All language subtitles for Hyena Episode 07 - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 "Tayangan ini mungkin tidak sesuai bagi pemirsa di bawah 15 tahun" 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 "Pemirsa diharap bijak" 3 00:00:05,051 --> 00:00:06,636 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:06,719 --> 00:00:09,097 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:17,188 --> 00:00:20,483 ISSUME 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,793 Aku kasihan pada jas desainermu. 7 00:00:42,046 --> 00:00:44,215 SENYUMLAH 8 00:00:53,599 --> 00:00:55,851 Aku ingin menemuimu sebelum pulang. 9 00:01:03,192 --> 00:01:04,860 Menyakitkan sekali 10 00:01:07,405 --> 00:01:09,073 melihat keputusasaan di wajahmu. 11 00:01:35,516 --> 00:01:40,313 Pasti menyenangkan jika kau menghentikan rilis persnya. 12 00:01:41,355 --> 00:01:43,149 - Maafkan aku. - Tak perlu. 13 00:01:44,442 --> 00:01:47,028 Ini pertengkaran anak-anakku. 14 00:01:47,111 --> 00:01:50,031 Kau sudah menduga ini akan terjadi. 15 00:01:51,949 --> 00:01:54,577 Chan-ho harus segera sadar. 16 00:01:54,994 --> 00:01:57,288 Jika tidak, Hye-won akan tak terhentikan. 17 00:01:58,247 --> 00:02:02,293 Syukurlah segalanya selesai sebelum rapat pemegang saham. 18 00:02:03,085 --> 00:02:05,755 Firma hukum mana yang mewakili Hye-won? 19 00:02:06,339 --> 00:02:08,883 Aku belum pernah dengar. 20 00:02:09,717 --> 00:02:12,678 Soal pengacara Hye-won... 21 00:02:14,347 --> 00:02:15,598 Kau kenal dia, 'kan? 22 00:02:18,017 --> 00:02:20,645 Dia Yoon Hee-jae, pengacara rekanan Song & Kim. 23 00:02:23,939 --> 00:02:27,234 Sulit dipercaya. Kau menyembunyikan dua senjata rahasia. 24 00:02:27,318 --> 00:02:29,236 Jika pertengkarannya memanas, 25 00:02:29,737 --> 00:02:31,447 pemegang saham minoritas Issume 26 00:02:31,530 --> 00:02:33,741 bisa berusaha mengganti CEO dengan orang lain. 27 00:02:34,659 --> 00:02:36,952 Tugasku memastikan Issume tetap di keluarga Ha. 28 00:02:37,453 --> 00:02:38,829 Prioritasku memastikan 29 00:02:39,705 --> 00:02:41,582 anggota keluarga Ha menjadi CEO. 30 00:02:47,797 --> 00:02:48,839 Baik. 31 00:02:51,008 --> 00:02:52,885 Semuanya sudah datang, Pak. 32 00:02:53,552 --> 00:02:56,347 - Baik. Ikutlah denganku. - Baik, Pak. 33 00:03:07,817 --> 00:03:12,822 Song & Kim akan terus mewakili Issume. 34 00:03:14,198 --> 00:03:17,535 Ayah juga menyarankan kalian menyewa pengacara pribadi 35 00:03:18,035 --> 00:03:21,038 dari Song & Kim juga. 36 00:03:22,081 --> 00:03:26,711 Hye-won, lakukanlah perjalanan bisnis 37 00:03:27,294 --> 00:03:29,964 ke Amerika Selatan selama tiga bulan. 38 00:03:31,966 --> 00:03:35,386 Bagaimana kalau kita minum? 39 00:03:35,970 --> 00:03:37,805 Tidak mudah berkumpul seperti ini. 40 00:03:38,639 --> 00:03:39,640 Kau boleh pergi. 41 00:03:40,725 --> 00:03:41,976 Sampai jumpa. 42 00:04:19,472 --> 00:04:20,556 Besok 43 00:04:21,682 --> 00:04:23,267 aku akan ajukan pengunduran diri. 44 00:04:24,560 --> 00:04:27,021 Aku menunggu karena ingin bilang langsung. 45 00:04:27,521 --> 00:04:28,647 Maafkan aku, Pak. 46 00:04:35,571 --> 00:04:38,365 Firma Hukum JD bekerja sama dengan Ha Hye-won? 47 00:04:39,742 --> 00:04:42,244 Takkan mudah selama Ha Chan-ho bisa bertahan. 48 00:04:42,787 --> 00:04:45,372 Namun, dilihat dari situasinya, mereka punya kesempatan. 49 00:04:46,749 --> 00:04:49,627 Maksudmu, Ha Chan-ho sudah gila karena wanita simpanannya. 50 00:04:49,710 --> 00:04:51,295 Walau ada kesempatan sedikit saja 51 00:04:51,378 --> 00:04:53,881 Firma Hukum JD bisa menunjuk Ha Hye-won sebagai CEO, 52 00:04:53,964 --> 00:04:55,841 kita harus bersiap-siap. 53 00:04:59,053 --> 00:05:00,262 Song & Kim 54 00:05:00,930 --> 00:05:02,640 harus mendukung Ha Chan-ho. 55 00:05:03,432 --> 00:05:06,977 Itulah keinginan Pimpinan Ha, dan itu yang kami janjikan. 56 00:05:08,938 --> 00:05:10,064 Pak. 57 00:05:10,981 --> 00:05:13,901 Firma JD dukung Ha Hye-won, Song & Kim dukung Ha Chan-ho. 58 00:05:14,109 --> 00:05:16,237 Jika segalanya kacau, kedua kubu bisa kalah. 59 00:05:16,946 --> 00:05:18,072 Pemegang saham Issume 60 00:05:18,155 --> 00:05:21,075 akan menyarankan tenaga ahli dari luar perusahaan. 61 00:05:22,284 --> 00:05:23,869 Jika tak pilih Song & Kim, 62 00:05:24,453 --> 00:05:26,789 kita bisa kehilangan Issume. 63 00:05:29,416 --> 00:05:32,002 Dan pilihanmu Ha Hye-won? 64 00:05:32,503 --> 00:05:33,504 Aku bisa menang. 65 00:05:37,049 --> 00:05:38,467 Aku tahu risikonya besar, 66 00:05:39,176 --> 00:05:41,303 tetapi aku mau keduanya. 67 00:05:46,183 --> 00:05:47,977 Takkan kutinggalkan jejak Song & Kim. 68 00:05:49,436 --> 00:05:52,773 Nama firma kita takkan muncul di dokumen mana pun. 69 00:05:54,567 --> 00:05:57,361 Jika ada yang tahu, izinmu bisa dicabut. 70 00:05:57,444 --> 00:05:58,487 Kau yakin? 71 00:05:59,655 --> 00:06:00,573 Ya. 72 00:06:03,909 --> 00:06:05,578 Aku tak tahu apa-apa soal ini. 73 00:06:16,922 --> 00:06:19,925 Aku tahu kau mempertaruhkan pekerjaanmu demi ini. 74 00:06:21,302 --> 00:06:23,012 Namun, kau tak boleh keluar 75 00:06:24,138 --> 00:06:25,848 tanpa izinku. Itu peraturannya. 76 00:06:26,807 --> 00:06:29,768 Menurutmu, aku akan biarkan dan melupakan apa yang terjadi? 77 00:06:31,353 --> 00:06:32,354 Tidak mungkin. 