All language subtitles for Morse S03E04 The Secret Bay x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,700 --> 00:00:27,019 Ναι? 2 00:00:35,940 --> 00:00:37,851 Μην πας απόψε. 3 00:00:39,420 --> 00:00:41,650 Σε ικετεύω, Rosemary, σε παρακαλώ. 4 00:00:41,780 --> 00:00:43,691 Μην πας.. 5 00:00:43,820 --> 00:00:46,015 Έπινες πάλι. 6 00:00:52,540 --> 00:00:54,451 Μην πας, Rosemary. 7 00:00:54,580 --> 00:00:56,491 Θα έρθω σπίτι. 8 00:00:59,580 --> 00:01:01,491 Σε παρακαλώ. 9 00:01:01,515 --> 00:01:07,615 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 11η.Το ένα τρίτο. 10 00:01:07,639 --> 00:01:13,639 Και Χριστουγεννιάτικη. Καλές γιορτές σε όλους. Με υγεία πάνω απ’ όλα. 11 00:01:13,663 --> 00:01:19,663 Σεζόν 3.Επεισόδιο 4.Το μυστικό της θέσης 5Β. 12 00:01:40,300 --> 00:01:44,737 Γεια σου, Ρόζμαρι εγώ είμαι πάλι, εγωίστρια, δολοπλόκα, αχάριστη, σκύλα. 13 00:01:44,860 --> 00:01:49,331 Αν νομίζεις ότι μπορείς, να με παρατήσεις όποτε θέλεις, ξανασκέψου το. 14 00:01:49,460 --> 00:01:52,816 Ίσως είναι γιατί κατάλαβα, τι μου αρέσει και μένα. 15 00:01:52,980 --> 00:01:56,893 Νομίζεις ότι μπορείς να ρίξεις, τα πάντα τώρα μεταξύ μας, εκτός από το εσώρουχό σου. 16 00:02:45,980 --> 00:02:49,097 Κάνεις λάθος, ξέρεις, Rosemary. 17 00:02:49,220 --> 00:02:52,815 Δεν είναι απλά ο λόγος μου, εναντίον του δικού σου.. Έχω τις φωτογραφίες. 18 00:02:52,940 --> 00:02:58,333 Ο σύζυγός σου, θα ενδιαφερόταν πολύ για μία ή δύο από αυτές. Σίγουρα για μία. 19 00:02:58,460 --> 00:03:00,815 Το εννοώ, Rosemary. Να είσαι εκεί! 20 00:03:04,940 --> 00:03:07,454 ; 21 00:03:07,580 --> 00:03:09,810 ! 22 00:03:51,700 --> 00:03:54,214 ; 23 00:04:05,860 --> 00:04:10,490 Πώς μπορεί να μοιάζει έτσι, όταν ήταν μέχρι τους αγκώνες της, σε πτώματα όλη την ημέρα; 24 00:04:10,620 --> 00:04:12,531 Εννοώ την κυρία παθολόγο μας. 25 00:04:14,740 --> 00:04:17,379 Έχε υπόψη σου, ότι τη φοβάμαι όπως ο διάολος το λιβάνι. 26 00:04:17,500 --> 00:04:20,651 ειδικά όταν σκέφτομαι πόσα βγάζει. 27 00:04:33,660 --> 00:04:35,571 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 28 00:04:35,700 --> 00:04:38,248 Λοιπόν, μπάτσοι, ή όχι, εδώ είναι η ευκαιρία σας, καθώς 29 00:04:38,260 --> 00:04:40,820 το συγκρότημα θα σας οδηγήσει σε ένα μιξ γρήγορου χορού 30 00:04:40,940 --> 00:04:44,330 και μια καλή πατροπαράδοτη παραγγελία μιας κυρίας και εμένα με συγχωρείτε. 31 00:04:44,460 --> 00:04:46,496 Λευκό κρασί? Τζιν με τόνικ? 32 00:04:46,620 --> 00:04:47,814 - Κρασί. - Περίμενε. 33 00:04:47,940 --> 00:04:49,620 Ίσως είμαι πιο γενναίος, από ότι πίστευα,. 34 00:04:50,580 --> 00:04:53,458 Δεν ήξερα ότι κάνανε παραγγελίες κυριών, πια.. 35 00:04:53,580 --> 00:04:56,970 - Καλησπέρα, επιθεωρητά. - Καλησπέρα, Δρα Ράσελ. 36 00:04:57,100 --> 00:04:59,739 Μόλις λέγαμε ότι μοιάζετε πολύ... 37 00:04:59,860 --> 00:05:01,976 εκτός υπηρεσίας απόψε. 38 00:05:02,100 --> 00:05:04,739 Ελπίζω, το εκτός " εκτός υπηρεσίας " να είναι φιλοφρόνηση. 39 00:05:04,860 --> 00:05:07,169 Φέρατε ένα φίλο. 40 00:05:07,300 --> 00:05:10,610 Mm. Ένας συνάδελφος από το νοσοκομείο. Με λυπήθηκε. 41 00:05:10,740 --> 00:05:13,254 "Θα πας στο χορό" είπε. 42 00:05:18,340 --> 00:05:20,251 Ας χορέψουμε, επιθεωρητά. 43 00:05:36,620 --> 00:05:39,134 - Χορεύεις, Μορς. - Εκπλήσσεσαι; 44 00:05:39,260 --> 00:05:42,650 Λοιπόν, ξέρω ότι δεν σου αρέσει, αυτή η μουσική. Πού έμαθες? 45 00:05:42,780 --> 00:05:45,010 Εδώ. Στην Οξφόρδη. Χοροί του κολεγίου. 46 00:05:45,140 --> 00:05:47,051 Φυσικά. 47 00:05:47,180 --> 00:05:49,648 Είσαι ένας πολύ...... μορφωμένος κύριος. 48 00:05:50,820 --> 00:05:52,538 Άκου, θα έπρεπε να σου εξηγήσω. 49 00:05:52,660 --> 00:05:57,654 Τυπικά, είμαι υπηρεσία απόψε, αλλιώς... θα ήμουν πιο... 50 00:05:57,780 --> 00:05:58,780 Περισσότερο τι; 51 00:05:59,860 --> 00:06:01,771 Πιο οργανωμένος. 52 00:06:01,900 --> 00:06:03,811 Με προσκλήσεις. 53 00:06:06,620 --> 00:06:08,690 Τι συμβαίνει? 54 00:06:08,820 --> 00:06:13,450 Μερικές φορές, νομίζω ότι ο λοχίας μου μισεί να με βλέπει να διασκεδάζω. 55 00:06:13,580 --> 00:06:15,172 Ναι? 56 00:06:15,300 --> 00:06:17,018 Διασκεδάζεις; 57 00:06:19,900 --> 00:06:22,209 Είναι... μια δολοφονία, κύριε. 58 00:06:23,500 --> 00:06:26,014 Η αναφορά ήρθε πριν από 20 λεπτά, κύριε. 59 00:06:26,140 --> 00:06:28,458 Ένας τύπος τηλεφώνησε για να πει, ότι θα ενδιέφερε την 60 00:06:28,470 --> 00:06:31,055 αστυνομία, να πάει στο χώρο 5Β του χώρου στάθμευσης Westgate 61 00:06:31,180 --> 00:06:33,648 και να ρίξει μια ματιά σε μια BMW εκεί. 62 00:06:33,780 --> 00:06:38,171 Ελπίζω να επαληθεύτηκε Δεν θα ήθελα η νύχτα μου, να καταστραφεί, από μια φάρσα. 63 00:06:38,300 --> 00:06:40,939 Ναι, έχει επιβεβαιωθεί ήδη, κύριε. 64 00:06:41,060 --> 00:06:43,972 Κρίμα. Φαινόταν να το διασκεδάζετε. 65 00:06:44,100 --> 00:06:46,819 Διασώθηκα από τον Κύριλλο Dewar. 66 00:06:55,460 --> 00:06:59,658 Λεπτομέρειες... όπως ακολουθούν. Αν είστε έτοιμοι, να τις πω. Τέλος. 67 00:06:59,780 --> 00:07:01,691 Ναι Προχώρα. Τέλος. 68 00:07:12,460 --> 00:07:14,576 - Καθόλου αίμα, Επιθεωρητά; - Όχι 69 00:07:14,700 --> 00:07:16,611 Καλά. 70 00:07:16,740 --> 00:07:19,732 Αυτό το φόρεμα κόστισε μια περιουσία. Θα έπρεπε να το βγάλω. 71 00:07:21,100 --> 00:07:23,041 Γιατί ένας κλέφτης αυτοκινήτων να ειδοποιήσει την 72 00:07:23,053 --> 00:07:24,888 αστυνομία; θα την κοπανούσε, έτσι δεν είναι; 73 00:07:25,020 --> 00:07:27,739 Ψάχνει για μια τσάντα. Βρίσκει ένα πτώμα. 74 00:07:27,860 --> 00:07:30,420 Λοιπόν, βλέπεις, πρέπει να ξέρεις το μυαλό του εγκληματία. 75 00:07:30,540 --> 00:07:32,292 Τώρα, το μυαλό ενός κλέφτη αυτοκινήτων, 76 00:07:32,420 --> 00:07:34,331 έχει τις ιδιομορφίες του. 77 00:07:34,460 --> 00:07:37,054 Αυτό είναι ο κ Waugh, ο υπεύθυνος του πάρκινγκ. 78 00:07:37,180 --> 00:07:39,754 Θα ήμουν ευγνώμων, αν εξηγούσατε στον Λοχία Lewis 79 00:07:39,766 --> 00:07:42,300 τις διαδικασίες του πάρκινγκ εδώ, κύριε Waugh. 80 00:07:42,420 --> 00:07:44,809 Πάντα πρόθυμος να βοηθήσω τις αρχές. 81 00:07:44,940 --> 00:07:47,659 Αυτό είναι κάτι που “ξέρασε” ο υπολογιστής, κύριε. 82 00:07:47,780 --> 00:07:49,691 Εμείς να πάμε, καλύτερα. 83 00:09:06,660 --> 00:09:11,575 Το αυτοκίνητο, είναι εγγεγραμμένο στο όνομα του Michael Gifford, 12 Riverside Reach. 84 00:09:11,700 --> 00:09:14,171 Αυτό το όνομα είναι και στις πιστωτικές κάρτες, 85 00:09:14,183 --> 00:09:16,615 και υπάρχει μια υπογεγραμμένη φωτογραφία εκεί. 86 00:09:18,300 --> 00:09:20,211 Πόσο είναι αυτός? 32; 33; 87 00:09:21,380 --> 00:09:24,099 Γεννήθηκε την 11η Δεκεμβρίου 1955. 88 00:09:24,220 --> 00:09:26,734 Τι άλλο έχουμε; 89 00:09:26,860 --> 00:09:31,650 Ένα φάκελο με αρχιτεκτονικά σχέδια, ένα τεύχος της RlBA♪. 90 00:09:31,780 --> 00:09:33,691 Ε.. 91 00:09:33,820 --> 00:09:36,460 Ένα κίτρινο ξεσκονόπανο. Ένα δέρμα για πλύσιμο. Όλα στο πίσω μέρος. 92 00:09:36,580 --> 00:09:38,491 - Στο ντουλαπάκι του αυτοκινήτου? - Κλειδωμένο. 93 00:09:38,620 --> 00:09:41,851 - Είναι εντάξει, αν πάρουμε το σώμα, Επιθεωρητά; - Δώστε μου ένα δευτερόλεπτο 94 00:10:00,100 --> 00:10:02,011 Ένα εισιτήριο στάθμευσης. 95 00:10:02,140 --> 00:10:05,052 Εκδόθηκε απόψε. 12 λεπτά μετά τις επτά. 96 00:10:05,180 --> 00:10:10,698 Ταιριάζει. Είναι νεκρός τέσσερις ή πέντε ώρες. Πείτε ανάμεσα επτά με οκτώ. 97 00:10:12,380 --> 00:10:14,291 Ω, και είναι επίσημα στραγγαλισμός 98 00:10:14,420 --> 00:10:16,919 Με ένα λευκό καλώδιο. Αυτό που χρησιμοποιείται 99 00:10:16,931 --> 00:10:19,335 για το κρέμασμα πινάκων. Τίποτα αξιοσημείωτο 100 00:10:19,460 --> 00:10:22,020 Τίποτα περίεργο στις τσέπες του, επίσης. 101 00:10:23,500 --> 00:10:26,537 Κλειδιά του σπιτιού σε ένα μπρελόκ, μερικά ψιλά και το πορτοφόλι του. 102 00:10:28,460 --> 00:10:30,690 - Κλειδιά αυτοκινήτου? - E, κανένα. 103 00:10:30,820 --> 00:10:33,857 - Και κανένα στην μίζα. - Ναι, το είδα αυτό. 104 00:10:33,980 --> 00:10:35,891 Περίεργο. 105 00:10:36,020 --> 00:10:39,649 Γιατί ο δολοφόνος να πάρει τα κλειδιά και να αφήσει το αυτοκίνητο; 106 00:10:44,820 --> 00:10:46,731 Δεν έφερες το φίλο σου. 107 00:10:46,860 --> 00:10:48,771 Γιατί να τον έφερνα; 108 00:10:48,900 --> 00:10:51,812 Είναι παιδίατρος. Δεν ενδιαφέρεται για πτώματα. 109 00:10:51,940 --> 00:10:53,851 Συγνώμη. 110 00:10:53,980 --> 00:10:56,540 Έψαχνα, απλά κάτι να πω. 111 00:10:59,460 --> 00:11:03,976 Θα ήθελα να πιστεύω, ότι θα μπορούσαμε να τελειώσουμε, εκείνο το χορό κάποια στιγμή. 112 00:11:04,100 --> 00:11:06,660 Το ίδιο και εγώ. 113 00:11:11,740 --> 00:11:13,651 Δεν είναι κακή μπάζα. 114 00:11:13,780 --> 00:11:15,691 Λίγα περισσότερα στοιχεία. 115 00:11:18,780 --> 00:11:21,613 Ο υπολογιστής λέει ότι ήταν διαζευγμένος Ζούσε μόνος του. 116 00:11:22,660 --> 00:11:24,935 Αλλά, θα μπορούσε να υπάρχει κάποιος, που τον περιμένει. 117 00:11:26,500 --> 00:11:28,775 Θα έπρεπε να κάνουμε, μια επίσκεψη. 118 00:11:28,900 --> 00:11:30,811 Εσείς ή εγώ, κύριε; 119 00:11:30,835 --> 00:11:33,835 RIBA:Ένωση αρχιτεκτόνων. 120 00:12:21,460 --> 00:12:23,371 Χαίρετε? 121 00:12:27,460 --> 00:12:29,371 Χαίρετε? Είναι κανείς στο σπίτι? 122 00:12:40,580 --> 00:12:42,491 Χαίρετε? 123 00:13:07,860 --> 00:13:10,772 Εισαγωγή από τον Parsifal. (Όπερα του Richard Wagner.) 124 00:13:41,700 --> 00:13:43,611 Ο γιατρός θα είναι, εδώ σε ένα λεπτό. 125 00:13:48,460 --> 00:13:50,815 Πώς αισθάνεσαι τώρα, Lewis; 126 00:13:50,940 --> 00:13:53,295 Ω, σαν μεθυσμένος, κύριε, αλλά όχι άσχημα. 127 00:13:54,460 --> 00:13:57,258 Εκτιμώ πραγματικά το ότι, ήρθατε στο νοσοκομείο. 128 00:13:57,380 --> 00:13:59,508 Λοιπόν, εξοικονομώ χρόνο, έτσι δεν είναι; Αν 129 00:13:59,520 --> 00:14:01,851 πάρεις το ΟΚ, μπορούμε να γυρίσουμε στη δουλειά. 130 00:14:01,980 --> 00:14:04,699 Τέλος πάντων, έχεις ένα ρεκόρ τώρα. 131 00:14:05,860 --> 00:14:08,658 Δύο ραγισμένα κεφάλια σε ε... πόσες εβδομάδες; 132 00:14:08,780 --> 00:14:10,896 Ναι. Εντάξει, κύριε. 133 00:14:11,020 --> 00:14:13,250 Πρέπει να έχεις ένα κρανίο, σκληρό σαν αμόνι. 134 00:14:13,380 --> 00:14:15,018 Δεν ήταν στο ίδιο σημείο. 135 00:14:15,140 --> 00:14:16,858 Το πρώτο χτύπημα ήταν εδώ. 136 00:14:16,980 --> 00:14:18,538 Χθες το βράδυ ήταν εκεί. 137 00:14:18,660 --> 00:14:21,857 Και είδες κάποιου είδους φορτηγό να φεύγει; 138 00:14:21,980 --> 00:14:23,379 Ναι. 139 00:14:23,500 --> 00:14:25,889 Κάποιου είδος φορτηγό. Θα μπορούσε να ήταν. 140 00:14:26,020 --> 00:14:27,135 Θα μπορούσε να ήταν? 141 00:14:27,260 --> 00:14:30,696 Λοιπόν, λιποθυμούσα εκείνη τη στιγμή, κύριε. 142 00:14:30,820 --> 00:14:32,936 - Μήπως ο διαρρήκτης, πήρε τίποτα; - Όχι 143 00:14:34,100 --> 00:14:37,410 Υπήρχαν πολλά, πολύτιμα αντικείμενα γύρω. Δεν τα άγγιξε. 144 00:14:37,540 --> 00:14:39,451 Ίσως να τον διέκοψες 145 00:14:39,580 --> 00:14:41,536 πριν αρχίσει. 146 00:14:41,660 --> 00:14:44,254 Εκτός αν έψαχνε, για κάτι συγκεκριμένο 147 00:15:00,180 --> 00:15:02,091 Αυτό είναι. OK. 148 00:15:02,220 --> 00:15:04,859 Ο γιατρός λέει, ότι έχω κόκαλα, υψηλής ποιότητας. 149 00:15:06,220 --> 00:15:08,131 Σου το είπα. 150 00:15:08,260 --> 00:15:10,171 Σαν ένα αμόνι. 151 00:15:12,860 --> 00:15:15,374 Ο Gifford ήταν αρχιτέκτονας .Επιτυχημένος 152 00:15:15,500 --> 00:15:17,889 Επεκτεινόταν στο Abingdon. 153 00:15:18,020 --> 00:15:20,659 Υπήρχε πολύ σχεδιασμός, σε εκείνο το σπίτι. 154 00:15:20,780 --> 00:15:22,691 Ναι 155 00:15:22,820 --> 00:15:25,459 Λίγο συμμαζευμένος, Θα έλεγα, όπως και το αυτοκίνητό του. 156 00:15:26,620 --> 00:15:28,929 Τι γίνεται με το αυτοκίνητο; Τα πράγματα σε αυτό; 157 00:15:29,060 --> 00:15:32,336 Δύο βίντεο στο ντουλαπάκι του συνοδηγού. Πορνογραφικά 158 00:15:32,460 --> 00:15:35,099 Ναι; Ελπίζω, να μην βρούμε πολλά τέτοια. 159 00:15:35,220 --> 00:15:37,131 Και ένα ημερολόγιο. 160 00:15:37,260 --> 00:15:40,730 Θα ψάξω αυτό, πρώτα. Και το εισιτήριο στάθμευσης. 161 00:15:47,620 --> 00:15:50,214 - Καλημέρα, George.. Μόλις ξύπνησες; - Ναι. 162 00:15:50,340 --> 00:15:52,854 Έκανα μισή βάρδια, στο ξέφωτο. 163 00:15:52,980 --> 00:15:54,891 Πολυάσχολη νύχτα; 164 00:15:56,460 --> 00:15:58,371 Δεν κατέγραψες πολλά. 165 00:16:00,460 --> 00:16:03,577 Προσπαθούσα να προσελκύσω αυτή την καινούργια θηλυκή αλεπού στο αλσύλλιο. 166 00:16:13,700 --> 00:16:15,611 Τι νομίζεις; 167 00:16:15,740 --> 00:16:18,015 Λοιπόν, είναι όλα εκεί, κύριε, δεν είναι; 168 00:16:18,140 --> 00:16:21,849 Εννοώ, χθεσινή ημερομηνία, ώρα 7:15, Westgate χώρος στάθμευσης αυτοκινήτων. 169 00:16:21,980 --> 00:16:26,258 Έγραφε 7:1 2 στο εισιτήριο στάθμευσης. Είχε κάποιο ραντεβού. 170 00:16:26,380 --> 00:16:28,575 - Και στη σημερινή ημερομηνία; - Τίποτα. 171 00:16:28,700 --> 00:16:31,260 Λοιπόν, μόνο ένα κύκλο γύρω από τον αριθμό. 172 00:16:31,380 --> 00:16:34,099 Κάτι Θα συνέβαινε, ίσως; 173 00:16:35,940 --> 00:16:38,534 Έψαξες λίγο πιο πίσω, στον περασμένο Ιούνιο, Ιούλιο; 174 00:16:38,660 --> 00:16:40,571 Ναι, υπάρχουν περισσότερα. 175 00:16:40,700 --> 00:16:42,611 6:20. 176 00:16:42,740 --> 00:16:44,651 19:00, 7:1 5. 177 00:16:44,780 --> 00:16:46,780 Όλα στο χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων, του Westgate. 178 00:16:48,260 --> 00:16:50,171 Καθόλου καταχωρήσεις τον Αύγουστο; 179 00:16:50,300 --> 00:16:52,211 Μάλιστα. 