clark. 993 01:05:42,680 --> 01:05:45,353 Βρήκα κάνα-δυο εξαιρετικά, μαλτ ουίσκι. 994 01:05:45,480 --> 01:05:47,391 - Όχι. - Όχι. 995 01:05:51,200 --> 01:05:53,395 Μου αρέσει το κονιάκ, εμένα. 996 01:05:53,520 --> 01:05:55,431 Κάθισε. 997 01:05:58,400 --> 01:06:00,262 Αυτό είναι λίγο διαφορετικό, από την τελευταία 998 01:06:00,274 --> 01:06:02,188 φορά που ανταλλάξαμε ερωτήσεις και απαντήσεις. 999 01:06:03,400 --> 01:06:05,436 Τι μπορώ να κάνω για σας; 1000 01:06:05,560 --> 01:06:08,552 Θέλω να δω τα αρχεία σας. Θέλω τα ονόματα των πελατών, 1001 01:06:08,680 --> 01:06:11,911 που έχουν εγγραφεί από τότε που ξεκίνησες αυτή την οργάνωση. 1002 01:06:13,280 --> 01:06:16,716 Ω. Λοιπόν, νομίζω ότι ξέρετε, ότι αυτό μετράει ως γραπτές αποδείξεις, 1003 01:06:16,840 --> 01:06:19,094 τις οποίες δεν σας επιτρέπεται να ζητήσετε, 1004 01:06:19,106 --> 01:06:21,630 σύμφωνα με τους όρους της παρούσας έρευνας σας. 1005 01:06:21,760 --> 01:06:23,955 - Έχετε κάτι να κρύψετε; - Όχι, όχι, καθόλου, 1006 01:06:24,080 --> 01:06:27,120 αλλά τα αρχεία είναι εμπιστευτικά και πρέπει να προστατεύσω τους πελάτες μου. 1007 01:06:29,880 --> 01:06:34,192 Λοιπόν, τολμώ να πω, ότι όλα τα στοιχεία που χρειάζομαι, είναι εδώ. 1008 01:06:34,960 --> 01:06:36,518 Μεταξύ των καταθέσεων. 1009 01:06:36,640 --> 01:06:40,997 Είναι απλώς θέμα, να απομονώσω έναν συγκεκριμένο εκατομμυριούχο. 1010 01:06:42,320 --> 01:06:45,551 Τι ισχυρή μυρωδιά χρήματος. 1011 01:06:45,680 --> 01:06:49,832 Ζηλεύετε τους πλούσιους και διάσημους; Δεν θα το κάνατε, αν είχατε τη δουλειά μου. 1012 01:06:49,960 --> 01:06:51,871 Πολύ λίγοι είναι ευτυχισμένοι. 1013 01:06:53,720 --> 01:06:56,996 Τι προσόντα έχετε για να ασκείτε το επάγγελμα σας; 1014 01:06:57,120 --> 01:06:58,120 Κανένα.. 1015 01:06:58,200 --> 01:07:02,557 εκτός από την εμπειρία, αλλά οι “Εαυτοί”, το ξέρουν, αυτό από την αρχή. 1016 01:07:02,680 --> 01:07:04,910 Οι Εαυτοί?! 1017 01:07:05,040 --> 01:07:07,713 Ναι, οι πελάτες μου είναι γνωστοί ως “Εαυτοί”. 1018 01:07:07,840 --> 01:07:10,912 Το να γίνεις ένας αληθινός “ Εαυτός” είναι το απόγειο της ατομικής επιτυχίας. 1019 01:07:12,320 --> 01:07:16,313 - Μήπως ο Ανδρέας Heller έγινε ένας αληθινός Εαυτός; - Ανδρέας; 1020 01:07:16,440 --> 01:07:18,670 Μετά βίας. Δεν κατάφερε να ολοκληρώσει το μάθημα. 1021 01:07:18,800 --> 01:07:20,916 Δεν έδωσε ούτε το αληθινό του όνομα. 1022 01:07:21,040 --> 01:07:24,919 Ονομάζεται Louis Picard. Τον βρήκα σήμερα το πρωί. 1023 01:07:26,320 --> 01:07:28,470 Αλήθεια? 1024 01:07:28,600 --> 01:07:31,160 Αυτό έχετε να πείτε μόνο; 1025 01:07:31,280 --> 01:07:33,953 Όταν τον συλλάβουμε, αυτή η υπόθεση, θα πρέπει να ξανανοίξει. 1026 01:07:34,080 --> 01:07:36,435 Σκεφτείτε τις συνέπειες. 1027 01:07:36,560 --> 01:07:39,870 Νομίζω ότι είστε αντιμέτωπος, με την καταστροφή, κ Clark. 1028 01:07:40,000 --> 01:07:43,390 Λοιπόν, έχω πλήρη πίστη στην απόφαση του Dottore Battisti, 1029 01:07:43,520 --> 01:07:46,239 ότι ο θάνατος της κ Lawrence, ήταν ένα τραγικό ατύχημα. 1030 01:07:46,360 --> 01:07:48,576 Ωστόσο, αν μπορώ να προσφέρω οποιαδήποτε περαιτέρω βοήθεια... 1031 01:07:48,600 --> 01:07:51,775 Δεν θα προδίδατε την εμπιστοσύνη, αν συζητούσαμε για 1032 01:07:51,787 --> 01:07:54,914 ένα στοιχείο του εγκληματολογικού, έτσι δεν είναι; 1033 01:07:55,040 --> 01:07:57,679 Έτσι κι αλλιώς, οι πελάτες σας έχουν προσδιορίσει τα αντικείμενα, 1034 01:07:57,800 --> 01:07:59,870 που έριξαν στη φωτιά καθαρισμού. 1035 01:08:01,040 --> 01:08:04,555 Υπήρχε ένα... Χμ... η γωνία από κάτι 1036 01:08:04,680 --> 01:08:06,955 που έμοιαζε με... 1037 01:08:07,080 --> 01:08:09,310 λοιπόν, ένα έργο τέχνης. 1038 01:08:09,440 --> 01:08:11,351 Γράμματα. Εικονογραφημένα. 1039 01:08:13,800 --> 01:08:16,439 Όχι, τίποτα με αυτή την περιγραφή. 1040 01:08:18,400 --> 01:08:20,550 Δεν αναφέρεται πουθενά... 1041 01:08:20,680 --> 01:08:23,069 δεν το έχει πει κανείς... 1042 01:08:23,200 --> 01:08:24,599 αλλά είναι εκεί. 1043 01:08:38,400 --> 01:08:39,719 Σας λέω, 1044 01:08:39,840 --> 01:08:42,673 ότι ο κλιματισμός δεν λειτουργεί. Είναι ανεπαρκής. 1045 01:08:42,800 --> 01:08:44,864 Το βάζω στο μάξιμουμ, και αυτό που βγάζει, μυρίζει σαν 1046 01:08:44,876 --> 01:08:46,877 μια στάσιμη λίμνη. Τώρα, κάνετε κάτι, σας παρακαλώ. 1047 01:08:46,960 --> 01:08:49,235 Ω, γεια. Δεν είστε ο λοχίας; 1048 01:08:49,360 --> 01:08:51,476 Λοχίας Lewis. Είστε η κ Wilcox, έτσι δεν είναι; 1049 01:08:51,600 --> 01:08:54,398 Ναι, και είναι καιρός να μου μιλήσετε, επίσημα. 1050 01:08:54,520 --> 01:08:56,988 Ξέρετε, δημιουργείτε μεγάλη ένταση, 1051 01:08:57,120 --> 01:08:59,031 εσείς και ο μεγάλος ντετέκτιβ. 1052 01:08:59,160 --> 01:09:01,549 - Και έχω ορισμένες εξηγήσεις, να σας δώσω. - Εξηγήσεις; 1053 01:09:01,680 --> 01:09:05,958 Σίγουρα. Τώρα, θέλω να κάνω σαφές ότι, όταν έκαψα το σακάκι του παιδιού μου, 1054 01:09:06,080 --> 01:09:09,152 δεν έκαιγα συμβολικά και το παιδί, μόνο τη σχέση. 