Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,700 --> 00:00:27,019
Ναι?
2
00:00:35,940 --> 00:00:37,851
Μην πας απόψε.
3
00:00:39,420 --> 00:00:41,650
Σε ικετεύω, Rosemary, σε παρακαλώ.
4
00:00:41,780 --> 00:00:43,691
Μην πας..
5
00:00:43,820 --> 00:00:46,015
Έπινες πάλι.
6
00:00:52,540 --> 00:00:54,451
Μην πας, Rosemary.
7
00:00:54,580 --> 00:00:56,491
Θα έρθω σπίτι.
8
00:00:59,580 --> 00:01:01,491
Σε παρακαλώ.
9
00:01:01,515 --> 00:01:07,615
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
11η.Το ένα τρίτο.
10
00:01:07,639 --> 00:01:13,639
Και Χριστουγεννιάτικη. Καλές γιορτές
σε όλους. Με υγεία πάνω απ’ όλα.
11
00:01:13,663 --> 00:01:19,663
Σεζόν 3.Επεισόδιο 4.Το μυστικό
της θέσης 5Β.
12
00:01:40,300 --> 00:01:44,737
Γεια σου, Ρόζμαρι εγώ είμαι πάλι,
εγωίστρια, δολοπλόκα, αχάριστη, σκύλα.
13
00:01:44,860 --> 00:01:49,331
Αν νομίζεις ότι μπορείς, να με παρατήσεις
όποτε θέλεις, ξανασκέψου το.
14
00:01:49,460 --> 00:01:52,816
Ίσως είναι γιατί κατάλαβα, τι
μου αρέσει και μένα.
15
00:01:52,980 --> 00:01:56,893
Νομίζεις ότι μπορείς να ρίξεις, τα πάντα
τώρα μεταξύ μας, εκτός από το εσώρουχό σου.
16
00:02:45,980 --> 00:02:49,097
Κάνεις λάθος, ξέρεις, Rosemary.
17
00:02:49,220 --> 00:02:52,815
Δεν είναι απλά ο λόγος μου, εναντίον
του δικού σου.. Έχω τις φωτογραφίες.
18
00:02:52,940 --> 00:02:58,333
Ο σύζυγός σου, θα ενδιαφερόταν πολύ για μία
ή δύο από αυτές. Σίγουρα για μία.
19
00:02:58,460 --> 00:03:00,815
Το εννοώ, Rosemary. Να είσαι εκεί!
20
00:03:04,940 --> 00:03:07,454
;
21
00:03:07,580 --> 00:03:09,810
!
22
00:03:51,700 --> 00:03:54,214
;
23
00:04:05,860 --> 00:04:10,490
Πώς μπορεί να μοιάζει έτσι, όταν ήταν μέχρι
τους αγκώνες της, σε πτώματα όλη την ημέρα;
24
00:04:10,620 --> 00:04:12,531
Εννοώ την κυρία παθολόγο μας.
25
00:04:14,740 --> 00:04:17,379
Έχε υπόψη σου, ότι τη φοβάμαι
όπως ο διάολος το λιβάνι.
26
00:04:17,500 --> 00:04:20,651
ειδικά όταν σκέφτομαι πόσα βγάζει.
27
00:04:33,660 --> 00:04:35,571
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
28
00:04:35,700 --> 00:04:38,248
Λοιπόν, μπάτσοι, ή όχι, εδώ
είναι η ευκαιρία σας, καθώς
29
00:04:38,260 --> 00:04:40,820
το συγκρότημα θα σας οδηγήσει
σε ένα μιξ γρήγορου χορού
30
00:04:40,940 --> 00:04:44,330
και μια καλή πατροπαράδοτη παραγγελία
μιας κυρίας και εμένα με συγχωρείτε.
31
00:04:44,460 --> 00:04:46,496
Λευκό κρασί? Τζιν με τόνικ?
32
00:04:46,620 --> 00:04:47,814
- Κρασί.
- Περίμενε.
33
00:04:47,940 --> 00:04:49,620
Ίσως είμαι πιο γενναίος, από ότι πίστευα,.
34
00:04:50,580 --> 00:04:53,458
Δεν ήξερα ότι κάνανε
παραγγελίες κυριών, πια..
35
00:04:53,580 --> 00:04:56,970
- Καλησπέρα, επιθεωρητά.
- Καλησπέρα, Δρα Ράσελ.
36
00:04:57,100 --> 00:04:59,739
Μόλις λέγαμε ότι μοιάζετε πολύ...
37
00:04:59,860 --> 00:05:01,976
εκτός υπηρεσίας απόψε.
38
00:05:02,100 --> 00:05:04,739
Ελπίζω, το εκτός " εκτός υπηρεσίας
" να είναι φιλοφρόνηση.
39
00:05:04,860 --> 00:05:07,169
Φέρατε ένα φίλο.
40
00:05:07,300 --> 00:05:10,610
Mm. Ένας συνάδελφος από το νοσοκομείο.
Με λυπήθηκε.
41
00:05:10,740 --> 00:05:13,254
"Θα πας στο χορό" είπε.
42
00:05:18,340 --> 00:05:20,251
Ας χορέψουμε, επιθεωρητά.
43
00:05:36,620 --> 00:05:39,134
- Χορεύεις, Μορς.
- Εκπλήσσεσαι;
44
00:05:39,260 --> 00:05:42,650
Λοιπόν, ξέρω ότι δεν σου αρέσει,
αυτή η μουσική. Πού έμαθες?
45
00:05:42,780 --> 00:05:45,010
Εδώ. Στην Οξφόρδη. Χοροί του κολεγίου.
46
00:05:45,140 --> 00:05:47,051
Φυσικά.
47
00:05:47,180 --> 00:05:49,648
Είσαι ένας πολύ...... μορφωμένος κύριος.
48
00:05:50,820 --> 00:05:52,538
Άκου, θα έπρεπε να σου εξηγήσω.
49
00:05:52,660 --> 00:05:57,654
Τυπικά, είμαι υπηρεσία απόψε, αλλιώς...
θα ήμουν πιο...
50
00:05:57,780 --> 00:05:58,780
Περισσότερο τι;
51
00:05:59,860 --> 00:06:01,771
Πιο οργανωμένος.
52
00:06:01,900 --> 00:06:03,811
Με προσκλήσεις.
53
00:06:06,620 --> 00:06:08,690
Τι συμβαίνει?
54
00:06:08,820 --> 00:06:13,450
Μερικές φορές, νομίζω ότι ο λοχίας μου
μισεί να με βλέπει να διασκεδάζω.
55
00:06:13,580 --> 00:06:15,172
Ναι?
56
00:06:15,300 --> 00:06:17,018
Διασκεδάζεις;
57
00:06:19,900 --> 00:06:22,209
Είναι... μια δολοφονία, κύριε.
58
00:06:23,500 --> 00:06:26,014
Η αναφορά ήρθε πριν από 20 λεπτά, κύριε.
59
00:06:26,140 --> 00:06:28,458
Ένας τύπος τηλεφώνησε για να
πει, ότι θα ενδιέφερε την
60
00:06:28,470 --> 00:06:31,055
αστυνομία, να πάει στο χώρο 5Β
του χώρου στάθμευσης Westgate
61
00:06:31,180 --> 00:06:33,648
και να ρίξει μια ματιά σε μια BMW εκεί.
62
00:06:33,780 --> 00:06:38,171
Ελπίζω να επαληθεύτηκε Δεν θα ήθελα η
νύχτα μου, να καταστραφεί, από μια φάρσα.
63
00:06:38,300 --> 00:06:40,939
Ναι, έχει επιβεβαιωθεί ήδη, κύριε.
64
00:06:41,060 --> 00:06:43,972
Κρίμα. Φαινόταν να το διασκεδάζετε.
65
00:06:44,100 --> 00:06:46,819
Διασώθηκα από τον Κύριλλο Dewar.
66
00:06:55,460 --> 00:06:59,658
Λεπτομέρειες... όπως ακολουθούν.
Αν είστε έτοιμοι, να τις πω. Τέλος.
67
00:06:59,780 --> 00:07:01,691
Ναι Προχώρα. Τέλος.
68
00:07:12,460 --> 00:07:14,576
- Καθόλου αίμα, Επιθεωρητά;
- Όχι
69
00:07:14,700 --> 00:07:16,611
Καλά.
70
00:07:16,740 --> 00:07:19,732
Αυτό το φόρεμα κόστισε μια περιουσία.
Θα έπρεπε να το βγάλω.
71
00:07:21,100 --> 00:07:23,041
Γιατί ένας κλέφτης αυτοκινήτων
να ειδοποιήσει την
72
00:07:23,053 --> 00:07:24,888
αστυνομία; θα την
κοπανούσε, έτσι δεν είναι;
73
00:07:25,020 --> 00:07:27,739
Ψάχνει για μια τσάντα. Βρίσκει ένα πτώμα.
74
00:07:27,860 --> 00:07:30,420
Λοιπόν, βλέπεις, πρέπει να
ξέρεις το μυαλό του εγκληματία.
75
00:07:30,540 --> 00:07:32,292
Τώρα, το μυαλό ενός κλέφτη αυτοκινήτων,
76
00:07:32,420 --> 00:07:34,331
έχει τις ιδιομορφίες του.
77
00:07:34,460 --> 00:07:37,054
Αυτό είναι ο κ Waugh, ο
υπεύθυνος του πάρκινγκ.
78
00:07:37,180 --> 00:07:39,754
Θα ήμουν ευγνώμων, αν
εξηγούσατε στον Λοχία Lewis
79
00:07:39,766 --> 00:07:42,300
τις διαδικασίες του
πάρκινγκ εδώ, κύριε Waugh.
80
00:07:42,420 --> 00:07:44,809
Πάντα πρόθυμος να βοηθήσω τις αρχές.
81
00:07:44,940 --> 00:07:47,659
Αυτό είναι κάτι που “ξέρασε”
ο υπολογιστής, κύριε.
82
00:07:47,780 --> 00:07:49,691
Εμείς να πάμε, καλύτερα.
83
00:09:06,660 --> 00:09:11,575
Το αυτοκίνητο, είναι εγγεγραμμένο στο όνομα
του Michael Gifford, 12 Riverside Reach.
84
00:09:11,700 --> 00:09:14,171
Αυτό το όνομα είναι και
στις πιστωτικές κάρτες,
85
00:09:14,183 --> 00:09:16,615
και υπάρχει μια υπογεγραμμένη
φωτογραφία εκεί.
86
00:09:18,300 --> 00:09:20,211
Πόσο είναι αυτός? 32; 33;
87
00:09:21,380 --> 00:09:24,099
Γεννήθηκε την 11η Δεκεμβρίου 1955.
88
00:09:24,220 --> 00:09:26,734
Τι άλλο έχουμε;
89
00:09:26,860 --> 00:09:31,650
Ένα φάκελο με αρχιτεκτονικά σχέδια,
ένα τεύχος της RlBA♪.
90
00:09:31,780 --> 00:09:33,691
Ε..
91
00:09:33,820 --> 00:09:36,460
Ένα κίτρινο ξεσκονόπανο. Ένα δέρμα
για πλύσιμο. Όλα στο πίσω μέρος.
92
00:09:36,580 --> 00:09:38,491
- Στο ντουλαπάκι του αυτοκινήτου?
- Κλειδωμένο.
93
00:09:38,620 --> 00:09:41,851
- Είναι εντάξει, αν πάρουμε το σώμα,
Επιθεωρητά; - Δώστε μου ένα δευτερόλεπτο
94
00:10:00,100 --> 00:10:02,011
Ένα εισιτήριο στάθμευσης.
95
00:10:02,140 --> 00:10:05,052
Εκδόθηκε απόψε. 12 λεπτά μετά τις επτά.
96
00:10:05,180 --> 00:10:10,698
Ταιριάζει. Είναι νεκρός τέσσερις ή πέντε
ώρες. Πείτε ανάμεσα επτά με οκτώ.
97
00:10:12,380 --> 00:10:14,291
Ω, και είναι επίσημα στραγγαλισμός
98
00:10:14,420 --> 00:10:16,919
Με ένα λευκό καλώδιο.
Αυτό που χρησιμοποιείται
99
00:10:16,931 --> 00:10:19,335
για το κρέμασμα πινάκων.
Τίποτα αξιοσημείωτο
100
00:10:19,460 --> 00:10:22,020
Τίποτα περίεργο στις τσέπες του, επίσης.
101
00:10:23,500 --> 00:10:26,537
Κλειδιά του σπιτιού σε ένα μπρελόκ,
μερικά ψιλά και το πορτοφόλι του.
102
00:10:28,460 --> 00:10:30,690
- Κλειδιά αυτοκινήτου?
- E, κανένα.
103
00:10:30,820 --> 00:10:33,857
- Και κανένα στην μίζα.
- Ναι, το είδα αυτό.
104
00:10:33,980 --> 00:10:35,891
Περίεργο.
105
00:10:36,020 --> 00:10:39,649
Γιατί ο δολοφόνος να πάρει τα κλειδιά
και να αφήσει το αυτοκίνητο;
106
00:10:44,820 --> 00:10:46,731
Δεν έφερες το φίλο σου.
107
00:10:46,860 --> 00:10:48,771
Γιατί να τον έφερνα;
108
00:10:48,900 --> 00:10:51,812
Είναι παιδίατρος. Δεν
ενδιαφέρεται για πτώματα.
109
00:10:51,940 --> 00:10:53,851
Συγνώμη.
110
00:10:53,980 --> 00:10:56,540
Έψαχνα, απλά κάτι να πω.
111
00:10:59,460 --> 00:11:03,976
Θα ήθελα να πιστεύω, ότι θα μπορούσαμε να
τελειώσουμε, εκείνο το χορό κάποια στιγμή.
112
00:11:04,100 --> 00:11:06,660
Το ίδιο και εγώ.
113
00:11:11,740 --> 00:11:13,651
Δεν είναι κακή μπάζα.
114
00:11:13,780 --> 00:11:15,691
Λίγα περισσότερα στοιχεία.
115
00:11:18,780 --> 00:11:21,613
Ο υπολογιστής λέει ότι ήταν διαζευγμένος
Ζούσε μόνος του.
116
00:11:22,660 --> 00:11:24,935
Αλλά, θα μπορούσε να υπάρχει
κάποιος, που τον περιμένει.
117
00:11:26,500 --> 00:11:28,775
Θα έπρεπε να κάνουμε, μια επίσκεψη.
118
00:11:28,900 --> 00:11:30,811
Εσείς ή εγώ, κύριε;
119
00:11:30,835 --> 00:11:33,835
RIBA:Ένωση αρχιτεκτόνων.
120
00:12:21,460 --> 00:12:23,371
Χαίρετε?
121
00:12:27,460 --> 00:12:29,371
Χαίρετε? Είναι κανείς στο σπίτι?
122
00:12:40,580 --> 00:12:42,491
Χαίρετε?
123
00:13:07,860 --> 00:13:10,772
Εισαγωγή από τον Parsifal.
(Όπερα του Richard Wagner.)
124
00:13:41,700 --> 00:13:43,611
Ο γιατρός θα είναι, εδώ σε ένα λεπτό.
125
00:13:48,460 --> 00:13:50,815
Πώς αισθάνεσαι τώρα, Lewis;
126
00:13:50,940 --> 00:13:53,295
Ω, σαν μεθυσμένος, κύριε, αλλά όχι άσχημα.
127
00:13:54,460 --> 00:13:57,258
Εκτιμώ πραγματικά το ότι,
ήρθατε στο νοσοκομείο.
128
00:13:57,380 --> 00:13:59,508
Λοιπόν, εξοικονομώ χρόνο,
έτσι δεν είναι; Αν
129
00:13:59,520 --> 00:14:01,851
πάρεις το ΟΚ, μπορούμε να
γυρίσουμε στη δουλειά.
130
00:14:01,980 --> 00:14:04,699
Τέλος πάντων, έχεις ένα ρεκόρ τώρα.
131
00:14:05,860 --> 00:14:08,658
Δύο ραγισμένα κεφάλια σε ε...
πόσες εβδομάδες;
132
00:14:08,780 --> 00:14:10,896
Ναι. Εντάξει, κύριε.
133
00:14:11,020 --> 00:14:13,250
Πρέπει να έχεις ένα
κρανίο, σκληρό σαν αμόνι.
134
00:14:13,380 --> 00:14:15,018
Δεν ήταν στο ίδιο σημείο.
135
00:14:15,140 --> 00:14:16,858
Το πρώτο χτύπημα ήταν εδώ.
136
00:14:16,980 --> 00:14:18,538
Χθες το βράδυ ήταν εκεί.
137
00:14:18,660 --> 00:14:21,857
Και είδες κάποιου είδους φορτηγό
να φεύγει;
138
00:14:21,980 --> 00:14:23,379
Ναι.
139
00:14:23,500 --> 00:14:25,889
Κάποιου είδος φορτηγό.
Θα μπορούσε να ήταν.
140
00:14:26,020 --> 00:14:27,135
Θα μπορούσε να ήταν?
141
00:14:27,260 --> 00:14:30,696
Λοιπόν, λιποθυμούσα
εκείνη τη στιγμή, κύριε.
142
00:14:30,820 --> 00:14:32,936
- Μήπως ο διαρρήκτης, πήρε τίποτα;
- Όχι
143
00:14:34,100 --> 00:14:37,410
Υπήρχαν πολλά, πολύτιμα αντικείμενα γύρω.
Δεν τα άγγιξε.
144
00:14:37,540 --> 00:14:39,451
Ίσως να τον διέκοψες
145
00:14:39,580 --> 00:14:41,536
πριν αρχίσει.
146
00:14:41,660 --> 00:14:44,254
Εκτός αν έψαχνε, για κάτι συγκεκριμένο
147
00:15:00,180 --> 00:15:02,091
Αυτό είναι. OK.
148
00:15:02,220 --> 00:15:04,859
Ο γιατρός λέει, ότι έχω
κόκαλα, υψηλής ποιότητας.
149
00:15:06,220 --> 00:15:08,131
Σου το είπα.
150
00:15:08,260 --> 00:15:10,171
Σαν ένα αμόνι.
151
00:15:12,860 --> 00:15:15,374
Ο Gifford ήταν αρχιτέκτονας .Επιτυχημένος
152
00:15:15,500 --> 00:15:17,889
Επεκτεινόταν στο Abingdon.
153
00:15:18,020 --> 00:15:20,659
Υπήρχε πολύ σχεδιασμός, σε εκείνο το σπίτι.
154
00:15:20,780 --> 00:15:22,691
Ναι
155
00:15:22,820 --> 00:15:25,459
Λίγο συμμαζευμένος, Θα έλεγα,
όπως και το αυτοκίνητό του.
156
00:15:26,620 --> 00:15:28,929
Τι γίνεται με το αυτοκίνητο;
Τα πράγματα σε αυτό;
157
00:15:29,060 --> 00:15:32,336
Δύο βίντεο στο ντουλαπάκι του συνοδηγού.
Πορνογραφικά
158
00:15:32,460 --> 00:15:35,099
Ναι; Ελπίζω, να μην βρούμε πολλά τέτοια.
159
00:15:35,220 --> 00:15:37,131
Και ένα ημερολόγιο.
160
00:15:37,260 --> 00:15:40,730
Θα ψάξω αυτό, πρώτα. Και
το εισιτήριο στάθμευσης.
161
00:15:47,620 --> 00:15:50,214
- Καλημέρα, George.. Μόλις ξύπνησες;
- Ναι.
162
00:15:50,340 --> 00:15:52,854
Έκανα μισή βάρδια, στο ξέφωτο.
163
00:15:52,980 --> 00:15:54,891
Πολυάσχολη νύχτα;
164
00:15:56,460 --> 00:15:58,371
Δεν κατέγραψες πολλά.
165
00:16:00,460 --> 00:16:03,577
Προσπαθούσα να προσελκύσω αυτή την
καινούργια θηλυκή αλεπού στο αλσύλλιο.
166
00:16:13,700 --> 00:16:15,611
Τι νομίζεις;
167
00:16:15,740 --> 00:16:18,015
Λοιπόν, είναι όλα εκεί, κύριε, δεν είναι;
168
00:16:18,140 --> 00:16:21,849
Εννοώ, χθεσινή ημερομηνία, ώρα 7:15,
Westgate χώρος στάθμευσης αυτοκινήτων.
169
00:16:21,980 --> 00:16:26,258
Έγραφε 7:1 2 στο εισιτήριο στάθμευσης.
Είχε κάποιο ραντεβού.
170
00:16:26,380 --> 00:16:28,575
- Και στη σημερινή ημερομηνία;
- Τίποτα.
171
00:16:28,700 --> 00:16:31,260
Λοιπόν, μόνο ένα κύκλο γύρω από τον αριθμό.
172
00:16:31,380 --> 00:16:34,099
Κάτι Θα συνέβαινε, ίσως;
173
00:16:35,940 --> 00:16:38,534
Έψαξες λίγο πιο πίσω, στον
περασμένο Ιούνιο, Ιούλιο;
174
00:16:38,660 --> 00:16:40,571
Ναι, υπάρχουν περισσότερα.
175
00:16:40,700 --> 00:16:42,611
6:20.
176
00:16:42,740 --> 00:16:44,651
19:00, 7:1 5.
177
00:16:44,780 --> 00:16:46,780
Όλα στο χώρο στάθμευσης
αυτοκινήτων, του Westgate.