78 00:06:34,023 --> 00:06:37,276 Song & Kim tidak kalah, tetapi kau. 79 00:06:38,277 --> 00:06:41,530 Jadi, aku akan memberikan semua klienmu ke pengacara lain. 80 00:06:45,618 --> 00:06:48,662 Aku mau kau memulai dari awal dan pikirkan baik-baik 81 00:06:48,746 --> 00:06:50,122 alasan kekalahanmu. 82 00:06:50,247 --> 00:06:51,957 Mungkin kau terlalu angkuh. 83 00:07:09,558 --> 00:07:11,018 Jadi, ini saja dengan Chan-ho? 84 00:07:11,101 --> 00:07:13,229 Mereka ingin kita ambil uangnya dan pergi. 85 00:07:15,064 --> 00:07:18,692 Kau sudah bekerja keras dan masih ditolak. 86 00:07:19,401 --> 00:07:21,612 Mereka akan pilih Song & Kim lagi. 87 00:07:22,947 --> 00:07:26,825 Tak peduli seberapa keras usaha kita, kita takkan bisa jadi firma besar. 88 00:07:26,909 --> 00:07:30,037 Aku mau kau menyebarkan rumor. Ha Chan-ho versus Ha Hye-won. 89 00:07:30,120 --> 00:07:33,457 Ha Chan-ho menang berkat pengacaranya, Jung Geum-ja. 90 00:07:34,708 --> 00:07:36,877 Kau tampak baik-baik saja, tetapi pasti sakit. 91 00:07:38,712 --> 00:07:39,838 Kau juga menyakitiku. 92 00:07:40,965 --> 00:07:42,883 - Mau soju? - Harus ditanya? 93 00:07:49,723 --> 00:07:51,433 SOJU BENING 94 00:07:51,517 --> 00:07:53,143 Kupecahkan telurnya untukmu. 95 00:07:59,233 --> 00:08:02,027 Bom soju dan bir untukmu. 96 00:08:19,128 --> 00:08:22,965 Hei, ada apa? Kenapa kau tampak kusut? 97 00:08:24,758 --> 00:08:25,926 Dia menarik gugatan, ya? 98 00:08:26,010 --> 00:08:28,262 Lalu Jaksa Kwon? Dia tak dapat apa pun? 99 00:08:28,971 --> 00:08:31,640 Tidak, tunggu. Itu tidak penting. 100 00:08:32,016 --> 00:08:33,767 Apa langkahmu berikutnya? 101 00:08:34,351 --> 00:08:35,894 Beri kami satu botol. 102 00:08:37,354 --> 00:08:38,731 Gi-hyeok. 103 00:08:40,691 --> 00:08:44,820 Bisa biarkan aku minum dengan tenang? 104 00:09:42,795 --> 00:09:43,962 Mari kita pergi. 105 00:09:44,421 --> 00:09:45,839 Harganya 100 miliar won lebih? 106 00:09:45,923 --> 00:09:48,092 Aku sudah tanyakan ke agennya. 107 00:09:48,175 --> 00:09:50,135 Jalan kita masih panjang. 108 00:09:51,178 --> 00:09:52,513 Ada klien kaya menghubungi? 109 00:09:53,013 --> 00:09:55,015 Kau harus temui Pak Gang dari We Wire Money. 110 00:09:55,391 --> 00:09:56,600 Bajingan berjas itu. 111 00:09:56,683 --> 00:09:59,395 Dia hanya ingin tidur denganku. 112 00:10:01,355 --> 00:10:02,731 Dasar bajingan. 113 00:10:11,990 --> 00:10:13,700 Rumornya menyebar perlahan. 114 00:10:15,285 --> 00:10:16,995 Pasti cepat jika di pengadilan. 115 00:10:17,955 --> 00:10:21,125 Orang kaya sudah punya pengacara, mungkin mereka hanya ragu. 116 00:10:21,625 --> 00:10:24,086 Akan tetap begitu sampai ada kejadian besar. 117 00:10:26,964 --> 00:10:28,090 FIRMA HUKUM CHOONG 118 00:10:28,173 --> 00:10:29,842 Telepon semua klien di daftar 119 00:10:29,925 --> 00:10:32,094 - dan atur pertemuan pekan ini. - Hubungi semua. 120 00:10:32,177 --> 00:10:33,887 - Kecuali Kamis. - Kecuali Kamis. 121 00:10:34,054 --> 00:10:36,431 - Carikan pekerjaan. - Kita di sini. Firma Choong. 122 00:10:36,640 --> 00:10:38,934 Namun, dikunci. Seharusnya kita menelepon dahulu. 123 00:10:46,066 --> 00:10:47,651 Silakan masuk. 124 00:10:48,193 --> 00:10:50,863 Silakan tunggu di sana. Masuk dan duduklah. 125 00:10:51,530 --> 00:10:52,573 Silakan duduk. 126 00:10:54,950 --> 00:10:55,868 Terima kasih. 127 00:11:01,582 --> 00:11:03,709 Aku... 128 00:11:12,885 --> 00:11:14,845 Kau bahkan hafalkan musik klasik. 129 00:11:15,220 --> 00:11:17,222 Yoon Hee-jae suka musik klasik. 130 00:11:17,306 --> 00:11:19,892 Aku harus cukup tahu untuk membicarakannya agar cocok. 131 00:11:19,975 --> 00:11:23,312 Astaga, kenapa dia berminat pada hal-hal aneh? 132 00:11:23,395 --> 00:11:26,190 Aku paham dia suka buku misteri dan sepak bola. 133 00:11:26,273 --> 00:11:27,608 Kenapa harus musik klasik? 134 00:11:27,691 --> 00:11:28,609 "Koiman." 135 00:11:29,109 --> 00:11:30,944 Dia pemain biola genius tersohor. 136 00:11:31,612 --> 00:11:35,574 Aku tak peduli berapa. Ada rekaman perdana terbatasnya. 137 00:11:35,657 --> 00:11:37,951 - Carikan untukku. - Pasti mahal sekali. 138 00:11:38,035 --> 00:11:40,579 Ini investasi. Jangan anggap ini sia-sia. 139 00:11:44,041 --> 00:11:46,793 KOIMAN MUSIK BIOLA 140 00:11:50,172 --> 00:11:53,342 Ada yang bisa kubantu? 141 00:11:54,301 --> 00:11:56,929 Pertama, 142 00:11:58,013 --> 00:12:00,724 aku ingin bahas masalahnya denganmu. 143 00:12:01,350 --> 00:12:03,685 Kau bawa kontrak manajemen? 144 00:12:04,144 --> 00:12:05,187 Tidak. 145 00:12:05,270 --> 00:12:08,232 Aku tak bisa berikan konsultasi dengan mendengarkan kisahmu. 146 00:12:08,315 --> 00:12:09,816 Kirimkan salinan kontraknya. 147 00:12:11,401 --> 00:12:16,031 Aku tak pernah melakukan ini, izinkan aku bertanya. 148 00:12:16,531 --> 00:12:20,327 Mungkinkah mengubah isi kontraknya? 149 00:12:20,535 --> 00:12:22,246 Ya, jika kau anggap tak masuk akal. 150 00:12:23,121 --> 00:12:25,666 Kalau agensinya menolak? 151 00:12:25,749 --> 00:12:28,961 - Kita harus layangkan gugatan. - "Gugatan"? 152 00:12:30,045 --> 00:12:31,296 Aku tak bisa. 153 00:12:32,881 --> 00:12:36,468 Kita bisa selesaikan dengan damai, alih-alih dibawa ke pengadilan. 154 00:12:37,135 --> 00:12:40,055 Itu tidak akan mudah. 155 00:12:43,600 --> 00:12:44,643 Begini... 156 00:12:45,602 --> 00:12:48,772 Entah mau berdamai atau menggugat, pasti ada alasan 157 00:12:48,855 --> 00:12:50,732 kau menemui pengacara. 158 00:12:50,816 --> 00:12:53,443 Tampaknya kau tak nyaman berseteru dengan agensimu. 