180 00:16:53,980 --> 00:16:57,097 Ποτέ τα άρχισες αυτά τα πράγματα, Lewis; Μεταλλικό νερό? 181 00:16:57,220 --> 00:16:59,859 Άρχισες να φέρεσαι σαν yuppie; 182 00:16:59,980 --> 00:17:02,653 Δεν μπορείς να είσαι και yuppie και αστυνομικός, μπορείς; 183 00:17:02,780 --> 00:17:05,419 Όχι, ο γιατρός μου έδωσε κάποια παυσίπονα. 184 00:17:05,540 --> 00:17:07,815 Ελπίζω να μην χαλάσουν, την εξυπνάδα σου. 185 00:17:07,940 --> 00:17:09,851 Πήγαινε μπροστά, 186 00:17:09,980 --> 00:17:11,891 στις σημειώσεις. 187 00:17:13,460 --> 00:17:15,371 Κοίταξε τους αριθμούς τηλεφώνου. 188 00:17:17,460 --> 00:17:19,371 Όχι, τίποτα το ιδιαίτερο. 189 00:17:19,500 --> 00:17:22,014 Γιατρός, οδοντίατρος, γκαράζ, AA. (Οδική βοήθεια) 190 00:17:22,140 --> 00:17:24,529 Ένας εδώ χωρίς αναγνώριση. 191 00:17:24,660 --> 00:17:26,935 Ένας που απλά λέει... Camilla; 192 00:17:27,060 --> 00:17:29,369 - Αυτό λέει; - Αυτό διαβάζω. 193 00:17:29,500 --> 00:17:32,460 "Camilla" σε παρένθεση, και έναν κύκλο γύρω από τη σημερινή ημερομηνία. 194 00:17:38,180 --> 00:17:42,093 Δεν είναι κακή, αυτή. Δεν είναι σαν την Barley Mow Special, αλλά... 195 00:17:42,220 --> 00:17:44,734 Μάθατε τίποτα για τον αριθμό εκείνο, κύριε; 196 00:17:44,860 --> 00:17:48,375 Ανήκει στην Ασφαλιστική εταιρεία Cotswold, υποκατάστημα Βόρεια Οξφόρδης. 197 00:17:48,500 --> 00:17:51,014 Λογικό, να έχεις τον αριθμό του ασφαλιστή σου. 198 00:17:51,140 --> 00:17:53,051 Θα ήταν λογικό, 199 00:17:53,180 --> 00:17:55,410 αν είχε συμβόλαιο με αυτούς. 200 00:17:55,540 --> 00:17:58,691 - Δεν είχε; - Μου είπαν ότι ποτέ, δεν είχαν ακούσει τ' όνομα του. 201 00:17:58,820 --> 00:18:02,449 Μπορεί να σκεφτόταν να αλλάξει και να πάει στην Cotswold. 202 00:18:02,580 --> 00:18:04,969 Σε αυτήν την περίπτωση, θα είχε βάλει ένα όνομα. 203 00:18:06,260 --> 00:18:08,376 Ας αρχίσουμε από την αρχή. 204 00:18:08,500 --> 00:18:11,412 Πρώτα η δουλειά του. Παίρνεις το γραφείο. 205 00:18:11,540 --> 00:18:13,580 Εγώ θα προσπαθήσω να μιλήσω, με τον συνεταίρο του.. 206 00:18:15,340 --> 00:18:18,537 Θα είσαι εντάξει, μόνος σου δεν θα είσαι, Lewis; 207 00:18:22,020 --> 00:18:25,569 Δεν είμαι συνεταίρος. Στην ουσία, είμαι συνεργάτης. 208 00:18:25,700 --> 00:18:27,816 Διαπραγματευόμουν, για να γίνω συνέταιρος. 209 00:18:27,940 --> 00:18:30,090 Και οι διαπραγματεύσεις πάνε καλά, κύριε; 210 00:18:32,860 --> 00:18:34,682 Είναι, γνωστό σε όλους, ότι ο Michael, ήθελε 211 00:18:34,694 --> 00:18:36,569 να κάνει τα πράγματα, με το δικό του τρόπο.. 212 00:18:38,340 --> 00:18:41,138 Μήπως εσείς και ο κ Gifford, βλεπόσαστε κοινωνικά; 213 00:18:41,260 --> 00:18:44,058 Όχι, κρατήσαμε τις σχέσεις μας αυστηρά επαγγελματικές 214 00:18:44,180 --> 00:18:47,217 Άρα, δεν θα ξέρατε, τι γινόταν στην προσωπική του ζωή; 215 00:18:47,340 --> 00:18:49,570 Λοιπόν, πετούσε σπόντες, κατά καιρούς. 216 00:18:49,700 --> 00:18:51,611 Του άρεσε αυτό. 217 00:18:51,740 --> 00:18:54,652 Γυναίκες. Διασκεδάσεις Μου φαινόταν μάλλον “ρηχός”. 218 00:18:54,780 --> 00:18:56,691 “Ρηχός”? 219 00:18:56,820 --> 00:18:58,731 Λοιπόν, μετά το διαζύγιο. 220 00:18:58,860 --> 00:19:00,771 Η σύζυγός του τον εγκατέλειψε; 221 00:19:00,900 --> 00:19:04,688 Πήγε στις ηνωμένες πολιτείες, με έναν φωτογράφο, μερικά χρόνια πριν. 222 00:19:04,820 --> 00:19:07,129 Όχι πολύ καλό φωτογράφο. 223 00:19:07,260 --> 00:19:10,172 Τι θέλετε να πείτε, κύριε; Τον είχε καταστρέψει; 224 00:19:10,300 --> 00:19:12,495 Τον είχε χαζέψει, θα ήταν πιο ακριβές. 225 00:19:12,620 --> 00:19:15,453 Θα ήταν πιο ευτυχισμένος, αν ήταν ο David Bailey. (φωτογράφος μόδας.) 226 00:19:15,580 --> 00:19:17,138 Δεν τον συμπαθούσατε; 227 00:19:17,260 --> 00:19:18,488 Δεν χρειαζόταν. 228 00:19:18,620 --> 00:19:20,531 Τον θαύμαζα. 229 00:19:20,660 --> 00:19:22,890 Το όραμά του, την ενέργεια. Αυτός... 230 00:19:24,540 --> 00:19:29,011 Προωθούσε την εταιρεία ως μία ομάδα ειδικών σε διαφορετικά θέματα. 231 00:19:29,140 --> 00:19:32,576 Τίποτα μεγάλο, όσον αφορά τις δουλειές, πάντα όμως ενδιαφέρουσες 232 00:19:34,780 --> 00:19:37,499 Εγώ... εγώ είμαι ειδικός στις αναπαλαιώσεις 233 00:19:37,620 --> 00:19:40,657 Δεν είναι η ειδικότητά μου τα σύγχρονα πράγματα, γραφεία και τέτοια. 234 00:19:40,780 --> 00:19:42,556 Ήταν πάρα πολύ όμως, ειδικότητά του Michael. 235 00:19:42,580 --> 00:19:44,156 Άρα, θα είναι δύσκολο να αντικατασταθεί; 236 00:19:44,180 --> 00:19:46,465 Λοιπόν, οι υφιστάμενοι δεν μπορούν να αντικαταστήσουν 237 00:19:46,477 --> 00:19:48,093 το αφεντικό, ακριβώς, έτσι δεν είναι; 238 00:19:48,220 --> 00:19:51,530 Και εγώ δεν έχω καμία εξουσία, αφού δεν είμαι συνέταιρος, όπως είπα.. 239 00:20:10,820 --> 00:20:13,157 Τα δύο βασικά έργα μας, αυτή τη στιγμή, είναι 240 00:20:13,169 --> 00:20:15,211 το κτίριο γραφείων της οδού Worcester, 241 00:20:15,340 --> 00:20:17,729 και το συγκρότημα αναψυχής στο lnterlaken. 242 00:20:20,300 --> 00:20:22,689 Πώς ήταν να δουλεύεις για τον κύριο Gifford; 243 00:20:24,380 --> 00:20:26,655 Έλα! Ο άνθρωπος είναι νεκρός. 244 00:20:26,780 --> 00:20:29,089 Ας κρατήσουμε τα προσχήματα. 245 00:20:32,020 --> 00:20:34,932 Είμαστε όλοι πολύ λυπημένοι και σοκαρισμένοι. Αυτή είναι η αλήθεια. 246 00:20:37,620 --> 00:20:41,249 Φέρτε την Janice, σας παρακαλώ; Είχε αρκετό χρόνο, να συνέλθει. 247 00:20:41,380 --> 00:20:43,291 Janice; 248 00:20:43,420 --> 00:20:47,891 Η ρεσεψιονίστ μας. Είναι τρομερά νέα. Πολύ πιο αναστατωμένη, από τους υπόλοιπους. 249 00:20:48,020 --> 00:20:50,534 Κάποιος ιδιαίτερος λόγος, που θα πρέπει να είναι; 250 00:20:51,860 --> 00:20:53,737 Δεν ξέρω, Λοχία. 251 00:20:53,860 --> 00:20:56,658 Αυτό που θα έλεγα για τον κ Gifford 252 00:20:56,780 --> 00:21:00,932 Είναι ότι έθετε πρότυπα που περίμενε από όλους τους άλλους, να τηρήσουν. 253 00:21:01,060 --> 00:21:03,255 Λοιπόν, ακόμη και χθες... 254 00:21:03,380 --> 00:21:05,291 Εχθές? 255 00:21:05,420 --> 00:21:07,331 Έφυγε νωρίς. 256 00:21:07,460 --> 00:21:11,578 Τέσσερις η ώρα. Είπε ότι το κέρδισε, γιατί δούλευε στο γεύμα του. 257 00:21:11,700 --> 00:21:14,419 Τέσσερις η ώρα? Κάποια ιδέα για το πού πήγαινε; 258 00:21:15,580 --> 00:21:17,491 Στην Οξφόρδη, είπε. 259 00:21:17,620 --> 00:21:19,531 Αλλά η Janice τον είδε τελευταία. 260 00:21:21,620 --> 00:21:25,852 Γεια σου, Janice. Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθείς. Απλά θα πούμε μια λέξη ή δύο. 261 00:21:27,420 --> 00:21:29,934 Ας βγούμε στον καθαρό αέρα. 262 00:21:41,820 --> 00:21:43,173 Πατινάζ, κύριε; 263 00:21:43,300 --> 00:21:45,416 Ναι, πηγαίνω κάθε Τετάρτη. 264 00:21:46,780 --> 00:21:49,692 Η γυναίκα μου και εγώ το λέμε “ θεσπισμένη διασκέδαση'. 265 00:21:49,820 --> 00:21:52,539 Αυτή μένει μέσα και φροντίζει τα παιδιά. 266 00:21:52,660 --> 00:21:56,050 Την Παρασκευή, μένω εγώ μέσα και αυτή πηγαίνει, σε φιλοσοφικές διαλέξεις. 267 00:21:56,180 --> 00:22:00,537 Δημοφιλής χώρος, το παγοδρόμιο. Ακριβώς απέναντι από το πάρκινγκ Westgate. 268 00:22:00,660 --> 00:22:04,016 Ναι, είναι φρικτό όταν σκέφτομαι, ότι ήμουν τόσο κοντά. 269 00:22:04,140 --> 00:22:07,815 Λοιπόν, θα τα διευκρινίσουμε όλα κύριε, ώρες και τα λοιπά. 270 00:22:07,940 --> 00:22:11,774 Πάντα πάω στο μάθημα των 7 και χρησιμοποιώ το πάρκινγκ του παγοδρομίου. 271 00:22:13,660 --> 00:22:16,857 lnterlaken, είπατε. Θα μπορούσε αυτό να είναι από τον κ Gifford; 272 00:22:18,780 --> 00:22:20,691 Ένα μικρό δωράκι.. 273 00:22:20,820 --> 00:22:22,731 Συγγνώμη, κύριε; 274 00:22:22,860 --> 00:22:25,391 Μια καρτ-ποστάλ στον υπεύθυνο του έργου. Στον 275 00:22:25,403 --> 00:22:27,729 Michael άρεσε να είναι ένα από τα αγόρια. 276 00:22:27,860 --> 00:22:30,454 Ήταν όμως, επαγγελματικό ταξίδι όχι διακοπές, έτσι; 277 00:22:30,580 --> 00:22:32,491 Ήταν λίγο και από τα δύο. 278 00:22:32,620 --> 00:22:37,250 Έκανε λίγο σκι, την ώρα που επέβλεπε την κατασκευή και βάθαινε και το μαύρισμα του. 279 00:22:38,620 --> 00:22:40,531 Θα ήθελα να το πάρω αυτό, κύριε. 280 00:22:40,660 --> 00:22:42,571 Βεβαίως, Επιθεωρητά. 281 00:22:45,780 --> 00:22:47,691 Ευχαριστώ. 282 00:22:49,060 --> 00:22:53,576 Ω,... ένα τελευταίο πράγμα, κύριε. Μήπως το όνομα Camilla σημαίνει τίποτα για σας; 283 00:22:54,980 --> 00:22:57,335 Εντάξει, τώρα. 284 00:22:57,460 --> 00:23:00,896 Λοιπόν, του πήγες το τσάι του, γύρω στις3:30. Τι έγινε μετά? 285 00:23:02,980 --> 00:23:04,891 Αυτός... 286 00:23:05,020 --> 00:23:06,931 Λοιπόν,... 287 00:23:07,060 --> 00:23:08,971 Κάποιες φορές έλεγε, πράγματα. 288 00:23:10,660 --> 00:23:15,814 Του άρεσε... Δεν ξέρω... αν μπορούσε να σε κάνει ρεζίλι μπροστά σε άλλους. 289 00:23:15,940 --> 00:23:17,851 Αυτό έκανε χθες; 290 00:23:20,620 --> 00:23:23,339 Είπε ότι το καλσόν μου δεν ταίριαζε, με τα παπούτσια μου. 291 00:23:25,020 --> 00:23:29,650 Είπε ότι οι πελάτες, έπαιρναν την πρώτη εντύπωση της επιχείρησης, από μένα.. 292 00:23:31,220 --> 00:23:33,131 Και ήταν απαίσια! 293 00:23:34,700 --> 00:23:36,611 Τίποτα άλλο; 294 00:23:36,740 --> 00:23:38,651 Έε... 295 00:23:38,780 --> 00:23:41,772 Είπε... γιατί να δουλεύω, μέχρι να παραιτηθώ; 296 00:23:43,020 --> 00:23:45,932 Θα μπορούσε σύντομα να βρει κάποιον που δεν ήταν ζημία. 297 00:23:46,060 --> 00:23:48,369 Δεν είναι λοιπόν περίεργο που έφευγες. 298 00:23:51,860 --> 00:23:53,771 Τώρα, ακούστε. 299 00:23:53,900 --> 00:23:55,811 Πρέπει να σου το ρωτήσω αυτό. 300 00:23:55,940 --> 00:23:59,455 Ήταν ο κ Gifford ποτέ τίποτα περισσότερο για σένα, από απλώς το αφεντικό; 301 00:23:59,580 --> 00:24:01,491 Έ... 302 00:24:03,580 --> 00:24:05,491 ήταν μόνο... 303 00:24:06,660 --> 00:24:08,571 δεν κράτησε πολύ. 304 00:24:10,660 --> 00:24:13,254 τελείωσε μήνες και μήνες πριν, 305 00:24:15,340 --> 00:24:17,251 ήταν μόνο... 306 00:24:18,820 --> 00:24:20,731 - Τίποτα. - OK.. 307 00:24:20,860 --> 00:24:22,771 Janice, σε παρακαλώ. 308 00:24:22,900 --> 00:24:25,619 Ίσως να μη χρειαστεί να σε ενοχλήσουμε ξανά. 309 00:24:25,740 --> 00:24:28,459 Τίποτα δεν αξίζει να αναστατωθείς τόσο γι 'αυτό, έτσι δεν είναι; 310 00:24:31,540 --> 00:24:33,451 Θα το αφήσουμε εκεί, τότε, για τώρα. 311 00:24:33,580 --> 00:24:35,571 Θα βρω κάποιον, να την πάει σπίτι της. 312 00:24:35,700 --> 00:24:36,700 Όχι, όχι, όχι! 313 00:24:36,740 --> 00:24:38,890 Κανείς δεν θα με πάει σπίτι. 314 00:24:39,020 --> 00:24:41,136 Θα πάω μόνη μου. Θα πάρω ταξί 315 00:24:41,260 --> 00:24:43,376 Κανείς δεν θα με πάει. 316 00:24:43,500 --> 00:24:45,411 Εντάξει, Janice. 317 00:24:45,540 --> 00:24:47,451 Είναι εντάξει, αγαπητή μου. 318 00:24:49,540 --> 00:24:53,818 Μόλις θυμήθηκα. Δέχτηκε ένα τηλεφώνημα χθες γύρω στις τρεις. 319 00:24:53,940 --> 00:24:57,296 Τότε ήταν που αποφάσισε, ο κ Gifford να φύγει νωρίς. 320 00:24:57,420 --> 00:24:59,331 Καμία ιδέα για το ποιος ήταν; 321 00:24:59,460 --> 00:25:02,372 Όχι, ήταν η φωνή μιας γυναίκας. 322 00:25:15,900 --> 00:25:19,688 Και το έκανε, κύριε; Το όνομα Camilla έφερε κάποια αντίδραση; 323 00:25:19,820 --> 00:25:21,731 Όχι, απόλυτο κενό. 324 00:25:21,860 --> 00:25:23,771 Πού είναι το Radio Times; (οδηγός τηλεόρασης) 325 00:25:23,900 --> 00:25:25,652 Με συγχωρείτε, κύριε. 326 00:25:25,780 --> 00:25:26,780 Έχετε καθόλου βούτυρο; 327 00:25:33,980 --> 00:25:36,494 Ατενίζοντας το Jungfrau. 328 00:25:37,660 --> 00:25:40,157 Η " Frau " (γυναίκα)όχι και τόσο "Jung(νέα), 329 00:25:40,169 --> 00:25:42,051 πια, αλλά η εμπειρία είναι το παν. 330 00:25:43,220 --> 00:25:48,931 Ποτά και τρικούβερτο γλέντι, πολύ καλά. Θα σε δω στις 30. Χαιρετίσματα, MG. 331 00:25:51,820 --> 00:25:53,731 Τώρα, τι είδους άνθρωπος, 332 00:25:53,860 --> 00:25:56,897 αποσπά το Frau, από το Jungfrau, μ' αυτόν τον τρόπο, Lewis; 333 00:25:57,020 --> 00:25:59,739 Το είδος που στραγγαλίζεται, για τα αστεία του, κύριε; 334 00:25:59,860 --> 00:26:04,490 Χμ. Το είδος που επιδεικνύεται με τις γυναίκες, αλλά δεν τις συμπαθεί. 335 00:26:05,660 --> 00:26:08,220 Ένας ευαίσθητος, αλαζονικός ,φιλόδοξος τύπος. 336 00:26:08,340 --> 00:26:10,456 Με κάποια παρατημένη γκόμενα, στο παρελθόν. 337 00:26:10,580 --> 00:26:11,580 Ναι. 338 00:26:13,740 --> 00:26:16,049 Mm. Το πήρε άσχημα η μικρή Janice. 339 00:26:16,180 --> 00:26:18,136 Έμοιαζε ότι την ποδοπάτησε. 340 00:26:18,260 --> 00:26:20,171 Και ένα ζηλιάρη συνάδελφο. 341 00:26:20,300 --> 00:26:22,211 Mm. Mm. 342 00:26:24,180 --> 00:26:26,899 Κατάφερες να βρεις κάτι; 343 00:26:27,020 --> 00:26:29,329 Ω, ναι, κύριε. Μία σαρδέλα. 344 00:26:29,460 --> 00:26:32,099 Λοιπόν, μια σαρδέλα και ένα ραπανάκι. 345 00:26:32,220 --> 00:26:34,131 Καλά. 346 00:26:45,900 --> 00:26:47,811 Αυτό είναι. 347 00:26:47,940 --> 00:26:49,851 Συλλεκτικό αντικείμενο. 348 00:26:49,980 --> 00:26:52,448 Το Camilla, κύριε; Σε παρένθεση. 349 00:26:52,580 --> 00:26:54,491 Τι? Ω. Ω, ναι. 350 00:26:54,620 --> 00:26:56,850 Ναι, θα τη δω απόψε. 351 00:26:56,980 --> 00:26:59,210 - Μόνος σας, κύριε; - Ναι. 352 00:26:59,340 --> 00:27:02,059 Λοιπόν, νομίζω ότι μπορούμε να το αφήσουμε αυτό για τώρα, Lewis. 353 00:27:10,940 --> 00:27:12,851 Συμβαίνει κάτι, κύριε; 354 00:27:14,420 --> 00:27:18,413 Είχα δύο εισιτήρια, για την όπερα. Φαίνονται να έχουν εξαφανιστεί. 