1055 01:09:09,280 --> 01:09:11,555 Έχουμε τη δήλωσή σας, κυρία Wilcox. 1056 01:09:11,680 --> 01:09:14,114 - Θα είμαστε σε επαφή. - Σας αρέσει η διασκέδαση, λοχία; 1057 01:09:14,240 --> 01:09:14,976 Η διασκέδαση? 1058 01:09:14,988 --> 01:09:17,232 Μια ομάδα από εμάς συναντάται, κάθε βράδυ στο μπαρ. 1059 01:09:17,360 --> 01:09:19,794 Βρετανοί, Αμερικανοί. Απόψε θα γιορτάσουμε την αναχώρησή μου. 1060 01:09:19,920 --> 01:09:21,273 Γιατί δεν μας κάνετε παρέα; 1061 01:09:21,400 --> 01:09:25,279 Φέρτε και τον μεγάλο ντετέκτιβ. Μοιάζει σαν να το χρειάζεται, λίγη διασκέδαση. 1062 01:09:25,400 --> 01:09:26,674 Λοιπόν, θα δούμε τι λέει. 1063 01:09:26,800 --> 01:09:29,997 - Καλά, τι θα έλεγες για πρωινό τώρα; - Όχι, ευχαριστώ. 1064 01:09:30,120 --> 01:09:32,031 Θα πάω στα μαγαζιά. 1065 01:09:58,080 --> 01:10:00,435 - Ποιος είναι? - Είμαι ο Russell Clark, κ Haines. 1066 01:10:00,560 --> 01:10:02,471 Μπορούμε να τα πούμε, λίγο; 1067 01:10:06,800 --> 01:10:08,677 Σ-σ-συγγνώμη, έχετε... 1068 01:10:08,800 --> 01:10:10,629 Δεν έχω ντυθεί ακόμα. Με πιάσατε σε μία 1069 01:10:10,641 --> 01:10:12,713 μάλλον... Λοιπόν, πρέπει να είμαι σαν τρελή. 1070 01:10:12,840 --> 01:10:15,912 Όχι, καθόλου, κυρία Haines, αλλά πρέπει να πω κάτι μαζί σας, τώρα. 1071 01:10:16,040 --> 01:10:18,474 Α... Ο σύζυγός μου δεν είναι εδώ. 1072 01:10:19,920 --> 01:10:22,070 Ήρθα ειδικά, για να δω εσάς. 1073 01:10:23,200 --> 01:10:25,236 Θα μπω κατευθείαν στο θέμα, κ Haines. 1074 01:10:25,360 --> 01:10:27,555 Έχω μια κρίση συνείδησης. 1075 01:10:27,680 --> 01:10:31,229 Κατά τη διάρκεια της εργασίας μου, μαθαίνω... 1076 01:10:31,360 --> 01:10:33,749 - μυστικά. - Μυστικά; 1077 01:10:33,880 --> 01:10:36,348 Mm. 1078 01:10:36,480 --> 01:10:39,358 Ο σύζυγός σας έχει ένα μυστικό. 1079 01:10:41,640 --> 01:10:44,518 Όλα τα μυστικά είναι ασφαλή μαζί μου... 1080 01:10:44,640 --> 01:10:47,438 συνήθως. 1081 01:10:47,560 --> 01:10:49,073 Αλλά το μυστικό του συζύγου σας, 1082 01:10:49,200 --> 01:10:51,111 αφορά την αστυνομία. 1083 01:10:52,200 --> 01:10:54,111 Ω, Θεέ μου! 1084 01:11:12,880 --> 01:11:14,632 Πού ήσουν, Lewis; 1085 01:11:14,760 --> 01:11:16,480 Μου πήρε μία ώρα, για να το βρω αυτό, κύριε. 1086 01:11:16,600 --> 01:11:21,310 Εξαφανίστε Τα σύννεφα της May Lawrence; Γίνεσαι φανατικός οπαδός; 1087 01:11:22,400 --> 01:11:24,675 Ρίξτε μια ματιά στην πρώτη σελίδα, κύριε. 1088 01:11:24,800 --> 01:11:27,075 Δεύτερη παράγραφο προς τα κάτω. 1089 01:11:27,200 --> 01:11:30,351 Το γέλιο της ακούστηκε εκνευριστικό, 1090 01:11:30,480 --> 01:11:33,870 αν και το γέλιο ταίριαζε αρκετά καλά. με την ροζ μπλούζα με τα κρόσσια. 1091 01:11:34,000 --> 01:11:36,673 Γύρισε στον σύζυγό της, τον καθηγητή. 1092 01:11:36,800 --> 01:11:38,887 "Θα έδιωχνες τα σύννεφα από τον ουρανό για 1093 01:11:38,899 --> 01:11:40,952 μένα, αγάπη μου, έτσι δεν είναι; ", είπε. 1094 01:11:42,040 --> 01:11:43,917 Αυτή είναι η Judith Haines, κύριε. 1095 01:11:44,040 --> 01:11:46,759 Η May Lawrence την έβαλε σε ένα βιβλίο της. Την κορόιδευε. 1096 01:11:46,880 --> 01:11:49,599 Κυκλοφόρησε πριν από πέντε χρόνια, 1097 01:11:49,720 --> 01:11:51,536 τη χρονιά πού η κ Haines έπαθε το εγκεφαλικό της. 1098 01:11:51,560 --> 01:11:54,393 Το έπαιζαν σε συνέχειες, πέρυσι στην Ώρα της Γυναίκας. 1099 01:11:54,520 --> 01:11:55,794 Η γυναίκα μου, μου το είπε. 1100 01:11:55,920 --> 01:11:59,595 Και ήταν γραμμένο στην ταινία, που ο Haines έριξε στη φωτιά. 1101 01:11:59,720 --> 01:12:02,109 Ο Clark θα έπρεπε να γνωρίζει, γι 'αυτό. 1102 01:12:02,240 --> 01:12:05,277 Που ταιριάζει, το καμένο ερωτικό γράμμα της Νικόλ; 1103 01:12:06,360 --> 01:12:08,767 - Γιατί ο Battisti το έβγαλε από τα στοιχεία; 1104 01:12:08,779 --> 01:12:10,672 - Σκέψου το χρονοδιάγραμμα, Lewis. 1105 01:12:10,800 --> 01:12:14,156 Ξέχασε τα τυπογραφικά λάθη Ο Battisti ήξερε ότι ερχόμαστε. 1106 01:12:15,240 --> 01:12:18,232 Είχε άφθονο χρόνο, να δράσει, πριν φτάσουμε. 1107 01:12:18,360 --> 01:12:21,079 Ήταν ο φίλος του, από τη βιβλιοθήκη. 1108 01:12:22,200 --> 01:12:25,670 Ο Salafia, ένας ειδικός στα Αναγεννησιακά χειρόγραφα. 1109 01:12:27,160 --> 01:12:29,549 Σπάνια βιβλία και χειρόγραφα. 1110 01:12:29,680 --> 01:12:32,240 Και ο Kenneth Lawrence ασχολείται με σπάνια βιβλία. 1111 01:12:32,360 --> 01:12:36,717 Και ο Clark αισθάνθηκε πολύ άβολα, όταν αναφέρθηκα στα χειρόγραφα. 1112 01:12:36,840 --> 01:12:39,149 - Τι, έχετε μιλήσει μαζί του; - Εχθές το βράδυ. 1113 01:12:39,280 --> 01:12:41,111 Ω. Γιατί ήταν εδώ, μόλις τώρα. 1114 01:12:44,000 --> 01:12:46,434 Πες τους να βιαστούν, στην Οξφόρδη. 1115 01:12:46,560 --> 01:12:50,439 Θέλω τα πάντα σχετικά με τις επαφές του Kenneth Λόρενς, και γρήγορα. 1116 01:12:50,560 --> 01:12:54,473 Και στη συνέχεια να τα διασταυρώσουν με τα ονόματα των λεγόμενων πελατών του Κλαρκ. 1117 01:12:56,320 --> 01:13:00,199 Για όνομα του Θεού, πού είναι; Ο γιατρός! Φωνάξτε τον γιατρό αμέσως! Τώρα! 1118 01:13:00,320 --> 01:13:03,278 Επείγον! Βρείτε τον. Υποτίθεται ότι είναι διαθέσιμος. 