159 00:12:53,527 --> 00:12:56,571 Kau harus menyampingkan perasaan pribadimu 160 00:12:56,655 --> 00:12:59,241 dan fokus kepada dirimu sendiri. 161 00:13:01,243 --> 00:13:02,327 Begini... 162 00:13:02,828 --> 00:13:05,622 Masalahnya, ini tidaklah mudah. 163 00:13:05,706 --> 00:13:08,375 Kenapa segalanya sulit? 164 00:13:13,046 --> 00:13:14,798 Kepala agensinya 165 00:13:16,466 --> 00:13:18,468 sebenarnya ibuku. 166 00:13:32,691 --> 00:13:35,193 Jadi, kau kehilangan setengah klienmu? 167 00:13:35,277 --> 00:13:36,862 Lebih dari setengah. 168 00:13:37,654 --> 00:13:38,822 Gosip sudah tersebar. 169 00:13:39,531 --> 00:13:42,618 Mereka pikir kau membuat Pak Song kesal. 170 00:13:42,701 --> 00:13:44,828 Mereka terus bertanya apa yang terjadi... 171 00:13:47,748 --> 00:13:49,875 Tentu kujawab, aku tak tahu. 172 00:13:49,958 --> 00:13:51,752 Aku tahu apa? Aku tak tahu apa-apa. 173 00:13:54,963 --> 00:13:57,299 Kau mau ke mana? Tunggu. 174 00:14:00,260 --> 00:14:02,804 Kau pasti senang. Pekerjaanmu berkurang setengah. 175 00:14:05,432 --> 00:14:08,977 Kukira kau ingin cari udara segar. Mari kita keluar. 176 00:14:09,478 --> 00:14:11,021 Lupakan. Tempat ini lumayan. 177 00:14:13,357 --> 00:14:15,525 Bu Boo, kau kemari untuk minum kopi? 178 00:14:16,860 --> 00:14:19,571 Sudah kuduga. Kau kemari untuk kopinya. 179 00:14:27,496 --> 00:14:29,164 Ingin bicarakan sesuatu? 180 00:14:29,956 --> 00:14:31,166 Tidak. 181 00:14:48,141 --> 00:14:51,812 Bagaimana keadaanmu? Aku mendengar rumor mengenaimu. 182 00:14:52,896 --> 00:14:55,273 Kau masih mengerjakan kasus D&T, 'kan? 183 00:14:55,357 --> 00:14:58,026 - Tentu. - Pasti banyak yang kau pikirkan. 184 00:14:58,110 --> 00:14:59,569 Aku punya sesuatu untukmu. 185 00:14:59,986 --> 00:15:01,363 Kau suka musik klasik, 'kan? 186 00:15:01,446 --> 00:15:03,865 Ya, aku suka. 187 00:15:03,949 --> 00:15:05,283 Musik klasik yang terbaik. 188 00:15:07,369 --> 00:15:10,455 Aku punya tiket resital. Mau pergi? 189 00:15:10,539 --> 00:15:13,208 - Bersama? - Aku takkan bisa. 190 00:15:13,917 --> 00:15:15,669 Kalian bisa pergi bersama. 191 00:15:16,503 --> 00:15:18,213 Aku tak suka musik klasik. 192 00:15:21,341 --> 00:15:23,093 Tak apa-apa. 193 00:15:23,176 --> 00:15:24,970 Kau bisa berikan pada yang lain. 194 00:15:25,053 --> 00:15:27,139 Kudengar dia artis favoritmu. 195 00:15:27,806 --> 00:15:30,851 Kau tahu dari mana siapa artis favoritnya? 196 00:15:30,934 --> 00:15:32,477 Sekretaris yang bilang padaku 197 00:15:33,103 --> 00:15:34,688 setelah mereka lihat tiket ini. 198 00:15:34,771 --> 00:15:38,191 Mereka bilang, dia artis favoritmu. 199 00:15:39,192 --> 00:15:41,027 Mereka tahu dari mana? 200 00:15:49,619 --> 00:15:52,914 PEMAIN BIOLA GENIUS RESITAL KOIMAN 201 00:15:52,998 --> 00:15:56,376 PEMAIN BIOLA GENIUS RESITAL KOIMAN 202 00:16:20,400 --> 00:16:22,903 KOIMAN MUSIK BIOLA 203 00:16:35,540 --> 00:16:37,292 Ini luar biasa! 204 00:16:45,050 --> 00:16:48,804 Itu album perdana edisi terbatasku. Kau dapat dari mana? 205 00:16:57,395 --> 00:16:58,980 Kau mau tanda tanganku? 206 00:17:02,400 --> 00:17:04,110 - Pakai pulpen ini. - Terima kasih. 207 00:17:04,194 --> 00:17:06,196 Siapa namamu? 208 00:17:06,279 --> 00:17:08,615 Namanya Yoon Hee-jae. 209 00:17:08,698 --> 00:17:11,368 Kalian saling kenal, ya? 210 00:17:25,757 --> 00:17:27,133 Belum. 211 00:17:28,552 --> 00:17:29,719 Ini dia. 212 00:17:30,720 --> 00:17:33,014 KOIMAN MUSIK BIOLA 213 00:17:33,598 --> 00:17:36,309 Apa? Bukan ini reaksi yang aku duga. 214 00:17:37,310 --> 00:17:39,646 Kau tahu betapa sulitnya mendapatkan ini? 215 00:17:43,483 --> 00:17:44,901 Ini jawabanku. 216 00:17:47,195 --> 00:17:50,490 KOIMAN MUSIK BIOLA 217 00:17:53,827 --> 00:17:55,161 UNTUK YOON HEE-JAE NIKMATILAH 218 00:17:55,245 --> 00:17:57,414 - J, A, E. - Baik. 219 00:18:00,500 --> 00:18:01,793 Terima kasih. 220 00:18:03,420 --> 00:18:04,963 Kau tak tampak sesenang itu. 221 00:18:05,046 --> 00:18:07,841 Kau baru dapat tanda tangan dari artis favoritmu. 222 00:18:07,924 --> 00:18:10,844 Apa yang kau rencanakan kali ini? Bagaimana bisa kenal dia? 223 00:18:12,470 --> 00:18:15,098 Begini saja. Aku tak mau mendengarkanmu. 224 00:18:15,640 --> 00:18:16,975 Lupakan. 225 00:18:17,976 --> 00:18:22,105 Kau pasti sedang mencari klien kaya lain. 226 00:18:22,188 --> 00:18:23,356 Aku juga pengacara. 227 00:18:23,440 --> 00:18:26,026 Pengacara apanya? Pengacara macam apa kau? 228 00:18:26,109 --> 00:18:27,569 Yang menangkap hama? 229 00:18:28,194 --> 00:18:31,573 Kau tak peduli soal klienmu. Kau layaknya hama. 230 00:18:33,033 --> 00:18:35,577 Kurasa kau sudah membaik karena sudah bisa bicara. 231 00:18:36,620 --> 00:18:40,790 Kau tampak begitu terluka hari itu 232 00:18:41,416 --> 00:18:42,709 dan membuatku sedih. 233 00:18:44,628 --> 00:18:47,839 Dinilai dari senyuman di wajahmu, kau pasti menikmatinya. 234 00:18:47,923 --> 00:18:49,341 Namun, begini, 235 00:18:50,967 --> 00:18:51,885 kau menjijikkan. 236 00:18:54,512 --> 00:18:56,598 Semoga kita tak bertemu lagi. 237 00:18:56,681 --> 00:18:58,808 - Jangan bersikap sok kenal. - Astaga. 238 00:18:59,351 --> 00:19:01,436 Hee-sun! 239 00:19:01,519 --> 00:19:03,313 Astaga, kau potong rambut? 240 00:19:03,396 --> 00:19:05,565 Aku hampir tak mengenalimu. 241 00:19:05,649 --> 00:19:06,942 - Hee-jae. - Hei. 242 00:19:07,025 --> 00:19:08,735 Kenapa menutupi wajahmu? 