All language subtitles for Inmate.Zero.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG - Copie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,360 --> 00:03:01,710 ¿Empezamos con tu primer recuerdo? 2 00:03:06,800 --> 00:03:08,140 El mar. 3 00:03:10,640 --> 00:03:12,090 Horizonte sin fin, 4 00:03:14,710 --> 00:03:16,100 que estaba en casa. 5 00:03:17,740 --> 00:03:19,160 ¿Algo más? 6 00:05:01,510 --> 00:05:04,230 ¡Déjame salir! 7 00:05:17,830 --> 00:05:19,210 Ensayos médicos. 8 00:05:26,970 --> 00:05:30,650 Entonces, ¿estás interesada? 9 00:05:32,980 --> 00:05:34,390 ¿No te molesta eso? 10 00:05:38,150 --> 00:05:39,760 No me doy cuenta. 11 00:05:41,550 --> 00:05:44,050 ¿Te molesta, Stone? 12 00:05:44,060 --> 00:05:46,190 Todas esas horas pasando. 13 00:05:47,790 --> 00:05:50,280 Estás atrapado aquí como el resto de nosotros. 14 00:05:51,930 --> 00:05:53,910 Tácticas de dilación. 15 00:05:56,970 --> 00:05:59,730 Pensé que serías más directa. 16 00:05:59,740 --> 00:06:01,969 ¿Qué te hace pensar que sería más directa? 17 00:06:01,970 --> 00:06:05,300 Si quisiera entretenerme, preguntaría por qué está tan oscuro aquí. 18 00:06:06,980 --> 00:06:08,790 Tácticas de desviación. 19 00:06:09,880 --> 00:06:12,330 Dando vuelta las cosas hacia mí. 20 00:06:13,650 --> 00:06:15,860 Supongo que las píldoras son parte de ello. 21 00:06:18,090 --> 00:06:19,400 ¿Dolores de cabeza? 22 00:06:20,160 --> 00:06:22,089 Eso no es de tu incumbencia. 23 00:06:22,090 --> 00:06:23,740 Tal vez seas un adicto. 24 00:06:26,900 --> 00:06:29,380 ¿Quiere responder a mi pregunta o no? 25 00:06:30,870 --> 00:06:33,520 Cualquiera que sea su oferta, el final del juego es el mismo. 26 00:06:33,910 --> 00:06:36,945 No hay tácticas solapadas. 27 00:06:36,946 --> 00:06:40,960 Sustituir la pena de muerte por una cadena perpetua completa. 28 00:06:41,580 --> 00:06:44,360 - Simple. - ¿Simple? 29 00:06:47,220 --> 00:06:50,019 Qué oferta tan atractiva. 30 00:06:50,020 --> 00:06:53,870 Vida sin libertad condicional. Ver mis días mirando fijamente a las barras de metal. 31 00:06:54,790 --> 00:06:57,020 La respuesta es no. 32 00:06:57,030 --> 00:06:59,410 ¿Estás diciendo que quieres morir, Stone? 33 00:07:00,600 --> 00:07:04,130 ¿Diciendo que no hay posibilidad de justicia en el continente? 34 00:07:04,140 --> 00:07:07,909 Si un lugar como este puede existir fuera de las fronteras, fuera de la ley, 35 00:07:07,910 --> 00:07:10,280 entonces no hay justicia para mí en ninguna parte. 36 00:07:10,710 --> 00:07:12,960 Gracias por la oferta superficial, sin embargo. 37 00:07:14,110 --> 00:07:17,140 Estuviste en las Fuerzas Especiales de los Estados Unidos 38 00:07:17,150 --> 00:07:21,830 y luego un guardaespaldas para el difunto senador estatal Alan. 39 00:07:24,690 --> 00:07:27,870 Has servido toda tu vida adulta. 40 00:07:31,260 --> 00:07:34,029 Estos ensayos son para hacer el bien. 41 00:07:34,030 --> 00:07:38,130 Para encontrar curas para el cáncer, el SIDA, el Alzheimer. 42 00:07:38,140 --> 00:07:41,569 Ese archivo también dice que yo maté al senador Alan, 43 00:07:41,570 --> 00:07:43,900 y luego asesiné a su esposa e hijos. 44 00:07:45,110 --> 00:07:47,160 ¿Estás diciendo que no lo hiciste? 45 00:07:47,250 --> 00:07:49,759 ¿Importa ya? 46 00:07:49,760 --> 00:07:52,279 Si, si crees que eres inocente, podrías ganar algo de tiempo. 47 00:07:52,280 --> 00:07:55,570 ¿Si creo? Jesús. 48 00:07:58,720 --> 00:08:04,159 La fecha de ejecución está fijada para el próximo mes. 49 00:08:04,160 --> 00:08:08,029 Te ofrezco tu mejor oportunidad de salir de esta isla, 50 00:08:08,030 --> 00:08:10,160 sin importar lo que pienses. 51 00:08:10,170 --> 00:08:14,850 Estás fuera de la ley aquí. Fuera de la sociedad, olvidada. 52 00:08:16,940 --> 00:08:19,560 Te estoy dando la oportunidad de cambiar las cosas. 53 00:08:21,680 --> 00:08:23,130 He matado gente. 54 00:08:23,920 --> 00:08:26,819 Era un trabajo, y no era agradable. 55 00:08:26,820 --> 00:08:29,819 La única vez que protegí a alguien, me colgaron para secar. 56 00:08:29,820 --> 00:08:32,940 Y he terminado aquí, fuera de los límites. 57 00:08:33,760 --> 00:08:35,340 Olvidada, como usted dice. 58 00:08:41,270 --> 00:08:43,769 Debería pensar en su propia participación en estos experimentos 59 00:08:43,770 --> 00:08:46,100 antes de preocuparme por mi destino, Doctor. 60 00:08:47,240 --> 00:08:49,920 He visto lo que le hacen a los sujetos del ensayo. 61 00:08:50,840 --> 00:08:53,090 Dame la silla sobre eso cualquier día. 62 00:09:01,050 --> 00:09:02,600 ¿Qué haces? 63 00:09:04,160 --> 00:09:07,900 ¡No! No, no, no. ¡No! No, ella estaba ayudando, eso es todo. 64 00:09:07,901 --> 00:09:09,489 ¿Qué ha pasado? 65 00:09:09,490 --> 00:09:11,780 Bueno, un pájaro entró por la ventana. 66 00:09:12,300 --> 00:09:14,590 ¿Qué pasa con todas estas luces? 67 00:09:18,370 --> 00:09:20,180 ¿Qué tiene de malo? 68 00:09:24,910 --> 00:09:26,440 Está muerto, eso es lo que pasa. 69 00:09:33,990 --> 00:09:36,980 No es la vida de ciudad elegante que tenías en mente aquí. 70 00:09:38,090 --> 00:09:39,819 ¿Doctor? 71 00:09:39,820 --> 00:09:42,970 Lennon, ¿puedes llevar a Stone de vuelta a su celda? 72 00:09:53,270 --> 00:09:56,920 ¿Stone? Piensa en lo que dije. 73 00:09:58,010 --> 00:09:59,390 Eso es todo. 74 00:10:17,800 --> 00:10:21,000 Isla San Leonards 1209 kms al suroeste de Irlanda 75 00:10:21,024 --> 00:10:24,924 Población: 1109 76 00:10:24,948 --> 00:10:31,048 Centro médico y de detención internacional de Saint Leonards 77 00:10:31,072 --> 00:10:32,072 251 reclusos 78 00:10:32,096 --> 00:10:35,137 58 Británicos, 41 Americanos, 35 Irlandeses, 79 00:10:35,162 --> 00:10:38,046 22 Franceses, 21 Hindúes, 18 Chinos, 13 Rusos, 80 00:10:38,071 --> 00:10:41,046 12 Alemanes, 11 Colombianos, 9 Sudafricanos, 81 00:10:41,071 --> 00:10:44,044 7 Australianos, 3 Ecuatorianos, 1 Jamaicano. 82 00:11:10,380 --> 00:11:12,870 ¿Es eso todo lo que pasó con el buen doctor? 83 00:11:14,150 --> 00:11:16,440 Ambos parecen un poco nerviosos, Stone. 84 00:11:20,460 --> 00:11:22,170 Te arregló, ¿verdad? 85 00:11:25,760 --> 00:11:27,140 No otra vez. 86 00:11:28,830 --> 00:11:31,130 Apaga esa música, ahora mismo, 87 00:11:31,140 --> 00:11:34,160 o les quitaré una semana de sus malditas fechas de vencimiento! 88 00:11:38,410 --> 00:11:40,970 Siempre pensé que Brooks era un maricón. 89 00:11:40,980 --> 00:11:43,109 Dale un descanso, Woodhouse. 90 00:11:43,110 --> 00:11:46,349 Lennon es parte del escuadrón de Dios del Padre Kitsell. 91 00:11:46,350 --> 00:11:49,270 Sólo en monaguillos, ¿no es así, cariño? 