178
00:16:48,260 --> 00:16:50,171
Καθόλου καταχωρήσεις τον Αύγουστο;
179
00:16:50,300 --> 00:16:52,211
Μάλιστα.
180
00:16:53,980 --> 00:16:57,097
Ποτέ τα άρχισες αυτά τα πράγματα, Lewis;
Μεταλλικό νερό?
181
00:16:57,220 --> 00:16:59,859
Άρχισες να φέρεσαι σαν yuppie;
182
00:16:59,980 --> 00:17:02,653
Δεν μπορείς να είσαι και yuppie
και αστυνομικός, μπορείς;
183
00:17:02,780 --> 00:17:05,419
Όχι, ο γιατρός μου έδωσε κάποια παυσίπονα.
184
00:17:05,540 --> 00:17:07,815
Ελπίζω να μην χαλάσουν, την εξυπνάδα σου.
185
00:17:07,940 --> 00:17:09,851
Πήγαινε μπροστά,
186
00:17:09,980 --> 00:17:11,891
στις σημειώσεις.
187
00:17:13,460 --> 00:17:15,371
Κοίταξε τους αριθμούς τηλεφώνου.
188
00:17:17,460 --> 00:17:19,371
Όχι, τίποτα το ιδιαίτερο.
189
00:17:19,500 --> 00:17:22,014
Γιατρός, οδοντίατρος, γκαράζ, AA.
(Οδική βοήθεια)
190
00:17:22,140 --> 00:17:24,529
Ένας εδώ χωρίς αναγνώριση.
191
00:17:24,660 --> 00:17:26,935
Ένας που απλά λέει... Camilla;
192
00:17:27,060 --> 00:17:29,369
- Αυτό λέει;
- Αυτό διαβάζω.
193
00:17:29,500 --> 00:17:32,460
"Camilla" σε παρένθεση, και έναν
κύκλο γύρω από τη σημερινή ημερομηνία.
194
00:17:38,180 --> 00:17:42,093
Δεν είναι κακή, αυτή. Δεν είναι σαν
την Barley Mow Special, αλλά...
195
00:17:42,220 --> 00:17:44,734
Μάθατε τίποτα για τον
αριθμό εκείνο, κύριε;
196
00:17:44,860 --> 00:17:48,375
Ανήκει στην Ασφαλιστική εταιρεία Cotswold,
υποκατάστημα Βόρεια Οξφόρδης.
197
00:17:48,500 --> 00:17:51,014
Λογικό, να έχεις τον
αριθμό του ασφαλιστή σου.
198
00:17:51,140 --> 00:17:53,051
Θα ήταν λογικό,
199
00:17:53,180 --> 00:17:55,410
αν είχε συμβόλαιο με αυτούς.
200
00:17:55,540 --> 00:17:58,691
- Δεν είχε; - Μου είπαν ότι ποτέ,
δεν είχαν ακούσει τ' όνομα του.
201
00:17:58,820 --> 00:18:02,449
Μπορεί να σκεφτόταν να αλλάξει
και να πάει στην Cotswold.
202
00:18:02,580 --> 00:18:04,969
Σε αυτήν την περίπτωση,
θα είχε βάλει ένα όνομα.
203
00:18:06,260 --> 00:18:08,376
Ας αρχίσουμε από την αρχή.
204
00:18:08,500 --> 00:18:11,412
Πρώτα η δουλειά του. Παίρνεις το γραφείο.
205
00:18:11,540 --> 00:18:13,580
Εγώ θα προσπαθήσω να μιλήσω,
με τον συνεταίρο του..
206
00:18:15,340 --> 00:18:18,537
Θα είσαι εντάξει, μόνος σου
δεν θα είσαι, Lewis;
207
00:18:22,020 --> 00:18:25,569
Δεν είμαι συνεταίρος.
Στην ουσία, είμαι συνεργάτης.
208
00:18:25,700 --> 00:18:27,816
Διαπραγματευόμουν, για να γίνω συνέταιρος.
209
00:18:27,940 --> 00:18:30,090
Και οι διαπραγματεύσεις πάνε καλά, κύριε;
210
00:18:32,860 --> 00:18:34,682
Είναι, γνωστό σε όλους,
ότι ο Michael, ήθελε
211
00:18:34,694 --> 00:18:36,569
να κάνει τα πράγματα,
με το δικό του τρόπο..
212
00:18:38,340 --> 00:18:41,138
Μήπως εσείς και ο κ Gifford,
βλεπόσαστε κοινωνικά;
213
00:18:41,260 --> 00:18:44,058
Όχι, κρατήσαμε τις σχέσεις
μας αυστηρά επαγγελματικές
214
00:18:44,180 --> 00:18:47,217
Άρα, δεν θα ξέρατε, τι γινόταν
στην προσωπική του ζωή;
215
00:18:47,340 --> 00:18:49,570
Λοιπόν, πετούσε σπόντες, κατά καιρούς.
216
00:18:49,700 --> 00:18:51,611
Του άρεσε αυτό.
217
00:18:51,740 --> 00:18:54,652
Γυναίκες. Διασκεδάσεις
Μου φαινόταν μάλλον “ρηχός”.
218
00:18:54,780 --> 00:18:56,691
“Ρηχός”?
219
00:18:56,820 --> 00:18:58,731
Λοιπόν, μετά το διαζύγιο.
220
00:18:58,860 --> 00:19:00,771
Η σύζυγός του τον εγκατέλειψε;
221
00:19:00,900 --> 00:19:04,688
Πήγε στις ηνωμένες πολιτείες, με έναν
φωτογράφο, μερικά χρόνια πριν.
222
00:19:04,820 --> 00:19:07,129
Όχι πολύ καλό φωτογράφο.
223
00:19:07,260 --> 00:19:10,172
Τι θέλετε να πείτε, κύριε;
Τον είχε καταστρέψει;
224
00:19:10,300 --> 00:19:12,495
Τον είχε χαζέψει, θα ήταν πιο ακριβές.
225
00:19:12,620 --> 00:19:15,453
Θα ήταν πιο ευτυχισμένος,
αν ήταν ο David Bailey.
(φωτογράφος μόδας.)
226
00:19:15,580 --> 00:19:17,138
Δεν τον συμπαθούσατε;
227
00:19:17,260 --> 00:19:18,488
Δεν χρειαζόταν.
228
00:19:18,620 --> 00:19:20,531
Τον θαύμαζα.
229
00:19:20,660 --> 00:19:22,890
Το όραμά του, την ενέργεια. Αυτός...
230
00:19:24,540 --> 00:19:29,011
Προωθούσε την εταιρεία ως μία ομάδα
ειδικών σε διαφορετικά θέματα.
231
00:19:29,140 --> 00:19:32,576
Τίποτα μεγάλο, όσον αφορά τις δουλειές,
πάντα όμως ενδιαφέρουσες
232
00:19:34,780 --> 00:19:37,499
Εγώ... εγώ είμαι ειδικός
στις αναπαλαιώσεις
233
00:19:37,620 --> 00:19:40,657
Δεν είναι η ειδικότητά μου τα
σύγχρονα πράγματα, γραφεία και τέτοια.
234
00:19:40,780 --> 00:19:42,556
Ήταν πάρα πολύ όμως,
ειδικότητά του Michael.
235
00:19:42,580 --> 00:19:44,156
Άρα, θα είναι δύσκολο να αντικατασταθεί;
236
00:19:44,180 --> 00:19:46,465
Λοιπόν, οι υφιστάμενοι δεν
μπορούν να αντικαταστήσουν
237
00:19:46,477 --> 00:19:48,093
το αφεντικό, ακριβώς,
έτσι δεν είναι;
238
00:19:48,220 --> 00:19:51,530
Και εγώ δεν έχω καμία εξουσία,
αφού δεν είμαι συνέταιρος, όπως είπα..
239
00:20:10,820 --> 00:20:13,157
Τα δύο βασικά έργα μας,
αυτή τη στιγμή, είναι
240
00:20:13,169 --> 00:20:15,211
το κτίριο γραφείων
της οδού Worcester,
241
00:20:15,340 --> 00:20:17,729
και το συγκρότημα αναψυχής στο lnterlaken.
242
00:20:20,300 --> 00:20:22,689
Πώς ήταν να δουλεύεις
για τον κύριο Gifford;
243
00:20:24,380 --> 00:20:26,655
Έλα! Ο άνθρωπος είναι νεκρός.
244
00:20:26,780 --> 00:20:29,089
Ας κρατήσουμε τα προσχήματα.
245
00:20:32,020 --> 00:20:34,932
Είμαστε όλοι πολύ λυπημένοι και
σοκαρισμένοι. Αυτή είναι η αλήθεια.
246
00:20:37,620 --> 00:20:41,249
Φέρτε την Janice, σας παρακαλώ;
Είχε αρκετό χρόνο, να συνέλθει.
247
00:20:41,380 --> 00:20:43,291
Janice;
248
00:20:43,420 --> 00:20:47,891
Η ρεσεψιονίστ μας. Είναι τρομερά νέα.
Πολύ πιο αναστατωμένη, από τους υπόλοιπους.
249
00:20:48,020 --> 00:20:50,534
Κάποιος ιδιαίτερος λόγος,
που θα πρέπει να είναι;
250
00:20:51,860 --> 00:20:53,737
Δεν ξέρω, Λοχία.
251
00:20:53,860 --> 00:20:56,658
Αυτό που θα έλεγα για τον κ Gifford
252
00:20:56,780 --> 00:21:00,932
Είναι ότι έθετε πρότυπα που περίμενε
από όλους τους άλλους, να τηρήσουν.
253
00:21:01,060 --> 00:21:03,255
Λοιπόν, ακόμη και χθες...
254
00:21:03,380 --> 00:21:05,291
Εχθές?
255
00:21:05,420 --> 00:21:07,331
Έφυγε νωρίς.
256
00:21:07,460 --> 00:21:11,578
Τέσσερις η ώρα. Είπε ότι το κέρδισε,
γιατί δούλευε στο γεύμα του.
257
00:21:11,700 --> 00:21:14,419
Τέσσερις η ώρα?
Κάποια ιδέα για το πού πήγαινε;
258
00:21:15,580 --> 00:21:17,491
Στην Οξφόρδη, είπε.
259
00:21:17,620 --> 00:21:19,531
Αλλά η Janice τον είδε τελευταία.
260
00:21:21,620 --> 00:21:25,852
Γεια σου, Janice. Δεν υπάρχει τίποτα να
φοβηθείς. Απλά θα πούμε μια λέξη ή δύο.
261
00:21:27,420 --> 00:21:29,934
Ας βγούμε στον καθαρό αέρα.
262
00:21:41,820 --> 00:21:43,173
Πατινάζ, κύριε;
263
00:21:43,300 --> 00:21:45,416
Ναι, πηγαίνω κάθε Τετάρτη.
264
00:21:46,780 --> 00:21:49,692
Η γυναίκα μου και εγώ το λέμε
“ θεσπισμένη διασκέδαση'.
265
00:21:49,820 --> 00:21:52,539
Αυτή μένει μέσα και φροντίζει τα παιδιά.
266
00:21:52,660 --> 00:21:56,050
Την Παρασκευή, μένω εγώ μέσα και
αυτή πηγαίνει, σε φιλοσοφικές διαλέξεις.
267
00:21:56,180 --> 00:22:00,537
Δημοφιλής χώρος, το παγοδρόμιο.
Ακριβώς απέναντι από το πάρκινγκ Westgate.
268
00:22:00,660 --> 00:22:04,016
Ναι, είναι φρικτό όταν σκέφτομαι,
ότι ήμουν τόσο κοντά.
269
00:22:04,140 --> 00:22:07,815
Λοιπόν, θα τα διευκρινίσουμε όλα κύριε,
ώρες και τα λοιπά.
270
00:22:07,940 --> 00:22:11,774
Πάντα πάω στο μάθημα των 7 και
χρησιμοποιώ το πάρκινγκ του παγοδρομίου.
271
00:22:13,660 --> 00:22:16,857
lnterlaken, είπατε. Θα μπορούσε
αυτό να είναι από τον κ Gifford;
272
00:22:18,780 --> 00:22:20,691
Ένα μικρό δωράκι..
273
00:22:20,820 --> 00:22:22,731
Συγγνώμη, κύριε;
274
00:22:22,860 --> 00:22:25,391
Μια καρτ-ποστάλ στον
υπεύθυνο του έργου. Στον
275
00:22:25,403 --> 00:22:27,729
Michael άρεσε να είναι
ένα από τα αγόρια.
276
00:22:27,860 --> 00:22:30,454
Ήταν όμως, επαγγελματικό ταξίδι
όχι διακοπές, έτσι;
277
00:22:30,580 --> 00:22:32,491
Ήταν λίγο και από τα δύο.
278
00:22:32,620 --> 00:22:37,250
Έκανε λίγο σκι, την ώρα που επέβλεπε την
κατασκευή και βάθαινε και το μαύρισμα του.
279
00:22:38,620 --> 00:22:40,531
Θα ήθελα να το πάρω αυτό, κύριε.
280
00:22:40,660 --> 00:22:42,571
Βεβαίως, Επιθεωρητά.
281
00:22:45,780 --> 00:22:47,691
Ευχαριστώ.
282
00:22:49,060 --> 00:22:53,576
Ω,... ένα τελευταίο πράγμα, κύριε. Μήπως
το όνομα Camilla σημαίνει τίποτα για σας;
283
00:22:54,980 --> 00:22:57,335
Εντάξει, τώρα.
284
00:22:57,460 --> 00:23:00,896
Λοιπόν, του πήγες το τσάι του,
γύρω στις3:30. Τι έγινε μετά?
285
00:23:02,980 --> 00:23:04,891
Αυτός...
286
00:23:05,020 --> 00:23:06,931
Λοιπόν,...
287
00:23:07,060 --> 00:23:08,971
Κάποιες φορές έλεγε, πράγματα.
288
00:23:10,660 --> 00:23:15,814
Του άρεσε... Δεν ξέρω... αν μπορούσε
να σε κάνει ρεζίλι μπροστά σε άλλους.
289
00:23:15,940 --> 00:23:17,851
Αυτό έκανε χθες;
290
00:23:20,620 --> 00:23:23,339
Είπε ότι το καλσόν μου δεν ταίριαζε,
με τα παπούτσια μου.
291
00:23:25,020 --> 00:23:29,650
Είπε ότι οι πελάτες, έπαιρναν την πρώτη
εντύπωση της επιχείρησης, από μένα..
292
00:23:31,220 --> 00:23:33,131
Και ήταν απαίσια!
293
00:23:34,700 --> 00:23:36,611
Τίποτα άλλο;
294
00:23:36,740 --> 00:23:38,651
Έε...
295
00:23:38,780 --> 00:23:41,772
Είπε... γιατί να δουλεύω,
μέχρι να παραιτηθώ;
296
00:23:43,020 --> 00:23:45,932
Θα μπορούσε σύντομα να βρει κάποιον
που δεν ήταν ζημία.
297
00:23:46,060 --> 00:23:48,369
Δεν είναι λοιπόν περίεργο που έφευγες.
298
00:23:51,860 --> 00:23:53,771
Τώρα, ακούστε.
299
00:23:53,900 --> 00:23:55,811
Πρέπει να σου το ρωτήσω αυτό.
300
00:23:55,940 --> 00:23:59,455
Ήταν ο κ Gifford ποτέ τίποτα περισσότερο
για σένα, από απλώς το αφεντικό;
301
00:23:59,580 --> 00:24:01,491
Έ...
302
00:24:03,580 --> 00:24:05,491
ήταν μόνο...
303
00:24:06,660 --> 00:24:08,571
δεν κράτησε πολύ.
304
00:24:10,660 --> 00:24:13,254
τελείωσε μήνες και μήνες πριν,
305
00:24:15,340 --> 00:24:17,251
ήταν μόνο...
306
00:24:18,820 --> 00:24:20,731
- Τίποτα.
- OK..
307
00:24:20,860 --> 00:24:22,771
Janice, σε παρακαλώ.
308
00:24:22,900 --> 00:24:25,619
Ίσως να μη χρειαστεί να
σε ενοχλήσουμε ξανά.
309
00:24:25,740 --> 00:24:28,459
Τίποτα δεν αξίζει να αναστατωθείς τόσο
γι 'αυτό, έτσι δεν είναι;
310
00:24:31,540 --> 00:24:33,451
Θα το αφήσουμε εκεί, τότε, για τώρα.
311
00:24:33,580 --> 00:24:35,571
Θα βρω κάποιον, να την πάει σπίτι της.
312
00:24:35,700 --> 00:24:36,700
Όχι, όχι, όχι!
313
00:24:36,740 --> 00:24:38,890
Κανείς δεν θα με πάει σπίτι.
314
00:24:39,020 --> 00:24:41,136
Θα πάω μόνη μου. Θα πάρω ταξί
315
00:24:41,260 --> 00:24:43,376
Κανείς δεν θα με πάει.
316
00:24:43,500 --> 00:24:45,411
Εντάξει, Janice.
317
00:24:45,540 --> 00:24:47,451
Είναι εντάξει, αγαπητή μου.
318
00:24:49,540 --> 00:24:53,818
Μόλις θυμήθηκα. Δέχτηκε ένα
τηλεφώνημα χθες γύρω στις τρεις.
319
00:24:53,940 --> 00:24:57,296
Τότε ήταν που αποφάσισε,
ο κ Gifford να φύγει νωρίς.
320
00:24:57,420 --> 00:24:59,331
Καμία ιδέα για το ποιος ήταν;
321
00:24:59,460 --> 00:25:02,372
Όχι, ήταν η φωνή μιας γυναίκας.
322
00:25:15,900 --> 00:25:19,688
Και το έκανε, κύριε;
Το όνομα Camilla έφερε κάποια αντίδραση;
323
00:25:19,820 --> 00:25:21,731
Όχι, απόλυτο κενό.
324
00:25:21,860 --> 00:25:23,771
Πού είναι το Radio Times;
(οδηγός τηλεόρασης)
325
00:25:23,900 --> 00:25:25,652
Με συγχωρείτε, κύριε.
326
00:25:25,780 --> 00:25:26,780
Έχετε καθόλου βούτυρο;
327
00:25:33,980 --> 00:25:36,494
Ατενίζοντας το Jungfrau.
328
00:25:37,660 --> 00:25:40,157
Η " Frau " (γυναίκα)όχι
και τόσο "Jung(νέα),
329
00:25:40,169 --> 00:25:42,051
πια, αλλά η εμπειρία
είναι το παν.
330
00:25:43,220 --> 00:25:48,931
Ποτά και τρικούβερτο γλέντι, πολύ καλά.
Θα σε δω στις 30. Χαιρετίσματα, MG.
331
00:25:51,820 --> 00:25:53,731
Τώρα, τι είδους άνθρωπος,
332
00:25:53,860 --> 00:25:56,897
αποσπά το Frau, από το
Jungfrau, μ' αυτόν τον τρόπο, Lewis;
333
00:25:57,020 --> 00:25:59,739
Το είδος που στραγγαλίζεται,
για τα αστεία του, κύριε;
334
00:25:59,860 --> 00:26:04,490
Χμ. Το είδος που επιδεικνύεται με τις
γυναίκες, αλλά δεν τις συμπαθεί.
335
00:26:05,660 --> 00:26:08,220
Ένας ευαίσθητος, αλαζονικός
,φιλόδοξος τύπος.
336
00:26:08,340 --> 00:26:10,456
Με κάποια παρατημένη γκόμενα,
στο παρελθόν.
337
00:26:10,580 --> 00:26:11,580
Ναι.
338
00:26:13,740 --> 00:26:16,049
Mm. Το πήρε άσχημα η μικρή Janice.
339
00:26:16,180 --> 00:26:18,136
Έμοιαζε ότι την ποδοπάτησε.
340
00:26:18,260 --> 00:26:20,171
Και ένα ζηλιάρη συνάδελφο.
341
00:26:20,300 --> 00:26:22,211
Mm. Mm.
342
00:26:24,180 --> 00:26:26,899
Κατάφερες να βρεις κάτι;
343
00:26:27,020 --> 00:26:29,329
Ω, ναι, κύριε. Μία σαρδέλα.
344
00:26:29,460 --> 00:26:32,099
Λοιπόν, μια σαρδέλα και ένα ραπανάκι.
345
00:26:32,220 --> 00:26:34,131
Καλά.
346
00:26:45,900 --> 00:26:47,811
Αυτό είναι.
347
00:26:47,940 --> 00:26:49,851
Συλλεκτικό αντικείμενο.
348
00:26:49,980 --> 00:26:52,448
Το Camilla, κύριε; Σε παρένθεση.
349
00:26:52,580 --> 00:26:54,491
Τι? Ω. Ω, ναι.
350
00:26:54,620 --> 00:26:56,850
Ναι, θα τη δω απόψε.
351
00:26:56,980 --> 00:26:59,210
- Μόνος σας, κύριε;
- Ναι.
352
00:26:59,340 --> 00:27:02,059
Λοιπόν, νομίζω ότι μπορούμε να το
αφήσουμε αυτό για τώρα, Lewis.
353
00:27:10,940 --> 00:27:12,851
Συμβαίνει κάτι, κύριε;
354
00:27:14,420 --> 00:27:18,413
Είχα δύο εισιτήρια, για την όπερα.
Φαίνονται να έχουν εξαφανιστεί.