1119 01:13:03,400 --> 01:13:04,913 Τι συμβαίνει, κ Haines; 1120 01:13:05,040 --> 01:13:06,519 Είναι... η γυναίκα μου. 1121 01:13:11,920 --> 01:13:13,399 Κ Haines; 1122 01:13:14,480 --> 01:13:17,119 Λ... λοχία; 1123 01:13:17,240 --> 01:13:20,755 - Τόσο καλό πρόσωπο. - Περίμενε, αγάπη. 1124 01:13:20,880 --> 01:13:21,949 Θα είσαι εντάξει. 1125 01:13:22,080 --> 01:13:23,991 Καλό. 1126 01:13:27,280 --> 01:13:29,120 Θα είσαι καλός με τον Alistair, έτσι δεν είναι; 1127 01:13:31,120 --> 01:13:33,076 Το έκανε για μένα. 1128 01:13:34,600 --> 01:13:36,716 Έκανε τι, κ Haines; 1129 01:13:41,360 --> 01:13:43,635 Δεν θα μπορούσε, να το έχει κάνει. 1130 01:13:58,520 --> 01:14:01,717 Μια τραγωδία. Να έχει αναρρώσει τόσο καλά... και τώρα αυτό. 1131 01:14:01,840 --> 01:14:03,592 Νόμιζα ότι θα τα καταφέρει. 1132 01:14:03,720 --> 01:14:06,871 - Της μιλήσατε; - Τίποτα. Όχι, δεν είπε τίποτα... 1133 01:14:08,520 --> 01:14:13,071 ..σημαντικό. Είπε ότι ο λοχίας Lewis, είχε ένα ευγενικό πρόσωπο. 1134 01:14:14,160 --> 01:14:17,789 Θέλω να σας μιλήσω, επιθεωρητά. Αμέσως, στο γραφείο μου. 1135 01:14:19,280 --> 01:14:21,475 Μίλα με τον κ Haines, Lewis. Τώρα. 1136 01:14:32,720 --> 01:14:35,251 Ένας τρομερός, περιττός θάνατος, επιθεωρητά. 1137 01:14:35,263 --> 01:14:36,110 Συμφωνώ. 1138 01:14:36,240 --> 01:14:38,196 Για τον οποίο σας θεωρώ εν μέρει υπεύθυνο. 1139 01:14:38,320 --> 01:14:41,153 - Θεωρείτε εμένα, υπεύθυνο; - Βεβαίως. 1140 01:14:41,280 --> 01:14:43,572 Η Signora Haines ήταν μια εύθραυστη, νευρική γυναίκα. 1141 01:14:43,584 --> 01:14:44,352 Το ξέρω. 1142 01:14:44,480 --> 01:14:46,925 Εύκολα της επιβαλλόσουν, εύκολα την εκφόβιζες. 1143 01:14:46,937 --> 01:14:47,756 Ακριβώς. 1144 01:14:47,880 --> 01:14:50,109 Και τι ήταν πιο εκφοβιστικό, από αυτή την ατμόσφαιρα 1145 01:14:50,121 --> 01:14:52,192 που έχετε δημιουργήσει γύρω από την έρευνα αυτή; 1146 01:14:52,320 --> 01:14:55,630 Αμφιβολίες, υποψίες για την αποτελεσματικότητα, της έρευνας μου. 1147 01:14:55,760 --> 01:14:58,194 Δεν πιστεύω ότι αυτός είναι ο λόγος, που αυτοκτόνησε. 1148 01:14:58,320 --> 01:15:02,074 Θα πρέπει να σας πω ότι ο Russell Clark θεάθηκε στο ξενοδοχείο το πρωί. 1149 01:15:02,200 --> 01:15:04,714 Α, η φαντασία αυξάνεται και πάλι. 1150 01:15:05,800 --> 01:15:09,588 Πηγαίνετε σπίτι, επιθεωρητά. Πάτε στο σπίτι, πριν ρεζιλευτείτε τελείως. 1151 01:15:11,680 --> 01:15:13,432 Γρήγορα. 1152 01:15:16,320 --> 01:15:18,231 Grazie. 1153 01:15:20,080 --> 01:15:22,036 Έχουμε συλλάβει τον Louis Picard. 1154 01:15:22,160 --> 01:15:24,276 Ελάτε μαζί μου, παρακολουθήστε τη συνέντευξη, 1155 01:15:24,400 --> 01:15:27,551 και σιγουρευτείτε, ότι αυτή η υπόθεση έχει κλείσει. 1156 01:15:27,680 --> 01:15:30,513 Αυτή δεν είναι όλη η ιστορία, Picard. 1157 01:15:30,640 --> 01:15:33,996 - Είναι, το ορκίζομαι. - Είμαι ικανοποιημένος, επιθεωρητά. 1158 01:15:34,120 --> 01:15:36,156 Εγώ δεν είμαι καθόλου ικανοποιημένος. 1159 01:15:36,280 --> 01:15:38,510 Έχετε ελέγξει την πιστωτική μου κάρτα. 1160 01:15:39,600 --> 01:15:43,639 Έβαλα βενζίνη στις 11: 55 εκείνο το βράδυ και οδήγησα στα σύνορα. 1161 01:15:44,720 --> 01:15:46,631 Η May, ήταν ακόμη ζωντανή, τότε. 1162 01:15:50,040 --> 01:15:51,519 Δεν την σκότωσα εγώ. 1163 01:15:52,640 --> 01:15:54,995 Την αγαπούσα για κάποιο διάστημα. 1164 01:15:57,120 --> 01:15:59,509 Παρακαλώ, η γυναίκα μου, δεν πρέπει να γνωρίζει. 1165 01:15:59,640 --> 01:16:01,073 Αρκετά. 1166 01:16:03,280 --> 01:16:04,679 Ποια ήταν η συμφωνία, Picard; 1167 01:16:06,200 --> 01:16:08,873 Ποιες ήταν οι οδηγίες σας από τον Clark; 1168 01:16:09,000 --> 01:16:11,040 Πώς τολμάτε, να κάνετε κατάχρηση, της ευγένειας μου; 1169 01:16:12,360 --> 01:16:15,033 - Εσείς με καλέσατε, να τον ανακρίνω. - Σχετικά με το ατύχημα. 1170 01:16:15,160 --> 01:16:17,037 Τον ακούσατε. Δεν είχε καμία σχέση. 1171 01:16:17,160 --> 01:16:19,037 Αυτό είναι το τέλος της έρευνάς σας. 1172 01:16:19,160 --> 01:16:22,176 Υπάρχουν περισσότερα. Πολύ περισσότερα. Γιατί παρακολουθείς τον Kenneth Lawrence; 1173 01:16:22,200 --> 01:16:24,873 Είπα ότι αυτό, είναι το τέλος. 1174 01:16:25,000 --> 01:16:26,877 Πότε φεύγετε, Επιθεωρητά; 1175 01:16:27,960 --> 01:16:31,157 Πίστευαν ότι ήμασταν ένα αταίριαστο ζευγάρι στην Οξφόρδη. 1176 01:16:32,400 --> 01:16:36,712 Λοιπόν, στην Οξφόρδη... Εμένα μου φανήκατε, ένα αρκετά αφοσιωμένο ζευγάρι, κύριε. 1177 01:16:37,880 --> 01:16:40,440 Ο καθηγητής και η δακτυλογράφος στο κολέγιο. 1178 01:16:41,520 --> 01:16:43,875 Η Judith θεωρούνταν γελοία. 1179 01:16:45,200 --> 01:16:46,633 Δεν ήταν. 1180 01:16:46,760 --> 01:16:50,230 Ήταν εξωτική, εύθραυστη, ευαίσθητη. 1181 01:16:51,680 --> 01:16:53,591 Πολύχρωμη. 1182 01:16:54,800 --> 01:16:56,597 Έχετε διαβάσει αυτό το φαύλο βιβλίο; 1183 01:16:57,880 --> 01:16:59,836 Έχω διαβάσει αρκετά. 1184 01:16:59,960 --> 01:17:03,748 Η κ Lawrence,... αυτή δεν μπορεί να ήταν τόσο καλή. 1185 01:17:03,880 --> 01:17:06,474 Ήταν μια απαίσια γυναίκα. 