243 00:19:08,818 --> 00:19:12,155 - Kukira kau pindah ke AS? - Benar, 'kan? 244 00:19:13,698 --> 00:19:14,866 Apa yang terjadi? 245 00:19:15,575 --> 00:19:18,203 - Kalian masih berkencan? - Kau masih suka bercanda. 246 00:19:18,286 --> 00:19:20,080 Sedang apa kau di sini? 247 00:19:22,082 --> 00:19:24,167 Kau kenal Hwang Mi-ra, 'kan? 248 00:19:24,250 --> 00:19:25,961 Ratu koneksi. 249 00:19:26,670 --> 00:19:30,131 Aku berkenalan dengannya. Kalian lihat ini? 250 00:19:30,215 --> 00:19:33,051 Dia juga dekat dengan Ha Chan-ho. 251 00:19:33,134 --> 00:19:35,804 Tunggu. Dia akan tiba sebentar lagi. 252 00:19:35,887 --> 00:19:39,015 Akan kukenalkan kalian kepadanya. 253 00:19:39,099 --> 00:19:40,183 Aku bisa bantu kalian. 254 00:19:40,266 --> 00:19:41,434 - Kalian harus... - Yu-mi. 255 00:19:41,518 --> 00:19:44,562 Kita pergi dari sini. Aku butuh udara segar. 256 00:19:44,646 --> 00:19:46,648 - Sungguh menyesakkan di sini. Ayo. - Kenapa? 257 00:19:46,731 --> 00:19:47,816 - Pergi? - Kita bicara. 258 00:19:47,899 --> 00:19:49,275 Namun, aku suka di sini. 259 00:19:49,359 --> 00:19:50,777 - Di sini buruk. - Yakin? 260 00:19:50,860 --> 00:19:52,404 Pegang. Namun, aku suka di sini. 261 00:19:52,487 --> 00:19:53,697 Ada restoran terkenal. 262 00:19:53,780 --> 00:19:55,115 - Terkenal? - Ya. 263 00:19:55,407 --> 00:19:56,449 Ayo. 264 00:19:58,618 --> 00:20:00,036 Ini restoran terkenalnya? 265 00:20:00,620 --> 00:20:01,746 Tak tampak begitu. 266 00:20:02,580 --> 00:20:04,749 Kau akan berubah pikiran begitu makan. 267 00:20:06,626 --> 00:20:10,130 Omong-omong kalian membuatku kelu. 268 00:20:10,880 --> 00:20:15,093 Maksudku, saat kalian pergi dari acara reuninya. 269 00:20:16,678 --> 00:20:21,850 Mari kita jujur. Hubungan kalian lancar berkat aku. 270 00:20:21,933 --> 00:20:23,351 - Salahkah aku? - Sudah gagal. 271 00:20:23,435 --> 00:20:27,022 - Kami tak pernah kencan. - Kami putus. 272 00:20:27,105 --> 00:20:30,233 Apa? Kalian sudah putus? 273 00:20:30,859 --> 00:20:32,110 Astaga, kalian putus? 274 00:20:32,902 --> 00:20:35,739 Astaga, apa yang terjadi? 275 00:20:35,822 --> 00:20:38,658 Entah. Aku tak tahu. 276 00:20:39,534 --> 00:20:41,286 Kenapa kau bilang begitu? 277 00:20:41,786 --> 00:20:44,914 Jangan tanya aku. Kaulah yang merasa hancur 278 00:20:44,998 --> 00:20:46,750 saat merelakanku setelah putus. 279 00:20:46,833 --> 00:20:48,668 Dan kau menemuiku lagi. 280 00:20:49,252 --> 00:20:51,546 Kau masih tetap angkuh. 281 00:20:51,629 --> 00:20:54,299 Hee-sun, aku sangat penasaran. 282 00:20:54,382 --> 00:20:56,217 Apa yang kau suka darinya? 283 00:20:56,301 --> 00:20:57,302 Karena dia 284 00:20:58,344 --> 00:21:00,221 - selalu tampak necis? - Aku tak peduli 285 00:21:01,431 --> 00:21:03,141 mengenai sifat pria. 286 00:21:06,394 --> 00:21:09,272 Kalau kau, Hee-jae? Kau mau mengencaninya lagi? 287 00:21:09,355 --> 00:21:11,191 Lalu mau bagaimana? 288 00:21:11,274 --> 00:21:13,485 Dia datang jauh-jauh dari AS demi dirimu. 289 00:21:14,235 --> 00:21:15,528 Sayang sekali. 290 00:21:15,612 --> 00:21:18,073 Aku sudah mengencani orang lain. 291 00:21:21,034 --> 00:21:23,286 Kau tahu? Kau tak tahu, ya? 292 00:21:23,912 --> 00:21:25,371 Aku sudah tahu. 293 00:21:25,955 --> 00:21:29,084 Dia melanjutkan hidupnya dan cepat berganti pasangan. 294 00:21:30,418 --> 00:21:32,962 Wanita juga sama saja. 295 00:21:33,046 --> 00:21:36,174 Bagiku, mereka seperti aksesori. 296 00:21:36,841 --> 00:21:38,093 Kau sungguh kejam. 297 00:21:38,676 --> 00:21:42,597 Kau bilang sangat mencintaiku dan serius mengatakannya. 298 00:21:42,680 --> 00:21:45,225 Kau bahkan bilang aku cinta pertamamu. 299 00:21:46,893 --> 00:21:50,480 Karena inilah kau hanya bisa memercayai dirimu sendiri. 300 00:21:51,773 --> 00:21:53,191 Tidak, Hee-sun. 301 00:21:53,608 --> 00:21:56,986 Kurasa ini karena Hee-jae terluka. 302 00:21:57,070 --> 00:21:59,531 - Aku? - Saat pria terluka, 303 00:21:59,614 --> 00:22:01,533 mereka cepat merelakan. Benar, 'kan? 304 00:22:02,116 --> 00:22:05,328 Apa? Kenapa aku bisa terluka? 305 00:22:06,412 --> 00:22:08,164 Karena aku putus denganmu? 306 00:22:08,248 --> 00:22:11,376 Astaga, kau serius? Kau mencampakkannya lebih dahulu? 307 00:22:11,459 --> 00:22:12,544 Tak heran. 308 00:22:12,836 --> 00:22:16,089 Kau menyesalinya setelah mencampakkannya? 309 00:22:16,172 --> 00:22:17,590 Aku sudah muak. 310 00:22:17,674 --> 00:22:20,468 Dia sudah memacari orang lain, jadi, aku menyerah. 311 00:22:20,635 --> 00:22:22,303 Permisi. Pesan dua botol cheongju. 312 00:22:22,804 --> 00:22:25,139 Yu-mi, kau masih tak bisa minum? 313 00:22:25,223 --> 00:22:27,267 - Masih mudah pingsan? - Ya. 314 00:22:28,351 --> 00:22:30,144 Namun, aku mau minum hari ini. 315 00:22:30,228 --> 00:22:31,980 Aku sangat ingin mabuk. 316 00:22:32,272 --> 00:22:34,107 Kau yang bayar. 317 00:22:34,357 --> 00:22:36,693 Aku miskin akhir-akhir ini 318 00:22:36,776 --> 00:22:39,195 karena kau tak mau mengurus gugat ceraiku. 319 00:22:39,362 --> 00:22:41,614 Namun, kau menangani perceraian Ha Chan-ho. 320 00:22:43,491 --> 00:22:46,786 Omong-omong, Hwang Mi-ra bilang kau kalah. 321 00:22:48,621 --> 00:22:50,707 Rasakan. 322 00:22:50,790 --> 00:22:53,585 Kudengar pengacara lawanmu benar-benar menghabisimu. 323 00:22:57,213 --> 00:22:58,298 Astaga, itu konyol. 