355
00:27:18,540 --> 00:27:20,451
- Δύο εισιτήρια;
- Ναι.
356
00:27:20,580 --> 00:27:22,491
Πρέπει να...
357
00:27:25,580 --> 00:27:27,810
Λοιπόν, θα τα ψάξω αργότερα.
358
00:27:45,860 --> 00:27:48,579
Α, δεν το πιστεύω. Το έκανες και πάλι!
359
00:27:57,900 --> 00:27:59,811
Ε..
360
00:27:59,940 --> 00:28:01,851
Το προσωπικό μου δεν...;
361
00:28:01,980 --> 00:28:03,891
Εννοώ, άφησα οδηγίες.
362
00:28:04,020 --> 00:28:05,772
Δεν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, υπάρχει;
363
00:28:05,900 --> 00:28:07,780
Κάναμε πλήρη αναζήτηση στη
βάση δεδομένων μας.
364
00:28:07,900 --> 00:28:11,097
Ο τύπος που δολοφονήθηκε, δεν έχει καμία
σχέση με την Cotswold lnsurance.
365
00:28:11,220 --> 00:28:13,097
Ο αριθμός σας ήταν στο ημερολόγιό του.
366
00:28:13,220 --> 00:28:16,530
Λοιπόν... Μπορεί να σκόπευε
να μας δοκιμάσει.
367
00:28:16,660 --> 00:28:20,369
Καλά που δεν το έκανε.
Θα έπρεπε να πληρώσουμε τώρα. Πολλά, ίσως.
368
00:28:20,500 --> 00:28:22,411
Μπορεί.
369
00:28:22,540 --> 00:28:26,089
Κοιτάξτε, λυπάμαι που δεν περίμενα,
να σας συναντήσω, στο γραφείο,
370
00:28:26,220 --> 00:28:28,372
Θα μας γλιτώνατε λίγο χρόνο, κύριε.
Πρέπει να
371
00:28:28,384 --> 00:28:30,736
ξεκινήσουμε από την κορυφή.
Είστε ο διαχειριστής.
372
00:28:30,860 --> 00:28:33,579
Ναι, καλά, απλά έπρεπε να
βγω και να χαλαρώσω.
373
00:28:33,700 --> 00:28:38,171
Η ατμόσφαιρα ήταν λίγο ηλεκτρισμένη,
σήμερα το πρωί. Δεν σας το είπε κανείς;
374
00:28:38,300 --> 00:28:40,655
Πέστε μου, εσείς κ Manley.
375
00:28:40,780 --> 00:28:43,692
Δεν ήταν τίποτα. Ένα από τα κορίτσια...
γυναίκες.
376
00:28:43,820 --> 00:28:47,051
Η προαγωγή της, της άλλαξε τα μυαλά.
Φώναζε για τα δικαιώματα της.
377
00:28:47,180 --> 00:28:49,127
Είχαμε αυτήν την βιασύνη,
ψάχναμε και για αυτά
378
00:28:49,139 --> 00:28:50,889
που θέλατε εσείς,
ανάμεσα σε όλα τα άλλα.
379
00:28:51,020 --> 00:28:53,932
Γκρίνιαζε για το καταραμένο,
το ελαστικό ωράριο
380
00:28:54,060 --> 00:28:56,274
και για αυτό το γεύμα
γενεθλίων, αν μπορείτε να
381
00:28:56,286 --> 00:28:58,372
το φανταστείτε, που
διοργάνωσε στο Dew Drop.
382
00:28:58,500 --> 00:29:00,775
Αυτή και μερικές άλλες.
383
00:29:00,900 --> 00:29:03,368
Δώσε μου άνδρες, οποιαδήποτε
στιγμή, φοβάμαι.
384
00:29:03,500 --> 00:29:05,695
Μπορείς να παίξεις μπάλα με έναν
άντρα, δεν μπορείς;
385
00:29:05,820 --> 00:29:08,618
Να τα τακτοποιήσεις, να τον κεράσεις
μια μπύρα, και τελειώνουν όλα.
386
00:29:08,740 --> 00:29:10,856
- Ω, ναι?
- Λοιπόν...
387
00:29:10,980 --> 00:29:13,175
Ναι, όχι με μια γυναίκα.
388
00:29:13,300 --> 00:29:15,689
Λοιπόν, όχι με την Rosemary Henderson,
έτσι κι αλλιώς.
389
00:29:15,820 --> 00:29:18,857
Ξέρετε, εκείνη με νεύριασε χθες.
Το ίδιο πράγμα.
390
00:29:18,980 --> 00:29:21,494
Έτσι, χαλαρώνετε στα γήπεδα σκουός;
391
00:29:21,620 --> 00:29:23,531
Ναι. Ναι, αυτό είναι.
392
00:29:23,660 --> 00:29:27,573
Λίγο μαραθώνιο, τρέξιμο, κωπηλασία.
Καλό για την “μπάκα” του μεσίτη.
393
00:29:34,380 --> 00:29:36,291
Σας ευχαριστούμε πού μας μιλήσατε.
394
00:29:36,420 --> 00:29:41,050
Θα ψάξετε για οποιαδήποτε πιθανή σύνδεση,
θα ενημερώσετε εκείνους που ήταν σε γεύμα;
395
00:29:41,180 --> 00:29:43,091
Σίγουρα. Σίγουρα.
396
00:29:43,220 --> 00:29:46,337
Ει, αυτή δεν είναι η Jag σας,
έτσι δεν είναι; Τι ομορφιά!
397
00:29:46,460 --> 00:29:49,736
Ξέρεις, είχα στο μάτι, μια 2.4 Mark II.
398
00:29:49,860 --> 00:29:51,440
Έπρεπε να συμβιβαστώ
με μία S-Type.
399
00:29:51,452 --> 00:29:54,092
Μας συγχωρείτε. Έχουμε μια πολύ
κουραστική μέρα μπροστά μας.
400
00:29:54,220 --> 00:29:56,495
Λοιπόν, συγνώμη και πάλι. Εβίβα.
401
00:30:13,420 --> 00:30:15,251
Χαίρετε. Μόλις τώρα ξεκινήσαμε.
402
00:30:15,380 --> 00:30:18,611
Περάσαμε το πρώτο χέρι στα ξύλα,
για αυτό, έχετε το νου σας, στην κουπαστή.
403
00:30:18,740 --> 00:30:20,651
Διάολε!
404
00:30:47,020 --> 00:30:50,330
Το εισιτήριο που ψάχνουμε,
παλικάρια, μοιάζει κάπως έτσι.
405
00:30:50,460 --> 00:30:53,020
Αλλά οτιδήποτε άλλο δείτε, κάντε ένα νεύμα.
406
00:30:54,500 --> 00:30:57,014
Ο Bri έχει τις Τετάρτες ελεύθερες,
εγώ έχω τις Παρασκευές.
407
00:30:57,140 --> 00:30:59,187
Είναι μέρος του μεγάλου
σχεδίου, για τη διατήρηση
408
00:30:59,199 --> 00:31:01,053
της ψυχής ζωντανής, στον
βάλτο των οικιακών.
409
00:31:01,180 --> 00:31:03,091
Ο σύζυγός σας, μας εξήγησε.
410
00:31:03,220 --> 00:31:06,610
Ο κ Pierce πιστεύει ότι το πατινάζ στον
πάγο είναι καλό για την ψυχή του, έτσι;
411
00:31:06,740 --> 00:31:08,651
Η δική μου η ψυχή είναι το θέμα.
412
00:31:08,780 --> 00:31:11,066
Η δουλειά του τον ικανοποιεί αρκετά.
Το πατινάζ στον
413
00:31:11,078 --> 00:31:13,376
πάγο, είναι για να ξεκουράζει
το μυαλό του λίγο.
414
00:31:15,140 --> 00:31:17,051
Αν έφυγε από εδώ στις 6:30,
415
00:31:17,180 --> 00:31:19,455
θα είχε παρκάρει γύρω στις..
416
00:31:19,580 --> 00:31:21,491
6:45;
417
00:31:21,620 --> 00:31:23,975
Ξέρετε, ποτέ δεν θα
βρείτε κάποιο εισιτήριο.
418
00:31:24,100 --> 00:31:27,251
Πάντα καθαρίζω τα σκουπίδια, από το
αυτοκίνητο. Και τα δύο αυτοκίνητα.
419
00:31:27,380 --> 00:31:29,540
Αλλά, είναι απλά μια τυπική
διαδικασία, έτσι δεν είναι;
420
00:31:30,740 --> 00:31:32,651
Λοιπόν, είναι μια τυπική διαδικασία.
421
00:31:32,780 --> 00:31:35,010
Είναι επίσης και μια ενόχληση.
422
00:31:35,140 --> 00:31:37,051
Ο Μάικλ,...
423
00:31:37,180 --> 00:31:39,489
μπορεί να φαίνεται σκληρό, που το λέω αυτό.
424
00:31:39,620 --> 00:31:44,250
δεν έκανε τίποτα άλλο, παρά να ταλαιπωρεί
τον Brian. Τώρα το κάνει και από τον τάφο.
425
00:31:45,740 --> 00:31:48,254
Γιατί ο κ Pierce, δεν παραιτήθηκε;
426
00:31:49,420 --> 00:31:52,270
Δουλειές, με τον μισθό
που έδινε ο Gifford,
427
00:31:52,282 --> 00:31:55,017
δεν είναι εύκολο να
βρεθούν, αλλά έψαχνε.
428
00:31:57,660 --> 00:32:00,049
Τίποτα, κύριε. Ούτε
εισιτήριο, ούτε απόδειξη.
429
00:32:00,180 --> 00:32:02,489
Θα με συγχωρήσετε, κ Pierce;
430
00:32:08,540 --> 00:32:12,658
Δεν περάσατε ποτέ, λίγη ώρα
με οποιονδήποτε, από τους άλλους πατινέρ;
431
00:32:12,780 --> 00:32:14,691
Λοιπόν, μπορεί να το έκανα
432
00:32:14,820 --> 00:32:16,731
Είμαι υπό ανάκριση;
433
00:32:18,820 --> 00:32:20,731
Romney Marsh, κύριε;
434
00:32:20,860 --> 00:32:23,135
Ω ναι. Ο μικρός μου lnchbold.
435
00:32:23,260 --> 00:32:25,171
Σας αρέσει?
436
00:32:25,300 --> 00:32:27,416
Είναι ασυνήθιστο γι 'αυτόν.
437
00:32:27,540 --> 00:32:30,577
Είναι από τους πρώτους. Βλέπετε,
ο lnchbold γενικά πουλιέται...
438
00:32:30,700 --> 00:32:34,215
Ναι, ξέρω πόσο ο lnchbold
συνήθως κοστίζει, κύριε.
439
00:32:36,700 --> 00:32:39,817
Αν ξέρεις πού να κοιτάξεις, οι
τιμές δεν είναι απαγορευτικές
440
00:32:41,380 --> 00:32:43,689
Είναι, αν είσαι αστυνομικός.
441
00:32:46,860 --> 00:32:49,169
Ακόμα και αν ξέρεις πού να κοιτάξεις.
442
00:32:55,420 --> 00:32:58,571
Θέλω το προσωπικό του παγοδρομίου
να ερωτηθεί για τον Pierce.
443
00:32:58,700 --> 00:33:02,454
Θέλω έναν έλεγχο των εισοδημάτων του,
πόσα κερδίζει η γυναίκα του..
444
00:33:03,820 --> 00:33:07,210
Επίσης, μία διακριτική παρακολούθηση σε όλα
τα πολυώροφα πάρκινγκ, απόψε.
445
00:33:07,340 --> 00:33:09,251
Εντάξει, κύριε.
446
00:33:09,380 --> 00:33:12,053
Δεν μοιάζει και πολύ σαν
παγοδρόμος, έτσι δεν είναι;
447
00:33:12,180 --> 00:33:14,091
Τον φαντάζεστε με στολή, με πούλιες;
448
00:33:15,180 --> 00:33:17,091
Το λευκό καλώδιο, Lewis.
449
00:33:18,260 --> 00:33:20,196
Τα καταστήματα πωλούν μίλια
από αυτό, κύριε. Μέχρι
450
00:33:20,208 --> 00:33:21,889
και εγώ έχω μία κουλούρα,
στην αποθήκη μου.
451
00:33:22,020 --> 00:33:24,580
Όχι, το ζήτημα είναι να
" βρούμε τη Frau ".
452
00:33:24,700 --> 00:33:27,339
Υπάρχει μια γυναίκα εδώ κάπου.
453
00:33:27,460 --> 00:33:29,576
Όχι η κυρία Pierce;
454
00:33:29,700 --> 00:33:31,930
Η κ Pierce είναι μια νοικοκυρά.
455
00:33:34,300 --> 00:33:37,019
Συγκέντρωσε το μυαλό σου στο ημερολόγιο
και πάλι, σε παρακαλώ;
456
00:33:37,140 --> 00:33:39,051
Επίσης, σκέψου
457
00:33:39,180 --> 00:33:41,924
γιατί κάποιος θα είχε
οκτώ εξαιρετικούς,
458
00:33:41,936 --> 00:33:45,096
γνήσιους προραφαηλίτες
πίνακες στον τοίχο του,
459
00:33:45,220 --> 00:33:47,131
και ένα αντίγραφο.
460
00:33:47,260 --> 00:33:49,854
Ποιο είναι το αντίγραφο; Το Romney Marsh;
461
00:33:49,980 --> 00:33:52,972
Λοιπόν, αν αυτός είναι ένας
lnchbold, ακόμα και ένας πρώιμος
462
00:33:52,984 --> 00:33:56,135
lnchbold, τότε εγώ θα είμαι ο
επόμενος αρχηγός της αστυνομίας.
463
00:34:08,860 --> 00:34:10,771
Τα λέμε αργότερα.
464
00:34:12,495 --> 00:34:16,555
Οι προραφαηλίτες, γνωστοί και ως η
"αδελφότητα των Προραφαηλιτών", ήταν
465
00:34:16,680 --> 00:34:20,979
μία ομάδα κυρίως Άγγλων ζωγράφων
(Ροσέτι, Χαντ, Μίλαι, Μπερν-Τζόουνς,
466
00:34:21,880 --> 00:34:25,933
(Σπαρτάλη) που ιδρύθηκε το 1848 με
αίτημα την ανανέωση της ζωγραφικής
467
00:34:27,558 --> 00:34:31,643
μέσω της μίμησης Ιταλών ζωγράφων,
προγενέστερων του Ραφαήλ.
468
00:35:05,620 --> 00:35:07,133
Gifford.
469
00:35:07,260 --> 00:35:09,171
Ξέρω τον Michael.
470
00:35:09,300 --> 00:35:11,211
Κακόμοιρε Michael.
471
00:35:11,340 --> 00:35:13,649
Αλλά η σημερινή ημερομηνία
δεν σημαίνει τίποτα.
472
00:35:16,900 --> 00:35:18,811
Δεν τον περίμενες;
473
00:35:18,940 --> 00:35:20,339
Όχι
474
00:35:20,460 --> 00:35:22,371
Θέλετε ένα ποτό;
475
00:35:22,500 --> 00:35:24,218
E... Ευχαριστώ.
476
00:35:25,380 --> 00:35:30,500
Θα μπορούσα... Είναι
αυτό Glen Duich εκεί;
477
00:35:30,620 --> 00:35:32,611
Πιθανώς.
478
00:35:40,060 --> 00:35:41,971
Ευχαριστώ.
479
00:35:45,060 --> 00:35:47,369
Τα περισσότερα από αυτά
πηγαίνουν για εξαγωγή τώρα.
480
00:35:48,940 --> 00:35:50,851
- Στην υγειά μας.
- Στην υγειά μας.
481
00:35:55,700 --> 00:35:57,816
Πώς γνωριστήκατε με τον Gifford;
482
00:35:57,940 --> 00:35:59,851
Με τον συνηθισμένο τρόπο.
483
00:36:01,060 --> 00:36:03,176
Συγνώμη? Τον συνηθισμένο τρόπο;
484
00:36:03,300 --> 00:36:05,495
Για μία πόρνη, να γνωρίσει έναν άντρα.
485
00:36:05,620 --> 00:36:09,499
Ήταν σε ένα μπαρ, κάπου γλυκά.
Είμαι πολύ προσεκτική.
486
00:36:09,620 --> 00:36:12,493
Κανείς δεν υποψιάζεται
ποτέ, ότι είμαι κάτι άλλο,
487
00:36:12,505 --> 00:36:15,217
από μία επιχειρηματία,
που της αρέσει η μόδα.
488
00:36:15,340 --> 00:36:17,331
- Πότε ήταν αυτό?
- Τον Φεβρουάριο.
489
00:36:17,460 --> 00:36:20,179
Ήταν στην πόλη για ένα
συνέδριο για αρχιτέκτονες
490
00:36:20,300 --> 00:36:23,140
Αυτό ήταν, πριν το βιβλίο
των ραντεβού μου ήταν τόσο
491
00:36:23,152 --> 00:36:26,057
γεμάτο, όπως είναι τώρα,
πριν να μπορούσα να επιλέγω.
492
00:36:26,180 --> 00:36:28,296
A.
493
00:36:28,420 --> 00:36:30,888
Δεν είμαι πραγματικά εξοικειωμένος με...
494
00:36:32,660 --> 00:36:34,890
Δεν βλέπουμε αυτό το...
495
00:36:36,180 --> 00:36:38,091
..όχι ακριβώς
496
00:36:38,220 --> 00:36:40,654
αυτό το επίπεδο
δραστηριότητας στην Οξφόρδη.
497
00:36:43,820 --> 00:36:45,936
- Σας ενοχλεί;
- Όχι
498
00:36:47,220 --> 00:36:49,336
- Όχι
- Ναι, Επιθεωρητά.
499
00:36:49,460 --> 00:36:52,532
Ναι. Δεν μπορείτε να κρατήσετε την
αποδοκιμασία σας, έξω από τη φωνή σας.
500
00:36:52,660 --> 00:36:54,855
Ένα καλό κορίτσι σαν κι εμένα;
501
00:37:00,580 --> 00:37:03,970
Πού πας, Brian;
Είναι η σειρά σου να διαβάσεις την ιστορία.
502
00:37:05,660 --> 00:37:09,130
Δεν έχουμε απολύτως τίποτα να κρύψουμε.
503
00:37:09,260 --> 00:37:11,251
Τότε γιατί δεν τους το είπαμε;
504
00:37:11,380 --> 00:37:13,610
Δεν υπάρχει λόγος να. Δεν είναι απαραίτητο.
505
00:37:13,740 --> 00:37:15,651
Όχι, άκουσε, Bri. Άκουσε!
506
00:37:18,460 --> 00:37:21,099
Έβλεπες τον Gifford σε τακτική βάση;
507
00:37:21,220 --> 00:37:24,257
Όχι ακριβώς.
Ήταν περισσότερο πρόβλημα, από ό, τι άξιζε.
508
00:37:24,380 --> 00:37:26,291
Ορισμένοι πελάτες είναι.
509
00:37:26,420 --> 00:37:29,537
Αυτός... Λοιπόν, του άρεσε να με
μονοπωλεί όταν ήταν στην πόλη.
510
00:37:31,620 --> 00:37:33,531
Ολόκληρες νύχτες. Σαββατοκύριακα.
511
00:37:33,660 --> 00:37:36,413
Πήγα στο Μπράιτον μαζί του.
Απρίλιος, θα ήταν.
512
00:37:36,540 --> 00:37:38,580
Καλό ξενοδοχείο, τα χρήματα
κανένα πρόβλημα, αλλά...
513
00:37:38,700 --> 00:37:41,214
Δεν ξέρω. Το “εγώ” του, μπήκε στη μέση.
514
00:37:41,340 --> 00:37:43,934
Στη συνέχεια, ήθελε να πάω στην Ελβετία.
515
00:37:44,060 --> 00:37:45,971
Στο lnterlaken; Τον Ιούνιο;
516
00:37:46,100 --> 00:37:49,297
Ναι. Όλα τα έξοδα πληρωμένα.
Είπε, ότι εκπίπτουν από την εφορία.
517
00:37:50,860 --> 00:37:51,860
Πήγες?
518
00:37:51,900 --> 00:37:53,379
Όχι Είχε αρχίσει να γίνεται...
519
00:37:53,500 --> 00:37:56,651
Ω, Δεν ξέρω. Κτητικός.
Μερικοί άνδρες το κάνουν με τις πόρνες.
520
00:37:56,780 --> 00:37:58,945
Δεν το χρειαζόμουν αυτό, ούτε αυτόν.
Είμαι σε αυτήν
521
00:37:58,957 --> 00:38:01,217
τη δουλειά γιατί μου αρέσει,
και είμαι καλή σε αυτή.
522
00:38:01,340 --> 00:38:05,379
Ήταν απλώς ικανός, ότι κι αν πίστευε αυτός
για τις επιδόσεις του.
523
00:38:07,380 --> 00:38:10,417
Τον απέρριψες. Πώς αντέδρασε εκείνος;
524
00:38:10,540 --> 00:38:12,451
Με κάποιο είδος ανδρών, συμβιβάζομαι.
525
00:38:12,580 --> 00:38:14,491
Το ισχυρό είδος.