1186 01:17:06,600 --> 01:17:08,397 Και μια αδιάφορη συγγραφέας. 1187 01:17:08,520 --> 01:17:10,954 Πολύ ρηχή με τα πρότυπα της Οξφόρδης. 1188 01:17:11,080 --> 01:17:13,548 Φυσικά, αυτό... κυκλοφόρησε και υπήρχαν... 1189 01:17:14,680 --> 01:17:16,591 υπήρχαν..... σχόλια. 1190 01:17:16,720 --> 01:17:19,314 Ήταν η πιο τρομερή πίεση για την Judith. 1191 01:17:19,440 --> 01:17:22,910 Πιστεύω, κατά μία έννοια, ότι βρήκε καταφύγιο στο εγκεφαλικό της. 1192 01:17:24,560 --> 01:17:26,680 Τα πράγματα ήταν πιο εύκολα για εκείνη στο Εδιμβούργο. 1193 01:17:27,720 --> 01:17:29,517 Μου έλειπε η Οξφόρδη. 1194 01:17:29,640 --> 01:17:33,713 Τότε ξεκίνησε το σήριαλ, τον περασμένο χειμώνα, στην Ώρα της Γυναίκας. 1195 01:17:33,840 --> 01:17:36,638 Η May Lawrence έδωσε συνέντευξη, πριν από το τελευταίο επεισόδιο. 1196 01:17:36,760 --> 01:17:40,833 Είπε αυτές τις ημέρες περνούσε τα καλοκαίρια της στη Βιτσέντσα, 1197 01:17:40,960 --> 01:17:43,640 και ότι θα παρακολουθούσε ένα μάθημα, με την ομάδα της αυτογνωσίας. 1198 01:17:44,840 --> 01:17:46,956 Έτσι, τα κανονίσατε όλα; 1199 01:17:47,080 --> 01:17:48,593 Ναι. 1200 01:17:48,720 --> 01:17:50,551 Χωρίς να το πω στην Judith. 1201 01:17:51,800 --> 01:17:53,791 Ήθελα να δείξω στην May τι είχε κάνει, αλλά... 1202 01:17:54,920 --> 01:17:57,798 .. δεν μου έδωσε καμία σημασία. Έπαιζα την ταινία 1203 01:17:57,920 --> 01:17:59,990 ξανά και ξανά, 1204 01:18:00,120 --> 01:18:02,156 δυνατά, στο δωμάτιό μου. 1205 01:18:03,880 --> 01:18:05,598 Τίποτα. 1206 01:18:05,720 --> 01:18:09,474 Καμία απάντηση. Αλλά δεν θα μαθευτεί αυτό για την Judith, έτσι δεν είναι; 1207 01:18:09,600 --> 01:18:11,670 T εννοείτε, κύριε; 1208 01:18:11,800 --> 01:18:14,997 Η Judith πήγε στη βίλα εκείνο το βράδυ, επειδή είχε ανακαλύψει, 1209 01:18:15,120 --> 01:18:17,315 ότι η May Lawrence έκανε το μάθημα, επίσης. 1210 01:18:17,440 --> 01:18:19,954 Φοβόταν... τι μπορώ να κάνω. 1211 01:18:25,320 --> 01:18:28,118 Είμαι σίγουρος ότι ήταν... απλά μια παρόρμηση. 1212 01:18:29,200 --> 01:18:30,599 Ένα απλό σπρώξιμο. 1213 01:18:32,920 --> 01:18:36,435 Λέτε ότι η σύζυγός σας δολοφόνησε την May Lawrence, κύριε; 1214 01:18:36,560 --> 01:18:38,471 Φυσικά. 1215 01:18:38,600 --> 01:18:40,158 Εκείνη πίστευε, ότι εσείς το κάνατε. 1216 01:18:49,160 --> 01:18:50,275 Μορς! 1217 01:18:50,400 --> 01:18:53,358 Τέλειος συγχρονισμός. Τι θα λέγατε για ένα αποχαιρετιστήριο φιλί; 1218 01:18:53,480 --> 01:18:55,357 Πολύ αστείο, Maureen. Φύγε. 1219 01:18:55,480 --> 01:18:56,754 Φεύγω. Αμερική. 1220 01:18:56,880 --> 01:18:58,734 Αυτή είναι η κούρσα μου, για το αεροδρόμιο. Είναι το λιγότερο που 1221 01:18:58,746 --> 01:19:00,776 θα μπορούσε να κάνει, μετά από αυτά που έχω κάνει, εγώ, γι 'αυτήν. 1222 01:19:00,800 --> 01:19:02,836 Γιατί Αμερική; 1223 01:19:02,960 --> 01:19:06,316 Ο Russell έχει επαφές. Θέλουν να ιδρύσουν ένα υποκατάστημα της ομάδας, εκεί. 1224 01:19:06,440 --> 01:19:08,749 Εγώ υποτίθεται, ότι θα ρυθμίσω τις καταστάσεις, εκεί. 1225 01:19:08,880 --> 01:19:13,078 Πιστεύει ότι η ευθύνη θα μου δώσει τον ενθουσιασμό, που μου λείπει. 1226 01:19:13,200 --> 01:19:15,350 Μας είδε μαζί, τις προάλλες. 1227 01:19:15,480 --> 01:19:16,833 Τον κατατρόμαξε. 1228 01:19:16,960 --> 01:19:18,473 Θα σου δώσει τον ενθουσιασμό, 1229 01:19:18,600 --> 01:19:20,352 - που σου λείπει; - Ποιος ξέρει? 1230 01:19:20,480 --> 01:19:23,119 Ίσως συναντηθούμε στο The Crown μία ημέρα. 1231 01:19:32,040 --> 01:19:33,871 Ω, καημένη Judith. 1232 01:19:34,000 --> 01:19:38,152 Σκέφτηκα να το ακυρώσω αλλά, όμως ο Russell θα έλεγε, η ζωή συνεχίζεται. 1233 01:19:38,280 --> 01:19:40,191 Σωστά, Ράσελ; 1234 01:19:42,120 --> 01:19:45,192 Τι κάνω, εγώ εδώ; Το πένθος μου, είναι πολύ πρόσφατο. 1235 01:19:45,320 --> 01:19:47,946 Λοιπόν, κάνεις μια προσπάθεια να ξεχάσεις τη θλίψη σου, και 1236 01:19:47,958 --> 01:19:50,553 να προσφέρεις ένα αξιοπρεπές αντίο, στην οικοδέσποινα μας. 1237 01:19:50,680 --> 01:19:52,352 Ανακατέψου με το πλήθος. 1238 01:19:53,520 --> 01:19:56,265 Όταν σκοτώθηκε ή May Lawrence, ο Picard γέμιζε 1239 01:19:56,277 --> 01:19:58,799 το ρεζερβουάρ του βενζίνη, σε ένα γκαράζ. 1240 01:19:58,920 --> 01:20:01,639 Επιβεβαιώθηκε. Δεν είναι ύποπτος πια. 1241 01:20:01,760 --> 01:20:04,399 ΟΙ επιχειρηματικές επαφές του κ Lawrence ήρθαν από την Οξφόρδη. 1242 01:20:04,520 --> 01:20:08,149 Ένα από τα ονόματα, συμπίπτει με ένα όνομα στο φυλλάδιο της ομάδας αυτογνωσίας. 1243 01:20:08,280 --> 01:20:10,874 - Ποιος είναι? - Κάποιος Herbert Pharos από το Σικάγο. 1244 01:20:11,000 --> 01:20:13,719 Συλλέκτης έργων τέχνης. Έγραψε μία από τις συστατικές. 1245 01:20:13,840 --> 01:20:16,308 Λίγο μας ενδιαφέρει, τώρα, έτσι δεν είναι; 1246 01:20:16,440 --> 01:20:18,351 Τα μαζεύουμε, τότε, κύριε; 1247 01:20:19,480 --> 01:20:22,836 Δεν έχουμε καμία εναλλακτική λύση. Έχουμε κάνει ό, τι ήρθαμε να κάνουμε. 