324 00:22:58,798 --> 00:23:00,842 Maaf. Aku berusaha menahan tawa. 325 00:23:00,925 --> 00:23:04,262 Tak apa-apa. Mari lupakan apa yang terjadi di masa lalu. 326 00:23:06,472 --> 00:23:08,099 Ya, mari kita lupakan. 327 00:23:08,182 --> 00:23:09,851 - Yu-mi, mari minum. - Minum! 328 00:23:18,276 --> 00:23:19,611 Sekali lagi! 329 00:23:19,694 --> 00:23:23,072 - Apa? Lagi? - Kau hebat, Yu-mi. 330 00:23:42,008 --> 00:23:43,384 Semoga tak bertemu lagi. 331 00:23:45,219 --> 00:23:46,596 Baiklah, aku paham. 332 00:23:46,721 --> 00:23:48,973 Kau mau mengatakan itu berapa kali? 333 00:23:49,057 --> 00:23:52,852 Karena kita sedang membahasnya, dan karena aku agak mabuk... 334 00:23:58,983 --> 00:24:00,360 - Ada apa? - Astaga. 335 00:24:04,030 --> 00:24:06,783 Kau mau bertanya apakah aku menyukaimu sedikit pun? 336 00:24:07,533 --> 00:24:09,744 - Pasti tebakanku benar. - Anggaplah begitu. 337 00:24:10,745 --> 00:24:13,081 - Pentingkah itu? - Bagaimana kalau begitu? 338 00:24:24,968 --> 00:24:26,552 Kau seksi. Jujur saja. 339 00:24:26,636 --> 00:24:29,222 Tidak, bukan itu maksudku. 340 00:24:29,305 --> 00:24:32,517 Aku ingin tahu apakah kau menyukaiku dari lubuk hatimu. 341 00:24:35,019 --> 00:24:38,272 Memangnya itu penting? Kukira kau tak mau bertemu lagi. 342 00:24:41,401 --> 00:24:44,779 Karena aku ingin tahu perasaanmu. 343 00:24:45,863 --> 00:24:49,617 Bagaimana bisa kau membuat Seo Jeong-hwa dan Ha Chan-ho rujuk kembali? 344 00:24:49,742 --> 00:24:52,495 Jeong-hwa sangat membenci Chan-ho. 345 00:24:52,578 --> 00:24:57,458 Kenapa kau membuatnya kembali ke neraka di dunia itu lagi? 346 00:24:58,793 --> 00:25:02,630 Apa kau sungguh sekejam itu? 347 00:25:02,714 --> 00:25:07,301 Kau mengatakannya serasa kau tulus memedulikan Seo Jeong-hwa. 348 00:25:07,844 --> 00:25:09,512 Kau dukung Hye-won karena benci Chan-ho. 349 00:25:10,179 --> 00:25:13,558 Itu tidak penting. Akulah yang bertanya padamu. 350 00:25:14,684 --> 00:25:16,185 Ya, aku kejam. 351 00:25:16,769 --> 00:25:18,730 Semoga itu jawaban yang kau inginkan. 352 00:25:20,857 --> 00:25:21,899 Kala itu, 353 00:25:23,651 --> 00:25:25,278 aku tak pernah 354 00:25:26,404 --> 00:25:28,990 bersikap tulus kepadamu. 355 00:25:33,786 --> 00:25:34,954 - Sungguh? - Ya, sungguh. 356 00:25:41,085 --> 00:25:46,466 Lalu pernahkah kau bersikap tulus pada siapa pun dalam hidupmu? 357 00:25:46,549 --> 00:25:47,633 Kau banyak bertanya. 358 00:25:49,802 --> 00:25:51,804 - Jawab. - Tidak, tak pernah. 359 00:25:53,473 --> 00:25:54,640 Apa lagi? 360 00:25:55,850 --> 00:25:59,228 Jung Geum-ja nama aslimu? 361 00:25:59,312 --> 00:26:02,190 Tidak, bukan. Aku membeli nama itu. 362 00:26:02,356 --> 00:26:05,276 Adakah yang tak palsu dalam hidupmu? 363 00:26:10,406 --> 00:26:11,449 Wanita ini 364 00:26:14,035 --> 00:26:17,080 yang melihatmu saat ini nyata. 365 00:26:18,372 --> 00:26:21,959 Wanita yang di masa lalu dan di masa depan, bukanlah aku. 366 00:26:23,586 --> 00:26:25,713 Kau paham, Pak Yoon Hee-jae? 367 00:26:30,134 --> 00:26:31,010 Kalau aku, 368 00:26:32,011 --> 00:26:35,223 diriku di masa lalu dan di masa depan juga diriku. 369 00:26:36,432 --> 00:26:40,061 Itulah perbedaan besar kita. 370 00:26:41,104 --> 00:26:43,606 Kau hanya menjalani hidup di masa kini. 371 00:26:44,232 --> 00:26:45,608 Sayang sekali. 372 00:27:09,215 --> 00:27:10,466 Kau buang saja. 373 00:27:26,107 --> 00:27:28,484 UNTUK YOON HEE-JAE NIKMATILAH 374 00:27:53,509 --> 00:27:56,429 Mari kita minum lagi. Hei! Kita harus minum lagi. 375 00:27:56,512 --> 00:27:57,597 Tunggu, aku belum... 376 00:27:57,680 --> 00:27:58,806 Astaga, aku... 377 00:27:58,890 --> 00:28:00,308 Astaga, aku lelah sekali. 378 00:28:15,531 --> 00:28:17,867 UNTUK YOON HEE-JAE NIKMATILAH 379 00:30:08,453 --> 00:30:10,371 - Mari rehat lima menit. - Baik. 380 00:30:14,667 --> 00:30:17,086 Kau datang. Jadi, bagaimana? 381 00:30:18,588 --> 00:30:20,256 Kau menyetujui semua ini. 382 00:30:21,007 --> 00:30:22,091 Aku tak pernah setuju. 383 00:30:22,884 --> 00:30:25,386 Ibuku selalu mengurus hal ini untukku. 384 00:30:25,803 --> 00:30:29,307 Kontraknya sepanjang 15 tahun, dan akan otomatis diperpanjang 385 00:30:29,390 --> 00:30:31,517 jika tak ada yang keberatan. 386 00:30:32,310 --> 00:30:33,769 Pada usia berapa kau meneken? 387 00:30:35,813 --> 00:30:37,857 Entahlah. Kenapa bertanya? 388 00:30:38,649 --> 00:30:40,276 Ibumu meneken kontrak ini 389 00:30:40,359 --> 00:30:42,612 mewakilimu saat kau masih belia. 390 00:30:43,112 --> 00:30:46,240 Dan jika syarat kontraknya hanya menguntungkan ibumu, 391 00:30:46,324 --> 00:30:49,702 ini bisa dibatalkan menurut Pasal 921 Hukum Perdata. 392 00:30:51,871 --> 00:30:54,415 - Apa? - Intinya, bisa dibatalkan. 393 00:30:55,917 --> 00:31:00,087 Dan rasio distribusi laba sangat menguntungkan agensi. 394 00:31:00,671 --> 00:31:05,384 Terlebih lagi, ada banyak klausul tak adil dan tak manusiawi. 395 00:31:05,468 --> 00:31:08,221 Kencan dan penggunaan media sosial tak diizinkan. 396 00:31:08,304 --> 00:31:09,847 Kau harus ikuti semua aturannya? 397 00:31:10,556 --> 00:31:12,099 Berapa usiamu sekarang? 398 00:31:16,604 --> 00:31:17,813 KONTRAK 399 00:31:20,233 --> 00:31:22,401 Ibumu sungguh bukan main. 400 00:31:23,152 --> 00:31:25,279 - Apa? - Dia pasti tahu 401 00:31:25,363 --> 00:31:27,406 cara hasilkan uang dari putranya. 402 00:31:28,407 --> 00:31:31,410 Namun, ibuku bukan orang jahat. 