Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,240 --> 00:00:29,151
Καίω το παρελθόν.
2
00:00:33,960 --> 00:00:35,473
Andreas...
3
00:00:46,080 --> 00:00:47,433
Αντίο, αγάπη μου.
4
00:00:47,560 --> 00:00:49,198
Τελείωσε.
5
00:00:49,320 --> 00:00:50,833
Πρέπει να τελειώσει.
6
00:00:51,960 --> 00:00:53,552
Καίω το παρελθόν.
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,913
Patti.
8
00:01:06,840 --> 00:01:09,274
Κατέστρεψες τη ζωή σου, παιδί μου.
9
00:01:09,400 --> 00:01:11,231
Δεν ήταν δικό μου, το λάθος.
10
00:01:11,360 --> 00:01:13,715
Καίω το παρελθόν.
11
00:01:20,880 --> 00:01:22,791
Nicole.
12
00:01:31,360 --> 00:01:32,998
Όχι άλλη, αβεβαιότητα.
13
00:01:33,120 --> 00:01:35,315
Όχι πια, φόβος.
14
00:01:35,440 --> 00:01:37,351
Καίω το παρελθόν.
15
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
Alistair.
16
00:01:47,600 --> 00:01:48,600
Alistair.
17
00:01:48,640 --> 00:01:50,995
Τι?
18
00:01:51,120 --> 00:01:53,031
Α...
19
00:01:58,040 --> 00:02:00,270
Για το τέλος της πλήξης.
20
00:02:00,400 --> 00:02:02,311
Καίω το παρελθόν.
21
00:02:10,280 --> 00:02:12,191
Και, May.
22
00:02:16,920 --> 00:02:18,319
Σκουπίδια.
23
00:02:19,400 --> 00:02:20,719
Καίω το παρελθόν.
24
00:02:21,243 --> 00:02:24,243
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
23η και βλέπουμε.
25
00:02:24,467 --> 00:02:28,467
Σεζόν 6. Επεισόδιο 3.
Ο θάνατος του Εαυτού.
26
00:02:46,080 --> 00:02:48,150
Πολύ κοντά τώρα. Σας το υπόσχομαι,
27
00:02:48,280 --> 00:02:49,713
τα χειρότερα έχουν τελειώσει.
28
00:02:49,840 --> 00:02:52,260
Αυτό είναι το πιο δύσκολο πράγμα
που θα πρέπει ποτέ να κάνετε.
29
00:02:52,284 --> 00:02:54,398
Τώρα, μπορούμε όλοι να
ενώσουμε τα χέρια, παρακαλώ;
30
00:02:58,960 --> 00:03:01,778
Και η οδηγία είναι: συγκεντρωθείτε.
Σκεφτείτε,
31
00:03:01,790 --> 00:03:04,318
ο κάθε ένας από εσάς...
Είναι παρελθόν...
32
00:03:05,440 --> 00:03:07,192
.. έχει καταστραφεί...
33
00:03:07,320 --> 00:03:08,992
έχει χάσει τη δύναμή του.
34
00:03:18,240 --> 00:03:19,878
Μεσάνυχτα.
35
00:03:21,000 --> 00:03:25,630
Συγχαρητήρια και μπράβο σε
όλους, και τα καλύτερα έρχονται.
36
00:03:25,760 --> 00:03:27,990
Έχετε μία ώρα.
37
00:03:28,120 --> 00:03:30,156
Αφεθείτε και ευχαριστηθείτε το.
38
00:03:30,280 --> 00:03:32,191
Είστε ελεύθεροι.
39
00:03:41,120 --> 00:03:42,189
Όχι, όχι.
40
00:03:42,320 --> 00:03:44,356
Ειλικρινά, Russell, όχι εγώ. Δεν μπορώ.
41
00:03:44,480 --> 00:03:46,994
Αλλά είχαμε μία συμφωνία, Patti.
Υπέγραψες ένα συμβόλαιο.
42
00:03:47,120 --> 00:03:51,511
Ναι, αλλά τότε δεν ήξερα τα όριά μου.
Δεν μπορώ να τρέχω έτσι, μέσα στο δάσος.
43
00:03:51,640 --> 00:03:55,155
Άφησε με να πάρω την Maureen, μαζί μου.
Έλα, Maureen, δείξε μου τα κατατόπια.
44
00:03:55,280 --> 00:03:57,350
- Δεν υπάρχουν κατατόπια, Patti.
- Πάνε εσύ Patti.
45
00:03:58,880 --> 00:04:00,808
Φαγητό και ποτά, πίσω
στη βίλα σε μια ώρα.
46
00:04:00,820 --> 00:04:02,759
Να είσαι ελεύθερη.
Να είσαι ο εαυτός σου.
47
00:04:07,720 --> 00:04:11,076
Russell, είσαι κάθαρμα.
48
00:04:23,400 --> 00:04:24,549
Alistair.
49
00:04:24,680 --> 00:04:27,353
Είναι κανείς εκεί; Με ακούτε?
50
00:04:28,800 --> 00:04:32,349
Sto cercando mio marito.(Ψάχνω
για το σύζυγό μου.)
51
00:04:32,480 --> 00:04:34,096
Sono fuori in giardino,
signora.(Είναι έξω στον κήπο, κυρία.)
52
00:04:34,120 --> 00:04:36,031
Ah,. Grazie.(Α, ευχαριστώ. )
53
00:04:36,355 --> 00:04:40,355
Σ.τ.Μ. Τόσα Ιταλικά, τα μιλάω.
54
00:04:52,480 --> 00:04:53,708
Alistair!
55
00:05:00,160 --> 00:05:01,593
Alistair!
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
Τυχαίος θάνατος, κ Lawrence.
57
00:05:15,520 --> 00:05:19,149
Να υποθέσω ότι είστε ικανοποιημένος με την
ετυμηγορία του Ιταλικού δικαστηρίου;
58
00:05:20,240 --> 00:05:23,994
E, ναι. εγώ... εξέφρασα την
ικανοποίησή μου, τότε.
59
00:05:25,120 --> 00:05:29,113
Και είστε βέβαιος, ότι μία πλήρης έρευνα
διεξήχθη από τις Ιταλικές αρχές;
60
00:05:29,240 --> 00:05:30,992
Ναι, είμαι.
61
00:05:32,080 --> 00:05:33,445
Γνωρίζετε οποιοδήποτε
λόγο, τότε, γιατί εγώ,
62
00:05:33,457 --> 00:05:34,936
για λογαριασμό του
δικαστηρίου της Οξφόρδης,
63
00:05:34,960 --> 00:05:37,838
δεν θα πρέπει απλά να κάνω μια επίσημη
αποδοχή, της εν λόγω ετυμηγορίας;
64
00:05:40,080 --> 00:05:42,514
Θα ήθελα να κάνω, τη
θέση μου, απολύτως σαφή.
65
00:05:44,000 --> 00:05:45,911
Με ποιο τρόπο?
66
00:05:47,320 --> 00:05:50,756
Ήσασταν στην Οξφόρδη κατά τη στιγμή
του θανάτου της συζύγου σας;
67
00:05:50,880 --> 00:05:52,916
E... ναι. Η επιχείρησή
μου, το βιβλιοπωλείο.
68
00:05:54,520 --> 00:05:56,856
Η σύζυγός μου και εγώ, περνούσαμε
κάθε καλοκαίρι στην Ιταλία.
69
00:05:56,880 --> 00:05:58,711
Νοικιάζαμε ένα σπίτι εκεί.
70
00:05:58,840 --> 00:06:00,751
Το έβρισκε ευκολότερο να γράψει.
71
00:06:02,120 --> 00:06:04,873
Αλλά αυτή τη φορά,
παρακολουθούσε κάποια μαθήματα..
72
00:06:05,840 --> 00:06:08,354
..που γινόταν στην ομάδα “Αυτογνωσία”;
73
00:06:10,200 --> 00:06:12,111
Πίστευε ότι θα τη βοηθούσαν.
74
00:06:12,240 --> 00:06:14,834
Χμ... Ήταν μια δημοφιλής μυθιστοριογράφος.
75
00:06:18,160 --> 00:06:20,071
Δεν εκτιμούσε τη δημοτικότητά της.
76
00:06:21,680 --> 00:06:23,750
Κ Lawrence, αναφέρατε...
77
00:06:23,880 --> 00:06:27,031
«Την δική σας, θέση '.
78
00:06:28,600 --> 00:06:31,990
Υπήρξε κάποια συνωμοσία, κάποια πίεση.
Υπήρχαν απειλές.
79
00:06:32,120 --> 00:06:34,031
Σας απείλησαν;
80
00:06:35,200 --> 00:06:37,873
Δεν είχα άλλη επιλογή...
81
00:06:38,000 --> 00:06:40,560
τ-τ-τότε.
82
00:06:40,680 --> 00:06:42,910
Αν.... αν πρόκειται να υπάρξουν συνέπειες..
83
00:06:44,160 --> 00:06:46,071
.. τότε εγώ... θέλω...
84
00:06:48,600 --> 00:06:52,229
Ίσως μία αναβολή μιας ημέρας, να
είναι απαραίτητη, για να συνέλθετε.
85
00:06:56,960 --> 00:06:59,474
Πέταξε.
Σαν νυχτερίδα, πίσω στην Ιταλία.
86
00:06:59,600 --> 00:07:01,431
Ο ιατροδικαστής, επιμένει
για μία επανεξέταση.
87
00:07:01,560 --> 00:07:03,437
Ξέρουμε ακριβώς πού είναι, έτσι;
88
00:07:03,560 --> 00:07:07,519
Ποιος, ο Lawrence; Ναι, σίγουρα.
Ενημέρωσε την τοπική αστυνομία στο ε...
89
00:07:07,640 --> 00:07:09,517
Α, πού είναι; Vy-senza.
90
00:07:09,640 --> 00:07:11,198
Vicenza, κύριε.
91
00:07:11,320 --> 00:07:14,357
Ω, την ξέρετε, ναι; Ωραία, γιατί θα
πρέπει να πάτε και να του μιλήσετε.
92
00:07:15,680 --> 00:07:17,477
Στην Ιταλία ;Και οι δυο μας, κύριε;
93
00:07:18,720 --> 00:07:20,696
Τι είπε ο Lawrence, όταν
μίλησε με τους αστυνομικούς;
94
00:07:20,720 --> 00:07:22,920
Λοιπόν, αυτός ισχυρίστηκε ότι
τα είχε χαμένα από το σοκ.
95
00:07:22,960 --> 00:07:25,035
Θα ζητήσει συγγνώμη εγγράφως
και ο ιατροδικαστής
96
00:07:25,047 --> 00:07:26,794
μπορεί να προχωρήσει
με την επανεξέταση.
97
00:07:26,920 --> 00:07:30,117
Αυτό είναι, λοιπόν, έτσι δεν είναι;
Ατύχημα. Εύκολη υπόθεση.
98
00:07:30,240 --> 00:07:33,073
Ακόμα ανοιχτή, αν είμαστε τυχεροί.
99
00:07:34,160 --> 00:07:35,354
- Τυχεροί;
- Mm.
100
00:07:35,480 --> 00:07:38,313
- Για πόσο καιρό, κύριε;
- Δύο εβδομάδες.
101
00:07:38,440 --> 00:07:40,431
- Δύο εβδομάδες?
- Ναι.
102
00:07:40,560 --> 00:07:43,680
Μετά από αυτό, θα μπλεχτείτε με την
γραφειοκρατία. Προσπαθήστε να το αποφύγετε.
103
00:07:43,800 --> 00:07:45,520
Τώρα, εδώ είναι όλα τα στοιχεία που έχουμε.
104
00:07:46,480 --> 00:07:48,869
Είναι γενικές πληροφορίες, κύριε;
105
00:07:49,000 --> 00:07:51,309
Γενικές και ειδικές.
106
00:07:51,440 --> 00:07:54,876
Ρίξτε μία ματιά, στο πρώτο
όνομα στη δήλωση.
107
00:07:55,000 --> 00:07:56,194
Θεέ μου.
108
00:07:56,320 --> 00:07:58,595
Ο Russell Clark, αν είναι δυνατόν.
109
00:07:58,720 --> 00:08:03,111
Διευθυντής της ομάδας “Αυτογνωσία”?!
110
00:08:03,240 --> 00:08:05,037
Είναι ένα είδος ομάδας “ευτυχίας”.
111
00:08:05,160 --> 00:08:07,199
Πολλοί πλούσιοι νευρωτικοί,
από την Ευρώπη
112
00:08:07,211 --> 00:08:09,358
και την Αμερική, πάνε
εκεί για να συνέλθουν.
113
00:08:09,480 --> 00:08:12,278
Η κ Lawrence “συνήλθε”
με έναν μεταλλικό πάσσαλο.
114
00:08:12,400 --> 00:08:13,549
Ποιος είναι ο Russell Clark;
115
00:08:13,680 --> 00:08:15,647
Ποιος είναι ο Russell
Cl...; Είναι ο πιο
116
00:08:15,659 --> 00:08:17,832
ασυνείδητος δικηγόρος,
που μπορείς να βρεις.
117
00:08:17,960 --> 00:08:21,077
Ήταν περήφανος για αυτό. Τον πιάσαμε, όμως.
118
00:08:21,200 --> 00:08:23,714
Ήταν το 1985, δεν ήταν, Morse;
119
00:08:23,840 --> 00:08:27,389
Έφαγε έξι χρόνια. Θα έπρεπε να είναι δέκα.
120
00:08:27,520 --> 00:08:30,478
Κατέληξε να κάνει 3, μετά την ύφεση.
121
00:08:30,600 --> 00:08:32,511
- Απάτη, κύριε;
- Mm.
122
00:08:32,640 --> 00:08:35,280
Είχε τη βάση του, σε ένα διαμέρισμα,
στην παράκαμψη της Οξφόρδης...
123
00:08:35,400 --> 00:08:37,630
εξαπατώντας χήρες για
την ασφάλεια ζωής τους.
124
00:08:37,760 --> 00:08:39,960
Το είχε οργανώσει, η φιλενάδα
του, κατά πάσα πιθανότητα.
125
00:08:40,640 --> 00:08:43,996
- Η Maureen Dyson. Είναι ακόμα μαζί του;
- Mm.
126
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
Μμμ.
127
00:08:47,320 --> 00:08:48,548
Κάτι άλλο?
128
00:08:48,680 --> 00:08:51,752
Όχι, μόνο ένα άλλο όνομα, που αναγνώρισα.
129
00:08:51,880 --> 00:08:53,154
Σημαντικό?
130
00:08:53,280 --> 00:08:55,032
Όχι, προφανώς.
131
00:08:55,160 --> 00:08:58,470
Η Nicole Burgess, η τραγουδίστρια
της όπερας. Τουλάχιστον, ήταν.
132
00:08:58,600 --> 00:09:01,068
Είχε κάποιον νευρικό κλονισμό.
133
00:09:01,200 --> 00:09:04,351
Τραγουδίστρια της όπερας?
Μείνε μακριά από τους πειρασμούς, Μορς.
134
00:09:04,480 --> 00:09:06,357
Θέλω να πας, κατευθείαν για τον Clark.
135
00:09:07,480 --> 00:09:10,119
VlVALDl: Κοντσέρτο για δύο
μαντολίνα σε σολ ελάσσονα.
136
00:09:31,440 --> 00:09:34,159
Attenzione, prego...(Προσοχή, παρακαλώ....
137
00:09:34,280 --> 00:09:36,157
Άκου.
138
00:09:36,280 --> 00:09:41,400
Ιταλική φωνή, στα μεγάφωνα.
Ακούγεται σαν ένα ποίημα, για μένα.
139
00:09:41,520 --> 00:09:43,397
Ναι?
140
00:09:43,520 --> 00:09:45,397
Να ο άνθρωπος μας, κύριε.
141
00:09:48,520 --> 00:09:50,351
Πώς αισθάνεσαι τώρα, Lewis;
142
00:09:51,440 --> 00:09:53,351
Εγώ? Εντάξει. Τι εννοείτε?
143
00:09:53,480 --> 00:09:56,278
Εννοώ την μεγάλη σιωπή στο αεροπλάνο,
144
00:09:56,400 --> 00:09:58,630
την έντονη συγκέντρωση στην χαρτούρα.
145
00:09:59,880 --> 00:10:04,351
Λοιπόν, κύριε, κολλημένοι εδώ για δύο
εβδομάδες, και είναι μόνο ένας έλεγχος.
146
00:10:04,480 --> 00:10:05,993
Δεν έχει κανένα ενδιαφέρον.
147
00:10:06,120 --> 00:10:09,271
Δεν το αξίζει ούτως ή άλλως.
Φαίνεται αρκετά απλή.
148
00:10:09,400 --> 00:10:13,279
Τίποτα, στο οποίο είναι ανακατεμένος, ο
Russell Clark, δεν είναι απλό, Lewis.
149
00:10:29,560 --> 00:10:31,391
Επιθεωρητά Μορς. Καλώς ήρθατε.
150
00:10:31,520 --> 00:10:33,573
Claudio Battisti, Επιθεωρητής.
Αστυνομία της Vicenza.
151
00:10:33,585 --> 00:10:34,273
Τι κάνετε?
152
00:10:34,400 --> 00:10:37,836
- Α. Λοχία Lewis. Καλώς ήρθατε.
- Χαίρω πολύ, κύριε.
153
00:10:37,960 --> 00:10:39,871
Το ξενοδοχείο σας. Παρακαλώ
154
00:10:43,200 --> 00:10:45,839
VlVALDl: Κοντσέρτο για δύο
μαντολίνα σε σολ ελάσσονα.
155
00:10:50,560 --> 00:10:52,437
Είναι του γούστου σας, ελπίζω.
156
00:10:52,560 --> 00:10:54,039
Υπάρχουν όλα όσα χρειάζεστε, εδώ.
157
00:10:54,160 --> 00:10:56,435
Εξαιρετική επιλογή, Dottore. Ευχαριστώ.
158
00:10:56,560 --> 00:11:00,030
Είναι λίγο πολυτελές, για 2 επισκέπτες
αστυνομικούς, έτσι δεν είναι;
159
00:11:00,160 --> 00:11:01,769
Η πολυτέλεια είναι
δικαιολογημένη, δεδομένου ότι
160
00:11:01,781 --> 00:11:03,536
θα είστε εδώ, για τόσο
σύντομο χρονικό διάστημα.
161
00:11:03,560 --> 00:11:05,790
Δεν υπάρχει στην ουσία, τίποτα να κάνετε.
162
00:11:05,920 --> 00:11:07,720
Τώρα, θα θέλετε να
ξεπακετάρετε...και ποια
163
00:11:07,732 --> 00:11:09,754
είναι η αμερικανική
φράση...να φρεσκαριστείτε.
164
00:11:10,800 --> 00:11:13,997
Ο οδηγός μου θα περιμένει και θα σας φέρει
στο γραφείο μου. Καλώς ήρθατε ξανά.
165
00:11:18,560 --> 00:11:21,472
- Judith...
- Αχ, αγάπη μου, τα περιοδικά μου.
166
00:11:21,600 --> 00:11:24,592
- Μόλις τα είδα στην υποδοχή.
- Κάθε ένα από αυτά.
167
00:11:24,720 --> 00:11:26,631
- Είσαι τόσο καλός μαζί μου.
- Άκου.
168
00:11:26,760 --> 00:11:29,832
Οι δύο αστυνομικοί από την
Οξφόρδη, έχουν φτάσει.
169
00:11:29,960 --> 00:11:31,951
Τώρα, πλήρης ανάπαυση.
170
00:11:32,080 --> 00:11:34,195
Εντολές του γιατρού.
Έπρεπε να του το υποσχεθώ
171
00:11:34,207 --> 00:11:36,198
πριν με αφήσει να φύγω,
από το νοσοκομείο.
172
00:11:36,320 --> 00:11:38,914
- Judith...
- Όχι, δεν πρέπει να αναστατωθώ. Καθόλου.
173
00:11:40,280 --> 00:11:43,511
Του είπα, " Δεν ξέρεις τον άντρα μου.
174
00:11:43,640 --> 00:11:46,234
Θα έκανε τα σύννεφα, να χαθούν
από τον ουρανό για μένα."
175
00:11:47,920 --> 00:11:49,876
Θα κάνουν ερωτήσεις.
176
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Τώρα, είναι σημαντικό να μην έρθουμε
σε αντιπαράθεση, ο ένας με τον άλλον.
177
00:11:53,080 --> 00:11:55,920
Ούτε στο όνειρό μου, δεν θα ερχόμουν
σε αντιπαράθεση με σένα, αγάπη μου.
178
00:12:17,480 --> 00:12:19,640
Σ.τ.Μ. Στην Ιταλία, όποιος
έχει πτυχίο, πανεπιστημιακό,
179
00:12:26,640 --> 00:12:28,551
ονομάζεται dottore.
180
00:12:41,120 --> 00:12:42,456
Nicky, τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
181
00:12:42,480 --> 00:12:44,914
Σε ενόχλησα;
182
00:12:45,040 --> 00:12:46,871
Συγχώρεσε με, αγάπη μου.
183
00:12:47,000 --> 00:12:49,036
- Αυτό είναι υπέροχο.
- Πού πηγαίνεις?
184
00:12:49,160 --> 00:12:52,056
Ο Russell λέει ότι οι Άγγλοι ντετέκτιβ
είναι εδώ, αλλά εσύ να μην ανησυχείς.
185
00:12:52,080 --> 00:12:53,638
Πού στο διάολο πας?!
186
00:12:53,760 --> 00:12:56,120
Η Contessa χρειάζεται συμβουλές.
Απέλυσε τον διακοσμητή της.
187
00:12:56,160 --> 00:12:57,798
Κατέστρεψε την τραπεζαρία της.
188
00:12:57,920 --> 00:13:00,150
Κάναμε μια συμφωνία μετά
την τελευταία “Εκεχειρία”.
189
00:13:00,280 --> 00:13:02,056
Ορκίστηκες, ότι θα μου
συμπαρασταθείς, σε όλα αυτά.
190
00:13:02,080 --> 00:13:04,960
- Θα έχω γυρίσει, για τον θρίαμβο σου.
- Αλλά θα θέλουν, να μου μιλήσουν.
191
00:13:05,040 --> 00:13:08,749
Και? Θα γοητεύσεις τους Άγγλους ντετέκτιβ.
Θα κάνεις μια δήλωση. Δεν είναι τίποτα.
192
00:13:08,880 --> 00:13:11,030
Είναι ακόμα ένας καταραμένος περισπασμός!
193
00:13:11,160 --> 00:13:15,870
- Τι είναι αυτοί, σε σύγκριση με το κοινό;
- Δεν είχα κανένα κοινό, για τρία χρόνια!
194
00:13:16,000 --> 00:13:18,719
Χαλάρωσε! Φώναξε τον Russell.
Αυτός θα σε βοηθήσει.
195
00:13:18,840 --> 00:13:21,912
Η Contessa κουνάει το δάχτυλό της,
πρέπει να πάω. Είναι για δουλειά;
196
00:13:22,040 --> 00:13:24,952
Αν είναι για δουλειά, τότε θα σε πληρώσει!
Πες της για το ενοίκιο!
197
00:13:25,080 --> 00:13:26,638
Πήγαινε, πες της, γι 'αυτό εδώ!
198
00:13:26,760 --> 00:13:29,433
Πες της, ο μαέστρος
περιμένει, για τα έξοδα του!