526
00:38:14,620 --> 00:38:18,454
Το είδος αυτό - καλά, δεν
υπάρχουν πολλοί από αυτούς -
527
00:38:18,580 --> 00:38:20,491
οι οποίοι εκτιμούν, αυτό
που έχω να προσφέρω,
528
00:38:20,620 --> 00:38:23,134
που κάνουν τον κόπο να ευχαριστήσουν
και εμένα, επίσης..
529
00:38:27,820 --> 00:38:30,129
Δεν απάντησες, στην ερώτηση.
530
00:38:56,140 --> 00:38:58,051
ΟΚ, εσύ, σταμάτα εκεί.
531
00:39:04,060 --> 00:39:06,574
- Έτσι έφυγε ήσυχα;
- Στο τέλος.
532
00:39:09,860 --> 00:39:14,251
Ανέφερε ποτέ τίποτα για το
παρελθόν του, τη σύζυγό του, το διαζύγιο;
533
00:39:17,020 --> 00:39:18,931
Είστε παντρεμένος?
534
00:39:19,060 --> 00:39:20,971
Αυτό δεν έχει τίποτα να κάνει...
535
00:39:22,660 --> 00:39:24,571
Όχι, δεν είμαι.
536
00:39:24,700 --> 00:39:26,611
Γιατί;
537
00:39:37,540 --> 00:39:39,451
Πολύ επιλεκτικός.
538
00:39:39,580 --> 00:39:41,855
Πάρα πολύ... διστακτικός.
539
00:39:41,980 --> 00:39:43,891
Πολύ τεμπέλης. Πολύ απασχολημένος
540
00:39:44,020 --> 00:39:45,931
Διστακτικός?
541
00:39:46,060 --> 00:39:47,971
Ναι.
542
00:39:48,100 --> 00:39:50,011
Λοιπόν...
543
00:39:50,140 --> 00:39:52,415
Μερικές φορές. Δεν είναι όλοι;
544
00:39:52,540 --> 00:39:54,451
Εγώ δεν είμαι.
545
00:39:54,580 --> 00:39:56,491
Κοίτα...
546
00:39:56,620 --> 00:40:00,403
Ξέρεις, το βρίσκω πολύ
δύσκολο να πιστέψω στην
547
00:40:00,415 --> 00:40:04,129
απόλυτα ελεγχόμενη,
απόλυτα αυτόνομη ζωή σου.
548
00:40:05,700 --> 00:40:10,091
Είστε διστακτικός γιατί δεν έχετε
ανακαλύψει για τι είστε πραγματικά ικανός.
549
00:40:10,220 --> 00:40:13,929
Αν το κάνατε, θα είχατε εμπιστοσύνη
για τα πάντα, μετά,
550
00:40:14,060 --> 00:40:15,971
με οποιαδήποτε γυναίκα.
551
00:40:22,060 --> 00:40:24,654
Γιατί πραγματικά, σταμάτησες
να βλέπεις τον Gifford;
552
00:40:24,780 --> 00:40:27,499
Σας είπα. Ήταν μια ενόχληση. Ήταν βαρετός.
553
00:40:27,620 --> 00:40:29,531
Έλα τώρα!
554
00:40:29,660 --> 00:40:31,969
Οι βαρετοί είναι ο κανόνας, έτσι δεν είναι;
555
00:40:32,100 --> 00:40:34,216
Λοιπόν, μόλις είπες...Εσύ το είπες.
556
00:40:34,340 --> 00:40:37,218
"Όλοι οι ενδιαφέροντες είναι
λίγοι και όχι πολύ συχνά."
557
00:40:37,340 --> 00:40:40,138
Αν κόψεις όλους τους βαρετούς,
τότε δεν θα έχεις καθόλου δουλειά.
558
00:40:40,260 --> 00:40:44,731
Εντάξει. Έγινε μάλλον δυσάρεστος, όταν
του είπα, ότι δεν θα πάω στο lnterlaken.
559
00:40:44,860 --> 00:40:46,771
Πόσο δυσάρεστος; Απειλές?
560
00:40:46,900 --> 00:40:49,095
Όχι πραγματικά Έστειλε κάποια γράμματα.
561
00:40:49,220 --> 00:40:51,734
Τι είδους επιστολές; Τις έχεις ακόμα;
562
00:40:51,860 --> 00:40:54,579
- Όχι - Γιατί; Ήταν πολύ
φρικτές για να τις κρατήσεις;
563
00:40:54,700 --> 00:40:57,294
Δεν θα το έλεγα... Καλά, όχι,
όχι στην πραγματικότητα..
564
00:40:57,420 --> 00:40:59,980
Εντάξει. Ήταν αρκετά φοβερές.
565
00:41:00,100 --> 00:41:04,935
Δεν άντεχε την απόρριψη. "Πόρνη,
αχάριστη αγελάδα. "Τέτοια πράγματα.
566
00:41:06,100 --> 00:41:07,328
Τίποτα άλλο;
567
00:41:07,460 --> 00:41:09,576
Υπήρξε μια ταινία. Μια κασέτα.
568
00:41:09,700 --> 00:41:11,930
Ήρθε με το ταχυδρομείο.
569
00:41:12,060 --> 00:41:13,971
Αποκρουστική.
570
00:41:14,100 --> 00:41:16,375
Την ξεφορτώθηκα και αυτήν. Συγνώμη.
571
00:41:16,500 --> 00:41:18,616
Καλύτερα να φεύγω.
572
00:41:21,380 --> 00:41:23,291
Μείνε.
573
00:41:23,420 --> 00:41:25,331
Πες μου για αυτή τη γυναίκα.
574
00:41:26,500 --> 00:41:28,411
Ποια γυναίκα;
575
00:41:28,540 --> 00:41:30,451
Αυτήν με την οποία διστάζεις.
576
00:41:30,580 --> 00:41:32,491
Θα μπορούσαμε να εξερευνήσουμε.
577
00:41:33,780 --> 00:41:35,691
Να μιλήσουμε.
578
00:41:35,820 --> 00:41:37,731
Τέλος πάντων, δεν θα...
579
00:41:37,860 --> 00:41:40,374
Θα υπάρξει καμία... υποχρέωση.
580
00:41:46,780 --> 00:41:49,419
Ήταν νεκρός.
Ήταν νεκρός όταν τον βρήκα, το ορκίζομαι!
581
00:41:49,540 --> 00:41:51,929
Πες μου.
582
00:41:52,060 --> 00:41:54,176
Λοιπόν, αυτό είναι αυτό, έτσι δεν είναι;
583
00:41:54,300 --> 00:41:57,690
Εντάξει. Μπαίνω από το πίσω παράθυρο.
Βάζω το χέρι μου μέσα.
584
00:41:57,820 --> 00:41:59,731
Ανοίγω την κλειδαριά.
585
00:41:59,860 --> 00:42:02,169
Εννοώ πάω για το ραδιόφωνο, δεν πάω;
586
00:42:02,300 --> 00:42:05,212
Έτσι, ανοίγω την πόρτα και βρίσκω το πτώμα.
Έτσι έγινε.
587
00:42:05,340 --> 00:42:07,251
Λοιπόν, τι έκανες;
588
00:42:07,380 --> 00:42:09,291
Τηλεφώνησα σε σας, δεν τηλεφώνησα;
589
00:42:11,980 --> 00:42:13,891
Θα μπορούσες να το έχεις κάνει, εσύ.
590
00:42:14,020 --> 00:42:16,329
Κοιμόταν κάτω από αυτό το χαλί.
591
00:42:16,460 --> 00:42:19,133
Τον ενόχλησες, πανικοβλήθηκες
και τον έπνιξες.
592
00:42:20,300 --> 00:42:22,211
Πήρατε τη μαμά μου;
593
00:42:22,340 --> 00:42:24,296
Όχι, δεν το έκανε. Δεν την πήρε.
594
00:42:24,420 --> 00:42:26,650
- Συνέχισε.
- Τι?
595
00:42:26,780 --> 00:42:29,374
Γιατί έσπασες, το πίσω παράθυρο;
596
00:42:29,500 --> 00:42:31,570
Λοιπόν, μόλις σας το
είπα, δεν σας το είπα;
597
00:42:31,700 --> 00:42:33,816
Πρέπει να υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι
να μπεις μέσα.
598
00:42:33,940 --> 00:42:36,613
Όχι, όχι. Όχι με μια BMW, δεν υπάρχουν.
599
00:42:36,740 --> 00:42:38,380
Θέλω να πω, ακόμα κι αν βάλεις ένα σύρμα,
600
00:42:38,460 --> 00:42:41,133
υπάρχουν όλα αυτά τα συστήματα
ασφαλείας στις κλειδαριές.
601
00:42:44,980 --> 00:42:46,891
- Ξεφορτώσου τον.
- Ε;
602
00:42:47,020 --> 00:42:49,136
Έξω, Miles. Σε βαρέθηκα.
603
00:42:49,260 --> 00:42:51,171
Κάνε μια δήλωση.
604
00:42:51,300 --> 00:42:52,574
Όχι, περίμενε!
605
00:42:54,460 --> 00:42:58,339
Που είναι τα κλειδιά? Θα ήταν χρήσιμα, σε
ένα τύπο σαν και σένα, τα κλειδιά μιας BMW.
606
00:42:58,460 --> 00:43:02,055
Δεν υπήρχαν.
Αυτό είναι το αστείο. Δεν υπήρχαν.
607
00:43:43,700 --> 00:43:45,611
Τίποτα καινούργιο?
608
00:43:45,740 --> 00:43:48,459
Έχει καλύτερη εμφάνιση, από την στιγμή
που το πρήξιμο υποχώρησε.
609
00:43:48,580 --> 00:43:51,572
Η οικιακή του βοηθός, τον αναγνώρισε
χωρίς πολύ αποστροφή.
610
00:43:51,700 --> 00:43:53,930
- Δεν νομίζω ότι τον συμπαθούσε.
- Κανείς δεν το έκανε.
611
00:43:54,060 --> 00:43:56,733
Ήταν ηλιοκαμένος, αλλά
όχι στα συνήθη μέρη.
612
00:43:56,860 --> 00:44:00,773
Είχε πάει για σκι στο lnterlaken, όχι
σε μια παραλία χωρίς τα ρούχα του.
613
00:44:00,900 --> 00:44:02,811
- Το κάνετε ποτέ αυτό;
- Τι?
614
00:44:02,940 --> 00:44:05,579
E, ο χρόνος θανάτου 6:30 - 7:30.
615
00:44:05,700 --> 00:44:08,339
- Να χαλαρώνεις σε μια παραλία
χωρίς τα ρούχα σου; - Όχι
616
00:44:09,900 --> 00:44:12,095
- Ήταν σε φόρμα;
- Χμ. Επαρκώς.
617
00:44:12,220 --> 00:44:14,131
Όμορφος μυϊκός τόνος.
618
00:44:19,820 --> 00:44:21,651
Ο επιτιθέμενος ήταν δεξιόχειρας;
619
00:44:21,780 --> 00:44:23,452
Και παρά πολύ δυνατός.
620
00:44:23,580 --> 00:44:27,573
Έπρεπε να είναι. Αν ο Gifford αντιστεκόταν
θα ήταν πολύ δυνατός αντίπαλος.
621
00:44:27,700 --> 00:44:30,009
- Δεν είναι γυναίκα;
- Χμ, δεν νομίζω
622
00:44:30,140 --> 00:44:32,606
Είναι δυνατόν, αλλά πόσες
γυναίκες μπορεί να
623
00:44:32,618 --> 00:44:34,930
είναι τόσο επιθετικές;
Είναι πολύ σπάνιο.
624
00:44:36,500 --> 00:44:38,411
Σωστά.
625
00:44:38,540 --> 00:44:40,451
Ευχαριστώ.
626
00:44:40,580 --> 00:44:43,572
Μερικές φορές αναρωτιέμαι
,γιατί κάνω αυτή τη δουλειά.
627
00:44:43,700 --> 00:44:47,613
Γιατί δεν είμαι εκεί έξω, ανάμεσα
στους ζωντανούς... ημέρες όπως αυτή.
628
00:44:47,740 --> 00:44:51,335
Ίσως θα μου χρειαζόταν κάποια
χαλάρωση σε μια παραλία, κλπ.
629
00:44:52,900 --> 00:44:54,811
Είναι μια δελεαστική σκέψη.
630
00:44:54,940 --> 00:44:58,728
- Είναι;
- Μερικές φορές, αναρωτιέμαι για
τη δουλειά μου στην αστυνομία, και εγώ..
631
00:44:58,860 --> 00:45:01,249
Αλλά... στο τέλος,
632
00:45:01,380 --> 00:45:02,893
και οι δύο πληρώνουμε
το τίμημα, για την
633
00:45:02,905 --> 00:45:04,705
ικανοποίηση που παίρνουμε
από την δουλειά μας.
634
00:45:04,820 --> 00:45:07,050
Τουλάχιστον, εσύ είσαι στην κορυφή.
635
00:45:07,180 --> 00:45:10,013
- Λοιπόν, το ίδιο είσαι και εσύ.
- Λοιπόν, υποθέτω, ναι.
636
00:45:10,140 --> 00:45:12,051
Αποφάσισα, κάτι.
637
00:45:13,620 --> 00:45:15,531
- Στην πραγματικότητα, ε...
- Mm;
638
00:45:15,660 --> 00:45:17,571
Αναρωτιόμουν.
639
00:45:17,700 --> 00:45:20,339
Ένα μεγάλο φορτίο από το
αναρρωτήριο, Γιατρέ. Απαίσια σπλήνα.
640
00:45:20,460 --> 00:45:22,416
Θέλουν να την εξετάσετε, γρήγορα.
641
00:45:22,540 --> 00:45:24,371
Ναι, OK. Θα είμαι εκεί σε μια στιγμή.
642
00:45:28,140 --> 00:45:30,256
Εγώ, θα...
643
00:45:30,380 --> 00:45:32,496
Θα σε πάρω......
644
00:45:32,620 --> 00:45:34,531
Ναι, παρακαλώ να το κάνεις.
645
00:46:12,620 --> 00:46:14,531
Ωχ! O!
646
00:46:17,100 --> 00:46:19,011
Ας περπατήσουμε, Lewis.
647
00:46:19,140 --> 00:46:21,051
OK.
648
00:46:24,900 --> 00:46:27,619
Είδες αρκετά για να καταλάβεις πώς
ο Gifford άρεσε τα πορνό του;
649
00:46:27,740 --> 00:46:30,254
Ω, κανονικά, κύριε.
Λοιπόν, περισσότερο ή λιγότερο.
650
00:46:30,380 --> 00:46:33,099
Του άρεσε οι γυναίκες να είναι λίγο
υποτακτικές.
651
00:46:33,220 --> 00:46:35,814
Πάντως, η ηθοποιία σε αυτά τα πράγματα
είναι τρομερή.
652
00:46:35,940 --> 00:46:38,056
"Δεν μπορούσε να αντέξει την απόρριψη."
653
00:46:38,180 --> 00:46:40,410
Ποιος το είπε αυτό, κύριε; Η Camilla;
654
00:46:42,300 --> 00:46:45,212
Δεν θυμάται κανείς τον Brian Pierce,
στο παγοδρόμιο;
655
00:46:45,340 --> 00:46:49,936
Ένας εκπαιδευτής, ορκίζεται ότι τον έβλεπε
στο Green Cafe, όμως, τακτικά. Τα βράδια.
656
00:46:50,060 --> 00:46:53,655
- Το έλεγξες; Δεν υπάρχει επιβεβαίωση.
- Αλλάζουν γρήγορα προσωπικό, εκεί.
657
00:46:53,780 --> 00:46:55,691
Τι γίνεται με τα λεφτά του;
658
00:46:55,820 --> 00:46:58,414
Λοιπόν, ο Gifford τον
πλήρωνε £ 20.000 το χρόνο.
659
00:46:58,540 --> 00:47:01,691
Θα μπορούσε να βγάζει λίγες χιλιάδες ακόμα
από δουλειές από δω και από κει..
660
00:47:01,820 --> 00:47:05,335
Α, η σύζυγός του παίρνει £1.500 το χρόνο
από ένα οικογενειακό καταπίστευμα
661
00:47:05,460 --> 00:47:07,132
Χμ.
662
00:47:08,220 --> 00:47:12,179
Δοκίμασε να αγοράσεις Pre-Raphaelite
τοπία και πορτρέτα με αυτά!
663
00:47:12,300 --> 00:47:16,088
Θα βάλουμε τα αγόρια του ΣΔΟΕ να κοιτάξουν
τους λογαριασμούς του Gifford.
664
00:47:17,580 --> 00:47:19,491
Ω, και η Janice...
665
00:47:19,620 --> 00:47:22,771
Δοκίμασα την διεύθυνση και τον αριθμό
που είχε η καρτέλα της στο γραφείο.
666
00:47:22,900 --> 00:47:26,051
Δεν ήταν εκεί.
Δεν έχει ζήσει εκεί για εβδομάδες.
667
00:47:29,620 --> 00:47:32,418
Πώς ο Pierce ταιριάζει με
τον κύκλο στο ημερολόγιο;
668
00:47:32,540 --> 00:47:35,930
Ο κύκλος στο ημερολόγιο θα μπορούσε να
συνδέεται με οτιδήποτε, δεν θα μπορούσε ;
669
00:47:38,500 --> 00:47:41,298
Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ πολύ καλά,
χθες το βράδυ.
670
00:47:41,420 --> 00:47:43,729
Σκεφτόμουνα συνέχεια αυτό.
671
00:47:45,100 --> 00:47:47,657
Έχουμε αυτό το ημερολόγιο
και η Valerie βάζει
672
00:47:47,669 --> 00:47:50,015
κύκλους, γύρω από
σημαντικές ημερομηνίες.
673
00:47:50,140 --> 00:47:53,530
Οδοντιατρικά ραντεβού των παιδιών,
αθλητικές ημέρες και τέτοια.
674
00:47:55,220 --> 00:47:59,930
Θα έγραφε κάτι όμως, έτσι δεν είναι ;
Για να ξέρει, γιατί τα σημείωσε.
675
00:48:00,060 --> 00:48:03,575
Ναι. Λοιπόν, υποθέτω.
Αλλά, όχι για τα προφανή.
676
00:48:03,700 --> 00:48:05,611
Όπως?
677
00:48:05,740 --> 00:48:07,651
Γενέθλια στην οικογένεια.
678
00:48:07,780 --> 00:48:09,691
Σωστά.
679
00:48:11,060 --> 00:48:14,450
Τα γενέθλια κάποιου κοντινού
δεν χρειάζονται εξήγηση.
680
00:48:14,580 --> 00:48:16,491
Απλά για να θυμηθείς.......
681
00:48:16,620 --> 00:48:18,531
Να ταχυδρομήσεις την κάρτα εγκαίρως.
682
00:48:18,660 --> 00:48:20,571
Μάλλον.
683
00:48:21,740 --> 00:48:24,459
- Ω, εννοείτε ο Gifford μπορεί να...;
- Ναι.
684
00:48:24,580 --> 00:48:28,653
Ναι, ήξερε κάποιον με γενέθλια χθες.
Κάποιον κοντινό του.
685
00:48:28,780 --> 00:48:30,691
Ποιον?
686
00:48:30,820 --> 00:48:34,733
Δεν ξέρω για το " κοντινός ",
αλλά ήξερε κάποιον, που έχει γενέθλια.
687
00:48:34,860 --> 00:48:36,976
Λοιπόν, σκέψου, Lewis.
688
00:48:38,980 --> 00:48:41,494
- Στου Manley. Στο γραφείο του Manley.
- Σωστό.
689
00:48:41,620 --> 00:48:45,408
- Η γυναίκα με την οποία μάλωσε.
- Στην ασφαλιστική εταιρεία Cotswold.
690
00:48:45,540 --> 00:48:48,771
Ναι. Ο Gifford είχε τον αριθμό της
Cotswold, αλλά κανένα όνομα δίπλα του.
691
00:48:48,900 --> 00:48:51,539
Δεν χρειαζόταν, να βάλει όνομα.
Του ήταν γνωστό.
692
00:48:53,100 --> 00:48:55,011
Lewis!
693
00:48:56,180 --> 00:48:58,774
- Πώς είναι το κεφάλι;
- Νόμιζα ότι ποτέ δεν θα ρωτούσατε.
694
00:49:56,380 --> 00:49:58,814
Φαίνεται ότι σας ταλαιπωρώ και πάλι.
695
00:49:58,940 --> 00:50:01,898
Αλλά αν κρατούσατε κάτι
πάντα κρυφό...
696
00:50:02,020 --> 00:50:04,818
Ο καθένας θα μπορούσε να μας δει.
Είναι δημόσιος χώρος.
697
00:50:04,940 --> 00:50:07,135
Όχι στην όπερα. Όχι από αυτό το γραφείο.
698
00:50:07,260 --> 00:50:11,048
- Θα μπορούσαμε να τα πάρουμε από την
αρχή και πάλι, κύριε; - Ναι. Σίγουρα.
699
00:50:11,180 --> 00:50:13,489
Είμαστε λάτρεις της όπερας, η Amy και εγώ.
700
00:50:13,620 --> 00:50:16,339
Κοίτα, ίσως εδώ πρέπει
να πω ότι είμαι ένας...
701
00:50:16,460 --> 00:50:18,371
Η γυναίκα μου έχει πεθάνει.
702
00:50:18,500 --> 00:50:20,809
Η Amy είναι χωρισμένη.
