Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,360 --> 00:03:01,710
¿Empezamos con tu
primer recuerdo?
2
00:03:06,800 --> 00:03:08,140
El mar.
3
00:03:10,640 --> 00:03:12,090
Horizonte sin fin,
4
00:03:14,710 --> 00:03:16,100
que estaba en casa.
5
00:03:17,740 --> 00:03:19,160
¿Algo más?
6
00:05:01,510 --> 00:05:04,230
¡Déjame salir!
7
00:05:17,830 --> 00:05:19,210
Ensayos médicos.
8
00:05:26,970 --> 00:05:30,650
Entonces, ¿estás interesada?
9
00:05:32,980 --> 00:05:34,390
¿No te molesta eso?
10
00:05:38,150 --> 00:05:39,760
No me doy cuenta.
11
00:05:41,550 --> 00:05:44,050
¿Te molesta, Stone?
12
00:05:44,060 --> 00:05:46,190
Todas esas horas pasando.
13
00:05:47,790 --> 00:05:50,280
Estás atrapado aquí como
el resto de nosotros.
14
00:05:51,930 --> 00:05:53,910
Tácticas de dilación.
15
00:05:56,970 --> 00:05:59,730
Pensé que serías más directa.
16
00:05:59,740 --> 00:06:01,969
¿Qué te hace pensar
que sería más directa?
17
00:06:01,970 --> 00:06:05,300
Si quisiera entretenerme,
preguntaría por qué está tan oscuro aquí.
18
00:06:06,980 --> 00:06:08,790
Tácticas de desviación.
19
00:06:09,880 --> 00:06:12,330
Dando vuelta las cosas hacia mí.
20
00:06:13,650 --> 00:06:15,860
Supongo que las píldoras
son parte de ello.
21
00:06:18,090 --> 00:06:19,400
¿Dolores de cabeza?
22
00:06:20,160 --> 00:06:22,089
Eso no es de tu incumbencia.
23
00:06:22,090 --> 00:06:23,740
Tal vez seas un adicto.
24
00:06:26,900 --> 00:06:29,380
¿Quiere responder
a mi pregunta o no?
25
00:06:30,870 --> 00:06:33,520
Cualquiera que sea su oferta,
el final del juego es el mismo.
26
00:06:33,910 --> 00:06:36,945
No hay tácticas solapadas.
27
00:06:36,946 --> 00:06:40,960
Sustituir la pena de muerte por
una cadena perpetua completa.
28
00:06:41,580 --> 00:06:44,360
- Simple.
- ¿Simple?
29
00:06:47,220 --> 00:06:50,019
Qué oferta tan atractiva.
30
00:06:50,020 --> 00:06:53,870
Vida sin libertad condicional. Ver mis días
mirando fijamente a las barras de metal.
31
00:06:54,790 --> 00:06:57,020
La respuesta es no.
32
00:06:57,030 --> 00:06:59,410
¿Estás diciendo que quieres
morir, Stone?
33
00:07:00,600 --> 00:07:04,130
¿Diciendo que no hay posibilidad
de justicia en el continente?
34
00:07:04,140 --> 00:07:07,909
Si un lugar como este puede existir
fuera de las fronteras, fuera de la ley,
35
00:07:07,910 --> 00:07:10,280
entonces no hay justicia
para mí en ninguna parte.
36
00:07:10,710 --> 00:07:12,960
Gracias por la oferta
superficial, sin embargo.
37
00:07:14,110 --> 00:07:17,140
Estuviste en las Fuerzas
Especiales de los Estados Unidos
38
00:07:17,150 --> 00:07:21,830
y luego un guardaespaldas para
el difunto senador estatal Alan.
39
00:07:24,690 --> 00:07:27,870
Has servido toda tu vida adulta.
40
00:07:31,260 --> 00:07:34,029
Estos ensayos son
para hacer el bien.
41
00:07:34,030 --> 00:07:38,130
Para encontrar curas para el
cáncer, el SIDA, el Alzheimer.
42
00:07:38,140 --> 00:07:41,569
Ese archivo también dice
que yo maté al senador Alan,
43
00:07:41,570 --> 00:07:43,900
y luego asesiné a
su esposa e hijos.
44
00:07:45,110 --> 00:07:47,160
¿Estás diciendo
que no lo hiciste?
45
00:07:47,250 --> 00:07:49,759
¿Importa ya?
46
00:07:49,760 --> 00:07:52,279
Si, si crees que eres inocente,
podrías ganar algo de tiempo.
47
00:07:52,280 --> 00:07:55,570
¿Si creo? Jesús.
48
00:07:58,720 --> 00:08:04,159
La fecha de ejecución está
fijada para el próximo mes.
49
00:08:04,160 --> 00:08:08,029
Te ofrezco tu mejor oportunidad
de salir de esta isla,
50
00:08:08,030 --> 00:08:10,160
sin importar lo que pienses.
51
00:08:10,170 --> 00:08:14,850
Estás fuera de la ley aquí.
Fuera de la sociedad, olvidada.
52
00:08:16,940 --> 00:08:19,560
Te estoy dando la oportunidad
de cambiar las cosas.
53
00:08:21,680 --> 00:08:23,130
He matado gente.
54
00:08:23,920 --> 00:08:26,819
Era un trabajo,
y no era agradable.
55
00:08:26,820 --> 00:08:29,819
La única vez que protegí a
alguien, me colgaron para secar.
56
00:08:29,820 --> 00:08:32,940
Y he terminado aquí,
fuera de los límites.
57
00:08:33,760 --> 00:08:35,340
Olvidada, como usted dice.
58
00:08:41,270 --> 00:08:43,769
Debería pensar en su propia
participación en estos experimentos
59
00:08:43,770 --> 00:08:46,100
antes de preocuparme por mi
destino, Doctor.
60
00:08:47,240 --> 00:08:49,920
He visto lo que le hacen
a los sujetos del ensayo.
61
00:08:50,840 --> 00:08:53,090
Dame la silla sobre
eso cualquier día.
62
00:09:01,050 --> 00:09:02,600
¿Qué haces?
63
00:09:04,160 --> 00:09:07,900
¡No! No, no, no. ¡No!
No, ella estaba ayudando, eso es todo.
64
00:09:07,901 --> 00:09:09,489
¿Qué ha pasado?
65
00:09:09,490 --> 00:09:11,780
Bueno,
un pájaro entró por la ventana.
66
00:09:12,300 --> 00:09:14,590
¿Qué pasa con todas estas luces?
67
00:09:18,370 --> 00:09:20,180
¿Qué tiene de malo?
68
00:09:24,910 --> 00:09:26,440
Está muerto, eso es lo que pasa.
69
00:09:33,990 --> 00:09:36,980
No es la vida de ciudad elegante
que tenías en mente aquí.
70
00:09:38,090 --> 00:09:39,819
¿Doctor?
71
00:09:39,820 --> 00:09:42,970
Lennon, ¿puedes llevar a
Stone de vuelta a su celda?
72
00:09:53,270 --> 00:09:56,920
¿Stone? Piensa en lo que dije.
73
00:09:58,010 --> 00:09:59,390
Eso es todo.
74
00:10:17,800 --> 00:10:21,000
Isla San Leonards
1209 kms al suroeste de Irlanda
75
00:10:21,024 --> 00:10:24,924
Población: 1109
76
00:10:24,948 --> 00:10:31,048
Centro médico y de detención
internacional de Saint Leonards
77
00:10:31,072 --> 00:10:32,072
251 reclusos
78
00:10:32,096 --> 00:10:35,137
58 Británicos, 41 Americanos,
35 Irlandeses,
79
00:10:35,162 --> 00:10:38,046
22 Franceses, 21 Hindúes,
18 Chinos, 13 Rusos,
80
00:10:38,071 --> 00:10:41,046
12 Alemanes, 11 Colombianos,
9 Sudafricanos,
81
00:10:41,071 --> 00:10:44,044
7 Australianos, 3 Ecuatorianos,
1 Jamaicano.
82
00:11:10,380 --> 00:11:12,870
¿Es eso todo lo que
pasó con el buen doctor?
83
00:11:14,150 --> 00:11:16,440
Ambos parecen un poco
nerviosos, Stone.
84
00:11:20,460 --> 00:11:22,170
Te arregló, ¿verdad?
85
00:11:25,760 --> 00:11:27,140
No otra vez.
86
00:11:28,830 --> 00:11:31,130
Apaga esa música, ahora mismo,
87
00:11:31,140 --> 00:11:34,160
o les quitaré una semana de sus
malditas fechas de vencimiento!
88
00:11:38,410 --> 00:11:40,970
Siempre pensé que
Brooks era un maricón.
89
00:11:40,980 --> 00:11:43,109
Dale un descanso, Woodhouse.
90
00:11:43,110 --> 00:11:46,349
Lennon es parte del escuadrón
de Dios del Padre Kitsell.
91
00:11:46,350 --> 00:11:49,270
Sólo en monaguillos,
¿no es así, cariño?
92
00:11:52,990 --> 00:11:54,670
Yo, por otro lado,
93
00:11:56,430 --> 00:11:58,620
Me gusta una mujer adecuada.