92 00:11:52,990 --> 00:11:54,670 Yo, por otro lado, 93 00:11:56,430 --> 00:11:58,620 Me gusta una mujer adecuada. 94 00:12:04,000 --> 00:12:09,690 ¡Dije que apaguen esa música, ahora mismo! 95 00:12:21,450 --> 00:12:23,370 No te preocupes, Stone. 96 00:12:25,890 --> 00:12:27,989 Tendrás tu oportunidad. 97 00:12:27,990 --> 00:12:29,840 Me aseguraré de eso. 98 00:12:31,060 --> 00:12:33,810 Tal vez cuando me levante de la silla, rígida y fría. 99 00:12:35,170 --> 00:12:38,181 Supongo que es la única manera de que un imbécil como tú consiga algo. 100 00:12:40,370 --> 00:12:43,400 Mira, Lennon. Se resbaló. 101 00:12:43,410 --> 00:12:45,239 Tal vez un día, te resbalarás. 102 00:12:45,240 --> 00:12:48,210 - Y tendré un asiento en primera fila. - Tal vez. 103 00:12:49,510 --> 00:12:52,100 Por otra parte, tal vez no. 104 00:12:53,920 --> 00:12:56,370 Pensé que te gustaría tener una nueva compañera de celda. 105 00:12:58,860 --> 00:13:00,395 No te preocupes, Stone. 106 00:13:00,396 --> 00:13:03,410 El arrebato de una tortillera es igual que cualquier otro, ¿verdad? 107 00:13:15,940 --> 00:13:17,539 ¿Dónde está el aire en este lugar? 108 00:13:17,540 --> 00:13:20,160 No sé si congelarme o quemarme hasta morir. 109 00:13:21,210 --> 00:13:23,590 Soy Conway. La hermandad me llama Rubia. 110 00:13:28,520 --> 00:13:30,280 Tú también tienes algunos tatuajes, chica. 111 00:13:30,290 --> 00:13:32,640 ¿Son las Fuerzas Especiales o algo así? 112 00:13:33,490 --> 00:13:35,589 El maldito núcleo duro. 113 00:13:35,590 --> 00:13:38,659 Entonces, esta es la isla, el corredor de la muerte. 114 00:13:38,660 --> 00:13:40,629 No hay posibilidad de libertad condicional. 115 00:13:40,630 --> 00:13:43,450 ¿Quién hubiera pensado que los británicos volverían a ese juego? 116 00:14:18,200 --> 00:14:20,650 ¿Eres la misma Stone que mató al senador Alan? 117 00:14:22,310 --> 00:14:24,289 Eres pura de nacimiento, Stone, 118 00:14:24,290 --> 00:14:27,860 pero o eres sorda, o tienes algo en contra de la hermandad. 119 00:14:28,650 --> 00:14:31,379 Uno, no soy tu hermana. 120 00:14:31,380 --> 00:14:34,110 Dos, tengo algo en contra de cualquiera que invada mi espacio. 121 00:14:34,120 --> 00:14:35,580 ¿Es eso lo que hizo el Senador? 122 00:14:35,590 --> 00:14:37,540 ¿Invadir tu espacio? 123 00:14:38,390 --> 00:14:40,589 Una pena lo de su esposa e hija. 124 00:14:40,590 --> 00:14:43,089 Escuché que también invadió tu espacio. 125 00:14:43,090 --> 00:14:46,540 Pero te colgaron a secar, un verdadero chivo expiatorio. 126 00:14:47,100 --> 00:14:48,440 ¿Te sientes bien? 127 00:14:49,570 --> 00:14:51,920 - ¿Qué? - Pareces nerviosa. 128 00:14:53,170 --> 00:14:55,469 ¿Quiere examinarme, doctor? 129 00:14:55,470 --> 00:14:58,339 Sabes, el Senador Alan era uno de los nuestros. 130 00:14:58,340 --> 00:15:00,409 Iba a traer la verdadera lluvia. 131 00:15:00,410 --> 00:15:03,780 Parece que sabes mucho sobre mi caso. ¿Quieres ser mi abogado? 132 00:15:04,320 --> 00:15:06,450 Las chicas muertas no necesitan abogados. 133 00:15:13,460 --> 00:15:16,740 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 134 00:15:59,200 --> 00:16:00,980 - ¡Silencio! 135 00:16:08,250 --> 00:16:11,419 Por el amor de Dios, Stone. ¿Qué ha pasado? 136 00:16:11,420 --> 00:16:14,630 - Deja que se desangre. - Conway la atacó, yo lo vi. 137 00:16:15,490 --> 00:16:17,940 Sabes lo que estás diciendo, ¿verdad, Lennon? 138 00:16:19,060 --> 00:16:20,559 La verdad. 139 00:16:20,560 --> 00:16:21,940 Sal de mi camino. 140 00:16:26,730 --> 00:16:28,040 ¡Hay pulso! 141 00:16:31,570 --> 00:16:34,880 ¡Muévete! 142 00:17:02,530 --> 00:17:04,500 Necesitamos ayuda aquí. 143 00:17:10,140 --> 00:17:13,109 Jesús. Estoy mejor desangrándome en la celda. 144 00:17:13,110 --> 00:17:16,479 Una cuchilla de afeitar en su tobillo. ¡Está sangrando! 145 00:17:16,480 --> 00:17:18,510 Ya tengo mis manos llenas, Lennon. 146 00:17:18,520 --> 00:17:21,689 Llévala de vuelta. Es su fecha de parto pronto, de todos modos. 147 00:17:21,690 --> 00:17:25,780 Haz tu trabajo, Bragg, por Dios. 148 00:17:27,360 --> 00:17:30,890 Súbela a la cama y átala bien fuerte. 149 00:17:30,900 --> 00:17:33,070 Está sangrando por el tobillo. 150 00:17:33,400 --> 00:17:34,729 No está corriendo a ninguna parte. 151 00:17:34,730 --> 00:17:37,060 La atas o no la toco. 152 00:17:40,270 --> 00:17:41,620 Idiota. 153 00:18:09,900 --> 00:18:13,520 Está bien. A menos que seas médico, sal de mi ala. 154 00:18:16,510 --> 00:18:17,739 Gracias, Saint Lennon. 155 00:18:17,740 --> 00:18:19,950 Puedo esperar en la puerta un rato. 156 00:18:26,280 --> 00:18:27,649 ¿No me vas a dar nada? 157 00:18:27,650 --> 00:18:29,349 ¿Desperdiciar analgésicos con vosotros 158 00:18:29,350 --> 00:18:32,600 cuando puedo venderlos por el doble del precio en la isla? 159 00:18:33,860 --> 00:18:35,670 Todos lo necesitan hasta aquí. 160 00:18:36,630 --> 00:18:38,960 Los tiempos son buenos cuando nadie está mirando. 161 00:18:41,570 --> 00:18:44,190 ¡Apenas puedo respirar! ¿Qué pasa con el aire acondicionado? 162 00:18:49,640 --> 00:18:51,550 ¿Qué pasa? 163 00:18:52,210 --> 00:18:53,670 ¿Has visto esto? 164 00:18:53,680 --> 00:18:55,660 Sí, buena proteína. 165 00:19:05,590 --> 00:19:06,970 Por el amor de Dios. 166 00:19:07,790 --> 00:19:09,640 Dios mío. 167 00:19:17,240 --> 00:19:20,276 ¡Cristo en una bicicleta! ¿De dónde demonios ha salido? 168 00:19:20,300 --> 00:19:21,850 Bloqueo D! 169 00:19:23,410 --> 00:19:24,879 Trataba de escapar de los laboratorios, 170 00:19:24,880 --> 00:19:27,279 pero se enfermó en la mitad de la isla. 171 00:19:27,280 --> 00:19:30,009 Bueno, habrás notado que este es el bloque de las mujeres. 172 00:19:30,010 --> 00:19:32,779 Dile a D que cuide de los suyos. 173 00:19:32,780 --> 00:19:35,780 Es uno de los nuevos prisioneros del alcaide. 174 00:19:35,790 --> 00:19:38,760 Saltó del laboratorio de pruebas a mitad del juicio. 175 00:19:41,630 --> 00:19:43,580 ¿Vas a dejar esto aquí? 176 00:20:04,550 --> 00:20:05,960 Jesús. 177 00:20:16,530 --> 00:20:18,700 ¿Qué demonios le pasa? 178 00:20:32,640 --> 00:20:34,440 ¿Qué te ha pasado? 179 00:20:34,450 --> 00:20:38,240 ¡Has llevado las cosas al siguiente nivel, perra! 180 00:20:43,990 --> 00:20:46,850 Ese está muerto. Será mejor que hagas lo tuyo. 181 00:20:46,860 --> 00:20:48,659 ¿Te refieres a la extremaunción? 182 00:20:48,660 --> 00:20:50,620 ¿Sabemos siquiera si es católico? 183 00:20:50,630 --> 00:20:52,990 ¿Parece que le importa? 184 00:20:53,000 --> 00:20:56,329 Recemos para que nunca tenga que administrártelos. 