355 00:27:18,540 --> 00:27:20,451 - Δύο εισιτήρια; - Ναι. 356 00:27:20,580 --> 00:27:22,491 Πρέπει να... 357 00:27:25,580 --> 00:27:27,810 Λοιπόν, θα τα ψάξω αργότερα. 358 00:27:45,860 --> 00:27:48,579 Α, δεν το πιστεύω. Το έκανες και πάλι! 359 00:27:57,900 --> 00:27:59,811 Ε.. 360 00:27:59,940 --> 00:28:01,851 Το προσωπικό μου δεν...; 361 00:28:01,980 --> 00:28:03,891 Εννοώ, άφησα οδηγίες. 362 00:28:04,020 --> 00:28:05,772 Δεν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, υπάρχει; 363 00:28:05,900 --> 00:28:07,780 Κάναμε πλήρη αναζήτηση στη βάση δεδομένων μας. 364 00:28:07,900 --> 00:28:11,097 Ο τύπος που δολοφονήθηκε, δεν έχει καμία σχέση με την Cotswold lnsurance. 365 00:28:11,220 --> 00:28:13,097 Ο αριθμός σας ήταν στο ημερολόγιό του. 366 00:28:13,220 --> 00:28:16,530 Λοιπόν... Μπορεί να σκόπευε να μας δοκιμάσει. 367 00:28:16,660 --> 00:28:20,369 Καλά που δεν το έκανε. Θα έπρεπε να πληρώσουμε τώρα. Πολλά, ίσως. 368 00:28:20,500 --> 00:28:22,411 Μπορεί. 369 00:28:22,540 --> 00:28:26,089 Κοιτάξτε, λυπάμαι που δεν περίμενα, να σας συναντήσω, στο γραφείο, 370 00:28:26,220 --> 00:28:28,372 Θα μας γλιτώνατε λίγο χρόνο, κύριε. Πρέπει να 371 00:28:28,384 --> 00:28:30,736 ξεκινήσουμε από την κορυφή. Είστε ο διαχειριστής. 372 00:28:30,860 --> 00:28:33,579 Ναι, καλά, απλά έπρεπε να βγω και να χαλαρώσω. 373 00:28:33,700 --> 00:28:38,171 Η ατμόσφαιρα ήταν λίγο ηλεκτρισμένη, σήμερα το πρωί. Δεν σας το είπε κανείς; 374 00:28:38,300 --> 00:28:40,655 Πέστε μου, εσείς κ Manley. 375 00:28:40,780 --> 00:28:43,692 Δεν ήταν τίποτα. Ένα από τα κορίτσια... γυναίκες. 376 00:28:43,820 --> 00:28:47,051 Η προαγωγή της, της άλλαξε τα μυαλά. Φώναζε για τα δικαιώματα της. 377 00:28:47,180 --> 00:28:49,127 Είχαμε αυτήν την βιασύνη, ψάχναμε και για αυτά 378 00:28:49,139 --> 00:28:50,889 που θέλατε εσείς, ανάμεσα σε όλα τα άλλα. 379 00:28:51,020 --> 00:28:53,932 Γκρίνιαζε για το καταραμένο, το ελαστικό ωράριο 380 00:28:54,060 --> 00:28:56,274 και για αυτό το γεύμα γενεθλίων, αν μπορείτε να 381 00:28:56,286 --> 00:28:58,372 το φανταστείτε, που διοργάνωσε στο Dew Drop. 382 00:28:58,500 --> 00:29:00,775 Αυτή και μερικές άλλες. 383 00:29:00,900 --> 00:29:03,368 Δώσε μου άνδρες, οποιαδήποτε στιγμή, φοβάμαι. 384 00:29:03,500 --> 00:29:05,695 Μπορείς να παίξεις μπάλα με έναν άντρα, δεν μπορείς; 385 00:29:05,820 --> 00:29:08,618 Να τα τακτοποιήσεις, να τον κεράσεις μια μπύρα, και τελειώνουν όλα. 386 00:29:08,740 --> 00:29:10,856 - Ω, ναι? - Λοιπόν... 387 00:29:10,980 --> 00:29:13,175 Ναι, όχι με μια γυναίκα. 388 00:29:13,300 --> 00:29:15,689 Λοιπόν, όχι με την Rosemary Henderson, έτσι κι αλλιώς. 389 00:29:15,820 --> 00:29:18,857 Ξέρετε, εκείνη με νεύριασε χθες. Το ίδιο πράγμα. 390 00:29:18,980 --> 00:29:21,494 Έτσι, χαλαρώνετε στα γήπεδα σκουός; 391 00:29:21,620 --> 00:29:23,531 Ναι. Ναι, αυτό είναι. 392 00:29:23,660 --> 00:29:27,573 Λίγο μαραθώνιο, τρέξιμο, κωπηλασία. Καλό για την “μπάκα” του μεσίτη. 393 00:29:34,380 --> 00:29:36,291 Σας ευχαριστούμε πού μας μιλήσατε. 394 00:29:36,420 --> 00:29:41,050 Θα ψάξετε για οποιαδήποτε πιθανή σύνδεση, θα ενημερώσετε εκείνους που ήταν σε γεύμα; 395 00:29:41,180 --> 00:29:43,091 Σίγουρα. Σίγουρα. 396 00:29:43,220 --> 00:29:46,337 Ει, αυτή δεν είναι η Jag σας, έτσι δεν είναι; Τι ομορφιά! 397 00:29:46,460 --> 00:29:49,736 Ξέρεις, είχα στο μάτι, μια 2.4 Mark II. 398 00:29:49,860 --> 00:29:51,440 Έπρεπε να συμβιβαστώ με μία S-Type. 399 00:29:51,452 --> 00:29:54,092 Μας συγχωρείτε. Έχουμε μια πολύ κουραστική μέρα μπροστά μας. 400 00:29:54,220 --> 00:29:56,495 Λοιπόν, συγνώμη και πάλι. Εβίβα. 401 00:30:13,420 --> 00:30:15,251 Χαίρετε. Μόλις τώρα ξεκινήσαμε. 402 00:30:15,380 --> 00:30:18,611 Περάσαμε το πρώτο χέρι στα ξύλα, για αυτό, έχετε το νου σας, στην κουπαστή. 403 00:30:18,740 --> 00:30:20,651 Διάολε! 404 00:30:47,020 --> 00:30:50,330 Το εισιτήριο που ψάχνουμε, παλικάρια, μοιάζει κάπως έτσι. 405 00:30:50,460 --> 00:30:53,020 Αλλά οτιδήποτε άλλο δείτε, κάντε ένα νεύμα. 406 00:30:54,500 --> 00:30:57,014 Ο Bri έχει τις Τετάρτες ελεύθερες, εγώ έχω τις Παρασκευές. 407 00:30:57,140 --> 00:30:59,187 Είναι μέρος του μεγάλου σχεδίου, για τη διατήρηση 408 00:30:59,199 --> 00:31:01,053 της ψυχής ζωντανής, στον βάλτο των οικιακών. 409 00:31:01,180 --> 00:31:03,091 Ο σύζυγός σας, μας εξήγησε. 410 00:31:03,220 --> 00:31:06,610 Ο κ Pierce πιστεύει ότι το πατινάζ στον πάγο είναι καλό για την ψυχή του, έτσι; 411 00:31:06,740 --> 00:31:08,651 Η δική μου η ψυχή είναι το θέμα. 412 00:31:08,780 --> 00:31:11,066 Η δουλειά του τον ικανοποιεί αρκετά. Το πατινάζ στον 413 00:31:11,078 --> 00:31:13,376 πάγο, είναι για να ξεκουράζει το μυαλό του λίγο. 414 00:31:15,140 --> 00:31:17,051 Αν έφυγε από εδώ στις 6:30, 415 00:31:17,180 --> 00:31:19,455 θα είχε παρκάρει γύρω στις.. 416 00:31:19,580 --> 00:31:21,491 6:45; 417 00:31:21,620 --> 00:31:23,975 Ξέρετε, ποτέ δεν θα βρείτε κάποιο εισιτήριο. 418 00:31:24,100 --> 00:31:27,251 Πάντα καθαρίζω τα σκουπίδια, από το αυτοκίνητο. Και τα δύο αυτοκίνητα. 419 00:31:27,380 --> 00:31:29,540 Αλλά, είναι απλά μια τυπική διαδικασία, έτσι δεν είναι; 420 00:31:30,740 --> 00:31:32,651 Λοιπόν, είναι μια τυπική διαδικασία. 421 00:31:32,780 --> 00:31:35,010 Είναι επίσης και μια ενόχληση. 422 00:31:35,140 --> 00:31:37,051 Ο Μάικλ,... 423 00:31:37,180 --> 00:31:39,489 μπορεί να φαίνεται σκληρό, που το λέω αυτό. 424 00:31:39,620 --> 00:31:44,250 δεν έκανε τίποτα άλλο, παρά να ταλαιπωρεί τον Brian. Τώρα το κάνει και από τον τάφο. 425 00:31:45,740 --> 00:31:48,254 Γιατί ο κ Pierce, δεν παραιτήθηκε; 426 00:31:49,420 --> 00:31:52,270 Δουλειές, με τον μισθό που έδινε ο Gifford, 427 00:31:52,282 --> 00:31:55,017 δεν είναι εύκολο να βρεθούν, αλλά έψαχνε. 428 00:31:57,660 --> 00:32:00,049 Τίποτα, κύριε. Ούτε εισιτήριο, ούτε απόδειξη. 429 00:32:00,180 --> 00:32:02,489 Θα με συγχωρήσετε, κ Pierce; 430 00:32:08,540 --> 00:32:12,658 Δεν περάσατε ποτέ, λίγη ώρα με οποιονδήποτε, από τους άλλους πατινέρ; 431 00:32:12,780 --> 00:32:14,691 Λοιπόν, μπορεί να το έκανα 432 00:32:14,820 --> 00:32:16,731 Είμαι υπό ανάκριση; 433 00:32:18,820 --> 00:32:20,731 Romney Marsh, κύριε; 434 00:32:20,860 --> 00:32:23,135 Ω ναι. Ο μικρός μου lnchbold. 435 00:32:23,260 --> 00:32:25,171 Σας αρέσει? 436 00:32:25,300 --> 00:32:27,416 Είναι ασυνήθιστο γι 'αυτόν. 437 00:32:27,540 --> 00:32:30,577 Είναι από τους πρώτους. Βλέπετε, ο lnchbold γενικά πουλιέται... 438 00:32:30,700 --> 00:32:34,215 Ναι, ξέρω πόσο ο lnchbold συνήθως κοστίζει, κύριε. 439 00:32:36,700 --> 00:32:39,817 Αν ξέρεις πού να κοιτάξεις, οι τιμές δεν είναι απαγορευτικές 440 00:32:41,380 --> 00:32:43,689 Είναι, αν είσαι αστυνομικός. 441 00:32:46,860 --> 00:32:49,169 Ακόμα και αν ξέρεις πού να κοιτάξεις. 442 00:32:55,420 --> 00:32:58,571 Θέλω το προσωπικό του παγοδρομίου να ερωτηθεί για τον Pierce. 443 00:32:58,700 --> 00:33:02,454 Θέλω έναν έλεγχο των εισοδημάτων του, πόσα κερδίζει η γυναίκα του.. 444 00:33:03,820 --> 00:33:07,210 Επίσης, μία διακριτική παρακολούθηση σε όλα τα πολυώροφα πάρκινγκ, απόψε. 445 00:33:07,340 --> 00:33:09,251 Εντάξει, κύριε. 446 00:33:09,380 --> 00:33:12,053 Δεν μοιάζει και πολύ σαν παγοδρόμος, έτσι δεν είναι; 447 00:33:12,180 --> 00:33:14,091 Τον φαντάζεστε με στολή, με πούλιες; 448 00:33:15,180 --> 00:33:17,091 Το λευκό καλώδιο, Lewis. 449 00:33:18,260 --> 00:33:20,196 Τα καταστήματα πωλούν μίλια από αυτό, κύριε. Μέχρι 450 00:33:20,208 --> 00:33:21,889 και εγώ έχω μία κουλούρα, στην αποθήκη μου. 451 00:33:22,020 --> 00:33:24,580 Όχι, το ζήτημα είναι να " βρούμε τη Frau ". 452 00:33:24,700 --> 00:33:27,339 Υπάρχει μια γυναίκα εδώ κάπου. 453 00:33:27,460 --> 00:33:29,576 Όχι η κυρία Pierce; 454 00:33:29,700 --> 00:33:31,930 Η κ Pierce είναι μια νοικοκυρά. 455 00:33:34,300 --> 00:33:37,019 Συγκέντρωσε το μυαλό σου στο ημερολόγιο και πάλι, σε παρακαλώ; 456 00:33:37,140 --> 00:33:39,051 Επίσης, σκέψου 457 00:33:39,180 --> 00:33:41,924 γιατί κάποιος θα είχε οκτώ εξαιρετικούς, 458 00:33:41,936 --> 00:33:45,096 γνήσιους προραφαηλίτες πίνακες στον τοίχο του, 459 00:33:45,220 --> 00:33:47,131 και ένα αντίγραφο. 460 00:33:47,260 --> 00:33:49,854 Ποιο είναι το αντίγραφο; Το Romney Marsh; 461 00:33:49,980 --> 00:33:52,972 Λοιπόν, αν αυτός είναι ένας lnchbold, ακόμα και ένας πρώιμος 462 00:33:52,984 --> 00:33:56,135 lnchbold, τότε εγώ θα είμαι ο επόμενος αρχηγός της αστυνομίας. 463 00:34:08,860 --> 00:34:10,771 Τα λέμε αργότερα. 464 00:34:12,495 --> 00:34:16,555 Οι προραφαηλίτες, γνωστοί και ως η "αδελφότητα των Προραφαηλιτών", ήταν 465 00:34:16,680 --> 00:34:20,979 μία ομάδα κυρίως Άγγλων ζωγράφων (Ροσέτι, Χαντ, Μίλαι, Μπερν-Τζόουνς, 466 00:34:21,880 --> 00:34:25,933 (Σπαρτάλη) που ιδρύθηκε το 1848 με αίτημα την ανανέωση της ζωγραφικής 467 00:34:27,558 --> 00:34:31,643 μέσω της μίμησης Ιταλών ζωγράφων, προγενέστερων του Ραφαήλ. 468 00:35:05,620 --> 00:35:07,133 Gifford. 469 00:35:07,260 --> 00:35:09,171 Ξέρω τον Michael. 470 00:35:09,300 --> 00:35:11,211 Κακόμοιρε Michael. 471 00:35:11,340 --> 00:35:13,649 Αλλά η σημερινή ημερομηνία δεν σημαίνει τίποτα. 472 00:35:16,900 --> 00:35:18,811 Δεν τον περίμενες; 473 00:35:18,940 --> 00:35:20,339 Όχι 474 00:35:20,460 --> 00:35:22,371 Θέλετε ένα ποτό; 475 00:35:22,500 --> 00:35:24,218 E... Ευχαριστώ. 476 00:35:25,380 --> 00:35:30,500 Θα μπορούσα... Είναι αυτό Glen Duich εκεί; 477 00:35:30,620 --> 00:35:32,611 Πιθανώς. 478 00:35:40,060 --> 00:35:41,971 Ευχαριστώ. 479 00:35:45,060 --> 00:35:47,369 Τα περισσότερα από αυτά πηγαίνουν για εξαγωγή τώρα. 480 00:35:48,940 --> 00:35:50,851 - Στην υγειά μας. - Στην υγειά μας. 481 00:35:55,700 --> 00:35:57,816 Πώς γνωριστήκατε με τον Gifford; 482 00:35:57,940 --> 00:35:59,851 Με τον συνηθισμένο τρόπο. 483 00:36:01,060 --> 00:36:03,176 Συγνώμη? Τον συνηθισμένο τρόπο; 484 00:36:03,300 --> 00:36:05,495 Για μία πόρνη, να γνωρίσει έναν άντρα. 485 00:36:05,620 --> 00:36:09,499 Ήταν σε ένα μπαρ, κάπου γλυκά. Είμαι πολύ προσεκτική. 486 00:36:09,620 --> 00:36:12,493 Κανείς δεν υποψιάζεται ποτέ, ότι είμαι κάτι άλλο, 487 00:36:12,505 --> 00:36:15,217 από μία επιχειρηματία, που της αρέσει η μόδα. 488 00:36:15,340 --> 00:36:17,331 - Πότε ήταν αυτό? - Τον Φεβρουάριο. 489 00:36:17,460 --> 00:36:20,179 Ήταν στην πόλη για ένα συνέδριο για αρχιτέκτονες 490 00:36:20,300 --> 00:36:23,140 Αυτό ήταν, πριν το βιβλίο των ραντεβού μου ήταν τόσο 491 00:36:23,152 --> 00:36:26,057 γεμάτο, όπως είναι τώρα, πριν να μπορούσα να επιλέγω. 492 00:36:26,180 --> 00:36:28,296 A. 493 00:36:28,420 --> 00:36:30,888 Δεν είμαι πραγματικά εξοικειωμένος με... 494 00:36:32,660 --> 00:36:34,890 Δεν βλέπουμε αυτό το... 495 00:36:36,180 --> 00:36:38,091 ..όχι ακριβώς 496 00:36:38,220 --> 00:36:40,654 αυτό το επίπεδο δραστηριότητας στην Οξφόρδη. 497 00:36:43,820 --> 00:36:45,936 - Σας ενοχλεί; - Όχι 498 00:36:47,220 --> 00:36:49,336 - Όχι - Ναι, Επιθεωρητά. 499 00:36:49,460 --> 00:36:52,532 Ναι. Δεν μπορείτε να κρατήσετε την αποδοκιμασία σας, έξω από τη φωνή σας. 500 00:36:52,660 --> 00:36:54,855 Ένα καλό κορίτσι σαν κι εμένα; 501 00:37:00,580 --> 00:37:03,970 Πού πας, Brian; Είναι η σειρά σου να διαβάσεις την ιστορία. 502 00:37:05,660 --> 00:37:09,130 Δεν έχουμε απολύτως τίποτα να κρύψουμε. 503 00:37:09,260 --> 00:37:11,251 Τότε γιατί δεν τους το είπαμε; 504 00:37:11,380 --> 00:37:13,610 Δεν υπάρχει λόγος να. Δεν είναι απαραίτητο. 505 00:37:13,740 --> 00:37:15,651 Όχι, άκουσε, Bri. Άκουσε! 506 00:37:18,460 --> 00:37:21,099 Έβλεπες τον Gifford σε τακτική βάση; 507 00:37:21,220 --> 00:37:24,257 Όχι ακριβώς. Ήταν περισσότερο πρόβλημα, από ό, τι άξιζε. 508 00:37:24,380 --> 00:37:26,291 Ορισμένοι πελάτες είναι. 509 00:37:26,420 --> 00:37:29,537 Αυτός... Λοιπόν, του άρεσε να με μονοπωλεί όταν ήταν στην πόλη. 510 00:37:31,620 --> 00:37:33,531 Ολόκληρες νύχτες. Σαββατοκύριακα. 511 00:37:33,660 --> 00:37:36,413 Πήγα στο Μπράιτον μαζί του. Απρίλιος, θα ήταν. 512 00:37:36,540 --> 00:37:38,580 Καλό ξενοδοχείο, τα χρήματα κανένα πρόβλημα, αλλά... 513 00:37:38,700 --> 00:37:41,214 Δεν ξέρω. Το “εγώ” του, μπήκε στη μέση. 514 00:37:41,340 --> 00:37:43,934 Στη συνέχεια, ήθελε να πάω στην Ελβετία. 515 00:37:44,060 --> 00:37:45,971 Στο lnterlaken; Τον Ιούνιο; 516 00:37:46,100 --> 00:37:49,297 Ναι. Όλα τα έξοδα πληρωμένα. Είπε, ότι εκπίπτουν από την εφορία. 517 00:37:50,860 --> 00:37:51,860 Πήγες? 518 00:37:51,900 --> 00:37:53,379 Όχι Είχε αρχίσει να γίνεται... 519 00:37:53,500 --> 00:37:56,651 Ω, Δεν ξέρω. Κτητικός. Μερικοί άνδρες το κάνουν με τις πόρνες. 520 00:37:56,780 --> 00:37:58,945 Δεν το χρειαζόμουν αυτό, ούτε αυτόν. Είμαι σε αυτήν 521 00:37:58,957 --> 00:38:01,217 τη δουλειά γιατί μου αρέσει, και είμαι καλή σε αυτή. 522 00:38:01,340 --> 00:38:05,379 Ήταν απλώς ικανός, ότι κι αν πίστευε αυτός για τις επιδόσεις του. 523 00:38:07,380 --> 00:38:10,417 Τον απέρριψες. Πώς αντέδρασε εκείνος; 524 00:38:10,540 --> 00:38:12,451 Με κάποιο είδος ανδρών, συμβιβάζομαι. 525 00:38:12,580 --> 00:38:14,491 Το ισχυρό είδος. 526 00:38:14,620 --> 00:38:18,454 Το είδος αυτό - καλά, δεν υπάρχουν πολλοί από αυτούς - 527 00:38:18,580 --> 00:38:20,491 οι οποίοι εκτιμούν, αυτό που έχω να προσφέρω, 528 00:38:20,620 --> 00:38:23,134 που κάνουν τον κόπο να ευχαριστήσουν και εμένα, επίσης.. 