94
00:12:04,000 --> 00:12:09,690
¡Dije que apaguen esa
música, ahora mismo!
95
00:12:21,450 --> 00:12:23,370
No te preocupes, Stone.
96
00:12:25,890 --> 00:12:27,989
Tendrás tu oportunidad.
97
00:12:27,990 --> 00:12:29,840
Me aseguraré de eso.
98
00:12:31,060 --> 00:12:33,810
Tal vez cuando me levante de la
silla, rígida y fría.
99
00:12:35,170 --> 00:12:38,181
Supongo que es la única manera de
que un imbécil como tú consiga algo.
100
00:12:40,370 --> 00:12:43,400
Mira, Lennon. Se resbaló.
101
00:12:43,410 --> 00:12:45,239
Tal vez un día, te resbalarás.
102
00:12:45,240 --> 00:12:48,210
- Y tendré un asiento en primera fila.
- Tal vez.
103
00:12:49,510 --> 00:12:52,100
Por otra parte, tal vez no.
104
00:12:53,920 --> 00:12:56,370
Pensé que te gustaría tener
una nueva compañera de celda.
105
00:12:58,860 --> 00:13:00,395
No te preocupes, Stone.
106
00:13:00,396 --> 00:13:03,410
El arrebato de una tortillera es
igual que cualquier otro, ¿verdad?
107
00:13:15,940 --> 00:13:17,539
¿Dónde está el
aire en este lugar?
108
00:13:17,540 --> 00:13:20,160
No sé si congelarme o
quemarme hasta morir.
109
00:13:21,210 --> 00:13:23,590
Soy Conway.
La hermandad me llama Rubia.
110
00:13:28,520 --> 00:13:30,280
Tú también tienes algunos
tatuajes, chica.
111
00:13:30,290 --> 00:13:32,640
¿Son las Fuerzas
Especiales o algo así?
112
00:13:33,490 --> 00:13:35,589
El maldito núcleo duro.
113
00:13:35,590 --> 00:13:38,659
Entonces, esta es la isla,
el corredor de la muerte.
114
00:13:38,660 --> 00:13:40,629
No hay posibilidad de
libertad condicional.
115
00:13:40,630 --> 00:13:43,450
¿Quién hubiera pensado que los
británicos volverían a ese juego?
116
00:14:18,200 --> 00:14:20,650
¿Eres la misma Stone
que mató al senador Alan?
117
00:14:22,310 --> 00:14:24,289
Eres pura de nacimiento, Stone,
118
00:14:24,290 --> 00:14:27,860
pero o eres sorda,
o tienes algo en contra de la hermandad.
119
00:14:28,650 --> 00:14:31,379
Uno, no soy tu hermana.
120
00:14:31,380 --> 00:14:34,110
Dos, tengo algo en contra de
cualquiera que invada mi espacio.
121
00:14:34,120 --> 00:14:35,580
¿Es eso lo que hizo el Senador?
122
00:14:35,590 --> 00:14:37,540
¿Invadir tu espacio?
123
00:14:38,390 --> 00:14:40,589
Una pena lo de su esposa e hija.
124
00:14:40,590 --> 00:14:43,089
Escuché que también
invadió tu espacio.
125
00:14:43,090 --> 00:14:46,540
Pero te colgaron a secar,
un verdadero chivo expiatorio.
126
00:14:47,100 --> 00:14:48,440
¿Te sientes bien?
127
00:14:49,570 --> 00:14:51,920
- ¿Qué?
- Pareces nerviosa.
128
00:14:53,170 --> 00:14:55,469
¿Quiere examinarme, doctor?
129
00:14:55,470 --> 00:14:58,339
Sabes, el Senador Alan
era uno de los nuestros.
130
00:14:58,340 --> 00:15:00,409
Iba a traer la verdadera lluvia.
131
00:15:00,410 --> 00:15:03,780
Parece que sabes mucho sobre mi caso.
¿Quieres ser mi abogado?
132
00:15:04,320 --> 00:15:06,450
Las chicas muertas no
necesitan abogados.
133
00:15:13,460 --> 00:15:16,740
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
134
00:15:59,200 --> 00:16:00,980
- ¡Silencio!
135
00:16:08,250 --> 00:16:11,419
Por el amor de Dios, Stone.
¿Qué ha pasado?
136
00:16:11,420 --> 00:16:14,630
- Deja que se desangre.
- Conway la atacó, yo lo vi.
137
00:16:15,490 --> 00:16:17,940
Sabes lo que estás
diciendo, ¿verdad, Lennon?
138
00:16:19,060 --> 00:16:20,559
La verdad.
139
00:16:20,560 --> 00:16:21,940
Sal de mi camino.
140
00:16:26,730 --> 00:16:28,040
¡Hay pulso!
141
00:16:31,570 --> 00:16:34,880
¡Muévete!
142
00:17:02,530 --> 00:17:04,500
Necesitamos ayuda aquí.
143
00:17:10,140 --> 00:17:13,109
Jesús. Estoy mejor
desangrándome en la celda.
144
00:17:13,110 --> 00:17:16,479
Una cuchilla de afeitar en su tobillo.
¡Está sangrando!
145
00:17:16,480 --> 00:17:18,510
Ya tengo mis manos
llenas, Lennon.
146
00:17:18,520 --> 00:17:21,689
Llévala de vuelta. Es su fecha
de parto pronto, de todos modos.
147
00:17:21,690 --> 00:17:25,780
Haz tu trabajo, Bragg, por Dios.
148
00:17:27,360 --> 00:17:30,890
Súbela a la cama y
átala bien fuerte.
149
00:17:30,900 --> 00:17:33,070
Está sangrando por el tobillo.
150
00:17:33,400 --> 00:17:34,729
No está corriendo
a ninguna parte.
151
00:17:34,730 --> 00:17:37,060
La atas o no la toco.
152
00:17:40,270 --> 00:17:41,620
Idiota.
153
00:18:09,900 --> 00:18:13,520
Está bien. A menos que seas
médico, sal de mi ala.
154
00:18:16,510 --> 00:18:17,739
Gracias, Saint Lennon.
155
00:18:17,740 --> 00:18:19,950
Puedo esperar en
la puerta un rato.
156
00:18:26,280 --> 00:18:27,649
¿No me vas a dar nada?
157
00:18:27,650 --> 00:18:29,349
¿Desperdiciar
analgésicos con vosotros
158
00:18:29,350 --> 00:18:32,600
cuando puedo venderlos por el
doble del precio en la isla?
159
00:18:33,860 --> 00:18:35,670
Todos lo necesitan hasta aquí.
160
00:18:36,630 --> 00:18:38,960
Los tiempos son buenos
cuando nadie está mirando.
161
00:18:41,570 --> 00:18:44,190
¡Apenas puedo respirar!
¿Qué pasa con el aire acondicionado?
162
00:18:49,640 --> 00:18:51,550
¿Qué pasa?
163
00:18:52,210 --> 00:18:53,670
¿Has visto esto?
164
00:18:53,680 --> 00:18:55,660
Sí, buena proteína.
165
00:19:05,590 --> 00:19:06,970
Por el amor de Dios.
166
00:19:07,790 --> 00:19:09,640
Dios mío.
167
00:19:17,240 --> 00:19:20,276
¡Cristo en una bicicleta!
¿De dónde demonios ha salido?
168
00:19:20,300 --> 00:19:21,850
Bloqueo D!
169
00:19:23,410 --> 00:19:24,879
Trataba de escapar
de los laboratorios,
170
00:19:24,880 --> 00:19:27,279
pero se enfermó en
la mitad de la isla.
171
00:19:27,280 --> 00:19:30,009
Bueno, habrás notado que este
es el bloque de las mujeres.
172
00:19:30,010 --> 00:19:32,779
Dile a D que cuide de los suyos.
173
00:19:32,780 --> 00:19:35,780
Es uno de los nuevos
prisioneros del alcaide.
174
00:19:35,790 --> 00:19:38,760
Saltó del laboratorio de
pruebas a mitad del juicio.
175
00:19:41,630 --> 00:19:43,580
¿Vas a dejar esto aquí?
176
00:20:04,550 --> 00:20:05,960
Jesús.
177
00:20:16,530 --> 00:20:18,700
¿Qué demonios le pasa?
178
00:20:32,640 --> 00:20:34,440
¿Qué te ha pasado?
179
00:20:34,450 --> 00:20:38,240
¡Has llevado las cosas al
siguiente nivel, perra!
180
00:20:43,990 --> 00:20:46,850
Ese está muerto.
Será mejor que hagas lo tuyo.
181
00:20:46,860 --> 00:20:48,659
¿Te refieres a la extremaunción?
182
00:20:48,660 --> 00:20:50,620
¿Sabemos siquiera
si es católico?
183
00:20:50,630 --> 00:20:52,990
¿Parece que le importa?
184
00:20:53,000 --> 00:20:56,329
Recemos para que nunca
tenga que administrártelos.
185
00:20:56,330 --> 00:20:58,540
Odiaría mentirle al Señor.