1248 01:20:24,520 --> 01:20:30,072 Οτιδήποτε άλλο είναι αποκλειστικά θέμα του Battisti, όπως ο ίδιος σαφώς τόνισε. 1249 01:20:30,200 --> 01:20:32,111 Έχουμε να πιάσουμε τον Clark, κύριε. 1250 01:20:33,880 --> 01:20:37,395 Γιατί αυτό... αυτή η ξαφνική μετατροπή, Lewis; 1251 01:20:38,720 --> 01:20:40,790 Λοιπόν, ο τρόπος που κατέστρεψε την κ Haines. 1252 01:20:40,920 --> 01:20:42,717 Γιατί το έκανε αυτό; 1253 01:20:44,400 --> 01:20:47,949 Γιατί ήξερε ότι έψαχνα για έναν δολοφόνο. 1254 01:20:48,080 --> 01:20:49,638 Προσπάθησε να μου δώσει έναν. 1255 01:20:51,640 --> 01:20:54,871 Όσα και αν ξέρουμε, εσύ και εγώ, δεν μπορώ να τον αγγίξω. 1256 01:20:58,400 --> 01:21:00,311 Πάμε να πάρουμε ένα ποτό, Lewis. 1257 01:21:05,920 --> 01:21:08,420 Εντάξει, ήταν ατύχημα. Γιατί, λοιπόν, ο Lawrence, 1258 01:21:08,432 --> 01:21:10,391 να μιλήσει για απειλές στο δικαστήριο; 1259 01:21:10,520 --> 01:21:13,273 Οι απειλές δεν σχετίζονται με το θάνατο της συζύγου του. 1260 01:21:13,400 --> 01:21:16,153 Για το άλλο πράγμα, τότε; Αυτό που ψάχνει ο Battisti; 1261 01:21:17,240 --> 01:21:19,470 - Πάμε να φάμε, κύριε; - Περίμενε ένα λεπτό. 1262 01:21:21,200 --> 01:21:22,758 Τι κάνει εδώ; 1263 01:21:22,880 --> 01:21:25,030 - Ποιός είναι αυτος? - Ο Guido. 1264 01:21:25,160 --> 01:21:27,230 Είναι παντρεμένος με την Nicole Burgess. 1265 01:21:32,360 --> 01:21:33,360 Λοχία! 1266 01:21:33,480 --> 01:21:36,711 Κάτι μου έλεγε, ότι δεν θα μπορείς να αντισταθείς. 1267 01:21:36,840 --> 01:21:39,016 Καταλαβαίνω κάποιον που του αρέσει η διασκέδαση, όταν τον δω. 1268 01:21:39,040 --> 01:21:41,530 Δεν είμαι σίγουρος για τον μεγάλο ντετέκτιβ, 1269 01:21:41,542 --> 01:21:43,989 αλλά μπορούμε ίσως να τον μαλακώσουμε λίγο; 1270 01:21:44,120 --> 01:21:45,280 Όχι, ευχαριστώ, κυρία Wilcox. 1271 01:21:45,400 --> 01:21:49,029 - Μόλις πηγαίναμε για... - Γιατί δεν πας, Lewis; Διασκέδασε λίγο. 1272 01:21:49,160 --> 01:21:50,718 Κοιτάξτε, κύριε... 1273 01:21:50,840 --> 01:21:52,353 Θα μου τα πεις το πρωί. 1274 01:21:52,480 --> 01:21:54,914 - Εσείς που θα είστε? - Είστε ελεύθερος, λοχία. 1275 01:22:02,000 --> 01:22:03,433 Επιθεωρητά. 1276 01:22:03,560 --> 01:22:05,915 Είναι πολύ λυπηρό, για την Judith Haines. 1277 01:22:06,040 --> 01:22:09,953 Δεν την ήξερα σχεδόν καθόλου, αλλά μου φαινόταν, κάπως ασταθής. Είναι πολύ λυπηρό. 1278 01:22:11,280 --> 01:22:13,191 Με συγχωρείτε. 1279 01:24:04,080 --> 01:24:05,991 Αιματηρή κόλαση! 1280 01:24:09,320 --> 01:24:11,550 Το είδα. 1281 01:24:11,680 --> 01:24:14,911 Το άγγιξα. Έλαμπε σαν αυτά στη βιβλιοθήκη. 1282 01:24:17,000 --> 01:24:20,834 - Δεν έπρεπε να πάτε μόνος σας, κύριε. - Σταμάτα να κάνεις σαν νοσοκόμα, Lewis. 1283 01:24:23,040 --> 01:24:25,759 Δεν ήταν ένας από αυτούς, που σας χτύπησε. 1284 01:24:25,880 --> 01:24:27,996 Ήταν στο πάρτι μέχρι που τελείωσε. 1285 01:24:29,760 --> 01:24:31,671 Θα μπορούσε να είναι και χειρότερα, υποθέτω. 1286 01:24:33,520 --> 01:24:36,247 "Όχι τόσο βαθύ όσο ένα πηγάδι, ούτε τόσο φαρδύ 1287 01:24:36,259 --> 01:24:38,719 όσο μια πόρτα εκκλησίας, αλλά θα κάνει. " ♪ 1288 01:24:39,800 --> 01:24:41,279 Εσύ τι? 1289 01:24:41,400 --> 01:24:43,311 Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 1290 01:24:45,320 --> 01:24:48,357 Δεν νομίζετε ότι θα μπορούσε να ήταν γυναίκα, έτσι, κύριε; 1291 01:24:48,480 --> 01:24:50,601 Μόνο, που δεν ήταν εκεί χθες το βράδυ... η Μις 1292 01:24:50,613 --> 01:24:52,519 Burgess. Και εσείς ήσασταν στο σπίτι της. 1293 01:24:54,240 --> 01:24:56,708 Ναι, θα μπορούσε να ήταν γυναίκα. 1294 01:25:20,000 --> 01:25:21,797 Σι? 1295 01:25:21,920 --> 01:25:25,196 Dottore, είμαι ο Επιθεωρητής Μορς. Θα ήθελα να σου μιλήσω. 1296 01:25:25,320 --> 01:25:26,435 Πέρασε μέσα. 1297 01:25:28,480 --> 01:25:30,072 Έχετε χτυπήσει. 1298 01:25:30,200 --> 01:25:31,952 Ναι. 1299 01:25:33,080 --> 01:25:34,718 Καθίστε. 1300 01:25:34,840 --> 01:25:36,751 Πάλι ανακατευτήκατε, ε; 1301 01:25:39,640 --> 01:25:42,040 Δεν έχετε βάλει την αστυνομική επιχείρηση σε κίνδυνο, ελπίζω; 1302 01:25:42,080 --> 01:25:46,278 Και εγώ το ελπίζω, αλλά αυτό μου συνέβη στο στούντιο του Guido Βεντούρα. 1303 01:25:46,400 --> 01:25:49,836 Ω, για όνομα του Θεού! Αν χρησιμοποιήσετε λίγη κοινή λογική, θα ταιριάξουν όλα. 1304 01:25:49,960 --> 01:25:51,683 Λοιπόν, γεια σου στον αγαπημένη μου μπάτσο. 1305 01:25:51,695 --> 01:25:53,509 Ποιος ήταν ο ωραίος του χορού. χθες το βράδυ; 1306 01:25:53,640 --> 01:25:56,029 - Μας αφήνετε, κυρία Wilcox; - Πρέπει να φύγουμε. 1307 01:25:56,160 --> 01:25:58,913 Θα πάμε στη Ρώμη. Θα σταματήσουμε στη Βερόνα για την παράσταση. 1308 01:25:59,040 --> 01:26:00,951 Η επιστροφή της Nicole, αν τα καταφέρει. 1309 01:26:01,080 --> 01:26:02,718 Μία στιγμή, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 1310 01:26:02,840 --> 01:26:05,718 Θα συναντηθούμε όλοι, για ένα ποτό σε μια καφετέρια στη Via Pascaglia. 1311 01:26:05,840 --> 01:26:08,752 Όχι, ε.. Όχι 1312 01:26:08,880 --> 01:26:12,668 Έτσι είπες και χθες το βράδυ, αλλά ήρθες, λοχία. Είστε ένα διασκεδαστικό άτομο. 