529 00:38:27,820 --> 00:38:30,129 Δεν απάντησες, στην ερώτηση. 530 00:38:56,140 --> 00:38:58,051 ΟΚ, εσύ, σταμάτα εκεί. 531 00:39:04,060 --> 00:39:06,574 - Έτσι έφυγε ήσυχα; - Στο τέλος. 532 00:39:09,860 --> 00:39:14,251 Ανέφερε ποτέ τίποτα για το παρελθόν του, τη σύζυγό του, το διαζύγιο; 533 00:39:17,020 --> 00:39:18,931 Είστε παντρεμένος? 534 00:39:19,060 --> 00:39:20,971 Αυτό δεν έχει τίποτα να κάνει... 535 00:39:22,660 --> 00:39:24,571 Όχι, δεν είμαι. 536 00:39:24,700 --> 00:39:26,611 Γιατί; 537 00:39:37,540 --> 00:39:39,451 Πολύ επιλεκτικός. 538 00:39:39,580 --> 00:39:41,855 Πάρα πολύ... διστακτικός. 539 00:39:41,980 --> 00:39:43,891 Πολύ τεμπέλης. Πολύ απασχολημένος 540 00:39:44,020 --> 00:39:45,931 Διστακτικός? 541 00:39:46,060 --> 00:39:47,971 Ναι. 542 00:39:48,100 --> 00:39:50,011 Λοιπόν... 543 00:39:50,140 --> 00:39:52,415 Μερικές φορές. Δεν είναι όλοι; 544 00:39:52,540 --> 00:39:54,451 Εγώ δεν είμαι. 545 00:39:54,580 --> 00:39:56,491 Κοίτα... 546 00:39:56,620 --> 00:40:00,403 Ξέρεις, το βρίσκω πολύ δύσκολο να πιστέψω στην 547 00:40:00,415 --> 00:40:04,129 απόλυτα ελεγχόμενη, απόλυτα αυτόνομη ζωή σου. 548 00:40:05,700 --> 00:40:10,091 Είστε διστακτικός γιατί δεν έχετε ανακαλύψει για τι είστε πραγματικά ικανός. 549 00:40:10,220 --> 00:40:13,929 Αν το κάνατε, θα είχατε εμπιστοσύνη για τα πάντα, μετά, 550 00:40:14,060 --> 00:40:15,971 με οποιαδήποτε γυναίκα. 551 00:40:22,060 --> 00:40:24,654 Γιατί πραγματικά, σταμάτησες να βλέπεις τον Gifford; 552 00:40:24,780 --> 00:40:27,499 Σας είπα. Ήταν μια ενόχληση. Ήταν βαρετός. 553 00:40:27,620 --> 00:40:29,531 Έλα τώρα! 554 00:40:29,660 --> 00:40:31,969 Οι βαρετοί είναι ο κανόνας, έτσι δεν είναι; 555 00:40:32,100 --> 00:40:34,216 Λοιπόν, μόλις είπες...Εσύ το είπες. 556 00:40:34,340 --> 00:40:37,218 "Όλοι οι ενδιαφέροντες είναι λίγοι και όχι πολύ συχνά." 557 00:40:37,340 --> 00:40:40,138 Αν κόψεις όλους τους βαρετούς, τότε δεν θα έχεις καθόλου δουλειά. 558 00:40:40,260 --> 00:40:44,731 Εντάξει. Έγινε μάλλον δυσάρεστος, όταν του είπα, ότι δεν θα πάω στο lnterlaken. 559 00:40:44,860 --> 00:40:46,771 Πόσο δυσάρεστος; Απειλές? 560 00:40:46,900 --> 00:40:49,095 Όχι πραγματικά Έστειλε κάποια γράμματα. 561 00:40:49,220 --> 00:40:51,734 Τι είδους επιστολές; Τις έχεις ακόμα; 562 00:40:51,860 --> 00:40:54,579 - Όχι - Γιατί; Ήταν πολύ φρικτές για να τις κρατήσεις; 563 00:40:54,700 --> 00:40:57,294 Δεν θα το έλεγα... Καλά, όχι, όχι στην πραγματικότητα.. 564 00:40:57,420 --> 00:40:59,980 Εντάξει. Ήταν αρκετά φοβερές. 565 00:41:00,100 --> 00:41:04,935 Δεν άντεχε την απόρριψη. "Πόρνη, αχάριστη αγελάδα. "Τέτοια πράγματα. 566 00:41:06,100 --> 00:41:07,328 Τίποτα άλλο; 567 00:41:07,460 --> 00:41:09,576 Υπήρξε μια ταινία. Μια κασέτα. 568 00:41:09,700 --> 00:41:11,930 Ήρθε με το ταχυδρομείο. 569 00:41:12,060 --> 00:41:13,971 Αποκρουστική. 570 00:41:14,100 --> 00:41:16,375 Την ξεφορτώθηκα και αυτήν. Συγνώμη. 571 00:41:16,500 --> 00:41:18,616 Καλύτερα να φεύγω. 572 00:41:21,380 --> 00:41:23,291 Μείνε. 573 00:41:23,420 --> 00:41:25,331 Πες μου για αυτή τη γυναίκα. 574 00:41:26,500 --> 00:41:28,411 Ποια γυναίκα; 575 00:41:28,540 --> 00:41:30,451 Αυτήν με την οποία διστάζεις. 576 00:41:30,580 --> 00:41:32,491 Θα μπορούσαμε να εξερευνήσουμε. 577 00:41:33,780 --> 00:41:35,691 Να μιλήσουμε. 578 00:41:35,820 --> 00:41:37,731 Τέλος πάντων, δεν θα... 579 00:41:37,860 --> 00:41:40,374 Θα υπάρξει καμία... υποχρέωση. 580 00:41:46,780 --> 00:41:49,419 Ήταν νεκρός. Ήταν νεκρός όταν τον βρήκα, το ορκίζομαι! 581 00:41:49,540 --> 00:41:51,929 Πες μου. 582 00:41:52,060 --> 00:41:54,176 Λοιπόν, αυτό είναι αυτό, έτσι δεν είναι; 583 00:41:54,300 --> 00:41:57,690 Εντάξει. Μπαίνω από το πίσω παράθυρο. Βάζω το χέρι μου μέσα. 584 00:41:57,820 --> 00:41:59,731 Ανοίγω την κλειδαριά. 585 00:41:59,860 --> 00:42:02,169 Εννοώ πάω για το ραδιόφωνο, δεν πάω; 586 00:42:02,300 --> 00:42:05,212 Έτσι, ανοίγω την πόρτα και βρίσκω το πτώμα. Έτσι έγινε. 587 00:42:05,340 --> 00:42:07,251 Λοιπόν, τι έκανες; 588 00:42:07,380 --> 00:42:09,291 Τηλεφώνησα σε σας, δεν τηλεφώνησα; 589 00:42:11,980 --> 00:42:13,891 Θα μπορούσες να το έχεις κάνει, εσύ. 590 00:42:14,020 --> 00:42:16,329 Κοιμόταν κάτω από αυτό το χαλί. 591 00:42:16,460 --> 00:42:19,133 Τον ενόχλησες, πανικοβλήθηκες και τον έπνιξες. 592 00:42:20,300 --> 00:42:22,211 Πήρατε τη μαμά μου; 593 00:42:22,340 --> 00:42:24,296 Όχι, δεν το έκανε. Δεν την πήρε. 594 00:42:24,420 --> 00:42:26,650 - Συνέχισε. - Τι? 595 00:42:26,780 --> 00:42:29,374 Γιατί έσπασες, το πίσω παράθυρο; 596 00:42:29,500 --> 00:42:31,570 Λοιπόν, μόλις σας το είπα, δεν σας το είπα; 597 00:42:31,700 --> 00:42:33,816 Πρέπει να υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι να μπεις μέσα. 598 00:42:33,940 --> 00:42:36,613 Όχι, όχι. Όχι με μια BMW, δεν υπάρχουν. 599 00:42:36,740 --> 00:42:38,380 Θέλω να πω, ακόμα κι αν βάλεις ένα σύρμα, 600 00:42:38,460 --> 00:42:41,133 υπάρχουν όλα αυτά τα συστήματα ασφαλείας στις κλειδαριές. 601 00:42:44,980 --> 00:42:46,891 - Ξεφορτώσου τον. - Ε; 602 00:42:47,020 --> 00:42:49,136 Έξω, Miles. Σε βαρέθηκα. 603 00:42:49,260 --> 00:42:51,171 Κάνε μια δήλωση. 604 00:42:51,300 --> 00:42:52,574 Όχι, περίμενε! 605 00:42:54,460 --> 00:42:58,339 Που είναι τα κλειδιά? Θα ήταν χρήσιμα, σε ένα τύπο σαν και σένα, τα κλειδιά μιας BMW. 606 00:42:58,460 --> 00:43:02,055 Δεν υπήρχαν. Αυτό είναι το αστείο. Δεν υπήρχαν. 607 00:43:43,700 --> 00:43:45,611 Τίποτα καινούργιο? 608 00:43:45,740 --> 00:43:48,459 Έχει καλύτερη εμφάνιση, από την στιγμή που το πρήξιμο υποχώρησε. 609 00:43:48,580 --> 00:43:51,572 Η οικιακή του βοηθός, τον αναγνώρισε χωρίς πολύ αποστροφή. 610 00:43:51,700 --> 00:43:53,930 - Δεν νομίζω ότι τον συμπαθούσε. - Κανείς δεν το έκανε. 611 00:43:54,060 --> 00:43:56,733 Ήταν ηλιοκαμένος, αλλά όχι στα συνήθη μέρη. 612 00:43:56,860 --> 00:44:00,773 Είχε πάει για σκι στο lnterlaken, όχι σε μια παραλία χωρίς τα ρούχα του. 613 00:44:00,900 --> 00:44:02,811 - Το κάνετε ποτέ αυτό; - Τι? 614 00:44:02,940 --> 00:44:05,579 E, ο χρόνος θανάτου 6:30 - 7:30. 615 00:44:05,700 --> 00:44:08,339 - Να χαλαρώνεις σε μια παραλία χωρίς τα ρούχα σου; - Όχι 616 00:44:09,900 --> 00:44:12,095 - Ήταν σε φόρμα; - Χμ. Επαρκώς. 617 00:44:12,220 --> 00:44:14,131 Όμορφος μυϊκός τόνος. 618 00:44:19,820 --> 00:44:21,651 Ο επιτιθέμενος ήταν δεξιόχειρας; 619 00:44:21,780 --> 00:44:23,452 Και παρά πολύ δυνατός. 620 00:44:23,580 --> 00:44:27,573 Έπρεπε να είναι. Αν ο Gifford αντιστεκόταν θα ήταν πολύ δυνατός αντίπαλος. 621 00:44:27,700 --> 00:44:30,009 - Δεν είναι γυναίκα; - Χμ, δεν νομίζω 622 00:44:30,140 --> 00:44:32,606 Είναι δυνατόν, αλλά πόσες γυναίκες μπορεί να 623 00:44:32,618 --> 00:44:34,930 είναι τόσο επιθετικές; Είναι πολύ σπάνιο. 624 00:44:36,500 --> 00:44:38,411 Σωστά. 625 00:44:38,540 --> 00:44:40,451 Ευχαριστώ. 626 00:44:40,580 --> 00:44:43,572 Μερικές φορές αναρωτιέμαι ,γιατί κάνω αυτή τη δουλειά. 627 00:44:43,700 --> 00:44:47,613 Γιατί δεν είμαι εκεί έξω, ανάμεσα στους ζωντανούς... ημέρες όπως αυτή. 628 00:44:47,740 --> 00:44:51,335 Ίσως θα μου χρειαζόταν κάποια χαλάρωση σε μια παραλία, κλπ. 629 00:44:52,900 --> 00:44:54,811 Είναι μια δελεαστική σκέψη. 630 00:44:54,940 --> 00:44:58,728 - Είναι; - Μερικές φορές, αναρωτιέμαι για τη δουλειά μου στην αστυνομία, και εγώ.. 631 00:44:58,860 --> 00:45:01,249 Αλλά... στο τέλος, 632 00:45:01,380 --> 00:45:02,893 και οι δύο πληρώνουμε το τίμημα, για την 633 00:45:02,905 --> 00:45:04,705 ικανοποίηση που παίρνουμε από την δουλειά μας. 634 00:45:04,820 --> 00:45:07,050 Τουλάχιστον, εσύ είσαι στην κορυφή. 635 00:45:07,180 --> 00:45:10,013 - Λοιπόν, το ίδιο είσαι και εσύ. - Λοιπόν, υποθέτω, ναι. 636 00:45:10,140 --> 00:45:12,051 Αποφάσισα, κάτι. 637 00:45:13,620 --> 00:45:15,531 - Στην πραγματικότητα, ε... - Mm; 638 00:45:15,660 --> 00:45:17,571 Αναρωτιόμουν. 639 00:45:17,700 --> 00:45:20,339 Ένα μεγάλο φορτίο από το αναρρωτήριο, Γιατρέ. Απαίσια σπλήνα. 640 00:45:20,460 --> 00:45:22,416 Θέλουν να την εξετάσετε, γρήγορα. 641 00:45:22,540 --> 00:45:24,371 Ναι, OK. Θα είμαι εκεί σε μια στιγμή. 642 00:45:28,140 --> 00:45:30,256 Εγώ, θα... 643 00:45:30,380 --> 00:45:32,496 Θα σε πάρω...... 644 00:45:32,620 --> 00:45:34,531 Ναι, παρακαλώ να το κάνεις. 645 00:46:12,620 --> 00:46:14,531 Ωχ! O! 646 00:46:17,100 --> 00:46:19,011 Ας περπατήσουμε, Lewis. 647 00:46:19,140 --> 00:46:21,051 OK. 648 00:46:24,900 --> 00:46:27,619 Είδες αρκετά για να καταλάβεις πώς ο Gifford άρεσε τα πορνό του; 649 00:46:27,740 --> 00:46:30,254 Ω, κανονικά, κύριε. Λοιπόν, περισσότερο ή λιγότερο. 650 00:46:30,380 --> 00:46:33,099 Του άρεσε οι γυναίκες να είναι λίγο υποτακτικές. 651 00:46:33,220 --> 00:46:35,814 Πάντως, η ηθοποιία σε αυτά τα πράγματα είναι τρομερή. 652 00:46:35,940 --> 00:46:38,056 "Δεν μπορούσε να αντέξει την απόρριψη." 653 00:46:38,180 --> 00:46:40,410 Ποιος το είπε αυτό, κύριε; Η Camilla; 654 00:46:42,300 --> 00:46:45,212 Δεν θυμάται κανείς τον Brian Pierce, στο παγοδρόμιο; 655 00:46:45,340 --> 00:46:49,936 Ένας εκπαιδευτής, ορκίζεται ότι τον έβλεπε στο Green Cafe, όμως, τακτικά. Τα βράδια. 656 00:46:50,060 --> 00:46:53,655 - Το έλεγξες; Δεν υπάρχει επιβεβαίωση. - Αλλάζουν γρήγορα προσωπικό, εκεί. 657 00:46:53,780 --> 00:46:55,691 Τι γίνεται με τα λεφτά του; 658 00:46:55,820 --> 00:46:58,414 Λοιπόν, ο Gifford τον πλήρωνε £ 20.000 το χρόνο. 659 00:46:58,540 --> 00:47:01,691 Θα μπορούσε να βγάζει λίγες χιλιάδες ακόμα από δουλειές από δω και από κει.. 660 00:47:01,820 --> 00:47:05,335 Α, η σύζυγός του παίρνει £1.500 το χρόνο από ένα οικογενειακό καταπίστευμα 661 00:47:05,460 --> 00:47:07,132 Χμ. 662 00:47:08,220 --> 00:47:12,179 Δοκίμασε να αγοράσεις Pre-Raphaelite τοπία και πορτρέτα με αυτά! 663 00:47:12,300 --> 00:47:16,088 Θα βάλουμε τα αγόρια του ΣΔΟΕ να κοιτάξουν τους λογαριασμούς του Gifford. 664 00:47:17,580 --> 00:47:19,491 Ω, και η Janice... 665 00:47:19,620 --> 00:47:22,771 Δοκίμασα την διεύθυνση και τον αριθμό που είχε η καρτέλα της στο γραφείο. 666 00:47:22,900 --> 00:47:26,051 Δεν ήταν εκεί. Δεν έχει ζήσει εκεί για εβδομάδες. 667 00:47:29,620 --> 00:47:32,418 Πώς ο Pierce ταιριάζει με τον κύκλο στο ημερολόγιο; 668 00:47:32,540 --> 00:47:35,930 Ο κύκλος στο ημερολόγιο θα μπορούσε να συνδέεται με οτιδήποτε, δεν θα μπορούσε ; 669 00:47:38,500 --> 00:47:41,298 Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ πολύ καλά, χθες το βράδυ. 670 00:47:41,420 --> 00:47:43,729 Σκεφτόμουνα συνέχεια αυτό. 671 00:47:45,100 --> 00:47:47,657 Έχουμε αυτό το ημερολόγιο και η Valerie βάζει 672 00:47:47,669 --> 00:47:50,015 κύκλους, γύρω από σημαντικές ημερομηνίες. 673 00:47:50,140 --> 00:47:53,530 Οδοντιατρικά ραντεβού των παιδιών, αθλητικές ημέρες και τέτοια. 674 00:47:55,220 --> 00:47:59,930 Θα έγραφε κάτι όμως, έτσι δεν είναι ; Για να ξέρει, γιατί τα σημείωσε. 675 00:48:00,060 --> 00:48:03,575 Ναι. Λοιπόν, υποθέτω. Αλλά, όχι για τα προφανή. 676 00:48:03,700 --> 00:48:05,611 Όπως? 677 00:48:05,740 --> 00:48:07,651 Γενέθλια στην οικογένεια. 678 00:48:07,780 --> 00:48:09,691 Σωστά. 679 00:48:11,060 --> 00:48:14,450 Τα γενέθλια κάποιου κοντινού δεν χρειάζονται εξήγηση. 680 00:48:14,580 --> 00:48:16,491 Απλά για να θυμηθείς....... 681 00:48:16,620 --> 00:48:18,531 Να ταχυδρομήσεις την κάρτα εγκαίρως. 682 00:48:18,660 --> 00:48:20,571 Μάλλον. 683 00:48:21,740 --> 00:48:24,459 - Ω, εννοείτε ο Gifford μπορεί να...; - Ναι. 684 00:48:24,580 --> 00:48:28,653 Ναι, ήξερε κάποιον με γενέθλια χθες. Κάποιον κοντινό του. 685 00:48:28,780 --> 00:48:30,691 Ποιον? 686 00:48:30,820 --> 00:48:34,733 Δεν ξέρω για το " κοντινός ", αλλά ήξερε κάποιον, που έχει γενέθλια. 687 00:48:34,860 --> 00:48:36,976 Λοιπόν, σκέψου, Lewis. 688 00:48:38,980 --> 00:48:41,494 - Στου Manley. Στο γραφείο του Manley. - Σωστό. 689 00:48:41,620 --> 00:48:45,408 - Η γυναίκα με την οποία μάλωσε. - Στην ασφαλιστική εταιρεία Cotswold. 690 00:48:45,540 --> 00:48:48,771 Ναι. Ο Gifford είχε τον αριθμό της Cotswold, αλλά κανένα όνομα δίπλα του. 691 00:48:48,900 --> 00:48:51,539 Δεν χρειαζόταν, να βάλει όνομα. Του ήταν γνωστό. 692 00:48:53,100 --> 00:48:55,011 Lewis! 693 00:48:56,180 --> 00:48:58,774 - Πώς είναι το κεφάλι; - Νόμιζα ότι ποτέ δεν θα ρωτούσατε. 694 00:49:56,380 --> 00:49:58,814 Φαίνεται ότι σας ταλαιπωρώ και πάλι. 695 00:49:58,940 --> 00:50:01,898 Αλλά αν κρατούσατε κάτι πάντα κρυφό... 696 00:50:02,020 --> 00:50:04,818 Ο καθένας θα μπορούσε να μας δει. Είναι δημόσιος χώρος. 697 00:50:04,940 --> 00:50:07,135 Όχι στην όπερα. Όχι από αυτό το γραφείο. 698 00:50:07,260 --> 00:50:11,048 - Θα μπορούσαμε να τα πάρουμε από την αρχή και πάλι, κύριε; - Ναι. Σίγουρα. 699 00:50:11,180 --> 00:50:13,489 Είμαστε λάτρεις της όπερας, η Amy και εγώ. 700 00:50:13,620 --> 00:50:16,339 Κοίτα, ίσως εδώ πρέπει να πω ότι είμαι ένας... 701 00:50:16,460 --> 00:50:18,371 Η γυναίκα μου έχει πεθάνει. 702 00:50:18,500 --> 00:50:20,809 Η Amy είναι χωρισμένη. Πραγματικά δυνατό κουτσομπολιό 703 00:50:20,940 --> 00:50:22,976 Εννοώ, αυτή η ομάδα, είναι το αλάτι της γης, 704 00:50:23,100 --> 00:50:24,818 αλλά ποτέ δεν θα πίστευε 705 00:50:24,940 --> 00:50:28,296 - ότι θα μπορούσαμε να είμαστε απλοί φίλοι. - Διευθυντής και Γραμματέας. 