186
00:21:10,680 --> 00:21:14,130
En el nombre del Padre, del
Hijo, del Espíritu Santo, amén.
187
00:21:20,520 --> 00:21:22,140
Dios.
188
00:21:22,930 --> 00:21:24,999
Vamos.
189
00:21:25,000 --> 00:21:28,250
No me di cuenta de que los
del ejército eran tan bebés.
190
00:21:29,600 --> 00:21:33,499
Que el buen Dios le conceda
los dones del Espíritu Santo.
191
00:21:33,500 --> 00:21:38,739
Y que te libere,
te salve y te acoja.
192
00:21:38,740 --> 00:21:42,790
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
193
00:22:08,870 --> 00:22:10,290
Hey.
194
00:22:12,080 --> 00:22:14,170
¿Qué está pasando ahí abajo?
195
00:22:14,750 --> 00:22:16,940
Stone.
196
00:22:20,150 --> 00:22:24,119
Estabas leyendo "La isla del
Tesoro" de la biblioteca, creo.
197
00:22:24,120 --> 00:22:27,750
¿Cómo encuentras nuestra
isla desierta aquí?
198
00:22:27,760 --> 00:22:29,720
Luchando por
encontrar el tesoro.
199
00:22:29,730 --> 00:22:32,129
El doctor Brooks fue el último
en prestar ese libro, creo.
200
00:22:32,130 --> 00:22:34,380
¿Estás pescando para
saber si me lo pidió?
201
00:22:35,130 --> 00:22:38,141
Bueno, lo hizo.
Y dije que no a las pruebas.
202
00:22:41,210 --> 00:22:43,460
¿Es eso lo que le
pasó a ese tipo?
203
00:22:48,810 --> 00:22:51,779
Ojalá pudiera apurarlo
para los que sufren.
204
00:22:51,780 --> 00:22:53,110
¿Qué te detiene?
205
00:22:53,120 --> 00:22:56,149
Fe, que con suficiente oración,
206
00:22:56,150 --> 00:22:57,980
todos sobreviviremos.
207
00:22:57,990 --> 00:22:59,819
¿Eso discutías antes
con el carnicero?
208
00:22:59,820 --> 00:23:03,920
- Estábamos rezando.
- ¿Para toda la gente que cortó?
209
00:23:03,930 --> 00:23:07,710
Rezaba para que su hija no
fuera castigada por sus errores.
210
00:23:08,730 --> 00:23:10,980
Es la única familia
que le queda.
211
00:23:13,600 --> 00:23:15,120
Deberías unirte a nosotros.
212
00:23:17,140 --> 00:23:19,390
Tal vez algún día
no tenga elección.
213
00:23:21,150 --> 00:23:22,849
Dios sabe,
214
00:23:22,850 --> 00:23:25,100
las cosas que he
visto en esta isla.
215
00:23:27,150 --> 00:23:29,730
Pobres almas de todo el mundo.
216
00:23:33,520 --> 00:23:35,070
Los tiempos han cambiado, Stone.
217
00:23:36,590 --> 00:23:38,760
Ya no nos conocemos
a nosotros mismos.
218
00:23:40,000 --> 00:23:43,130
¿Quién sabe lo que ese
joven acaba de soportar?
219
00:24:39,290 --> 00:24:41,370
Hoy he curado el cáncer.
220
00:24:56,810 --> 00:24:58,679
¡Pensé que ya estaba muerto!
221
00:24:58,680 --> 00:25:01,570
Embólsenlo rápidamente.
Apesta. ¡Me voy a enfermar!
222
00:25:02,280 --> 00:25:04,410
¿Vas a dejarlo?
223
00:26:11,420 --> 00:26:13,270
¡Shh!
224
00:27:00,760 --> 00:27:02,680
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
225
00:27:17,880 --> 00:27:19,590
¿Qué cojones es eso?
226
00:27:24,390 --> 00:27:26,019
¿Qué coño ha pasado, Lennon?
227
00:27:26,020 --> 00:27:28,189
Parece algún tipo de enfermedad.
228
00:27:28,190 --> 00:27:30,389
Estaba muerto. Vi al tipo morir.
229
00:27:30,390 --> 00:27:31,970
¿Estás bien?
230
00:27:49,210 --> 00:27:51,500
¿Qué hay del personal?
¿Dónde están?
231
00:28:21,250 --> 00:28:22,600
Mierda, eso está muerto.
232
00:28:23,910 --> 00:28:25,979
¿Se te acabaron las balas?
Sólo disparé una vez.
233
00:28:25,980 --> 00:28:27,849
Sí.
234
00:28:27,850 --> 00:28:30,219
Fue mi única bala de la suerte.
No suelo cargar esa arma.
235
00:28:30,220 --> 00:28:32,590
¿Por qué cojones
haces este trabajo?
236
00:28:45,200 --> 00:28:47,350
Manténte agachada y en silencio.
237
00:29:11,200 --> 00:29:12,720
¡Linternas encendidas!
238
00:29:25,940 --> 00:29:28,340
Todos los prisioneros,
vuelvan a sus celdas ahora mismo.
239
00:29:28,350 --> 00:29:30,585
Nick nack paddy wack,
darle un hueso a un perro...
240
00:29:30,586 --> 00:29:32,330
¡Eso no es una maldita petición!
241
00:29:40,460 --> 00:29:42,510
Tenemos un problema aquí.
242
00:30:03,150 --> 00:30:05,479
Su nuevo prisionero murió.
243
00:30:05,480 --> 00:30:09,110
Asumo que era uno de los suyos.
Fue horrible.
244
00:30:09,120 --> 00:30:11,419
Esta vez has ido
demasiado lejos.
245
00:30:11,420 --> 00:30:13,189
Este no es el momento.
246
00:30:13,190 --> 00:30:15,840
¿Cuándo es un buen momento para
llamar, Alcaide?
247
00:30:17,530 --> 00:30:20,135
¿Estás tratando de
impedir que me vaya?
248
00:30:20,136 --> 00:30:21,890
No me silenciarás.
249
00:30:21,900 --> 00:30:24,499
Primero, perdemos el contacto con el
continente. Ahora, estamos encerrados.
250
00:30:24,500 --> 00:30:26,790
La electricidad está
por todas partes.
251
00:30:42,390 --> 00:30:49,650
¡Carnicera! ¡Carnicera!
252
00:31:08,680 --> 00:31:11,710
¡Vuelve a meterlos, Carnicera!
253
00:31:11,720 --> 00:31:15,419
¡Yo no soy el jefe
aquí, joven Woodhouse!
254
00:31:15,420 --> 00:31:18,970
Estas damas actúan por
su propia voluntad.
255
00:31:19,660 --> 00:31:21,559
¿Propia?
256
00:31:21,560 --> 00:31:25,190
Tenemos órdenes de disparar
para matar a todas las damas,
257
00:31:25,200 --> 00:31:26,520
empezando por ti.
258
00:31:47,990 --> 00:31:51,559
Todo lo que queremos saber es,
¿qué está pasando ahí abajo?
259
00:31:51,560 --> 00:31:53,589
¿Qué está pasando?
260
00:31:53,590 --> 00:31:56,420
Que todas vuelvan
a sus malditas celdas!
261
00:31:56,430 --> 00:31:58,520
Estamos encerradas.
262
00:32:00,230 --> 00:32:03,510
Mierda. ¿Estás bien, hombre?
263
00:32:08,010 --> 00:32:10,039
No hay luces.
264
00:32:10,040 --> 00:32:13,109
Miren sus caras de novatos,
están aterrorizados.
265
00:32:13,110 --> 00:32:16,790
Diría que no sabes
más que nosotras.
266
00:32:19,180 --> 00:32:22,000
Sé cómo usar este maldito
rifle, perra negra.
267
00:32:24,150 --> 00:32:26,589
Es una escopeta, tonto.
268
00:32:26,590 --> 00:32:29,700
Así que adelante,
¿cuál es tu plan?
269
00:32:31,060 --> 00:32:32,710
¿Qué haces?
270
00:32:34,530 --> 00:32:37,410
Mira su cara, ese guardia.
271
00:32:39,540 --> 00:32:41,330
Carguen.
272
00:32:42,570 --> 00:32:44,350
Disparen a matar.
273
00:32:45,710 --> 00:32:48,570
Vamos a barrer este bloque.
274
00:32:48,580 --> 00:32:52,430
Me alegro de poder apretar
el gatillo de estas perras.
275
00:33:08,270 --> 00:33:10,420
Pensé que era un prisionero.
276
00:33:29,650 --> 00:33:31,730
Alcaide, ¿estás ahí?
277
00:34:45,160 --> 00:34:47,410
Disparar a matar, ¿verdad?
278
00:35:04,350 --> 00:35:06,170
Por las escaleras.
279
00:35:22,430 --> 00:35:24,110
Por el amor de
Dios, vamos Lennon.
280
00:35:33,810 --> 00:35:35,820
Espera, hay más.
281
00:35:43,650 --> 00:35:44,970
¡Cierra!
282
00:36:27,600 --> 00:36:29,399
Nadie toca nada.