Πραγματικά δυνατό κουτσομπολιό
703
00:50:20,940 --> 00:50:22,976
Εννοώ, αυτή η ομάδα,
είναι το αλάτι της γης,
704
00:50:23,100 --> 00:50:24,818
αλλά ποτέ δεν θα πίστευε
705
00:50:24,940 --> 00:50:28,296
- ότι θα μπορούσαμε να είμαστε απλοί φίλοι.
- Διευθυντής και Γραμματέας.
706
00:50:28,420 --> 00:50:31,856
- Ήσασταν στην όπερα το βράδυ της Τετάρτης;
- Der Rosenkavalier.
707
00:50:31,980 --> 00:50:35,529
Θα μπορούσα εδώ να πω ότι ο Edward -
Ο κ Manley -
708
00:50:35,660 --> 00:50:39,573
μετατρέπει αυτές τις περιπτώσεις σε
κεράσματα για μένα και την κόρη μου.
709
00:50:39,700 --> 00:50:43,024
Είναι ανάπηρη. Δεν
έχουμε πολλές απολαύσεις.
710
00:50:43,036 --> 00:50:44,171
Ω, έλα, Amy.
711
00:50:44,300 --> 00:50:47,451
Μπορεί να βρείτε αυτή τη
δήλωση ενδιαφέρουσα, κύριε.
712
00:50:50,140 --> 00:50:52,813
Έτσι, σταθμεύσατε το
αυτοκίνητό σας στο St Giles,
713
00:50:52,825 --> 00:50:55,134
κύριε, λίγο πριν από
τις 6:55 την Τετάρτη.
714
00:50:55,260 --> 00:50:57,899
Μετά συναντήσατε την κ Morris
και την κόρη της στο Apollo.
715
00:50:58,020 --> 00:51:00,409
Στη συνέχεια, όλοι ήπιαμε
ένα ποτό στο μπαρ.
716
00:51:00,540 --> 00:51:02,929
Ήσασταν στις θέσεις σας... πότε;
717
00:51:03,060 --> 00:51:05,654
Σχεδόν στις, 7:20.
718
00:51:05,780 --> 00:51:08,055
Θαυμάσιες θέσεις. Μπροστινή σειρά.
719
00:51:08,180 --> 00:51:10,247
Έκανα ένα αντίγραφο της
λίστας των διακοπών.
720
00:51:10,259 --> 00:51:11,570
Ω! ναι. Ευχαριστώ, Gloria.
721
00:51:13,660 --> 00:51:16,299
Θέλατε να δείτε τις ημερομηνίες
των διακοπών του προσωπικού.
722
00:51:46,540 --> 00:51:49,179
Δύο άτομα έλειπαν, στο τέλος του Ιουνίου.
723
00:51:49,300 --> 00:51:51,211
Η Marian Robbins
724
00:51:51,340 --> 00:51:53,251
και η Rosemary Henderson.
725
00:51:53,380 --> 00:51:55,291
Είναι καθόλου ενδιαφέρον;
726
00:51:55,420 --> 00:51:58,139
Ποια από τις δύο είναι το κορίτσι
των γενεθλίων, κ Manley;
727
00:51:58,260 --> 00:51:59,488
Δεν σας καταλαβαίνω.
728
00:51:59,620 --> 00:52:03,090
- Κάποια είχε χθες γενέθλια.
- Αυτή ήταν η Rosemary.
729
00:52:03,220 --> 00:52:07,532
Έκανε χρήση των δικαιωμάτων της. - Καμία
ιδέα για το πού, πήγε για τις διακοπές της;
730
00:52:07,660 --> 00:52:10,299
Δεν είμαι σίγουρος. Νότια
Γαλλία, δεν ήταν ;
731
00:52:10,420 --> 00:52:12,331
Ελβετία. lnterlaken.
732
00:52:12,460 --> 00:52:15,850
Θυμάστε? Η σουίτα του ξενοδοχείου με τους
υπέροχους κρυστάλλινους πολυελαίους.
733
00:52:15,980 --> 00:52:18,619
Θα ήθελα να της μιλήσω τώρα.
734
00:52:18,740 --> 00:52:21,379
Πάντα λείπει η Rosemary
όταν τη χρειάζεσαι.
735
00:52:21,500 --> 00:52:24,697
Ρυθμίζει ένα λογαριασμό
σήμερα, κάπου στο Swindon.
736
00:52:30,020 --> 00:52:31,692
..οκτώ. Δεξιά στροφή.
737
00:52:31,820 --> 00:52:33,731
Και ένα... δύο... τρία...
738
00:52:33,860 --> 00:52:35,737
τέσσερα πέντε...
739
00:52:35,860 --> 00:52:37,737
έξι... επτά.
740
00:52:37,860 --> 00:52:41,455
Αλλαγή κατεύθυνσης! Οκτώ... επτά... έξι...
741
00:52:41,580 --> 00:52:44,299
πέντε... τέσσερα... τρία...
742
00:52:44,420 --> 00:52:46,934
Πόσο συχνά έρχεται εδώ;
743
00:52:47,060 --> 00:52:48,971
Είναι στα βιβλία.
744
00:52:49,100 --> 00:52:51,011
Πλήρης συνδρομή, πληρωμένη.
745
00:52:51,140 --> 00:52:54,655
250 λίρες το χρόνο.
Μπορεί να έρχεται όποτε θέλει μ ‘αυτήν.
746
00:52:54,780 --> 00:53:00,298
Μάλλον τις Τετάρτες, μετά από την “πάλη”
με τον Gifford στο Westgate.
747
00:53:00,420 --> 00:53:04,538
Ω, και αυτό το μέρος έκλεισε για
διαρθρωτικές αλλαγές, τον Αύγουστο.
748
00:53:04,660 --> 00:53:07,379
Καθόλου ραντεβού στο ημερολόγιο,
για τον Αύγουστο.
749
00:53:12,140 --> 00:53:16,372
Πόσο συχνά πίνετε ένα ποτό
πριν τα μαθήματα γυμναστικής σας;
750
00:53:16,500 --> 00:53:18,411
Όχι συχνά.
751
00:53:18,540 --> 00:53:20,451
Ποτέ.
752
00:53:21,620 --> 00:53:24,134
Την Τετάρτη ήταν διαφορετικά, σας το είπα.
753
00:53:24,260 --> 00:53:26,171
Πέστε μου το ξανά.
754
00:53:27,340 --> 00:53:29,251
Είχα αυτή τη φοβερή μέρα.
755
00:53:30,340 --> 00:53:32,251
Έναν καυγά στο γραφείο,
756
00:53:32,380 --> 00:53:34,814
αν και αυτό είναι... καλά,
αυτό δεν είναι κάτι νέο.
757
00:53:35,980 --> 00:53:38,699
Και κανείς να μιλήσω γι 'αυτό,
όταν πήγα στο σπίτι.
758
00:53:39,980 --> 00:53:41,891
Ο σύζυγός μου είναι πολύ...
759
00:53:43,180 --> 00:53:45,978
Λοιπόν, φαίνεται να έχει εμμονή με
την δουλειά του, αυτές τις μέρες.
760
00:53:47,660 --> 00:53:51,858
Παρκάρατε στο Gloucester Green.
Εκδίδουν αυτοκόλλητα εκεί. Πήρατε ένα;
761
00:53:51,980 --> 00:53:55,575
Λοιπόν, πρέπει να έχω πάρει.
Δεν ξέρω πού είναι.
762
00:53:57,300 --> 00:54:00,337
Αν ήσασταν στο Gloucester Green στις 6:45,
763
00:54:00,460 --> 00:54:05,375
ακόμα εδώ στις και είκοσι, και
να κάνατε διατάσεις στις 7:45,
764
00:54:05,500 --> 00:54:07,919
δεν υπάρχει κανένας
τρόπος να είχατε το χρόνο
765
00:54:07,931 --> 00:54:10,415
να πάτε μέχρι το πέμπτο
επίπεδο του Westgate.
766
00:54:10,540 --> 00:54:12,656
Τι λέτε για πριν;
767
00:54:12,780 --> 00:54:13,826
Πριν?
768
00:54:13,838 --> 00:54:17,012
Κοίτα, δεν χρειάζεται να
σας πω, κυρία Χέντερσον,
769
00:54:17,140 --> 00:54:22,168
θα ήταν καλύτερο για όλους, ακόμη και εσάς,
αν είχατε έρθει προς τα εμπρός νωρίτερα.
770
00:54:22,300 --> 00:54:24,336
Πώς θα μπορούσα " να έχω
έρθει προς τα εμπρός ";
771
00:54:24,460 --> 00:54:26,371
Είμαι παντρεμένη.
772
00:54:28,420 --> 00:54:30,331
Ο Michael και εγώ, ήταν...
773
00:54:32,300 --> 00:54:35,316
Λοιπόν, υποθέτω ότι θα μπορούσατε
να το ονομάσετε, ένα ειδύλλιο των διακοπών.
774
00:54:35,340 --> 00:54:37,251
Δεν είναι γελοίο στην ηλικία μου;
775
00:54:37,380 --> 00:54:42,295
Όχι. Μου λέγατε, ότι συναντήσατε τον
Gifford για πρώτη φορά στο lnterlaken.
776
00:54:42,420 --> 00:54:44,331
Ναι.
777
00:54:44,460 --> 00:54:46,371
Αυτό ήταν, που το έκανε τόσο...
778
00:54:47,940 --> 00:54:52,855
Εννοώ, ήμασταν εκεί στις
Άλπεις, σ’ αυτό το ξενοδοχείο και...
779
00:54:54,540 --> 00:54:58,453
Είπε ότι η εταιρεία του ήταν
στην Abingdon, και εγώ είπα ότι...
780
00:55:00,820 --> 00:55:02,731
Λοιπόν, η σύμπτωση ήταν...
781
00:55:04,300 --> 00:55:06,211
Ήσασταν μόνη;
782
00:55:07,380 --> 00:55:09,550
Ναι. Ο σύζυγός μου
μισεί να πετά και εγώ
783
00:55:09,562 --> 00:55:12,010
χρειαζόμουν... Λοιπόν,
απλά έπρεπε να ξεφύγω.
784
00:55:14,980 --> 00:55:17,619
Όταν γυρίσατε πίσω, συνεχίσατε
να βλεπόμαστε;;
785
00:55:17,740 --> 00:55:19,651
Αραιά και πού.
786
00:55:19,780 --> 00:55:21,691
Τακτικά, σίγουρα;
787
00:55:21,820 --> 00:55:24,539
Ο Gifford είχε ραντεβού κάθε Τετάρτη.
788
00:55:24,660 --> 00:55:28,255
Δεν θα ήταν έκπληξη, για μένα
αν έβλεπε και κάποιαν άλλη.
789
00:55:30,860 --> 00:55:32,771
Όχι
790
00:55:32,900 --> 00:55:35,494
Όχι θα το είχα σταματήσει.
Ήμουν τόσο ηλίθια..
791
00:55:35,620 --> 00:55:39,659
Και δεν απολάμβανα να εξαπατώ τον
άντρα μου. Αυτός δεν ήταν καλά.
792
00:55:42,140 --> 00:55:45,337
Πού αλλού συναντιόσασταν με τον Gifford,
εκτός από το Westgate;
793
00:55:46,580 --> 00:55:47,979
Πουθενά.
794
00:55:48,100 --> 00:55:49,453
Όχι, πουθενά αλλού.
795
00:55:49,580 --> 00:55:53,303
Ναι, το μόνο που προσέφερε. ήταν
λίγα λεπτά σε ένα παρκαρισμένο
796
00:55:53,315 --> 00:55:56,292
αυτοκίνητο, σε ένα πολυώροφο
πάρκινγκ αυτοκινήτων.
797
00:55:58,660 --> 00:56:00,571
Και εγώ...
798
00:56:01,900 --> 00:56:03,811
Εγώ το δεχόμουν.
799
00:56:03,940 --> 00:56:05,851
Μόνο αυτό.
800
00:56:05,980 --> 00:56:08,175
Μέχρι που ήρθα στα συγκαλά μου.
801
00:56:10,820 --> 00:56:12,731
Πότε ήταν η τελευταία φορά?
802
00:56:14,500 --> 00:56:16,411
Πριν από δύο εβδομάδες.
803
00:56:21,100 --> 00:56:23,490
Ο μπάρμαν λέει ότι η κ
Henderson, άκουγε τους
804
00:56:23,502 --> 00:56:25,696
Archers μαζί του, το
βράδυ της Τετάρτης.
805
00:56:25,820 --> 00:56:28,095
Ήπιε ένα single malt ουίσκι.
806
00:56:32,540 --> 00:56:35,577
Κάτι τελευταίο. Μήπως ο
Gifford σας απείλησε ποτέ;
807
00:56:35,700 --> 00:56:37,611
Όχι
808
00:56:37,740 --> 00:56:40,015
Τίποτα υβριστικά γράμματα
ή τηλεφωνήματα;
809
00:56:40,140 --> 00:56:43,257
Όχι, τίποτα τέτοιο. Σας
είπα, δεν κράτησε για πολύ.
810
00:56:44,820 --> 00:56:46,731
Ω,...
811
00:56:46,860 --> 00:56:51,172
Θα σας πείραζε, κυρία Χέντερσον; Θα ήθελα
μια υπογραφή, δείγμα για τα αρχεία μας.
812
00:56:51,300 --> 00:56:53,211
Ω, βέβαια.
813
00:56:55,860 --> 00:56:58,579
- Εντάξει;
- Ευχαριστώ.
814
00:57:04,020 --> 00:57:05,931
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
815
00:57:07,820 --> 00:57:09,731
Δείγμα υπογραφής, ε;
816
00:57:10,900 --> 00:57:13,209
Είναι αριστερόχειρας. Ο
δολοφόνος δεν είναι.
817
00:57:13,340 --> 00:57:16,170
Λοιπόν, είναι καθαρή. Αν ο
Gifford ήταν ακόμα ζωντανός
818
00:57:16,182 --> 00:57:18,972
και πήρε το εισιτήριο
στάθμευσης, στις επτά και 12.
819
00:57:19,100 --> 00:57:21,011
Ναι.
820
00:57:21,140 --> 00:57:23,051
Τακτοποιημένο, έτσι δεν είναι;
821
00:57:28,060 --> 00:57:29,804
Λοιπόν, τι θα κάνουμε,
κύριε; Θα πάμε για το
822
00:57:29,816 --> 00:57:31,689
σύζυγο ή θα σεβαστούμε
την ιδιωτική τους ζωή;
823
00:57:33,060 --> 00:57:37,133
Όχι, θα τον αφήσουμε απ’ έξω για την ώρα.
Θα εξετάσουμε το παρασκήνιο.
824
00:57:40,060 --> 00:57:41,891
Κλείδωσες την πόρτα της βιβλιοθήκης.
825
00:57:42,020 --> 00:57:45,490
Γύρισα και είχες φύγει με το κλειδί.
Είναι ήδη κλειδωμένα όλη την ημέρα.
826
00:57:45,620 --> 00:57:50,171
Έχω ένα μοντέλο εκεί. Είναι εύθραυστο.
Δεν ήθελα τα παιδιά να μου το χαλάσουν.
827
00:57:50,300 --> 00:57:52,973
Για όνομα του Θεού, Brian,
μπορείς να τα εμπιστεύεσαι!
828
00:57:53,100 --> 00:57:55,898
Δως τα μου.
Η Dymph θέλει το χρυσό μελάνι για αύριο.
829
00:57:56,020 --> 00:57:57,834
Έχει να κάνει την εργασία
της, για τον μεσαίωνα.
830
00:57:57,846 --> 00:57:58,454
Όχι τώρα.
831
00:57:58,580 --> 00:58:03,529
Τι εννοείς?
Brian, σε παρακαλώ, πες μου τι συμβαίνει;
832
00:58:15,540 --> 00:58:17,292
Ω, ήρθε ένα δέμα για σένα.
833
00:58:17,420 --> 00:58:20,651
Ήταν πίσω από την πόρτα, όταν ήρθαμε.
Είναι πολύ νωρίς, για το ταχυδρομείο.
834
00:58:35,220 --> 00:58:37,295
Συγγνώμη, αν σας
ξυπνήσαμε, κυρία Χέντερσον.
835
00:58:37,307 --> 00:58:38,417
Ω, όχι, σας παρακαλώ.
836
00:58:38,540 --> 00:58:41,179
Χάρηκα που ήρθατε, νωρίς.
Ο George δεν έχει επιστρέψει ακόμα.
837
00:58:41,300 --> 00:58:44,020
ΟΙ γείτονές σας θα πρέπει
να κοιμούνται ακόμα Σάββατο
838
00:58:44,032 --> 00:58:46,613
πρωί. Με λίγη τύχη, κανείς
δεν θα πάρει χαμπάρι.
839
00:58:48,980 --> 00:58:50,891
Ορίστε, λοχία.
840
00:58:51,020 --> 00:58:53,614
Ναι, αυτό είναι. Ορίστε
ούτε που το καταλάβατε.
841
00:58:53,740 --> 00:58:55,856
- Το άλλοθι σας, κυρία Χέντερσον.
- Τι?
842
00:58:55,980 --> 00:59:00,610
Gloucester Green στάθμευση αυτοκινήτων,
Τετάρτη 28 Σεπτεμβρίου 18:49.
843
00:59:00,740 --> 00:59:03,254
Λοιπόν, Θεέ μου! Παράξενο που ήταν εκεί!
844
00:59:03,380 --> 00:59:07,612
Συνήθως, δεν ξέρω, τα μπερδεύω
και τα χάνω.
845
00:59:07,740 --> 00:59:09,651
OK.
846
00:59:09,780 --> 00:59:11,896
Φεύγουμε, λοιπόν, παλικάρια. Ευχαριστώ.
847
00:59:12,020 --> 00:59:14,853
Δεν θα τους κρατήσω
εδώ, να βλάπτουν τη φήμη σας.
848
00:59:14,980 --> 00:59:16,698
Ανακουφισμένη?
849
00:59:16,820 --> 00:59:18,731
Βάζω στοίχημα ότι είναι.
850
00:59:18,860 --> 00:59:21,374
Περισσότερο από ό, τι ο
Brian Pierce, θα είναι.
851
00:59:23,060 --> 00:59:26,257
Ναι, είμαι με τον επιθεωρητή Grossmith
από το τμήμα για τις απάτες, τώρα.
852
00:59:28,180 --> 00:59:32,298
Ναι, ακολουθεί το μονοπάτι με τα
τιμολόγια, προφανώς. Πολύ αποκαλυπτικά.
853
00:59:33,660 --> 00:59:35,571
Όχι
854
00:59:36,900 --> 00:59:38,811
Όχι
855
00:59:38,940 --> 00:59:42,569
Δεν έχουμε τη διεύθυνση της " φτωχής
μικρής Janice " ακόμα, Lewis.
856
00:59:45,860 --> 00:59:50,570
OK. Ναι, θα βάλω κάποιον
να το ελέγξει με τον κατάλογο. Αντίο.
857
00:59:58,340 --> 01:00:00,854
Έτσι, ο Pierce τον έκλεβε;
858
01:00:00,980 --> 01:00:02,891
Πόσα?
859
01:00:03,020 --> 01:00:06,535
15, 20 χιλιάδες το χρόνο για τα
τελευταία πέντε ή έξι χρόνια.
860
01:00:06,660 --> 01:00:08,890
Ένα πολύ τακτοποιημένο κλέψιμο.
861
01:00:09,020 --> 01:00:11,742
Έπαιρνε υλικά για τα οποία
είχε ήδη πληρώσει o Gifford
862
01:00:11,754 --> 01:00:14,140
και τα χρησιμοποιούσε
στις άλλες δουλειές του.
863
01:00:14,260 --> 01:00:16,569
Για τις οποίες και
πληρωνόταν από τους πελάτες.
864
01:00:16,700 --> 01:00:19,612
Θα νόμιζε κανείς ότι ο Gifford θα
το καταλάβαινε και θα τον απέλυε.
865
01:00:19,740 --> 01:00:21,651
Καλά, ίσως και να τον κατάλαβε.
866
01:00:21,780 --> 01:00:23,724
Ίσως να ήθελε να έχει
κάτι εναντίον του Pierce,
867
01:00:23,736 --> 01:00:25,773
κάτι με το οποίο, θα
μπορούσε να διαπραγματευτεί.
868
01:00:27,340 --> 01:00:29,979
Τέλος πάντων, ο Bill Grossmith
ακόμα εργάζεται σε αυτό.
869
01:00:31,260 --> 01:00:33,566
Νομίζει ότι ο Gifford ήταν
και ο ίδιος ανακατεμένος.
870
01:00:33,578 --> 01:00:35,458
Η φορολογική του κατάσταση
είναι αμφίβολη.
871
01:00:36,940 --> 01:00:39,534
Ο Pierce πρέπει να είναι ακόμα νούμερο ένα.
872
01:00:39,660 --> 01:00:41,571
Ναι. Λοιπόν...
873
01:00:41,700 --> 01:00:46,091
Θα ήταν κρίμα να μην ελέγξουμε, τα στοιχεία
από την Henderson που έφερες.
874
01:00:46,220 --> 01:00:50,133
Αφού το λέτε εσείς, κύριε. Και είναι πάντα
μια απόλαυση να δούμε την Δρ. Ράσελ.
875
01:00:51,820 --> 01:00:53,729
Το να παίρνεις τις
σημειώσεις ενός
876
01:00:53,741 --> 01:00:56,211
συναδέλφου δεν είναι
100% ηθικό, επιθεωρητά.