185 00:20:56,330 --> 00:20:58,540 Odiaría mentirle al Señor. 186 00:21:10,680 --> 00:21:14,130 En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo, amén. 187 00:21:20,520 --> 00:21:22,140 Dios. 188 00:21:22,930 --> 00:21:24,999 Vamos. 189 00:21:25,000 --> 00:21:28,250 No me di cuenta de que los del ejército eran tan bebés. 190 00:21:29,600 --> 00:21:33,499 Que el buen Dios le conceda los dones del Espíritu Santo. 191 00:21:33,500 --> 00:21:38,739 Y que te libere, te salve y te acoja. 192 00:21:38,740 --> 00:21:42,790 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 193 00:22:08,870 --> 00:22:10,290 Hey. 194 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 ¿Qué está pasando ahí abajo? 195 00:22:14,750 --> 00:22:16,940 Stone. 196 00:22:20,150 --> 00:22:24,119 Estabas leyendo "La isla del Tesoro" de la biblioteca, creo. 197 00:22:24,120 --> 00:22:27,750 ¿Cómo encuentras nuestra isla desierta aquí? 198 00:22:27,760 --> 00:22:29,720 Luchando por encontrar el tesoro. 199 00:22:29,730 --> 00:22:32,129 El doctor Brooks fue el último en prestar ese libro, creo. 200 00:22:32,130 --> 00:22:34,380 ¿Estás pescando para saber si me lo pidió? 201 00:22:35,130 --> 00:22:38,141 Bueno, lo hizo. Y dije que no a las pruebas. 202 00:22:41,210 --> 00:22:43,460 ¿Es eso lo que le pasó a ese tipo? 203 00:22:48,810 --> 00:22:51,779 Ojalá pudiera apurarlo para los que sufren. 204 00:22:51,780 --> 00:22:53,110 ¿Qué te detiene? 205 00:22:53,120 --> 00:22:56,149 Fe, que con suficiente oración, 206 00:22:56,150 --> 00:22:57,980 todos sobreviviremos. 207 00:22:57,990 --> 00:22:59,819 ¿Eso discutías antes con el carnicero? 208 00:22:59,820 --> 00:23:03,920 - Estábamos rezando. - ¿Para toda la gente que cortó? 209 00:23:03,930 --> 00:23:07,710 Rezaba para que su hija no fuera castigada por sus errores. 210 00:23:08,730 --> 00:23:10,980 Es la única familia que le queda. 211 00:23:13,600 --> 00:23:15,120 Deberías unirte a nosotros. 212 00:23:17,140 --> 00:23:19,390 Tal vez algún día no tenga elección. 213 00:23:21,150 --> 00:23:22,849 Dios sabe, 214 00:23:22,850 --> 00:23:25,100 las cosas que he visto en esta isla. 215 00:23:27,150 --> 00:23:29,730 Pobres almas de todo el mundo. 216 00:23:33,520 --> 00:23:35,070 Los tiempos han cambiado, Stone. 217 00:23:36,590 --> 00:23:38,760 Ya no nos conocemos a nosotros mismos. 218 00:23:40,000 --> 00:23:43,130 ¿Quién sabe lo que ese joven acaba de soportar? 219 00:24:39,290 --> 00:24:41,370 Hoy he curado el cáncer. 220 00:24:56,810 --> 00:24:58,679 ¡Pensé que ya estaba muerto! 221 00:24:58,680 --> 00:25:01,570 Embólsenlo rápidamente. Apesta. ¡Me voy a enfermar! 222 00:25:02,280 --> 00:25:04,410 ¿Vas a dejarlo? 223 00:26:11,420 --> 00:26:13,270 ¡Shh! 224 00:27:00,760 --> 00:27:02,680 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 225 00:27:17,880 --> 00:27:19,590 ¿Qué cojones es eso? 226 00:27:24,390 --> 00:27:26,019 ¿Qué coño ha pasado, Lennon? 227 00:27:26,020 --> 00:27:28,189 Parece algún tipo de enfermedad. 228 00:27:28,190 --> 00:27:30,389 Estaba muerto. Vi al tipo morir. 229 00:27:30,390 --> 00:27:31,970 ¿Estás bien? 230 00:27:49,210 --> 00:27:51,500 ¿Qué hay del personal? ¿Dónde están? 231 00:28:21,250 --> 00:28:22,600 Mierda, eso está muerto. 232 00:28:23,910 --> 00:28:25,979 ¿Se te acabaron las balas? Sólo disparé una vez. 233 00:28:25,980 --> 00:28:27,849 Sí. 234 00:28:27,850 --> 00:28:30,219 Fue mi única bala de la suerte. No suelo cargar esa arma. 235 00:28:30,220 --> 00:28:32,590 ¿Por qué cojones haces este trabajo? 236 00:28:45,200 --> 00:28:47,350 Manténte agachada y en silencio. 237 00:29:11,200 --> 00:29:12,720 ¡Linternas encendidas! 238 00:29:25,940 --> 00:29:28,340 Todos los prisioneros, vuelvan a sus celdas ahora mismo. 239 00:29:28,350 --> 00:29:30,585 Nick nack paddy wack, darle un hueso a un perro... 240 00:29:30,586 --> 00:29:32,330 ¡Eso no es una maldita petición! 241 00:29:40,460 --> 00:29:42,510 Tenemos un problema aquí. 242 00:30:03,150 --> 00:30:05,479 Su nuevo prisionero murió. 243 00:30:05,480 --> 00:30:09,110 Asumo que era uno de los suyos. Fue horrible. 244 00:30:09,120 --> 00:30:11,419 Esta vez has ido demasiado lejos. 245 00:30:11,420 --> 00:30:13,189 Este no es el momento. 246 00:30:13,190 --> 00:30:15,840 ¿Cuándo es un buen momento para llamar, Alcaide? 247 00:30:17,530 --> 00:30:20,135 ¿Estás tratando de impedir que me vaya? 248 00:30:20,136 --> 00:30:21,890 No me silenciarás. 249 00:30:21,900 --> 00:30:24,499 Primero, perdemos el contacto con el continente. Ahora, estamos encerrados. 250 00:30:24,500 --> 00:30:26,790 La electricidad está por todas partes. 251 00:30:42,390 --> 00:30:49,650 ¡Carnicera! ¡Carnicera! 252 00:31:08,680 --> 00:31:11,710 ¡Vuelve a meterlos, Carnicera! 253 00:31:11,720 --> 00:31:15,419 ¡Yo no soy el jefe aquí, joven Woodhouse! 254 00:31:15,420 --> 00:31:18,970 Estas damas actúan por su propia voluntad. 255 00:31:19,660 --> 00:31:21,559 ¿Propia? 256 00:31:21,560 --> 00:31:25,190 Tenemos órdenes de disparar para matar a todas las damas, 257 00:31:25,200 --> 00:31:26,520 empezando por ti. 258 00:31:47,990 --> 00:31:51,559 Todo lo que queremos saber es, ¿qué está pasando ahí abajo? 259 00:31:51,560 --> 00:31:53,589 ¿Qué está pasando? 260 00:31:53,590 --> 00:31:56,420 Que todas vuelvan a sus malditas celdas! 261 00:31:56,430 --> 00:31:58,520 Estamos encerradas. 262 00:32:00,230 --> 00:32:03,510 Mierda. ¿Estás bien, hombre? 263 00:32:08,010 --> 00:32:10,039 No hay luces. 264 00:32:10,040 --> 00:32:13,109 Miren sus caras de novatos, están aterrorizados. 265 00:32:13,110 --> 00:32:16,790 Diría que no sabes más que nosotras. 266 00:32:19,180 --> 00:32:22,000 Sé cómo usar este maldito rifle, perra negra. 267 00:32:24,150 --> 00:32:26,589 Es una escopeta, tonto. 268 00:32:26,590 --> 00:32:29,700 Así que adelante, ¿cuál es tu plan? 269 00:32:31,060 --> 00:32:32,710 ¿Qué haces? 270 00:32:34,530 --> 00:32:37,410 Mira su cara, ese guardia. 271 00:32:39,540 --> 00:32:41,330 Carguen. 272 00:32:42,570 --> 00:32:44,350 Disparen a matar. 273 00:32:45,710 --> 00:32:48,570 Vamos a barrer este bloque. 274 00:32:48,580 --> 00:32:52,430 Me alegro de poder apretar el gatillo de estas perras. 275 00:33:08,270 --> 00:33:10,420 Pensé que era un prisionero. 276 00:33:29,650 --> 00:33:31,730 Alcaide, ¿estás ahí? 277 00:34:45,160 --> 00:34:47,410 Disparar a matar, ¿verdad? 278 00:35:04,350 --> 00:35:06,170 Por las escaleras. 279 00:35:22,430 --> 00:35:24,110 Por el amor de Dios, vamos Lennon. 