283
00:36:29,400 --> 00:36:32,360
No volveré a tocar ninguna
maldita cosa nunca más.
284
00:36:32,370 --> 00:36:35,430
¿Cómo cojones entraste al bloque
C, maricón?
285
00:36:35,440 --> 00:36:37,750
Te arrancaré la maldita
cara, perra.
286
00:36:37,970 --> 00:36:39,790
¡Shh!
287
00:36:52,020 --> 00:36:54,270
Baja el maldito
cuchillo, Carnicera.
288
00:36:56,890 --> 00:36:59,859
Hay suficiente muerte aquí sin
que conviertas el lugar en un...
289
00:36:59,860 --> 00:37:02,790
No podemos dejar que anden por
aquí con nuestros penes en sus manos.
290
00:37:02,800 --> 00:37:05,050
No tienes ningún control aquí.
291
00:37:06,870 --> 00:37:10,590
Entonces,
¿quién tiene el control?
292
00:37:10,740 --> 00:37:12,700
¿Quién tiene el control?
293
00:37:12,710 --> 00:37:15,670
¿Qué? ¿Tú y tu chica adicta
nos están guiando ahora?
294
00:37:15,680 --> 00:37:17,859
Tenemos que seguir moviéndonos.
295
00:37:17,860 --> 00:37:20,049
La feliz Capitán Caracoño,
la voz de la razón.
296
00:37:20,050 --> 00:37:22,410
- Necesitas relajarte.
- ¿Relajarse?
297
00:37:22,420 --> 00:37:25,588
¿Relajarse?
Una manada de imbéciles inadaptados
298
00:37:25,612 --> 00:37:28,764
como tú no llegará a
las cuatro pulgadas...
299
00:38:20,740 --> 00:38:22,320
¿Qué pasa?
300
00:38:30,020 --> 00:38:33,589
Ya no tiene autoridad por
aquí, gobernador.
301
00:38:33,590 --> 00:38:37,020
Oficial Woodhouse,
dispara a la Carnicera, luego a Stone.
302
00:38:37,030 --> 00:38:38,829
Somos todo lo que
queda de ahí fuera.
303
00:38:38,830 --> 00:38:40,629
Si sales con vida,
nos vas a necesitar.
304
00:38:40,630 --> 00:38:43,680
Y tú nos necesitas
más que nosotros a ti.
305
00:38:52,180 --> 00:38:53,830
Cristo.
306
00:39:21,170 --> 00:39:23,260
Estos son nuestros
archivos médicos.
307
00:39:33,020 --> 00:39:36,160
¿Por qué tienes el tipo de sangre
de mi hija? ¿Y sus detalles?
308
00:39:36,161 --> 00:39:38,049
Déjenlos.
309
00:39:38,050 --> 00:39:40,300
Pongan sus nombres
para las pruebas.
310
00:39:40,920 --> 00:39:42,789
¿Qué esperas?
311
00:39:42,790 --> 00:39:44,559
"Tipo de sangre: No
hay coincidencia".
312
00:39:44,560 --> 00:39:47,459
"Proceder". ¿Con qué?
No estuve de acuerdo con nada.
313
00:39:47,460 --> 00:39:49,190
Bueno, olvídate de eso ahora.
314
00:39:49,200 --> 00:39:51,629
Vamos a tratar con
la situación actual.
315
00:39:51,630 --> 00:39:54,050
Situación que tú empezaste.
316
00:40:02,050 --> 00:40:04,260
Hay más supervivientes
ahí fuera.
317
00:40:05,920 --> 00:40:08,260
¿Quién es? ¿Tu novia?
318
00:40:08,261 --> 00:40:11,470
¡Oye! Deja eso.
319
00:40:19,700 --> 00:40:21,150
¡Déjalo, drogadicto!
320
00:40:25,100 --> 00:40:28,320
Oye, oye, vamos.
Siéntate, ahora, siéntate.
321
00:40:33,810 --> 00:40:36,609
Ni siquiera pienses en servirte esa
bebida, pedazo de mierda,
322
00:40:36,610 --> 00:40:40,179
o entrar en este maldito bloque
será tu último gran escape.
323
00:40:40,180 --> 00:40:42,130
Me aseguraré...
324
00:40:43,720 --> 00:40:45,650
¿Se ha cortado la
energía o era un fusible?
325
00:40:47,060 --> 00:40:49,759
Las sobre-tensiones hacen
saltar los fusibles.
326
00:40:49,760 --> 00:40:51,720
La caja de este bloque
está en la lavandería.
327
00:40:51,730 --> 00:40:54,010
Eso está al lado de la
oficina del Dr. Brooks.
328
00:40:56,230 --> 00:40:57,980
Necesitamos un
médico aquí arriba.
329
00:41:01,800 --> 00:41:03,350
Estoy bien, Stone.
330
00:41:04,670 --> 00:41:05,970
Todavía estoy vivo.
331
00:41:05,980 --> 00:41:08,470
Pero en la enfermería,
viste cómo se extiende eso.
332
00:41:09,050 --> 00:41:10,986
No me siento diferente.
333
00:41:11,010 --> 00:41:12,790
No lo tengo.
334
00:44:39,420 --> 00:44:40,519
¿Stone?
335
00:44:40,520 --> 00:44:42,070
¡Shh!
336
00:44:44,860 --> 00:44:46,670
¡Stone!
337
00:45:10,290 --> 00:45:12,210
¡Dios mío!
338
00:45:26,300 --> 00:45:28,049
Stone, ¿qué...?
339
00:45:28,050 --> 00:45:31,116
¡Shh! Guárdalo para la oficina
del alcaide y guarda silencio.
340
00:45:31,140 --> 00:45:32,450
¡Mierda!
341
00:45:43,350 --> 00:45:44,949
Todos los clips completos
342
00:45:44,950 --> 00:45:46,550
Deben haberse disparado el uno al otro.
343
00:45:46,560 --> 00:45:49,389
¿Qué demonios está pasando?
344
00:45:49,390 --> 00:45:51,189
Vamos, ¿realmente no lo sabes?
345
00:45:51,190 --> 00:45:54,490
No trabajo en los laboratorios.
Sea lo que sea esto, es...
346
00:45:54,500 --> 00:45:55,840
Diseñado.
347
00:45:55,841 --> 00:45:58,830
¡No me digas! Toma una arma.
348
00:45:58,840 --> 00:46:01,760
Están muertos, Brooks.
No ayudas a nadie al unirte a ellos.
349
00:46:29,930 --> 00:46:32,310
Parece que necesitas un trago.
350
00:46:37,110 --> 00:46:38,760
Sírvete tú misma.
351
00:46:40,440 --> 00:46:42,650
Tal vez necesitan
pelear y separarse.
352
00:46:48,120 --> 00:46:50,155
¿Es probable que se
disparen entre ellos?
353
00:46:50,156 --> 00:46:51,880
¿No se supone que
debemos ayudarlos?
354
00:46:51,890 --> 00:46:53,889
¿Ayudarles?
355
00:46:53,890 --> 00:46:57,259
Lo que Warden quiere decir, novato, es que
nos moveremos más rápido con menos gente.
356
00:46:57,260 --> 00:46:59,370
Están muertos de todas formas.
357
00:47:01,030 --> 00:47:03,320
Ve allí y vigílalos.
358
00:47:07,000 --> 00:47:09,030
No nos vamos a mudar
a ninguna parte.
359
00:47:09,040 --> 00:47:11,410
¿Qué es lo que te pasa?
Te ves como una mierda.
360
00:47:12,040 --> 00:47:13,590
Es sólo el calor.
361
00:47:28,090 --> 00:47:29,159
Amárrala.
362
00:47:29,160 --> 00:47:31,870
O le mostraré a la maldita muda
mi definición de pavo frío.
363
00:47:49,650 --> 00:47:51,840
Esto te mantendrá en marcha
364
00:47:53,520 --> 00:47:55,610
por un corto tiempo.
365
00:47:58,620 --> 00:48:01,600
¿Tiene un hábito propio, doctor?
366
00:48:29,320 --> 00:48:31,619
El nuevo prisionero
fue traído de la isla.
367
00:48:31,620 --> 00:48:33,180
Trató de escapar.
368
00:48:33,190 --> 00:48:37,400
Lo que significa que podría ser
peor ahí fuera que aquí dentro.
369
00:48:38,160 --> 00:48:40,459
Mi hermana está ahí fuera.
370
00:48:40,460 --> 00:48:45,099
Parece que se extiende a través de la
sangre y posiblemente de la saliva.
371
00:48:45,100 --> 00:48:48,710
Significa que cualquiera podrían estar
infectados y ni siquiera lo sabemos.
372
00:48:49,310 --> 00:48:50,860
Tenemos que
encontrar una salida.
373
00:48:52,100 --> 00:48:53,249
Parece que odian la luz.
374
00:48:56,060 --> 00:48:58,286
Esperamos hasta el amanecer.
Entonces saldremos
375
00:48:58,310 --> 00:48:59,710
¿Salir?
376
00:48:59,720 --> 00:49:02,540
No hay forma de
salir de la isla.