199
00:13:29,560 --> 00:13:32,358
- Αμοιβή και έξοδα. Όλα θα πληρωθούν.
- Αν δουλέψω, ποτέ ξανά!
200
00:13:32,480 --> 00:13:34,336
Και μείνετε μακριά από το ανάκλιντρο.
Τελευταία φορά
201
00:13:34,348 --> 00:13:36,228
που την πήδηξες, είχες
κράμπες για μια εβδομάδα!
202
00:13:41,960 --> 00:13:43,896
Una bella citta, Agente Ponso.
(Όμορφη πόλη, πράκτορα Ponso.)
203
00:13:43,920 --> 00:13:46,021
Sono Contento che le piace,
lspettore Μορς. (Χαίρομαι
204
00:13:46,033 --> 00:13:47,874
( που σας αρέσει, επιθεωρητά)
Prego.(Παρακαλώ )
205
00:13:50,080 --> 00:13:52,435
Ήσασταν καιρό εδώ, κύριε; Στην Ιταλία;
206
00:13:52,560 --> 00:13:56,075
Όχι, αρκετό. Και ποτέ εδώ, ακριβώς.
207
00:13:56,200 --> 00:13:58,668
Πρέπει να δούμε τα αξιοθέατα, Lewis.
208
00:13:58,800 --> 00:14:00,711
Ναι... αν υπάρχει χρόνος.
209
00:14:09,880 --> 00:14:11,359
Μορς.
210
00:14:11,480 --> 00:14:13,994
Ήξερα ότι αν κάποιος ερχόταν,
αυτός θα ήταν ο Μορς.
211
00:14:15,120 --> 00:14:16,439
Είναι κακό, αυτό;
212
00:14:17,520 --> 00:14:19,431
Λοιπόν, ας πούμε ότι είναι μια πρόκληση.
213
00:14:19,560 --> 00:14:21,630
Αυτός με έκλεισε μέσα, στην Οξφόρδη.
214
00:14:22,760 --> 00:14:24,671
Ω, Θεέ μου.
215
00:14:25,920 --> 00:14:28,673
Κοίτα, κ-κ-καλύτερα να φύγω.
Δεν πρέπει, να μας δουν μαζί.
216
00:14:28,800 --> 00:14:30,836
Κάθισε κάτω, Kenneth.
217
00:14:36,000 --> 00:14:38,275
Μίλησα με δικηγόρο. Ο Morse
έχει περιορισμένες εξουσίες.
218
00:14:38,400 --> 00:14:40,761
Δεν θα ήταν εδώ καθόλου,
αν δεν ήταν εξαιτίας
219
00:14:40,773 --> 00:14:42,837
μου. Φοβάμαι ότι έχω
γίνει μειονέκτημα.
220
00:14:42,960 --> 00:14:45,269
Θέλεις να φοβάμαι, ότι
έχεις γίνει μειονέκτημα.
221
00:14:45,400 --> 00:14:48,676
Είναι πιθανόν να υπερφορτώσεις,
αυτή τη διάσημη διαίσθησή σου.
222
00:14:48,800 --> 00:14:51,296
Φαίνεται ότι είναι εδώ, για να
βρει τον δολοφόνο της συζύγου σας,
223
00:14:51,320 --> 00:14:53,356
- Αλλά δεν υπάρχει κανένας, υπάρχει;
- Όχι!
224
00:14:53,480 --> 00:14:55,391
- Σίγουρος?
- Ναι.
225
00:14:55,520 --> 00:14:56,873
Αλλά πρέπει να φύγω.
226
00:14:57,000 --> 00:15:01,198
Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. Είμαι
σοκαρισμένος. π... π... πενθώ.
227
00:15:03,280 --> 00:15:05,874
Λοιπόν, θα σε βάλω στην χορωδία, Kenneth,
228
00:15:06,000 --> 00:15:07,911
αλλά θα είσαι ακόμα στο σόου.
229
00:15:11,320 --> 00:15:14,312
Τώρα, επιτρέψτε μου να σας δώσω
τα έγγραφα, επιθεωρητά.
230
00:15:14,440 --> 00:15:17,398
Αντίγραφα των αρχείων μας και
των δικαστικών διαδικασιών.
231
00:15:18,480 --> 00:15:21,119
Δεν υπάρχει τίποτε άλλο για
να εξετάσετε, φοβάμαι,
232
00:15:21,240 --> 00:15:24,016
επειδή μόνο λίγοι από τους αρχικούς
μάρτυρες, παραμένουν στην περιοχή.
233
00:15:24,040 --> 00:15:26,400
Λοιπόν, θα μιλήσουμε σε αυτούς,
τους λίγους, που παραμένουν.
234
00:15:26,520 --> 00:15:28,351
Όπως θέλετε.
235
00:15:29,480 --> 00:15:32,836
Από ότι κατάλαβα, η έρευνά σας θα ήταν
απλώς μια τυπική διαδικασία,
236
00:15:32,960 --> 00:15:35,610
για να επιβεβαιώσει την
ετυμηγορία του δικαστηρίου.
237
00:15:35,622 --> 00:15:36,509
Θεωρητικά, ναι.
238
00:15:36,640 --> 00:15:38,596
Και τυπικά, επίσης, πιστεύω.
239
00:15:38,720 --> 00:15:41,632
Έχω προβεί σε αυστηρή έρευνα,
όπως θα ανακαλύψετε.
240
00:15:41,760 --> 00:15:44,711
Η περίεργη συμπεριφορά
του κ Lawrence, κατά την
241
00:15:44,723 --> 00:15:47,995
ανάκριση της Οξφόρδης,
προέκυψε μετά την έρευνα σας,
242
00:15:48,120 --> 00:15:49,456
και αυτός είναι ο λόγος, που είμαστε εδώ.
243
00:15:49,480 --> 00:15:51,914
Ανέκρινα τον κ Lawrence.
244
00:15:52,040 --> 00:15:54,952
Μου εξήγησε. Τα νεύρα του, το σοκ.
245
00:15:55,080 --> 00:15:57,514
Η περίεργη συμπεριφορά
του, δεν αλλάζει τίποτα.
246
00:15:58,560 --> 00:16:00,869
Μπορεί τελικά να συμφωνήσω,
μαζί σας, αλλά ε...
247
00:16:01,960 --> 00:16:06,909
..εν τω μεταξύ... θα ήθελα να εφαρμόσω.
τις δικές μου μεθόδους.
248
00:16:07,040 --> 00:16:09,031
Φυσικά.
249
00:16:09,160 --> 00:16:13,073
Και παρακαλώ χρησιμοποιήστε, όλες
τις εγκαταστάσεις μας. Μέχρι αύριο.
250
00:16:15,080 --> 00:16:17,719
VlVALDl: Κοντσέρτο για δύο
μαντολίνα σε σολ ελάσσονα.
251
00:16:41,080 --> 00:16:45,631
Έβρεχε εκείνο το απόγευμα, οπότε
το έδαφος ήταν ήδη μαλακό και ολισθηρό.
252
00:16:45,760 --> 00:16:48,832
Μετά, έβρεξε περισσότερο,
γύρω στα μεσάνυχτα.
253
00:16:48,960 --> 00:16:50,416
Δεν υπάρχει καμία περίπτωση
για αποτυπώματα, τότε, κύριε;
254
00:16:50,440 --> 00:16:52,886
Δεν υπήρχαν αποτυπώματα,
αλλά είμαστε βέβαιοι ότι η
255
00:16:52,898 --> 00:16:55,355
Signora Lawrence, πλησίασε
από αυτή την κατεύθυνση.
256
00:16:55,480 --> 00:16:58,153
Έχασε το δρόμο της... Εδώ γλίστρησε,
257
00:16:58,280 --> 00:17:01,033
έπεσε πίσω και καρφώθηκε
σε εκείνο το καρφί,
258
00:17:01,160 --> 00:17:03,799
στο κάτω μέρος, εκείνου του δέντρου.
259
00:17:03,920 --> 00:17:07,151
Περίεργα, αυτά τα καρφιά, στα δέντρα.
260
00:17:07,280 --> 00:17:10,795
Περίεργα, επικίνδυνα και
οικολογικά επιζήμια.
261
00:17:11,880 --> 00:17:14,080
Σκαλοπάτια, κύριε. Υποτίθεται ότι είναι.
Για αναρρίχηση.
262
00:17:15,200 --> 00:17:18,510
Τα είχαν βάλει, κατά πάσα πιθανότητα,
σύμφωνα με τις οδηγίες του κ Κλαρκ;
263
00:17:18,640 --> 00:17:20,676
Ναι.
264
00:17:20,800 --> 00:17:23,216
Ενθαρρύνει τους πελάτες
του να σκαρφαλώνουν στα
265
00:17:23,228 --> 00:17:25,555
δέντρα, καθώς και να
καίνε τα υπάρχοντά τους.
266
00:17:25,680 --> 00:17:28,717
Είμαι σίγουρος ότι ο Signor
Clark, θα σας εξηγήσει.
267
00:17:28,840 --> 00:17:33,118
Γνωρίζετε ότι ο κ Clark, έχει εκτίσει ποινή
φυλάκισης για απάτη, Dottore;
268
00:17:33,240 --> 00:17:34,719
Φυσικά.
269
00:17:34,840 --> 00:17:36,671
Λοιπόν, τι σας έκανε να το ελέγξετε αυτό;
270
00:17:36,800 --> 00:17:38,756
Δεν το έλεγξα, μου το είπε.
271
00:17:38,880 --> 00:17:41,155
Δεν είναι μυστικό. Το λέει σε όλους.
272
00:17:41,280 --> 00:17:44,511
Δίνει διαλέξεις στο πανεπιστήμιο
για την εμπειρία της φυλάκισης του.
273
00:17:44,640 --> 00:17:47,757
Κανόνισε ακόμη και ένα σεμινάριο, μετά
από πρόσκληση της αστυνομίας.
274
00:17:49,080 --> 00:17:51,674
Είναι ένας αξιοσέβαστος άνθρωπος,
σε αυτήν την κοινότητα.
275
00:17:51,800 --> 00:17:54,075
- Εσείς τον σέβεστε;
- Ναι. Ναι, βέβαια.
276
00:17:55,240 --> 00:17:57,806
Στην φυλακή, κατάφερε να γνωρίσει
τον εαυτό του, να συγχωρήσει
277
00:17:57,818 --> 00:18:00,519
τον εαυτό του και στη συνέχεια να
ανακατασκευάσει τον εαυτό του.
278
00:18:00,640 --> 00:18:03,552
Εαυτό του, εαυτό του, εαυτό του.
Αυτός είναι ο Clark, σίγουρα.
279
00:18:04,480 --> 00:18:06,675
Είστε επιφυλακτικοί. Έτσι
ήμουν και εγώ, στην αρχή.
280
00:18:07,800 --> 00:18:11,190
Νομίζω ότι όταν τον ξαναδείτε...
Πάμε?
281
00:18:30,240 --> 00:18:33,869
- Έκανα καφέ. Νόμιζα ότι θα έρθουν μέσα.
- Κι εγώ.
282
00:18:35,440 --> 00:18:37,954
Νομίζω ότι ο Μορς, θεωρεί
ότι κινείται με στρατηγική.
283
00:18:38,080 --> 00:18:39,149
Σαν εσένα?
284
00:18:40,520 --> 00:18:43,034
Σε θέλουν στο τηλέφωνο. Είναι η πριμαντόνα.
285
00:18:43,160 --> 00:18:46,072
- Τρόποι, Maureen.
- Αρχ......, Russell.
286
00:18:46,200 --> 00:18:47,997
Nicole, καλημέρα.
287
00:18:48,120 --> 00:18:51,317
Φαίνεται σαν να ερευνάτε μια διαφορετική
υπόθεση, επιθεωρητά.
288
00:18:51,440 --> 00:18:53,240
Ίδια υπόθεση, μα από
διαφορετική οπτική γωνία.
289
00:18:54,320 --> 00:18:57,073
Δεν ξέρω τίποτα για γωνίες.
Τα αποδεικτικά στοιχεία είναι σαφή.
290
00:18:57,200 --> 00:19:00,003
Τα αποδεικτικά στοιχεία είναι ουσιαστικά.
Ο Λοχίας Lewis και
291
00:19:00,015 --> 00:19:02,877
εγώ, περάσαμε το μεγαλύτερο μέρος
της νύχτας, εξετάζοντας τα.
292
00:19:03,000 --> 00:19:06,225
Ωστόσο, δεν μπορέσαμε να
βρούμε καμία δήλωση από έναν
293
00:19:06,237 --> 00:19:09,235
από τους πελάτες του κ Κλαρκ.
Ποιο ήταν το όνομα;
294
00:19:09,360 --> 00:19:11,794
Ανδρέας Heller, κύριε.
Εξαφανίστηκε μετά τη φωτιά.
295
00:19:11,920 --> 00:19:13,831
Σωστά.
296
00:19:13,960 --> 00:19:17,714
Στην αρχή, πίστευα ότι η εξαφάνιση
του κ Heller ήταν σημαντική,
297
00:19:17,840 --> 00:19:20,196
αλλά όταν όλα τα αποδεικτικά
στοιχεία, με έπεισαν
298
00:19:20,208 --> 00:19:22,197
ότι έχουμε να κάνουμε
εδώ με ένα ατύχημα,
299
00:19:22,320 --> 00:19:23,719
κατέστη ασήμαντη.
300
00:19:23,840 --> 00:19:26,832
Μπορώ να ρωτήσω αν η αναζήτηση
για τον κ Heller συνεχίζεται;
301
00:19:27,920 --> 00:19:29,831
Επισήμως, συνεχίζεται.
302
00:19:32,720 --> 00:19:34,597
Αλλά δεν άφησε κανένα
στοιχείο στο Caracina.
303
00:19:34,720 --> 00:19:36,358
Πλήρωσε την συμμετοχή του, σε μετρητά.
304
00:19:37,440 --> 00:19:39,908
Σύμφωνα με τον κ Clark.
305
00:19:40,040 --> 00:19:43,032
Το να βρούμε τον Signor Heller είναι
καίριας σημασίας, για την έρευνά σας;
306
00:19:43,160 --> 00:19:44,718
Όχι απαραίτητα.
307
00:19:44,840 --> 00:19:48,515
- Το ιατροδικαστικό υλικό θα
είναι διαθέσιμο σήμερα; - Ναι.
308
00:19:48,640 --> 00:19:50,616
Το προσωπικό του εργαστηρίου,
έχει ειδοποιηθεί
309
00:19:50,628 --> 00:19:52,235
να σας περιμένει,
σήμερα το απόγευμα.
310
00:19:53,320 --> 00:19:55,629
Τώρα, θα με συγχωρήσετε,
αλλά είμαι εκτός υπηρεσίας.
311
00:19:56,120 --> 00:19:59,430
Θα ήθελα, φυσικά, να με κρατάτε
πλήρως ενήμερο για την πρόοδό σας.
312
00:19:59,560 --> 00:20:02,632
- Α, Tomaso. Όχι, όχι. Vieni.
- Scusi.
313
00:20:02,760 --> 00:20:06,355
Ο Tomaso Salafia. Ήρθε να με πάρει
για το μάθημα των Αγγλικών.
314
00:20:06,480 --> 00:20:10,155
- Επιθεωρητής Μορς, Λοχίας Lewis.
- Α, οι Άγγλοι αστυνομικοί.
315
00:20:10,280 --> 00:20:12,077
- Χαιρόμαστε για την γνωριμία.
- Τι κάνετε?
316
00:20:12,200 --> 00:20:14,000
- Σερ.
- Θα έπρεπε να συναντηθούμε για δείπνο,
317
00:20:14,120 --> 00:20:17,510
για να εξασκηθούμε στη συζήτηση.
Εξασκούμαστε, ο Claudio και εγώ.
318
00:20:17,640 --> 00:20:21,189
Αμφιβάλλω αν αυτό θα είναι δυνατό.
Οι επισκέπτες μας έχουν πλήρες πρόγραμμα.
319
00:20:21,320 --> 00:20:24,118
Τότε, τουλάχιστον, αφήστε με
να σας ξεναγήσω, στην συλλογή μου.
320
00:20:24,240 --> 00:20:28,518
Την λέω δική μου. Είμαι ο επιμελητής
της βιβλιοθήκης, στη Βερόνα.
321
00:20:28,640 --> 00:20:31,393
Η επίσκεψή σας, δεν θα
είναι όλο δουλειά, ελπίζω.
322
00:20:32,480 --> 00:20:35,117
Κανείς αστυνομικός. δεν θα
τολμούσε να το ελπίζει αυτό,
323
00:20:35,129 --> 00:20:37,873
Σινιόρ Salafia, αλλά είναι μια
πολύ δελεαστική πρόσκληση.
324
00:20:38,000 --> 00:20:39,479
Ευχαριστώ.
325
00:20:39,600 --> 00:20:41,838
Δεν ξέρω γιατί χρειάζεστε
μάθημα αγγλικών,
326
00:20:41,850 --> 00:20:44,310
κύριε. Εσείς ή ο Battisti.
Ακούγεστε μία χαρά.
327
00:20:46,680 --> 00:20:48,689
- Simpatici, ε ;( Καλοί, ε;)
- Μη sono tanto simpatici
328
00:20:48,701 --> 00:20:50,861
quanto sembrano. (Δεν είναι
τόσο καλοί όσο φαίνονται .)
329
00:20:52,280 --> 00:20:54,669
- Έχει κάποιο δίκιο, δεν έχει, κύριε;
- Ποιο δίκιο;
330
00:20:54,800 --> 00:20:57,280
Λοιπόν, πρέπει να τους φαίνεται,
ότι ξεφεύγουμε από την πορεία.
331
00:20:57,320 --> 00:21:00,096
Θα μπορούσαμε να είχαμε μιλήσει με τον
Clark σήμερα το πρωί, να τελειώνουμε.
332
00:21:00,120 --> 00:21:03,237
Έτσι θα κάναμε, ότι περίμενε ο Κλαρκ.
333
00:21:03,360 --> 00:21:05,555
Έλεγξε το φαξ του ξενοδοχείου, ναι, Lewis;
334
00:21:05,680 --> 00:21:08,717
Γιατί? Ο Battisti, μας πρόσφερε
τη χρήση όλων των μέσων.
335
00:21:08,840 --> 00:21:11,337
Θα κρατήσουμε τις αποστάσεις
μας από τον Battisti.
336
00:21:11,349 --> 00:21:14,153
Μπορεί να χρειαστεί να
αποδείξουμε, ότι είναι ανίκανος
337
00:21:14,280 --> 00:21:17,670
Είναι μάλλον πολύ πρόθυμος να
πιστέψει, το καλύτερο για τον Clark.
338
00:21:17,800 --> 00:21:21,349
Σεμινάρια για την αστυνομία, πράγματι.
Θα πάρω το αυτοκίνητο.
339
00:21:25,640 --> 00:21:28,005
C'e qualcosa che voglio
che Guardi, Claudio.
340
00:21:28,017 --> 00:21:30,236
(Υπάρχει κάτι που θέλω
να δεις, Claudio.)
341
00:21:30,360 --> 00:21:32,641
Non disturba;(Αν δεν σε πειράζει.
- Che c’e ;( Τι είναι; )
342
00:21:34,680 --> 00:21:37,760
Io credo che c'e una connessione qui.
(Πιστεύω ότι υπάρχει κάποια σχέση, εδώ.)
343
00:21:51,760 --> 00:21:53,671
Θα μπορούσε να είναι βαρύ, αυτό.
344
00:21:55,000 --> 00:21:56,911
Μπορεί να μην τα καταφέρω, αγάπη.
345
00:21:58,560 --> 00:22:00,471
Ναι, είμαι απογοητευμένος από όλα.
346
00:22:01,880 --> 00:22:03,791
Είναι εκεί; Δώσε τον να του μιλήσω;
347
00:22:09,960 --> 00:22:12,793
Ω, θα με κάνει να
υποφέρω για αυτό, έτσι δεν είναι;
348
00:22:34,400 --> 00:22:37,600
Datemi il Laboratorio forense. Γρήγορα.
(Δώστε μου το ιατροδικαστικό εργαστήριο.)
349
00:22:43,200 --> 00:22:47,239
"Καίω το παρελθόν."
Γιατί όχι απλά, " Καίω τα χρήματα ";
350
00:22:48,840 --> 00:22:51,149
Μπορούν να το αντέξουν να
κάψουν χρήματα, αυτοί οι τύποι.
351
00:22:51,280 --> 00:22:53,669
Έχετε δει τα βιογραφικά εδώ;
352
00:22:53,800 --> 00:22:57,110
Αστέρες της ροκ, πολιτικοί...
δισεκατομμυριούχοι.
353
00:22:58,800 --> 00:23:00,711
Το βιβλίο της κ Λόρενς.
354
00:23:02,000 --> 00:23:03,911
Το σακάκι της Μις Wilcox.
355
00:23:05,160 --> 00:23:07,360
Το σακάκι του γιου της, κύριε.
Του παραστρατημένου γιου.
356
00:23:10,160 --> 00:23:12,071
Το σάλι της Μις Burgess.
357
00:23:14,920 --> 00:23:16,592
Ποια ήταν η συμβολή του Heller,
358
00:23:16,720 --> 00:23:18,517
στη φωτιά καθαρισμού;
359
00:23:18,640 --> 00:23:20,756
Μια επιστολή από την Ιταλίδα φίλη του.
360
00:23:20,880 --> 00:23:22,791
Το έπαιζε σε δύο ταμπλό, προφανώς.
361
00:23:22,920 --> 00:23:25,992
Το διάβασε δυνατά κατά τη
συνάντηση, γύρω από την φωτιά.
362
00:23:26,120 --> 00:23:28,759
Αναστατώθηκε πάρα πολύ. Είναι
σε όλες τις καταθέσεις.
363
00:23:28,880 --> 00:23:32,634
Τότε μάλλον γύρισε πίσω
στη γυναίκα και τα παιδιά του.
364
00:23:32,760 --> 00:23:36,355
Υποθέτω ότι ο Κλαρκ πέρασε τα τρία χρόνια
της φυλάκισης του, σχεδιάζοντας όλα αυτά
365
00:23:37,840 --> 00:23:40,912
Δεν έχουμε σκοπό, να πιάσουμε τον
Clark για φόνο, όμως, κύριε.
366
00:23:41,040 --> 00:23:43,110
Ποτέ δεν ήταν βίαιος, ήταν;
367
00:23:43,240 --> 00:23:45,151
Εξαρτάται από το τι εννοείς.
368
00:23:46,320 --> 00:23:48,231
Άφησε πίσω του, πολλές κατεστραμμένες ζωές.
369
00:23:49,640 --> 00:23:51,676
Ένα από τα θύματά του αυτοκτόνησε.
370
00:23:54,360 --> 00:23:59,673
Θαυμάζεις την αποτελεσματικότητα των Ιταλών
συναδέλφων μας, έτσι δεν είναι, Lewis;
371
00:23:59,800 --> 00:24:02,155
Έκαναν λίγο-πολύ, ότι θα κάναμε και εμείς.
372
00:24:02,280 --> 00:24:04,669
Έχεις ελέγξει την αρίθμηση
από αυτά τα στοιχεία;
373
00:24:05,760 --> 00:24:08,320
- Όχι κύριε.
- Δοκίμασε το.
374
00:24:08,440 --> 00:24:10,237
Νομίζω ότι θα βρεις, ένα να λείπει.