403 00:31:32,745 --> 00:31:34,247 Lagi pula, dia tetap ibuku. 404 00:31:38,292 --> 00:31:39,752 Pak Ko. 405 00:31:40,503 --> 00:31:41,671 Kau mau bagaimana? 406 00:31:41,754 --> 00:31:43,756 HAK DAN KEWAJIBAN 407 00:31:45,049 --> 00:31:46,217 Aku mau bebas dari ini. 408 00:31:47,426 --> 00:31:49,595 Ya, aku mau keluar dari kontrak ini. 409 00:31:51,180 --> 00:31:53,766 Maka, aku harus bertemu ibumu lebih dahulu. 410 00:31:53,849 --> 00:31:57,687 Aku akan menemuinya dan usahakan untuk merevisi persyaratannya. 411 00:31:58,771 --> 00:31:59,939 Jika tidak, kita gugat. 412 00:32:00,648 --> 00:32:03,067 - Gugat? - Siapa wanita itu? 413 00:32:04,235 --> 00:32:05,194 Ibu. 414 00:32:06,654 --> 00:32:10,283 Kau harus istirahat jika pelatihannya sudah selesai. 415 00:32:10,366 --> 00:32:11,826 Kau sedang apa? 416 00:32:12,702 --> 00:32:15,663 - Sudah kubilang, batasi pengunjung. - Maaf, Bu. 417 00:32:16,247 --> 00:32:18,874 Ibu, dia tamuku. 418 00:32:18,958 --> 00:32:20,084 - Tamumu? - Ya. 419 00:32:20,334 --> 00:32:21,627 Siapa dia? 420 00:32:22,003 --> 00:32:24,046 Tidak sopan bertamu sebelum resitalmu. 421 00:32:39,270 --> 00:32:41,355 Kenapa kau memegang ini? 422 00:32:41,856 --> 00:32:43,190 Aku pengacara Jung Geum-ja. 423 00:32:47,403 --> 00:32:49,488 Pengacara? 424 00:33:01,208 --> 00:33:02,877 Lakukan pekerjaanmu dengan benar! 425 00:33:03,544 --> 00:33:04,712 Batalkan resitalnya. 426 00:33:07,506 --> 00:33:09,634 Ibu, biar kujelaskan. Resitalnya... 427 00:33:10,801 --> 00:33:12,595 Segera seret dia keluar! 428 00:33:15,514 --> 00:33:17,141 - Kau tak apa-apa? - Ya. 429 00:33:24,649 --> 00:33:25,941 Kita pergi. 430 00:33:30,363 --> 00:33:31,614 Bu Jung. 431 00:33:34,742 --> 00:33:36,118 Aku akan menggugat. 432 00:33:45,628 --> 00:33:48,631 RESITAL DIBATALKAN 433 00:33:56,555 --> 00:33:58,641 Tak apakah melanjutkan gugatannya? 434 00:34:00,184 --> 00:34:01,769 Dia ingin melakukannya. 435 00:34:03,145 --> 00:34:05,564 Aku tak yakin dia sanggup menghadapinya. 436 00:34:06,065 --> 00:34:07,692 Karena dia musikus? 437 00:34:08,109 --> 00:34:09,568 Dia tak tahu cara kerja dunia. 438 00:34:09,652 --> 00:34:11,362 Dia bisa mempelajarinya. 439 00:34:12,738 --> 00:34:14,615 Dia harus, untuk jadi dewasa. 440 00:34:16,492 --> 00:34:17,702 Kita lakukan rilis pers. 441 00:34:17,785 --> 00:34:19,662 Dari Jung Geum-ja, Firma Hukum Choong. 442 00:34:20,204 --> 00:34:21,205 Baik, Bu. 443 00:34:21,288 --> 00:34:22,581 RESITAL TELAH DIBATALKAN 444 00:34:22,665 --> 00:34:24,583 Neraca valas ini harus segera diurus. 445 00:34:25,668 --> 00:34:26,752 Masuklah. 446 00:34:32,133 --> 00:34:36,011 Pak Song ingin aku memberikan salah satu kasus timku kepadamu. 447 00:34:37,179 --> 00:34:38,681 Mana yang cocok denganmu? 448 00:34:39,348 --> 00:34:42,184 Bu Boo. Bagaimana kalau kau berikan dia salah satu kasusmu? 449 00:34:43,227 --> 00:34:45,104 Aku punya ide. 450 00:34:46,689 --> 00:34:47,940 Berikan kasus kecil. 451 00:34:48,691 --> 00:34:50,192 Yang setebal ini saja. 452 00:34:56,615 --> 00:34:58,993 BOO HYEON-A, PENGACARA JUNIOR 453 00:35:05,958 --> 00:35:07,877 Ada yang tak kuketahui? 454 00:35:08,043 --> 00:35:11,005 Jika tidak, kenapa kau harus mengusut kasus pengacara junior? 455 00:35:11,088 --> 00:35:13,966 Setiap kasus itu penting. 456 00:35:14,049 --> 00:35:15,968 Kau terdengar putus asa. 457 00:35:19,138 --> 00:35:20,306 Tunggu sebentar. 458 00:35:21,515 --> 00:35:24,059 Agensi Pak Ko menghubungi soal kasus ini via temanku, 459 00:35:24,143 --> 00:35:25,853 yang memberiku tiket resitalnya. 460 00:35:26,687 --> 00:35:28,063 Kau menikmati resitalnya? 461 00:35:28,147 --> 00:35:29,899 Terima kasih atas tiketnya. 462 00:35:30,524 --> 00:35:34,737 Pak Ko menuntut ibunya. 463 00:35:36,697 --> 00:35:39,325 Akan kuambil kasus ini. 464 00:35:43,579 --> 00:35:46,957 KO I-MAN DIWAKILI OLEH PENGACARA JUNG GEUM-JA 465 00:35:49,543 --> 00:35:51,420 Aku tahu agensi itu klien kita, 466 00:35:51,504 --> 00:35:54,381 tetapi tak ada klausul kontraknya yang adil. 467 00:35:54,965 --> 00:35:56,675 Jika ini dibawa ke pengadilan, 468 00:35:56,759 --> 00:35:58,177 - kita tak diuntungkan. - Damai? 469 00:35:58,260 --> 00:36:00,679 Aku mau minta bantuan lagi sebab kau membantuku. 470 00:36:00,763 --> 00:36:04,642 Temui pengacaranya langsung dan sarankan syarat dari kita. 471 00:36:04,725 --> 00:36:06,018 Aku yang menemuinya? 472 00:36:07,311 --> 00:36:09,355 Untuk kasus ini, sebaiknya namaku 473 00:36:10,272 --> 00:36:12,483 tak muncul di semua dokumennya. 474 00:36:16,362 --> 00:36:17,571 PENGACARA BOO HYEON-A 475 00:36:19,949 --> 00:36:22,117 Bu Jung Geum-ja sedang tak di kantor? 476 00:36:22,618 --> 00:36:23,702 Dia akan segera kemari. 477 00:36:23,786 --> 00:36:25,454 Aku memang datang tiba-tiba. 478 00:36:26,956 --> 00:36:28,582 Aku boleh menunggu di sana? 479 00:36:31,585 --> 00:36:34,004 - Mau segelas teh? - Air mineral saja. 480 00:36:49,895 --> 00:36:52,940 - Aku Boo Hyeon-a dari Song & Kim. - Halo, aku Jung Geum-ja. 481 00:36:54,191 --> 00:36:55,776 Kau mewakili Pak Ko. 482 00:36:57,653 --> 00:37:00,906 Tampaknya kau tahu alasanku kemari. 483 00:37:00,990 --> 00:37:02,783 Song & Kim... 484 00:37:03,325 --> 00:37:04,827 Aku sudah muak akan mereka. 485 00:37:05,619 --> 00:37:08,038 Baiklah, mari lanjutkan. 486 00:37:08,789 --> 00:37:09,832 Ada yang bisa kubantu? 