877
01:00:56,340 --> 01:00:57,968
Αν πάω από τα κατάλληλα
κανάλια, θα πάρει
878
01:00:57,980 --> 01:00:59,855
περισσότερο χρόνο, από
ό, τι νομίζω ότι έχουμε.
879
01:00:59,980 --> 01:01:02,175
Έτσι, ο Henderson είναι άρρωστος.
880
01:01:02,300 --> 01:01:05,019
Χμ. Εκτεταμένες ζημιές στο ήπαρ.
Ανεπανόρθωτες.
881
01:01:05,140 --> 01:01:07,051
- Που προκλήθηκαν από τι; Από το ποτό?
- Mm.
882
01:01:07,180 --> 01:01:09,996
Προειδοποιήσεις σχετικά με τον αλκοολισμό,
που χρονολογούνται από το 1984.
883
01:01:10,020 --> 01:01:12,693
Νοσηλεύθηκε νωρίτερα αυτό το έτος,
με ηπατική ανεπάρκεια.
884
01:01:12,820 --> 01:01:14,731
Δεν θα έχει πολύ καιρό, τότε;
885
01:01:14,860 --> 01:01:16,771
Έξι, εννέα μήνες, ίσως.
886
01:01:16,900 --> 01:01:20,415
- Θα ήταν πολύ αδύναμος για να στραγγαλίσει
κάποιον, τότε; - Όχι, όχι απαραίτητα.
887
01:01:20,540 --> 01:01:22,735
Τίποτα άλλο; Παρενέργειες?
888
01:01:22,860 --> 01:01:24,851
Λοιπόν, θα μπορούσε να είναι ανίκανος.
889
01:01:24,980 --> 01:01:27,699
Θα μπορούσε; A.
890
01:01:27,820 --> 01:01:30,539
Αναρωτιέμαι πώς η σύζυγός του,
θα το άντεχε αυτό.
891
01:01:32,020 --> 01:01:34,818
Αυτό είναι όλο. Ευχαριστώ
που ήρθες αν και Σάββατο.
892
01:01:34,940 --> 01:01:36,009
Παρακαλώ.
893
01:01:36,140 --> 01:01:38,654
Πάω για ψώνια εδώ κοντά,
ούτως ή άλλως τα Σάββατα.
894
01:01:41,060 --> 01:01:43,938
Και τρώω στο White Horse, οπότε...
895
01:01:44,060 --> 01:01:46,699
Δεν ξέρω γιατί θα έπρεπε,
να έχουμε συμφωνήσει.
896
01:01:46,820 --> 01:01:50,130
Γιατί η Rosemary Henderson
χρήζει ιδιαίτερης μεταχείρισης;
897
01:01:50,260 --> 01:01:52,171
Δεν ήτανε σωστή με εμάς.
898
01:01:52,300 --> 01:01:54,894
- Νομίζετε ότι θα πρέπει να δούμε
τον Henderson, κύριε; - Ναι.
899
01:01:55,020 --> 01:01:56,931
Αλλά σίγουρα...
900
01:01:57,060 --> 01:01:59,255
Θέλω να πω, δεν θα πρέπει
να δούμε τον Pierce πρώτα;
901
01:01:59,380 --> 01:02:01,769
Ο Pierce θα περιμένει. Θα
πάμε στο Wytham Woods.
902
01:03:12,620 --> 01:03:14,531
Σκέφτηκα...
903
01:03:14,660 --> 01:03:17,379
Δεν έχει αυτή η δουλειά
αυτοματοποιηθεί, τώρα, κύριε;
904
01:03:17,500 --> 01:03:21,175
Φυσικά. Αλλά δεν υπάρχει κανένα
gadget που να το κάνει τόσο "καθαρά".
905
01:03:24,100 --> 01:03:27,456
Είναι μέσα στα καθήκοντα σας;
Εργάζεστε σαν φύλακας, απ’ ότι καταλαβαίνω.
906
01:03:29,820 --> 01:03:32,459
Δεν είναι ένα καθήκον. Με κρατά δυνατό.
907
01:03:34,300 --> 01:03:37,815
Υπήρξε μια δολοφονία, κύριε Henderson, στο
χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων Westgate.
908
01:03:37,940 --> 01:03:40,613
Το βράδυ της Τετάρτης.
Μπορεί να έχετε διαβάσει γι 'αυτό.
909
01:03:41,980 --> 01:03:44,448
Ένας Michael Gifford.
910
01:03:44,580 --> 01:03:46,696
Ήταν...
911
01:03:46,820 --> 01:03:48,811
γνωστός της γυναίκα σας.
912
01:03:48,940 --> 01:03:51,295
Το γνωρίζατε αυτό;
913
01:03:51,420 --> 01:03:53,490
Όχι
914
01:03:53,620 --> 01:03:57,693
Είχαμε λόγο να τις ζητήσουμε να
μας ενημερώσει για τις κινήσεις της
915
01:03:59,380 --> 01:04:01,769
Είναι η μέρα που πάει στη
γυμναστική, οι Τετάρτες.
916
01:04:07,620 --> 01:04:09,531
Από που τον ήξερε;
917
01:04:10,900 --> 01:04:14,097
Νομίζω ότι αυτό, θα έπρεπε,
να το συζητήσετε μαζί της.
918
01:04:18,180 --> 01:04:20,694
Πού ήσασταν την Τετάρτη,
κ Henderson;
919
01:04:20,820 --> 01:04:24,733
Τι σχέση έχει με αυτό, το που ήμουν εγώ;
Εγώ δεν τον ήξερα.
920
01:04:24,860 --> 01:04:26,771
Χρειάζομαι πληροφορίες.
921
01:04:26,900 --> 01:04:28,811
Ήμουν, εδώ.
922
01:04:31,900 --> 01:04:35,256
- Ζείτε εδώ;
- Πάνω κάτω.
923
01:04:35,380 --> 01:04:37,291
Για δύο εβδομάδες?
924
01:04:38,660 --> 01:04:42,096
Υπάρχει ένα νέο ζευγάρι ασβών... ε...
925
01:04:42,220 --> 01:04:47,135
Νομίζω-φαίνεται να είναι, ούτως ή άλλως -
ότι θα εγκατασταθούν εδώ στο αλσύλλιο.
926
01:04:48,860 --> 01:04:50,771
Μία καινούργια θηλυκή
αλεπού, επίσης.
927
01:04:50,900 --> 01:04:52,811
Δεν ήθελα να τους αφήσω.
928
01:04:52,940 --> 01:04:56,853
Δεν υπάρχουν άλλοι φυλακές Σίγουρα
δεν χρειάζεται να τα κάνεις όλα εσύ;
929
01:04:56,980 --> 01:04:58,891
Μου αρέσει εδώ.
930
01:05:01,660 --> 01:05:04,458
Μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις
μου, το ημερολόγιο μου.
931
01:05:04,580 --> 01:05:09,700
Ναι, καλά, συγγνώμη, κύριε, αλλά αν
κάποιος δεν σας είδε στην πραγματικότητα..
932
01:05:09,820 --> 01:05:13,256
εννοώ, θα μπορούσατε να γράψετε
το ημερολόγιο ανά πάσα στιγμή.
933
01:05:13,380 --> 01:05:15,735
Δεν μετράει ως απόδειξη.
934
01:05:15,860 --> 01:05:18,772
Απόδειξη? Τι εννοείτε, απόδειξη;
935
01:05:34,380 --> 01:05:37,292
Αυτοκτονία. Δεν "περίμενε", τελικά.
936
01:06:09,380 --> 01:06:11,894
Δεν μπορώ να καταλάβω τι τον έπιασε.
937
01:06:13,660 --> 01:06:15,571
Όλα ήταν μια χαρά.
938
01:06:15,700 --> 01:06:17,611
Πραγματικά, μια χαρά.
939
01:06:19,780 --> 01:06:21,691
Θα μπορούσα να πιστέψω...
940
01:06:21,820 --> 01:06:24,937
σκέφτομαι ακόμη ότι θα μπορούσε να
είναι κάποιο ατύχημα.
941
01:06:25,060 --> 01:06:28,973
Δεν θα συνέχιζα να το σκέφτομαι
αυτό αν ήμουν στη θέση σας, κυρία Pierce.
942
01:06:29,100 --> 01:06:31,489
Θα υπάρξει έρευνα, φυσικά.
943
01:06:33,100 --> 01:06:37,093
Θα πρέπει να προετοιμάσετε τον εαυτό
σας, για μερικές οδυνηρές αποκαλύψεις.
944
01:06:37,220 --> 01:06:38,573
Οδυνηρές?
945
01:06:38,700 --> 01:06:42,932
Ολοκληρώσαμε, τον έλεγχό μας, σήμερα
στους λογαριασμούς του κ Gifford.
946
01:06:43,060 --> 01:06:44,459
Ω.
947
01:06:44,580 --> 01:06:46,218
Άρα ξέρετε.
948
01:06:46,340 --> 01:06:47,932
Ξέρω?
949
01:06:50,340 --> 01:06:52,251
Σχετικά με τον Brian. Για...
950
01:06:53,820 --> 01:06:56,414
Λοιπόν, θα υπάρχουν διαφορές, φαντάζομαι.
951
01:06:56,540 --> 01:06:58,451
Υπάρχουν.
952
01:06:58,580 --> 01:07:01,174
Ο Brian δεν πήρε τίποτα που δεν
ήταν δικό του, δικαιωματικά
953
01:07:01,300 --> 01:07:04,029
Έκανε τη δουλειά ενός
συνεταίρου και έτσι πληρωνόταν
954
01:07:04,041 --> 01:07:06,420
σαν συνέταιρος, με τον
ένα ή τον άλλο τρόπο.
955
01:07:06,540 --> 01:07:08,451
Ο Michael... αυτός...
956
01:07:09,620 --> 01:07:12,976
Καλά, εσείς δεν τον ξέρετε.
Έπαιζε περίπλοκα παιχνίδια.
957
01:07:13,100 --> 01:07:15,534
Αν ο κ Gifford, το ανακάλυπτε;
958
01:07:15,660 --> 01:07:18,857
Δεν ήταν σε θέση, να ρίξει πέτρες.
959
01:07:18,980 --> 01:07:21,289
Αμοιβαίος εκβιασμός....
960
01:07:21,420 --> 01:07:23,570
Πέρασε από το μυαλό μου.
961
01:07:24,740 --> 01:07:26,900
Απορρίπτω τη λέξη " εκβιασμός ",
στην πραγματικότητα.
962
01:07:28,020 --> 01:07:29,851
Είχαμε σχέδια έκτακτης ανάγκης.
963
01:07:29,980 --> 01:07:32,619
Η συλλογή αξίζει πολλά,
τα έργα ζωγραφικής.
964
01:07:32,740 --> 01:07:35,059
Εάν την πουλούσαμε θα
μπορούσαμε να ξεπληρώσουμε
965
01:07:35,071 --> 01:07:37,450
όλα όσα πήρε ο Brian, και
πάλι να έχουμε κέρδος.
966
01:07:37,580 --> 01:07:43,212
Ήταν ένα έγκλημα, κ Pierce, ακόμη
και αν έμοιαζε με αποδοτική επένδυση.
967
01:07:46,300 --> 01:07:48,211
Ο Brian είναι...
968
01:07:48,340 --> 01:07:50,251
Ήταν... αποτελεσματικός.
969
01:07:52,340 --> 01:07:57,016
Ήμασταν μια αποτελεσματική μονάδα,
από κοινού, η οικογένεια.
970
01:07:58,180 --> 01:08:00,091
Ήταν τέλεια.
971
01:08:02,660 --> 01:08:05,015
Είχε μία έκτη αίσθηση,
για την ποιότητα.
972
01:08:06,580 --> 01:08:10,971
Ξέρετε, φυσικά, ότι
τρεις πίνακες λείπουν;
973
01:08:14,380 --> 01:08:18,259
Ξέρετε δεν μπορώ να καταλάβω, στη ζωή μου,
γιατί πρέπει να περιπλέκουμε τα πράγματα.
974
01:08:18,380 --> 01:08:22,931
Ο Gifford τον κατάλαβε, έτσι τον σκότωσε.
Εμείς τον καταλάβαμε, έτσι αυτοκτόνησε.
975
01:08:23,060 --> 01:08:25,376
Εάν η υπόθεση είχε φτάσει
στο δικαστήριο, θα
976
01:08:25,388 --> 01:08:27,975
ήταν ένας δημόσιος
εξευτελισμός για τον Pierce.
977
01:08:28,100 --> 01:08:31,809
Δεν θα ήταν σε θέση να το χειριστεί.
Ούτε η σύζυγός του, θα μπορούσε.
978
01:08:31,940 --> 01:08:37,060
Αν το είχε κάνει αυτός, ο αποτελεσματικός,
κ Pierce θα είχε άλλοθι. Ένα σωστό.
979
01:08:37,180 --> 01:08:41,093
Το ότι κανείς δεν τον θυμάται, στο
παγοδρόμιο δεν σημαίνει, ότι δεν ήταν εκεί.
980
01:08:41,220 --> 01:08:44,929
Έτσι δεν είναι;
Ένα παράξενο πατινέρ, όπως ο Pierce;
981
01:08:45,060 --> 01:08:47,176
Όχι, όχι, όχι.
982
01:08:48,860 --> 01:08:51,977
Θέλω να σκεφτώ και θέλω
να μιλήσω, με την Henderson και πάλι.
983
01:08:53,540 --> 01:08:55,451
Θα σε δω αργότερα, Lewis.
984
01:08:55,580 --> 01:08:58,617
- Θέλετε να καλέσω την κ Henderson;
- Ναι. Σίγουρα.
985
01:09:07,620 --> 01:09:09,531
Χαίρετε. Εδώ George Henderson.
986
01:09:11,620 --> 01:09:13,531
Κοίτα, αυτό είναι...
987
01:09:13,660 --> 01:09:16,572
Πρέπει να μιλήσω σε
κάποιον, και, επίσης,...
988
01:09:18,140 --> 01:09:20,051
Εσύ...
989
01:09:20,180 --> 01:09:22,091
Είναι σχετικά με τη γυναίκα μου.
990
01:09:24,660 --> 01:09:26,571
Ναι.
991
01:09:26,700 --> 01:09:28,611
Η αστυνομία ήταν.
992
01:09:30,380 --> 01:09:34,009
Έχει κάποια σχέση με αυτή
τη δολοφονία στο Westgate.
993
01:09:35,700 --> 01:09:38,009
Δεν ξέρω, αλλά είμαι πραγματικά...
994
01:09:39,700 --> 01:09:41,611
Φοβάμαι.
995
01:09:43,380 --> 01:09:45,744
Δεν μπορούσα να τους το πω, αλλά...
το ξέρω για γεγονός,
996
01:09:45,769 --> 01:09:47,920
ότι ήταν στο χώρο στάθμευσης
αυτοκινήτων Westgate,
997
01:09:48,020 --> 01:09:49,817
Το βράδυ της Τετάρτης.
998
01:09:49,940 --> 01:09:52,818
Είδα το αυτοκίνητο της εκεί,
περίπου στις 6:30.
999
01:09:55,780 --> 01:09:57,691
Κοίτα, θα μπορούσες...;
1000
01:09:57,820 --> 01:09:59,731
Θα μπορούσαμε να συναντηθούμε;
1001
01:09:59,860 --> 01:10:02,169
Ναι, θα ηρεμούσε το μυαλό μου.
1002
01:10:02,300 --> 01:10:03,619
Όχι
1003
01:10:03,740 --> 01:10:05,890
Δεν μπορώ να πάω στο σπίτι.
Θα είμαι, εδώ.
1004
01:10:06,020 --> 01:10:07,931
Ναι, στο γραφείο.
1005
01:10:08,060 --> 01:10:10,290
Ναι, με βολεύει.
1006
01:10:10,420 --> 01:10:12,331
Ναι. Αντίο.
1007
01:11:08,740 --> 01:11:10,651
Χαίρετε.
1008
01:11:10,780 --> 01:11:12,611
Σκέφτηκα ότι μπορεί,
να σε έβρισκα εδώ.
1009
01:11:12,740 --> 01:11:15,060
Το σκέφτηκα ότι μπορεί να νομίζατε,
ότι θα με βρείτε εδώ.
1010
01:11:15,180 --> 01:11:19,332
Στη πραγματικότητα, σκέφτηκα ότι μπορεί να
ήμουν τόσο κραυγαλέα, ώστε να μην έρθετε.
1011
01:11:19,460 --> 01:11:21,974
Καθυστέρησα Η αυτοκτονία Pierce.
1012
01:11:22,100 --> 01:11:24,568
Θεέ μου, ναι. Κακόμοιρε, κ Pierce.
1013
01:11:24,700 --> 01:11:28,249
Τον έφερναν στο νεκροτομείο,
ακριβώς, την ώρα που έφευγα.
1014
01:11:28,380 --> 01:11:30,894
Υπάρχει κάπου, λίγο πιο ήσυχα;
1015
01:11:31,020 --> 01:11:32,931
Ναι.
1016
01:11:34,100 --> 01:11:36,011
Σε ευχαριστώ, Λοχία Lewis.
1017
01:11:39,100 --> 01:11:41,011
Ο σύζυγός μου?
1018
01:11:44,580 --> 01:11:46,491
Λοιπόν, ε...
1019
01:11:46,620 --> 01:11:49,612
Φυσικά, καταλαβαίνω γιατί
του το είπες, αλλά...
1020
01:11:49,740 --> 01:11:51,731
Λοιπόν, καταλαβαίνετε την κατάστασή μου.
1021
01:11:55,500 --> 01:11:58,810
Ξέρω, αλλά... Λοιπόν, τίποτα δεν
πρόκειται να βγει από αυτό.
1022
01:11:58,940 --> 01:12:04,651
Έτσι, θα μπορούσατε να έχετε μπει σε
μεγάλες φασαρίες....... για το τίποτα.
1023
01:12:04,780 --> 01:12:06,691
Ναι.
1024
01:12:09,780 --> 01:12:11,691
Λοιπόν,
1025
01:12:11,820 --> 01:12:14,334
Θα ευχαριστήσετε τον επιθεωρητή
Μορς για μένα, ναι;
1026
01:12:14,460 --> 01:12:16,371
Αντίο.
1027
01:12:38,820 --> 01:12:41,050
Δεν τρώτε μεσημεριανό, Μορς;
1028
01:12:41,180 --> 01:12:43,091
Αυτό είναι καθαρή τροφή.
1029
01:12:44,860 --> 01:12:46,968
Ως γιατρός, θα έπρεπε να
το αμφισβητήσω αυτό, αλλά
1030
01:12:46,980 --> 01:12:49,058
υποθέτω ότι καλύτεροι
μου, έχουν ήδη δοκιμάσει.
1031
01:12:49,180 --> 01:12:51,091
Δεν ξέρω για το " καλύτεροι ".
1032
01:12:53,580 --> 01:12:55,491
Μου αρέσει να μιλάω σε εσάς.
1033
01:12:55,620 --> 01:12:57,531
Τότε γιατί δεν το κάνετε περισσότερο;
1034
01:12:57,660 --> 01:12:59,571
Δεν ξέρω.
1035
01:12:59,700 --> 01:13:01,611
Η δουλειά μπαίνει στη μέση, ίσως.
1036
01:13:03,220 --> 01:13:05,131
Εγώ, μπαίνω στη μέση.
1037
01:13:06,300 --> 01:13:08,211
Ίσως, εγώ είμαι, η δουλειά.
1038
01:13:45,740 --> 01:13:49,369
- Φύγε από πάνω μου! Θέλω άλλο ένα ποτό!
- Όχι, δεν έχει άλλο
1039
01:13:49,500 --> 01:13:52,483
Φύγε από πάνω μου! Δεν πρόκειται.
Δεν πρόκειται.
1040
01:13:52,495 --> 01:13:53,495
Έξω. Έξω.
1041
01:13:55,100 --> 01:13:57,011
Φύγετε από πάνω μου!
1042
01:13:57,140 --> 01:14:01,292
Λυπάμαι. Πραγματικά λυπάμαι, αλλά σας
παρακαλώ να με συγχωρήσετε. Θα σε πάρω εγώ.
1043
01:14:08,740 --> 01:14:10,651
Janice! Περίμενε!
1044
01:14:12,020 --> 01:14:16,491
Ήταν ακριβώς μετά που μίλησα σε σας,
Λοχία Lewis. Ήταν πραγματικά περίεργο.
1045
01:14:16,620 --> 01:14:18,484
Θα ήθελα να μας είχατε
πει περισσότερα για το
1046
01:14:18,496 --> 01:14:20,454
θέμα αυτό, κυρία Χέντερσον,
κατά τη συνέντευξη.
1047
01:14:20,580 --> 01:14:22,491
Λοιπόν, το ίδιο και εγώ, τώρα.
1048
01:14:22,620 --> 01:14:24,531
Ας το ξεκαθαρίσουμε, τότε, ε;
1049
01:14:28,620 --> 01:14:31,293
Σκέφτηκα να κάνω ένα διαχωρισμό
στα ρούχα που είχε για πλύσιμο.
1050
01:14:31,420 --> 01:14:33,695
Όσο ήταν σε αυτή την έρευνα, είναι...