280 00:35:33,810 --> 00:35:35,820 Espera, hay más. 281 00:35:43,650 --> 00:35:44,970 ¡Cierra! 282 00:36:27,600 --> 00:36:29,399 Nadie toca nada. 283 00:36:29,400 --> 00:36:32,360 No volveré a tocar ninguna maldita cosa nunca más. 284 00:36:32,370 --> 00:36:35,430 ¿Cómo cojones entraste al bloque C, maricón? 285 00:36:35,440 --> 00:36:37,750 Te arrancaré la maldita cara, perra. 286 00:36:37,970 --> 00:36:39,790 ¡Shh! 287 00:36:52,020 --> 00:36:54,270 Baja el maldito cuchillo, Carnicera. 288 00:36:56,890 --> 00:36:59,859 Hay suficiente muerte aquí sin que conviertas el lugar en un... 289 00:36:59,860 --> 00:37:02,790 No podemos dejar que anden por aquí con nuestros penes en sus manos. 290 00:37:02,800 --> 00:37:05,050 No tienes ningún control aquí. 291 00:37:06,870 --> 00:37:10,590 Entonces, ¿quién tiene el control? 292 00:37:10,740 --> 00:37:12,700 ¿Quién tiene el control? 293 00:37:12,710 --> 00:37:15,670 ¿Qué? ¿Tú y tu chica adicta nos están guiando ahora? 294 00:37:15,680 --> 00:37:17,859 Tenemos que seguir moviéndonos. 295 00:37:17,860 --> 00:37:20,049 La feliz Capitán Caracoño, la voz de la razón. 296 00:37:20,050 --> 00:37:22,410 - Necesitas relajarte. - ¿Relajarse? 297 00:37:22,420 --> 00:37:25,588 ¿Relajarse? Una manada de imbéciles inadaptados 298 00:37:25,612 --> 00:37:28,764 como tú no llegará a las cuatro pulgadas... 299 00:38:20,740 --> 00:38:22,320 ¿Qué pasa? 300 00:38:30,020 --> 00:38:33,589 Ya no tiene autoridad por aquí, gobernador. 301 00:38:33,590 --> 00:38:37,020 Oficial Woodhouse, dispara a la Carnicera, luego a Stone. 302 00:38:37,030 --> 00:38:38,829 Somos todo lo que queda de ahí fuera. 303 00:38:38,830 --> 00:38:40,629 Si sales con vida, nos vas a necesitar. 304 00:38:40,630 --> 00:38:43,680 Y tú nos necesitas más que nosotros a ti. 305 00:38:52,180 --> 00:38:53,830 Cristo. 306 00:39:21,170 --> 00:39:23,260 Estos son nuestros archivos médicos. 307 00:39:33,020 --> 00:39:36,160 ¿Por qué tienes el tipo de sangre de mi hija? ¿Y sus detalles? 308 00:39:36,161 --> 00:39:38,049 Déjenlos. 309 00:39:38,050 --> 00:39:40,300 Pongan sus nombres para las pruebas. 310 00:39:40,920 --> 00:39:42,789 ¿Qué esperas? 311 00:39:42,790 --> 00:39:44,559 "Tipo de sangre: No hay coincidencia". 312 00:39:44,560 --> 00:39:47,459 "Proceder". ¿Con qué? No estuve de acuerdo con nada. 313 00:39:47,460 --> 00:39:49,190 Bueno, olvídate de eso ahora. 314 00:39:49,200 --> 00:39:51,629 Vamos a tratar con la situación actual. 315 00:39:51,630 --> 00:39:54,050 Situación que tú empezaste. 316 00:40:02,050 --> 00:40:04,260 Hay más supervivientes ahí fuera. 317 00:40:05,920 --> 00:40:08,260 ¿Quién es? ¿Tu novia? 318 00:40:08,261 --> 00:40:11,470 ¡Oye! Deja eso. 319 00:40:19,700 --> 00:40:21,150 ¡Déjalo, drogadicto! 320 00:40:25,100 --> 00:40:28,320 Oye, oye, vamos. Siéntate, ahora, siéntate. 321 00:40:33,810 --> 00:40:36,609 Ni siquiera pienses en servirte esa bebida, pedazo de mierda, 322 00:40:36,610 --> 00:40:40,179 o entrar en este maldito bloque será tu último gran escape. 323 00:40:40,180 --> 00:40:42,130 Me aseguraré... 324 00:40:43,720 --> 00:40:45,650 ¿Se ha cortado la energía o era un fusible? 325 00:40:47,060 --> 00:40:49,759 Las sobre-tensiones hacen saltar los fusibles. 326 00:40:49,760 --> 00:40:51,720 La caja de este bloque está en la lavandería. 327 00:40:51,730 --> 00:40:54,010 Eso está al lado de la oficina del Dr. Brooks. 328 00:40:56,230 --> 00:40:57,980 Necesitamos un médico aquí arriba. 329 00:41:01,800 --> 00:41:03,350 Estoy bien, Stone. 330 00:41:04,670 --> 00:41:05,970 Todavía estoy vivo. 331 00:41:05,980 --> 00:41:08,470 Pero en la enfermería, viste cómo se extiende eso. 332 00:41:09,050 --> 00:41:10,986 No me siento diferente. 333 00:41:11,010 --> 00:41:12,790 No lo tengo. 334 00:44:39,420 --> 00:44:40,519 ¿Stone? 335 00:44:40,520 --> 00:44:42,070 ¡Shh! 336 00:44:44,860 --> 00:44:46,670 ¡Stone! 337 00:45:10,290 --> 00:45:12,210 ¡Dios mío! 338 00:45:26,300 --> 00:45:28,049 Stone, ¿qué...? 339 00:45:28,050 --> 00:45:31,116 ¡Shh! Guárdalo para la oficina del alcaide y guarda silencio. 340 00:45:31,140 --> 00:45:32,450 ¡Mierda! 341 00:45:43,350 --> 00:45:44,949 Todos los clips completos 342 00:45:44,950 --> 00:45:46,550 Deben haberse disparado el uno al otro. 343 00:45:46,560 --> 00:45:49,389 ¿Qué demonios está pasando? 344 00:45:49,390 --> 00:45:51,189 Vamos, ¿realmente no lo sabes? 345 00:45:51,190 --> 00:45:54,490 No trabajo en los laboratorios. Sea lo que sea esto, es... 346 00:45:54,500 --> 00:45:55,840 Diseñado. 347 00:45:55,841 --> 00:45:58,830 ¡No me digas! Toma una arma. 348 00:45:58,840 --> 00:46:01,760 Están muertos, Brooks. No ayudas a nadie al unirte a ellos. 349 00:46:29,930 --> 00:46:32,310 Parece que necesitas un trago. 350 00:46:37,110 --> 00:46:38,760 Sírvete tú misma. 351 00:46:40,440 --> 00:46:42,650 Tal vez necesitan pelear y separarse. 352 00:46:48,120 --> 00:46:50,155 ¿Es probable que se disparen entre ellos? 353 00:46:50,156 --> 00:46:51,880 ¿No se supone que debemos ayudarlos? 354 00:46:51,890 --> 00:46:53,889 ¿Ayudarles? 355 00:46:53,890 --> 00:46:57,259 Lo que Warden quiere decir, novato, es que nos moveremos más rápido con menos gente. 356 00:46:57,260 --> 00:46:59,370 Están muertos de todas formas. 357 00:47:01,030 --> 00:47:03,320 Ve allí y vigílalos. 358 00:47:07,000 --> 00:47:09,030 No nos vamos a mudar a ninguna parte. 359 00:47:09,040 --> 00:47:11,410 ¿Qué es lo que te pasa? Te ves como una mierda. 360 00:47:12,040 --> 00:47:13,590 Es sólo el calor. 361 00:47:28,090 --> 00:47:29,159 Amárrala. 362 00:47:29,160 --> 00:47:31,870 O le mostraré a la maldita muda mi definición de pavo frío. 363 00:47:49,650 --> 00:47:51,840 Esto te mantendrá en marcha 364 00:47:53,520 --> 00:47:55,610 por un corto tiempo. 365 00:47:58,620 --> 00:48:01,600 ¿Tiene un hábito propio, doctor? 366 00:48:29,320 --> 00:48:31,619 El nuevo prisionero fue traído de la isla. 367 00:48:31,620 --> 00:48:33,180 Trató de escapar. 368 00:48:33,190 --> 00:48:37,400 Lo que significa que podría ser peor ahí fuera que aquí dentro. 369 00:48:38,160 --> 00:48:40,459 Mi hermana está ahí fuera. 370 00:48:40,460 --> 00:48:45,099 Parece que se extiende a través de la sangre y posiblemente de la saliva. 371 00:48:45,100 --> 00:48:48,710 Significa que cualquiera podrían estar infectados y ni siquiera lo sabemos. 372 00:48:49,310 --> 00:48:50,860 Tenemos que encontrar una salida. 373 00:48:52,100 --> 00:48:53,249 Parece que odian la luz. 374 00:48:56,060 --> 00:48:58,286 Esperamos hasta el amanecer. Entonces saldremos 375 00:48:58,310 --> 00:48:59,710 ¿Salir? 