375
00:24:12,680 --> 00:24:14,671
Θα μπορούσε να ήταν ένα λάθος, κύριε.
376
00:24:14,800 --> 00:24:18,793
Όλα αυτά τα καμένα πράγματα, θα πρέπει να
ήταν κόλαση να τα αναγνωρίσουν.
377
00:24:18,920 --> 00:24:21,639
Αλλά υπάρχει ένας αριθμός που λείπει.
378
00:24:21,760 --> 00:24:25,469
Υπονοώντας ότι ένα ακόμα
αναγνωρίσιμο στοιχείο, κάηκε.
379
00:24:25,600 --> 00:24:28,760
Γιατί σου αρνήθηκαν την άδεια, να το
διασταυρώσεις, με το αρχείο του υπολογιστή;
380
00:24:28,840 --> 00:24:30,760
Δεν μου αρνήθηκαν. Κάνουν
ένα αντίγραφο ασφαλείας
381
00:24:30,772 --> 00:24:32,549
του υπολογιστή. Θα το
πάρω, σε μια-δυο μέρες.
382
00:24:32,680 --> 00:24:34,830
Δεν θα έβαζα στοίχημα.
383
00:24:34,960 --> 00:24:38,077
Και τι άλλο κάηκε;
Οφείλουμε να το μάθουμε.
384
00:24:38,960 --> 00:24:40,871
Ανέφερες ένα ποτό, Lewis;
385
00:24:42,080 --> 00:24:43,991
Ναι.
386
00:24:46,080 --> 00:24:48,116
Πώς το είπατε πάλι, κύριε;
387
00:24:49,040 --> 00:24:52,077
Una γκράπα από Prosecco για μένα,
388
00:24:52,200 --> 00:24:55,829
και una Birra για σένα. Παρακαλώ.
389
00:25:00,160 --> 00:25:02,071
VERDl: Caro Nome, Rigoletto
390
00:25:33,920 --> 00:25:35,831
Καλησπέρα, επιθεωρητά.
391
00:25:39,880 --> 00:25:41,432
Βάζω στοίχημα, ότι δεν
σκεφτήκατε ποτέ, ότι θα ακούσετε
392
00:25:41,444 --> 00:25:43,444
την Nicole Burgess να
τραγουδάει και πάλι με κοινό.
393
00:25:45,200 --> 00:25:48,510
Αν θυμάμαι καλά, από τις συζητήσεις
μας, είστε λάτρης της μουσικής.
394
00:25:48,640 --> 00:25:51,640
Είμαι ο Russell Clark, παρεμπιπτόντως...
σε περίπτωση που το έχετε ξεχάσει.
395
00:25:52,360 --> 00:25:58,549
Δεν έχω ξεχάσει. Και δεν ήταν
συζητήσεις, ήταν ανακρίσεις.
396
00:25:58,680 --> 00:26:01,990
Το κάνει αυτό πρόσφατα-
αυθόρμητες παραστάσεις,
397
00:26:02,120 --> 00:26:04,696
σε ξενοδοχεία, εκκλησίες, προσπαθώντας
να ξαναχτίσει την αυτοπεποίθησή της.
398
00:26:04,720 --> 00:26:07,951
Ήρθε σε μένα πέρσι για βοήθεια.
Εργάστηκε σκληρά και επέστρεψε φέτος,
399
00:26:08,080 --> 00:26:11,550
να φρεσκάρει αυτά που της έδειξα, και
τώρα πετάει από μόνη της.
400
00:26:29,920 --> 00:26:31,751
- Θα σας συστήσω.
- Όχι.
401
00:26:32,840 --> 00:26:36,230
Λοιπόν, κάποια στιγμή θα μιλήσετε, σε
αυτήν, και σε μένα, φυσικά;
402
00:26:36,360 --> 00:26:38,828
Όταν είμαι έτοιμος.
403
00:26:38,960 --> 00:26:41,599
Θα σας μιλήσω, όταν είμαι έτοιμος, κ Clark.
404
00:26:49,520 --> 00:26:50,873
Κύριε?
405
00:27:10,080 --> 00:27:12,389
Είπα να πάρουμε πρωινό στο ύπαιθρο, Lewis.
406
00:27:14,200 --> 00:27:16,111
Αυτή είναι η ζωή, ε;
407
00:27:16,240 --> 00:27:18,151
Και όλα αυτά από τον φορολογούμενο.
408
00:27:20,360 --> 00:27:22,555
Τι νέα από την Οξφόρδη;
409
00:27:22,680 --> 00:27:24,477
Ο βοηθός του Lawrence, μιλάει.
410
00:27:24,600 --> 00:27:27,059
Λέει ότι ο Lawrence είναι κρυψίνους
για κάποιες από τις δουλειές
411
00:27:27,071 --> 00:27:29,432
του, κάνει μεγαλύτερες συμφωνίες
από ότι αφήνει να εννοηθεί.
412
00:27:30,480 --> 00:27:32,118
Πραγματικά?
413
00:27:32,240 --> 00:27:34,136
Μπορείς να κάνεις μεγαλύτερες
συμφωνίες σε βιβλία;
414
00:27:34,160 --> 00:27:37,197
Σίγουρα. Υπάρχουν οι πρώτες
εκδόσεις, σπάνια βιβλία.
415
00:27:38,680 --> 00:27:42,036
Μας κάνει μια λίστα με τις
επιχειρηματικές επαφές του Λόρενς.
416
00:27:42,160 --> 00:27:44,384
Θα μας τη στείλει με φαξ,
τις επόμενες δύο ημέρες.
417
00:27:44,396 --> 00:27:45,789
Δοκίμασε ένα από αυτά, Lewis.
418
00:27:45,920 --> 00:27:48,193
Είναι εξαιρετικά. Η
κρέμα είναι μια τοπική
419
00:27:48,205 --> 00:27:50,755
σπεσιαλιτέ. Κατεβαίνει
πολύ καλά με καπουτσίνο.
420
00:27:50,880 --> 00:27:52,791
Έχουν καθόλου μπέικον;
421
00:27:59,280 --> 00:28:04,274
Θ... θα πρέπει να ζητήσω συγγνώμη, Lewis,
που έφυγα τόσο ξαφνικά, χθες το βράδυ.
422
00:28:04,400 --> 00:28:06,709
Ή... Ήθελα να σκεφτώ.
423
00:28:06,840 --> 00:28:10,071
Εντάξει, κύριε.
Περίμενα για το ανκόρ, της Μις Burgess.
424
00:28:10,200 --> 00:28:13,264
- Prego, Signore. (Παρακαλώ, κύριε.)
- Potrebbe portarci della carne cotta,
425
00:28:13,276 --> 00:28:16,150
per favore; (Θα μπορούσατε να μας
φέρετε, μαγειρεμένο κρέας παρακαλώ)
426
00:28:16,280 --> 00:28:18,191
SI, Σινιόρε.
427
00:28:19,800 --> 00:28:22,189
- Άκουσες Verdi, Lewis;
Αυτό ήταν;
428
00:28:22,320 --> 00:28:24,515
Μαγευτική φωνή, έτσι κι αλλιώς.
429
00:28:24,640 --> 00:28:26,635
Ναι. Ναι, φαίνεται
να έχει ανακάμψει.
430
00:28:26,647 --> 00:28:29,156
Έμοιαζε σαν ο Clark να
έπαιρνε, όλα τα εύσημα.
431
00:28:32,280 --> 00:28:33,918
Παύση για την αγάπη;
432
00:28:36,280 --> 00:28:37,918
Βιβλίο για τις διακοπές, Lewis;
433
00:28:38,040 --> 00:28:39,871
Δεν είναι διακοπές, είναι;
434
00:28:40,000 --> 00:28:43,037
Είναι αυτό που η May
Lawrence, πέταξε στη φωτιά.
435
00:28:43,160 --> 00:28:45,628
Σκέφτηκα να το δοκιμάσω.
436
00:28:45,760 --> 00:28:48,115
Θα μπορούσε να μην με αφήσει να βαρεθώ.
437
00:28:55,240 --> 00:28:57,151
Έλα μέσα, Λοχία Lewis.
438
00:29:01,120 --> 00:29:03,031
Ήταν ευγενικό που περιμένατε.
439
00:29:03,720 --> 00:29:07,349
Παίρνει κάποιο χρόνο για να
κινητοποιήσω τη σύζυγό μου, τα πρωινά.
440
00:29:07,480 --> 00:29:08,600
Δεν υπάρχει πρόβλημα, κύριε.
441
00:29:08,720 --> 00:29:12,395
Είναι εντάξει τώρα η κ Haines, κύριε;
Μας είπαν ότι κατέρρευσε.
442
00:29:12,520 --> 00:29:14,158
Από το σοκ, ναι.
443
00:29:14,280 --> 00:29:16,748
Η αρτηριακή πίεση της,
επηρεάστηκε αρκετά σοβαρά.
444
00:29:16,880 --> 00:29:19,472
Είχε ένα εγκεφαλικό επεισόδιο,
πριν από πέντε χρόνια, και
445
00:29:19,484 --> 00:29:21,908
μετά από το ένα, υπάρχει
πάντα ο φόβος του δεύτερου.
446
00:29:22,040 --> 00:29:24,395
Δεν έχω έρθει για να αυξήσω
την αρτηριακή πίεση κανενός.
447
00:29:24,520 --> 00:29:27,671
Μόλις λίγες ερωτήσεις ρουτίνας, να
είναι ο ιατροδικαστής ευτυχισμένος.
448
00:29:27,800 --> 00:29:29,791
Ναι. Καταλαβαίνω.
449
00:29:29,920 --> 00:29:33,833
Αυτή η κασέτα, κύριε,
αυτή που ρίξατε στη φωτιά,
450
00:29:33,960 --> 00:29:35,951
ήταν ένα ραδιοφωνικό πρόγραμμα, είπατε.
451
00:29:37,240 --> 00:29:39,754
Ήταν η Ώρα της Γυναίκας, λοχία.
452
00:29:40,880 --> 00:29:42,639
Μία εκπομπή, που η σύζυγός
μου, έχασε στο σπίτι.
453
00:29:42,651 --> 00:29:44,976
Και η γυναίκα μου είναι οπαδός
της Ώρας της Γυναίκας, επίσης.
454
00:29:45,000 --> 00:29:47,639
Αλλά... η ταινία, κύριε, την κάψατε.
455
00:29:47,760 --> 00:29:49,239
Γιατί έγινε αυτό;
456
00:29:49,360 --> 00:29:52,716
Κοίτα, σε πειράζει αν το
συνεχίσουμε αυτό κάπου αλλού;
457
00:29:52,840 --> 00:29:54,068
Ναι. Σίγουρα, αν θέλετε.
458
00:29:55,160 --> 00:29:58,038
Ω, Judith. Αυτός είναι ο Λοχίας Lewis.
459
00:29:59,080 --> 00:30:02,152
Πραγματικά? Πρέπει να ξεκουραστώ, λοχία.
Εντολές του γιατρού.
460
00:30:02,280 --> 00:30:05,795
- Είναι εντάξει, κ Haines.
- Θα σε αφήσουμε να ξεκουραστείς.
461
00:30:05,920 --> 00:30:07,956
Θα γυρίσω, αλλά θα σας φερθώ με το γάντι.
462
00:30:08,080 --> 00:30:10,833
Ω, είμαι σίγουρη. Έχετε τόσο γλυκό πρόσωπο.
463
00:30:10,960 --> 00:30:12,706
Αλλά πραγματικά, Δεν έχω
τίποτα να προσθέσω, στα
464
00:30:12,718 --> 00:30:14,558
όσα είπα στον Dottore
Battisti, στο νοσοκομείο.
465
00:30:14,600 --> 00:30:16,909
- Απολύτως τίποτα...
- Judith.
466
00:30:17,040 --> 00:30:19,130
Δεν.... δεν μπορώ να θυμηθώ,
ούτε μία λεπτομέρεια,
467
00:30:19,142 --> 00:30:20,749
εκτός από το να σκεφτώ.
όπως κατέρρεα,
468
00:30:20,880 --> 00:30:26,352
"Θεέ μου... Αυτή είναι η May Lawrence
καρφωμένη σε ένα δέντρο. Σταυρωμένη."
469
00:30:27,480 --> 00:30:29,471
Εννοείτε... ότι την αναγνωρίσατε;
470
00:30:30,920 --> 00:30:32,831
Αλλά νόμιζα ότι δεν
είχατε συναντηθεί ποτέ.
471
00:30:34,600 --> 00:30:35,999
Συγγνώμη.
472
00:30:36,120 --> 00:30:38,759
Ναι, γνωρίζαμε τους Lawrences.
473
00:30:38,880 --> 00:30:40,711
Πολύ λίγο - από την Οξφόρδη.
474
00:30:41,800 --> 00:30:44,880
Είχα ένα λογαριασμό στο βιβλιοπωλείο του
Kenneth, για κάποιο χρονικό διάστημα.
475
00:30:45,600 --> 00:30:49,718
Το 1986 δέχτηκα μία θέση
Καθηγητή στο Εδιμβούργο,
476
00:30:49,840 --> 00:30:51,717
στο παλιό μου πανεπιστήμιο.
477
00:30:51,840 --> 00:30:56,516
Και... καλά, βέβαια, δεν είδαμε
κανέναν από αυτούς και πάλι μέχρι...
478
00:30:57,600 --> 00:31:01,195
Ήταν μεγάλο σοκ για μένα και την Judith,
να συναντήσουμε την May,
479
00:31:01,320 --> 00:31:03,629
στην ομάδα εκείνο το βράδυ.
480
00:31:04,720 --> 00:31:06,597
Θα έπρεπε να το είχατε πει, κύριε.
481
00:31:06,720 --> 00:31:09,632
Προσπάθησα να κρατήσω, τα πάντα
απλά για χάρη της γυναίκας μου.
482
00:31:11,160 --> 00:31:13,958
Μήπως η κ Lawrence σας
αναγνώρισε όταν συναντηθήκατε;
483
00:31:14,080 --> 00:31:18,437
Αν το έκανε, δεν με άφησε να το καταλάβω.
484
00:31:20,040 --> 00:31:24,830
Υποφέρω από βαριά κατάθλιψη, λοχία.
Υποφέρω από τότε που η Judith αρρώστησε.
485
00:31:24,960 --> 00:31:27,952
Η ρουτίνα, υποθέτω. Η
φροντίδα για την Judith.
486
00:31:28,080 --> 00:31:30,469
Ψώνια το πρωί, υπνάκο μετά
το μεσημεριανό γεύμα...
487
00:31:32,080 --> 00:31:34,469
Ώρα ..της γυναίκας, μία βολτίτσα,
488
00:31:34,600 --> 00:31:36,511
Τσάι.. κρεβάτι.
489
00:31:37,920 --> 00:31:40,150
Έπρεπε κάτι να αλλάξει.
490
00:31:40,280 --> 00:31:42,669
Έτσι μπήκατε στην
ομάδα του Russell Κλαρκ.
491
00:31:42,800 --> 00:31:45,189
Ναι, είχα διαβάσει ένα άρθρο
στην εφημερίδα The Guardian.
492
00:31:45,320 --> 00:31:47,754
Επέμεινα η Judith, να έρθει
στην Ιταλία μαζί μου,
493
00:31:47,960 --> 00:31:51,589
αλλά δεν μπορούσε να κάνει
το μάθημα, έτσι έμεινε στο ξενοδοχείο.
494
00:31:52,840 --> 00:31:58,710
Έκαψα την ταινία, λοχία, γιατί συμβόλιζε τα
πάντα που με τραβούσαν, προς τα κάτω.
495
00:31:58,840 --> 00:32:00,751
Θα προτιμούσα να μην το μάθει, η Judith.
496
00:32:03,360 --> 00:32:06,557
Δεν κάψατε και κάτι άλλο,
έτσι δεν είναι, εκτός από την ταινία;
497
00:32:06,680 --> 00:32:08,671
Όχι. Όχι, δεν έκαψα.
498
00:32:10,720 --> 00:32:12,756
Γιατί πρέπει να υποβληθώ σε αυτό;
499
00:32:12,880 --> 00:32:15,189
Έχουν τελειώσει όλα.
500
00:32:15,320 --> 00:32:17,609
Έγραψα στον ιατροδικαστή στην
Οξφόρδη λέγοντάς του ότι είμαι
501
00:32:17,621 --> 00:32:20,141
ικανοποιημένος, ότι ο θάνατος της
συζύγου μου, ήταν ένα ατύχημα.
502
00:32:20,240 --> 00:32:22,993
Μιλήσατε για απειλές στο
δικαστήριο, κύριε, και επιπτώσεις.
503
00:32:23,120 --> 00:32:26,112
Ήμουν αναστατωμένος, είναι κατανοητό.
Δεν ήξερα τι έλεγα.
504
00:32:26,240 --> 00:32:28,725
Το ξέσπασμα σας ξεκίνησε,
όταν ο ιατροδικαστής
505
00:32:28,737 --> 00:32:31,234
αναφέρθηκε στο έργο, της
ομάδας” αυτογνωσία”.
506
00:32:31,360 --> 00:32:34,158
Πραγματικά? Και τι συμπεραίνετε από αυτό;
507
00:32:34,280 --> 00:32:38,671
Υποθέτω ότι την σύζυγό σας, συμβούλευε
ο διευθυντής της ομάδας, ο κ Russell Clark;
508
00:32:38,800 --> 00:32:40,916
Ήσασταν σύμφωνος;
509
00:32:41,040 --> 00:32:43,270
Ούτε συμφωνούσα, ούτε διαφωνούσα.
510
00:32:43,400 --> 00:32:46,790
Ήθελε να βγάλει τα σκουπίδια έξω
από το μυαλό της. Ήταν απόφασή της.
511
00:32:46,920 --> 00:32:48,592
Είναι φίλος σας;
512
00:32:48,720 --> 00:32:53,748
Ο Clark; Δεν τον ξέρω καλά-καλά, εκτός σαν
ένα άλλο μέλος, της αγγλόφωνης κοινότητας.
513
00:32:53,880 --> 00:32:57,953
Κοιτάξτε... δεν νομίζω ότι μπορώ να σας
βοηθήσω περαιτέρω, επιθεωρητά.
514
00:32:58,080 --> 00:33:00,196
Σκοπεύετε να φύγετε, κ Lawrence;
515
00:33:01,160 --> 00:33:04,596
Εν ευθέτω χρόνω. Το σπίτι είναι
πέρα από τις δυνατότητές μου τώρα.
516
00:33:04,720 --> 00:33:06,081
Το εισόδημα της May, δεν
ήταν ποτέ τεράστιο,
517
00:33:06,093 --> 00:33:07,534
αλλά βοηθούσε να
πληρωθεί το ενοίκιο.
518
00:33:09,280 --> 00:33:10,429
Kenneth!
519
00:33:10,560 --> 00:33:14,075
Η σύζυγός σας είχε υπέροχο γούστο,
κάτι για το οποίο, εγώ δεν φημίζομαι,
520
00:33:14,200 --> 00:33:16,236
αλλά τι στο διάολο; Θα τα πάρω όλα.
521
00:33:16,360 --> 00:33:18,430
Θα τα κανονίσουμε, αύριο.
522
00:33:18,560 --> 00:33:20,278
Σύστησε με.
523
00:33:20,400 --> 00:33:23,119
Patti, Ο επιθεωρητής Μορς.
524
00:33:23,240 --> 00:33:25,480
Αυτή είναι η Patti Wilcox
από το Glendale, Καλιφόρνια.
525
00:33:25,492 --> 00:33:26,994
Ο μεγάλος ντετέκτιβ
που του αρέσει,
526
00:33:27,120 --> 00:33:29,509
να μας κρατάει όλους, σε αγωνία.
Σας έχω δει στο ξενοδοχείο.
527
00:33:29,640 --> 00:33:33,474
- Πότε θα μου μιλήσετε;
- Δεν μπορώ να πω, κυρία Wilcox.
528
00:33:33,600 --> 00:33:35,830
Κάντε το στις 5. Σουίτα
14, δεύτερος όροφος.
529
00:33:35,960 --> 00:33:38,235
Με συγχωρείτε.
530
00:33:41,240 --> 00:33:43,037
Γεια σου, Maureen.
531
00:33:43,160 --> 00:33:45,674
Η βοηθός του κ Κλαρκ, πιστεύω.
532
00:33:46,880 --> 00:33:48,576
Λοιπόν, Maureen, πρέπει
να είναι έξι χρόνια.
533
00:33:48,600 --> 00:33:50,489
Μην αρχίσετε με
το παρελθόν, Μορς.
534
00:33:50,501 --> 00:33:53,071
Γιατί όχι? Είναι το μόνο
που έχουμε από κοινού.
535
00:33:53,200 --> 00:33:55,998
Αν δεν θέλετε να μιλήσετε, γιατί
σας πηγαίνω πίσω;
536
00:33:56,120 --> 00:33:58,213
Το μικρότερο από δύο κακά.
Δεν μπορούσα να
537
00:33:58,225 --> 00:34:00,477
αντέξω την Miss America,
για άλλο ένα λεπτό.
538
00:34:00,600 --> 00:34:03,876
- Ναι, μου φαίνεται μάλλον απαιτητική.
- Ναι, όπως και οι υπόλοιποι.
539
00:34:04,000 --> 00:34:05,752
- Οι υπόλοιποι?
- Πλούσιοι τρελοί.
540
00:34:05,880 --> 00:34:08,758
Νόμιζα ότι τα κατάφερνες καλά, στον
κόσμο της προσωπικής ανάπτυξης.
541
00:34:08,880 --> 00:34:10,791
Είστε στη λίστα σαν συντονίστρια.
542
00:34:12,280 --> 00:34:16,068
Ακούγεται σαν ένα βήμα μπροστά από την...
τι ήταν στην Οξφόρδη; Πωλήτρια;
543
00:34:16,200 --> 00:34:17,599
Ήμουν ειδικευμένη αισθητικός.
544
00:34:17,720 --> 00:34:21,349
Ω, ναι, και ο Russell είχε ένα ενδιαφέρον,
για τους ηλικιωμένους πελάτες σας.
545
00:34:21,480 --> 00:34:24,153
Αθωώθηκα, έτσι δεν είναι;
546
00:34:24,280 --> 00:34:26,056
Εκείνη την εποχή, είπατε
ότι ήταν αρκετά δίκαιο.
547
00:34:26,080 --> 00:34:28,150
Εκείνη την εποχή, ήσουν ένα κορίτσι.
548
00:34:28,280 --> 00:34:30,191
Δεν περίμενα να τον περιμένεις.
549
00:34:31,440 --> 00:34:33,954
Καλά, ίσως δεν θα περιμένω,
πολύ περισσότερο.
550
00:34:39,040 --> 00:34:41,076
Ακόμα πίνεις, στο Crown, Μορς;
551
00:34:42,880 --> 00:34:44,791
Αραιά και πού.
552
00:34:44,920 --> 00:34:46,638
Με θυμάται κανείς, εκεί;
553
00:34:47,720 --> 00:34:50,109
Σε έπιασε η νοσταλγία, Maureen.
554
00:34:51,200 --> 00:34:54,590
Και δεν πιστεύεις, αυτές τις ανοησίες
περί αυτογνωσίας.
555
00:34:54,720 --> 00:34:56,597
Πληρώνει το ενοίκιο.
556
00:34:56,720 --> 00:34:58,312
Νόμιμα;
557
00:34:58,440 --> 00:35:01,352
Νόμιμα. Ο καθένας μπορεί να δηλώσει ειδικός
σε ψυχολογικά θέματα.