377
00:49:03,250 --> 00:49:06,030
¿Adónde crees que
irás caminando?
378
00:49:15,100 --> 00:49:16,499
Parece que tu chica la Carnicera
379
00:49:16,500 --> 00:49:18,670
es demasiado buena para
el resto de nosotros.
380
00:49:19,700 --> 00:49:21,469
El alcaide no incluye
un nuevo guardia,
381
00:49:21,470 --> 00:49:24,100
pero una perra que
cortó a 20 personas?
382
00:49:24,110 --> 00:49:26,439
Sí, pero 20 miembros
del Frente Nacional.
383
00:49:26,440 --> 00:49:28,309
Las cosas no son tan
blancas o negras, ¿verdad?
384
00:49:28,310 --> 00:49:30,440
Vas a tener que elegir un bando.
385
00:49:30,450 --> 00:49:33,119
No va a ser una decisión
difícil, ¿verdad?
386
00:49:33,120 --> 00:49:35,340
Estoy cerrando, no encerrado.
387
00:49:35,720 --> 00:49:37,649
Bueno, ahora estás encerrado.
388
00:49:37,650 --> 00:49:40,150
Pequeña perra.
389
00:49:40,160 --> 00:49:42,059
¿Quieres salir de
esta isla con vida?
390
00:49:42,060 --> 00:49:43,720
Ese pequeño comité de allí
391
00:49:43,730 --> 00:49:45,400
lo único que se
interponen con la salida.
392
00:49:45,401 --> 00:49:47,529
Y un centenar de
reclusos enfermos.
393
00:49:47,530 --> 00:49:49,829
Y que ahí está nuestro cebo.
394
00:49:49,830 --> 00:49:51,580
No les debes una mierda.
395
00:49:52,100 --> 00:49:53,850
Te van a matar a ti también.
396
00:49:55,740 --> 00:49:57,439
¿De qué hablas?
397
00:49:57,440 --> 00:49:59,770
No vas a llegar a ninguna
parte en este basurero sin mí.
398
00:49:59,780 --> 00:50:02,109
¿Cómo entraste en el bloque
de mujeres de todos modos?
399
00:50:02,110 --> 00:50:04,379
Iba a preguntarte lo
mismo, cariño.
400
00:50:04,380 --> 00:50:08,810
Una vez por semana, la gente viene
del continente con provisiones.
401
00:50:08,820 --> 00:50:13,219
Sin comunicaciones,
no será hasta dentro de cinco días.
402
00:50:13,220 --> 00:50:15,589
¿Cómo se siente estar atrapada?
403
00:50:15,590 --> 00:50:20,859
¿Puedo recordarte exactamente
por qué estás atrapada aquí?
404
00:50:20,860 --> 00:50:24,799
Supongo que has matado a más
gente de la que yo podría.
405
00:50:24,800 --> 00:50:27,950
Así que no me des un sermón
sobre cómo romper la ley, perra.
406
00:50:33,640 --> 00:50:35,790
Espere. Espera, espera.
407
00:50:36,110 --> 00:50:37,340
¡Está infectado!
408
00:50:37,350 --> 00:50:38,515
¡No!
409
00:50:38,516 --> 00:50:40,510
Al diablo con eso. Hazlo ahora.
410
00:50:40,520 --> 00:50:43,849
Ayúdame.
411
00:50:43,850 --> 00:50:45,419
Brooks,
Hay algo que puedas hacer.
412
00:50:45,420 --> 00:50:47,630
- Stone, te lo he dicho.
- ¡Mentira!
413
00:50:49,530 --> 00:50:50,880
No.
414
00:50:51,690 --> 00:50:53,540
Me salvó la vida.
415
00:50:58,500 --> 00:51:00,480
¡Ayúdalo, o te lo juro!
416
00:51:12,580 --> 00:51:14,060
¿Qué es eso?
417
00:51:17,420 --> 00:51:19,000
Sant Leonard,
418
00:51:19,690 --> 00:51:22,150
patrón de los prisioneros.
419
00:51:22,160 --> 00:51:24,810
Esta isla lleva su nombre.
420
00:51:26,200 --> 00:51:28,790
Sólo tienes que tener fe, Stone.
421
00:51:30,700 --> 00:51:33,430
La fe no me ha hecho
muchos favores.
422
00:51:33,440 --> 00:51:35,869
¿No crees en el cielo?
423
00:51:35,870 --> 00:51:38,990
Si hay uno, tú y Brooks
son los únicos que entran.
424
00:51:40,210 --> 00:51:42,700
Probablemente debido a la
ingenuidad más que a otra cosa.
425
00:51:52,420 --> 00:51:54,200
Padre Nuestro,
426
00:51:54,590 --> 00:51:56,789
que están en el cielo,
427
00:51:56,790 --> 00:51:59,070
santificado sea tu nombre.
428
00:52:01,430 --> 00:52:04,010
La playa.
429
00:52:05,330 --> 00:52:07,950
La playa.
430
00:52:09,410 --> 00:52:12,700
Es hermosa.
431
00:52:17,510 --> 00:52:19,460
Brooks, ¡haz algo!
432
00:52:22,220 --> 00:52:23,930
¡Mierda!
433
00:52:36,370 --> 00:52:37,690
¡Rápido!
434
00:52:38,670 --> 00:52:40,520
No puedo ayudarlo.
435
00:52:55,880 --> 00:52:57,200
Por favor.
436
00:53:00,260 --> 00:53:01,780
Por favor.
437
00:54:07,820 --> 00:54:10,989
Esa es la puerta principal.
Más sobrevivientes.
438
00:54:10,990 --> 00:54:12,790
Probablemente estén
acribillados por ahí.
439
00:54:12,800 --> 00:54:14,540
No podemos dejarlos ahí fuera.
440
00:54:14,541 --> 00:54:15,629
Sí, podemos, joder.
441
00:54:15,630 --> 00:54:18,329
Es un maldito acto.
Sólo déjalos.
442
00:54:18,330 --> 00:54:20,950
Mi niña está ahí fuera.
443
00:54:27,810 --> 00:54:31,479
Sólo vas a retrasar mi búsqueda con
ese tobillo, chica del ejército.
444
00:54:31,480 --> 00:54:32,840
Se necesitan dos para
abrir esas puertas.
445
00:54:32,850 --> 00:54:35,100
Entonces,
¿qué tienes ahí fuera, Stone?
446
00:54:35,480 --> 00:54:36,649
Brooks, quédate aquí.
447
00:54:36,650 --> 00:54:38,649
La gente que necesita
ayuda está ahí fuera.
448
00:54:38,650 --> 00:54:40,730
¿Así que ahora eres un héroe?
449
00:54:42,090 --> 00:54:43,989
Te matarán en cuanto salgas.
450
00:54:43,990 --> 00:54:45,689
Mi hermana está ahí fuera.
451
00:54:45,690 --> 00:54:47,090
¿Y la forma más rápida de salir?
452
00:54:47,100 --> 00:54:49,020
A través del bloque
de celdas principal.
453
00:55:41,020 --> 00:55:45,240
Querida María, madre de Jesús.
454
00:55:49,160 --> 00:55:51,870
- El olor.
- Shh.
455
00:55:52,900 --> 00:55:55,599
Mira, las luces siguen
intentando encenderse.
456
00:55:55,600 --> 00:55:58,890
Los generadores no están cargados.
No durarán mucho tiempo.
457
00:55:59,170 --> 00:56:00,499
¿Dónde están?
458
00:56:00,500 --> 00:56:02,250
Fuera de los muros
de la prisión.
459
00:56:03,470 --> 00:56:05,840
¿Alguna otra fuente de
energía en este lugar?
460
00:56:06,110 --> 00:56:08,570
Sólo los generadores de
las sillas eléctricas.
461
00:56:08,580 --> 00:56:10,509
Se mantienen
completamente cargados.
462
00:56:10,510 --> 00:56:14,230
Sí, realmente tienes tus
prioridades, ¿verdad?
463
00:57:10,210 --> 00:57:12,845
No podemos ver con lo que
estamos tratando desde aquí.
464
00:57:12,846 --> 00:57:16,190
- Voy a encontrar a mi hermana.
- Mi niña también.
465
00:57:50,080 --> 00:57:52,450
Asegúrate de matar todo
lo que no sea humano.
466
00:57:53,280 --> 00:57:56,060
- Son todos humanos.
- Lo digo en serio.
467
00:59:00,880 --> 00:59:02,110
Dejaste las puertas abiertas.
468
00:59:02,120 --> 00:59:05,989
No. Mi bebé.
469
00:59:05,990 --> 00:59:09,970
Mi pequeño bebé.
Jesús, ¿qué he hecho?
470
00:59:18,230 --> 00:59:20,150
La luz del día no
es el problema.
471
00:59:26,170 --> 00:59:28,990
Está bien. Muy bien, mírame.
472
00:59:29,240 --> 00:59:31,260
Está bien.
473
00:59:35,750 --> 00:59:38,970
- ¿Está bien?
- Creo que está en shock.