376 00:48:59,720 --> 00:49:02,540 No hay forma de salir de la isla. 377 00:49:03,250 --> 00:49:06,030 ¿Adónde crees que irás caminando? 378 00:49:15,100 --> 00:49:16,499 Parece que tu chica la Carnicera 379 00:49:16,500 --> 00:49:18,670 es demasiado buena para el resto de nosotros. 380 00:49:19,700 --> 00:49:21,469 El alcaide no incluye un nuevo guardia, 381 00:49:21,470 --> 00:49:24,100 pero una perra que cortó a 20 personas? 382 00:49:24,110 --> 00:49:26,439 Sí, pero 20 miembros del Frente Nacional. 383 00:49:26,440 --> 00:49:28,309 Las cosas no son tan blancas o negras, ¿verdad? 384 00:49:28,310 --> 00:49:30,440 Vas a tener que elegir un bando. 385 00:49:30,450 --> 00:49:33,119 No va a ser una decisión difícil, ¿verdad? 386 00:49:33,120 --> 00:49:35,340 Estoy cerrando, no encerrado. 387 00:49:35,720 --> 00:49:37,649 Bueno, ahora estás encerrado. 388 00:49:37,650 --> 00:49:40,150 Pequeña perra. 389 00:49:40,160 --> 00:49:42,059 ¿Quieres salir de esta isla con vida? 390 00:49:42,060 --> 00:49:43,720 Ese pequeño comité de allí 391 00:49:43,730 --> 00:49:45,400 lo único que se interponen con la salida. 392 00:49:45,401 --> 00:49:47,529 Y un centenar de reclusos enfermos. 393 00:49:47,530 --> 00:49:49,829 Y que ahí está nuestro cebo. 394 00:49:49,830 --> 00:49:51,580 No les debes una mierda. 395 00:49:52,100 --> 00:49:53,850 Te van a matar a ti también. 396 00:49:55,740 --> 00:49:57,439 ¿De qué hablas? 397 00:49:57,440 --> 00:49:59,770 No vas a llegar a ninguna parte en este basurero sin mí. 398 00:49:59,780 --> 00:50:02,109 ¿Cómo entraste en el bloque de mujeres de todos modos? 399 00:50:02,110 --> 00:50:04,379 Iba a preguntarte lo mismo, cariño. 400 00:50:04,380 --> 00:50:08,810 Una vez por semana, la gente viene del continente con provisiones. 401 00:50:08,820 --> 00:50:13,219 Sin comunicaciones, no será hasta dentro de cinco días. 402 00:50:13,220 --> 00:50:15,589 ¿Cómo se siente estar atrapada? 403 00:50:15,590 --> 00:50:20,859 ¿Puedo recordarte exactamente por qué estás atrapada aquí? 404 00:50:20,860 --> 00:50:24,799 Supongo que has matado a más gente de la que yo podría. 405 00:50:24,800 --> 00:50:27,950 Así que no me des un sermón sobre cómo romper la ley, perra. 406 00:50:33,640 --> 00:50:35,790 Espere. Espera, espera. 407 00:50:36,110 --> 00:50:37,340 ¡Está infectado! 408 00:50:37,350 --> 00:50:38,515 ¡No! 409 00:50:38,516 --> 00:50:40,510 Al diablo con eso. Hazlo ahora. 410 00:50:40,520 --> 00:50:43,849 Ayúdame. 411 00:50:43,850 --> 00:50:45,419 Brooks, Hay algo que puedas hacer. 412 00:50:45,420 --> 00:50:47,630 - Stone, te lo he dicho. - ¡Mentira! 413 00:50:49,530 --> 00:50:50,880 No. 414 00:50:51,690 --> 00:50:53,540 Me salvó la vida. 415 00:50:58,500 --> 00:51:00,480 ¡Ayúdalo, o te lo juro! 416 00:51:12,580 --> 00:51:14,060 ¿Qué es eso? 417 00:51:17,420 --> 00:51:19,000 Sant Leonard, 418 00:51:19,690 --> 00:51:22,150 patrón de los prisioneros. 419 00:51:22,160 --> 00:51:24,810 Esta isla lleva su nombre. 420 00:51:26,200 --> 00:51:28,790 Sólo tienes que tener fe, Stone. 421 00:51:30,700 --> 00:51:33,430 La fe no me ha hecho muchos favores. 422 00:51:33,440 --> 00:51:35,869 ¿No crees en el cielo? 423 00:51:35,870 --> 00:51:38,990 Si hay uno, tú y Brooks son los únicos que entran. 424 00:51:40,210 --> 00:51:42,700 Probablemente debido a la ingenuidad más que a otra cosa. 425 00:51:52,420 --> 00:51:54,200 Padre Nuestro, 426 00:51:54,590 --> 00:51:56,789 que están en el cielo, 427 00:51:56,790 --> 00:51:59,070 santificado sea tu nombre. 428 00:52:01,430 --> 00:52:04,010 La playa. 429 00:52:05,330 --> 00:52:07,950 La playa. 430 00:52:09,410 --> 00:52:12,700 Es hermosa. 431 00:52:17,510 --> 00:52:19,460 Brooks, ¡haz algo! 432 00:52:22,220 --> 00:52:23,930 ¡Mierda! 433 00:52:36,370 --> 00:52:37,690 ¡Rápido! 434 00:52:38,670 --> 00:52:40,520 No puedo ayudarlo. 435 00:52:55,880 --> 00:52:57,200 Por favor. 436 00:53:00,260 --> 00:53:01,780 Por favor. 437 00:54:07,820 --> 00:54:10,989 Esa es la puerta principal. Más sobrevivientes. 438 00:54:10,990 --> 00:54:12,790 Probablemente estén acribillados por ahí. 439 00:54:12,800 --> 00:54:14,540 No podemos dejarlos ahí fuera. 440 00:54:14,541 --> 00:54:15,629 Sí, podemos, joder. 441 00:54:15,630 --> 00:54:18,329 Es un maldito acto. Sólo déjalos. 442 00:54:18,330 --> 00:54:20,950 Mi niña está ahí fuera. 443 00:54:27,810 --> 00:54:31,479 Sólo vas a retrasar mi búsqueda con ese tobillo, chica del ejército. 444 00:54:31,480 --> 00:54:32,840 Se necesitan dos para abrir esas puertas. 445 00:54:32,850 --> 00:54:35,100 Entonces, ¿qué tienes ahí fuera, Stone? 446 00:54:35,480 --> 00:54:36,649 Brooks, quédate aquí. 447 00:54:36,650 --> 00:54:38,649 La gente que necesita ayuda está ahí fuera. 448 00:54:38,650 --> 00:54:40,730 ¿Así que ahora eres un héroe? 449 00:54:42,090 --> 00:54:43,989 Te matarán en cuanto salgas. 450 00:54:43,990 --> 00:54:45,689 Mi hermana está ahí fuera. 451 00:54:45,690 --> 00:54:47,090 ¿Y la forma más rápida de salir? 452 00:54:47,100 --> 00:54:49,020 A través del bloque de celdas principal. 453 00:55:41,020 --> 00:55:45,240 Querida María, madre de Jesús. 454 00:55:49,160 --> 00:55:51,870 - El olor. - Shh. 455 00:55:52,900 --> 00:55:55,599 Mira, las luces siguen intentando encenderse. 456 00:55:55,600 --> 00:55:58,890 Los generadores no están cargados. No durarán mucho tiempo. 457 00:55:59,170 --> 00:56:00,499 ¿Dónde están? 458 00:56:00,500 --> 00:56:02,250 Fuera de los muros de la prisión. 459 00:56:03,470 --> 00:56:05,840 ¿Alguna otra fuente de energía en este lugar? 460 00:56:06,110 --> 00:56:08,570 Sólo los generadores de las sillas eléctricas. 461 00:56:08,580 --> 00:56:10,509 Se mantienen completamente cargados. 462 00:56:10,510 --> 00:56:14,230 Sí, realmente tienes tus prioridades, ¿verdad? 463 00:57:10,210 --> 00:57:12,845 No podemos ver con lo que estamos tratando desde aquí. 464 00:57:12,846 --> 00:57:16,190 - Voy a encontrar a mi hermana. - Mi niña también. 465 00:57:50,080 --> 00:57:52,450 Asegúrate de matar todo lo que no sea humano. 466 00:57:53,280 --> 00:57:56,060 - Son todos humanos. - Lo digo en serio. 467 00:59:00,880 --> 00:59:02,110 Dejaste las puertas abiertas. 468 00:59:02,120 --> 00:59:05,989 No. Mi bebé. 469 00:59:05,990 --> 00:59:09,970 Mi pequeño bebé. Jesús, ¿qué he hecho? 470 00:59:18,230 --> 00:59:20,150 La luz del día no es el problema. 471 00:59:26,170 --> 00:59:28,990 Está bien. Muy bien, mírame. 472 00:59:29,240 --> 00:59:31,260 Está bien. 473 00:59:35,750 --> 00:59:38,970 - ¿Está bien? - Creo que está en shock. 