1313 01:26:12,800 --> 01:26:14,520 Ξεφορτώσου πρώτα, τον σοβαρό συνάδελφό σου. 1314 01:26:14,560 --> 01:26:16,915 Υπάρχει χρόνος να σας πείσω για το πρωινό. 1315 01:26:17,040 --> 01:26:19,110 Όχι, ευχαριστώ. 1316 01:26:19,240 --> 01:26:22,357 Περιμένω τον... σοβαρό μου συνάδελφο. 1317 01:26:22,480 --> 01:26:24,391 Αντίο, Λοχία. 1318 01:26:28,000 --> 01:26:30,992 Οι Lawrence και Κλαρκ ήταν υπό παρακολούθηση από τη στιγμή που φτάσατε. 1319 01:26:31,120 --> 01:26:32,758 Γιατί δεν μου το είπες; 1320 01:26:32,880 --> 01:26:36,998 Δεν είχε καμία σύνδεση με το ατύχημα, και, ως εκ τούτου, δεν ήταν δικιά σας δουλειά. 1321 01:26:39,240 --> 01:26:41,043 Εδώ, αυτό είναι ένα εξειδικευμένο περιοδικό τέχνης 1322 01:26:41,055 --> 01:26:42,936 με ένα άρθρο για μια ιδιωτική πώληση στο Λονδίνο, 1323 01:26:42,960 --> 01:26:46,077 ενός χειρόγραφου της Αναγέννησης. Το πρώτο από ένα ζευγάρι. 1324 01:26:46,200 --> 01:26:48,998 Ο Kenneth Lawrence ήταν ο ανώνυμος έμπορος; 1325 01:26:49,120 --> 01:26:51,350 Αλλά πού το βρήκε; 1326 01:26:51,480 --> 01:26:52,754 Δεν ξέρω ακριβώς. 1327 01:26:52,880 --> 01:26:55,792 Είναι ακόμη δυνατόν, να ανακαλύψεις τέτοιους θησαυρούς, κατά τύχη. 1328 01:26:55,920 --> 01:26:57,751 Αλλά είναι σίγουρα από την περιοχή αυτή. 1329 01:26:57,880 --> 01:26:59,923 Με διαβεβαίωσε ο φίλος μου ο Tomaso ότι αυτό το 1330 01:26:59,935 --> 01:27:02,032 χειρόγραφο, είναι έργο του Liberale di Verona♪, 1331 01:27:02,160 --> 01:27:04,037 ενός από τους σημαντικότερους καλλιτέχνες μας. 1332 01:27:04,160 --> 01:27:07,357 Είναι μαγευτικό. Και είναι επικυρωμένο. 1333 01:27:07,480 --> 01:27:08,799 Και το δεύτερο χειρόγραφο; 1334 01:27:08,920 --> 01:27:11,434 Α, το δεύτερο. Μια πλαστογραφία, νομίζω. 1335 01:27:11,560 --> 01:27:13,516 Αυτό ψάχνω. 1336 01:27:13,640 --> 01:27:15,949 Ο Guido Ventura. 1337 01:27:16,080 --> 01:27:18,654 Ναι. Δεν είχαμε κάνει τη σύνδεση με το κομμάτι 1338 01:27:18,666 --> 01:27:20,756 της περγαμηνής που βρέθηκε στη φωτιά. 1339 01:27:20,880 --> 01:27:23,376 Αλλά γιατί να μετακινήσουν την πλαστογραφία, τώρα; Αυτό δεν έχει νόημα. 1340 01:27:23,400 --> 01:27:26,597 Εξαιτίας αυτού. Μιας διαρροής που δεν είχαν υπολογίσει. 1341 01:27:26,720 --> 01:27:30,713 Τα μεγάλα έργα τέχνης, δεν μπορούν να εξαχθούν, χωρίς την άδεια της κυβέρνησης. 1342 01:27:30,840 --> 01:27:33,832 Έτσι έβγαλαν λαθραία το γνήσιο χειρόγραφο Liberale, 1343 01:27:33,960 --> 01:27:35,996 και τώρα ο αγοραστής τους είναι ανήσυχος. 1344 01:27:36,120 --> 01:27:38,475 Θέλει το δεύτερο μέρος της συμφωνίας γρήγορα, 1345 01:27:38,600 --> 01:27:41,200 έτσι είναι λιγότερο πιθανό, να αμφισβητήσει την αυθεντικότητά του. 1346 01:27:41,240 --> 01:27:42,514 Μία κλασική κομπίνα. 1347 01:28:01,680 --> 01:28:03,955 - Signor Lawrence; - Ναι τι είναι? 1348 01:28:04,080 --> 01:28:05,536 Venga con me, prego. (Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ) 1349 01:28:05,560 --> 01:28:08,313 Επιμένω να μάθω, την αιτία για αυτό. Είναι εξωφρενικό! 1350 01:28:08,440 --> 01:28:09,187 Ελάτε μαζί μου. 1351 01:28:09,199 --> 01:28:11,477 Αυτές είναι τακτικές ενός αστυνομικού κράτους! 1352 01:28:11,600 --> 01:28:14,956 Έλα, Lawrence. Το χειρόγραφο. 1353 01:28:15,080 --> 01:28:16,513 Ποιο χειρόγραφο; 1354 01:28:16,640 --> 01:28:21,589 Που είναι? Ποιος θα το παραδώσει στον κ Herbert Φάρος; 1355 01:28:21,720 --> 01:28:24,917 - Αυτό το όνομα και πάλι. Τον ξέρεις; 1356 01:28:25,040 --> 01:28:26,393 Ξέρω γι 'αυτόν. 1357 01:28:26,520 --> 01:28:27,999 Εσύ έκανες αυτή τη συμφωνία. 1358 01:28:29,520 --> 01:28:30,748 Πού το λέει αυτό; 1359 01:28:30,880 --> 01:28:33,758 Ο Clark το έστησε. Πόσα χρήματα εμπλέκονται; 1360 01:28:33,880 --> 01:28:35,791 Τέσσερα εκατομμύρια; Πέντε? 1361 01:28:35,920 --> 01:28:37,239 Την ημέρα μετά την πώληση, 1362 01:28:37,360 --> 01:28:39,283 ένα μεγάλο χρηματικό ποσό μεταφέρθηκε από το 1363 01:28:39,295 --> 01:28:41,273 Λονδίνο προς την τράπεζά σας στην Βιτσέντσα. 1364 01:28:41,400 --> 01:28:46,952 Η προμήθειά σας, έτσι δεν είναι; Και κάτι για προκαταβολή, για το δεύτερο χειρόγραφο; 1365 01:28:47,080 --> 01:28:48,672 Γιατί με κρατάτε εδώ; 1366 01:28:48,800 --> 01:28:53,271 Αποσύρατε τα δύο τρίτα αυτών των χρημάτων σε μετρητά, την Πέμπτη. 1367 01:28:53,400 --> 01:28:56,710 Τα μοιράσατε στα τρία. Εσείς και οι φίλοι σας. 1368 01:28:57,840 --> 01:29:00,296 Πρέπει να έχω, διαθέσιμα μετρητά. Είναι στη φύση της επιχείρησής μου. 1369 01:29:00,320 --> 01:29:02,515 - Ποιες είναι οι κατηγορίες; 1370 01:29:09,480 --> 01:29:12,313 Ποιος σου δίδαξε αυτή την τεχνική, με ονόματα και αριθμούς; 1371 01:29:12,440 --> 01:29:14,908 Σε εκπαίδευσε ο Clark, έτσι δεν είναι; 1372 01:29:17,440 --> 01:29:19,510 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε. 1373 01:29:28,520 --> 01:29:30,750 Τίποτα. Οι αποσκευές του είναι καθαρές. 1374 01:29:31,960 --> 01:29:34,235 Λοιπόν, πρέπει να είναι κάπου. 