474
01:00:13,060 --> 01:00:15,900
Chica, ¿has visto a
mi hermana ahí fuera?
475
01:00:15,901 --> 01:00:20,290
Elizabeth, mi edad,
pelo gris corto.
476
01:00:20,300 --> 01:00:21,970
La gente se ha
astillado en el pánico?
477
01:00:21,971 --> 01:00:24,379
- No lo sé.
- Oye, no te preocupes.
478
01:00:24,380 --> 01:00:27,376
Saldremos de aquí tan pronto como
podamos hacer una llamada al continente.
479
01:00:27,400 --> 01:00:29,180
Ya veremos.
480
01:00:38,250 --> 01:00:41,300
No esperaba visitas hoy.
481
01:00:42,480 --> 01:00:47,850
Sabes, una vez conocí a
una niña pequeña como tú.
482
01:00:47,860 --> 01:00:50,259
Oye, tía, tócala otra vez,
483
01:00:50,260 --> 01:00:52,470
y vas a sentir el
verdadero dolor.
484
01:00:57,470 --> 01:01:00,090
Necesitamos encontrar
un lugar más seguro.
485
01:01:00,870 --> 01:01:03,069
No es exactamente seguro aquí.
486
01:01:03,070 --> 01:01:04,769
Aislamiento.
487
01:01:04,770 --> 01:01:05,939
Está cerca, y apretado ahí abajo,
488
01:01:05,940 --> 01:01:07,470
si le devolvemos la
energía a ese bloque.
489
01:01:07,480 --> 01:01:10,049
Está muy tranquilo afuera.
490
01:01:10,050 --> 01:01:12,009
Tal vez se ha acabado.
491
01:01:12,010 --> 01:01:14,430
Sólo manténganse juntos.
492
01:01:41,110 --> 01:01:43,060
La Carnicera tenía razón.
493
01:01:43,810 --> 01:01:45,479
¿Sobre qué?
494
01:01:45,480 --> 01:01:47,330
Se ha quedado en silencio.
495
01:01:49,280 --> 01:01:51,249
Tal vez se ha acabado.
496
01:01:51,250 --> 01:01:55,240
Quiero decir, ¿cuánto tiempo podría
sobrevivir algo en ese estado?
497
01:03:01,290 --> 01:03:04,620
"Si muero antes de despertar,
498
01:03:04,630 --> 01:03:07,280
"Le ruego al Señor
que tome mi alma.
499
01:03:13,030 --> 01:03:15,930
"Y si viviera para otros días,
500
01:03:15,940 --> 01:03:18,660
"Rezo para que Dios
guíe mis caminos".
501
01:03:35,190 --> 01:03:37,700
¿Tratando de recordar quién
eres, Stone?
502
01:03:39,590 --> 01:03:42,580
¿Planea morir como un
mártir, Dr. ¿Brooks?
503
01:03:44,100 --> 01:03:46,680
Esperaba no morir en absoluto.
504
01:03:47,900 --> 01:03:49,450
¿Y tú?
505
01:03:49,940 --> 01:03:51,939
No hay ninguna diferencia.
506
01:03:51,940 --> 01:03:55,310
Me sacan de ahí o me
ponen en la silla aquí.
507
01:04:03,650 --> 01:04:06,700
¿Cómo te resignas a la muerte?
508
01:04:12,990 --> 01:04:15,840
Yo, err...
509
01:04:17,700 --> 01:04:20,510
¿Se ha quedado sin
palabras de sabiduría?
510
01:04:23,240 --> 01:04:25,350
Conocía a la
familia del Senador.
511
01:04:30,680 --> 01:04:34,110
Creo que todo el mundo,
por la razón que sea,
512
01:04:34,120 --> 01:04:36,310
está aquí por él.
513
01:04:39,150 --> 01:04:42,150
He hecho perfiles de
asesinos durante nueve años.
514
01:04:42,160 --> 01:04:43,710
No lo hiciste.
515
01:04:44,490 --> 01:04:47,410
Lo hizo, ¿verdad?
516
01:04:54,270 --> 01:04:56,360
La golpeó hasta dejarla morada.
517
01:04:57,270 --> 01:04:59,239
Así que, un día,
lo llevé al medio de la nada,
518
01:04:59,240 --> 01:05:01,490
y le dijo que si lo
hacía de nuevo...
519
01:05:04,410 --> 01:05:07,490
Al día siguiente,
se levantó e hizo lo mismo.
520
01:05:08,980 --> 01:05:11,300
Excepto que esta vez,
los mató a todos.
521
01:05:14,460 --> 01:05:16,039
Si hubiera seguido
mi instinto...
522
01:05:16,040 --> 01:05:19,290
Entonces, es la culpa la que
te hace esperar por la silla.
523
01:05:25,270 --> 01:05:27,790
No recuerdo mucho de
mis verdaderos padres,
524
01:05:29,470 --> 01:05:31,920
pero recuerdo el océano
en el que vivíamos.
525
01:05:36,010 --> 01:05:37,990
Horizontes interminables.
526
01:05:41,620 --> 01:05:43,670
Un día, quiero volver.
527
01:05:44,090 --> 01:05:45,480
Yo quería...
528
01:05:47,560 --> 01:05:49,570
Para volver una última vez.
529
01:05:57,170 --> 01:06:00,520
Este lugar realmente te enseña
a dejar ir la esperanza.
530
01:06:08,080 --> 01:06:11,030
¿Para qué son las
píldoras, en realidad?
531
01:06:16,080 --> 01:06:17,630
Tácticas de dilación.
532
01:06:24,190 --> 01:06:25,970
Pase lo que pase,
533
01:06:27,130 --> 01:06:30,710
no dejes que esa cosa
se apodere de mí.
534
01:06:31,170 --> 01:06:32,490
Por favor.
535
01:07:25,620 --> 01:07:28,419
Si todos podemos oír la música,
entonces los enfermos también pueden.
536
01:07:28,420 --> 01:07:29,740
Lo siento.
537
01:07:32,560 --> 01:07:35,710
Sólo escúchala en voz baja.
538
01:07:36,160 --> 01:07:37,880
Es más seguro.
539
01:07:40,800 --> 01:07:43,580
¿Crees que esto también ha
ocurrido en el continente?
540
01:07:44,410 --> 01:07:46,220
Estoy segura de que
está contenido aquí.
541
01:07:49,510 --> 01:07:51,460
Estoy asustada.
542
01:07:57,350 --> 01:07:59,070
Vamos a salir de esto.
543
01:08:20,710 --> 01:08:21,939
¿Podemos hacer una fila,
544
01:08:21,940 --> 01:08:23,270
hacer contacto
con el continente?
545
01:08:23,280 --> 01:08:24,809
Podemos intentarlo.
546
01:08:24,810 --> 01:08:26,340
Llevate al maricón
para arreglarlos.
547
01:08:26,350 --> 01:08:30,255
Encuentra una ruta a través del
bloque principal, lejos de los pasillos.
548
01:08:30,256 --> 01:08:32,880
Mira, esas perras de ahí
fuera, no van a escuchar.
549
01:08:32,890 --> 01:08:34,540
Sólo son asesinas.
550
01:08:35,260 --> 01:08:37,430
Úsalos como cebo para salir.
551
01:08:38,560 --> 01:08:40,690
En algún lugar donde
podamos ser vistos.
552
01:08:40,700 --> 01:08:43,435
Ponte un uniforme de guardia
y saldremos volando de aquí.
553
01:08:43,436 --> 01:08:44,840
¿A qué estás jugando?
554
01:08:45,370 --> 01:08:47,599
¡Vuelve a tu caja!
555
01:08:47,600 --> 01:08:51,220
Si quieres tener alguna posibilidad de
sobrevivir, haz exactamente lo que te diga.
556
01:09:35,850 --> 01:09:38,030
Ese era el prisionero enfermo.
557
01:09:48,760 --> 01:09:50,450
Estamos todos muertos
de todos modos.
558
01:09:51,770 --> 01:09:54,060
Al menos, de esta
manera, puedo elegir.
559
01:09:54,770 --> 01:09:57,140
No puedes dejar
esto tan fácilmente.
560
01:10:02,540 --> 01:10:05,020
Pensé que esta vez
lo habíamos resuelto.
561
01:10:05,980 --> 01:10:07,679
Reescribir la historia.
562
01:10:07,680 --> 01:10:09,810
Tu maldita investigación
comenzó todo esto.
563
01:10:09,820 --> 01:10:11,749
Tuve una gran visión,
564
01:10:11,750 --> 01:10:14,719
curar todas las enfermedades.
565
01:10:14,720 --> 01:10:16,819
Dale a la humanidad
una oportunidad.
566
01:10:16,820 --> 01:10:20,470
Deja que los prisioneros del corredor de
la muerte de todo el mundo se arriesguen.
567
01:10:21,930 --> 01:10:24,490
- ¿Cómo me convertí exactamente
en el malo de la película?
568
01:10:24,500 --> 01:10:27,280
Algunos de nosotros podemos
ver el panorama general.
569
01:10:28,970 --> 01:10:31,830
¿Quieres matarme tu misma, soldado?