706 00:50:28,420 --> 00:50:31,856 - Ήσασταν στην όπερα το βράδυ της Τετάρτης; - Der Rosenkavalier. 707 00:50:31,980 --> 00:50:35,529 Θα μπορούσα εδώ να πω ότι ο Edward - Ο κ Manley - 708 00:50:35,660 --> 00:50:39,573 μετατρέπει αυτές τις περιπτώσεις σε κεράσματα για μένα και την κόρη μου. 709 00:50:39,700 --> 00:50:43,024 Είναι ανάπηρη. Δεν έχουμε πολλές απολαύσεις. 710 00:50:43,036 --> 00:50:44,171 Ω, έλα, Amy. 711 00:50:44,300 --> 00:50:47,451 Μπορεί να βρείτε αυτή τη δήλωση ενδιαφέρουσα, κύριε. 712 00:50:50,140 --> 00:50:52,813 Έτσι, σταθμεύσατε το αυτοκίνητό σας στο St Giles, 713 00:50:52,825 --> 00:50:55,134 κύριε, λίγο πριν από τις 6:55 την Τετάρτη. 714 00:50:55,260 --> 00:50:57,899 Μετά συναντήσατε την κ Morris και την κόρη της στο Apollo. 715 00:50:58,020 --> 00:51:00,409 Στη συνέχεια, όλοι ήπιαμε ένα ποτό στο μπαρ. 716 00:51:00,540 --> 00:51:02,929 Ήσασταν στις θέσεις σας... πότε; 717 00:51:03,060 --> 00:51:05,654 Σχεδόν στις, 7:20. 718 00:51:05,780 --> 00:51:08,055 Θαυμάσιες θέσεις. Μπροστινή σειρά. 719 00:51:08,180 --> 00:51:10,247 Έκανα ένα αντίγραφο της λίστας των διακοπών. 720 00:51:10,259 --> 00:51:11,570 Ω! ναι. Ευχαριστώ, Gloria. 721 00:51:13,660 --> 00:51:16,299 Θέλατε να δείτε τις ημερομηνίες των διακοπών του προσωπικού. 722 00:51:46,540 --> 00:51:49,179 Δύο άτομα έλειπαν, στο τέλος του Ιουνίου. 723 00:51:49,300 --> 00:51:51,211 Η Marian Robbins 724 00:51:51,340 --> 00:51:53,251 και η Rosemary Henderson. 725 00:51:53,380 --> 00:51:55,291 Είναι καθόλου ενδιαφέρον; 726 00:51:55,420 --> 00:51:58,139 Ποια από τις δύο είναι το κορίτσι των γενεθλίων, κ Manley; 727 00:51:58,260 --> 00:51:59,488 Δεν σας καταλαβαίνω. 728 00:51:59,620 --> 00:52:03,090 - Κάποια είχε χθες γενέθλια. - Αυτή ήταν η Rosemary. 729 00:52:03,220 --> 00:52:07,532 Έκανε χρήση των δικαιωμάτων της. - Καμία ιδέα για το πού, πήγε για τις διακοπές της; 730 00:52:07,660 --> 00:52:10,299 Δεν είμαι σίγουρος. Νότια Γαλλία, δεν ήταν ; 731 00:52:10,420 --> 00:52:12,331 Ελβετία. lnterlaken. 732 00:52:12,460 --> 00:52:15,850 Θυμάστε? Η σουίτα του ξενοδοχείου με τους υπέροχους κρυστάλλινους πολυελαίους. 733 00:52:15,980 --> 00:52:18,619 Θα ήθελα να της μιλήσω τώρα. 734 00:52:18,740 --> 00:52:21,379 Πάντα λείπει η Rosemary όταν τη χρειάζεσαι. 735 00:52:21,500 --> 00:52:24,697 Ρυθμίζει ένα λογαριασμό σήμερα, κάπου στο Swindon. 736 00:52:30,020 --> 00:52:31,692 ..οκτώ. Δεξιά στροφή. 737 00:52:31,820 --> 00:52:33,731 Και ένα... δύο... τρία... 738 00:52:33,860 --> 00:52:35,737 τέσσερα πέντε... 739 00:52:35,860 --> 00:52:37,737 έξι... επτά. 740 00:52:37,860 --> 00:52:41,455 Αλλαγή κατεύθυνσης! Οκτώ... επτά... έξι... 741 00:52:41,580 --> 00:52:44,299 πέντε... τέσσερα... τρία... 742 00:52:44,420 --> 00:52:46,934 Πόσο συχνά έρχεται εδώ; 743 00:52:47,060 --> 00:52:48,971 Είναι στα βιβλία. 744 00:52:49,100 --> 00:52:51,011 Πλήρης συνδρομή, πληρωμένη. 745 00:52:51,140 --> 00:52:54,655 250 λίρες το χρόνο. Μπορεί να έρχεται όποτε θέλει μ ‘αυτήν. 746 00:52:54,780 --> 00:53:00,298 Μάλλον τις Τετάρτες, μετά από την “πάλη” με τον Gifford στο Westgate. 747 00:53:00,420 --> 00:53:04,538 Ω, και αυτό το μέρος έκλεισε για διαρθρωτικές αλλαγές, τον Αύγουστο. 748 00:53:04,660 --> 00:53:07,379 Καθόλου ραντεβού στο ημερολόγιο, για τον Αύγουστο. 749 00:53:12,140 --> 00:53:16,372 Πόσο συχνά πίνετε ένα ποτό πριν τα μαθήματα γυμναστικής σας; 750 00:53:16,500 --> 00:53:18,411 Όχι συχνά. 751 00:53:18,540 --> 00:53:20,451 Ποτέ. 752 00:53:21,620 --> 00:53:24,134 Την Τετάρτη ήταν διαφορετικά, σας το είπα. 753 00:53:24,260 --> 00:53:26,171 Πέστε μου το ξανά. 754 00:53:27,340 --> 00:53:29,251 Είχα αυτή τη φοβερή μέρα. 755 00:53:30,340 --> 00:53:32,251 Έναν καυγά στο γραφείο, 756 00:53:32,380 --> 00:53:34,814 αν και αυτό είναι... καλά, αυτό δεν είναι κάτι νέο. 757 00:53:35,980 --> 00:53:38,699 Και κανείς να μιλήσω γι 'αυτό, όταν πήγα στο σπίτι. 758 00:53:39,980 --> 00:53:41,891 Ο σύζυγός μου είναι πολύ... 759 00:53:43,180 --> 00:53:45,978 Λοιπόν, φαίνεται να έχει εμμονή με την δουλειά του, αυτές τις μέρες. 760 00:53:47,660 --> 00:53:51,858 Παρκάρατε στο Gloucester Green. Εκδίδουν αυτοκόλλητα εκεί. Πήρατε ένα; 761 00:53:51,980 --> 00:53:55,575 Λοιπόν, πρέπει να έχω πάρει. Δεν ξέρω πού είναι. 762 00:53:57,300 --> 00:54:00,337 Αν ήσασταν στο Gloucester Green στις 6:45, 763 00:54:00,460 --> 00:54:05,375 ακόμα εδώ στις και είκοσι, και να κάνατε διατάσεις στις 7:45, 764 00:54:05,500 --> 00:54:07,919 δεν υπάρχει κανένας τρόπος να είχατε το χρόνο 765 00:54:07,931 --> 00:54:10,415 να πάτε μέχρι το πέμπτο επίπεδο του Westgate. 766 00:54:10,540 --> 00:54:12,656 Τι λέτε για πριν; 767 00:54:12,780 --> 00:54:13,826 Πριν? 768 00:54:13,838 --> 00:54:17,012 Κοίτα, δεν χρειάζεται να σας πω, κυρία Χέντερσον, 769 00:54:17,140 --> 00:54:22,168 θα ήταν καλύτερο για όλους, ακόμη και εσάς, αν είχατε έρθει προς τα εμπρός νωρίτερα. 770 00:54:22,300 --> 00:54:24,336 Πώς θα μπορούσα " να έχω έρθει προς τα εμπρός "; 771 00:54:24,460 --> 00:54:26,371 Είμαι παντρεμένη. 772 00:54:28,420 --> 00:54:30,331 Ο Michael και εγώ, ήταν... 773 00:54:32,300 --> 00:54:35,316 Λοιπόν, υποθέτω ότι θα μπορούσατε να το ονομάσετε, ένα ειδύλλιο των διακοπών. 774 00:54:35,340 --> 00:54:37,251 Δεν είναι γελοίο στην ηλικία μου; 775 00:54:37,380 --> 00:54:42,295 Όχι. Μου λέγατε, ότι συναντήσατε τον Gifford για πρώτη φορά στο lnterlaken. 776 00:54:42,420 --> 00:54:44,331 Ναι. 777 00:54:44,460 --> 00:54:46,371 Αυτό ήταν, που το έκανε τόσο... 778 00:54:47,940 --> 00:54:52,855 Εννοώ, ήμασταν εκεί στις Άλπεις, σ’ αυτό το ξενοδοχείο και... 779 00:54:54,540 --> 00:54:58,453 Είπε ότι η εταιρεία του ήταν στην Abingdon, και εγώ είπα ότι... 780 00:55:00,820 --> 00:55:02,731 Λοιπόν, η σύμπτωση ήταν... 781 00:55:04,300 --> 00:55:06,211 Ήσασταν μόνη; 782 00:55:07,380 --> 00:55:09,550 Ναι. Ο σύζυγός μου μισεί να πετά και εγώ 783 00:55:09,562 --> 00:55:12,010 χρειαζόμουν... Λοιπόν, απλά έπρεπε να ξεφύγω. 784 00:55:14,980 --> 00:55:17,619 Όταν γυρίσατε πίσω, συνεχίσατε να βλεπόμαστε;; 785 00:55:17,740 --> 00:55:19,651 Αραιά και πού. 786 00:55:19,780 --> 00:55:21,691 Τακτικά, σίγουρα; 787 00:55:21,820 --> 00:55:24,539 Ο Gifford είχε ραντεβού κάθε Τετάρτη. 788 00:55:24,660 --> 00:55:28,255 Δεν θα ήταν έκπληξη, για μένα αν έβλεπε και κάποιαν άλλη. 789 00:55:30,860 --> 00:55:32,771 Όχι 790 00:55:32,900 --> 00:55:35,494 Όχι θα το είχα σταματήσει. Ήμουν τόσο ηλίθια.. 791 00:55:35,620 --> 00:55:39,659 Και δεν απολάμβανα να εξαπατώ τον άντρα μου. Αυτός δεν ήταν καλά. 792 00:55:42,140 --> 00:55:45,337 Πού αλλού συναντιόσασταν με τον Gifford, εκτός από το Westgate; 793 00:55:46,580 --> 00:55:47,979 Πουθενά. 794 00:55:48,100 --> 00:55:49,453 Όχι, πουθενά αλλού. 795 00:55:49,580 --> 00:55:53,303 Ναι, το μόνο που προσέφερε. ήταν λίγα λεπτά σε ένα παρκαρισμένο 796 00:55:53,315 --> 00:55:56,292 αυτοκίνητο, σε ένα πολυώροφο πάρκινγκ αυτοκινήτων. 797 00:55:58,660 --> 00:56:00,571 Και εγώ... 798 00:56:01,900 --> 00:56:03,811 Εγώ το δεχόμουν. 799 00:56:03,940 --> 00:56:05,851 Μόνο αυτό. 800 00:56:05,980 --> 00:56:08,175 Μέχρι που ήρθα στα συγκαλά μου. 801 00:56:10,820 --> 00:56:12,731 Πότε ήταν η τελευταία φορά? 802 00:56:14,500 --> 00:56:16,411 Πριν από δύο εβδομάδες. 803 00:56:21,100 --> 00:56:23,490 Ο μπάρμαν λέει ότι η κ Henderson, άκουγε τους 804 00:56:23,502 --> 00:56:25,696 Archers μαζί του, το βράδυ της Τετάρτης. 805 00:56:25,820 --> 00:56:28,095 Ήπιε ένα single malt ουίσκι. 806 00:56:32,540 --> 00:56:35,577 Κάτι τελευταίο. Μήπως ο Gifford σας απείλησε ποτέ; 807 00:56:35,700 --> 00:56:37,611 Όχι 808 00:56:37,740 --> 00:56:40,015 Τίποτα υβριστικά γράμματα ή τηλεφωνήματα; 809 00:56:40,140 --> 00:56:43,257 Όχι, τίποτα τέτοιο. Σας είπα, δεν κράτησε για πολύ. 810 00:56:44,820 --> 00:56:46,731 Ω,... 811 00:56:46,860 --> 00:56:51,172 Θα σας πείραζε, κυρία Χέντερσον; Θα ήθελα μια υπογραφή, δείγμα για τα αρχεία μας. 812 00:56:51,300 --> 00:56:53,211 Ω, βέβαια. 813 00:56:55,860 --> 00:56:58,579 - Εντάξει; - Ευχαριστώ. 814 00:57:04,020 --> 00:57:05,931 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 815 00:57:07,820 --> 00:57:09,731 Δείγμα υπογραφής, ε; 816 00:57:10,900 --> 00:57:13,209 Είναι αριστερόχειρας. Ο δολοφόνος δεν είναι. 817 00:57:13,340 --> 00:57:16,170 Λοιπόν, είναι καθαρή. Αν ο Gifford ήταν ακόμα ζωντανός 818 00:57:16,182 --> 00:57:18,972 και πήρε το εισιτήριο στάθμευσης, στις επτά και 12. 819 00:57:19,100 --> 00:57:21,011 Ναι. 820 00:57:21,140 --> 00:57:23,051 Τακτοποιημένο, έτσι δεν είναι; 821 00:57:28,060 --> 00:57:29,804 Λοιπόν, τι θα κάνουμε, κύριε; Θα πάμε για το 822 00:57:29,816 --> 00:57:31,689 σύζυγο ή θα σεβαστούμε την ιδιωτική τους ζωή; 823 00:57:33,060 --> 00:57:37,133 Όχι, θα τον αφήσουμε απ’ έξω για την ώρα. Θα εξετάσουμε το παρασκήνιο. 824 00:57:40,060 --> 00:57:41,891 Κλείδωσες την πόρτα της βιβλιοθήκης. 825 00:57:42,020 --> 00:57:45,490 Γύρισα και είχες φύγει με το κλειδί. Είναι ήδη κλειδωμένα όλη την ημέρα. 826 00:57:45,620 --> 00:57:50,171 Έχω ένα μοντέλο εκεί. Είναι εύθραυστο. Δεν ήθελα τα παιδιά να μου το χαλάσουν. 827 00:57:50,300 --> 00:57:52,973 Για όνομα του Θεού, Brian, μπορείς να τα εμπιστεύεσαι! 828 00:57:53,100 --> 00:57:55,898 Δως τα μου. Η Dymph θέλει το χρυσό μελάνι για αύριο. 829 00:57:56,020 --> 00:57:57,834 Έχει να κάνει την εργασία της, για τον μεσαίωνα. 830 00:57:57,846 --> 00:57:58,454 Όχι τώρα. 831 00:57:58,580 --> 00:58:03,529 Τι εννοείς? Brian, σε παρακαλώ, πες μου τι συμβαίνει; 832 00:58:15,540 --> 00:58:17,292 Ω, ήρθε ένα δέμα για σένα. 833 00:58:17,420 --> 00:58:20,651 Ήταν πίσω από την πόρτα, όταν ήρθαμε. Είναι πολύ νωρίς, για το ταχυδρομείο. 834 00:58:35,220 --> 00:58:37,295 Συγγνώμη, αν σας ξυπνήσαμε, κυρία Χέντερσον. 835 00:58:37,307 --> 00:58:38,417 Ω, όχι, σας παρακαλώ. 836 00:58:38,540 --> 00:58:41,179 Χάρηκα που ήρθατε, νωρίς. Ο George δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 837 00:58:41,300 --> 00:58:44,020 ΟΙ γείτονές σας θα πρέπει να κοιμούνται ακόμα Σάββατο 838 00:58:44,032 --> 00:58:46,613 πρωί. Με λίγη τύχη, κανείς δεν θα πάρει χαμπάρι. 839 00:58:48,980 --> 00:58:50,891 Ορίστε, λοχία. 840 00:58:51,020 --> 00:58:53,614 Ναι, αυτό είναι. Ορίστε ούτε που το καταλάβατε. 841 00:58:53,740 --> 00:58:55,856 - Το άλλοθι σας, κυρία Χέντερσον. - Τι? 842 00:58:55,980 --> 00:59:00,610 Gloucester Green στάθμευση αυτοκινήτων, Τετάρτη 28 Σεπτεμβρίου 18:49. 843 00:59:00,740 --> 00:59:03,254 Λοιπόν, Θεέ μου! Παράξενο που ήταν εκεί! 844 00:59:03,380 --> 00:59:07,612 Συνήθως, δεν ξέρω, τα μπερδεύω και τα χάνω. 845 00:59:07,740 --> 00:59:09,651 OK. 846 00:59:09,780 --> 00:59:11,896 Φεύγουμε, λοιπόν, παλικάρια. Ευχαριστώ. 847 00:59:12,020 --> 00:59:14,853 Δεν θα τους κρατήσω εδώ, να βλάπτουν τη φήμη σας. 848 00:59:14,980 --> 00:59:16,698 Ανακουφισμένη? 849 00:59:16,820 --> 00:59:18,731 Βάζω στοίχημα ότι είναι. 850 00:59:18,860 --> 00:59:21,374 Περισσότερο από ό, τι ο Brian Pierce, θα είναι. 851 00:59:23,060 --> 00:59:26,257 Ναι, είμαι με τον επιθεωρητή Grossmith από το τμήμα για τις απάτες, τώρα. 852 00:59:28,180 --> 00:59:32,298 Ναι, ακολουθεί το μονοπάτι με τα τιμολόγια, προφανώς. Πολύ αποκαλυπτικά. 853 00:59:33,660 --> 00:59:35,571 Όχι 854 00:59:36,900 --> 00:59:38,811 Όχι 855 00:59:38,940 --> 00:59:42,569 Δεν έχουμε τη διεύθυνση της " φτωχής μικρής Janice " ακόμα, Lewis. 856 00:59:45,860 --> 00:59:50,570 OK. Ναι, θα βάλω κάποιον να το ελέγξει με τον κατάλογο. Αντίο. 857 00:59:58,340 --> 01:00:00,854 Έτσι, ο Pierce τον έκλεβε; 858 01:00:00,980 --> 01:00:02,891 Πόσα? 859 01:00:03,020 --> 01:00:06,535 15, 20 χιλιάδες το χρόνο για τα τελευταία πέντε ή έξι χρόνια. 860 01:00:06,660 --> 01:00:08,890 Ένα πολύ τακτοποιημένο κλέψιμο. 861 01:00:09,020 --> 01:00:11,742 Έπαιρνε υλικά για τα οποία είχε ήδη πληρώσει o Gifford 862 01:00:11,754 --> 01:00:14,140 και τα χρησιμοποιούσε στις άλλες δουλειές του. 863 01:00:14,260 --> 01:00:16,569 Για τις οποίες και πληρωνόταν από τους πελάτες. 864 01:00:16,700 --> 01:00:19,612 Θα νόμιζε κανείς ότι ο Gifford θα το καταλάβαινε και θα τον απέλυε. 865 01:00:19,740 --> 01:00:21,651 Καλά, ίσως και να τον κατάλαβε. 866 01:00:21,780 --> 01:00:23,724 Ίσως να ήθελε να έχει κάτι εναντίον του Pierce, 867 01:00:23,736 --> 01:00:25,773 κάτι με το οποίο, θα μπορούσε να διαπραγματευτεί. 868 01:00:27,340 --> 01:00:29,979 Τέλος πάντων, ο Bill Grossmith ακόμα εργάζεται σε αυτό. 869 01:00:31,260 --> 01:00:33,566 Νομίζει ότι ο Gifford ήταν και ο ίδιος ανακατεμένος. 870 01:00:33,578 --> 01:00:35,458 Η φορολογική του κατάσταση είναι αμφίβολη. 871 01:00:36,940 --> 01:00:39,534 Ο Pierce πρέπει να είναι ακόμα νούμερο ένα. 872 01:00:39,660 --> 01:00:41,571 Ναι. Λοιπόν... 873 01:00:41,700 --> 01:00:46,091 Θα ήταν κρίμα να μην ελέγξουμε, τα στοιχεία από την Henderson που έφερες. 874 01:00:46,220 --> 01:00:50,133 Αφού το λέτε εσείς, κύριε. Και είναι πάντα μια απόλαυση να δούμε την Δρ. Ράσελ. 