1375 01:29:34,360 --> 01:29:36,271 Ο αγοραστής είναι στη θέση του. 1376 01:29:39,480 --> 01:29:42,199 Ω, Θεέ μου, φυσικά. Η Maureen. 1377 01:29:42,320 --> 01:29:45,073 - Η Maureen στην Αμερική. - Δεσποινίδα Dyson; 1378 01:29:46,720 --> 01:29:48,631 Είπε ότι επρόκειτο, να φύγει, χθες το βράδυ. 1379 01:29:50,440 --> 01:29:52,590 Υποθέτοντας ότι δεν... θα μπορούσε να το μεταφέρει. 1380 01:29:53,800 --> 01:29:55,711 Θα ελέγξουμε τις κινήσεις της. 1381 01:29:56,920 --> 01:29:59,229 - Εντάξει κύριε? - Όχι, Lewis, δεν είναι εντάξει. 1382 01:29:59,360 --> 01:30:01,271 Ω, πονάει το κεφάλι σας; 1383 01:30:03,440 --> 01:30:07,399 Ο Lawrence είναι το δόλωμα. Ήξεραν ότι θα τον κυνηγούσαμε. Έχουμε χάσει χρόνο. 1384 01:30:07,520 --> 01:30:09,351 Δεν μπορώ να κρατήσω, τον Lawrence. 1385 01:30:09,480 --> 01:30:11,471 Λοιπόν, άφησε τον να φύγει. Θα τρέξει στον Clark. 1386 01:30:27,800 --> 01:30:30,360 Νομίζω ότι ξέρω, που θα είναι ο Clark, ούτως ή άλλως. Στη Βερόνα. 1387 01:30:59,400 --> 01:31:01,311 Σι. 1388 01:31:03,800 --> 01:31:05,711 Bene. 1389 01:31:08,760 --> 01:31:10,602 Καμία τύχη με την Maureen Dyson. Είχες 1390 01:31:10,614 --> 01:31:12,753 δίκιο. Δεν είχε φύγει, μέχρι σήμερα το πρωί. 1391 01:31:12,880 --> 01:31:14,757 Συνελήφθη στη Νέα Υόρκη, την έψαξαν, 1392 01:31:14,880 --> 01:31:16,711 και πάλι τίποτα. 1393 01:31:16,840 --> 01:31:18,671 Προτείνω να συγκεντρώσουμε, τους άλλους. 1394 01:31:23,200 --> 01:31:24,952 Avanti. 1395 01:31:33,920 --> 01:31:35,239 Πώς είσαι; 1396 01:31:35,360 --> 01:31:37,749 Δεν θα το ξέρω, μέχρι να βρεθώ, πάνω στη σκηνή. 1397 01:31:37,880 --> 01:31:39,632 Ήρθες νωρίς. 1398 01:31:39,760 --> 01:31:42,069 Είμαι υπηρεσία. 1399 01:31:42,200 --> 01:31:43,758 Τι είναι αυτό? 1400 01:31:44,880 --> 01:31:48,119 Nicole, πρέπει να πιστέψεις ότι έχει σημασία 1401 01:31:48,131 --> 01:31:50,876 για μένα, να πάνε όλα καλά για σένα, 1402 01:31:51,000 --> 01:31:53,560 αλλά υπάρχει κάτι, που πρέπει να μάθω, τώρα. 1403 01:31:55,600 --> 01:31:57,511 Πού ήσουν χθες το βράδυ? 1404 01:31:58,600 --> 01:32:03,390 Έμεινα εδώ με τον μαέστρο και τη σύζυγό του. Δεν ήθελα να ταξιδέψω, σήμερα. 1405 01:32:03,520 --> 01:32:05,238 Δόξα τω θεώ. 1406 01:32:06,360 --> 01:32:09,511 Είναι ο Guido, έτσι δεν είναι; Και αυτά τα χρήματα; 1407 01:32:09,640 --> 01:32:11,631 Δεν μπορούσα να σου το πω. Αλλά δεν... 1408 01:32:13,040 --> 01:32:14,816 Δεν έχει κάποια σχέση, με το θάνατο της May, έτσι δεν είναι; 1409 01:32:14,840 --> 01:32:16,990 Όχι. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1410 01:32:22,280 --> 01:32:24,191 Λοιπόν τι κάνουμε τώρα? 1411 01:32:25,840 --> 01:32:27,751 Σου εύχομαι, καλή τύχη. 1412 01:32:29,000 --> 01:32:31,600 Συνήθως παίρνω ένα φιλί, όταν οι άνθρωποι, μού εύχονται καλή τύχη. 1413 01:32:32,680 --> 01:32:35,478 Την πρώτη φορά που σε είδα, φιλούσες την Maureen. 1414 01:32:35,760 --> 01:32:37,671 Όχι με τη θέλησή μου. 1415 01:32:51,160 --> 01:32:53,071 Ω, Scusi, Signora. (Συγνώμη, κυρία.) 1416 01:32:54,320 --> 01:32:56,520 Sarebbe ora di prepararsi. (Ήρθε η ώρα να ετοιμαστείτε.) 1417 01:32:56,640 --> 01:32:58,232 Va Bene. 1418 01:32:59,320 --> 01:33:01,959 Θα υπάρχει σαμπάνια μετά. 1419 01:33:02,080 --> 01:33:03,593 Αν τα καταφέρω. 1420 01:33:04,680 --> 01:33:07,035 Θα τα καταφέρεις. 1421 01:33:17,400 --> 01:33:21,552 - Russell. - Για όνομα του Θεού, τι κάνεις εδώ; 1422 01:33:21,680 --> 01:33:23,816 Υποτίθεται ότι πρέπει να είσαι, σε ένα αεροπλάνο για την Αγγλία 1423 01:33:23,840 --> 01:33:26,149 Ήρθα να σε προειδοποιήσω. Μας κατάλαβαν. Με συνέλαβαν. 1424 01:33:27,320 --> 01:33:28,719 Αυτή ήταν η ιδέα, ηλίθιε. 1425 01:33:28,840 --> 01:33:30,876 - Τι? - Απλά φύγε! 1426 01:33:35,720 --> 01:33:39,998 Όχι. E... ακούστε, Με απειλούσαν σε όλη τη διάρκεια. Αυτός ήταν. Αυτός με απείλησε. 1427 01:33:40,120 --> 01:33:42,918 Κι εσείς, κ Clark. Πρέπει να επιμείνω. 1428 01:33:49,960 --> 01:33:53,953 Θα το μετανιώσεις, επιθεωρητά. Θα μοιάζεις σαν ο μεγαλύτερος ανόητος στη γη. 1429 01:33:54,080 --> 01:33:56,640 Θα το ρισκάρω. 1430 01:33:56,760 --> 01:33:59,797 Η θλιβερή αλήθεια είναι, Dottore, ότι άφησες τον εαυτό σου, να εξαπατηθεί. 1431 01:33:59,920 --> 01:34:01,831 Ο άνθρωπος έχει εμμονή με την καταστροφή μου. 1432 01:34:08,600 --> 01:34:11,797 Έχω φίλους, που με περιμένουν. Να υποθέσω ότι, μπορούμε να φύγουμε, τώρα; 1433 01:34:15,360 --> 01:34:19,672 Ναι. Ναι, θα ήταν κρίμα να απογοητεύσετε τους φίλους σας. 1434 01:35:12,440 --> 01:35:15,989 Τι συμβαίνει? Υποτίθεται ότι πρέπει να πάω στην θέση, μου στην όπερα. 1435 01:35:16,120 --> 01:35:19,157 Λυπάμαι, Signora Wilcox, αλλά έχουμε ένα πρόβλημα εδώ. 1436 01:35:19,280 --> 01:35:21,461 Εξηγήστε το πρόβλημα, πριν ολόκληρη η αστυνομική 1437 01:35:21,473 --> 01:35:23,353 δύναμη, “εξοικειωθεί” με τα εσώρουχα μου. 1438 01:35:23,480 --> 01:35:25,277 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, Patti. 