558
00:35:02,880 --> 00:35:04,359
Ακούστε, Morse,
559
00:35:04,480 --> 00:35:07,597
αν κυνηγάτε τον Russell, για την
May Lawrence, ξεχάστε το.
560
00:35:07,720 --> 00:35:10,632
Ήταν στη βίλα εκείνη την ώρα, μαζί
μου και με μισή ντουζίνα υπηρέτες.
561
00:35:10,760 --> 00:35:14,958
Το ξέρω.
Πόσο φίλος είναι, με τον Kenneth Lawrence;
562
00:35:15,080 --> 00:35:17,310
Ο Ράσελ είναι φίλος, με όλους.
563
00:35:19,200 --> 00:35:22,988
Ο κ Lawrence φαίνεται πολύ ανυπόμονος
να αφαιρέσει όλα τα ίχνη της θανούσης.
564
00:35:23,120 --> 00:35:25,076
Γιατί?
565
00:35:25,200 --> 00:35:26,599
Ίσως έμαθε γι 'αυτήν.
566
00:35:26,720 --> 00:35:28,073
Έμαθε τι;
567
00:35:28,200 --> 00:35:29,997
Πρέπει να φύγω
568
00:35:35,800 --> 00:35:37,358
Έμαθε τι;
569
00:35:37,480 --> 00:35:39,391
Τίποτα.
570
00:35:41,640 --> 00:35:43,551
Πάρτε τα αυτά. Εγώ δεν τα χρειάζομαι.
571
00:35:44,680 --> 00:35:48,309
Έλα, Maureen, μου χρωστάς μια χάρη.
Κατέθεσα υπέρ σου, την τελευταία φορά.
572
00:35:49,880 --> 00:35:51,552
Εντάξει.
573
00:35:51,680 --> 00:35:53,796
Η May Lawrence είχε μια
περιπέτειά με κάποιον.
574
00:35:53,920 --> 00:35:55,797
Έναν άντρα από την Ομάδα. Δεν ξέρω ποιος.
575
00:35:55,920 --> 00:35:57,319
Πώς το ξέρεις αυτό;
576
00:35:59,200 --> 00:36:02,192
Το δωμάτιό της ήταν απέναντι από αυτό,
εκείνου, του περίεργου καθηγητή.
577
00:36:02,320 --> 00:36:05,357
Τη νύχτα πριν πεθάνει, έπρεπε να του
πω να χαμηλώσει το ραδιόφωνο του -
578
00:36:05,480 --> 00:36:07,994
ή το μαγνητόφωνο του ή οτιδήποτε άλλο.
Είχαμε παράπονα.
579
00:36:08,120 --> 00:36:11,908
Όταν πήγα εκεί, υπήρχε κάποιος που έβγαινε
από το δωμάτιο της May. Δεν τον είδα καλά.
580
00:36:12,040 --> 00:36:13,758
Το έχεις πει σε κανέναν άλλον; Στον Ράσελ;
581
00:36:13,880 --> 00:36:15,552
- Στον Battisti;
- Όχι.
582
00:36:15,680 --> 00:36:18,638
Ευχαριστώ. Αν υπάρχει κάτι που
μπορώ να κάνω για σένα...
583
00:36:18,760 --> 00:36:20,079
σε λογικά πλαίσια..
584
00:36:22,920 --> 00:36:24,831
Υπάρχει, στην πραγματικότητα.
585
00:36:24,960 --> 00:36:26,871
- Τι?
- Αυτό.
586
00:36:46,320 --> 00:36:48,550
Επιθεωρητά Μορς;
587
00:36:48,680 --> 00:36:49,954
E... Ναι.
588
00:36:50,080 --> 00:36:52,310
Χμ...
589
00:36:52,440 --> 00:36:55,079
Μις Burgess.
590
00:36:55,200 --> 00:36:58,351
Θα ήθελα να σας μιλήσω...
όταν θα έχετε ξαναβρεί την αναπνοή σας.
591
00:37:14,480 --> 00:37:16,391
Παύση για την αγάπη, Lewis;
592
00:37:17,560 --> 00:37:19,936
Υπάρχουν πολλά σχετικά με το
σκίσιμο του υφάσματος της ψυχής.
593
00:37:19,960 --> 00:37:22,241
Αυτό ακούγεται σαν ένα κίνητρο
για δολοφονία από μόνο του.
594
00:37:23,800 --> 00:37:25,631
Η Μις Burgess περιμένει στο αυτοκίνητό της.
595
00:37:28,520 --> 00:37:30,750
Θέλει να μιλήσει σε μένα και μόνο, λέει.
596
00:37:30,880 --> 00:37:32,632
- Μόνο?
- Ναι.
597
00:37:32,760 --> 00:37:37,311
Έτσι, .. γιατί δεν... ηρεμείς λίγο;
Κάνε μια μικρή περιήγηση στα αξιοθέατα.
598
00:37:37,440 --> 00:37:39,160
Εδώ είναι μερικοί χάρτες και άλλα πράγματα.
599
00:37:41,640 --> 00:37:44,438
Ω, περιμένετε, κύριε.
Μίλησα με τους Haines σήμερα το πρωί.
600
00:37:44,560 --> 00:37:47,233
Φαίνεται ότι γνώριζαν τους
Lawrences, στην Οξφόρδη χρόνια πριν.
601
00:37:47,360 --> 00:37:50,079
Πραγματικά. Λοιπόν, καλή δουλειά, Lewis.
602
00:37:50,200 --> 00:37:52,555
- Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα.
- Προσέχετε με αυτό!
603
00:38:13,120 --> 00:38:14,439
Κύριε?
604
00:38:14,560 --> 00:38:16,471
Πού τα βρήκατε, αυτά; Κύριε!
605
00:38:20,000 --> 00:38:22,150
Κύριε!
606
00:38:22,280 --> 00:38:24,191
Κύριε!
607
00:38:39,760 --> 00:38:41,273
Γειά σας κύριε.
608
00:38:42,360 --> 00:38:44,112
Γεια σου, Λοχία Lewis.
609
00:38:44,240 --> 00:38:45,878
Έτσι, κύριε, είστε σε υπηρεσία;
610
00:38:46,000 --> 00:38:48,275
Ναι. Μπορώ να σε βοηθήσω;
611
00:38:48,400 --> 00:38:51,129
Λοιπόν, αυτό είναι... Έχω
κάνει μια αίτηση για να ρίξω
612
00:38:51,141 --> 00:38:54,032
άλλη μία ματιά, σε αυτό το
εγκληματολογικό υλικό αύριο.
613
00:38:54,160 --> 00:38:56,390
Θα μπορούσα να την επισπεύσω,
για σήμερα το απόγευμα;
614
00:38:56,520 --> 00:38:59,193
Νομίζω ότι θα είναι εντάξει.
Κάποιο στοιχείο συγκεκριμένα;
615
00:38:59,320 --> 00:39:01,231
Όχι, όχι. Απλά ένα γενικό έλεγχο.
616
00:39:02,120 --> 00:39:04,190
Κανένα πρόβλημα. Πρέπει να φύγω.
617
00:39:49,000 --> 00:39:51,639
VlVALDl: Κοντσέρτο για δύο
μαντολίνα σε σολ ελάσσονα
618
00:40:11,840 --> 00:40:14,832
Αυτή είναι μια απρόσμενη χαρά, Μις Burgess.
619
00:40:14,960 --> 00:40:16,871
Nicole, αν θέλετε.
620
00:40:20,000 --> 00:40:21,479
Πώς να σας λέω, εγώ;
621
00:40:22,560 --> 00:40:24,471
Μορς. Απλά Μορς.
622
00:40:24,600 --> 00:40:25,794
Πραγματικά?
623
00:40:25,920 --> 00:40:28,753
- Έτσι σας φωνάζει, η γυναίκα σας;
- Δεν είμαι παντρεμένος.
624
00:40:28,880 --> 00:40:30,791
- Χωρισμένος;
- Όχι.
625
00:40:31,920 --> 00:40:33,831
Σοφός άνθρωπος.
626
00:40:37,480 --> 00:40:38,674
ε...
627
00:40:39,760 --> 00:40:41,360
Σας άκουσα να τραγουδάτε, χθες το βράδυ.
628
00:40:42,360 --> 00:40:45,238
Ω, πώς ήμουν; Πίσω σε φόρμα, θα λέγατε;
629
00:40:47,120 --> 00:40:48,838
Ξέρετε την φόρμα μου;
630
00:40:48,960 --> 00:40:51,110
Έχω τις περισσότερες, από
τις ηχογραφήσεις σας.
631
00:40:51,240 --> 00:40:53,470
Ω, οι γλυκές μέρες, όταν
έκανα ηχογραφήσεις.
632
00:40:55,640 --> 00:40:57,551
Ήσασταν υπέροχη.
633
00:40:58,640 --> 00:41:00,551
Καλύτερη από ποτέ.
634
00:41:03,280 --> 00:41:06,477
Λοιπόν, τότε, υποθέτω ότι πρέπει να
ευχαριστήσω τον Russell, για όλα αυτά.
635
00:41:07,960 --> 00:41:09,871
Τον Russell Clark;
636
00:41:11,120 --> 00:41:13,998
Αν και όλα είναι μαλ....,
φυσικά, ό, τι κάνει.
637
00:41:14,120 --> 00:41:15,917
Ακριβές μαλ.....
638
00:42:08,800 --> 00:42:10,358
Ευχαριστώ.
639
00:42:10,480 --> 00:42:12,391
Ένα εξαιρετικό μεσημεριανό
γεύμα, και όλα αυτά.
640
00:42:14,400 --> 00:42:17,631
Α, προσέξτε τη μεγάλη ερωτική
σχέση με την Ιταλία.
641
00:42:17,760 --> 00:42:19,193
Να προσέχω?!
642
00:42:19,320 --> 00:42:21,575
Συγνώμη. Έχω αυτήν τη
συνήθεια, να κατηγορώ τη
643
00:42:21,587 --> 00:42:23,950
χώρα για τις χάλια επιλογές
που εγώ έχω κάνει.
644
00:42:25,480 --> 00:42:27,391
Αλλά... Αλλά η ζωή σας είναι εδώ.
645
00:42:27,520 --> 00:42:29,238
Αν μπορείτε να το πείτε αυτό, ζωή.
646
00:42:30,320 --> 00:42:31,958
Γιατί μένετε;
647
00:42:32,080 --> 00:42:34,548
Το σπίτι είναι, όπου τα χρέη είναι.
648
00:42:34,680 --> 00:42:38,070
Ω, Δεν ξέρω. Ήταν ρομαντικά, στην αρχή.
649
00:42:38,200 --> 00:42:40,794
Είχα την πρώτη μου επιτυχία στη Βερόνα.
Ήμουν 24,
650
00:42:40,920 --> 00:42:43,593
.. αγόρασα ένα σπίτι,
απέκτησα έναν σύζυγο...
651
00:42:43,720 --> 00:42:45,995
συνέχισα να τραγουδάω.
652
00:42:46,120 --> 00:42:50,033
Και τότε ήρθε, με μεγάλη δημοσιότητα,
η επίθεση του τρακ και ε...
653
00:42:50,160 --> 00:42:51,718
καλά, δεν μπορούσα να κουνηθώ.
654
00:42:52,840 --> 00:42:54,466
Είχαν δουλέψει πάνω
μου, οι περισσότεροι
655
00:42:54,478 --> 00:42:56,435
ψυχίατροι στην Ευρώπη,
πριν γνωρίσω τον Ράσελ.
656
00:42:58,000 --> 00:43:00,116
Πώς τον γνωρίσατε;
657
00:43:00,240 --> 00:43:03,994
Ο Guido, ο σύζυγός μου, τον έφερε
όταν ήμουν πραγματικά, απελπισμένη.
658
00:43:04,120 --> 00:43:05,838
Σκέφτηκα, ότι δεν είχα τίποτα να χάσω.
659
00:43:05,960 --> 00:43:06,887
Εκτός από χρήματα.
660
00:43:06,899 --> 00:43:09,714
Α, όχι, ο Russell παραιτήθηκε από
την αμοιβή, στη δική μου περίπτωση.
661
00:43:09,840 --> 00:43:11,523
Είπε ότι θα μπορούσα να τον
πληρώσω, από την επόμενη
662
00:43:11,535 --> 00:43:13,336
εγγραφή μου. Πώς σας φαίνεται
αυτό, για εμπιστοσύνη;
663
00:43:13,360 --> 00:43:18,480
Έτσι, από τη μία πλευρά, ο κ Clark είναι
επιτυχής, από την άλλη αυτός ..
664
00:43:18,600 --> 00:43:19,999
Λέει μαλ.....;
665
00:43:21,360 --> 00:43:24,185
Ναι φυσικά. Θέλω να πω, να
σκαρφαλώνεις στα δέντρα, για
666
00:43:24,197 --> 00:43:26,832
όνομα του Θεού, για να
νιώσεις τον παλμό της φύσης!
667
00:43:26,960 --> 00:43:30,839
- Να καις το παρελθόν.
- Η " Περίοδος εγκατάλειψης”';
668
00:43:30,960 --> 00:43:32,500
Υπάρχει περισσότερη
εγκατάλειψη σε ένα παιχνίδι
669
00:43:32,512 --> 00:43:33,936
Monopoly. Είναι ο
τρόπος να το πλασάρει.
670
00:43:33,960 --> 00:43:37,714
Το πραγματικό θέμα είναι, αυτός
ήταν εκεί κάτω, στο λάκκο.
671
00:43:37,840 --> 00:43:39,751
Μπορεί να το περιγράψει.
672
00:43:39,880 --> 00:43:42,713
Την ταπείνωση, την απελπισία.
673
00:43:42,840 --> 00:43:45,912
Και το παραδέχεται.
Δεν θα βρεις ψυχίατρο, να το κάνει αυτό.
674
00:43:46,040 --> 00:43:48,040
Και μετά κάνει τους πελάτες
του, να το παραδεχτούν.
675
00:43:49,760 --> 00:43:52,115
Με επιδείκνυε, χθες το βράδυ, έτσι;
676
00:43:52,240 --> 00:43:54,310
Σε εσένα.
677
00:43:55,720 --> 00:43:57,472
Έτσι νομίζω.
678
00:43:59,320 --> 00:44:01,276
Ας περπατήσουμε.
679
00:44:22,120 --> 00:44:24,031
Έχω βαρεθεί λίγο, στην πραγματικότητα.
680
00:44:26,360 --> 00:44:28,271
Ναι, λείπει σε ένα από τα πράγματα του.
681
00:44:30,280 --> 00:44:32,191
Τραγουδίστρια της όπερας.
682
00:44:32,320 --> 00:44:34,390
Έτσι, νομίζω ότι θα το τραβήξει λίγο.
683
00:44:37,360 --> 00:44:39,954
Ναι, καλά, συγγνώμη, αγάπη,
αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
684
00:44:41,920 --> 00:44:45,240
Αυτό που με ενοχλεί, είναι ότι δεν βλέπω τι
έχει να κάνει αυτό, με την May Lawrence.
685
00:44:46,480 --> 00:44:48,516
Αλήθεια?
686
00:44:48,640 --> 00:44:50,596
Ναι, διαβάζω ένα από τα δικά της.
687
00:44:51,680 --> 00:44:53,671
Πραγματικά απαίσιο.
688
00:44:56,440 --> 00:44:58,351
Γιατί με έφερες εδώ;
689
00:44:58,480 --> 00:45:00,391
Είναι κάπου, όπου αισθάνομαι ηρεμία.
690
00:45:02,480 --> 00:45:05,278
Και υπάρχει ένας λόγος, για τον οποίον
ήθελα να σου μιλήσω, τώρα.
691
00:45:06,360 --> 00:45:09,113
Προσπαθώ να κάνω, μια επιστροφή.
Την Κυριακή.
692
00:45:09,240 --> 00:45:10,753
Στην Βερόνα και πάλι.
693
00:45:10,880 --> 00:45:12,794
Χωρίς δημοσιότητα και, φυσικά,
θα μπορούσε να αποδειχθεί η
694
00:45:12,806 --> 00:45:14,736
μεγάλη βραδιά της τραγουδίστριας
που θα με αναπληρώσει.
695
00:45:14,760 --> 00:45:16,671
Απέλυσε την αναπληρώτρια.
696
00:45:17,760 --> 00:45:19,512
Χρειάζομαι μία καθαρή πορεία.
697
00:45:19,640 --> 00:45:23,679
Λοιπόν, την έχεις. Ε..Είμαι ικανοποιημένος.
Έχω διαβάσει την κατάθεση σας.
698
00:45:23,800 --> 00:45:25,995
Τότε καλύτερα να σας πω, τι παρέλειψα.
699
00:45:26,120 --> 00:45:29,669
Ο άνθρωπος που εξαφανίστηκε,
ο Ανδρέας Heller...
700
00:45:29,800 --> 00:45:31,438
Ναι, τι γι 'αυτόν;
701
00:45:31,560 --> 00:45:33,949
Εγώ φταίω. Εγώ του είπα να φύγει.
702
00:45:35,520 --> 00:45:37,954
Του είπα ότι το υπόλοιπο μάθημα,
δεν το χρειαζόταν.
703
00:45:38,080 --> 00:45:39,993
Το είχα ξανακάνει εγώ, και
παλιότερα και του είπα να
704
00:45:40,005 --> 00:45:42,126
πάει κατ’ 'ευθείαν πίσω στη
γυναίκα και τα παιδιά του.
705
00:45:42,160 --> 00:45:45,550
Λοιπόν, γιατί δεν είπες στον
Dottore Battisti γι 'αυτό;
706
00:45:45,680 --> 00:45:49,229
Επειδή είχε ήδη καταλήξει στο συμπέρασμα,
ότι ο θάνατος της May, ήταν ένα ατύχημα.
707
00:45:49,360 --> 00:45:53,717
Σκέφτηκα ότι αν κυνηγούσε, τον Ανδρέα, η
σύζυγός του θα μάθαινε για τη φίλη του.
708
00:45:54,800 --> 00:45:57,519
Και αυτό είναι ακριβώς, αυτό που
ήθελε να αποφύγει, ο φτωχός.
709
00:45:59,120 --> 00:46:01,031
Νομίζεις ότι είναι σημαντικό;
710
00:46:01,160 --> 00:46:03,515
Όχι δεν νομίζω.
711
00:46:03,640 --> 00:46:05,631
Δόξα τω θεώ.
712
00:46:05,760 --> 00:46:08,320
Ας βρούμε λίγο κρασί... Μορς.
713
00:46:11,880 --> 00:46:13,757
Αυτό ανήκει σε σας;
714
00:46:13,880 --> 00:46:17,236
Ο αμπελώνας; Είναι τα απομεινάρια
της κληρονομιάς του Guido.
715
00:46:17,360 --> 00:46:21,672
Από αυτό ζούμε, κυρίως,
από τότε που τα έσοδά μου, στέρεψαν.
716
00:46:23,400 --> 00:46:25,311
Ο γάμος σου..
717
00:46:25,440 --> 00:46:26,509
έχει...
718
00:46:28,680 --> 00:46:30,591
τελειώσει?
719
00:46:31,680 --> 00:46:32,829
Σχεδόν.
720
00:46:34,800 --> 00:46:38,110
Όπως σου είπα, πήρα τον Guido,
μαζί με το τοπίο.
721
00:46:39,480 --> 00:46:41,391
Το τοπίο είναι πιο αξιόπιστο.
722
00:46:58,400 --> 00:47:00,630
Έτσι κερδίζει ο σύζυγός
σας, τα προς το ζην;
723
00:47:01,800 --> 00:47:03,518
Τίποτα τόσο ανήθικο, ως τα προς το ζην.
724
00:47:03,640 --> 00:47:06,029
Μεγάλωσε περιβαλλόμενος,
από όμορφα πράγματα.
725
00:47:06,160 --> 00:47:08,390
Δυστυχώς, εξαφανίστηκαν νωρίς.
726
00:47:08,520 --> 00:47:12,035
Τώρα πελαγοδρομεί. Ζωγραφική,
καλλιγραφία, σχέδιο.
727
00:47:13,120 --> 00:47:15,350
Είναι ταλαντούχος, αλλά δεν είναι επιμελής.
728
00:47:18,280 --> 00:47:20,191
Δείγμα του τρύγου.
729
00:47:43,640 --> 00:47:45,039
Συγγνώμη, δεν υπάρχει κρασί.
730
00:47:46,680 --> 00:47:48,591
Δεν πειράζει.
731
00:47:49,440 --> 00:47:51,749
Ήθελα να σας ρωτήσω...
732
00:47:52,960 --> 00:47:56,714
Κάψατε ένα σάλι, δεν ήταν, στη φωτιά;
733
00:47:56,840 --> 00:47:58,751
Ναι, την ομπρέλα ασφαλείας μου.
734
00:47:59,560 --> 00:48:03,030
Συνήθιζα να τρέμω από τον το φόβο πριν
βγω στη σκηνή, και τυλιγόμουν με αυτό.
735
00:48:03,160 --> 00:48:04,880
Ο Russell με έπεισε, ότι δεν το χρειάζομαι.
736
00:48:05,000 --> 00:48:06,399
Κάψατε και κάτι άλλο;
737
00:48:06,520 --> 00:48:07,589
Όχι.
738
00:48:07,720 --> 00:48:11,633
Φαίνεται ανόητο τώρα, να καις πράγματα.
Εκείνη την εποχή ήταν συναρπαστικό.
739
00:48:11,760 --> 00:48:14,433
Συγγνώμη.
740
00:48:14,560 --> 00:48:17,950
Ίσως δεν ήταν και τόσο καλή ιδέα
να έρθουμε εδώ, τελικά.
741
00:48:18,080 --> 00:48:19,877
- Nicole, είσαι καλά;
- Ναι.
742
00:48:21,400 --> 00:48:23,311
Αλλά βαρέθηκα.
743
00:48:44,920 --> 00:48:46,760
Θυμάστε το γράμμα, που
διάβασε o Ανδρέας Heller
744
00:48:46,840 --> 00:48:50,150
και μετά το πέταξε στη φωτιά;
Νομίζω ότι ήταν από την May Lawrence.
745
00:48:51,240 --> 00:48:53,256
Οι χάρτες που μου δώσατε,
ήταν και αυτοί, δικοί της.
746
00:48:53,280 --> 00:48:58,434
Λοιπόν... έγραφε σημειώσεις σε αυτούς,
για τα μέρη, που είχε επισκεφθεί.
747
00:48:58,560 --> 00:49:00,218
Είναι ο ίδιος γραφικός
χαρακτήρας, με το καμένο
748
00:49:00,230 --> 00:49:02,176
κομμάτι του γράμματος, που
έχουν στον ιατροδικαστή.
749
00:49:02,200 --> 00:49:03,519
Το έλεγξα.
750
00:49:03,640 --> 00:49:05,835
Έτσι, ο Heller ήταν η
σχέση της May Lawrence.
751
00:49:05,960 --> 00:49:09,475
- Κύριε;
- Το..... έμαθα σήμερα το πρωί.
752
00:49:09,600 --> 00:49:11,795
Δεν υπήρχε χρόνος να σου το πω.
Τίποτα άλλο;
753
00:49:11,920 --> 00:49:15,151
Ναι. Έριξα πάλι μία ματιά, στους αριθμούς
στο εργαστήριο. Είναι εντάξει τώρα.