Adelante.
570
01:10:31,840 --> 01:10:33,500
No hará ninguna diferencia.
571
01:10:33,510 --> 01:10:35,539
Está aquí ahora,
en todos nosotros.
572
01:10:35,540 --> 01:10:37,070
¿De qué hablas?
573
01:10:37,080 --> 01:10:39,590
Maldita idiota.
574
01:10:45,950 --> 01:10:48,160
Son de fuera de la prisión.
575
01:10:48,720 --> 01:10:50,900
No es la luz lo que les afecta.
576
01:10:51,730 --> 01:10:52,970
¿De qué hablas?
577
01:10:52,971 --> 01:10:55,330
¿Cómo se va y se
vuelve al continente?
578
01:10:56,730 --> 01:10:59,660
Crowe,
¿cómo llega tu gente a la isla?
579
01:10:59,670 --> 01:11:02,290
Helicóptero.
Pero las comunicaciones están caídas.
580
01:11:05,370 --> 01:11:08,670
Si podemos hacer una llamada y que todos
suban al tejado, nos verán, ¿verdad?
581
01:11:08,680 --> 01:11:10,550
¿Crees que te aceptarán?
582
01:11:10,551 --> 01:11:12,409
- Se llevarán a la
chica, Dr. Brooks.
583
01:11:12,410 --> 01:11:14,540
Toda la isla es prescindible.
584
01:11:14,550 --> 01:11:16,449
Buena suerte con la
heroicidad, marine.
585
01:11:16,450 --> 01:11:18,410
¡Cállate y escucha!
586
01:11:18,420 --> 01:11:20,919
Primero tenemos que volver a
poner en marcha la electricidad.
587
01:11:20,920 --> 01:11:22,450
¿Con quién crees
que estás hablando?
588
01:11:22,460 --> 01:11:25,489
Tus reglas se fueron por la ventana
junto con tu jodida moral.
589
01:11:25,490 --> 01:11:27,759
Dijiste que las sillas eléctricas
tienen un generador accesible
590
01:11:27,760 --> 01:11:30,180
dentro de la prisión.
591
01:11:38,470 --> 01:11:40,570
Van al aislamiento.
592
01:11:40,580 --> 01:11:42,260
Nos vamos de aquí.
593
01:11:48,080 --> 01:11:50,230
¡Elizabeth!
594
01:11:52,490 --> 01:11:56,710
¡Elizabeth! No, ¡deténgase!
595
01:11:57,090 --> 01:11:59,159
- ¡Deténgase!
- ¡No la toques!
596
01:11:59,160 --> 01:12:01,120
¡Por favor!
597
01:12:01,130 --> 01:12:04,860
Mátala,
y nunca saldrás de esta isla.
598
01:12:04,870 --> 01:12:07,999
El sistema de comunicación se
activa con la voz, sólo la mía.
599
01:12:08,000 --> 01:12:09,969
Podemos ayudarla
en el continente.
600
01:12:09,970 --> 01:12:12,340
O ella propagará la
enfermedad allí también.
601
01:12:22,480 --> 01:12:26,430
Se reconoce a sí misma.
602
01:12:28,890 --> 01:12:31,700
Ella sigue ahí.
603
01:12:44,210 --> 01:12:47,179
¿Qué se necesita para que
nos saques de la isla?
604
01:12:47,180 --> 01:12:49,430
Intenta darme una
respuesta sobria ahora.
605
01:12:53,850 --> 01:12:55,910
Dejad de disparar, estúpidos.
606
01:12:55,920 --> 01:12:57,549
No es no hacer nada.
607
01:12:57,550 --> 01:12:59,180
Dejaré de disparar
cuando dejen de venir.
608
01:12:59,190 --> 01:13:02,159
Dije que lo guardaras, tonto.
¡No hace nada!
609
01:13:02,160 --> 01:13:04,880
No podemos salir de
aquí de todos modos.
610
01:13:08,530 --> 01:13:10,010
¡Salga del camino!
611
01:13:16,900 --> 01:13:19,490
¿Qué pasa con ellos? Mira.
612
01:13:21,610 --> 01:13:23,070
No se van a ir a ninguna parte.
613
01:13:23,080 --> 01:13:24,749
A diferencia de nosotros,
pueden esperar para siempre.
614
01:13:24,750 --> 01:13:27,120
Tiene que haber otra
forma de salir de aquí.
615
01:13:33,090 --> 01:13:35,030
Lo que necesitamos
es una distracción.
616
01:13:35,031 --> 01:13:37,650
Llévalos a un extremo de la
unidad, y nos quedamos sin el otro.
617
01:13:37,660 --> 01:13:39,790
Sí, claro.
¿Cómo van a hacer eso?
618
01:13:48,100 --> 01:13:49,750
- Así.
619
01:13:53,210 --> 01:13:54,979
Córtalo para que sangre.
620
01:13:54,980 --> 01:13:56,870
Empújalo hacia afuera.
621
01:13:57,680 --> 01:13:59,979
¿No eres muy valiente, marica?
622
01:13:59,980 --> 01:14:03,430
Toma esto y ve a
buscarte una conciencia.
623
01:14:09,260 --> 01:14:10,780
Sí, claro.
624
01:14:39,820 --> 01:14:41,800
¡Sé todo lo que puedas
ser, novato!
625
01:14:48,560 --> 01:14:50,159
No seas condescendiente conmigo
626
01:14:50,160 --> 01:14:54,330
con tu puta actitud y tu
matanza de cuentos de hadas.
627
01:14:54,340 --> 01:14:56,790
¿Quieres saber la
diferencia entre nosotros?
628
01:14:57,740 --> 01:14:59,250
Te atraparon.
629
01:15:07,320 --> 01:15:08,849
Consigue todo lo
que necesitamos.
630
01:15:08,850 --> 01:15:12,080
Es hora de arriesgarnos
en el exterior.
631
01:15:12,090 --> 01:15:16,210
Han despejado el otro camino. El novato
los mantendrá ocupados por un tiempo.
632
01:15:33,840 --> 01:15:35,890
¡Soy Stone!
633
01:15:37,310 --> 01:15:39,960
¿Qué haces? ¡Es Stone!
634
01:15:48,060 --> 01:15:50,980
Muy bien, escucha,
maldito maricón.
635
01:15:51,690 --> 01:15:53,289
Esta enfermedad es el
billete de vuelta.
636
01:15:53,290 --> 01:15:55,759
Te metiste en esta
ala, y nos vas a sacar.
637
01:15:55,760 --> 01:15:58,160
Quiero saber todas las rutas,
pasadizos secretos, conductos.
638
01:15:58,170 --> 01:15:59,340
Te mostraré mi pasaje secreto.
639
01:15:59,341 --> 01:16:01,330
¡Lo digo en serio,
maldito borracho!
640
01:16:01,340 --> 01:16:04,175
Si muero aquí,
será después de ti.
641
01:16:04,176 --> 01:16:05,990
Me aseguraré de ello.
642
01:16:19,350 --> 01:16:21,089
¿Qué coño crees
que estás haciendo?
643
01:16:21,090 --> 01:16:25,540
Retroceda, oficial, o me aseguraré
de que nunca salga de esta isla.
644
01:16:26,830 --> 01:16:28,450
No te acerques.
645
01:16:30,730 --> 01:16:32,999
- ¿Qué ha pasado?
- Es una larga historia.
646
01:16:33,000 --> 01:16:35,099
Alcaide, aquí hay una
cámara de ejecución ¿verdad?
647
01:16:35,100 --> 01:16:36,199
¿Por qué?
648
01:16:36,200 --> 01:16:38,300
Si encendemos el generador
iluminará los pasillos
649
01:16:38,310 --> 01:16:39,869
y tener a raya a los enfermos?
650
01:16:39,870 --> 01:16:41,239
Sólo está conectado a este piso.
651
01:16:41,240 --> 01:16:43,690
Eso servirá.
¿Puedes conectarlo a la iluminación?
652
01:16:44,180 --> 01:16:46,060
Sí.
653
01:17:00,760 --> 01:17:02,690
¿Se ha acabado?
654
01:17:02,700 --> 01:17:06,260
Sí, nena. Se acabó.
655
01:17:09,370 --> 01:17:13,020
Voy a mostrarle a tu amiga
Carnicera, quién puede tocar a quién.
656
01:17:25,850 --> 01:17:27,200
¿Dónde está Darnell?
657
01:17:36,000 --> 01:17:39,999
Woodhouse se está volviendo loco,
haciéndole eso a otro guardia.
658
01:17:40,000 --> 01:17:42,450
Un guardia negro.
No creo que él...
659
01:18:16,970 --> 01:18:18,580
¡Suelten sus armas!
660
01:18:26,910 --> 01:18:30,449
Justo donde los quería a
todos, acorralados.
661
01:18:30,450 --> 01:18:32,819
¿Se te acabaron los
guardias para matar?
662
01:18:32,820 --> 01:18:34,780
No estás pensando con
claridad, Woodhouse.
663
01:18:34,790 --> 01:18:36,450
Estoy pensando claro, bocazas!