875 01:00:51,820 --> 01:00:53,729 Το να παίρνεις τις σημειώσεις ενός 876 01:00:53,741 --> 01:00:56,211 συναδέλφου δεν είναι 100% ηθικό, επιθεωρητά. 877 01:00:56,340 --> 01:00:57,968 Αν πάω από τα κατάλληλα κανάλια, θα πάρει 878 01:00:57,980 --> 01:00:59,855 περισσότερο χρόνο, από ό, τι νομίζω ότι έχουμε. 879 01:00:59,980 --> 01:01:02,175 Έτσι, ο Henderson είναι άρρωστος. 880 01:01:02,300 --> 01:01:05,019 Χμ. Εκτεταμένες ζημιές στο ήπαρ. Ανεπανόρθωτες. 881 01:01:05,140 --> 01:01:07,051 - Που προκλήθηκαν από τι; Από το ποτό? - Mm. 882 01:01:07,180 --> 01:01:09,996 Προειδοποιήσεις σχετικά με τον αλκοολισμό, που χρονολογούνται από το 1984. 883 01:01:10,020 --> 01:01:12,693 Νοσηλεύθηκε νωρίτερα αυτό το έτος, με ηπατική ανεπάρκεια. 884 01:01:12,820 --> 01:01:14,731 Δεν θα έχει πολύ καιρό, τότε; 885 01:01:14,860 --> 01:01:16,771 Έξι, εννέα μήνες, ίσως. 886 01:01:16,900 --> 01:01:20,415 - Θα ήταν πολύ αδύναμος για να στραγγαλίσει κάποιον, τότε; - Όχι, όχι απαραίτητα. 887 01:01:20,540 --> 01:01:22,735 Τίποτα άλλο; Παρενέργειες? 888 01:01:22,860 --> 01:01:24,851 Λοιπόν, θα μπορούσε να είναι ανίκανος. 889 01:01:24,980 --> 01:01:27,699 Θα μπορούσε; A. 890 01:01:27,820 --> 01:01:30,539 Αναρωτιέμαι πώς η σύζυγός του, θα το άντεχε αυτό. 891 01:01:32,020 --> 01:01:34,818 Αυτό είναι όλο. Ευχαριστώ που ήρθες αν και Σάββατο. 892 01:01:34,940 --> 01:01:36,009 Παρακαλώ. 893 01:01:36,140 --> 01:01:38,654 Πάω για ψώνια εδώ κοντά, ούτως ή άλλως τα Σάββατα. 894 01:01:41,060 --> 01:01:43,938 Και τρώω στο White Horse, οπότε... 895 01:01:44,060 --> 01:01:46,699 Δεν ξέρω γιατί θα έπρεπε, να έχουμε συμφωνήσει. 896 01:01:46,820 --> 01:01:50,130 Γιατί η Rosemary Henderson χρήζει ιδιαίτερης μεταχείρισης; 897 01:01:50,260 --> 01:01:52,171 Δεν ήτανε σωστή με εμάς. 898 01:01:52,300 --> 01:01:54,894 - Νομίζετε ότι θα πρέπει να δούμε τον Henderson, κύριε; - Ναι. 899 01:01:55,020 --> 01:01:56,931 Αλλά σίγουρα... 900 01:01:57,060 --> 01:01:59,255 Θέλω να πω, δεν θα πρέπει να δούμε τον Pierce πρώτα; 901 01:01:59,380 --> 01:02:01,769 Ο Pierce θα περιμένει. Θα πάμε στο Wytham Woods. 902 01:03:12,620 --> 01:03:14,531 Σκέφτηκα... 903 01:03:14,660 --> 01:03:17,379 Δεν έχει αυτή η δουλειά αυτοματοποιηθεί, τώρα, κύριε; 904 01:03:17,500 --> 01:03:21,175 Φυσικά. Αλλά δεν υπάρχει κανένα gadget που να το κάνει τόσο "καθαρά". 905 01:03:24,100 --> 01:03:27,456 Είναι μέσα στα καθήκοντα σας; Εργάζεστε σαν φύλακας, απ’ ότι καταλαβαίνω. 906 01:03:29,820 --> 01:03:32,459 Δεν είναι ένα καθήκον. Με κρατά δυνατό. 907 01:03:34,300 --> 01:03:37,815 Υπήρξε μια δολοφονία, κύριε Henderson, στο χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων Westgate. 908 01:03:37,940 --> 01:03:40,613 Το βράδυ της Τετάρτης. Μπορεί να έχετε διαβάσει γι 'αυτό. 909 01:03:41,980 --> 01:03:44,448 Ένας Michael Gifford. 910 01:03:44,580 --> 01:03:46,696 Ήταν... 911 01:03:46,820 --> 01:03:48,811 γνωστός της γυναίκα σας. 912 01:03:48,940 --> 01:03:51,295 Το γνωρίζατε αυτό; 913 01:03:51,420 --> 01:03:53,490 Όχι 914 01:03:53,620 --> 01:03:57,693 Είχαμε λόγο να τις ζητήσουμε να μας ενημερώσει για τις κινήσεις της 915 01:03:59,380 --> 01:04:01,769 Είναι η μέρα που πάει στη γυμναστική, οι Τετάρτες. 916 01:04:07,620 --> 01:04:09,531 Από που τον ήξερε; 917 01:04:10,900 --> 01:04:14,097 Νομίζω ότι αυτό, θα έπρεπε, να το συζητήσετε μαζί της. 918 01:04:18,180 --> 01:04:20,694 Πού ήσασταν την Τετάρτη, κ Henderson; 919 01:04:20,820 --> 01:04:24,733 Τι σχέση έχει με αυτό, το που ήμουν εγώ; Εγώ δεν τον ήξερα. 920 01:04:24,860 --> 01:04:26,771 Χρειάζομαι πληροφορίες. 921 01:04:26,900 --> 01:04:28,811 Ήμουν, εδώ. 922 01:04:31,900 --> 01:04:35,256 - Ζείτε εδώ; - Πάνω κάτω. 923 01:04:35,380 --> 01:04:37,291 Για δύο εβδομάδες? 924 01:04:38,660 --> 01:04:42,096 Υπάρχει ένα νέο ζευγάρι ασβών... ε... 925 01:04:42,220 --> 01:04:47,135 Νομίζω-φαίνεται να είναι, ούτως ή άλλως - ότι θα εγκατασταθούν εδώ στο αλσύλλιο. 926 01:04:48,860 --> 01:04:50,771 Μία καινούργια θηλυκή αλεπού, επίσης. 927 01:04:50,900 --> 01:04:52,811 Δεν ήθελα να τους αφήσω. 928 01:04:52,940 --> 01:04:56,853 Δεν υπάρχουν άλλοι φυλακές Σίγουρα δεν χρειάζεται να τα κάνεις όλα εσύ; 929 01:04:56,980 --> 01:04:58,891 Μου αρέσει εδώ. 930 01:05:01,660 --> 01:05:04,458 Μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις μου, το ημερολόγιο μου. 931 01:05:04,580 --> 01:05:09,700 Ναι, καλά, συγγνώμη, κύριε, αλλά αν κάποιος δεν σας είδε στην πραγματικότητα.. 932 01:05:09,820 --> 01:05:13,256 εννοώ, θα μπορούσατε να γράψετε το ημερολόγιο ανά πάσα στιγμή. 933 01:05:13,380 --> 01:05:15,735 Δεν μετράει ως απόδειξη. 934 01:05:15,860 --> 01:05:18,772 Απόδειξη? Τι εννοείτε, απόδειξη; 935 01:05:34,380 --> 01:05:37,292 Αυτοκτονία. Δεν "περίμενε", τελικά. 936 01:06:09,380 --> 01:06:11,894 Δεν μπορώ να καταλάβω τι τον έπιασε. 937 01:06:13,660 --> 01:06:15,571 Όλα ήταν μια χαρά. 938 01:06:15,700 --> 01:06:17,611 Πραγματικά, μια χαρά. 939 01:06:19,780 --> 01:06:21,691 Θα μπορούσα να πιστέψω... 940 01:06:21,820 --> 01:06:24,937 σκέφτομαι ακόμη ότι θα μπορούσε να είναι κάποιο ατύχημα. 941 01:06:25,060 --> 01:06:28,973 Δεν θα συνέχιζα να το σκέφτομαι αυτό αν ήμουν στη θέση σας, κυρία Pierce. 942 01:06:29,100 --> 01:06:31,489 Θα υπάρξει έρευνα, φυσικά. 943 01:06:33,100 --> 01:06:37,093 Θα πρέπει να προετοιμάσετε τον εαυτό σας, για μερικές οδυνηρές αποκαλύψεις. 944 01:06:37,220 --> 01:06:38,573 Οδυνηρές? 945 01:06:38,700 --> 01:06:42,932 Ολοκληρώσαμε, τον έλεγχό μας, σήμερα στους λογαριασμούς του κ Gifford. 946 01:06:43,060 --> 01:06:44,459 Ω. 947 01:06:44,580 --> 01:06:46,218 Άρα ξέρετε. 948 01:06:46,340 --> 01:06:47,932 Ξέρω? 949 01:06:50,340 --> 01:06:52,251 Σχετικά με τον Brian. Για... 950 01:06:53,820 --> 01:06:56,414 Λοιπόν, θα υπάρχουν διαφορές, φαντάζομαι. 951 01:06:56,540 --> 01:06:58,451 Υπάρχουν. 952 01:06:58,580 --> 01:07:01,174 Ο Brian δεν πήρε τίποτα που δεν ήταν δικό του, δικαιωματικά 953 01:07:01,300 --> 01:07:04,029 Έκανε τη δουλειά ενός συνεταίρου και έτσι πληρωνόταν 954 01:07:04,041 --> 01:07:06,420 σαν συνέταιρος, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 955 01:07:06,540 --> 01:07:08,451 Ο Michael... αυτός... 956 01:07:09,620 --> 01:07:12,976 Καλά, εσείς δεν τον ξέρετε. Έπαιζε περίπλοκα παιχνίδια. 957 01:07:13,100 --> 01:07:15,534 Αν ο κ Gifford, το ανακάλυπτε; 958 01:07:15,660 --> 01:07:18,857 Δεν ήταν σε θέση, να ρίξει πέτρες. 959 01:07:18,980 --> 01:07:21,289 Αμοιβαίος εκβιασμός.... 960 01:07:21,420 --> 01:07:23,570 Πέρασε από το μυαλό μου. 961 01:07:24,740 --> 01:07:26,900 Απορρίπτω τη λέξη " εκβιασμός ", στην πραγματικότητα. 962 01:07:28,020 --> 01:07:29,851 Είχαμε σχέδια έκτακτης ανάγκης. 963 01:07:29,980 --> 01:07:32,619 Η συλλογή αξίζει πολλά, τα έργα ζωγραφικής. 964 01:07:32,740 --> 01:07:35,059 Εάν την πουλούσαμε θα μπορούσαμε να ξεπληρώσουμε 965 01:07:35,071 --> 01:07:37,450 όλα όσα πήρε ο Brian, και πάλι να έχουμε κέρδος. 966 01:07:37,580 --> 01:07:43,212 Ήταν ένα έγκλημα, κ Pierce, ακόμη και αν έμοιαζε με αποδοτική επένδυση. 967 01:07:46,300 --> 01:07:48,211 Ο Brian είναι... 968 01:07:48,340 --> 01:07:50,251 Ήταν... αποτελεσματικός. 969 01:07:52,340 --> 01:07:57,016 Ήμασταν μια αποτελεσματική μονάδα, από κοινού, η οικογένεια. 970 01:07:58,180 --> 01:08:00,091 Ήταν τέλεια. 971 01:08:02,660 --> 01:08:05,015 Είχε μία έκτη αίσθηση, για την ποιότητα. 972 01:08:06,580 --> 01:08:10,971 Ξέρετε, φυσικά, ότι τρεις πίνακες λείπουν; 973 01:08:14,380 --> 01:08:18,259 Ξέρετε δεν μπορώ να καταλάβω, στη ζωή μου, γιατί πρέπει να περιπλέκουμε τα πράγματα. 974 01:08:18,380 --> 01:08:22,931 Ο Gifford τον κατάλαβε, έτσι τον σκότωσε. Εμείς τον καταλάβαμε, έτσι αυτοκτόνησε. 975 01:08:23,060 --> 01:08:25,376 Εάν η υπόθεση είχε φτάσει στο δικαστήριο, θα 976 01:08:25,388 --> 01:08:27,975 ήταν ένας δημόσιος εξευτελισμός για τον Pierce. 977 01:08:28,100 --> 01:08:31,809 Δεν θα ήταν σε θέση να το χειριστεί. Ούτε η σύζυγός του, θα μπορούσε. 978 01:08:31,940 --> 01:08:37,060 Αν το είχε κάνει αυτός, ο αποτελεσματικός, κ Pierce θα είχε άλλοθι. Ένα σωστό. 979 01:08:37,180 --> 01:08:41,093 Το ότι κανείς δεν τον θυμάται, στο παγοδρόμιο δεν σημαίνει, ότι δεν ήταν εκεί. 980 01:08:41,220 --> 01:08:44,929 Έτσι δεν είναι; Ένα παράξενο πατινέρ, όπως ο Pierce; 981 01:08:45,060 --> 01:08:47,176 Όχι, όχι, όχι. 982 01:08:48,860 --> 01:08:51,977 Θέλω να σκεφτώ και θέλω να μιλήσω, με την Henderson και πάλι. 983 01:08:53,540 --> 01:08:55,451 Θα σε δω αργότερα, Lewis. 984 01:08:55,580 --> 01:08:58,617 - Θέλετε να καλέσω την κ Henderson; - Ναι. Σίγουρα. 985 01:09:07,620 --> 01:09:09,531 Χαίρετε. Εδώ George Henderson. 986 01:09:11,620 --> 01:09:13,531 Κοίτα, αυτό είναι... 987 01:09:13,660 --> 01:09:16,572 Πρέπει να μιλήσω σε κάποιον, και, επίσης,... 988 01:09:18,140 --> 01:09:20,051 Εσύ... 989 01:09:20,180 --> 01:09:22,091 Είναι σχετικά με τη γυναίκα μου. 990 01:09:24,660 --> 01:09:26,571 Ναι. 991 01:09:26,700 --> 01:09:28,611 Η αστυνομία ήταν. 992 01:09:30,380 --> 01:09:34,009 Έχει κάποια σχέση με αυτή τη δολοφονία στο Westgate. 993 01:09:35,700 --> 01:09:38,009 Δεν ξέρω, αλλά είμαι πραγματικά... 994 01:09:39,700 --> 01:09:41,611 Φοβάμαι. 995 01:09:43,380 --> 01:09:45,744 Δεν μπορούσα να τους το πω, αλλά... το ξέρω για γεγονός, 996 01:09:45,769 --> 01:09:47,920 ότι ήταν στο χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων Westgate, 997 01:09:48,020 --> 01:09:49,817 Το βράδυ της Τετάρτης. 998 01:09:49,940 --> 01:09:52,818 Είδα το αυτοκίνητο της εκεί, περίπου στις 6:30. 999 01:09:55,780 --> 01:09:57,691 Κοίτα, θα μπορούσες...; 1000 01:09:57,820 --> 01:09:59,731 Θα μπορούσαμε να συναντηθούμε; 1001 01:09:59,860 --> 01:10:02,169 Ναι, θα ηρεμούσε το μυαλό μου. 1002 01:10:02,300 --> 01:10:03,619 Όχι 1003 01:10:03,740 --> 01:10:05,890 Δεν μπορώ να πάω στο σπίτι. Θα είμαι, εδώ. 1004 01:10:06,020 --> 01:10:07,931 Ναι, στο γραφείο. 1005 01:10:08,060 --> 01:10:10,290 Ναι, με βολεύει. 1006 01:10:10,420 --> 01:10:12,331 Ναι. Αντίο. 1007 01:11:08,740 --> 01:11:10,651 Χαίρετε. 1008 01:11:10,780 --> 01:11:12,611 Σκέφτηκα ότι μπορεί, να σε έβρισκα εδώ. 1009 01:11:12,740 --> 01:11:15,060 Το σκέφτηκα ότι μπορεί να νομίζατε, ότι θα με βρείτε εδώ. 1010 01:11:15,180 --> 01:11:19,332 Στη πραγματικότητα, σκέφτηκα ότι μπορεί να ήμουν τόσο κραυγαλέα, ώστε να μην έρθετε. 1011 01:11:19,460 --> 01:11:21,974 Καθυστέρησα Η αυτοκτονία Pierce. 1012 01:11:22,100 --> 01:11:24,568 Θεέ μου, ναι. Κακόμοιρε, κ Pierce. 1013 01:11:24,700 --> 01:11:28,249 Τον έφερναν στο νεκροτομείο, ακριβώς, την ώρα που έφευγα. 1014 01:11:28,380 --> 01:11:30,894 Υπάρχει κάπου, λίγο πιο ήσυχα; 1015 01:11:31,020 --> 01:11:32,931 Ναι. 1016 01:11:34,100 --> 01:11:36,011 Σε ευχαριστώ, Λοχία Lewis. 1017 01:11:39,100 --> 01:11:41,011 Ο σύζυγός μου? 1018 01:11:44,580 --> 01:11:46,491 Λοιπόν, ε... 1019 01:11:46,620 --> 01:11:49,612 Φυσικά, καταλαβαίνω γιατί του το είπες, αλλά... 1020 01:11:49,740 --> 01:11:51,731 Λοιπόν, καταλαβαίνετε την κατάστασή μου. 1021 01:11:55,500 --> 01:11:58,810 Ξέρω, αλλά... Λοιπόν, τίποτα δεν πρόκειται να βγει από αυτό. 1022 01:11:58,940 --> 01:12:04,651 Έτσι, θα μπορούσατε να έχετε μπει σε μεγάλες φασαρίες....... για το τίποτα. 1023 01:12:04,780 --> 01:12:06,691 Ναι. 1024 01:12:09,780 --> 01:12:11,691 Λοιπόν, 1025 01:12:11,820 --> 01:12:14,334 Θα ευχαριστήσετε τον επιθεωρητή Μορς για μένα, ναι; 1026 01:12:14,460 --> 01:12:16,371 Αντίο. 1027 01:12:38,820 --> 01:12:41,050 Δεν τρώτε μεσημεριανό, Μορς; 1028 01:12:41,180 --> 01:12:43,091 Αυτό είναι καθαρή τροφή. 1029 01:12:44,860 --> 01:12:46,968 Ως γιατρός, θα έπρεπε να το αμφισβητήσω αυτό, αλλά 1030 01:12:46,980 --> 01:12:49,058 υποθέτω ότι καλύτεροι μου, έχουν ήδη δοκιμάσει. 1031 01:12:49,180 --> 01:12:51,091 Δεν ξέρω για το " καλύτεροι ". 1032 01:12:53,580 --> 01:12:55,491 Μου αρέσει να μιλάω σε εσάς. 1033 01:12:55,620 --> 01:12:57,531 Τότε γιατί δεν το κάνετε περισσότερο; 1034 01:12:57,660 --> 01:12:59,571 Δεν ξέρω. 1035 01:12:59,700 --> 01:13:01,611 Η δουλειά μπαίνει στη μέση, ίσως. 1036 01:13:03,220 --> 01:13:05,131 Εγώ, μπαίνω στη μέση. 1037 01:13:06,300 --> 01:13:08,211 Ίσως, εγώ είμαι, η δουλειά. 1038 01:13:45,740 --> 01:13:49,369 - Φύγε από πάνω μου! Θέλω άλλο ένα ποτό! - Όχι, δεν έχει άλλο 1039 01:13:49,500 --> 01:13:52,483 Φύγε από πάνω μου! Δεν πρόκειται. Δεν πρόκειται. 1040 01:13:52,495 --> 01:13:53,495 Έξω. Έξω. 1041 01:13:55,100 --> 01:13:57,011 Φύγετε από πάνω μου! 1042 01:13:57,140 --> 01:14:01,292 Λυπάμαι. Πραγματικά λυπάμαι, αλλά σας παρακαλώ να με συγχωρήσετε. Θα σε πάρω εγώ. 1043 01:14:08,740 --> 01:14:10,651 Janice! Περίμενε! 1044 01:14:12,020 --> 01:14:16,491 Ήταν ακριβώς μετά που μίλησα σε σας, Λοχία Lewis. Ήταν πραγματικά περίεργο. 1045 01:14:16,620 --> 01:14:18,484 Θα ήθελα να μας είχατε πει περισσότερα για το 1046 01:14:18,496 --> 01:14:20,454 θέμα αυτό, κυρία Χέντερσον, κατά τη συνέντευξη. 1047 01:14:20,580 --> 01:14:22,491 Λοιπόν, το ίδιο και εγώ, τώρα. 1048 01:14:22,620 --> 01:14:24,531 Ας το ξεκαθαρίσουμε, τότε, ε; 1049 01:14:28,620 --> 01:14:31,293 Σκέφτηκα να κάνω ένα διαχωρισμό στα ρούχα που είχε για πλύσιμο. 1050 01:14:31,420 --> 01:14:33,695 Όσο ήταν σε αυτή την έρευνα, είναι... 