754
00:49:15,280 --> 00:49:16,840
Ταιριάζουν με το αρχείο του υπολογιστή.
755
00:49:16,920 --> 00:49:19,275
Πάει η απόδειξη ότι ένα
στοιχείο έλειπε.
756
00:49:19,400 --> 00:49:21,311
Υπάρχει και κάτι άλλο, κύριε.
757
00:49:21,440 --> 00:49:23,556
Ο Battisti παρακολουθεί
τον Kenneth Lawrence.
758
00:49:24,640 --> 00:49:26,835
Τον παρακολουθούσαν, έξω από την τράπεζα.
759
00:49:27,720 --> 00:49:29,119
Μπράβο, Lewis. Έλα.
760
00:49:35,320 --> 00:49:39,552
Ο Heller είπε στην ομάδα η σχέση είχε
κρατήσει ένα χρόνο. Ήθελε να την τελειώσει.
761
00:49:39,680 --> 00:49:42,752
Έδινε στην May Lawrence,
ένα κωδικοποιημένο μήνυμα.
762
00:49:42,880 --> 00:49:46,111
Τόση φασαρία για μία σχέση, επιθεωρητά.
Πόσο πολύ βρετανικό.
763
00:49:46,240 --> 00:49:48,196
Είναι καινούργια στοιχεία.
764
00:49:48,320 --> 00:49:50,390
Από τι ακριβώς; Της δολοφονίας;
765
00:49:51,640 --> 00:49:53,503
Είδα με τα ίδια μου τα
μάτια, την ατυχή κυρία
766
00:49:53,515 --> 00:49:55,349
με μια ακίδα, στο πίσω
μέρος του λαιμού της.
767
00:49:55,480 --> 00:49:57,277
Χρησιμοποιήστε τη φαντασία σας, επιθεωρητά.
768
00:49:57,400 --> 00:50:00,176
Υπάρχουν πολύ πιο εύκολοι και περισσότερο
αξιόπιστοι τρόποι να σκοτώσεις
769
00:50:00,200 --> 00:50:02,760
Υποθέτω ότι έχετε μελετήσει
την έκθεση του Ιατροδικαστή;
770
00:50:02,880 --> 00:50:07,158
Είναι απόδειξη μιας ελλιπούς έρευνας.
771
00:50:07,280 --> 00:50:09,953
Αμφισβητείτε την επαγγελματική
μου ακεραιότητα;
772
00:50:10,080 --> 00:50:13,959
Ο λοχίας μου πήγε στο
ιατροδικαστικό εργαστήριο, σήμερα.
773
00:50:14,080 --> 00:50:17,277
Οι αριθμοί αρχείων έχουν αλλάξει
από τότε που τους είδαμε τελευταία.
774
00:50:17,400 --> 00:50:21,109
Αυτό είναι σημαντικό. Έχετε ανακαλύψει
ένα λάθος εκ παραδρομής. Μπράβο.
775
00:50:22,240 --> 00:50:25,676
Δεν έχετε δει ποτέ κάτι τέτοιο σε όλα τα
χρόνια σας, σαν αστυνομικός στην Οξφόρδη;
776
00:50:25,800 --> 00:50:27,916
- Ναι, βέβαια έχω.
- Αλλά, εδώ είναι Ιταλία.
777
00:50:28,040 --> 00:50:30,336
Δεν μπορεί να είναι ένα λάθος,
θα πρέπει να είναι συνωμοσία.
778
00:50:30,360 --> 00:50:35,195
Ορισμένες πτυχές της
έρευνας παραμένουν άλυτες.
779
00:50:35,320 --> 00:50:36,833
Για σας, ίσως.
780
00:50:36,960 --> 00:50:38,776
Για εσάς που δεν έχετε
τίποτα καλύτερο να κάνετε,
781
00:50:38,800 --> 00:50:41,536
από το να περνάτε τον καιρό σας
κατασκοπεύοντας, τις ζωές αθώων ανθρώπων.
782
00:50:41,560 --> 00:50:45,792
Δεν μπορείτε να αποκλείσετε, μια σύνδεση
μεταξύ Heller και Κλαρκ. Ξέρω τον Clark.
783
00:50:45,920 --> 00:50:47,797
Ξέρω για τι, είναι ικανός.
784
00:50:47,920 --> 00:50:49,638
Η αλαζονεία σας, με εκπλήσσει.
785
00:50:49,760 --> 00:50:52,816
Ακολουθείτε μια προσωπική βεντέτα, εναντίον
του κ Clark χωρίς αποδεικτικά στοιχεία,
786
00:50:52,840 --> 00:50:54,400
και περιμένετε από μένα να σας βοηθήσω.
787
00:50:54,440 --> 00:50:57,862
Ζητήσατε να ενημερώνεστε
για την πρόοδό μας.
788
00:50:57,874 --> 00:50:59,116
Ναι, το έκανα.
789
00:50:59,240 --> 00:51:02,949
Και αν κάνετε κάποια πρόοδο,
παρακαλώ να με ενημερώσετε.
790
00:51:04,520 --> 00:51:07,080
Λοιπόν, με έκανε να αισθανθώ πολύ ανόητος.
791
00:51:07,200 --> 00:51:09,395
- Γιατί δεν τον πιέσατε, κύριε;
- Με τι?
792
00:51:09,520 --> 00:51:11,776
Με αυτά που ξέρουμε για αυτόν,
ότι παρακολουθεί τον Lawrence.
793
00:51:11,800 --> 00:51:13,677
Επειδή, υποτίθεται ότι δεν το ξέρουμε.
794
00:51:13,800 --> 00:51:18,669
Αν δείξουμε το χέρι μας τώρα, τα
“στόρια” θα κατέβουν, σίγουρα.
795
00:51:18,800 --> 00:51:21,280
Αλλά δεν είμαστε πουθενά κοντά,
να το συνδέσουμε, με τον Clark.
796
00:51:21,360 --> 00:51:23,800
Αν υποθέσουμε ότι ο Battisti,
έχει δίκιο και ήταν ένα ατύχημα;
797
00:51:26,360 --> 00:51:29,591
Πότε θα αρχίσεις να βλέπεις,
τη μεγάλη εικόνα, Lewis;
798
00:51:33,200 --> 00:51:35,111
Υπάρχει κάτι - μια εικόνα...
799
00:51:36,280 --> 00:51:38,874
..ένα δωμάτιο στην Οξφόρδη,
800
00:51:39,000 --> 00:51:41,070
μια σημείωση σε έναν φάκελο,
801
00:51:41,200 --> 00:51:43,589
το σώμα μιας γυναίκας, που
κρέμεται σε μια πόρτα.
802
00:51:44,680 --> 00:51:48,832
Υποσχέθηκε να καταθέσει εναντίον
του Clark, αλλά δείλιασε,
803
00:51:48,960 --> 00:51:50,871
υπό την πίεση του, πιθανώς.
804
00:51:52,040 --> 00:51:54,508
Είναι μέσα σε αυτό!
805
00:53:00,280 --> 00:53:01,633
Η αρένα, Lewis.
806
00:53:01,760 --> 00:53:03,840
Που χτίστηκε από τους Ρωμαίους
για τα παιχνίδια τους.
807
00:53:04,640 --> 00:53:06,437
Μακελειό και βαρβαρότητα.
808
00:53:07,560 --> 00:53:09,471
Τώρα είναι όπερα.
809
00:53:09,600 --> 00:53:11,989
Θα μπορούσα σχεδόν να πιστέψω στην πρόοδο.
810
00:53:12,120 --> 00:53:13,951
Ναι, αλλά τι κάνουμε στη Βερόνα;
811
00:53:14,080 --> 00:53:16,992
Εσύ θα επισκεφτείς τα
τοπικά κεντρικά γραφεία της αστυνομίας,
812
00:53:17,120 --> 00:53:19,092
για να ελέγξεις
διακριτικά, αν ο Battisti
813
00:53:19,104 --> 00:53:21,750
εντατικοποίησε, την έρευνα
του, για τον Ανδρέα Heller.
814
00:53:21,880 --> 00:53:24,110
- Πάρε το αυτοκίνητο.
- Εσείς που θα είστε?
815
00:53:25,200 --> 00:53:27,919
Πρέπει να μιλήσω με τη
Nicole Burgess και πάλι.
816
00:53:28,040 --> 00:53:30,838
Δεν νομίζω ότι μου είπε
όλη την αλήθεια χθες.
817
00:53:30,960 --> 00:53:34,669
Τα λέμε αργότερα. Πόσο
θα συνεχιστεί αυτό, κύριε;
818
00:53:34,800 --> 00:53:37,256
Θα με βόλευε πολύ, να πάρω μία
πτήση για το σπίτι, το πρωί της Δευτέρας.
819
00:53:37,280 --> 00:53:39,077
Κάποιος ιδιαίτερος λόγος;
820
00:53:41,040 --> 00:53:42,917
Είναι απλά...
821
00:53:43,040 --> 00:53:44,871
Ο γιος μου έχει ημέρα αθλημάτων.
822
00:53:45,000 --> 00:53:47,896
Με έχει βάλει στον αγώνα των πατεράδων.
Τον έχω χάσει τα τελευταία δύο χρόνια,
823
00:53:47,920 --> 00:53:49,751
και του το υποσχέθηκα, αυτή τη φορά.
824
00:53:49,880 --> 00:53:52,155
Νόμιζες ότι θα είμαι αρνητικός;
825
00:53:52,280 --> 00:53:54,589
Λοιπόν, αυτό είναι... δεν
είναι ακριβώς ο τομέας σας.
826
00:53:54,720 --> 00:53:58,429
Λοιπόν, Ελπίζω ότι ξέρω,
τι σημαίνει να κρατάς μία υπόσχεση.
827
00:53:58,560 --> 00:54:02,519
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
Έπρεπε να μου το είχες πει.
828
00:54:02,640 --> 00:54:04,835
Θα το κάνω. Την επόμενη φορά.
829
00:54:15,920 --> 00:54:17,717
Nicky, αγάπη μου.
830
00:54:17,840 --> 00:54:20,832
Τους χαιρετισμούς μου. Άκουσα ότι το
καλωσόρισμα σου, ήταν φανταστικό.
831
00:54:20,960 --> 00:54:22,678
Βγες έξω και πάρε αυτό μαζί σου.
832
00:54:22,800 --> 00:54:23,915
Επέστρεψες, Nicky.
833
00:54:24,040 --> 00:54:26,576
Ένα νέο ξεκίνημα και για τους δυο μας.
Οι λογαριασμοί θα πληρωθούν.
834
00:54:26,600 --> 00:54:28,936
Μην είσαι υπερβολικά αισιόδοξος.
Δεν έχω κερδίσει την αμοιβή μου.
835
00:54:28,960 --> 00:54:31,952
- Όχι, όχι. Εγώ θα πληρώσω.
- Και τι θα κάνεις για χρήματα;
836
00:54:32,080 --> 00:54:34,196
Έχω τη δική μου αμοιβή.
Η Contessa ήταν γενναιόδωρη.
837
00:54:34,320 --> 00:54:36,754
Μη μου πεις ότι η τιμή για
το σώμα σου, ανέβηκε.
838
00:54:36,880 --> 00:54:40,077
Μην μου πεις τίποτα, Guido.
Άντε, βγες έξω τώρα. Φύγε.
839
00:54:40,200 --> 00:54:44,193
Σίγουρα. Η συνέντευξη με την
αγγλικά αστυνομία, πήγε καλά;
840
00:54:44,320 --> 00:54:46,436
Huh. Ένας αστυνομικός.
841
00:54:46,560 --> 00:54:49,552
Ένας αξιοπρεπής, ευαίσθητος,
έξυπνος άνθρωπος.
842
00:54:51,480 --> 00:54:53,680
Είναι πολύς καιρός, από τότε
που γνώρισα, τέτοιον άντρα.
843
00:54:54,520 --> 00:54:57,796
Ήμουν πολύ απασχολημένη, με το να στηρίζω
ένα λείψανο της αριστοκρατίας.
844
00:54:57,920 --> 00:54:59,797
Κοίτα, έχω πράγματα να κάνω. Απλά φύγε.
845
00:54:59,920 --> 00:55:00,989
Ναι, εντάξει, εντάξει.
846
00:55:01,120 --> 00:55:04,351
Να θυμάσαι, και εγώ σε στήριξα, επίσης.
847
00:55:05,600 --> 00:55:06,669
Με συγχωρείτε.
848
00:55:08,120 --> 00:55:09,473
Πολύ καλά, αγάπη μου.
849
00:55:09,600 --> 00:55:13,309
Θα πάω να ψάξω για λίγη παρηγοριά και
θα σε αφήσω μόνη σου να τραγουδήσεις, ε;
850
00:55:23,480 --> 00:55:26,153
Μια μικρή οικογενειακή διχόνοια. Συγνώμη.
851
00:55:29,440 --> 00:55:30,919
Περισσότερες ερωτήσεις?
852
00:55:31,040 --> 00:55:33,031
Πολύ το φοβάμαι.
853
00:55:34,920 --> 00:55:36,478
Μετά την πρόβα;
854
00:55:40,880 --> 00:55:42,757
Ράσελ; Ράσελ;
855
00:55:43,880 --> 00:55:45,791
Ο Battisti ήρθε να με δει.
856
00:55:45,920 --> 00:55:48,229
Ήθελε ένα δείγμα του
γραφικού χαρακτήρα της May.
857
00:55:49,760 --> 00:55:51,557
Φαίνεται ότι ο Heller ήταν εραστής της.
858
00:55:51,680 --> 00:55:54,960
Το τελευταίο από μια μακρά σειρά, Kenneth.
Δεν είχες αυταπάτες για την σύζυγό σου.
859
00:55:55,040 --> 00:55:56,656
Για αυτό ξεφορτώθηκες όλα τα πράγματα της.
860
00:55:56,680 --> 00:55:57,795
Λοιπόν, ήξερα κάτι.
861
00:55:57,920 --> 00:56:00,639
Αυτό είναι διαφορετικό. Θέλω να
πω, ο Battisti ήταν σχολαστικός.
862
00:56:00,760 --> 00:56:03,096
Νομίζω ότι μπορεί και να αμφιβάλλει,
ότι αυτό ήταν ατύχημα.
863
00:56:03,120 --> 00:56:05,839
- Γιατί, τι είπατε;
- Λοιπόν, τίποτα. Αλλά κοίτα,
864
00:56:05,960 --> 00:56:08,952
θέλω να είναι σαφές, ότι
εγώ δεν έχω καμία σχέση.
865
00:56:09,080 --> 00:56:12,356
Απλά κάνε ότι σου λένε και
κράτα το στόμα σου κλειστό.
866
00:56:12,480 --> 00:56:14,260
Κοιτάξτε, δεν μπορούμε
να το αναβάλουμε; Εννοώ...
867
00:56:14,272 --> 00:56:14,869
Όχι.
868
00:56:15,000 --> 00:56:16,192
Αλλά δεν είμαι σε
κατάσταση να....
869
00:56:16,204 --> 00:56:17,896
Έπρεπε να είχες κάνει
ένα από τα μαθήματα μου,
870
00:56:17,920 --> 00:56:20,880
Kenneth, Θα σε έφερνα στην κατάλληλη
κατάσταση. Πήγαινε σπίτι και περίμενε.
871
00:56:30,520 --> 00:56:32,909
PUCClNl: Σινιόρε, Ascolta! από Turandot
872
00:57:41,160 --> 00:57:42,798
Ανδρέας;
873
00:57:45,200 --> 00:57:46,474
Συγγνώμη. Συγνώμη. Περιμένετε.
874
00:57:46,600 --> 00:57:47,874
Ανδρέας;
875
00:57:50,080 --> 00:57:51,080
Ανδρέας!
876
00:57:53,360 --> 00:57:55,237
Ανδρέας, για όνομα του Θεού!
877
00:58:00,760 --> 00:58:02,599
Scusate un momento. Non mi sento bene.
(Συγχωρέστε
878
00:58:02,611 --> 00:58:04,132
( με, ένα λεπτό. Δεν
αισθάνομαι καλά. )
879
00:58:05,200 --> 00:58:07,191
Lewis!
880
00:58:07,320 --> 00:58:10,039
Το άσπρο καπέλο!
881
00:58:10,160 --> 00:58:11,912
Κυνήγησε τον! Είναι ο Heller!
882
00:58:27,480 --> 00:58:30,199
Τι άλλο έκαψες στη
φωτιά στο Caracina;
883
00:58:31,920 --> 00:58:33,399
Τίποτα.
884
00:58:34,480 --> 00:58:36,391
Σε παρακαλώ!
885
00:58:39,640 --> 00:58:41,551
Ήταν η πρώτη δήλωση του Guido.
886
00:58:43,000 --> 00:58:46,231
Ήταν φοιτητής στη σχολή καλών τεχνών εδώ
στη Βερόνα, όταν έκανα το ντεμπούτο μου.
887
00:58:47,760 --> 00:58:50,115
Την έφερε στην πόρτα της
σκηνής με ένα τριαντάφυλλο.
888
00:58:50,240 --> 00:58:53,755
Ήταν ένα είδος ψευδο-Αναγέννησιακού
πράγματος. Μια περγαμηνή.
889
00:58:54,600 --> 00:58:57,114
Εικονογραφημένη περγαμηνή.
890
00:58:57,240 --> 00:59:00,200
Είχε γράψει ένα ποίημα για τις αρετές
που πρέπει να έχει, μια καλή γυναίκα.
891
00:59:01,160 --> 00:59:03,720
Ήταν όμορφη καλλιγραφία.
892
00:59:03,840 --> 00:59:05,637
Και ένα ψέμα από την αρχή μέχρι το τέλος.
893
00:59:06,720 --> 00:59:08,517
Ήξερε ότι σκόπευες να το καταστρέψεις;
894
00:59:09,600 --> 00:59:11,511
Είχε κάνει λίγα περισσότερα από τότε.
895
00:59:13,200 --> 00:59:15,111
Δυστυχώς όχι για μένα.
896
00:59:17,120 --> 00:59:19,031
Ω, είναι όλα τόσο αξιολύπητα.
897
00:59:20,480 --> 00:59:24,268
Ο Ανδρέας και το μικρό μυστικό του, ο Ράσελ
και οι καταραμένες τελετουργίες του.
898
00:59:26,080 --> 00:59:28,275
Ξέρετε τι λέει;
899
00:59:28,400 --> 00:59:30,550
Δεν ωφελεί να αρνείσαι το φόβο.
900
00:59:30,680 --> 00:59:33,035
Πρέπει να... να τον
κοιτάζεις στο πρόσωπο...
901
00:59:34,360 --> 00:59:36,555
..να βαρεθείς με αυτό και στη
συνέχεια να προχωρήσεις.
902
00:59:39,400 --> 00:59:41,311
Νόμιζα ότι είχα προχωρήσει.
903
00:59:43,720 --> 00:59:45,551
Ω, συγγνώμη.
904
00:59:46,640 --> 00:59:49,029
Δεν πρέπει να κλαίω, μου
καταστρέφει τη φωνή.
905
00:59:56,840 --> 00:59:58,751
Με συγχωρείτε.
906
00:59:59,440 --> 01:00:01,351
Με συγχωρείτε.
907
01:00:02,800 --> 01:00:04,313
Piera Conti, διευθύντρια κρατήσεων.
908
01:00:04,440 --> 01:00:08,558
Αυτός ο άνθρωπος που κυνηγούσατε, εργάζεται
σε ένα ταξιδιωτικό γραφείο στη Γενεύη.
909
01:00:08,680 --> 01:00:10,716
Αυτός ονομάζεται ε... Louis Picard.
910
01:00:10,840 --> 01:00:13,559
Ναι? Τι άλλο ξέρεις γι 'αυτόν;
911
01:00:13,680 --> 01:00:15,671
Τίποτα. Τον βλέπω σπάνια.
912
01:00:15,800 --> 01:00:18,837
Σήμερα ήρθε μόνο λόγω μιας
διαφοράς, σχετικά με τις θέσεις.
913
01:00:19,920 --> 01:00:23,196
Επέτρεψα στον εαυτό μου, να μείνει έγκυος.
Μεγάλο λάθος.
914
01:00:23,320 --> 01:00:25,072
Με κεράτωνε.
915
01:00:25,200 --> 01:00:27,031
Πίστευα ότι θα συνηθίσει στην ιδέα.
916
01:00:27,160 --> 01:00:29,153
Το οποίο ήταν αφελές
εκ μέρους μου, γιατί
917
01:00:29,165 --> 01:00:31,551
πανηγύριζε όταν απέβαλα,
στη Νέα Υόρκη αργότερα.
918
01:00:33,160 --> 01:00:35,355
Συνήλθα από την απογοήτευση.
919
01:00:35,480 --> 01:00:36,959
Έκανα αστεία για αυτό.
920
01:00:38,440 --> 01:00:40,317
Ποιος χρειάζεται ένα μωρό
όταν έχεις τον Guido;
921
01:00:40,440 --> 01:00:43,796
Ωραία μητέρα θα γινόμουν,
κάπου μεταξύ Κάρμεν και Τόσκα.
922
01:00:43,920 --> 01:00:45,831
Ήθελα να τον αφήσω, όμως.
923
01:00:47,280 --> 01:00:49,589
Μόνο τότε άρχισα να παγώνω,
επάνω στη σκηνή και...
924
01:00:50,720 --> 01:00:55,157
..και σε έξι μήνες, ήμουν πίσω στην Ιταλία
χωρίς καριέρα και πουθενά αλλού να πάω.
925
01:00:57,600 --> 01:01:00,160
Είναι το ψέμα που λες στον
εαυτό σου, που έχει σημασία.
926
01:01:00,280 --> 01:01:02,191
Ο Russell πάλι.
927
01:01:04,040 --> 01:01:05,951
Ποιο ήταν το ψέμα που είπες στον εαυτό σου;
928
01:01:07,080 --> 01:01:08,399
Ότι δεν με ένοιαζε.
929
01:01:10,080 --> 01:01:11,752
Με ένοιαζε.
930
01:01:12,840 --> 01:01:14,751
Και με νοιάζει.
931
01:01:18,080 --> 01:01:21,436
- Το συζήτησες αυτό, με την ομάδα;
- Χμ...
932
01:01:21,560 --> 01:01:23,073
Με τον Russell... ορισμένα από αυτά.
933
01:01:24,440 --> 01:01:27,557
Δεν τα ήξερα όλα, μέχρι
που βγήκα εδώ, σήμερα το πρωί.
934
01:01:28,920 --> 01:01:32,037
Γιατί ήθελες να μάθεις,
τι άλλο είχα κάψει;
935
01:01:32,160 --> 01:01:34,276
Είναι κακά νέα, έτσι δεν είναι;
936
01:01:35,440 --> 01:01:37,476
Όχι απαραίτητα.
937
01:01:38,600 --> 01:01:40,511
Αν σου ζητούσα να περιμένεις...
938
01:01:40,640 --> 01:01:43,074
Σε παρακαλώ, μέχρι μετά την παράσταση.
939
01:01:49,160 --> 01:01:51,276
Λοιπόν, θα έρθεις, ούτως ή άλλως;
940
01:01:52,480 --> 01:01:53,879
Θα το ρυθμίσω.
941
01:01:56,920 --> 01:01:58,558
Θα χαρώ πάρα πολύ.
942
01:01:59,760 --> 01:02:02,832
Δεν μου είπες. Πώς ήμουν;
943
01:02:05,200 --> 01:02:06,758
Ήσουν πανέμορφη.