1439 01:35:25,400 --> 01:35:28,039 Μην είσαι ανόητος, Russell, είναι η αστυνομία. 1440 01:35:28,160 --> 01:35:30,515 Πάτε από τη Ρώμη στις Ηνωμένες Πολιτείες, έτσι δεν είναι; 1441 01:35:30,640 --> 01:35:33,950 - Ναι, αυτό είναι σωστό. - Είστε φίλη με την Maureen Dyson; 1442 01:35:34,080 --> 01:35:36,150 Σίγουρα. Είναι ένα καλό, υποχρεωτικό παιδί. 1443 01:35:36,280 --> 01:35:38,236 Έχετε κανονίσει να τη συναντήσετε στην Αμερική; 1444 01:35:38,360 --> 01:35:40,590 Δεν ξέρω για κάποια συνάντηση. Είπε ότι θα έρθει, 1445 01:35:40,720 --> 01:35:43,553 Για να με βοηθήσει με τις βαλίτσες μου. Κοιτάξτε, τι είναι αυτό; 1446 01:35:43,680 --> 01:35:45,566 - Τις αγορές αυτές... τις κρατούσατε στο 1447 01:35:45,578 --> 01:35:47,753 ξενοδοχείο σας; - Ναι, στο δωμάτιό μου. Γιατί? 1448 01:35:50,000 --> 01:35:51,911 Ο καθρέφτης. 1449 01:35:53,560 --> 01:35:57,519 Είναι πιθανό, κάποιος να μπήκε στο δωμάτιό σας, χθες το βράδυ; 1450 01:35:57,640 --> 01:35:59,278 Ναι. Όχι... Πώς να το ξέρω; 1451 01:35:59,400 --> 01:36:01,231 Ήμουν στο πάρτι όλη τη νύχτα με το λοχία. 1452 01:36:20,440 --> 01:36:24,194 Ένας Liberale di Verona ή ένα πρωτότυπο του Guido Ventura; 1453 01:36:24,320 --> 01:36:26,231 Guido; Τι στο καλό, σκαρώνει; 1454 01:36:26,360 --> 01:36:28,271 Προσποιείσαι ως το τέλος, Clark; 1455 01:36:30,400 --> 01:36:33,039 Ε-ε-επιθυμώ να καταστήσω σαφές ότι δεν ήξερα, τίποτα γι 'αυτό. 1456 01:36:33,160 --> 01:36:35,304 Απειλήθηκα και αναγκάστηκα. Ο Ventura, εκεί, με 1457 01:36:35,316 --> 01:36:37,517 απείλησε, όταν προσπάθησα να βγω από τη συμφωνία. 1458 01:36:37,640 --> 01:36:40,393 Μου είπε ότι κάτι τρομερό θα συμβεί, 1459 01:36:40,520 --> 01:36:42,543 και έτσι εγώ έκανα την πώληση και στη συνέχεια η 1460 01:36:42,555 --> 01:36:44,798 γυναίκα μου... Η γυναίκα μου πέθανε και σκέφτηκα... 1461 01:36:44,920 --> 01:36:45,696 σκέφτηκα... 1462 01:36:45,708 --> 01:36:48,071 Νόμιζες ότι την σκότωσαν, για να σε τρομάξουν; 1463 01:36:48,200 --> 01:36:50,760 Είπαν ότι ήμουν ανακατεμένος, ούτως ή άλλως. 1464 01:36:50,880 --> 01:36:52,552 Ότι ήμουν καταδικασμένος. 1465 01:36:52,680 --> 01:36:54,318 Τώρα εσύ, Κλαρκ. 1466 01:36:55,440 --> 01:36:58,876 Πρέπει να είναι απαίσιο να ζεις με αυτό το επίπεδο δυσπιστίας, Μορς. 1467 01:37:01,400 --> 01:37:04,336 Ξέρεις τι σκέφτομαι; Πρέπει να είναι σεξουαλική ανεπάρκεια, έτσι δεν είναι; 1468 01:37:04,360 --> 01:37:06,635 Δεν έχετε πολλή επιτυχία με τις γυναίκες, έτσι δεν είναι; 1469 01:37:06,760 --> 01:37:09,149 Θα έχεις πολύ χρόνο, να σκεφτείς τη θεωρία αυτή. 1470 01:37:09,280 --> 01:37:11,953 Λοιπόν, οι θεωρίες λειτουργούν, Μορς, είτε σου αρέσει είτε όχι. 1471 01:37:12,080 --> 01:37:14,719 Δεν θα είχες ακούσει τη φωνή της Nicole και πάλι χωρίς αυτές. 1472 01:37:14,840 --> 01:37:17,274 Θα χρειαστεί να με δει, παρεμπιπτόντως. Θέλει επιβεβαίωση, 1473 01:37:17,400 --> 01:37:18,507 πριν από παραστάσεις. 1474 01:37:18,519 --> 01:37:20,756 Ας δούμε πώς θα τα καταφέρει, χωρίς εσένα. 1475 01:37:31,360 --> 01:37:33,874 Τα λέμε το πρωί. Απολαύστε την όπερα. 1476 01:37:34,000 --> 01:37:35,479 - MM-hm. - Σερ. 1477 01:37:36,560 --> 01:37:39,313 Υπάρχει ακόμη χρόνος για να πάρεις την τελευταία πτήση, Lewis. 1478 01:37:39,440 --> 01:37:43,115 Ω, το πρωί θα είναι μία χαρά, κύριε. Θα βρω μία πτήση νωρίς. 1479 01:37:43,240 --> 01:37:44,832 Κάποια θέση εκεί μέσα, για μένα; 1480 01:37:44,960 --> 01:37:47,872 Δεν θα με πείραζε. Ελπίζω η Μις Burgess να τα καταφέρει. 1481 01:37:48,000 --> 01:37:50,230 Πώς τα πήγατε με αυτήν, κύριε; 1482 01:37:50,360 --> 01:37:54,399 Αρκετά καλά. Πέρασε τη νύχτα στο σπίτι του μαέστρου, εδώ στη Βερόνα. 1483 01:37:55,640 --> 01:37:57,551 Έτσι, ποιος σας χτύπησε; 1484 01:37:57,680 --> 01:37:59,352 Η Maureen - ποιος άλλος; 1485 01:37:59,480 --> 01:38:01,391 PUCClNl: Εισαγωγή από Turandot 1486 01:38:40,160 --> 01:38:41,906 Permesso; Signora Burgess, L’ultima chiamata al palcoscenico. 1487 01:38:41,918 --> 01:38:44,238 (Επιτρέπεται; Signora Burgess, Τελευταία κλήση στη σκηνή .) 1488 01:38:48,600 --> 01:38:50,657 Σημειώσεις: 1489 01:38:50,880 --> 01:38:53,795 ♪ Απόσπασμα από το Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 1490 01:38:55,200 --> 01:38:57,873 ♪ O Liberale da Verona (1441-1526), Ήταν Ιταλός 1491 01:38:57,885 --> 01:39:00,171 ζωγράφος, της περιόδου της Αναγέννησης. 1492 01:39:01,495 --> 01:39:06,664 H Frances Barber που σ’ αυτό το επεισόδιο παίζει την σοπράνο, δεν 1493 01:39:06,689 --> 01:39:11,619 τραγουδάει φυσικά, αλλά στη θέση της, τραγουδάει η Janis Kelly. 1494 01:39:11,943 --> 01:39:15,406 Για να είμαι ειλικρινής, έχω βαρεθεί λίγο. Με 1495 01:39:15,431 --> 01:39:18,794 ενθαρρύνουν όμως, τα σχόλιά σας, έχω περάσει 1496 01:39:18,819 --> 01:39:25,367 και τα δύο τρίτα των επεισοδίων, και μάλλον θα τα κάνω όλα. Θα δούμε, υγεία να έχουμε. 1497 01:39:25,391 --> 01:39:31,091 Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 167600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.