1051 01:14:33,820 --> 01:14:35,811 Λοιπόν, ήταν απλά τα παλιά ρούχα του. 1052 01:14:35,940 --> 01:14:38,613 Έρχεται εδώ, όσο λείπω στη δουλειά. 1053 01:14:38,740 --> 01:14:40,651 Γιατί να το κάνει αυτό; 1054 01:14:40,780 --> 01:14:43,089 Γιατί δεν θα ήθελε να σας δει; 1055 01:14:44,860 --> 01:14:47,055 Λοιπόν, είναι παράξενες ώρες, 1056 01:14:47,180 --> 01:14:49,091 και... 1057 01:14:52,780 --> 01:14:54,691 Ω, όχι. 1058 01:14:57,780 --> 01:14:59,691 Όχι, δεν είναι... 1059 01:14:59,820 --> 01:15:01,731 λόγω της... 1060 01:15:01,860 --> 01:15:03,771 Ω, δεν ήθελα να το πω αυτό. 1061 01:15:06,660 --> 01:15:08,571 Είναι, επειδή πίνει. 1062 01:15:10,660 --> 01:15:12,571 Αυτός είναι ένας... 1063 01:15:12,700 --> 01:15:14,930 Λοιπόν, αυτός... έχει αυτές τις περιόδους. 1064 01:15:15,060 --> 01:15:18,097 Είναι, ήταν εντάξει, από τότε που μπήκε στο νοσοκομείο, 1065 01:15:18,220 --> 01:15:21,496 αλλά νομίζω ότι αν βρήκε τα πράγματα, τα οποία προφανώς και βρήκε... 1066 01:15:22,860 --> 01:15:24,771 ..ίσως να ξεκίνησε και πάλι. 1067 01:15:24,900 --> 01:15:26,811 Περιμένετε ένα λεπτό. 1068 01:15:26,940 --> 01:15:29,500 - Υπήρξαν μια κασέτα και επιστολές από τον Gifford; - Ναι. 1069 01:15:29,620 --> 01:15:31,531 Φρικτά. 1070 01:15:31,660 --> 01:15:34,458 Θα τα έδινα στην αστυνομία, αλλά δεν μπορούσα. 1071 01:15:35,940 --> 01:15:38,579 Δεν μπορούσα. Ήταν αυτά που έλεγε, ο Michael για μένα. 1072 01:15:40,380 --> 01:15:42,940 Θα το έκανα, όμως, στο τέλος. 1073 01:15:43,060 --> 01:15:45,356 Τουλάχιστον αυτό σκόπευα να κάνω. Για αυτό και τα είχα κρατήσει. 1074 01:15:45,380 --> 01:15:47,291 Ήταν μέσα σε αυτό; 1075 01:15:47,420 --> 01:15:51,891 Ναι, το είχα κρύψει, μέσα στο ντουλάπι, πίσω από τις πετσέτες. 1076 01:15:52,020 --> 01:15:54,215 Ο George δεν πάει ποτέ, εκεί. 1077 01:15:54,340 --> 01:15:57,650 Λοιπόν, προφανώς το έκανε, αυτή τη φορά. Πήρε τα πάντα. 1078 01:15:59,940 --> 01:16:01,851 - Ήταν αυτό μέσα στο κουτί; - Ναι. 1079 01:16:04,220 --> 01:16:07,337 - Πόσο καιρό θα μπορούσε να ξέρει γι 'αυτά; - Δεν έχω ιδέα. 1080 01:16:07,460 --> 01:16:11,453 Λοιπόν, πότε είδατε για τελευταία φορά, ότι τα πράγματα, ήταν όλα στο ντουλάπι; 1081 01:16:12,620 --> 01:16:14,531 Πριν δύο εβδομάδες περίπου. 1082 01:16:14,660 --> 01:16:16,890 - Λοιπόν, από τη δολοφονία και μετά; - Όχι 1083 01:16:18,980 --> 01:16:20,891 Όχι, δεν ήθελα να κοιτάξω. 1084 01:16:21,020 --> 01:16:22,931 Δεν ήθελα να ξέρω. 1085 01:16:24,300 --> 01:16:26,211 Φοβόμουν. 1086 01:16:26,340 --> 01:16:28,251 Εξακολουθώ να είμαι φοβισμένη. 1087 01:17:00,820 --> 01:17:03,812 25.000 λίρες σε μία χάρτινη σακούλα?! 1088 01:17:03,940 --> 01:17:07,171 Λοιπόν, είχε σκορπίσει λίγα γύρω γύρω. 1089 01:17:07,300 --> 01:17:10,531 Νομίζετε ότι τόσα πήρε ο Pierce για τους πίνακές του; 1090 01:17:10,660 --> 01:17:13,891 Τους δύο από αυτούς. Ο Romney Marsh δεν θα ‘πιάνε τίποτα. 1091 01:17:14,020 --> 01:17:15,931 Να ελέγξω τους εμπόρους έργων τέχνης, τότε; 1092 01:17:16,060 --> 01:17:18,938 Η κ Pierce θα διεκδικήσει τα χρήματα πίσω, σε χρόνο μηδέν. 1093 01:17:19,060 --> 01:17:21,574 Νομίζω ότι το πρόβλεψε αυτό. 1094 01:17:21,700 --> 01:17:23,611 Ω; 1095 01:17:23,740 --> 01:17:26,919 Η Janice απλά έτυχε να πάρει, ένα ανώνυμο δώρο, 1096 01:17:26,931 --> 01:17:29,656 των £ 25.000 την ημέρα που αυτός πέθανε. 1097 01:17:29,780 --> 01:17:32,692 Ακόμη και αν αποδειχθεί ότι προέρχεται από τον Pierce, 1098 01:17:32,820 --> 01:17:36,529 αυτό σημαίνει ότι ήθελε μόνο αυτήν και κανέναν άλλον να τα έχει. 1099 01:17:36,660 --> 01:17:39,572 Τι γίνεται με τον άχρηστο; Τον Romney Marsh; 1100 01:17:41,140 --> 01:17:43,051 Ναι, λοιπόν, σκέψου. 1101 01:17:43,180 --> 01:17:47,093 Ο Pierce τα κάνει όλα τακτοποιημένα, ακόμα και όταν πρόκειται για απάτη. 1102 01:17:47,220 --> 01:17:49,336 Βγαίνει μία ημέρα, 1103 01:17:49,460 --> 01:17:54,978 Να αγοράσει ένα γοητευτικό τοπίο, του lnchbold, με τα λεφτά στην τσέπη του. 1104 01:17:55,100 --> 01:17:56,499 OK. 1105 01:17:56,620 --> 01:17:59,657 Γυρίζει στο σπίτι με ένα τοπίο, της σωστής εποχής. 1106 01:17:59,780 --> 01:18:02,010 Δεν είναι ένας lnchbold, αλλά ποιος θα το μάθει; 1107 01:18:02,140 --> 01:18:04,256 Είναι αυτός με το μάτι. 1108 01:18:04,380 --> 01:18:06,894 Αλλά τι έκανε, με τα λεφτά; 1109 01:18:07,020 --> 01:18:09,739 Άνοιξε στην Janice, τη δική της μικρή επιχείρηση 1110 01:18:09,860 --> 01:18:13,375 ώστε να μην είναι πια βάρος στον Gifford. 1111 01:18:13,500 --> 01:18:16,255 Ένα διαμέρισμα πάνω από το μαγαζί, όπου θα μπορούσαν να 1112 01:18:16,267 --> 01:18:19,132 πηγαίνουν, μετά το Green Cafe, κάθε Τετάρτη τουλάχιστον. 1113 01:18:19,260 --> 01:18:21,277 - Άρα, είχαν αισθήματα, ο ένας για τον άλλον, 1114 01:18:21,289 --> 01:18:23,048 τότε; - Λοιπόν, αυτός, είχε για αυτήν. 1115 01:18:23,180 --> 01:18:28,493 Έλεγε συνέχεια, σήμερα το απόγευμα, ότι αυτός ήταν πολύ ευγενικός και ωραίος. 1116 01:18:28,620 --> 01:18:30,531 Το περίμενα. 1117 01:18:30,660 --> 01:18:32,571 Κακή, μικρή, Janice. 1118 01:18:32,700 --> 01:18:35,734 Η θλίψη της για το θάνατο του Gifford θα σήμαινε 1119 01:18:35,746 --> 01:18:38,855 το τέλος για τον Pierce, πάνω από οτιδήποτε άλλο. 1120 01:18:38,980 --> 01:18:40,891 A. 1121 01:18:41,020 --> 01:18:42,931 Έχουμε ένα πρόβλημα 1122 01:18:46,380 --> 01:18:48,371 Θα πρέπει να είναι παιχνιδάκι για σένα, Lewis. 1123 01:19:05,020 --> 01:19:06,931 Αλλά, κοιτάξτε, κύριε. Ο Pierce... 1124 01:19:07,060 --> 01:19:10,177 Ο Gifford τα έψαλλε κανονικά, στην Janice την ημέρα που σκοτώθηκε. 1125 01:19:10,300 --> 01:19:13,690 Ναι, και είχε τη δύναμη να πάει τον Pierce στο δικαστήριο, οποιαδήποτε στιγμή. Ναι. 1126 01:19:13,820 --> 01:19:16,334 Είχε πολλά κίνητρα. 1127 01:19:16,460 --> 01:19:21,090 Άρα, τι κάνουμε εδώ και γιατί σηκώνω παράνομα, αυτό το εμπόδιο; 1128 01:19:21,220 --> 01:19:23,131 Επειδή είναι εκεί, Lewis. 1129 01:19:47,020 --> 01:19:49,614 Γιατί ξεφορτώθηκε, τον άχρηστο πίνακα; 1130 01:19:49,740 --> 01:19:53,733 Έλα, έλα, Lewis. Ποιος θα ήθελε να πιαστεί με ένα ψεύτικο πίνακα στη συλλογή του; 1131 01:19:53,860 --> 01:19:57,569 Η σύζυγός του, δεν θα το ξεχνούσε ποτέ. Ο άνθρωπος είχε κάποια αξιοπρέπεια. 1132 01:20:16,740 --> 01:20:18,651 Αυτό είναι, κύριε. 1133 01:20:18,780 --> 01:20:20,691 Αυτό είναι, ποιο; 1134 01:20:20,820 --> 01:20:23,233 Αυτό είναι το βαν, που έφευγε από του Gifford, 1135 01:20:23,245 --> 01:20:25,257 τη νύχτα που με χτύπησαν, στο κεφάλι. 1136 01:20:25,380 --> 01:20:28,099 Είχα παρατηρήσει αυτό το λογότυπο στο πλάι, όταν έπεφτα κάτω. 1137 01:20:28,220 --> 01:20:30,131 Χμ. 1138 01:20:30,260 --> 01:20:32,979 Θα πήρε την διεύθυνση του Gifford, από τα γράμματα. 1139 01:20:56,340 --> 01:20:59,855 Πρόβλημα, κύριε; Ή είναι απλά απρόσεκτος με το ποτό; 1140 01:21:03,940 --> 01:21:05,851 Ένα από τα τουφέκια εξακολουθεί να λείπει. 1141 01:21:07,420 --> 01:21:09,331 Υποφέρει από μια ανίατη ασθένεια. 1142 01:21:10,900 --> 01:21:13,044 Ερώτηση: Θα μπορούσε να αποκληρώσει τη σύζυγό 1143 01:21:13,056 --> 01:21:15,212 του, λόγω της περιπέτειάς της με τον Gifford; 1144 01:21:15,340 --> 01:21:17,251 Ποιον άλλο έχει ; 1145 01:21:17,380 --> 01:21:19,291 Κανένα. 1146 01:21:19,420 --> 01:21:22,059 Ας υποθέσουμε, ότι καθάρισε τον Gifford. 1147 01:21:22,180 --> 01:21:26,617 Δεν θα έπαιρνε μεγάλη ποινή. Μπορεί και να μην ζήσει, για να περάσει από δίκη. 1148 01:21:26,740 --> 01:21:29,413 Νομίζω ότι καλύτερα να ρίξετε μια ματιά σε αυτό, κύριε. 1149 01:21:30,620 --> 01:21:32,531 Αργότερα. 1150 01:21:51,780 --> 01:21:52,895 Καλό απόγευμα. 1151 01:21:54,060 --> 01:21:55,971 Ω, Θεέ μου, επιθεωρητά! 1152 01:21:57,780 --> 01:21:59,691 - Τι έγινε? - Δεν γνωρίζω. 1153 01:21:59,820 --> 01:22:01,731 Τι θα μπορούσε να έχει συμβεί; 1154 01:22:01,860 --> 01:22:05,057 Τηλεφωνώ στον George από την ώρα πού ο λοχίας Lewis ήταν μαζί μου. 1155 01:22:05,180 --> 01:22:08,138 Όσο περισσότερο το σκέφτομαι, τόσο βεβαιώνομαι, ότι 1156 01:22:08,260 --> 01:22:11,377 είναι σε κακή κατάσταση. Βγαίνει συνέχεια, ο αυτόματος τηλεφωνητής. 1157 01:22:11,500 --> 01:22:13,616 Θα μπορούσε να είναι έξω, με τις αλεπούδες του; 1158 01:22:13,740 --> 01:22:15,537 Ρίξε μια ματιά στο ημερολόγιο του. 1159 01:22:25,620 --> 01:22:27,531 Όχι, οι εγγραφές του, έχουν μειωθεί. 1160 01:22:29,100 --> 01:22:31,011 Κοίτα, έχω την αίσθηση... 1161 01:22:31,140 --> 01:22:35,258 Ναι, θα μου πείτε για το συναίσθημά σας, σε μια στιγμή. Ο Λοχίας Lewis φεύγει. 1162 01:22:35,380 --> 01:22:38,292 Περιμένουμε την εκκαθάριση της υπόθεσης Gifford πολύ σύντομα. 1163 01:22:38,420 --> 01:22:40,331 Ευχαριστώ, Lewis. 1164 01:22:40,460 --> 01:22:42,371 Α, σωστά, κύριε. Θα σας δω αργότερα. 1165 01:22:46,940 --> 01:22:48,851 Με συγχωρείτε. 1166 01:23:12,140 --> 01:23:14,973 Είχατε κανένα πρόβλημα με το εμπόδιο, κυρία Χέντερσον; 1167 01:23:15,100 --> 01:23:17,011 Τι? Ω. 1168 01:23:17,140 --> 01:23:18,901 Όχι, ο George μου το έδειξε εδώ και πολύ καιρό. 1169 01:23:18,913 --> 01:23:20,634 Υπάρχει ένα κουμπί που μπορείτε να πατήσετε. 1170 01:23:22,420 --> 01:23:25,617 Θα ήθελα να ξέρω, που έχει μπλέξει. Είναι πολύ ασταθής. 1171 01:23:27,180 --> 01:23:30,411 Λόγω του ποτού ή της ασθένειας που αναφέρατε; 1172 01:23:30,540 --> 01:23:32,735 Είναι άρρωστος, γιατί πίνει. 1173 01:23:32,860 --> 01:23:34,930 Είναι “ήθελεστα και παθέστα”. 1174 01:23:35,060 --> 01:23:37,813 Είχε πολλές προειδοποιήσεις. 1175 01:23:37,940 --> 01:23:40,408 Λοιπόν, το ποτό, είναι... 1176 01:23:40,540 --> 01:23:43,054 Γεμίζει κάποια ανάγκη. 1177 01:23:43,180 --> 01:23:45,296 Και εγώ έχω ανάγκες. 1178 01:23:46,620 --> 01:23:48,980 Ανάγκες, στις οποίες ο George δεν μπορούσε να ανταποκριθεί. 1179 01:23:56,260 --> 01:24:00,173 Λοιπόν, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο, θα ήθελα να φτάσω στο σπίτι πριν νυχτώσει. 1180 01:24:00,300 --> 01:24:02,894 Είναι πολύ άσχημο πού είμαι μόνη μου στο σπίτι. 1181 01:24:03,020 --> 01:24:04,931 Δεν θα σας καθυστερήσω άλλο. 1182 01:24:07,020 --> 01:24:08,931 Μπορώ να σας πάω κάπου; 1183 01:24:09,060 --> 01:24:11,972 Ευχαριστώ. Θα μείνω εδώ για λίγο. 1184 01:24:12,100 --> 01:24:14,392 Θα με ενημερώσετε, αν υπάρχει κάτι για τον Τζορτζ. 1185 01:24:14,404 --> 01:24:15,172 Φυσικά. 1186 01:24:15,300 --> 01:24:18,133 Δεν μπορεί να οργανώσω επίσημα, μια αναζήτηση μέχρι το πρωί. 1187 01:24:20,220 --> 01:24:22,131 Κοιτάξτε, το πορτοφόλι του. 1188 01:24:23,300 --> 01:24:26,337 Είναι τυπικό του. Η πόρτα είναι ανοιχτή. Ο καθένας θα μπορούσε να μπει. 1189 01:24:28,380 --> 01:24:32,259 Καλύτερα να... Α, και τα κλειδιά του αυτοκινήτου του. Δεν θέλω να οδηγεί. 1190 01:24:32,380 --> 01:24:34,291 Καληνύχτα. 1191 01:24:34,420 --> 01:24:36,331 Καληνύχτα. 1192 01:27:00,820 --> 01:27:04,415 Αναζήτηση στο Wytham Woods τερματίζεται στις 9:45 π.μ., κύριε. 1193 01:27:04,540 --> 01:27:06,451 Τίποτα καινούργιο, δεν ανακαλύφθηκε. 1194 01:27:06,580 --> 01:27:09,001 Το σώμα πιστεύεται ότι είναι εκείνο του George 1195 01:27:09,013 --> 01:27:11,290 Henderson. Ηλικίας περίπου 48. Δασοφύλακας. 1196 01:27:11,420 --> 01:27:15,333 Η προκαταρκτική έκθεση λέει, «Αιτία θανάτου: Ύποπτη αυτοκτονία." 1197 01:27:15,460 --> 01:27:17,371 Ύποπτη? 1198 01:27:17,500 --> 01:27:21,209 Η Δρ. Russell δεν επιθυμεί να δεσμευτεί, σε αυτό το στάδιο, κύριε. 1199 01:27:21,340 --> 01:27:23,979 - Και ποιος μπορεί να την κατηγορήσει; - Κύριε; 1200 01:27:24,100 --> 01:27:27,456 Ενημέρωσε με για, οποιεσδήποτε άλλες εξελίξεις. Είμαι στο Westgate. 1201 01:27:38,940 --> 01:27:40,851 Καλημέρα, Lewis. 1202 01:27:40,980 --> 01:27:42,891 Την πάτησα και πάλι, έτσι δεν είναι, κύριε; 1203 01:27:43,020 --> 01:27:46,729 Δεν νομίζω ότι έκανες τίποτα τέτοιο. Έχεις το εισιτήριο; 1204 01:27:46,860 --> 01:27:49,522 Περίμενα μία ώρα, για να ξαναβγεί από το σπίτι 1205 01:27:49,534 --> 01:27:51,980 της, πριν καταλάβω, ότι δεν επρόκειτο να. 1206 01:27:52,100 --> 01:27:54,011 Ότι και αν αυτή... 1207 01:27:54,140 --> 01:27:58,452 Λοιπόν, υποθέτω ότι πρέπει να ήταν το τηλεφώνημα ή κάτι στη βιβλιοθήκη. 1208 01:28:00,340 --> 01:28:02,251 Το εισιτήριο, Lewis. 1209 01:28:02,380 --> 01:28:04,291 Ω! ναι. 1210 01:28:04,420 --> 01:28:06,331 Τι ώρα λέει; 1211 01:28:06,460 --> 01:28:08,371 9:30, κύριε. 1212 01:28:08,500 --> 01:28:10,411 Το δικό μου, λέει 9:55. 1213 01:28:10,540 --> 01:28:12,451 Τώρα, μπες πίσω στο αυτοκίνητο. 1214 01:28:15,820 --> 01:28:17,731 Βάλτε το εισιτήριο στο ταμπλό. 1215 01:28:23,500 --> 01:28:25,411 Τώρα, 1216 01:28:25,540 --> 01:28:28,054 ας υποθέσουμε ότι ήθελα να σε πνίξω, Lewis. 1217 01:28:32,140 --> 01:28:34,051 Ναι. 1218 01:28:38,820 --> 01:28:40,731 Τώρα, 1219 01:28:40,860 --> 01:28:43,169 αφαιρώ το εισιτήριο στάθμευσης αυτοκινήτων 1220 01:28:43,300 --> 01:28:45,211 και τα κλειδιά... 1221 01:28:47,300 --> 01:28:49,655 κλειδώνω τις πόρτες και εξαφανίζομαι. 1222 01:28:50,820 --> 01:28:54,130 Τώρα, θα μπορούσα να δώσω το εισιτήριο και τα κλειδιά σε κάποιον άλλο. 1223 01:28:54,260 --> 01:28:56,171 Κάποιον άλλο? 1224 01:28:56,300 --> 01:28:58,553 Ο οποίος θα μπορούσε να έρθει εδώ, στο Westgate, 1225 01:28:58,565 --> 01:29:00,691 και να πάρει μία απόδειξη, μεταχρονολογημένη 1226 01:29:00,820 --> 01:29:02,731 σαν τη δική μου, 1227 01:29:02,860 --> 01:29:04,780 να τη βάλει στο αυτοκίνητό σου και μετά να φύγει, 1228 01:29:04,900 --> 01:29:07,539 πληρώνοντας την προηγούμενη απόδειξη. 