944
01:02:12,720 --> 01:02:14,631
Louis Picard?!
945
01:02:14,760 --> 01:02:16,751
Από τη Γενεύη, κύριε.
946
01:02:16,880 --> 01:02:19,155
Λοιπόν, πάρε τηλέφωνο τον Battisti.
947
01:02:19,280 --> 01:02:22,909
Πες του με έμφαση ότι
ψάχνει για τον λάθος άνθρωπο.
948
01:02:23,040 --> 01:02:24,996
Μάθατε κάτι, κύριε... από την Μις Burgess;
949
01:02:25,120 --> 01:02:27,998
Μία σύνδεση με ένα χαμένο
ιατροδικαστικό στοιχείο, νομίζω.
950
01:02:28,120 --> 01:02:30,236
Θα σου τα πω όλα, το βράδυ.
951
01:02:30,360 --> 01:02:32,191
Τα κλειδιά του αυτοκινήτου, Lewis.
952
01:02:57,320 --> 01:03:00,869
Α, Επιθεωρητά Μορς.
Συγγνώμη που σας έκανα να περιμένετε.
953
01:03:01,000 --> 01:03:04,834
Συναντήσεις. Πάντα συναντήσεις και
συζητήσεις που δεν οδηγούν πουθενά.
954
01:03:04,960 --> 01:03:07,838
Ακούγεστε σαν αστυνομικός, Signore.
955
01:03:07,960 --> 01:03:09,757
Τι μπορώ να κάνω για σας;
956
01:03:10,840 --> 01:03:12,983
Σκέφτηκα, αν είναι βολικό,
να δεχτώ την προσφορά
957
01:03:12,995 --> 01:03:14,799
σας, για μια περιήγηση
στην βιβλιοθήκη.
958
01:03:14,920 --> 01:03:19,118
Επιλέξατε το μοναδικό πρωινό, που δεν μπορώ
να τηρήσω την υπόσχεσή μου. Συγγνώμη.
959
01:03:19,240 --> 01:03:21,549
Αν είχατε τηλεφωνήσει, πρώτα.
960
01:03:21,680 --> 01:03:25,195
Μην ζητάτε συγγνώμη, παρακαλώ.
Θα δω μόνος μου, τη συλλογή.
961
01:03:25,320 --> 01:03:28,153
Ήταν κάτι που, κυρίως,
θα θέλατε να δείτε;
962
01:03:29,240 --> 01:03:32,437
Κάτι, ίσως, στο δικό σας χώρο, Signore.
963
01:03:32,560 --> 01:03:37,111
Αναφέρεστε στον κατάλογο, ως
ειδικός στα χειρόγραφα του 16ου αιώνα.
964
01:03:37,240 --> 01:03:40,596
Υπάρχουν, όπως βλέπετε, μερικά
πολύ ωραία παραδείγματα.
965
01:03:42,080 --> 01:03:46,995
Ναι, αυτή είναι μια νέα εμπειρία για μένα.
Ποια είναι τα υλικά; Περγαμηνή? Μελάνι;
966
01:03:47,120 --> 01:03:50,954
Μελάνες, ναι. Ανακατεμένες
από τον ίδιο τον καλλιτέχνη.
967
01:03:51,080 --> 01:03:55,471
Φύλλο χρυσού, φύλλο ασημιού... για
μία περγαμηνή σπάνιας ποιότητας.
968
01:03:55,600 --> 01:03:57,431
Και υψηλής αξίας;
969
01:03:57,560 --> 01:03:59,471
Ναι, κύριε, είναι ανεκτίμητα.
970
01:03:59,600 --> 01:04:01,431
Τώρα, θα πρέπει να με συγχωρήσετε.
971
01:04:01,560 --> 01:04:04,393
Ναι φυσικά. Μια άλλη φορά, ίσως.
972
01:04:05,480 --> 01:04:07,675
Νομίζετε ότι θα ξανάρθετε;
973
01:04:07,800 --> 01:04:09,711
Είναι πιθανόν.
974
01:04:09,880 --> 01:04:11,108
Buongiorno.
975
01:04:11,240 --> 01:04:13,151
Buongiorno, επιθεωρητά.
976
01:04:22,840 --> 01:04:24,751
Τον Dottore Battisti, παρακαλώ.
977
01:04:27,560 --> 01:04:29,620
Allora, lascio un messaggio. Le dica
di chiamarmi. E urgente. (Τότε,
978
01:04:29,632 --> 01:04:32,072
(αφήστε του ένα μήνυμα. Πείτε του
να με πάρει. Είναι επείγον.)
979
01:04:34,560 --> 01:04:37,597
Άκου, γιε μου, δεν χρειάζεται να κάνεις
μούτρα, έτσι δεν είναι;
980
01:04:39,000 --> 01:04:40,638
Απλά, στενοχωρείς τη μητέρα σου.
981
01:04:41,720 --> 01:04:44,871
Κοίτα, θα κόψω το λαιμό μου,
να είμαι εκεί, εντάξει;
982
01:04:47,040 --> 01:04:48,393
Σωστά.
983
01:04:48,520 --> 01:04:50,431
Θα μου δώσεις, τη μαμά σας, πάλι;
984
01:04:54,120 --> 01:04:55,712
Πάντοτε. Ξέρω, αγάπη.
985
01:04:56,840 --> 01:05:00,549
Αλλά... καλά, τα πράγματα έχουν αρχίσει
να γίνονται λίγο πιο περίπλοκα τώρα.
986
01:05:01,920 --> 01:05:03,831
Ναι, νομίζω ότι θα πρέπει.
987
01:05:06,280 --> 01:05:08,191
Ναι?
988
01:05:11,360 --> 01:05:13,271
Εσύ τι? Η ώρα της Γυναίκας;
989
01:05:15,680 --> 01:05:17,591
Ποτέ ήταν αυτό?
990
01:05:20,120 --> 01:05:22,395
Μπορείς να θυμηθείς, πώς το έλεγαν;
991
01:05:36,600 --> 01:05:39,990
Επιθεωρητά, συγγνώμη που σας έκανα να
περιμένετε. Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό;
992
01:05:40,120 --> 01:05:42,554
Όχι, ευχαριστώ, κ Clark.
993
01:05:42,680 --> 01:05:45,353
Βρήκα κάνα-δυο εξαιρετικά, μαλτ ουίσκι.
994
01:05:45,480 --> 01:05:47,391
- Όχι.
- Όχι.
995
01:05:51,200 --> 01:05:53,395
Μου αρέσει το κονιάκ, εμένα.
996
01:05:53,520 --> 01:05:55,431
Κάθισε.
997
01:05:58,400 --> 01:06:00,262
Αυτό είναι λίγο διαφορετικό,
από την τελευταία
998
01:06:00,274 --> 01:06:02,188
φορά που ανταλλάξαμε
ερωτήσεις και απαντήσεις.
999
01:06:03,400 --> 01:06:05,436
Τι μπορώ να κάνω για σας;
1000
01:06:05,560 --> 01:06:08,552
Θέλω να δω τα αρχεία σας.
Θέλω τα ονόματα των πελατών,
1001
01:06:08,680 --> 01:06:11,911
που έχουν εγγραφεί από τότε που
ξεκίνησες αυτή την οργάνωση.
1002
01:06:13,280 --> 01:06:16,716
Ω. Λοιπόν, νομίζω ότι ξέρετε, ότι
αυτό μετράει ως γραπτές αποδείξεις,
1003
01:06:16,840 --> 01:06:19,094
τις οποίες δεν σας
επιτρέπεται να ζητήσετε,
1004
01:06:19,106 --> 01:06:21,630
σύμφωνα με τους όρους της
παρούσας έρευνας σας.
1005
01:06:21,760 --> 01:06:23,955
- Έχετε κάτι να κρύψετε;
- Όχι, όχι, καθόλου,
1006
01:06:24,080 --> 01:06:27,120
αλλά τα αρχεία είναι εμπιστευτικά και
πρέπει να προστατεύσω τους πελάτες μου.
1007
01:06:29,880 --> 01:06:34,192
Λοιπόν, τολμώ να πω, ότι όλα τα
στοιχεία που χρειάζομαι, είναι εδώ.
1008
01:06:34,960 --> 01:06:36,518
Μεταξύ των καταθέσεων.
1009
01:06:36,640 --> 01:06:40,997
Είναι απλώς θέμα, να απομονώσω
έναν συγκεκριμένο εκατομμυριούχο.
1010
01:06:42,320 --> 01:06:45,551
Τι ισχυρή μυρωδιά χρήματος.
1011
01:06:45,680 --> 01:06:49,832
Ζηλεύετε τους πλούσιους και διάσημους;
Δεν θα το κάνατε, αν είχατε τη δουλειά μου.
1012
01:06:49,960 --> 01:06:51,871
Πολύ λίγοι είναι ευτυχισμένοι.
1013
01:06:53,720 --> 01:06:56,996
Τι προσόντα έχετε για να
ασκείτε το επάγγελμα σας;
1014
01:06:57,120 --> 01:06:58,120
Κανένα..
1015
01:06:58,200 --> 01:07:02,557
εκτός από την εμπειρία, αλλά οι “Εαυτοί”,
το ξέρουν, αυτό από την αρχή.
1016
01:07:02,680 --> 01:07:04,910
Οι Εαυτοί?!
1017
01:07:05,040 --> 01:07:07,713
Ναι, οι πελάτες μου είναι
γνωστοί ως “Εαυτοί”.
1018
01:07:07,840 --> 01:07:10,912
Το να γίνεις ένας αληθινός “ Εαυτός” είναι
το απόγειο της ατομικής επιτυχίας.
1019
01:07:12,320 --> 01:07:16,313
- Μήπως ο Ανδρέας Heller έγινε
ένας αληθινός Εαυτός; - Ανδρέας;
1020
01:07:16,440 --> 01:07:18,670
Μετά βίας. Δεν κατάφερε
να ολοκληρώσει το μάθημα.
1021
01:07:18,800 --> 01:07:20,916
Δεν έδωσε ούτε το αληθινό του όνομα.
1022
01:07:21,040 --> 01:07:24,919
Ονομάζεται Louis Picard.
Τον βρήκα σήμερα το πρωί.
1023
01:07:26,320 --> 01:07:28,470
Αλήθεια?
1024
01:07:28,600 --> 01:07:31,160
Αυτό έχετε να πείτε μόνο;
1025
01:07:31,280 --> 01:07:33,953
Όταν τον συλλάβουμε, αυτή η υπόθεση,
θα πρέπει να ξανανοίξει.
1026
01:07:34,080 --> 01:07:36,435
Σκεφτείτε τις συνέπειες.
1027
01:07:36,560 --> 01:07:39,870
Νομίζω ότι είστε αντιμέτωπος,
με την καταστροφή, κ Clark.
1028
01:07:40,000 --> 01:07:43,390
Λοιπόν, έχω πλήρη πίστη στην
απόφαση του Dottore Battisti,
1029
01:07:43,520 --> 01:07:46,239
ότι ο θάνατος της κ Lawrence,
ήταν ένα τραγικό ατύχημα.
1030
01:07:46,360 --> 01:07:48,576
Ωστόσο, αν μπορώ να προσφέρω
οποιαδήποτε περαιτέρω βοήθεια...
1031
01:07:48,600 --> 01:07:51,775
Δεν θα προδίδατε την
εμπιστοσύνη, αν συζητούσαμε για
1032
01:07:51,787 --> 01:07:54,914
ένα στοιχείο του εγκληματολογικού,
έτσι δεν είναι;
1033
01:07:55,040 --> 01:07:57,679
Έτσι κι αλλιώς, οι πελάτες σας
έχουν προσδιορίσει τα αντικείμενα,
1034
01:07:57,800 --> 01:07:59,870
που έριξαν στη φωτιά καθαρισμού.
1035
01:08:01,040 --> 01:08:04,555
Υπήρχε ένα...
Χμ... η γωνία από κάτι
1036
01:08:04,680 --> 01:08:06,955
που έμοιαζε με...
1037
01:08:07,080 --> 01:08:09,310
λοιπόν, ένα έργο τέχνης.
1038
01:08:09,440 --> 01:08:11,351
Γράμματα. Εικονογραφημένα.
1039
01:08:13,800 --> 01:08:16,439
Όχι, τίποτα με αυτή την περιγραφή.
1040
01:08:18,400 --> 01:08:20,550
Δεν αναφέρεται πουθενά...
1041
01:08:20,680 --> 01:08:23,069
δεν το έχει πει κανείς...
1042
01:08:23,200 --> 01:08:24,599
αλλά είναι εκεί.
1043
01:08:38,400 --> 01:08:39,719
Σας λέω,
1044
01:08:39,840 --> 01:08:42,673
ότι ο κλιματισμός δεν λειτουργεί.
Είναι ανεπαρκής.
1045
01:08:42,800 --> 01:08:44,864
Το βάζω στο μάξιμουμ, και
αυτό που βγάζει, μυρίζει σαν
1046
01:08:44,876 --> 01:08:46,877
μια στάσιμη λίμνη. Τώρα,
κάνετε κάτι, σας παρακαλώ.
1047
01:08:46,960 --> 01:08:49,235
Ω, γεια. Δεν είστε ο λοχίας;
1048
01:08:49,360 --> 01:08:51,476
Λοχίας Lewis. Είστε η κ
Wilcox, έτσι δεν είναι;
1049
01:08:51,600 --> 01:08:54,398
Ναι, και είναι καιρός να
μου μιλήσετε, επίσημα.
1050
01:08:54,520 --> 01:08:56,988
Ξέρετε, δημιουργείτε
μεγάλη ένταση,
1051
01:08:57,120 --> 01:08:59,031
εσείς και ο μεγάλος ντετέκτιβ.
1052
01:08:59,160 --> 01:09:01,549
- Και έχω ορισμένες εξηγήσεις, να σας δώσω.
- Εξηγήσεις;
1053
01:09:01,680 --> 01:09:05,958
Σίγουρα. Τώρα, θέλω να κάνω σαφές
ότι, όταν έκαψα το σακάκι του παιδιού μου,
1054
01:09:06,080 --> 01:09:09,152
δεν έκαιγα συμβολικά και
το παιδί, μόνο τη σχέση.
1055
01:09:09,280 --> 01:09:11,555
Έχουμε τη δήλωσή σας, κυρία Wilcox.
1056
01:09:11,680 --> 01:09:14,114
- Θα είμαστε σε επαφή.
- Σας αρέσει η διασκέδαση, λοχία;
1057
01:09:14,240 --> 01:09:14,976
Η διασκέδαση?
1058
01:09:14,988 --> 01:09:17,232
Μια ομάδα από εμάς συναντάται,
κάθε βράδυ στο μπαρ.
1059
01:09:17,360 --> 01:09:19,794
Βρετανοί, Αμερικανοί.
Απόψε θα γιορτάσουμε την αναχώρησή μου.
1060
01:09:19,920 --> 01:09:21,273
Γιατί δεν μας κάνετε παρέα;
1061
01:09:21,400 --> 01:09:25,279
Φέρτε και τον μεγάλο ντετέκτιβ. Μοιάζει
σαν να το χρειάζεται, λίγη διασκέδαση.
1062
01:09:25,400 --> 01:09:26,674
Λοιπόν, θα δούμε τι λέει.
1063
01:09:26,800 --> 01:09:29,997
- Καλά, τι θα έλεγες για πρωινό τώρα;
- Όχι, ευχαριστώ.
1064
01:09:30,120 --> 01:09:32,031
Θα πάω στα μαγαζιά.
1065
01:09:58,080 --> 01:10:00,435
- Ποιος είναι?
- Είμαι ο Russell Clark, κ Haines.
1066
01:10:00,560 --> 01:10:02,471
Μπορούμε να τα πούμε, λίγο;
1067
01:10:06,800 --> 01:10:08,677
Σ-σ-συγγνώμη, έχετε...
1068
01:10:08,800 --> 01:10:10,629
Δεν έχω ντυθεί ακόμα.
Με πιάσατε σε μία
1069
01:10:10,641 --> 01:10:12,713
μάλλον... Λοιπόν, πρέπει
να είμαι σαν τρελή.
1070
01:10:12,840 --> 01:10:15,912
Όχι, καθόλου, κυρία Haines, αλλά
πρέπει να πω κάτι μαζί σας, τώρα.
1071
01:10:16,040 --> 01:10:18,474
Α... Ο σύζυγός μου δεν είναι εδώ.
1072
01:10:19,920 --> 01:10:22,070
Ήρθα ειδικά, για να δω εσάς.
1073
01:10:23,200 --> 01:10:25,236
Θα μπω κατευθείαν στο θέμα, κ Haines.
1074
01:10:25,360 --> 01:10:27,555
Έχω μια κρίση συνείδησης.
1075
01:10:27,680 --> 01:10:31,229
Κατά τη διάρκεια της
εργασίας μου, μαθαίνω...
1076
01:10:31,360 --> 01:10:33,749
- μυστικά.
- Μυστικά;
1077
01:10:33,880 --> 01:10:36,348
Mm.
1078
01:10:36,480 --> 01:10:39,358
Ο σύζυγός σας έχει ένα μυστικό.
1079
01:10:41,640 --> 01:10:44,518
Όλα τα μυστικά είναι ασφαλή μαζί μου...
1080
01:10:44,640 --> 01:10:47,438
συνήθως.
1081
01:10:47,560 --> 01:10:49,073
Αλλά το μυστικό του συζύγου σας,
1082
01:10:49,200 --> 01:10:51,111
αφορά την αστυνομία.
1083
01:10:52,200 --> 01:10:54,111
Ω, Θεέ μου!
1084
01:11:12,880 --> 01:11:14,632
Πού ήσουν, Lewis;
1085
01:11:14,760 --> 01:11:16,480
Μου πήρε μία ώρα, για
να το βρω αυτό, κύριε.
1086
01:11:16,600 --> 01:11:21,310
Εξαφανίστε Τα σύννεφα της May Lawrence;
Γίνεσαι φανατικός οπαδός;
1087
01:11:22,400 --> 01:11:24,675
Ρίξτε μια ματιά στην πρώτη σελίδα, κύριε.
1088
01:11:24,800 --> 01:11:27,075
Δεύτερη παράγραφο προς τα κάτω.
1089
01:11:27,200 --> 01:11:30,351
Το γέλιο της ακούστηκε εκνευριστικό,
1090
01:11:30,480 --> 01:11:33,870
αν και το γέλιο ταίριαζε αρκετά καλά.
με την ροζ μπλούζα με τα κρόσσια.
1091
01:11:34,000 --> 01:11:36,673
Γύρισε στον σύζυγό της, τον καθηγητή.
1092
01:11:36,800 --> 01:11:38,887
"Θα έδιωχνες τα σύννεφα
από τον ουρανό για
1093
01:11:38,899 --> 01:11:40,952
μένα, αγάπη μου, έτσι
δεν είναι; ", είπε.
1094
01:11:42,040 --> 01:11:43,917
Αυτή είναι η Judith Haines, κύριε.
1095
01:11:44,040 --> 01:11:46,759
Η May Lawrence την έβαλε σε ένα βιβλίο της.
Την κορόιδευε.
1096
01:11:46,880 --> 01:11:49,599
Κυκλοφόρησε πριν από πέντε χρόνια,
1097
01:11:49,720 --> 01:11:51,536
τη χρονιά πού η κ Haines
έπαθε το εγκεφαλικό της.
1098
01:11:51,560 --> 01:11:54,393
Το έπαιζαν σε συνέχειες,
πέρυσι στην Ώρα της Γυναίκας.
1099
01:11:54,520 --> 01:11:55,794
Η γυναίκα μου, μου το είπε.
1100
01:11:55,920 --> 01:11:59,595
Και ήταν γραμμένο στην ταινία,
που ο Haines έριξε στη φωτιά.
1101
01:11:59,720 --> 01:12:02,109
Ο Clark θα έπρεπε να γνωρίζει, γι 'αυτό.
1102
01:12:02,240 --> 01:12:05,277
Που ταιριάζει, το καμένο
ερωτικό γράμμα της Νικόλ;
1103
01:12:06,360 --> 01:12:08,767
- Γιατί ο Battisti το
έβγαλε από τα στοιχεία;
1104
01:12:08,779 --> 01:12:10,672
- Σκέψου το
χρονοδιάγραμμα, Lewis.
1105
01:12:10,800 --> 01:12:14,156
Ξέχασε τα τυπογραφικά λάθη
Ο Battisti ήξερε ότι ερχόμαστε.
1106
01:12:15,240 --> 01:12:18,232
Είχε άφθονο χρόνο, να
δράσει, πριν φτάσουμε.
1107
01:12:18,360 --> 01:12:21,079
Ήταν ο φίλος του, από τη βιβλιοθήκη.
1108
01:12:22,200 --> 01:12:25,670
Ο Salafia, ένας ειδικός στα
Αναγεννησιακά χειρόγραφα.
1109
01:12:27,160 --> 01:12:29,549
Σπάνια βιβλία και χειρόγραφα.
1110
01:12:29,680 --> 01:12:32,240
Και ο Kenneth Lawrence
ασχολείται με σπάνια βιβλία.
1111
01:12:32,360 --> 01:12:36,717
Και ο Clark αισθάνθηκε πολύ άβολα,
όταν αναφέρθηκα στα χειρόγραφα.
1112
01:12:36,840 --> 01:12:39,149
- Τι, έχετε μιλήσει μαζί του;
- Εχθές το βράδυ.
1113
01:12:39,280 --> 01:12:41,111
Ω. Γιατί ήταν εδώ, μόλις τώρα.
1114
01:12:44,000 --> 01:12:46,434
Πες τους να βιαστούν, στην Οξφόρδη.
1115
01:12:46,560 --> 01:12:50,439
Θέλω τα πάντα σχετικά με τις
επαφές του Kenneth Λόρενς, και γρήγορα.
1116
01:12:50,560 --> 01:12:54,473
Και στη συνέχεια να τα διασταυρώσουν με
τα ονόματα των λεγόμενων πελατών του Κλαρκ.
1117
01:12:56,320 --> 01:13:00,199
Για όνομα του Θεού, πού είναι; Ο γιατρός!
Φωνάξτε τον γιατρό αμέσως! Τώρα!
1118
01:13:00,320 --> 01:13:03,278
Επείγον! Βρείτε τον.
Υποτίθεται ότι είναι διαθέσιμος.
1119
01:13:03,400 --> 01:13:04,913
Τι συμβαίνει, κ Haines;
1120
01:13:05,040 --> 01:13:06,519
Είναι... η γυναίκα μου.
1121
01:13:11,920 --> 01:13:13,399
Κ Haines;
1122
01:13:14,480 --> 01:13:17,119
Λ... λοχία;
1123
01:13:17,240 --> 01:13:20,755
- Τόσο καλό πρόσωπο.
- Περίμενε, αγάπη.
1124
01:13:20,880 --> 01:13:21,949
Θα είσαι εντάξει.
1125
01:13:22,080 --> 01:13:23,991
Καλό.
1126
01:13:27,280 --> 01:13:29,120
Θα είσαι καλός με τον
Alistair, έτσι δεν είναι;
1127
01:13:31,120 --> 01:13:33,076
Το έκανε για μένα.
1128
01:13:34,600 --> 01:13:36,716
Έκανε τι, κ Haines;
1129
01:13:41,360 --> 01:13:43,635
Δεν θα μπορούσε, να το έχει κάνει.