1051
01:14:33,820 --> 01:14:35,811
Λοιπόν, ήταν απλά τα παλιά ρούχα του.
1052
01:14:35,940 --> 01:14:38,613
Έρχεται εδώ, όσο λείπω στη δουλειά.
1053
01:14:38,740 --> 01:14:40,651
Γιατί να το κάνει αυτό;
1054
01:14:40,780 --> 01:14:43,089
Γιατί δεν θα ήθελε να σας δει;
1055
01:14:44,860 --> 01:14:47,055
Λοιπόν, είναι παράξενες ώρες,
1056
01:14:47,180 --> 01:14:49,091
και...
1057
01:14:52,780 --> 01:14:54,691
Ω, όχι.
1058
01:14:57,780 --> 01:14:59,691
Όχι, δεν είναι...
1059
01:14:59,820 --> 01:15:01,731
λόγω της...
1060
01:15:01,860 --> 01:15:03,771
Ω, δεν ήθελα να το πω αυτό.
1061
01:15:06,660 --> 01:15:08,571
Είναι, επειδή πίνει.
1062
01:15:10,660 --> 01:15:12,571
Αυτός είναι ένας...
1063
01:15:12,700 --> 01:15:14,930
Λοιπόν, αυτός... έχει αυτές τις περιόδους.
1064
01:15:15,060 --> 01:15:18,097
Είναι, ήταν εντάξει, από τότε
που μπήκε στο νοσοκομείο,
1065
01:15:18,220 --> 01:15:21,496
αλλά νομίζω ότι αν βρήκε τα πράγματα,
τα οποία προφανώς και βρήκε...
1066
01:15:22,860 --> 01:15:24,771
..ίσως να ξεκίνησε και πάλι.
1067
01:15:24,900 --> 01:15:26,811
Περιμένετε ένα λεπτό.
1068
01:15:26,940 --> 01:15:29,500
- Υπήρξαν μια κασέτα και επιστολές
από τον Gifford; - Ναι.
1069
01:15:29,620 --> 01:15:31,531
Φρικτά.
1070
01:15:31,660 --> 01:15:34,458
Θα τα έδινα στην
αστυνομία, αλλά δεν μπορούσα.
1071
01:15:35,940 --> 01:15:38,579
Δεν μπορούσα. Ήταν αυτά που έλεγε,
ο Michael για μένα.
1072
01:15:40,380 --> 01:15:42,940
Θα το έκανα, όμως, στο τέλος.
1073
01:15:43,060 --> 01:15:45,356
Τουλάχιστον αυτό σκόπευα να κάνω.
Για αυτό και τα είχα κρατήσει.
1074
01:15:45,380 --> 01:15:47,291
Ήταν μέσα σε αυτό;
1075
01:15:47,420 --> 01:15:51,891
Ναι, το είχα κρύψει, μέσα
στο ντουλάπι, πίσω από τις πετσέτες.
1076
01:15:52,020 --> 01:15:54,215
Ο George δεν πάει ποτέ, εκεί.
1077
01:15:54,340 --> 01:15:57,650
Λοιπόν, προφανώς το έκανε, αυτή τη φορά.
Πήρε τα πάντα.
1078
01:15:59,940 --> 01:16:01,851
- Ήταν αυτό μέσα στο κουτί;
- Ναι.
1079
01:16:04,220 --> 01:16:07,337
- Πόσο καιρό θα μπορούσε να ξέρει γι 'αυτά;
- Δεν έχω ιδέα.
1080
01:16:07,460 --> 01:16:11,453
Λοιπόν, πότε είδατε για τελευταία φορά, ότι
τα πράγματα, ήταν όλα στο ντουλάπι;
1081
01:16:12,620 --> 01:16:14,531
Πριν δύο εβδομάδες περίπου.
1082
01:16:14,660 --> 01:16:16,890
- Λοιπόν, από τη δολοφονία και μετά;
- Όχι
1083
01:16:18,980 --> 01:16:20,891
Όχι, δεν ήθελα να κοιτάξω.
1084
01:16:21,020 --> 01:16:22,931
Δεν ήθελα να ξέρω.
1085
01:16:24,300 --> 01:16:26,211
Φοβόμουν.
1086
01:16:26,340 --> 01:16:28,251
Εξακολουθώ να είμαι φοβισμένη.
1087
01:17:00,820 --> 01:17:03,812
25.000 λίρες σε μία χάρτινη σακούλα?!
1088
01:17:03,940 --> 01:17:07,171
Λοιπόν, είχε σκορπίσει λίγα
γύρω γύρω.
1089
01:17:07,300 --> 01:17:10,531
Νομίζετε ότι τόσα πήρε ο Pierce
για τους πίνακές του;
1090
01:17:10,660 --> 01:17:13,891
Τους δύο από αυτούς.
Ο Romney Marsh δεν θα ‘πιάνε τίποτα.
1091
01:17:14,020 --> 01:17:15,931
Να ελέγξω τους εμπόρους
έργων τέχνης, τότε;
1092
01:17:16,060 --> 01:17:18,938
Η κ Pierce θα διεκδικήσει τα
χρήματα πίσω, σε χρόνο μηδέν.
1093
01:17:19,060 --> 01:17:21,574
Νομίζω ότι το πρόβλεψε αυτό.
1094
01:17:21,700 --> 01:17:23,611
Ω;
1095
01:17:23,740 --> 01:17:26,919
Η Janice απλά έτυχε να
πάρει, ένα ανώνυμο δώρο,
1096
01:17:26,931 --> 01:17:29,656
των £ 25.000 την ημέρα
που αυτός πέθανε.
1097
01:17:29,780 --> 01:17:32,692
Ακόμη και αν αποδειχθεί ότι
προέρχεται από τον Pierce,
1098
01:17:32,820 --> 01:17:36,529
αυτό σημαίνει ότι ήθελε μόνο αυτήν
και κανέναν άλλον να τα έχει.
1099
01:17:36,660 --> 01:17:39,572
Τι γίνεται με τον άχρηστο;
Τον Romney Marsh;
1100
01:17:41,140 --> 01:17:43,051
Ναι, λοιπόν, σκέψου.
1101
01:17:43,180 --> 01:17:47,093
Ο Pierce τα κάνει όλα τακτοποιημένα,
ακόμα και όταν πρόκειται για απάτη.
1102
01:17:47,220 --> 01:17:49,336
Βγαίνει μία ημέρα,
1103
01:17:49,460 --> 01:17:54,978
Να αγοράσει ένα γοητευτικό τοπίο, του
lnchbold, με τα λεφτά στην τσέπη του.
1104
01:17:55,100 --> 01:17:56,499
OK.
1105
01:17:56,620 --> 01:17:59,657
Γυρίζει στο σπίτι με ένα τοπίο,
της σωστής εποχής.
1106
01:17:59,780 --> 01:18:02,010
Δεν είναι ένας lnchbold,
αλλά ποιος θα το μάθει;
1107
01:18:02,140 --> 01:18:04,256
Είναι αυτός με το μάτι.
1108
01:18:04,380 --> 01:18:06,894
Αλλά τι έκανε, με τα λεφτά;
1109
01:18:07,020 --> 01:18:09,739
Άνοιξε στην Janice, τη δική της μικρή
επιχείρηση
1110
01:18:09,860 --> 01:18:13,375
ώστε να μην είναι πια βάρος
στον Gifford.
1111
01:18:13,500 --> 01:18:16,255
Ένα διαμέρισμα πάνω από το
μαγαζί, όπου θα μπορούσαν να
1112
01:18:16,267 --> 01:18:19,132
πηγαίνουν, μετά το Green Cafe,
κάθε Τετάρτη τουλάχιστον.
1113
01:18:19,260 --> 01:18:21,277
- Άρα, είχαν αισθήματα,
ο ένας για τον άλλον,
1114
01:18:21,289 --> 01:18:23,048
τότε; - Λοιπόν, αυτός,
είχε για αυτήν.
1115
01:18:23,180 --> 01:18:28,493
Έλεγε συνέχεια, σήμερα το απόγευμα,
ότι αυτός ήταν πολύ ευγενικός και ωραίος.
1116
01:18:28,620 --> 01:18:30,531
Το περίμενα.
1117
01:18:30,660 --> 01:18:32,571
Κακή, μικρή, Janice.
1118
01:18:32,700 --> 01:18:35,734
Η θλίψη της για το θάνατο
του Gifford θα σήμαινε
1119
01:18:35,746 --> 01:18:38,855
το τέλος για τον Pierce,
πάνω από οτιδήποτε άλλο.
1120
01:18:38,980 --> 01:18:40,891
A.
1121
01:18:41,020 --> 01:18:42,931
Έχουμε ένα πρόβλημα
1122
01:18:46,380 --> 01:18:48,371
Θα πρέπει να είναι
παιχνιδάκι για σένα, Lewis.
1123
01:19:05,020 --> 01:19:06,931
Αλλά, κοιτάξτε, κύριε. Ο Pierce...
1124
01:19:07,060 --> 01:19:10,177
Ο Gifford τα έψαλλε κανονικά, στην Janice
την ημέρα που σκοτώθηκε.
1125
01:19:10,300 --> 01:19:13,690
Ναι, και είχε τη δύναμη να πάει τον Pierce
στο δικαστήριο, οποιαδήποτε στιγμή. Ναι.
1126
01:19:13,820 --> 01:19:16,334
Είχε πολλά κίνητρα.
1127
01:19:16,460 --> 01:19:21,090
Άρα, τι κάνουμε εδώ και γιατί
σηκώνω παράνομα, αυτό το εμπόδιο;
1128
01:19:21,220 --> 01:19:23,131
Επειδή είναι εκεί, Lewis.
1129
01:19:47,020 --> 01:19:49,614
Γιατί ξεφορτώθηκε, τον άχρηστο πίνακα;
1130
01:19:49,740 --> 01:19:53,733
Έλα, έλα, Lewis. Ποιος θα ήθελε να πιαστεί
με ένα ψεύτικο πίνακα στη συλλογή του;
1131
01:19:53,860 --> 01:19:57,569
Η σύζυγός του, δεν θα το ξεχνούσε ποτέ.
Ο άνθρωπος είχε κάποια αξιοπρέπεια.
1132
01:20:16,740 --> 01:20:18,651
Αυτό είναι, κύριε.
1133
01:20:18,780 --> 01:20:20,691
Αυτό είναι, ποιο;
1134
01:20:20,820 --> 01:20:23,233
Αυτό είναι το βαν, που
έφευγε από του Gifford,
1135
01:20:23,245 --> 01:20:25,257
τη νύχτα που με
χτύπησαν, στο κεφάλι.
1136
01:20:25,380 --> 01:20:28,099
Είχα παρατηρήσει αυτό το λογότυπο στο πλάι,
όταν έπεφτα κάτω.
1137
01:20:28,220 --> 01:20:30,131
Χμ.
1138
01:20:30,260 --> 01:20:32,979
Θα πήρε την διεύθυνση του Gifford,
από τα γράμματα.
1139
01:20:56,340 --> 01:20:59,855
Πρόβλημα, κύριε;
Ή είναι απλά απρόσεκτος με το ποτό;
1140
01:21:03,940 --> 01:21:05,851
Ένα από τα τουφέκια εξακολουθεί να λείπει.
1141
01:21:07,420 --> 01:21:09,331
Υποφέρει από μια ανίατη ασθένεια.
1142
01:21:10,900 --> 01:21:13,044
Ερώτηση: Θα μπορούσε να
αποκληρώσει τη σύζυγό
1143
01:21:13,056 --> 01:21:15,212
του, λόγω της περιπέτειάς
της με τον Gifford;
1144
01:21:15,340 --> 01:21:17,251
Ποιον άλλο έχει ;
1145
01:21:17,380 --> 01:21:19,291
Κανένα.
1146
01:21:19,420 --> 01:21:22,059
Ας υποθέσουμε, ότι
καθάρισε τον Gifford.
1147
01:21:22,180 --> 01:21:26,617
Δεν θα έπαιρνε μεγάλη ποινή. Μπορεί και
να μην ζήσει, για να περάσει από δίκη.
1148
01:21:26,740 --> 01:21:29,413
Νομίζω ότι καλύτερα να ρίξετε
μια ματιά σε αυτό, κύριε.
1149
01:21:30,620 --> 01:21:32,531
Αργότερα.
1150
01:21:51,780 --> 01:21:52,895
Καλό απόγευμα.
1151
01:21:54,060 --> 01:21:55,971
Ω, Θεέ μου, επιθεωρητά!
1152
01:21:57,780 --> 01:21:59,691
- Τι έγινε?
- Δεν γνωρίζω.
1153
01:21:59,820 --> 01:22:01,731
Τι θα μπορούσε να έχει συμβεί;
1154
01:22:01,860 --> 01:22:05,057
Τηλεφωνώ στον George από την ώρα
πού ο λοχίας Lewis ήταν μαζί μου.
1155
01:22:05,180 --> 01:22:08,138
Όσο περισσότερο το σκέφτομαι,
τόσο βεβαιώνομαι, ότι
1156
01:22:08,260 --> 01:22:11,377
είναι σε κακή κατάσταση.
Βγαίνει συνέχεια, ο αυτόματος τηλεφωνητής.
1157
01:22:11,500 --> 01:22:13,616
Θα μπορούσε να είναι έξω,
με τις αλεπούδες του;
1158
01:22:13,740 --> 01:22:15,537
Ρίξε μια ματιά στο ημερολόγιο του.
1159
01:22:25,620 --> 01:22:27,531
Όχι, οι εγγραφές του, έχουν μειωθεί.
1160
01:22:29,100 --> 01:22:31,011
Κοίτα, έχω την αίσθηση...
1161
01:22:31,140 --> 01:22:35,258
Ναι, θα μου πείτε για το συναίσθημά σας,
σε μια στιγμή. Ο Λοχίας Lewis φεύγει.
1162
01:22:35,380 --> 01:22:38,292
Περιμένουμε την εκκαθάριση της
υπόθεσης Gifford πολύ σύντομα.
1163
01:22:38,420 --> 01:22:40,331
Ευχαριστώ, Lewis.
1164
01:22:40,460 --> 01:22:42,371
Α, σωστά, κύριε. Θα σας δω αργότερα.
1165
01:22:46,940 --> 01:22:48,851
Με συγχωρείτε.
1166
01:23:12,140 --> 01:23:14,973
Είχατε κανένα πρόβλημα με
το εμπόδιο, κυρία Χέντερσον;
1167
01:23:15,100 --> 01:23:17,011
Τι? Ω.
1168
01:23:17,140 --> 01:23:18,901
Όχι, ο George μου το
έδειξε εδώ και πολύ καιρό.
1169
01:23:18,913 --> 01:23:20,634
Υπάρχει ένα κουμπί που
μπορείτε να πατήσετε.
1170
01:23:22,420 --> 01:23:25,617
Θα ήθελα να ξέρω, που έχει μπλέξει.
Είναι πολύ ασταθής.
1171
01:23:27,180 --> 01:23:30,411
Λόγω του ποτού ή της
ασθένειας που αναφέρατε;
1172
01:23:30,540 --> 01:23:32,735
Είναι άρρωστος, γιατί πίνει.
1173
01:23:32,860 --> 01:23:34,930
Είναι “ήθελεστα και παθέστα”.
1174
01:23:35,060 --> 01:23:37,813
Είχε πολλές προειδοποιήσεις.
1175
01:23:37,940 --> 01:23:40,408
Λοιπόν, το ποτό, είναι...
1176
01:23:40,540 --> 01:23:43,054
Γεμίζει κάποια ανάγκη.
1177
01:23:43,180 --> 01:23:45,296
Και εγώ έχω ανάγκες.
1178
01:23:46,620 --> 01:23:48,980
Ανάγκες, στις οποίες ο George
δεν μπορούσε να ανταποκριθεί.
1179
01:23:56,260 --> 01:24:00,173
Λοιπόν, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο,
θα ήθελα να φτάσω στο σπίτι πριν νυχτώσει.
1180
01:24:00,300 --> 01:24:02,894
Είναι πολύ άσχημο πού
είμαι μόνη μου στο σπίτι.
1181
01:24:03,020 --> 01:24:04,931
Δεν θα σας καθυστερήσω άλλο.
1182
01:24:07,020 --> 01:24:08,931
Μπορώ να σας πάω κάπου;
1183
01:24:09,060 --> 01:24:11,972
Ευχαριστώ. Θα μείνω εδώ για λίγο.
1184
01:24:12,100 --> 01:24:14,392
Θα με ενημερώσετε, αν
υπάρχει κάτι για τον Τζορτζ.
1185
01:24:14,404 --> 01:24:15,172
Φυσικά.
1186
01:24:15,300 --> 01:24:18,133
Δεν μπορεί να οργανώσω επίσημα,
μια αναζήτηση μέχρι το πρωί.
1187
01:24:20,220 --> 01:24:22,131
Κοιτάξτε, το πορτοφόλι του.
1188
01:24:23,300 --> 01:24:26,337
Είναι τυπικό του. Η πόρτα είναι ανοιχτή.
Ο καθένας θα μπορούσε να μπει.
1189
01:24:28,380 --> 01:24:32,259
Καλύτερα να... Α, και τα κλειδιά του
αυτοκινήτου του. Δεν θέλω να οδηγεί.
1190
01:24:32,380 --> 01:24:34,291
Καληνύχτα.
1191
01:24:34,420 --> 01:24:36,331
Καληνύχτα.
1192
01:27:00,820 --> 01:27:04,415
Αναζήτηση στο Wytham Woods
τερματίζεται στις 9:45 π.μ., κύριε.
1193
01:27:04,540 --> 01:27:06,451
Τίποτα καινούργιο, δεν ανακαλύφθηκε.
1194
01:27:06,580 --> 01:27:09,001
Το σώμα πιστεύεται ότι
είναι εκείνο του George
1195
01:27:09,013 --> 01:27:11,290
Henderson. Ηλικίας περίπου 48.
Δασοφύλακας.
1196
01:27:11,420 --> 01:27:15,333
Η προκαταρκτική έκθεση λέει,
«Αιτία θανάτου: Ύποπτη αυτοκτονία."
1197
01:27:15,460 --> 01:27:17,371
Ύποπτη?
1198
01:27:17,500 --> 01:27:21,209
Η Δρ. Russell δεν επιθυμεί να δεσμευτεί,
σε αυτό το στάδιο, κύριε.
1199
01:27:21,340 --> 01:27:23,979
- Και ποιος μπορεί να την κατηγορήσει;
- Κύριε;
1200
01:27:24,100 --> 01:27:27,456
Ενημέρωσε με για, οποιεσδήποτε άλλες
εξελίξεις. Είμαι στο Westgate.
1201
01:27:38,940 --> 01:27:40,851
Καλημέρα, Lewis.
1202
01:27:40,980 --> 01:27:42,891
Την πάτησα και πάλι, έτσι δεν είναι, κύριε;
1203
01:27:43,020 --> 01:27:46,729
Δεν νομίζω ότι έκανες τίποτα τέτοιο.
Έχεις το εισιτήριο;
1204
01:27:46,860 --> 01:27:49,522
Περίμενα μία ώρα, για να
ξαναβγεί από το σπίτι
1205
01:27:49,534 --> 01:27:51,980
της, πριν καταλάβω,
ότι δεν επρόκειτο να.
1206
01:27:52,100 --> 01:27:54,011
Ότι και αν αυτή...
1207
01:27:54,140 --> 01:27:58,452
Λοιπόν, υποθέτω ότι πρέπει να ήταν
το τηλεφώνημα ή κάτι στη βιβλιοθήκη.
1208
01:28:00,340 --> 01:28:02,251
Το εισιτήριο, Lewis.
1209
01:28:02,380 --> 01:28:04,291
Ω! ναι.
1210
01:28:04,420 --> 01:28:06,331
Τι ώρα λέει;
1211
01:28:06,460 --> 01:28:08,371
9:30, κύριε.
1212
01:28:08,500 --> 01:28:10,411
Το δικό μου, λέει 9:55.
1213
01:28:10,540 --> 01:28:12,451
Τώρα, μπες πίσω στο αυτοκίνητο.
1214
01:28:15,820 --> 01:28:17,731
Βάλτε το εισιτήριο στο ταμπλό.
1215
01:28:23,500 --> 01:28:25,411
Τώρα,
1216
01:28:25,540 --> 01:28:28,054
ας υποθέσουμε ότι ήθελα
να σε πνίξω, Lewis.
1217
01:28:32,140 --> 01:28:34,051
Ναι.
1218
01:28:38,820 --> 01:28:40,731
Τώρα,
1219
01:28:40,860 --> 01:28:43,169
αφαιρώ το εισιτήριο στάθμευσης αυτοκινήτων
1220
01:28:43,300 --> 01:28:45,211
και τα κλειδιά...
1221
01:28:47,300 --> 01:28:49,655
κλειδώνω τις πόρτες και εξαφανίζομαι.
1222
01:28:50,820 --> 01:28:54,130
Τώρα, θα μπορούσα να δώσω το εισιτήριο
και τα κλειδιά σε κάποιον άλλο.
1223
01:28:54,260 --> 01:28:56,171
Κάποιον άλλο?