1229 01:29:08,700 --> 01:29:10,968 Και ο καημένος ο “αστυνόμος Σαΐνης” θα 1230 01:29:10,980 --> 01:29:13,728 νόμιζε ότι έχεις δολοφονηθεί, μετά τις 9:55. 1231 01:29:13,860 --> 01:29:15,771 Έτσι.. 1232 01:29:15,900 --> 01:29:18,815 ο Gifford ήταν νεκρός από τις18:45 ίσως, όχι 1233 01:29:18,827 --> 01:29:21,691 ζωντανός 12 λεπτά μετά τις 7, όπως νομίζαμε. 1234 01:29:21,820 --> 01:29:25,210 Μάλιστα. Ναι, σκέψου όλα αυτά, τα προσεκτικά άλλοθι. 1235 01:29:25,340 --> 01:29:29,333 Η γυναίκα που πήρε τον Gifford το απόγευμα, για να του πει να έρθει νωρίς. 1236 01:29:29,460 --> 01:29:31,257 Έλα. 1237 01:29:33,540 --> 01:29:35,451 Συνέχισε! 1238 01:29:37,620 --> 01:29:39,531 Έλα! 1239 01:29:46,100 --> 01:29:48,011 Στο δύο. Ένα. Δύο. 1240 01:29:58,340 --> 01:30:00,251 Ωραίο, κύριε. 1241 01:30:05,740 --> 01:30:08,254 - Καλημέρα, κυρία Morris. - Λοχία Lewis. 1242 01:30:08,380 --> 01:30:11,417 - Αυτή θα είναι η κόρη σας; - Ω ναι. Αυτή είναι η Λίζα. 1243 01:30:11,540 --> 01:30:13,451 Αυτός είναι ο Επιθεωρητής Μορς. 1244 01:30:13,580 --> 01:30:15,935 Παρίσταστε για την επιχείρηση, ε; 1245 01:30:16,060 --> 01:30:19,655 Είναι μια μικρή εκδρομή για μας, να στηρίζουμε την ομάδα Cotswold. 1246 01:30:19,780 --> 01:30:22,294 Ο Edward δουλεύει πάντα, τόσο σκληρά μαζί τους. 1247 01:30:22,420 --> 01:30:24,331 Υπάρχει... Υπάρχει πρόβλημα; 1248 01:30:24,460 --> 01:30:26,610 Με τον Edward? Ναι. 1249 01:30:27,780 --> 01:30:29,691 Manley; 1250 01:30:29,820 --> 01:30:32,175 Θυμάστε τον δρομέα στο Wytham Woods, χθες το βράδυ; 1251 01:30:32,300 --> 01:30:34,211 Ο Manley; 1252 01:30:34,340 --> 01:30:38,572 Έχουμε κάνει μερικά σάντουιτς, η Lisa και εγώ. Τους ταΐζουμε, τις ημέρες των αγώνων. 1253 01:30:39,740 --> 01:30:41,651 Είστε... υπηρεσία; 1254 01:30:41,780 --> 01:30:45,295 - Πολλοί υποστηρικτές από το γραφείο εδώ; - Λίγοι. 1255 01:30:46,860 --> 01:30:49,249 Όχι, η κυρία Χέντερσον, φυσικά. 1256 01:30:49,380 --> 01:30:52,099 Σιγά. Είναι στα μαχαίρια με τον Έντουαρντ. 1257 01:30:52,220 --> 01:30:54,131 Ναι. Μας το είπε. 1258 01:30:57,500 --> 01:31:00,219 Ναι. Με συγχωρείτε. Πρέπει να δω κάποιον. 1259 01:31:04,300 --> 01:31:06,211 Ω, τι είναι αυτό, Επιθεωρητά; 1260 01:31:06,340 --> 01:31:08,251 Λίγες περισσότερες έρευνες, κύριε. 1261 01:31:08,380 --> 01:31:10,990 Δεν μου αρέσει ο ήχος του " κύριε ". Όταν οι αστυνομικοί 1262 01:31:11,002 --> 01:31:13,090 γίνουν ευγενικοί, ξέρεις ότι υπάρχει πρόβλημα. 1263 01:31:17,500 --> 01:31:19,411 Το γεγονός είναι, κ Manley, 1264 01:31:19,540 --> 01:31:21,742 ότι έχουμε αναθεωρήσει την εκτίμηση μας, για 1265 01:31:21,754 --> 01:31:23,772 το πότε ο Michael Gifford δολοφονήθηκε. 1266 01:31:23,900 --> 01:31:24,900 Ω; 1267 01:31:24,940 --> 01:31:26,612 Τα πάντα πηγαίνουν πίσω, μισή ώρα, 1268 01:31:26,740 --> 01:31:29,652 στο αόριστο μέρος του χρονοδιαγράμματος σας, 1269 01:31:29,780 --> 01:31:33,375 στο τμήμα πριν από την όπερα, με την κ Morris και την κόρη της. 1270 01:31:33,500 --> 01:31:37,413 Α, 6: 25 περίπου; Έφευγα από το σπίτι μου, για να πάω στο θέατρο. 1271 01:31:37,540 --> 01:31:39,451 Σας είδε κάποιος; 1272 01:31:39,580 --> 01:31:42,219 Δεν ξέρω. Πετάχτηκα για ένα καρβέλι ψωμί. 1273 01:31:42,340 --> 01:31:44,058 Ναι. ε... 1274 01:31:44,180 --> 01:31:47,013 "4:45 ", αναφέρετε στη δήλωσή σας, 1275 01:31:47,140 --> 01:31:51,053 αλλά αυτό μας δίνει δύο ώρες, στις οποίες οτιδήποτε, θα μπορούσε να έχει συμβεί. 1276 01:32:17,260 --> 01:32:19,774 Είναι όμορφη γυναίκα, δεν είναι; 1277 01:32:19,900 --> 01:32:21,811 Η Rosemary? 1278 01:32:21,940 --> 01:32:25,569 Την έχω δει σε πολλές “άσχημες” καταστάσεις, φοβάμαι. 1279 01:32:25,700 --> 01:32:27,611 Ο Gifford το πίστευε. 1280 01:32:27,740 --> 01:32:31,494 Ήθελε να την κατέχει. Ο σύζυγός της δεν άντεχε να την αφήσει να φύγει. 1281 01:32:32,940 --> 01:32:34,851 Καφέ, Επιθεωρητά; 1282 01:32:34,980 --> 01:32:36,891 Σύντομα. 1283 01:32:37,020 --> 01:32:39,932 Το άλλοθι της Henderson, είναι που πραγματικά... 1284 01:32:41,420 --> 01:32:44,504 ..δεν πάει, πουθενά, και αυτός είναι ο λόγος που πρέπει 1285 01:32:44,516 --> 01:32:47,336 να είμαστε απολύτως βέβαιοι για όλους τους άλλους. 1286 01:32:47,460 --> 01:32:49,371 Ναι. Σίγουρα. Καταλαβαίνω. 1287 01:32:51,460 --> 01:32:55,294 Έτσι, θα ήθελα να ξέρω, τι στο διάολο κάνατε στο Wytham Woods χθες το βράδυ. 1288 01:32:55,420 --> 01:32:57,331 Συγνώμη? 1289 01:32:57,460 --> 01:33:00,691 Σας αναγνώρισαν, δύο ανεξάρτητοι μάρτυρες. 1290 01:33:00,820 --> 01:33:02,731 Ναυτική φόρμα, με κουκούλα. 1291 01:33:02,860 --> 01:33:05,658 Πράσινη ρίγα. Τρέξιμο. 1292 01:33:05,780 --> 01:33:07,657 Δεν ήσασταν εσείς, κύριε; 1293 01:33:23,220 --> 01:33:25,344 Ήμουν στο ράγκμπι κλαμπ χθες το βράδυ, 1294 01:33:25,356 --> 01:33:27,930 σαχλαμαρίζοντας μέχρι το πρωί με τα παλικάρια. 1295 01:33:28,060 --> 01:33:29,971 Από τι ώρα; 1296 01:33:30,100 --> 01:33:32,819 Είδα το παιχνίδι το απόγευμα και έμεινα. 1297 01:33:32,940 --> 01:33:35,374 Είσαι έτοιμος? Στη συνέχεια τράβα κουπί! 1298 01:33:39,860 --> 01:33:41,771 Ωραίο αυτοκίνητο, κ Manley. 1299 01:33:41,900 --> 01:33:43,811 Ναι. 1300 01:33:43,940 --> 01:33:45,851 Δεν είναι τόσο ωραίο όσο το δικό σας, όμως. 1301 01:33:47,940 --> 01:33:49,851 Έχετε τα κλειδιά; 1302 01:33:49,980 --> 01:33:52,152 Φυσικά. Οδήγησα μέχρι εδώ, σήμερα το πρωί. 1303 01:33:52,164 --> 01:33:52,892 Δείξε μου. 1304 01:33:53,020 --> 01:33:54,931 Amy! 1305 01:33:55,060 --> 01:33:56,971 Amy, τα κλειδιά, σε παρακαλώ. 1306 01:34:00,340 --> 01:34:03,332 - Ανταλλακτικά; Έχετε ένα εφεδρικό σετ; - Δεν έχουν όλοι; 1307 01:34:03,460 --> 01:34:05,451 Πάμε στο σπίτι σας, να τα πάρουμε. 1308 01:34:05,580 --> 01:34:07,969 Δεν χρειάζεται. Τα έχω εδώ, στην πραγματικότητα. 1309 01:34:08,100 --> 01:34:10,694 Γλυκάκια, κανείς; Σπιτικά. 1310 01:34:22,020 --> 01:34:23,931 Δοκιμάστε τα. 1311 01:34:32,620 --> 01:34:34,531 Δεν καταλαβαίνω. 1312 01:34:34,660 --> 01:34:36,571 Δοκιμάστε το αυτοκίνητό μου, κύριε. 1313 01:34:36,700 --> 01:34:38,816 - Τι? - Εδώ. 1314 01:34:41,900 --> 01:34:43,811 Τελευταία κλήση για καφέ. 1315 01:34:45,660 --> 01:34:47,571 Κανένας άλλος? Περίσσεψε λίγος. 1316 01:34:47,700 --> 01:34:49,930 - Ναι παρακαλώ. - Εδώ είσαι. 1317 01:34:59,020 --> 01:35:01,739 Έλα, γρήγορα. Πες ό, τι έχεις να πεις. 1318 01:35:03,540 --> 01:35:05,904 Χθες το βράδυ, πάνω στον πανικό, αφήσατε τα 1319 01:35:05,916 --> 01:35:08,455 κλειδιά σας στο γραφείο του George Henderson. 1320 01:35:08,580 --> 01:35:11,492 Το ανακαλύψατε όταν γυρίσατε πίσω στο αυτοκίνητό σας, 1321 01:35:11,620 --> 01:35:14,930 αλλά μας είδατε να φτάνουμε, οπότε τρέξατε κατευθείαν σπίτι. 1322 01:35:15,060 --> 01:35:19,133 Ή, μάλλον, σταματήσατε και τηλεφωνήσατε στο συνένοχο σας από το δρόμο. 1323 01:35:19,260 --> 01:35:21,694 - Συνένοχο; - Ο οποίος ήρθε και τα πήρε. 1324 01:35:34,060 --> 01:35:35,971 Το ήξερα, ότι θα αυτοκτονήσει. 1325 01:35:37,540 --> 01:35:40,213 Δεν θα μου ζητήσουν να τον αναγνωρίσω, έτσι δεν είναι; 1326 01:35:41,980 --> 01:35:44,540 Πιάνομαι κορόιδο από ιστορίες με κακό τέλος. 1327 01:35:44,660 --> 01:35:46,571 Αυτές θα σας πουν. 1328 01:35:48,140 --> 01:35:50,940 Ο Henderson μου τηλεφώνησε. Ο ίδιος μου είπε ότι πίστευε ότι η Rose... 1329 01:35:52,340 --> 01:35:54,747 Ήξερε ότι η Rosemary συμμετείχε στη δολοφονία του 1330 01:35:54,759 --> 01:35:57,130 Gifford, καθώς και αν θα του μιλούσα γι 'αυτό. 1331 01:35:57,260 --> 01:35:59,171 Καλά, ακουγόταν τρελός. 1332 01:35:59,300 --> 01:36:01,689 Λοιπόν, θα πήγαινα για προπόνηση στο τρέξιμο, 1333 01:36:01,820 --> 01:36:03,624 έτσι μπορούσα εξίσου εύκολα να πάρω το δρόμο 1334 01:36:03,636 --> 01:36:05,290 προς το Wytham Woods όπως και κάθε άλλο. 1335 01:36:05,420 --> 01:36:07,809 Έτσι του είπα ότι θα τον συναντήσω στο γραφείο του. 1336 01:36:08,980 --> 01:36:10,891 - Λοιπόν; - Τίποτα. 1337 01:36:11,020 --> 01:36:13,534 Ήταν έξαλλος. Έφυγα αμέσως. 1338 01:36:15,140 --> 01:36:19,053 Κοίτα, αν θέλετε ένα δολοφόνο, δεν υπάρχει καμία ανάγκη να ψάξετε πέρα από τον George. 1339 01:36:19,180 --> 01:36:21,375 Ο οποίος είναι νεκρός, παρεμπιπτόντως. 1340 01:36:21,500 --> 01:36:23,616 Αυτοκτονία, προφανώς. 1341 01:36:25,060 --> 01:36:27,699 Φυσικά, μπορεί να μην ήταν αυτοκτονία. 1342 01:36:27,820 --> 01:36:31,972 Θα μπορούσε να ήταν, ότι κάποιος είχε έναν καυγά μαζί του, στο γραφείο του, 1343 01:36:32,100 --> 01:36:34,011 χύθηκε λίγο αίμα, 1344 01:36:34,140 --> 01:36:36,608 τον έσυρε μέσα στο δάσος και... 1345 01:36:36,740 --> 01:36:38,651 τίναξε το μισό πρόσωπο του, μακριά. 1346 01:36:38,780 --> 01:36:40,691 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! 1347 01:36:40,820 --> 01:36:44,130 Δεν το έκανα, εγώ! Δεν το έκανα, εγώ. Ο καθένας θα σας πει ότι δεν είμαι έτσι, εγώ. 1348 01:36:46,900 --> 01:36:48,811 Ήταν ατύχημα. 1349 01:36:49,980 --> 01:36:52,494 Είχαμε έναν καυγά, στο γραφείο του, σίγουρα. 1350 01:36:52,620 --> 01:36:56,090 Τον έριξα κάτω. Δεν ήταν δύσκολο, η κατάστασή του. 1351 01:36:58,180 --> 01:37:00,863 Αλλά πρέπει να είχε άλλες δυνάμεις ή κάτι τέτοιο, 1352 01:37:00,875 --> 01:37:03,300 επειδή έφυγα και έτρεχε μαινόμενος πίσω μου. 1353 01:37:03,420 --> 01:37:05,331 Είχαμε έναν καυγά ακόμα και αυτός... 1354 01:37:06,900 --> 01:37:08,811 Παλεύαμε και... 1355 01:37:08,940 --> 01:37:11,579 το καταραμένο όπλο, εκπυρσοκρότησε. 1356 01:37:11,700 --> 01:37:15,613 Η κ Henderson πήρε τα αντικλείδια μου αντί για τα δικά σας. 1357 01:37:17,180 --> 01:37:20,889 Τα άλλαξα ενώ αυτή ήλεγχε το ημερολόγιο του συζύγου της. 1358 01:37:21,020 --> 01:37:24,729 Τα πήρατε αργότερα στη δημόσια βιβλιοθήκη του Summertown. 1359 01:37:26,340 --> 01:37:28,251 Σας ευχαριστώ, κύριε Manley. 1360 01:37:33,580 --> 01:37:35,889 Η κ Henderson και ο Manley, ε; 1361 01:37:37,460 --> 01:37:40,054 Υπερτονίζοντας την έχθρα μεταξύ τους. 1362 01:37:40,180 --> 01:37:42,091 Το τέλειο άλλοθι. 1363 01:37:42,220 --> 01:37:44,450 Όταν όλη την ώρα ήταν... 1364 01:37:46,220 --> 01:37:49,530 Δεν ξέρω. Πάθος. Τα κάνει όλα χάος, έτσι δεν είναι; 1365 01:38:00,420 --> 01:38:02,854 Σε συνέλαβαν και σένα, έτσι; 1366 01:38:05,420 --> 01:38:07,331 Τελείωσαν όλα, έτσι δεν είναι, αγάπη; 1367 01:38:07,460 --> 01:38:09,371 Κάναμε λάθος. 1368 01:38:10,940 --> 01:38:13,773 Κάναμε λάθος στο lnterlaken με τον Gifford, 1369 01:38:13,900 --> 01:38:18,735 αλλά θέλω να ξέρεις ότι ακόμα είναι το καλύτερο πράγμα που συνέβη ποτέ σε μένα. 1370 01:38:18,860 --> 01:38:20,771 Το καλύτερο πράγμα. 1371 01:38:23,860 --> 01:38:25,825 Αντιλαμβάνεστε, επιθεωρητά, έτσι δεν είναι, ότι 1372 01:38:25,837 --> 01:38:27,978 αυτός ο άνθρωπος έχει κάνει τη ζωή μου, μια κόλαση; 1373 01:38:29,140 --> 01:38:33,179 Αυτός είχε το μαχαίρι του σε μένα. Το προσωπικό στο γραφείο θα με δικαιώσει. 1374 01:38:33,300 --> 01:38:35,211 Δεν ήταν μυστικό. 1375 01:38:35,340 --> 01:38:38,650 Θα μιλήσω με εσάς, κυρία Χέντερσον, όταν είμαι έτοιμος. 1376 01:38:41,220 --> 01:38:43,131 ; 1377 01:38:43,260 --> 01:38:46,297 Έχετε χρόνο για αυτό το είδος της μουσικής, Μορς; 1378 01:38:47,460 --> 01:38:49,576 Έχω περισσότερο χρόνο για Wagner. 1379 01:38:49,700 --> 01:38:52,612 Χμ. Δεν έγραψε πολύ χορευτική μουσική, αν θυμάμαι καλά. 1380 01:38:56,900 --> 01:38:58,811 Μου χρωστάτε ένα χορό. 1381 01:38:58,940 --> 01:39:00,851 Ω, μπορώ να χορέψω με οτιδήποτε. 1382 01:39:00,980 --> 01:39:02,891 - Αλήθεια; - Mm. 1383 01:39:03,020 --> 01:39:04,752 Θα έπρεπε να το δοκιμάσεις να χορέψεις με τον Lohengrin κάποια στιγμή. 1384 01:39:04,764 --> 01:39:07,285 (ρομαντική όπερα, σε λιμπρέτο και μουσική του Ρίχαρντ Βάγκνερ). 1385 01:39:07,740 --> 01:39:09,651 Όχι, όχι. 1386 01:39:10,820 --> 01:39:14,733 Ας ακούσουμε κάτι από Parsifal, δεδομένου ότι θα πάμε στην παράσταση. 1387 01:39:14,860 --> 01:39:16,771 E, κοίτα,... 1388 01:39:16,900 --> 01:39:18,811 Όχι, είμαστε... 1389 01:39:21,140 --> 01:39:23,051 Δεν είμαστε. 1390 01:39:23,180 --> 01:39:25,296 Συγγνώμη. E.. 1391 01:39:25,420 --> 01:39:27,536 - Είναι... - Α. 1392 01:39:33,220 --> 01:39:35,415 Πού τα βρήκες αυτά; 1393 01:39:36,660 --> 01:39:38,568 Θα ήθελα να μπορούσα να πω, από έναν ευγνώμονα 1394 01:39:38,580 --> 01:39:40,255 ασθενή, όπως κάθε αξιοπρεπής θεραπευτής. 1395 01:39:40,380 --> 01:39:41,733 Αλλά πως? 1396 01:39:41,860 --> 01:39:45,375 Τηλεφωνώντας νύχτα, και μέρα στο ταμείο και ρωτώντας για επιστροφές. 1397 01:39:47,460 --> 01:39:49,371 Απασχολώντας τον τεχνικό μου 1398 01:39:49,500 --> 01:39:52,371 από μια εξαιρετικά πολύπλοκη ανάλυση του περιεχομένου 1399 01:39:52,383 --> 01:39:54,733 ενός στομάχου για να πάει να τα παραλάβει. 1400 01:39:56,300 --> 01:39:58,609 - Μέχρι τότε... - Είσαι καταπληκτική. 1401 01:39:58,740 --> 01:40:00,651 Θα έχετε την επιθυμία σας. 1402 01:40:12,780 --> 01:40:14,691 Δεν το πιστεύω αυτό. 1403 01:40:14,820 --> 01:40:16,731 Γιατί, τι βρήκες; 1404 01:40:16,860 --> 01:40:18,771 Τα χαμένα εισιτήρια μου. 151125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.