1130
01:13:58,520 --> 01:14:01,717
Μια τραγωδία. Να έχει αναρρώσει
τόσο καλά... και τώρα αυτό.
1131
01:14:01,840 --> 01:14:03,592
Νόμιζα ότι θα τα καταφέρει.
1132
01:14:03,720 --> 01:14:06,871
- Της μιλήσατε;
- Τίποτα. Όχι, δεν είπε τίποτα...
1133
01:14:08,520 --> 01:14:13,071
..σημαντικό. Είπε ότι ο λοχίας
Lewis, είχε ένα ευγενικό πρόσωπο.
1134
01:14:14,160 --> 01:14:17,789
Θέλω να σας μιλήσω, επιθεωρητά.
Αμέσως, στο γραφείο μου.
1135
01:14:19,280 --> 01:14:21,475
Μίλα με τον κ Haines, Lewis. Τώρα.
1136
01:14:32,720 --> 01:14:35,251
Ένας τρομερός, περιττός
θάνατος, επιθεωρητά.
1137
01:14:35,263 --> 01:14:36,110
Συμφωνώ.
1138
01:14:36,240 --> 01:14:38,196
Για τον οποίο σας θεωρώ εν μέρει υπεύθυνο.
1139
01:14:38,320 --> 01:14:41,153
- Θεωρείτε εμένα, υπεύθυνο;
- Βεβαίως.
1140
01:14:41,280 --> 01:14:43,572
Η Signora Haines ήταν μια
εύθραυστη, νευρική γυναίκα.
1141
01:14:43,584 --> 01:14:44,352
Το ξέρω.
1142
01:14:44,480 --> 01:14:46,925
Εύκολα της επιβαλλόσουν,
εύκολα την εκφόβιζες.
1143
01:14:46,937 --> 01:14:47,756
Ακριβώς.
1144
01:14:47,880 --> 01:14:50,109
Και τι ήταν πιο εκφοβιστικό,
από αυτή την ατμόσφαιρα
1145
01:14:50,121 --> 01:14:52,192
που έχετε δημιουργήσει
γύρω από την έρευνα αυτή;
1146
01:14:52,320 --> 01:14:55,630
Αμφιβολίες, υποψίες για την
αποτελεσματικότητα, της έρευνας μου.
1147
01:14:55,760 --> 01:14:58,194
Δεν πιστεύω ότι αυτός είναι
ο λόγος, που αυτοκτόνησε.
1148
01:14:58,320 --> 01:15:02,074
Θα πρέπει να σας πω ότι ο Russell Clark
θεάθηκε στο ξενοδοχείο το πρωί.
1149
01:15:02,200 --> 01:15:04,714
Α, η φαντασία αυξάνεται και πάλι.
1150
01:15:05,800 --> 01:15:09,588
Πηγαίνετε σπίτι, επιθεωρητά. Πάτε στο
σπίτι, πριν ρεζιλευτείτε τελείως.
1151
01:15:11,680 --> 01:15:13,432
Γρήγορα.
1152
01:15:16,320 --> 01:15:18,231
Grazie.
1153
01:15:20,080 --> 01:15:22,036
Έχουμε συλλάβει τον Louis Picard.
1154
01:15:22,160 --> 01:15:24,276
Ελάτε μαζί μου,
παρακολουθήστε τη συνέντευξη,
1155
01:15:24,400 --> 01:15:27,551
και σιγουρευτείτε, ότι αυτή
η υπόθεση έχει κλείσει.
1156
01:15:27,680 --> 01:15:30,513
Αυτή δεν είναι όλη η ιστορία, Picard.
1157
01:15:30,640 --> 01:15:33,996
- Είναι, το ορκίζομαι.
- Είμαι ικανοποιημένος, επιθεωρητά.
1158
01:15:34,120 --> 01:15:36,156
Εγώ δεν είμαι καθόλου ικανοποιημένος.
1159
01:15:36,280 --> 01:15:38,510
Έχετε ελέγξει την πιστωτική μου κάρτα.
1160
01:15:39,600 --> 01:15:43,639
Έβαλα βενζίνη στις 11: 55 εκείνο
το βράδυ και οδήγησα στα σύνορα.
1161
01:15:44,720 --> 01:15:46,631
Η May, ήταν ακόμη ζωντανή, τότε.
1162
01:15:50,040 --> 01:15:51,519
Δεν την σκότωσα εγώ.
1163
01:15:52,640 --> 01:15:54,995
Την αγαπούσα για κάποιο διάστημα.
1164
01:15:57,120 --> 01:15:59,509
Παρακαλώ, η γυναίκα μου,
δεν πρέπει να γνωρίζει.
1165
01:15:59,640 --> 01:16:01,073
Αρκετά.
1166
01:16:03,280 --> 01:16:04,679
Ποια ήταν η συμφωνία, Picard;
1167
01:16:06,200 --> 01:16:08,873
Ποιες ήταν οι οδηγίες σας από τον Clark;
1168
01:16:09,000 --> 01:16:11,040
Πώς τολμάτε, να κάνετε
κατάχρηση, της ευγένειας μου;
1169
01:16:12,360 --> 01:16:15,033
- Εσείς με καλέσατε, να τον ανακρίνω.
- Σχετικά με το ατύχημα.
1170
01:16:15,160 --> 01:16:17,037
Τον ακούσατε. Δεν είχε καμία σχέση.
1171
01:16:17,160 --> 01:16:19,037
Αυτό είναι το τέλος της έρευνάς σας.
1172
01:16:19,160 --> 01:16:22,176
Υπάρχουν περισσότερα. Πολύ περισσότερα.
Γιατί παρακολουθείς τον Kenneth Lawrence;
1173
01:16:22,200 --> 01:16:24,873
Είπα ότι αυτό, είναι το τέλος.
1174
01:16:25,000 --> 01:16:26,877
Πότε φεύγετε, Επιθεωρητά;
1175
01:16:27,960 --> 01:16:31,157
Πίστευαν ότι ήμασταν ένα
αταίριαστο ζευγάρι στην Οξφόρδη.
1176
01:16:32,400 --> 01:16:36,712
Λοιπόν, στην Οξφόρδη... Εμένα μου φανήκατε,
ένα αρκετά αφοσιωμένο ζευγάρι, κύριε.
1177
01:16:37,880 --> 01:16:40,440
Ο καθηγητής και η
δακτυλογράφος στο κολέγιο.
1178
01:16:41,520 --> 01:16:43,875
Η Judith θεωρούνταν γελοία.
1179
01:16:45,200 --> 01:16:46,633
Δεν ήταν.
1180
01:16:46,760 --> 01:16:50,230
Ήταν εξωτική, εύθραυστη, ευαίσθητη.
1181
01:16:51,680 --> 01:16:53,591
Πολύχρωμη.
1182
01:16:54,800 --> 01:16:56,597
Έχετε διαβάσει αυτό το φαύλο βιβλίο;
1183
01:16:57,880 --> 01:16:59,836
Έχω διαβάσει αρκετά.
1184
01:16:59,960 --> 01:17:03,748
Η κ Lawrence,... αυτή δεν μπορεί
να ήταν τόσο καλή.
1185
01:17:03,880 --> 01:17:06,474
Ήταν μια απαίσια γυναίκα.
1186
01:17:06,600 --> 01:17:08,397
Και μια αδιάφορη συγγραφέας.
1187
01:17:08,520 --> 01:17:10,954
Πολύ ρηχή με τα πρότυπα της Οξφόρδης.
1188
01:17:11,080 --> 01:17:13,548
Φυσικά, αυτό... κυκλοφόρησε και υπήρχαν...
1189
01:17:14,680 --> 01:17:16,591
υπήρχαν..... σχόλια.
1190
01:17:16,720 --> 01:17:19,314
Ήταν η πιο τρομερή πίεση για την Judith.
1191
01:17:19,440 --> 01:17:22,910
Πιστεύω, κατά μία έννοια, ότι βρήκε
καταφύγιο στο εγκεφαλικό της.
1192
01:17:24,560 --> 01:17:26,680
Τα πράγματα ήταν πιο εύκολα
για εκείνη στο Εδιμβούργο.
1193
01:17:27,720 --> 01:17:29,517
Μου έλειπε η Οξφόρδη.
1194
01:17:29,640 --> 01:17:33,713
Τότε ξεκίνησε το σήριαλ, τον περασμένο
χειμώνα, στην Ώρα της Γυναίκας.
1195
01:17:33,840 --> 01:17:36,638
Η May Lawrence έδωσε συνέντευξη,
πριν από το τελευταίο επεισόδιο.
1196
01:17:36,760 --> 01:17:40,833
Είπε αυτές τις ημέρες περνούσε τα
καλοκαίρια της στη Βιτσέντσα,
1197
01:17:40,960 --> 01:17:43,640
και ότι θα παρακολουθούσε ένα μάθημα,
με την ομάδα της αυτογνωσίας.
1198
01:17:44,840 --> 01:17:46,956
Έτσι, τα κανονίσατε όλα;
1199
01:17:47,080 --> 01:17:48,593
Ναι.
1200
01:17:48,720 --> 01:17:50,551
Χωρίς να το πω στην Judith.
1201
01:17:51,800 --> 01:17:53,791
Ήθελα να δείξω στην May
τι είχε κάνει, αλλά...
1202
01:17:54,920 --> 01:17:57,798
.. δεν μου έδωσε καμία σημασία.
Έπαιζα την ταινία
1203
01:17:57,920 --> 01:17:59,990
ξανά και ξανά,
1204
01:18:00,120 --> 01:18:02,156
δυνατά, στο δωμάτιό μου.
1205
01:18:03,880 --> 01:18:05,598
Τίποτα.
1206
01:18:05,720 --> 01:18:09,474
Καμία απάντηση. Αλλά δεν θα μαθευτεί
αυτό για την Judith, έτσι δεν είναι;
1207
01:18:09,600 --> 01:18:11,670
T εννοείτε, κύριε;
1208
01:18:11,800 --> 01:18:14,997
Η Judith πήγε στη βίλα εκείνο το
βράδυ, επειδή είχε ανακαλύψει,
1209
01:18:15,120 --> 01:18:17,315
ότι η May Lawrence έκανε
το μάθημα, επίσης.
1210
01:18:17,440 --> 01:18:19,954
Φοβόταν... τι μπορώ να κάνω.
1211
01:18:25,320 --> 01:18:28,118
Είμαι σίγουρος ότι ήταν...
απλά μια παρόρμηση.
1212
01:18:29,200 --> 01:18:30,599
Ένα απλό σπρώξιμο.
1213
01:18:32,920 --> 01:18:36,435
Λέτε ότι η σύζυγός σας δολοφόνησε
την May Lawrence, κύριε;
1214
01:18:36,560 --> 01:18:38,471
Φυσικά.
1215
01:18:38,600 --> 01:18:40,158
Εκείνη πίστευε, ότι εσείς το κάνατε.
1216
01:18:49,160 --> 01:18:50,275
Μορς!
1217
01:18:50,400 --> 01:18:53,358
Τέλειος συγχρονισμός. Τι θα λέγατε
για ένα αποχαιρετιστήριο φιλί;
1218
01:18:53,480 --> 01:18:55,357
Πολύ αστείο, Maureen. Φύγε.
1219
01:18:55,480 --> 01:18:56,754
Φεύγω. Αμερική.
1220
01:18:56,880 --> 01:18:58,734
Αυτή είναι η κούρσα μου, για το αεροδρόμιο.
Είναι το λιγότερο που
1221
01:18:58,746 --> 01:19:00,776
θα μπορούσε να κάνει, μετά από αυτά
που έχω κάνει, εγώ, γι 'αυτήν.
1222
01:19:00,800 --> 01:19:02,836
Γιατί Αμερική;
1223
01:19:02,960 --> 01:19:06,316
Ο Russell έχει επαφές. Θέλουν να ιδρύσουν
ένα υποκατάστημα της ομάδας, εκεί.
1224
01:19:06,440 --> 01:19:08,749
Εγώ υποτίθεται, ότι θα ρυθμίσω
τις καταστάσεις, εκεί.
1225
01:19:08,880 --> 01:19:13,078
Πιστεύει ότι η ευθύνη θα μου
δώσει τον ενθουσιασμό, που μου λείπει.
1226
01:19:13,200 --> 01:19:15,350
Μας είδε μαζί, τις προάλλες.
1227
01:19:15,480 --> 01:19:16,833
Τον κατατρόμαξε.
1228
01:19:16,960 --> 01:19:18,473
Θα σου δώσει τον ενθουσιασμό,
1229
01:19:18,600 --> 01:19:20,352
- που σου λείπει;
- Ποιος ξέρει?
1230
01:19:20,480 --> 01:19:23,119
Ίσως συναντηθούμε στο The Crown μία ημέρα.
1231
01:19:32,040 --> 01:19:33,871
Ω, καημένη Judith.
1232
01:19:34,000 --> 01:19:38,152
Σκέφτηκα να το ακυρώσω αλλά,
όμως ο Russell θα έλεγε, η ζωή συνεχίζεται.
1233
01:19:38,280 --> 01:19:40,191
Σωστά, Ράσελ;
1234
01:19:42,120 --> 01:19:45,192
Τι κάνω, εγώ εδώ;
Το πένθος μου, είναι πολύ πρόσφατο.
1235
01:19:45,320 --> 01:19:47,946
Λοιπόν, κάνεις μια προσπάθεια
να ξεχάσεις τη θλίψη σου, και
1236
01:19:47,958 --> 01:19:50,553
να προσφέρεις ένα αξιοπρεπές
αντίο, στην οικοδέσποινα μας.
1237
01:19:50,680 --> 01:19:52,352
Ανακατέψου με το πλήθος.
1238
01:19:53,520 --> 01:19:56,265
Όταν σκοτώθηκε ή May
Lawrence, ο Picard γέμιζε
1239
01:19:56,277 --> 01:19:58,799
το ρεζερβουάρ του
βενζίνη, σε ένα γκαράζ.
1240
01:19:58,920 --> 01:20:01,639
Επιβεβαιώθηκε. Δεν είναι ύποπτος πια.
1241
01:20:01,760 --> 01:20:04,399
ΟΙ επιχειρηματικές επαφές του κ
Lawrence ήρθαν από την Οξφόρδη.
1242
01:20:04,520 --> 01:20:08,149
Ένα από τα ονόματα, συμπίπτει με ένα
όνομα στο φυλλάδιο της ομάδας αυτογνωσίας.
1243
01:20:08,280 --> 01:20:10,874
- Ποιος είναι?
- Κάποιος Herbert Pharos από το Σικάγο.
1244
01:20:11,000 --> 01:20:13,719
Συλλέκτης έργων τέχνης. Έγραψε
μία από τις συστατικές.
1245
01:20:13,840 --> 01:20:16,308
Λίγο μας ενδιαφέρει, τώρα, έτσι δεν είναι;
1246
01:20:16,440 --> 01:20:18,351
Τα μαζεύουμε, τότε, κύριε;
1247
01:20:19,480 --> 01:20:22,836
Δεν έχουμε καμία εναλλακτική λύση.
Έχουμε κάνει ό, τι ήρθαμε να κάνουμε.
1248
01:20:24,520 --> 01:20:30,072
Οτιδήποτε άλλο είναι αποκλειστικά θέμα
του Battisti, όπως ο ίδιος σαφώς τόνισε.
1249
01:20:30,200 --> 01:20:32,111
Έχουμε να πιάσουμε τον Clark, κύριε.
1250
01:20:33,880 --> 01:20:37,395
Γιατί αυτό...
αυτή η ξαφνική μετατροπή, Lewis;
1251
01:20:38,720 --> 01:20:40,790
Λοιπόν, ο τρόπος που
κατέστρεψε την κ Haines.
1252
01:20:40,920 --> 01:20:42,717
Γιατί το έκανε αυτό;
1253
01:20:44,400 --> 01:20:47,949
Γιατί ήξερε ότι έψαχνα για
έναν δολοφόνο.
1254
01:20:48,080 --> 01:20:49,638
Προσπάθησε να μου δώσει έναν.
1255
01:20:51,640 --> 01:20:54,871
Όσα και αν ξέρουμε, εσύ και
εγώ, δεν μπορώ να τον αγγίξω.
1256
01:20:58,400 --> 01:21:00,311
Πάμε να πάρουμε ένα ποτό, Lewis.
1257
01:21:05,920 --> 01:21:08,420
Εντάξει, ήταν ατύχημα.
Γιατί, λοιπόν, ο Lawrence,
1258
01:21:08,432 --> 01:21:10,391
να μιλήσει για απειλές
στο δικαστήριο;
1259
01:21:10,520 --> 01:21:13,273
Οι απειλές δεν σχετίζονται με
το θάνατο της συζύγου του.
1260
01:21:13,400 --> 01:21:16,153
Για το άλλο πράγμα, τότε;
Αυτό που ψάχνει ο Battisti;
1261
01:21:17,240 --> 01:21:19,470
- Πάμε να φάμε, κύριε;
- Περίμενε ένα λεπτό.
1262
01:21:21,200 --> 01:21:22,758
Τι κάνει εδώ;
1263
01:21:22,880 --> 01:21:25,030
- Ποιός είναι αυτος?
- Ο Guido.
1264
01:21:25,160 --> 01:21:27,230
Είναι παντρεμένος με την Nicole Burgess.
1265
01:21:32,360 --> 01:21:33,360
Λοχία!
1266
01:21:33,480 --> 01:21:36,711
Κάτι μου έλεγε, ότι δεν θα
μπορείς να αντισταθείς.
1267
01:21:36,840 --> 01:21:39,016
Καταλαβαίνω κάποιον που του
αρέσει η διασκέδαση, όταν τον δω.
1268
01:21:39,040 --> 01:21:41,530
Δεν είμαι σίγουρος για
τον μεγάλο ντετέκτιβ,
1269
01:21:41,542 --> 01:21:43,989
αλλά μπορούμε ίσως να
τον μαλακώσουμε λίγο;
1270
01:21:44,120 --> 01:21:45,280
Όχι, ευχαριστώ, κυρία Wilcox.
1271
01:21:45,400 --> 01:21:49,029
- Μόλις πηγαίναμε για...
- Γιατί δεν πας, Lewis; Διασκέδασε λίγο.
1272
01:21:49,160 --> 01:21:50,718
Κοιτάξτε, κύριε...
1273
01:21:50,840 --> 01:21:52,353
Θα μου τα πεις το πρωί.
1274
01:21:52,480 --> 01:21:54,914
- Εσείς που θα είστε?
- Είστε ελεύθερος, λοχία.
1275
01:22:02,000 --> 01:22:03,433
Επιθεωρητά.
1276
01:22:03,560 --> 01:22:05,915
Είναι πολύ λυπηρό, για την Judith Haines.
1277
01:22:06,040 --> 01:22:09,953
Δεν την ήξερα σχεδόν καθόλου, αλλά μου
φαινόταν, κάπως ασταθής. Είναι πολύ λυπηρό.
1278
01:22:11,280 --> 01:22:13,191
Με συγχωρείτε.
1279
01:24:04,080 --> 01:24:05,991
Αιματηρή κόλαση!
1280
01:24:09,320 --> 01:24:11,550
Το είδα.
1281
01:24:11,680 --> 01:24:14,911
Το άγγιξα.
Έλαμπε σαν αυτά στη βιβλιοθήκη.
1282
01:24:17,000 --> 01:24:20,834
- Δεν έπρεπε να πάτε μόνος σας, κύριε.
- Σταμάτα να κάνεις σαν νοσοκόμα, Lewis.
1283
01:24:23,040 --> 01:24:25,759
Δεν ήταν ένας από αυτούς, που σας χτύπησε.
1284
01:24:25,880 --> 01:24:27,996
Ήταν στο πάρτι μέχρι που τελείωσε.
1285
01:24:29,760 --> 01:24:31,671
Θα μπορούσε να είναι και
χειρότερα, υποθέτω.
1286
01:24:33,520 --> 01:24:36,247
"Όχι τόσο βαθύ όσο ένα
πηγάδι, ούτε τόσο φαρδύ
1287
01:24:36,259 --> 01:24:38,719
όσο μια πόρτα εκκλησίας,
αλλά θα κάνει. " ♪
1288
01:24:39,800 --> 01:24:41,279
Εσύ τι?
1289
01:24:41,400 --> 01:24:43,311
Ρωμαίος και Ιουλιέτα.
1290
01:24:45,320 --> 01:24:48,357
Δεν νομίζετε ότι θα μπορούσε να
ήταν γυναίκα, έτσι, κύριε;
1291
01:24:48,480 --> 01:24:50,601
Μόνο, που δεν ήταν εκεί
χθες το βράδυ... η Μις
1292
01:24:50,613 --> 01:24:52,519
Burgess. Και εσείς
ήσασταν στο σπίτι της.
1293
01:24:54,240 --> 01:24:56,708
Ναι, θα μπορούσε να ήταν γυναίκα.
1294
01:25:20,000 --> 01:25:21,797
Σι?
1295
01:25:21,920 --> 01:25:25,196
Dottore, είμαι ο Επιθεωρητής Μορς.
Θα ήθελα να σου μιλήσω.
1296
01:25:25,320 --> 01:25:26,435
Πέρασε μέσα.
1297
01:25:28,480 --> 01:25:30,072
Έχετε χτυπήσει.
1298
01:25:30,200 --> 01:25:31,952
Ναι.
1299
01:25:33,080 --> 01:25:34,718
Καθίστε.
1300
01:25:34,840 --> 01:25:36,751
Πάλι ανακατευτήκατε, ε;
1301
01:25:39,640 --> 01:25:42,040
Δεν έχετε βάλει την αστυνομική
επιχείρηση σε κίνδυνο, ελπίζω;
1302
01:25:42,080 --> 01:25:46,278
Και εγώ το ελπίζω, αλλά αυτό μου
συνέβη στο στούντιο του Guido Βεντούρα.
1303
01:25:46,400 --> 01:25:49,836
Ω, για όνομα του Θεού! Αν χρησιμοποιήσετε
λίγη κοινή λογική, θα ταιριάξουν όλα.
1304
01:25:49,960 --> 01:25:51,683
Λοιπόν, γεια σου στον
αγαπημένη μου μπάτσο.
1305
01:25:51,695 --> 01:25:53,509
Ποιος ήταν ο ωραίος του χορού.
χθες το βράδυ;
1306
01:25:53,640 --> 01:25:56,029
- Μας αφήνετε, κυρία Wilcox;
- Πρέπει να φύγουμε.
1307
01:25:56,160 --> 01:25:58,913
Θα πάμε στη Ρώμη. Θα σταματήσουμε
στη Βερόνα για την παράσταση.
1308
01:25:59,040 --> 01:26:00,951
Η επιστροφή της Nicole, αν τα καταφέρει.
1309
01:26:01,080 --> 01:26:02,718
Μία στιγμή, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
1310
01:26:02,840 --> 01:26:05,718
Θα συναντηθούμε όλοι, για ένα ποτό
σε μια καφετέρια στη Via Pascaglia.
1311
01:26:05,840 --> 01:26:08,752
Όχι, ε.. Όχι
1312
01:26:08,880 --> 01:26:12,668
Έτσι είπες και χθες το βράδυ, αλλά ήρθες,
λοχία. Είστε ένα διασκεδαστικό άτομο.
1313
01:26:12,800 --> 01:26:14,520
Ξεφορτώσου πρώτα, τον σοβαρό συνάδελφό σου.