474 01:00:13,060 --> 01:00:15,900 Chica, ¿has visto a mi hermana ahí fuera? 475 01:00:15,901 --> 01:00:20,290 Elizabeth, mi edad, pelo gris corto. 476 01:00:20,300 --> 01:00:21,970 La gente se ha astillado en el pánico? 477 01:00:21,971 --> 01:00:24,379 - No lo sé. - Oye, no te preocupes. 478 01:00:24,380 --> 01:00:27,376 Saldremos de aquí tan pronto como podamos hacer una llamada al continente. 479 01:00:27,400 --> 01:00:29,180 Ya veremos. 480 01:00:38,250 --> 01:00:41,300 No esperaba visitas hoy. 481 01:00:42,480 --> 01:00:47,850 Sabes, una vez conocí a una niña pequeña como tú. 482 01:00:47,860 --> 01:00:50,259 Oye, tía, tócala otra vez, 483 01:00:50,260 --> 01:00:52,470 y vas a sentir el verdadero dolor. 484 01:00:57,470 --> 01:01:00,090 Necesitamos encontrar un lugar más seguro. 485 01:01:00,870 --> 01:01:03,069 No es exactamente seguro aquí. 486 01:01:03,070 --> 01:01:04,769 Aislamiento. 487 01:01:04,770 --> 01:01:05,939 Está cerca, y apretado ahí abajo, 488 01:01:05,940 --> 01:01:07,470 si le devolvemos la energía a ese bloque. 489 01:01:07,480 --> 01:01:10,049 Está muy tranquilo afuera. 490 01:01:10,050 --> 01:01:12,009 Tal vez se ha acabado. 491 01:01:12,010 --> 01:01:14,430 Sólo manténganse juntos. 492 01:01:41,110 --> 01:01:43,060 La Carnicera tenía razón. 493 01:01:43,810 --> 01:01:45,479 ¿Sobre qué? 494 01:01:45,480 --> 01:01:47,330 Se ha quedado en silencio. 495 01:01:49,280 --> 01:01:51,249 Tal vez se ha acabado. 496 01:01:51,250 --> 01:01:55,240 Quiero decir, ¿cuánto tiempo podría sobrevivir algo en ese estado? 497 01:03:01,290 --> 01:03:04,620 "Si muero antes de despertar, 498 01:03:04,630 --> 01:03:07,280 "Le ruego al Señor que tome mi alma. 499 01:03:13,030 --> 01:03:15,930 "Y si viviera para otros días, 500 01:03:15,940 --> 01:03:18,660 "Rezo para que Dios guíe mis caminos". 501 01:03:35,190 --> 01:03:37,700 ¿Tratando de recordar quién eres, Stone? 502 01:03:39,590 --> 01:03:42,580 ¿Planea morir como un mártir, Dr. ¿Brooks? 503 01:03:44,100 --> 01:03:46,680 Esperaba no morir en absoluto. 504 01:03:47,900 --> 01:03:49,450 ¿Y tú? 505 01:03:49,940 --> 01:03:51,939 No hay ninguna diferencia. 506 01:03:51,940 --> 01:03:55,310 Me sacan de ahí o me ponen en la silla aquí. 507 01:04:03,650 --> 01:04:06,700 ¿Cómo te resignas a la muerte? 508 01:04:12,990 --> 01:04:15,840 Yo, err... 509 01:04:17,700 --> 01:04:20,510 ¿Se ha quedado sin palabras de sabiduría? 510 01:04:23,240 --> 01:04:25,350 Conocía a la familia del Senador. 511 01:04:30,680 --> 01:04:34,110 Creo que todo el mundo, por la razón que sea, 512 01:04:34,120 --> 01:04:36,310 está aquí por él. 513 01:04:39,150 --> 01:04:42,150 He hecho perfiles de asesinos durante nueve años. 514 01:04:42,160 --> 01:04:43,710 No lo hiciste. 515 01:04:44,490 --> 01:04:47,410 Lo hizo, ¿verdad? 516 01:04:54,270 --> 01:04:56,360 La golpeó hasta dejarla morada. 517 01:04:57,270 --> 01:04:59,239 Así que, un día, lo llevé al medio de la nada, 518 01:04:59,240 --> 01:05:01,490 y le dijo que si lo hacía de nuevo... 519 01:05:04,410 --> 01:05:07,490 Al día siguiente, se levantó e hizo lo mismo. 520 01:05:08,980 --> 01:05:11,300 Excepto que esta vez, los mató a todos. 521 01:05:14,460 --> 01:05:16,039 Si hubiera seguido mi instinto... 522 01:05:16,040 --> 01:05:19,290 Entonces, es la culpa la que te hace esperar por la silla. 523 01:05:25,270 --> 01:05:27,790 No recuerdo mucho de mis verdaderos padres, 524 01:05:29,470 --> 01:05:31,920 pero recuerdo el océano en el que vivíamos. 525 01:05:36,010 --> 01:05:37,990 Horizontes interminables. 526 01:05:41,620 --> 01:05:43,670 Un día, quiero volver. 527 01:05:44,090 --> 01:05:45,480 Yo quería... 528 01:05:47,560 --> 01:05:49,570 Para volver una última vez. 529 01:05:57,170 --> 01:06:00,520 Este lugar realmente te enseña a dejar ir la esperanza. 530 01:06:08,080 --> 01:06:11,030 ¿Para qué son las píldoras, en realidad? 531 01:06:16,080 --> 01:06:17,630 Tácticas de dilación. 532 01:06:24,190 --> 01:06:25,970 Pase lo que pase, 533 01:06:27,130 --> 01:06:30,710 no dejes que esa cosa se apodere de mí. 534 01:06:31,170 --> 01:06:32,490 Por favor. 535 01:07:25,620 --> 01:07:28,419 Si todos podemos oír la música, entonces los enfermos también pueden. 536 01:07:28,420 --> 01:07:29,740 Lo siento. 537 01:07:32,560 --> 01:07:35,710 Sólo escúchala en voz baja. 538 01:07:36,160 --> 01:07:37,880 Es más seguro. 539 01:07:40,800 --> 01:07:43,580 ¿Crees que esto también ha ocurrido en el continente? 540 01:07:44,410 --> 01:07:46,220 Estoy segura de que está contenido aquí. 541 01:07:49,510 --> 01:07:51,460 Estoy asustada. 542 01:07:57,350 --> 01:07:59,070 Vamos a salir de esto. 543 01:08:20,710 --> 01:08:21,939 ¿Podemos hacer una fila, 544 01:08:21,940 --> 01:08:23,270 hacer contacto con el continente? 545 01:08:23,280 --> 01:08:24,809 Podemos intentarlo. 546 01:08:24,810 --> 01:08:26,340 Llevate al maricón para arreglarlos. 547 01:08:26,350 --> 01:08:30,255 Encuentra una ruta a través del bloque principal, lejos de los pasillos. 548 01:08:30,256 --> 01:08:32,880 Mira, esas perras de ahí fuera, no van a escuchar. 549 01:08:32,890 --> 01:08:34,540 Sólo son asesinas. 550 01:08:35,260 --> 01:08:37,430 Úsalos como cebo para salir. 551 01:08:38,560 --> 01:08:40,690 En algún lugar donde podamos ser vistos. 552 01:08:40,700 --> 01:08:43,435 Ponte un uniforme de guardia y saldremos volando de aquí. 553 01:08:43,436 --> 01:08:44,840 ¿A qué estás jugando? 554 01:08:45,370 --> 01:08:47,599 ¡Vuelve a tu caja! 555 01:08:47,600 --> 01:08:51,220 Si quieres tener alguna posibilidad de sobrevivir, haz exactamente lo que te diga. 556 01:09:35,850 --> 01:09:38,030 Ese era el prisionero enfermo. 557 01:09:48,760 --> 01:09:50,450 Estamos todos muertos de todos modos. 558 01:09:51,770 --> 01:09:54,060 Al menos, de esta manera, puedo elegir. 559 01:09:54,770 --> 01:09:57,140 No puedes dejar esto tan fácilmente. 560 01:10:02,540 --> 01:10:05,020 Pensé que esta vez lo habíamos resuelto. 561 01:10:05,980 --> 01:10:07,679 Reescribir la historia. 562 01:10:07,680 --> 01:10:09,810 Tu maldita investigación comenzó todo esto. 563 01:10:09,820 --> 01:10:11,749 Tuve una gran visión, 564 01:10:11,750 --> 01:10:14,719 curar todas las enfermedades. 565 01:10:14,720 --> 01:10:16,819 Dale a la humanidad una oportunidad. 566 01:10:16,820 --> 01:10:20,470 Deja que los prisioneros del corredor de la muerte de todo el mundo se arriesguen. 567 01:10:21,930 --> 01:10:24,490 - ¿Cómo me convertí exactamente en el malo de la película? 568 01:10:24,500 --> 01:10:27,280 Algunos de nosotros podemos ver el panorama general. 