487 00:37:12,960 --> 00:37:13,961 SONG & KIM 488 00:37:14,044 --> 00:37:15,421 Mari kita buat kesepakatan. 489 00:37:15,504 --> 00:37:17,548 Tak perlu ke persidangan dan buang waktu. 490 00:37:19,633 --> 00:37:21,594 Kau tak lepaskan yang kau dapatkan. 491 00:37:21,677 --> 00:37:23,429 Itulah yang orang-orang bilang, 492 00:37:23,512 --> 00:37:25,264 jadi, aku mau tahu langsung. 493 00:37:28,809 --> 00:37:30,561 KESEPAKATAN DAMAI 494 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 Tidak mungkin. 495 00:37:38,277 --> 00:37:39,194 Ini pasti sulit. 496 00:37:40,696 --> 00:37:41,530 Tidak. 497 00:37:44,700 --> 00:37:46,076 Ini jawabanku. 498 00:37:46,744 --> 00:37:48,037 Kau paham? 499 00:37:49,830 --> 00:37:51,290 Terima kasih atas jawabanmu. 500 00:37:51,373 --> 00:37:54,084 Tak masalah. Kau pasti tahu pintunya. 501 00:38:03,719 --> 00:38:04,845 Kau sudah gunakan media. 502 00:38:06,055 --> 00:38:07,890 Itu curang. 503 00:38:08,390 --> 00:38:10,100 Dan artikelnya berlebihan. 504 00:38:10,726 --> 00:38:14,146 Dia disiksa ibunya selama 20 tahun? 505 00:38:14,730 --> 00:38:17,816 Kenapa kau menggunakan istilah itu di pernyataan resmi? 506 00:38:18,400 --> 00:38:19,485 Karena itu faktanya. 507 00:38:19,568 --> 00:38:23,113 Sebagai sesama pengacara, aku ikut malu. 508 00:38:24,406 --> 00:38:26,492 Sesulit itukah bersikap penuh hormat? 509 00:38:27,743 --> 00:38:29,119 Sampai jumpa di pengadilan. 510 00:38:36,126 --> 00:38:39,755 Hei, dia menyiratkan bahwa dia berkelas dan aku tidak? 511 00:38:40,506 --> 00:38:41,548 Ya. 512 00:38:44,510 --> 00:38:47,096 Aku suka dia. Dia tak takut mengutarakan pendapat. 513 00:38:48,180 --> 00:38:50,849 - Di mana Ko I-man? - Dia mungkin di kamar hotelnya. 514 00:38:51,266 --> 00:38:52,977 Semua resitalnya dibatalkan. 515 00:38:53,060 --> 00:38:55,771 - Telepon dia dan bilang aku datang. - Baik. 516 00:39:08,325 --> 00:39:11,328 Awan hujan tiba-tiba muncul di langit. 517 00:39:20,379 --> 00:39:23,966 Badai es dan hujan langsung menerjang padang rumput. 518 00:39:34,351 --> 00:39:36,145 Hujan yang semakin lebat... 519 00:39:41,150 --> 00:39:43,861 Aku tahu ini pasti sulit, tetapi cobalah tetap tenang. 520 00:39:43,944 --> 00:39:44,862 Ibuku 521 00:39:47,531 --> 00:39:48,866 bahkan tak jawab teleponku. 522 00:39:50,284 --> 00:39:53,078 Dia satu-satunya keluargaku. 523 00:39:53,162 --> 00:39:55,080 - Pak Ko. - Aku mau revisi kontraknya 524 00:39:56,248 --> 00:39:57,332 dan bertemu ibuku. 525 00:39:58,500 --> 00:39:59,418 Bisakah? 526 00:40:00,294 --> 00:40:01,545 Adakah caranya? 527 00:40:02,212 --> 00:40:05,090 Tak bisakah dia turun dari jabatan CEO 528 00:40:06,508 --> 00:40:08,886 dan jadi ibuku saja? 529 00:40:09,219 --> 00:40:10,387 Aku sungguh bingung. 530 00:40:11,346 --> 00:40:13,348 Aku sedih karena tak bisa memainkan biola. 531 00:40:26,528 --> 00:40:27,863 Dengar baik-baik, Pak Ko. 532 00:40:33,035 --> 00:40:34,078 Kau seorang manusia, 533 00:40:35,913 --> 00:40:37,956 lalu kau seorang musikus. 534 00:40:38,874 --> 00:40:41,752 Aku tahu kau putranya, tetapi kini kau sudah dewasa. 535 00:40:43,545 --> 00:40:46,256 Hukum tak bisa bantu kecuali kau mau memperjuangkannya. 536 00:40:47,674 --> 00:40:50,761 Kau hanya mengeklaim hak yang pantas kau dapatkan, 537 00:40:51,887 --> 00:40:52,971 sebagai manusia 538 00:40:55,599 --> 00:40:56,892 dan orang dewasa. 539 00:40:58,018 --> 00:40:59,895 Takkan ada yang melindungimu. 540 00:41:01,063 --> 00:41:02,564 Kau harus bertahan sendirian. 541 00:41:43,814 --> 00:41:45,899 Kau datang ke kantorku tanpa pemberitahuan. 542 00:41:45,983 --> 00:41:48,527 Sungguh tipikal pengacara rendahan. 543 00:41:48,735 --> 00:41:50,737 Aku belum pernah dengar. Apa? Choong? 544 00:41:53,198 --> 00:41:55,284 Sulit kupercaya dia mempekerjakanmu. 545 00:41:55,367 --> 00:41:57,202 Pak Ko dapat lima juta won sebulan? 546 00:41:58,579 --> 00:42:01,707 Kau sebut ini kesepakatan? Ini omong kosong. 547 00:42:02,749 --> 00:42:04,084 Dia putraku. 548 00:42:04,751 --> 00:42:06,170 Akulah yang paling tahu dia. 549 00:42:06,587 --> 00:42:08,088 Kau pikir dia anggap ini cukup. 550 00:42:08,797 --> 00:42:10,048 Aku tak suka bilang ini, 551 00:42:10,966 --> 00:42:12,134 tetapi menurutku tidak. 552 00:42:14,845 --> 00:42:16,763 Aku akan memutus kontrak ini, 553 00:42:16,847 --> 00:42:19,224 dan pastikan klienku tak lagi dieksploitasi. 554 00:42:19,308 --> 00:42:21,351 - Apa hakmu... - Aku pengacaranya. 555 00:42:21,435 --> 00:42:23,645 - Bukan secara harfiah... - Sebenarnya, 556 00:42:24,563 --> 00:42:26,356 tampaknya kau tak tahu 557 00:42:27,107 --> 00:42:28,942 apa kemampuanku. 558 00:42:30,360 --> 00:42:33,572 Kenapa aku harus mendengarkan ini? 559 00:42:33,655 --> 00:42:35,365 Pergilah sekarang. 560 00:42:40,829 --> 00:42:42,122 Mulai sekarang... 561 00:42:46,960 --> 00:42:48,170 Apa maksudmu? 562 00:42:48,253 --> 00:42:52,591 Maksudku, kau sudah tak bisa lagi menyiksa putramu seperti ini... 563 00:42:53,842 --> 00:42:55,636 sebagai kepala agensinya, 564 00:42:57,054 --> 00:42:58,430 bahkan sebagai ibunya. 565 00:43:06,605 --> 00:43:07,689 Sudah kubilang, 566 00:43:07,773 --> 00:43:10,525 tetapi bukan berarti aku pesuruh Hee-jae atau... 567 00:43:11,109 --> 00:43:13,028 Kau datang. Aku kemari untuk... 