664
01:18:36,460 --> 01:18:39,200
Todavía tienes tiempo para
salir de esto, oficial.
665
01:18:39,201 --> 01:18:40,670
Voy a salir.
666
01:18:41,200 --> 01:18:42,265
Vivo.
667
01:18:42,266 --> 01:18:47,530
¿Tú y tu maldita hermana monstruosa
y un montón de convictos?
668
01:18:47,540 --> 01:18:49,690
Nadie nos mirará dos veces.
669
01:18:49,940 --> 01:18:51,339
Yo, sin embargo.
670
01:18:51,340 --> 01:18:52,800
Recuerda nuestro
trato, Woodhouse,
671
01:18:52,810 --> 01:18:55,279
o te joderé yo misma.
672
01:18:55,280 --> 01:18:57,245
No te molestes,
cabeza de chorlito.
673
01:18:57,246 --> 01:19:00,079
El continente sólo vendrá
si escuchan mi voz.
674
01:19:00,080 --> 01:19:02,140
Que se joda el continente.
675
01:19:02,150 --> 01:19:03,579
Nos arrojarán a otra celda,
676
01:19:03,580 --> 01:19:05,310
y una nueva fecha de ejecución.
677
01:19:05,320 --> 01:19:07,119
Hay barcos ahí fuera.
678
01:19:07,120 --> 01:19:09,570
Y casi 1.000 millas
hasta la próxima costa.
679
01:19:11,930 --> 01:19:13,420
¿Qué pasa con la chica?
680
01:19:14,230 --> 01:19:16,480
No durará ni dos
segundos ahí fuera.
681
01:19:17,600 --> 01:19:20,050
Lo haremos rápido e
indoloro para todos ellos.
682
01:19:21,570 --> 01:19:25,230
¿Lo ves? Cariño, de verdad.
683
01:19:25,240 --> 01:19:27,370
¿Vamos a hacer
esta mierda o qué?
684
01:19:28,080 --> 01:19:29,909
Empecemos con este.
685
01:19:29,910 --> 01:19:32,070
No puedo sostener esta
maldita cosa mucho más tiempo.
686
01:19:32,080 --> 01:19:34,410
Haz lo que te digan, muchacho.
687
01:20:19,290 --> 01:20:20,959
Así es, oficial.
688
01:20:20,960 --> 01:20:22,880
Nada aquí es justo.
689
01:20:44,320 --> 01:20:46,690
Bueno, nuestra fuente
de energía que se ha ido.
690
01:21:04,410 --> 01:21:06,945
Más vale que sea el camino
correcto, lo juro.
691
01:21:06,946 --> 01:21:09,070
Dame una excusa para mentir
sobre una ruta de escape.
692
01:21:09,080 --> 01:21:10,400
Psicópata.
693
01:21:19,950 --> 01:21:22,119
¿Cómo va a funcionar esto?
694
01:21:22,120 --> 01:21:24,936
Bueno, no la dejaré aquí,
si eso es lo que piensas.
695
01:21:24,960 --> 01:21:26,610
Y necesitan mi voz.
696
01:21:28,130 --> 01:21:30,390
Es el único camino a la parte
de atrás de la recepción.
697
01:21:30,400 --> 01:21:32,040
A menos que quieras
ir por el frente.
698
01:21:32,041 --> 01:21:33,450
Está lleno de enfermedades.
699
01:21:35,670 --> 01:21:37,730
¿Cuántos crees que son?
700
01:21:37,740 --> 01:21:40,239
Hay un respiradero por allí.
Puedes ir a comprobarlo.
701
01:21:40,240 --> 01:21:42,570
¿Cómo vamos a pasar por ahí?
702
01:21:42,580 --> 01:21:44,270
Habla por ti misma.
703
01:21:46,580 --> 01:21:48,179
¿Adónde vas, chica?
704
01:21:48,180 --> 01:21:50,330
Yo... Puedo comprobarlo.
705
01:22:53,050 --> 01:22:54,370
Cinco.
706
01:22:55,450 --> 01:22:57,330
Estamos bajos de munición.
707
01:23:00,190 --> 01:23:01,610
Puedo hacerlo.
708
01:23:03,360 --> 01:23:04,710
¿Moisés?
709
01:23:05,430 --> 01:23:07,689
Puedo atravesar.
710
01:23:07,690 --> 01:23:10,310
No. No estás en condiciones.
711
01:23:13,300 --> 01:23:14,710
¿Moisés?
712
01:23:16,500 --> 01:23:18,300
Seguro que te infectas.
713
01:23:18,310 --> 01:23:19,730
Debe haber otra manera.
714
01:23:20,740 --> 01:23:22,739
La sala de ejecuciones públicas.
715
01:23:22,740 --> 01:23:25,190
Eso está fuera de la recepción
en el bloque de celdas.
716
01:23:26,680 --> 01:23:28,110
Está ahí arriba.
717
01:23:28,120 --> 01:23:30,419
Por la puerta trasera,
bajando las escaleras de metal.
718
01:23:30,420 --> 01:23:32,340
Sale en el pasillo de atrás.
719
01:23:38,360 --> 01:23:40,710
¿Ahora es prescindible?
720
01:24:45,660 --> 01:24:48,710
De acuerdo, alcaide,
ya se ha salido con la suya. Hora de irse.
721
01:25:36,880 --> 01:25:38,870
¡Sácanos de aquí!
722
01:25:41,950 --> 01:25:43,349
¿Y la energía de
las líneas telefónicas?
723
01:25:43,350 --> 01:25:45,080
Eso está separado
de la red eléctrica.
724
01:25:45,790 --> 01:25:47,455
¿Cómo sabes esas cosas?
725
01:25:47,456 --> 01:25:50,319
Solía trabajar en
finanzas en Cannes.
726
01:25:50,320 --> 01:25:53,220
Perdí a mucha gente,
mucho dinero.
727
01:25:53,230 --> 01:25:56,040
Todo lo que conseguí fueron los
planos de este agujero de mierda.
728
01:25:58,400 --> 01:26:00,045
¿Pensaste que era un
asesino en serie gay?
729
01:26:00,069 --> 01:26:01,230
No te halagues a ti mismo.
730
01:26:01,240 --> 01:26:03,690
Menos hablar y más arreglar.
731
01:27:13,870 --> 01:27:15,290
Llama al continente.
732
01:27:20,810 --> 01:27:22,730
Quieres curarla, ¿verdad?
733
01:27:33,590 --> 01:27:36,210
Crowe, Jane.
734
01:27:38,530 --> 01:27:39,760
Alcaide.
735
01:27:39,770 --> 01:27:42,060
Esta es la Base del Valle recibiendo.
Adelante.
736
01:27:43,800 --> 01:27:45,280
Prisión invadida.
737
01:27:46,540 --> 01:27:48,250
Se necesitan
helicópteros para...
738
01:27:51,550 --> 01:27:54,040
Helicópteros para qué?
Lo siento.
739
01:28:01,050 --> 01:28:03,870
Orden 1409.
740
01:28:05,360 --> 01:28:07,670
Aniquilación de toda la isla.
741
01:28:37,420 --> 01:28:39,240
Toda la isla...
742
01:28:41,060 --> 01:28:43,410
Un experimento...
743
01:28:44,400 --> 01:28:45,910
No peleen...
744
01:28:54,040 --> 01:28:55,390
Base del valle.
745
01:29:01,620 --> 01:29:04,010
Eso es todo. Muerto.
746
01:29:05,050 --> 01:29:06,719
Tenemos que asumir
que van a venir.
747
01:29:06,720 --> 01:29:08,650
Si, vendrán a hacer ¿qué?
748
01:29:08,660 --> 01:29:10,789
¿Hay una salida
trasera desde aquí?
749
01:29:10,790 --> 01:29:12,850
Hay una delgada escalera
desde la galería pública
750
01:29:12,860 --> 01:29:14,859
en la sala de ejecución a
una salida de emergencia.
751
01:29:14,860 --> 01:29:16,230
¿Cómo de delgada?
752
01:30:00,970 --> 01:30:03,390
¡Aquí, hijo de puta!
753
01:30:08,250 --> 01:30:11,200
¡Corre! ¡Vamos, Chloe, corre!
754
01:31:19,550 --> 01:31:21,880
Busca en las celdas
linternas y municiones.
755
01:33:19,140 --> 01:33:20,690
Está bien.
756
01:33:25,210 --> 01:33:26,660
Está bien.
757
01:33:37,860 --> 01:33:39,929
Shh.
758
01:33:39,930 --> 01:33:42,029
- Yo no...
- Shh, vamos. Se ha ido.
759
01:33:42,030 --> 01:33:43,370
Vamos.
760
01:35:30,140 --> 01:35:32,130
¡No!
761
01:36:00,170 --> 01:36:01,720
Huye, Stone.
762
01:36:02,940 --> 01:36:04,790
¡Deja de perder
el tiempo y vete!
763
01:36:30,860 --> 01:36:32,410
Perdóname, niña.
764
01:41:17,100 --> 01:41:24,000
Subtítulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org
57189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.