569 01:10:28,970 --> 01:10:31,830 ¿Quieres matarme tu misma, soldado? Adelante. 570 01:10:31,840 --> 01:10:33,500 No hará ninguna diferencia. 571 01:10:33,510 --> 01:10:35,539 Está aquí ahora, en todos nosotros. 572 01:10:35,540 --> 01:10:37,070 ¿De qué hablas? 573 01:10:37,080 --> 01:10:39,590 Maldita idiota. 574 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Son de fuera de la prisión. 575 01:10:48,720 --> 01:10:50,900 No es la luz lo que les afecta. 576 01:10:51,730 --> 01:10:52,970 ¿De qué hablas? 577 01:10:52,971 --> 01:10:55,330 ¿Cómo se va y se vuelve al continente? 578 01:10:56,730 --> 01:10:59,660 Crowe, ¿cómo llega tu gente a la isla? 579 01:10:59,670 --> 01:11:02,290 Helicóptero. Pero las comunicaciones están caídas. 580 01:11:05,370 --> 01:11:08,670 Si podemos hacer una llamada y que todos suban al tejado, nos verán, ¿verdad? 581 01:11:08,680 --> 01:11:10,550 ¿Crees que te aceptarán? 582 01:11:10,551 --> 01:11:12,409 - Se llevarán a la chica, Dr. Brooks. 583 01:11:12,410 --> 01:11:14,540 Toda la isla es prescindible. 584 01:11:14,550 --> 01:11:16,449 Buena suerte con la heroicidad, marine. 585 01:11:16,450 --> 01:11:18,410 ¡Cállate y escucha! 586 01:11:18,420 --> 01:11:20,919 Primero tenemos que volver a poner en marcha la electricidad. 587 01:11:20,920 --> 01:11:22,450 ¿Con quién crees que estás hablando? 588 01:11:22,460 --> 01:11:25,489 Tus reglas se fueron por la ventana junto con tu jodida moral. 589 01:11:25,490 --> 01:11:27,759 Dijiste que las sillas eléctricas tienen un generador accesible 590 01:11:27,760 --> 01:11:30,180 dentro de la prisión. 591 01:11:38,470 --> 01:11:40,570 Van al aislamiento. 592 01:11:40,580 --> 01:11:42,260 Nos vamos de aquí. 593 01:11:48,080 --> 01:11:50,230 ¡Elizabeth! 594 01:11:52,490 --> 01:11:56,710 ¡Elizabeth! No, ¡deténgase! 595 01:11:57,090 --> 01:11:59,159 - ¡Deténgase! - ¡No la toques! 596 01:11:59,160 --> 01:12:01,120 ¡Por favor! 597 01:12:01,130 --> 01:12:04,860 Mátala, y nunca saldrás de esta isla. 598 01:12:04,870 --> 01:12:07,999 El sistema de comunicación se activa con la voz, sólo la mía. 599 01:12:08,000 --> 01:12:09,969 Podemos ayudarla en el continente. 600 01:12:09,970 --> 01:12:12,340 O ella propagará la enfermedad allí también. 601 01:12:22,480 --> 01:12:26,430 Se reconoce a sí misma. 602 01:12:28,890 --> 01:12:31,700 Ella sigue ahí. 603 01:12:44,210 --> 01:12:47,179 ¿Qué se necesita para que nos saques de la isla? 604 01:12:47,180 --> 01:12:49,430 Intenta darme una respuesta sobria ahora. 605 01:12:53,850 --> 01:12:55,910 Dejad de disparar, estúpidos. 606 01:12:55,920 --> 01:12:57,549 No es no hacer nada. 607 01:12:57,550 --> 01:12:59,180 Dejaré de disparar cuando dejen de venir. 608 01:12:59,190 --> 01:13:02,159 Dije que lo guardaras, tonto. ¡No hace nada! 609 01:13:02,160 --> 01:13:04,880 No podemos salir de aquí de todos modos. 610 01:13:08,530 --> 01:13:10,010 ¡Salga del camino! 611 01:13:16,900 --> 01:13:19,490 ¿Qué pasa con ellos? Mira. 612 01:13:21,610 --> 01:13:23,070 No se van a ir a ninguna parte. 613 01:13:23,080 --> 01:13:24,749 A diferencia de nosotros, pueden esperar para siempre. 614 01:13:24,750 --> 01:13:27,120 Tiene que haber otra forma de salir de aquí. 615 01:13:33,090 --> 01:13:35,030 Lo que necesitamos es una distracción. 616 01:13:35,031 --> 01:13:37,650 Llévalos a un extremo de la unidad, y nos quedamos sin el otro. 617 01:13:37,660 --> 01:13:39,790 Sí, claro. ¿Cómo van a hacer eso? 618 01:13:48,100 --> 01:13:49,750 - Así. 619 01:13:53,210 --> 01:13:54,979 Córtalo para que sangre. 620 01:13:54,980 --> 01:13:56,870 Empújalo hacia afuera. 621 01:13:57,680 --> 01:13:59,979 ¿No eres muy valiente, marica? 622 01:13:59,980 --> 01:14:03,430 Toma esto y ve a buscarte una conciencia. 623 01:14:09,260 --> 01:14:10,780 Sí, claro. 624 01:14:39,820 --> 01:14:41,800 ¡Sé todo lo que puedas ser, novato! 625 01:14:48,560 --> 01:14:50,159 No seas condescendiente conmigo 626 01:14:50,160 --> 01:14:54,330 con tu puta actitud y tu matanza de cuentos de hadas. 627 01:14:54,340 --> 01:14:56,790 ¿Quieres saber la diferencia entre nosotros? 628 01:14:57,740 --> 01:14:59,250 Te atraparon. 629 01:15:07,320 --> 01:15:08,849 Consigue todo lo que necesitamos. 630 01:15:08,850 --> 01:15:12,080 Es hora de arriesgarnos en el exterior. 631 01:15:12,090 --> 01:15:16,210 Han despejado el otro camino. El novato los mantendrá ocupados por un tiempo. 632 01:15:33,840 --> 01:15:35,890 ¡Soy Stone! 633 01:15:37,310 --> 01:15:39,960 ¿Qué haces? ¡Es Stone! 634 01:15:48,060 --> 01:15:50,980 Muy bien, escucha, maldito maricón. 635 01:15:51,690 --> 01:15:53,289 Esta enfermedad es el billete de vuelta. 636 01:15:53,290 --> 01:15:55,759 Te metiste en esta ala, y nos vas a sacar. 637 01:15:55,760 --> 01:15:58,160 Quiero saber todas las rutas, pasadizos secretos, conductos. 638 01:15:58,170 --> 01:15:59,340 Te mostraré mi pasaje secreto. 639 01:15:59,341 --> 01:16:01,330 ¡Lo digo en serio, maldito borracho! 640 01:16:01,340 --> 01:16:04,175 Si muero aquí, será después de ti. 641 01:16:04,176 --> 01:16:05,990 Me aseguraré de ello. 642 01:16:19,350 --> 01:16:21,089 ¿Qué coño crees que estás haciendo? 643 01:16:21,090 --> 01:16:25,540 Retroceda, oficial, o me aseguraré de que nunca salga de esta isla. 644 01:16:26,830 --> 01:16:28,450 No te acerques. 645 01:16:30,730 --> 01:16:32,999 - ¿Qué ha pasado? - Es una larga historia. 646 01:16:33,000 --> 01:16:35,099 Alcaide, aquí hay una cámara de ejecución ¿verdad? 647 01:16:35,100 --> 01:16:36,199 ¿Por qué? 648 01:16:36,200 --> 01:16:38,300 Si encendemos el generador iluminará los pasillos 649 01:16:38,310 --> 01:16:39,869 y tener a raya a los enfermos? 650 01:16:39,870 --> 01:16:41,239 Sólo está conectado a este piso. 651 01:16:41,240 --> 01:16:43,690 Eso servirá. ¿Puedes conectarlo a la iluminación? 652 01:16:44,180 --> 01:16:46,060 Sí. 653 01:17:00,760 --> 01:17:02,690 ¿Se ha acabado? 654 01:17:02,700 --> 01:17:06,260 Sí, nena. Se acabó. 655 01:17:09,370 --> 01:17:13,020 Voy a mostrarle a tu amiga Carnicera, quién puede tocar a quién. 656 01:17:25,850 --> 01:17:27,200 ¿Dónde está Darnell? 657 01:17:36,000 --> 01:17:39,999 Woodhouse se está volviendo loco, haciéndole eso a otro guardia. 658 01:17:40,000 --> 01:17:42,450 Un guardia negro. No creo que él... 659 01:18:16,970 --> 01:18:18,580 ¡Suelten sus armas! 660 01:18:26,910 --> 01:18:30,449 Justo donde los quería a todos, acorralados. 661 01:18:30,450 --> 01:18:32,819 ¿Se te acabaron los guardias para matar? 662 01:18:32,820 --> 01:18:34,780 No estás pensando con claridad, Woodhouse. 