1224
01:28:56,300 --> 01:28:58,553
Ο οποίος θα μπορούσε να
έρθει εδώ, στο Westgate,
1225
01:28:58,565 --> 01:29:00,691
και να πάρει μία απόδειξη,
μεταχρονολογημένη
1226
01:29:00,820 --> 01:29:02,731
σαν τη δική μου,
1227
01:29:02,860 --> 01:29:04,780
να τη βάλει στο αυτοκίνητό
σου και μετά να φύγει,
1228
01:29:04,900 --> 01:29:07,539
πληρώνοντας την προηγούμενη απόδειξη.
1229
01:29:08,700 --> 01:29:10,968
Και ο καημένος ο
“αστυνόμος Σαΐνης” θα
1230
01:29:10,980 --> 01:29:13,728
νόμιζε ότι έχεις
δολοφονηθεί, μετά τις 9:55.
1231
01:29:13,860 --> 01:29:15,771
Έτσι..
1232
01:29:15,900 --> 01:29:18,815
ο Gifford ήταν νεκρός
από τις18:45 ίσως, όχι
1233
01:29:18,827 --> 01:29:21,691
ζωντανός 12 λεπτά μετά
τις 7, όπως νομίζαμε.
1234
01:29:21,820 --> 01:29:25,210
Μάλιστα. Ναι, σκέψου όλα αυτά,
τα προσεκτικά άλλοθι.
1235
01:29:25,340 --> 01:29:29,333
Η γυναίκα που πήρε τον Gifford το
απόγευμα, για να του πει να έρθει νωρίς.
1236
01:29:29,460 --> 01:29:31,257
Έλα.
1237
01:29:33,540 --> 01:29:35,451
Συνέχισε!
1238
01:29:37,620 --> 01:29:39,531
Έλα!
1239
01:29:46,100 --> 01:29:48,011
Στο δύο. Ένα. Δύο.
1240
01:29:58,340 --> 01:30:00,251
Ωραίο, κύριε.
1241
01:30:05,740 --> 01:30:08,254
- Καλημέρα, κυρία Morris.
- Λοχία Lewis.
1242
01:30:08,380 --> 01:30:11,417
- Αυτή θα είναι η κόρη σας;
- Ω ναι. Αυτή είναι η Λίζα.
1243
01:30:11,540 --> 01:30:13,451
Αυτός είναι ο Επιθεωρητής Μορς.
1244
01:30:13,580 --> 01:30:15,935
Παρίσταστε για την επιχείρηση, ε;
1245
01:30:16,060 --> 01:30:19,655
Είναι μια μικρή εκδρομή για μας,
να στηρίζουμε την ομάδα Cotswold.
1246
01:30:19,780 --> 01:30:22,294
Ο Edward δουλεύει πάντα,
τόσο σκληρά μαζί τους.
1247
01:30:22,420 --> 01:30:24,331
Υπάρχει... Υπάρχει πρόβλημα;
1248
01:30:24,460 --> 01:30:26,610
Με τον Edward? Ναι.
1249
01:30:27,780 --> 01:30:29,691
Manley;
1250
01:30:29,820 --> 01:30:32,175
Θυμάστε τον δρομέα στο
Wytham Woods, χθες το βράδυ;
1251
01:30:32,300 --> 01:30:34,211
Ο Manley;
1252
01:30:34,340 --> 01:30:38,572
Έχουμε κάνει μερικά σάντουιτς, η Lisa και
εγώ. Τους ταΐζουμε, τις ημέρες των αγώνων.
1253
01:30:39,740 --> 01:30:41,651
Είστε... υπηρεσία;
1254
01:30:41,780 --> 01:30:45,295
- Πολλοί υποστηρικτές από το γραφείο εδώ;
- Λίγοι.
1255
01:30:46,860 --> 01:30:49,249
Όχι, η κυρία Χέντερσον, φυσικά.
1256
01:30:49,380 --> 01:30:52,099
Σιγά. Είναι στα μαχαίρια με τον Έντουαρντ.
1257
01:30:52,220 --> 01:30:54,131
Ναι. Μας το είπε.
1258
01:30:57,500 --> 01:31:00,219
Ναι. Με συγχωρείτε. Πρέπει να δω κάποιον.
1259
01:31:04,300 --> 01:31:06,211
Ω, τι είναι αυτό, Επιθεωρητά;
1260
01:31:06,340 --> 01:31:08,251
Λίγες περισσότερες έρευνες, κύριε.
1261
01:31:08,380 --> 01:31:10,990
Δεν μου αρέσει ο ήχος του " κύριε ".
Όταν οι αστυνομικοί
1262
01:31:11,002 --> 01:31:13,090
γίνουν ευγενικοί, ξέρεις
ότι υπάρχει πρόβλημα.
1263
01:31:17,500 --> 01:31:19,411
Το γεγονός είναι, κ Manley,
1264
01:31:19,540 --> 01:31:21,742
ότι έχουμε αναθεωρήσει
την εκτίμηση μας, για
1265
01:31:21,754 --> 01:31:23,772
το πότε ο Michael
Gifford δολοφονήθηκε.
1266
01:31:23,900 --> 01:31:24,900
Ω;
1267
01:31:24,940 --> 01:31:26,612
Τα πάντα πηγαίνουν πίσω, μισή ώρα,
1268
01:31:26,740 --> 01:31:29,652
στο αόριστο μέρος του
χρονοδιαγράμματος σας,
1269
01:31:29,780 --> 01:31:33,375
στο τμήμα πριν από την όπερα, με
την κ Morris και την κόρη της.
1270
01:31:33,500 --> 01:31:37,413
Α, 6: 25 περίπου; Έφευγα από το σπίτι μου,
για να πάω στο θέατρο.
1271
01:31:37,540 --> 01:31:39,451
Σας είδε κάποιος;
1272
01:31:39,580 --> 01:31:42,219
Δεν ξέρω. Πετάχτηκα για ένα καρβέλι ψωμί.
1273
01:31:42,340 --> 01:31:44,058
Ναι. ε...
1274
01:31:44,180 --> 01:31:47,013
"4:45 ", αναφέρετε στη δήλωσή σας,
1275
01:31:47,140 --> 01:31:51,053
αλλά αυτό μας δίνει δύο ώρες, στις οποίες
οτιδήποτε, θα μπορούσε να έχει συμβεί.
1276
01:32:17,260 --> 01:32:19,774
Είναι όμορφη γυναίκα, δεν είναι;
1277
01:32:19,900 --> 01:32:21,811
Η Rosemary?
1278
01:32:21,940 --> 01:32:25,569
Την έχω δει σε πολλές
“άσχημες” καταστάσεις, φοβάμαι.
1279
01:32:25,700 --> 01:32:27,611
Ο Gifford το πίστευε.
1280
01:32:27,740 --> 01:32:31,494
Ήθελε να την κατέχει. Ο σύζυγός της
δεν άντεχε να την αφήσει να φύγει.
1281
01:32:32,940 --> 01:32:34,851
Καφέ, Επιθεωρητά;
1282
01:32:34,980 --> 01:32:36,891
Σύντομα.
1283
01:32:37,020 --> 01:32:39,932
Το άλλοθι της Henderson,
είναι που πραγματικά...
1284
01:32:41,420 --> 01:32:44,504
..δεν πάει, πουθενά, και αυτός
είναι ο λόγος που πρέπει
1285
01:32:44,516 --> 01:32:47,336
να είμαστε απολύτως βέβαιοι
για όλους τους άλλους.
1286
01:32:47,460 --> 01:32:49,371
Ναι. Σίγουρα. Καταλαβαίνω.
1287
01:32:51,460 --> 01:32:55,294
Έτσι, θα ήθελα να ξέρω, τι στο διάολο
κάνατε στο Wytham Woods χθες το βράδυ.
1288
01:32:55,420 --> 01:32:57,331
Συγνώμη?
1289
01:32:57,460 --> 01:33:00,691
Σας αναγνώρισαν,
δύο ανεξάρτητοι μάρτυρες.
1290
01:33:00,820 --> 01:33:02,731
Ναυτική φόρμα, με κουκούλα.
1291
01:33:02,860 --> 01:33:05,658
Πράσινη ρίγα. Τρέξιμο.
1292
01:33:05,780 --> 01:33:07,657
Δεν ήσασταν εσείς, κύριε;
1293
01:33:23,220 --> 01:33:25,344
Ήμουν στο ράγκμπι
κλαμπ χθες το βράδυ,
1294
01:33:25,356 --> 01:33:27,930
σαχλαμαρίζοντας μέχρι το
πρωί με τα παλικάρια.
1295
01:33:28,060 --> 01:33:29,971
Από τι ώρα;
1296
01:33:30,100 --> 01:33:32,819
Είδα το παιχνίδι το απόγευμα και έμεινα.
1297
01:33:32,940 --> 01:33:35,374
Είσαι έτοιμος? Στη συνέχεια τράβα κουπί!
1298
01:33:39,860 --> 01:33:41,771
Ωραίο αυτοκίνητο, κ Manley.
1299
01:33:41,900 --> 01:33:43,811
Ναι.
1300
01:33:43,940 --> 01:33:45,851
Δεν είναι τόσο ωραίο όσο το δικό σας, όμως.
1301
01:33:47,940 --> 01:33:49,851
Έχετε τα κλειδιά;
1302
01:33:49,980 --> 01:33:52,152
Φυσικά. Οδήγησα μέχρι
εδώ, σήμερα το πρωί.
1303
01:33:52,164 --> 01:33:52,892
Δείξε μου.
1304
01:33:53,020 --> 01:33:54,931
Amy!
1305
01:33:55,060 --> 01:33:56,971
Amy, τα κλειδιά, σε παρακαλώ.
1306
01:34:00,340 --> 01:34:03,332
- Ανταλλακτικά; Έχετε ένα εφεδρικό σετ;
- Δεν έχουν όλοι;
1307
01:34:03,460 --> 01:34:05,451
Πάμε στο σπίτι σας, να τα πάρουμε.
1308
01:34:05,580 --> 01:34:07,969
Δεν χρειάζεται. Τα έχω
εδώ, στην πραγματικότητα.
1309
01:34:08,100 --> 01:34:10,694
Γλυκάκια, κανείς; Σπιτικά.
1310
01:34:22,020 --> 01:34:23,931
Δοκιμάστε τα.
1311
01:34:32,620 --> 01:34:34,531
Δεν καταλαβαίνω.
1312
01:34:34,660 --> 01:34:36,571
Δοκιμάστε το αυτοκίνητό μου, κύριε.
1313
01:34:36,700 --> 01:34:38,816
- Τι?
- Εδώ.
1314
01:34:41,900 --> 01:34:43,811
Τελευταία κλήση για καφέ.
1315
01:34:45,660 --> 01:34:47,571
Κανένας άλλος? Περίσσεψε λίγος.
1316
01:34:47,700 --> 01:34:49,930
- Ναι παρακαλώ.
- Εδώ είσαι.
1317
01:34:59,020 --> 01:35:01,739
Έλα, γρήγορα. Πες ό, τι έχεις να πεις.
1318
01:35:03,540 --> 01:35:05,904
Χθες το βράδυ, πάνω
στον πανικό, αφήσατε τα
1319
01:35:05,916 --> 01:35:08,455
κλειδιά σας στο γραφείο
του George Henderson.
1320
01:35:08,580 --> 01:35:11,492
Το ανακαλύψατε όταν γυρίσατε
πίσω στο αυτοκίνητό σας,
1321
01:35:11,620 --> 01:35:14,930
αλλά μας είδατε να φτάνουμε,
οπότε τρέξατε κατευθείαν σπίτι.
1322
01:35:15,060 --> 01:35:19,133
Ή, μάλλον, σταματήσατε και τηλεφωνήσατε
στο συνένοχο σας από το δρόμο.
1323
01:35:19,260 --> 01:35:21,694
- Συνένοχο;
- Ο οποίος ήρθε και τα πήρε.
1324
01:35:34,060 --> 01:35:35,971
Το ήξερα, ότι θα αυτοκτονήσει.
1325
01:35:37,540 --> 01:35:40,213
Δεν θα μου ζητήσουν
να τον αναγνωρίσω, έτσι δεν είναι;
1326
01:35:41,980 --> 01:35:44,540
Πιάνομαι κορόιδο από ιστορίες
με κακό τέλος.
1327
01:35:44,660 --> 01:35:46,571
Αυτές θα σας πουν.
1328
01:35:48,140 --> 01:35:50,940
Ο Henderson μου τηλεφώνησε.
Ο ίδιος μου είπε ότι πίστευε ότι η Rose...
1329
01:35:52,340 --> 01:35:54,747
Ήξερε ότι η Rosemary
συμμετείχε στη δολοφονία του
1330
01:35:54,759 --> 01:35:57,130
Gifford, καθώς και αν θα
του μιλούσα γι 'αυτό.
1331
01:35:57,260 --> 01:35:59,171
Καλά, ακουγόταν τρελός.
1332
01:35:59,300 --> 01:36:01,689
Λοιπόν, θα πήγαινα για
προπόνηση στο τρέξιμο,
1333
01:36:01,820 --> 01:36:03,624
έτσι μπορούσα εξίσου
εύκολα να πάρω το δρόμο
1334
01:36:03,636 --> 01:36:05,290
προς το Wytham Woods
όπως και κάθε άλλο.
1335
01:36:05,420 --> 01:36:07,809
Έτσι του είπα ότι θα τον
συναντήσω στο γραφείο του.
1336
01:36:08,980 --> 01:36:10,891
- Λοιπόν;
- Τίποτα.
1337
01:36:11,020 --> 01:36:13,534
Ήταν έξαλλος. Έφυγα αμέσως.
1338
01:36:15,140 --> 01:36:19,053
Κοίτα, αν θέλετε ένα δολοφόνο, δεν υπάρχει
καμία ανάγκη να ψάξετε πέρα από τον George.
1339
01:36:19,180 --> 01:36:21,375
Ο οποίος είναι νεκρός, παρεμπιπτόντως.
1340
01:36:21,500 --> 01:36:23,616
Αυτοκτονία, προφανώς.
1341
01:36:25,060 --> 01:36:27,699
Φυσικά, μπορεί να μην ήταν αυτοκτονία.
1342
01:36:27,820 --> 01:36:31,972
Θα μπορούσε να ήταν, ότι κάποιος
είχε έναν καυγά μαζί του, στο γραφείο του,
1343
01:36:32,100 --> 01:36:34,011
χύθηκε λίγο αίμα,
1344
01:36:34,140 --> 01:36:36,608
τον έσυρε μέσα στο δάσος και...
1345
01:36:36,740 --> 01:36:38,651
τίναξε το μισό πρόσωπο του, μακριά.
1346
01:36:38,780 --> 01:36:40,691
Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
1347
01:36:40,820 --> 01:36:44,130
Δεν το έκανα, εγώ! Δεν το έκανα, εγώ. Ο
καθένας θα σας πει ότι δεν είμαι έτσι, εγώ.
1348
01:36:46,900 --> 01:36:48,811
Ήταν ατύχημα.
1349
01:36:49,980 --> 01:36:52,494
Είχαμε έναν καυγά, στο
γραφείο του, σίγουρα.
1350
01:36:52,620 --> 01:36:56,090
Τον έριξα κάτω.
Δεν ήταν δύσκολο, η κατάστασή του.
1351
01:36:58,180 --> 01:37:00,863
Αλλά πρέπει να είχε άλλες
δυνάμεις ή κάτι τέτοιο,
1352
01:37:00,875 --> 01:37:03,300
επειδή έφυγα και έτρεχε
μαινόμενος πίσω μου.
1353
01:37:03,420 --> 01:37:05,331
Είχαμε έναν καυγά ακόμα και αυτός...
1354
01:37:06,900 --> 01:37:08,811
Παλεύαμε και...
1355
01:37:08,940 --> 01:37:11,579
το καταραμένο όπλο, εκπυρσοκρότησε.
1356
01:37:11,700 --> 01:37:15,613
Η κ Henderson πήρε τα αντικλείδια
μου αντί για τα δικά σας.
1357
01:37:17,180 --> 01:37:20,889
Τα άλλαξα ενώ αυτή ήλεγχε
το ημερολόγιο του συζύγου της.
1358
01:37:21,020 --> 01:37:24,729
Τα πήρατε αργότερα στη
δημόσια βιβλιοθήκη του Summertown.
1359
01:37:26,340 --> 01:37:28,251
Σας ευχαριστώ, κύριε Manley.
1360
01:37:33,580 --> 01:37:35,889
Η κ Henderson και ο Manley, ε;
1361
01:37:37,460 --> 01:37:40,054
Υπερτονίζοντας την έχθρα μεταξύ τους.
1362
01:37:40,180 --> 01:37:42,091
Το τέλειο άλλοθι.
1363
01:37:42,220 --> 01:37:44,450
Όταν όλη την ώρα ήταν...
1364
01:37:46,220 --> 01:37:49,530
Δεν ξέρω. Πάθος.
Τα κάνει όλα χάος, έτσι δεν είναι;
1365
01:38:00,420 --> 01:38:02,854
Σε συνέλαβαν και σένα, έτσι;
1366
01:38:05,420 --> 01:38:07,331
Τελείωσαν όλα, έτσι δεν είναι, αγάπη;
1367
01:38:07,460 --> 01:38:09,371
Κάναμε λάθος.
1368
01:38:10,940 --> 01:38:13,773
Κάναμε λάθος στο lnterlaken με τον Gifford,
1369
01:38:13,900 --> 01:38:18,735
αλλά θέλω να ξέρεις ότι ακόμα είναι το
καλύτερο πράγμα που συνέβη ποτέ σε μένα.
1370
01:38:18,860 --> 01:38:20,771
Το καλύτερο πράγμα.
1371
01:38:23,860 --> 01:38:25,825
Αντιλαμβάνεστε, επιθεωρητά,
έτσι δεν είναι, ότι
1372
01:38:25,837 --> 01:38:27,978
αυτός ο άνθρωπος έχει κάνει
τη ζωή μου, μια κόλαση;
1373
01:38:29,140 --> 01:38:33,179
Αυτός είχε το μαχαίρι του σε μένα.
Το προσωπικό στο γραφείο θα με δικαιώσει.
1374
01:38:33,300 --> 01:38:35,211
Δεν ήταν μυστικό.
1375
01:38:35,340 --> 01:38:38,650
Θα μιλήσω με εσάς,
κυρία Χέντερσον, όταν είμαι έτοιμος.
1376
01:38:41,220 --> 01:38:43,131
;
1377
01:38:43,260 --> 01:38:46,297
Έχετε χρόνο για αυτό το είδος
της μουσικής, Μορς;
1378
01:38:47,460 --> 01:38:49,576
Έχω περισσότερο χρόνο για Wagner.
1379
01:38:49,700 --> 01:38:52,612
Χμ. Δεν έγραψε πολύ χορευτική μουσική,
αν θυμάμαι καλά.
1380
01:38:56,900 --> 01:38:58,811
Μου χρωστάτε ένα χορό.
1381
01:38:58,940 --> 01:39:00,851
Ω, μπορώ να χορέψω με οτιδήποτε.
1382
01:39:00,980 --> 01:39:02,891
- Αλήθεια;
- Mm.
1383
01:39:03,020 --> 01:39:04,752
Θα έπρεπε να το δοκιμάσεις να χορέψεις
με τον Lohengrin κάποια στιγμή.
1384
01:39:04,764 --> 01:39:07,285
(ρομαντική όπερα, σε λιμπρέτο και
μουσική του Ρίχαρντ Βάγκνερ).
1385
01:39:07,740 --> 01:39:09,651
Όχι, όχι.
1386
01:39:10,820 --> 01:39:14,733
Ας ακούσουμε κάτι από Parsifal, δεδομένου
ότι θα πάμε στην παράσταση.
1387
01:39:14,860 --> 01:39:16,771
E, κοίτα,...
1388
01:39:16,900 --> 01:39:18,811
Όχι, είμαστε...
1389
01:39:21,140 --> 01:39:23,051
Δεν είμαστε.
1390
01:39:23,180 --> 01:39:25,296
Συγγνώμη. E..
1391
01:39:25,420 --> 01:39:27,536
- Είναι...
- Α.
1392
01:39:33,220 --> 01:39:35,415
Πού τα βρήκες αυτά;
1393
01:39:36,660 --> 01:39:38,568
Θα ήθελα να μπορούσα να
πω, από έναν ευγνώμονα
1394
01:39:38,580 --> 01:39:40,255
ασθενή, όπως κάθε
αξιοπρεπής θεραπευτής.
1395
01:39:40,380 --> 01:39:41,733
Αλλά πως?
1396
01:39:41,860 --> 01:39:45,375
Τηλεφωνώντας νύχτα, και μέρα στο ταμείο
και ρωτώντας για επιστροφές.
1397
01:39:47,460 --> 01:39:49,371
Απασχολώντας τον τεχνικό μου
1398
01:39:49,500 --> 01:39:52,371
από μια εξαιρετικά πολύπλοκη
ανάλυση του περιεχομένου
1399
01:39:52,383 --> 01:39:54,733
ενός στομάχου για να
πάει να τα παραλάβει.
1400
01:39:56,300 --> 01:39:58,609
- Μέχρι τότε...
- Είσαι καταπληκτική.
1401
01:39:58,740 --> 01:40:00,651
Θα έχετε την επιθυμία σας.
1402
01:40:12,780 --> 01:40:14,691
Δεν το πιστεύω αυτό.
1403
01:40:14,820 --> 01:40:16,731
Γιατί, τι βρήκες;
1404
01:40:16,860 --> 01:40:18,771
Τα χαμένα εισιτήρια μου.
151125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.