1314
01:26:14,560 --> 01:26:16,915
Υπάρχει χρόνος να σας
πείσω για το πρωινό.
1315
01:26:17,040 --> 01:26:19,110
Όχι, ευχαριστώ.
1316
01:26:19,240 --> 01:26:22,357
Περιμένω τον... σοβαρό μου συνάδελφο.
1317
01:26:22,480 --> 01:26:24,391
Αντίο, Λοχία.
1318
01:26:28,000 --> 01:26:30,992
Οι Lawrence και Κλαρκ ήταν υπό
παρακολούθηση από τη στιγμή που φτάσατε.
1319
01:26:31,120 --> 01:26:32,758
Γιατί δεν μου το είπες;
1320
01:26:32,880 --> 01:26:36,998
Δεν είχε καμία σύνδεση με το ατύχημα, και,
ως εκ τούτου, δεν ήταν δικιά σας δουλειά.
1321
01:26:39,240 --> 01:26:41,043
Εδώ, αυτό είναι ένα
εξειδικευμένο περιοδικό τέχνης
1322
01:26:41,055 --> 01:26:42,936
με ένα άρθρο για μια
ιδιωτική πώληση στο Λονδίνο,
1323
01:26:42,960 --> 01:26:46,077
ενός χειρόγραφου της Αναγέννησης.
Το πρώτο από ένα ζευγάρι.
1324
01:26:46,200 --> 01:26:48,998
Ο Kenneth Lawrence ήταν ο ανώνυμος έμπορος;
1325
01:26:49,120 --> 01:26:51,350
Αλλά πού το βρήκε;
1326
01:26:51,480 --> 01:26:52,754
Δεν ξέρω ακριβώς.
1327
01:26:52,880 --> 01:26:55,792
Είναι ακόμη δυνατόν, να ανακαλύψεις
τέτοιους θησαυρούς, κατά τύχη.
1328
01:26:55,920 --> 01:26:57,751
Αλλά είναι σίγουρα από την περιοχή αυτή.
1329
01:26:57,880 --> 01:26:59,923
Με διαβεβαίωσε ο φίλος
μου ο Tomaso ότι αυτό το
1330
01:26:59,935 --> 01:27:02,032
χειρόγραφο, είναι έργο
του Liberale di Verona♪,
1331
01:27:02,160 --> 01:27:04,037
ενός από τους σημαντικότερους
καλλιτέχνες μας.
1332
01:27:04,160 --> 01:27:07,357
Είναι μαγευτικό. Και είναι επικυρωμένο.
1333
01:27:07,480 --> 01:27:08,799
Και το δεύτερο χειρόγραφο;
1334
01:27:08,920 --> 01:27:11,434
Α, το δεύτερο. Μια πλαστογραφία, νομίζω.
1335
01:27:11,560 --> 01:27:13,516
Αυτό ψάχνω.
1336
01:27:13,640 --> 01:27:15,949
Ο Guido Ventura.
1337
01:27:16,080 --> 01:27:18,654
Ναι. Δεν είχαμε κάνει τη
σύνδεση με το κομμάτι
1338
01:27:18,666 --> 01:27:20,756
της περγαμηνής που
βρέθηκε στη φωτιά.
1339
01:27:20,880 --> 01:27:23,376
Αλλά γιατί να μετακινήσουν την
πλαστογραφία, τώρα; Αυτό δεν έχει νόημα.
1340
01:27:23,400 --> 01:27:26,597
Εξαιτίας αυτού.
Μιας διαρροής που δεν είχαν υπολογίσει.
1341
01:27:26,720 --> 01:27:30,713
Τα μεγάλα έργα τέχνης, δεν μπορούν να
εξαχθούν, χωρίς την άδεια της κυβέρνησης.
1342
01:27:30,840 --> 01:27:33,832
Έτσι έβγαλαν λαθραία το γνήσιο
χειρόγραφο Liberale,
1343
01:27:33,960 --> 01:27:35,996
και τώρα ο αγοραστής τους είναι ανήσυχος.
1344
01:27:36,120 --> 01:27:38,475
Θέλει το δεύτερο μέρος
της συμφωνίας γρήγορα,
1345
01:27:38,600 --> 01:27:41,200
έτσι είναι λιγότερο πιθανό, να
αμφισβητήσει την αυθεντικότητά του.
1346
01:27:41,240 --> 01:27:42,514
Μία κλασική κομπίνα.
1347
01:28:01,680 --> 01:28:03,955
- Signor Lawrence;
- Ναι τι είναι?
1348
01:28:04,080 --> 01:28:05,536
Venga con me, prego.
(Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ)
1349
01:28:05,560 --> 01:28:08,313
Επιμένω να μάθω, την αιτία για αυτό.
Είναι εξωφρενικό!
1350
01:28:08,440 --> 01:28:09,187
Ελάτε μαζί μου.
1351
01:28:09,199 --> 01:28:11,477
Αυτές είναι τακτικές
ενός αστυνομικού κράτους!
1352
01:28:11,600 --> 01:28:14,956
Έλα, Lawrence. Το χειρόγραφο.
1353
01:28:15,080 --> 01:28:16,513
Ποιο χειρόγραφο;
1354
01:28:16,640 --> 01:28:21,589
Που είναι? Ποιος θα το παραδώσει
στον κ Herbert Φάρος;
1355
01:28:21,720 --> 01:28:24,917
- Αυτό το όνομα και πάλι.
Τον ξέρεις;
1356
01:28:25,040 --> 01:28:26,393
Ξέρω γι 'αυτόν.
1357
01:28:26,520 --> 01:28:27,999
Εσύ έκανες αυτή τη συμφωνία.
1358
01:28:29,520 --> 01:28:30,748
Πού το λέει αυτό;
1359
01:28:30,880 --> 01:28:33,758
Ο Clark το έστησε. Πόσα
χρήματα εμπλέκονται;
1360
01:28:33,880 --> 01:28:35,791
Τέσσερα εκατομμύρια; Πέντε?
1361
01:28:35,920 --> 01:28:37,239
Την ημέρα μετά την πώληση,
1362
01:28:37,360 --> 01:28:39,283
ένα μεγάλο χρηματικό
ποσό μεταφέρθηκε από το
1363
01:28:39,295 --> 01:28:41,273
Λονδίνο προς την τράπεζά
σας στην Βιτσέντσα.
1364
01:28:41,400 --> 01:28:46,952
Η προμήθειά σας, έτσι δεν είναι; Και κάτι
για προκαταβολή, για το δεύτερο χειρόγραφο;
1365
01:28:47,080 --> 01:28:48,672
Γιατί με κρατάτε εδώ;
1366
01:28:48,800 --> 01:28:53,271
Αποσύρατε τα δύο τρίτα αυτών
των χρημάτων σε μετρητά, την Πέμπτη.
1367
01:28:53,400 --> 01:28:56,710
Τα μοιράσατε στα τρία.
Εσείς και οι φίλοι σας.
1368
01:28:57,840 --> 01:29:00,296
Πρέπει να έχω, διαθέσιμα μετρητά.
Είναι στη φύση της επιχείρησής μου.
1369
01:29:00,320 --> 01:29:02,515
- Ποιες είναι οι κατηγορίες;
1370
01:29:09,480 --> 01:29:12,313
Ποιος σου δίδαξε αυτή την τεχνική,
με ονόματα και αριθμούς;
1371
01:29:12,440 --> 01:29:14,908
Σε εκπαίδευσε ο Clark, έτσι δεν είναι;
1372
01:29:17,440 --> 01:29:19,510
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε.
1373
01:29:28,520 --> 01:29:30,750
Τίποτα. Οι αποσκευές του είναι καθαρές.
1374
01:29:31,960 --> 01:29:34,235
Λοιπόν, πρέπει να είναι κάπου.
1375
01:29:34,360 --> 01:29:36,271
Ο αγοραστής είναι στη θέση του.
1376
01:29:39,480 --> 01:29:42,199
Ω, Θεέ μου, φυσικά. Η Maureen.
1377
01:29:42,320 --> 01:29:45,073
- Η Maureen στην Αμερική.
- Δεσποινίδα Dyson;
1378
01:29:46,720 --> 01:29:48,631
Είπε ότι επρόκειτο, να
φύγει, χθες το βράδυ.
1379
01:29:50,440 --> 01:29:52,590
Υποθέτοντας ότι δεν... θα
μπορούσε να το μεταφέρει.
1380
01:29:53,800 --> 01:29:55,711
Θα ελέγξουμε τις κινήσεις της.
1381
01:29:56,920 --> 01:29:59,229
- Εντάξει κύριε?
- Όχι, Lewis, δεν είναι εντάξει.
1382
01:29:59,360 --> 01:30:01,271
Ω, πονάει το κεφάλι σας;
1383
01:30:03,440 --> 01:30:07,399
Ο Lawrence είναι το δόλωμα. Ήξεραν ότι
θα τον κυνηγούσαμε. Έχουμε χάσει χρόνο.
1384
01:30:07,520 --> 01:30:09,351
Δεν μπορώ να κρατήσω, τον Lawrence.
1385
01:30:09,480 --> 01:30:11,471
Λοιπόν, άφησε τον να φύγει.
Θα τρέξει στον Clark.
1386
01:30:27,800 --> 01:30:30,360
Νομίζω ότι ξέρω, που θα είναι ο
Clark, ούτως ή άλλως. Στη Βερόνα.
1387
01:30:59,400 --> 01:31:01,311
Σι.
1388
01:31:03,800 --> 01:31:05,711
Bene.
1389
01:31:08,760 --> 01:31:10,602
Καμία τύχη με την Maureen Dyson.
Είχες
1390
01:31:10,614 --> 01:31:12,753
δίκιο. Δεν είχε φύγει,
μέχρι σήμερα το πρωί.
1391
01:31:12,880 --> 01:31:14,757
Συνελήφθη στη Νέα Υόρκη, την έψαξαν,
1392
01:31:14,880 --> 01:31:16,711
και πάλι τίποτα.
1393
01:31:16,840 --> 01:31:18,671
Προτείνω να συγκεντρώσουμε, τους άλλους.
1394
01:31:23,200 --> 01:31:24,952
Avanti.
1395
01:31:33,920 --> 01:31:35,239
Πώς είσαι;
1396
01:31:35,360 --> 01:31:37,749
Δεν θα το ξέρω, μέχρι να
βρεθώ, πάνω στη σκηνή.
1397
01:31:37,880 --> 01:31:39,632
Ήρθες νωρίς.
1398
01:31:39,760 --> 01:31:42,069
Είμαι υπηρεσία.
1399
01:31:42,200 --> 01:31:43,758
Τι είναι αυτό?
1400
01:31:44,880 --> 01:31:48,119
Nicole, πρέπει να πιστέψεις
ότι έχει σημασία
1401
01:31:48,131 --> 01:31:50,876
για μένα, να πάνε
όλα καλά για σένα,
1402
01:31:51,000 --> 01:31:53,560
αλλά υπάρχει κάτι, που
πρέπει να μάθω, τώρα.
1403
01:31:55,600 --> 01:31:57,511
Πού ήσουν χθες το βράδυ?
1404
01:31:58,600 --> 01:32:03,390
Έμεινα εδώ με τον μαέστρο και τη σύζυγό
του. Δεν ήθελα να ταξιδέψω, σήμερα.
1405
01:32:03,520 --> 01:32:05,238
Δόξα τω θεώ.
1406
01:32:06,360 --> 01:32:09,511
Είναι ο Guido, έτσι δεν
είναι; Και αυτά τα χρήματα;
1407
01:32:09,640 --> 01:32:11,631
Δεν μπορούσα να σου το πω. Αλλά δεν...
1408
01:32:13,040 --> 01:32:14,816
Δεν έχει κάποια σχέση, με το
θάνατο της May, έτσι δεν είναι;
1409
01:32:14,840 --> 01:32:16,990
Όχι. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1410
01:32:22,280 --> 01:32:24,191
Λοιπόν τι κάνουμε τώρα?
1411
01:32:25,840 --> 01:32:27,751
Σου εύχομαι, καλή τύχη.
1412
01:32:29,000 --> 01:32:31,600
Συνήθως παίρνω ένα φιλί, όταν οι
άνθρωποι, μού εύχονται καλή τύχη.
1413
01:32:32,680 --> 01:32:35,478
Την πρώτη φορά που σε είδα,
φιλούσες την Maureen.
1414
01:32:35,760 --> 01:32:37,671
Όχι με τη θέλησή μου.
1415
01:32:51,160 --> 01:32:53,071
Ω, Scusi, Signora.
(Συγνώμη, κυρία.)
1416
01:32:54,320 --> 01:32:56,520
Sarebbe ora di prepararsi.
(Ήρθε η ώρα να ετοιμαστείτε.)
1417
01:32:56,640 --> 01:32:58,232
Va Bene.
1418
01:32:59,320 --> 01:33:01,959
Θα υπάρχει σαμπάνια μετά.
1419
01:33:02,080 --> 01:33:03,593
Αν τα καταφέρω.
1420
01:33:04,680 --> 01:33:07,035
Θα τα καταφέρεις.
1421
01:33:17,400 --> 01:33:21,552
- Russell.
- Για όνομα του Θεού, τι κάνεις εδώ;
1422
01:33:21,680 --> 01:33:23,816
Υποτίθεται ότι πρέπει να είσαι,
σε ένα αεροπλάνο για την Αγγλία
1423
01:33:23,840 --> 01:33:26,149
Ήρθα να σε προειδοποιήσω. Μας κατάλαβαν.
Με συνέλαβαν.
1424
01:33:27,320 --> 01:33:28,719
Αυτή ήταν η ιδέα, ηλίθιε.
1425
01:33:28,840 --> 01:33:30,876
- Τι?
- Απλά φύγε!
1426
01:33:35,720 --> 01:33:39,998
Όχι. E... ακούστε, Με απειλούσαν σε όλη τη
διάρκεια. Αυτός ήταν. Αυτός με απείλησε.
1427
01:33:40,120 --> 01:33:42,918
Κι εσείς, κ Clark. Πρέπει να επιμείνω.
1428
01:33:49,960 --> 01:33:53,953
Θα το μετανιώσεις, επιθεωρητά. Θα μοιάζεις
σαν ο μεγαλύτερος ανόητος στη γη.
1429
01:33:54,080 --> 01:33:56,640
Θα το ρισκάρω.
1430
01:33:56,760 --> 01:33:59,797
Η θλιβερή αλήθεια είναι, Dottore, ότι
άφησες τον εαυτό σου, να εξαπατηθεί.
1431
01:33:59,920 --> 01:34:01,831
Ο άνθρωπος έχει εμμονή
με την καταστροφή μου.
1432
01:34:08,600 --> 01:34:11,797
Έχω φίλους, που με περιμένουν.
Να υποθέσω ότι, μπορούμε να φύγουμε, τώρα;
1433
01:34:15,360 --> 01:34:19,672
Ναι. Ναι, θα ήταν κρίμα να
απογοητεύσετε τους φίλους σας.
1434
01:35:12,440 --> 01:35:15,989
Τι συμβαίνει? Υποτίθεται ότι πρέπει
να πάω στην θέση, μου στην όπερα.
1435
01:35:16,120 --> 01:35:19,157
Λυπάμαι, Signora Wilcox,
αλλά έχουμε ένα πρόβλημα εδώ.
1436
01:35:19,280 --> 01:35:21,461
Εξηγήστε το πρόβλημα, πριν
ολόκληρη η αστυνομική
1437
01:35:21,473 --> 01:35:23,353
δύναμη, “εξοικειωθεί”
με τα εσώρουχα μου.
1438
01:35:23,480 --> 01:35:25,277
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, Patti.
1439
01:35:25,400 --> 01:35:28,039
Μην είσαι ανόητος, Russell,
είναι η αστυνομία.
1440
01:35:28,160 --> 01:35:30,515
Πάτε από τη Ρώμη στις Ηνωμένες
Πολιτείες, έτσι δεν είναι;
1441
01:35:30,640 --> 01:35:33,950
- Ναι, αυτό είναι σωστό.
- Είστε φίλη με την Maureen Dyson;
1442
01:35:34,080 --> 01:35:36,150
Σίγουρα. Είναι ένα καλό, υποχρεωτικό παιδί.
1443
01:35:36,280 --> 01:35:38,236
Έχετε κανονίσει να τη
συναντήσετε στην Αμερική;
1444
01:35:38,360 --> 01:35:40,590
Δεν ξέρω για κάποια συνάντηση.
Είπε ότι θα έρθει,
1445
01:35:40,720 --> 01:35:43,553
Για να με βοηθήσει με τις βαλίτσες μου.
Κοιτάξτε, τι είναι αυτό;
1446
01:35:43,680 --> 01:35:45,566
- Τις αγορές αυτές...
τις κρατούσατε στο
1447
01:35:45,578 --> 01:35:47,753
ξενοδοχείο σας; - Ναι,
στο δωμάτιό μου. Γιατί?
1448
01:35:50,000 --> 01:35:51,911
Ο καθρέφτης.
1449
01:35:53,560 --> 01:35:57,519
Είναι πιθανό, κάποιος να μπήκε
στο δωμάτιό σας, χθες το βράδυ;
1450
01:35:57,640 --> 01:35:59,278
Ναι. Όχι... Πώς να το ξέρω;
1451
01:35:59,400 --> 01:36:01,231
Ήμουν στο πάρτι όλη τη νύχτα με το λοχία.
1452
01:36:20,440 --> 01:36:24,194
Ένας Liberale di Verona ή ένα
πρωτότυπο του Guido Ventura;
1453
01:36:24,320 --> 01:36:26,231
Guido; Τι στο καλό, σκαρώνει;
1454
01:36:26,360 --> 01:36:28,271
Προσποιείσαι ως το τέλος, Clark;
1455
01:36:30,400 --> 01:36:33,039
Ε-ε-επιθυμώ να καταστήσω σαφές
ότι δεν ήξερα, τίποτα γι 'αυτό.
1456
01:36:33,160 --> 01:36:35,304
Απειλήθηκα και αναγκάστηκα.
Ο Ventura, εκεί, με
1457
01:36:35,316 --> 01:36:37,517
απείλησε, όταν προσπάθησα
να βγω από τη συμφωνία.
1458
01:36:37,640 --> 01:36:40,393
Μου είπε ότι κάτι τρομερό θα συμβεί,
1459
01:36:40,520 --> 01:36:42,543
και έτσι εγώ έκανα την
πώληση και στη συνέχεια η
1460
01:36:42,555 --> 01:36:44,798
γυναίκα μου... Η γυναίκα
μου πέθανε και σκέφτηκα...
1461
01:36:44,920 --> 01:36:45,696
σκέφτηκα...
1462
01:36:45,708 --> 01:36:48,071
Νόμιζες ότι την σκότωσαν,
για να σε τρομάξουν;
1463
01:36:48,200 --> 01:36:50,760
Είπαν ότι ήμουν ανακατεμένος,
ούτως ή άλλως.
1464
01:36:50,880 --> 01:36:52,552
Ότι ήμουν καταδικασμένος.
1465
01:36:52,680 --> 01:36:54,318
Τώρα εσύ, Κλαρκ.
1466
01:36:55,440 --> 01:36:58,876
Πρέπει να είναι απαίσιο να ζεις με
αυτό το επίπεδο δυσπιστίας, Μορς.
1467
01:37:01,400 --> 01:37:04,336
Ξέρεις τι σκέφτομαι; Πρέπει να είναι
σεξουαλική ανεπάρκεια, έτσι δεν είναι;
1468
01:37:04,360 --> 01:37:06,635
Δεν έχετε πολλή επιτυχία με
τις γυναίκες, έτσι δεν είναι;
1469
01:37:06,760 --> 01:37:09,149
Θα έχεις πολύ χρόνο, να
σκεφτείς τη θεωρία αυτή.
1470
01:37:09,280 --> 01:37:11,953
Λοιπόν, οι θεωρίες λειτουργούν,
Μορς, είτε σου αρέσει είτε όχι.
1471
01:37:12,080 --> 01:37:14,719
Δεν θα είχες ακούσει τη φωνή της
Nicole και πάλι χωρίς αυτές.
1472
01:37:14,840 --> 01:37:17,274
Θα χρειαστεί να με δει, παρεμπιπτόντως.
Θέλει επιβεβαίωση,
1473
01:37:17,400 --> 01:37:18,507
πριν από παραστάσεις.
1474
01:37:18,519 --> 01:37:20,756
Ας δούμε πώς θα τα
καταφέρει, χωρίς εσένα.
1475
01:37:31,360 --> 01:37:33,874
Τα λέμε το πρωί. Απολαύστε την όπερα.
1476
01:37:34,000 --> 01:37:35,479
- MM-hm.
- Σερ.
1477
01:37:36,560 --> 01:37:39,313
Υπάρχει ακόμη χρόνος για να
πάρεις την τελευταία πτήση, Lewis.
1478
01:37:39,440 --> 01:37:43,115
Ω, το πρωί θα είναι μία χαρά, κύριε.
Θα βρω μία πτήση νωρίς.
1479
01:37:43,240 --> 01:37:44,832
Κάποια θέση εκεί μέσα, για μένα;
1480
01:37:44,960 --> 01:37:47,872
Δεν θα με πείραζε. Ελπίζω η
Μις Burgess να τα καταφέρει.
1481
01:37:48,000 --> 01:37:50,230
Πώς τα πήγατε με αυτήν, κύριε;
1482
01:37:50,360 --> 01:37:54,399
Αρκετά καλά. Πέρασε τη νύχτα στο
σπίτι του μαέστρου, εδώ στη Βερόνα.
1483
01:37:55,640 --> 01:37:57,551
Έτσι, ποιος σας χτύπησε;
1484
01:37:57,680 --> 01:37:59,352
Η Maureen - ποιος άλλος;
1485
01:37:59,480 --> 01:38:01,391
PUCClNl: Εισαγωγή από Turandot
1486
01:38:40,160 --> 01:38:41,906
Permesso; Signora Burgess,
L’ultima chiamata al palcoscenico.
1487
01:38:41,918 --> 01:38:44,238
(Επιτρέπεται; Signora Burgess,
Τελευταία κλήση στη σκηνή .)
1488
01:38:48,600 --> 01:38:50,657
Σημειώσεις:
1489
01:38:50,880 --> 01:38:53,795
♪ Απόσπασμα από το Ρωμαίος και Ιουλιέτα.
1490
01:38:55,200 --> 01:38:57,873
♪ O Liberale da Verona
(1441-1526), Ήταν Ιταλός
1491
01:38:57,885 --> 01:39:00,171
ζωγράφος, της περιόδου
της Αναγέννησης.
1492
01:39:01,495 --> 01:39:06,664
H Frances Barber που σ’ αυτό το
επεισόδιο παίζει την σοπράνο, δεν
1493
01:39:06,689 --> 01:39:11,619
τραγουδάει φυσικά, αλλά στη θέση
της, τραγουδάει η Janis Kelly.
1494
01:39:11,943 --> 01:39:15,406
Για να είμαι ειλικρινής,
έχω βαρεθεί λίγο. Με
1495
01:39:15,431 --> 01:39:18,794
ενθαρρύνουν όμως, τα
σχόλιά σας, έχω περάσει
1496
01:39:18,819 --> 01:39:25,367
και τα δύο τρίτα των επεισοδίων, και μάλλον
θα τα κάνω όλα. Θα δούμε, υγεία να έχουμε.
1497
01:39:25,391 --> 01:39:31,091
Ευχαριστώ.
Nik-l-Sak.
167600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.