663 01:18:34,790 --> 01:18:36,450 Estoy pensando claro, bocazas! 664 01:18:36,460 --> 01:18:39,200 Todavía tienes tiempo para salir de esto, oficial. 665 01:18:39,201 --> 01:18:40,670 Voy a salir. 666 01:18:41,200 --> 01:18:42,265 Vivo. 667 01:18:42,266 --> 01:18:47,530 ¿Tú y tu maldita hermana monstruosa y un montón de convictos? 668 01:18:47,540 --> 01:18:49,690 Nadie nos mirará dos veces. 669 01:18:49,940 --> 01:18:51,339 Yo, sin embargo. 670 01:18:51,340 --> 01:18:52,800 Recuerda nuestro trato, Woodhouse, 671 01:18:52,810 --> 01:18:55,279 o te joderé yo misma. 672 01:18:55,280 --> 01:18:57,245 No te molestes, cabeza de chorlito. 673 01:18:57,246 --> 01:19:00,079 El continente sólo vendrá si escuchan mi voz. 674 01:19:00,080 --> 01:19:02,140 Que se joda el continente. 675 01:19:02,150 --> 01:19:03,579 Nos arrojarán a otra celda, 676 01:19:03,580 --> 01:19:05,310 y una nueva fecha de ejecución. 677 01:19:05,320 --> 01:19:07,119 Hay barcos ahí fuera. 678 01:19:07,120 --> 01:19:09,570 Y casi 1.000 millas hasta la próxima costa. 679 01:19:11,930 --> 01:19:13,420 ¿Qué pasa con la chica? 680 01:19:14,230 --> 01:19:16,480 No durará ni dos segundos ahí fuera. 681 01:19:17,600 --> 01:19:20,050 Lo haremos rápido e indoloro para todos ellos. 682 01:19:21,570 --> 01:19:25,230 ¿Lo ves? Cariño, de verdad. 683 01:19:25,240 --> 01:19:27,370 ¿Vamos a hacer esta mierda o qué? 684 01:19:28,080 --> 01:19:29,909 Empecemos con este. 685 01:19:29,910 --> 01:19:32,070 No puedo sostener esta maldita cosa mucho más tiempo. 686 01:19:32,080 --> 01:19:34,410 Haz lo que te digan, muchacho. 687 01:20:19,290 --> 01:20:20,959 Así es, oficial. 688 01:20:20,960 --> 01:20:22,880 Nada aquí es justo. 689 01:20:44,320 --> 01:20:46,690 Bueno, nuestra fuente de energía que se ha ido. 690 01:21:04,410 --> 01:21:06,945 Más vale que sea el camino correcto, lo juro. 691 01:21:06,946 --> 01:21:09,070 Dame una excusa para mentir sobre una ruta de escape. 692 01:21:09,080 --> 01:21:10,400 Psicópata. 693 01:21:19,950 --> 01:21:22,119 ¿Cómo va a funcionar esto? 694 01:21:22,120 --> 01:21:24,936 Bueno, no la dejaré aquí, si eso es lo que piensas. 695 01:21:24,960 --> 01:21:26,610 Y necesitan mi voz. 696 01:21:28,130 --> 01:21:30,390 Es el único camino a la parte de atrás de la recepción. 697 01:21:30,400 --> 01:21:32,040 A menos que quieras ir por el frente. 698 01:21:32,041 --> 01:21:33,450 Está lleno de enfermedades. 699 01:21:35,670 --> 01:21:37,730 ¿Cuántos crees que son? 700 01:21:37,740 --> 01:21:40,239 Hay un respiradero por allí. Puedes ir a comprobarlo. 701 01:21:40,240 --> 01:21:42,570 ¿Cómo vamos a pasar por ahí? 702 01:21:42,580 --> 01:21:44,270 Habla por ti misma. 703 01:21:46,580 --> 01:21:48,179 ¿Adónde vas, chica? 704 01:21:48,180 --> 01:21:50,330 Yo... Puedo comprobarlo. 705 01:22:53,050 --> 01:22:54,370 Cinco. 706 01:22:55,450 --> 01:22:57,330 Estamos bajos de munición. 707 01:23:00,190 --> 01:23:01,610 Puedo hacerlo. 708 01:23:03,360 --> 01:23:04,710 ¿Moisés? 709 01:23:05,430 --> 01:23:07,689 Puedo atravesar. 710 01:23:07,690 --> 01:23:10,310 No. No estás en condiciones. 711 01:23:13,300 --> 01:23:14,710 ¿Moisés? 712 01:23:16,500 --> 01:23:18,300 Seguro que te infectas. 713 01:23:18,310 --> 01:23:19,730 Debe haber otra manera. 714 01:23:20,740 --> 01:23:22,739 La sala de ejecuciones públicas. 715 01:23:22,740 --> 01:23:25,190 Eso está fuera de la recepción en el bloque de celdas. 716 01:23:26,680 --> 01:23:28,110 Está ahí arriba. 717 01:23:28,120 --> 01:23:30,419 Por la puerta trasera, bajando las escaleras de metal. 718 01:23:30,420 --> 01:23:32,340 Sale en el pasillo de atrás. 719 01:23:38,360 --> 01:23:40,710 ¿Ahora es prescindible? 720 01:24:45,660 --> 01:24:48,710 De acuerdo, alcaide, ya se ha salido con la suya. Hora de irse. 721 01:25:36,880 --> 01:25:38,870 ¡Sácanos de aquí! 722 01:25:41,950 --> 01:25:43,349 ¿Y la energía de las líneas telefónicas? 723 01:25:43,350 --> 01:25:45,080 Eso está separado de la red eléctrica. 724 01:25:45,790 --> 01:25:47,455 ¿Cómo sabes esas cosas? 725 01:25:47,456 --> 01:25:50,319 Solía trabajar en finanzas en Cannes. 726 01:25:50,320 --> 01:25:53,220 Perdí a mucha gente, mucho dinero. 727 01:25:53,230 --> 01:25:56,040 Todo lo que conseguí fueron los planos de este agujero de mierda. 728 01:25:58,400 --> 01:26:00,045 ¿Pensaste que era un asesino en serie gay? 729 01:26:00,069 --> 01:26:01,230 No te halagues a ti mismo. 730 01:26:01,240 --> 01:26:03,690 Menos hablar y más arreglar. 731 01:27:13,870 --> 01:27:15,290 Llama al continente. 732 01:27:20,810 --> 01:27:22,730 Quieres curarla, ¿verdad? 733 01:27:33,590 --> 01:27:36,210 Crowe, Jane. 734 01:27:38,530 --> 01:27:39,760 Alcaide. 735 01:27:39,770 --> 01:27:42,060 Esta es la Base del Valle recibiendo. Adelante. 736 01:27:43,800 --> 01:27:45,280 Prisión invadida. 737 01:27:46,540 --> 01:27:48,250 Se necesitan helicópteros para... 738 01:27:51,550 --> 01:27:54,040 Helicópteros para qué? Lo siento. 739 01:28:01,050 --> 01:28:03,870 Orden 1409. 740 01:28:05,360 --> 01:28:07,670 Aniquilación de toda la isla. 741 01:28:37,420 --> 01:28:39,240 Toda la isla... 742 01:28:41,060 --> 01:28:43,410 Un experimento... 743 01:28:44,400 --> 01:28:45,910 No peleen... 744 01:28:54,040 --> 01:28:55,390 Base del valle. 745 01:29:01,620 --> 01:29:04,010 Eso es todo. Muerto. 746 01:29:05,050 --> 01:29:06,719 Tenemos que asumir que van a venir. 747 01:29:06,720 --> 01:29:08,650 Si, vendrán a hacer ¿qué? 748 01:29:08,660 --> 01:29:10,789 ¿Hay una salida trasera desde aquí? 749 01:29:10,790 --> 01:29:12,850 Hay una delgada escalera desde la galería pública 750 01:29:12,860 --> 01:29:14,859 en la sala de ejecución a una salida de emergencia. 751 01:29:14,860 --> 01:29:16,230 ¿Cómo de delgada? 752 01:30:00,970 --> 01:30:03,390 ¡Aquí, hijo de puta! 753 01:30:08,250 --> 01:30:11,200 ¡Corre! ¡Vamos, Chloe, corre! 754 01:31:19,550 --> 01:31:21,880 Busca en las celdas linternas y municiones. 755 01:33:19,140 --> 01:33:20,690 Está bien. 756 01:33:25,210 --> 01:33:26,660 Está bien. 757 01:33:37,860 --> 01:33:39,929 Shh. 758 01:33:39,930 --> 01:33:42,029 - Yo no... - Shh, vamos. Se ha ido. 759 01:33:42,030 --> 01:33:43,370 Vamos. 760 01:35:30,140 --> 01:35:32,130 ¡No! 761 01:36:00,170 --> 01:36:01,720 Huye, Stone. 762 01:36:02,940 --> 01:36:04,790 ¡Deja de perder el tiempo y vete! 763 01:36:30,860 --> 01:36:32,410 Perdóname, niña. 764 01:41:17,100 --> 01:41:24,000 Subtítulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 57189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.