568 00:43:13,111 --> 00:43:15,030 Pak Yoon, kau kedatangan tamu. 569 00:43:15,113 --> 00:43:16,990 Benar. Dia menunggu cukup lama. 570 00:43:17,824 --> 00:43:20,410 Jangan salah paham. Aku kemari untuk memberikan sesuatu. 571 00:43:20,494 --> 00:43:21,870 Jadi, siapa tamunya? 572 00:43:23,747 --> 00:43:24,873 Hai. 573 00:43:27,668 --> 00:43:28,502 Astaga, Yu-mi. 574 00:43:29,503 --> 00:43:30,754 Aku sangat sibuk. 575 00:43:32,631 --> 00:43:34,299 Kita bertemu lagi 576 00:43:35,384 --> 00:43:36,802 bukanlah sebuah kebetulan. 577 00:43:38,220 --> 00:43:39,596 Bisa lihat ini? 578 00:43:40,180 --> 00:43:42,557 Ini investasi perusahaanku. Aku butuh saran. 579 00:43:43,392 --> 00:43:45,394 Kita kini bahkan teman minum. 580 00:43:46,311 --> 00:43:48,355 Seperti yang kubilang, 581 00:43:48,438 --> 00:43:50,649 ada pengacara yang sama cakapnya denganku. 582 00:43:51,233 --> 00:43:54,236 Aku sungguh tak sempat urus ini. 583 00:43:54,319 --> 00:43:56,571 Pengacara mana? Setidaknya sarankan kepadaku. 584 00:43:57,239 --> 00:43:58,907 Halo, Bu. 585 00:43:58,991 --> 00:44:01,285 Aku pengacara terbaik Song & Kim, Ga Gi-hyeok. 586 00:44:01,868 --> 00:44:04,329 Aku dan Hee-jae lulusan Lembaga Pendidikan Yudisial. 587 00:44:04,413 --> 00:44:06,331 Karena kau temannya, 588 00:44:06,415 --> 00:44:08,625 berarti kau teman kami. 589 00:44:09,543 --> 00:44:10,919 PENGACARA YOON HEE-JAE 590 00:44:13,547 --> 00:44:15,674 - Kau pengacara? - Ini berkasnya? 591 00:44:15,757 --> 00:44:17,801 Biar kubantu. Silakan kemari. 592 00:44:17,884 --> 00:44:19,678 Baiklah. 593 00:44:21,430 --> 00:44:22,639 Akan kuambilkan. 594 00:44:23,390 --> 00:44:24,433 Silakan, Bu. 595 00:44:32,441 --> 00:44:33,942 PENGACARA GA GI-HYEOK 596 00:44:34,693 --> 00:44:38,030 Aku sering dengar soal kau, tetapi kau cantik secara langsung. 597 00:44:39,948 --> 00:44:41,283 Dia sering membicarakanku? 598 00:44:41,908 --> 00:44:44,995 Aku ragu. Kami tak seakrab itu. 599 00:44:45,746 --> 00:44:47,664 Aku juga. Sifatnya... 600 00:44:47,748 --> 00:44:49,833 - Dia sinting. - Benar. Aku tahu itu. 601 00:44:50,417 --> 00:44:53,670 Namun, anehnya para wanita tergila-gila kepadanya. 602 00:44:53,754 --> 00:44:56,673 Jujur, aku tak paham kenapa mereka suka pria gila kerja. 603 00:44:56,757 --> 00:44:59,384 Benar. Hee-sun juga bilang begitu. 604 00:45:00,093 --> 00:45:01,845 Sifat memang bukan masalah baginya. 605 00:45:01,928 --> 00:45:05,557 Dia memang tampak necis, tetapi di luarnya saja. Bukan begitu? 606 00:45:05,640 --> 00:45:08,685 - Hee-sun? - Mereka satu SMA. 607 00:45:08,769 --> 00:45:10,854 Setelah berkencan singkat, mereka bubar. 608 00:45:12,981 --> 00:45:15,484 Dia si wanita penatu itu? 609 00:45:15,567 --> 00:45:17,944 Benar. Aku ingat. Kurasa itulah yang kudengar. 610 00:45:18,028 --> 00:45:19,154 Ini agak membingungkan. 611 00:45:20,322 --> 00:45:21,740 Siapa wanita penatu itu? 612 00:45:23,366 --> 00:45:24,826 Wanita yang ditakdirkan. 613 00:45:24,910 --> 00:45:27,537 "Takdir"? Jangan bercanda. 614 00:45:28,288 --> 00:45:29,623 Wanita itu Hee-sun? 615 00:45:30,707 --> 00:45:32,834 Dia mencampakkannya karena tak cantik. 616 00:45:32,918 --> 00:45:35,128 Tak mungkin. Hee-sun cantik. 617 00:45:36,713 --> 00:45:40,300 Tunggu, Aku jadi penasaran. Kau punya fotonya? 618 00:45:40,383 --> 00:45:42,969 Tunggu, kau kira aku bohong? Mau lihat dia? 619 00:45:43,470 --> 00:45:46,515 Sulit dipercaya. Tunggu. Sepertinya aku punya. 620 00:45:47,808 --> 00:45:51,228 Ini dia, dan Hee-sun yang mencampakkannya. 621 00:45:51,311 --> 00:45:52,354 Lihat. 622 00:45:54,815 --> 00:45:56,399 AYO, SMA KYEONGSEON 623 00:45:56,483 --> 00:45:58,527 Ada apa? Kau takjub akan kecantikannya? 624 00:46:00,362 --> 00:46:03,323 Dia Hee-sun yang kau maksud? 625 00:46:03,907 --> 00:46:06,701 - Hee-jae mengencaninya? - Itu yang kubilang. 626 00:46:07,744 --> 00:46:08,870 Astaga. 627 00:46:14,000 --> 00:46:16,294 PAJEON BOGA BAHARI, AMPELA BAWANG 628 00:46:20,882 --> 00:46:24,052 Karena kita dapat klien baru, boleh pesan daging babi rebus? 629 00:46:24,136 --> 00:46:25,804 Tentu, silakan. 630 00:46:26,847 --> 00:46:29,724 - Bu, pesan satu daging babi rebus. - Baik. 631 00:46:32,686 --> 00:46:36,148 Kenapa Bu Boo dari Song & Kim 632 00:46:36,231 --> 00:46:38,525 mengambil kasus ini alih-alih Pak Yoon? 633 00:46:39,067 --> 00:46:40,527 Dia bahkan belum jadi rekanan. 634 00:46:41,736 --> 00:46:43,488 Dia sehebat itukah? 635 00:46:44,072 --> 00:46:45,532 - Ada apa? - Aneh, 'kan? 636 00:46:46,116 --> 00:46:49,828 Tepat sekali. Itu maksudku. 637 00:46:52,789 --> 00:46:55,167 Tak ada yang tahu Ko I-man sebaik Yoon Hee-jae. 638 00:46:55,250 --> 00:46:56,251 Mungkin sebab itulah. 639 00:46:57,294 --> 00:46:59,004 Penilaiannya bisa bias. 640 00:47:07,637 --> 00:47:10,765 Pak Ko, ini aku. Aku mau menanyakan sesuatu padamu. 641 00:47:10,849 --> 00:47:13,101 Kenapa mempekerjakan aku sebagai pengacaramu? 642 00:47:13,727 --> 00:47:15,562 Ada yang menyarankan aku? 643 00:47:16,146 --> 00:47:17,189 Ya, Mino. 644 00:47:17,564 --> 00:47:19,274 - Mino? - "Mino"? 645 00:47:21,401 --> 00:47:23,778 Saat ini kau di mana? Kita harus bertemu. 646 00:47:23,862 --> 00:47:26,156 Aku ingin sendirian hari ini. 647 00:47:26,448 --> 00:47:27,616 Pak Ko? 648 00:47:34,956 --> 00:47:36,791 Nomor yang Anda tuju tidak dapat... 649 00:47:41,838 --> 00:47:43,048 Dia tak boleh berkencan 650 00:47:43,757 --> 00:47:45,842 atau menggunakan media sosial. 651 00:47:48,345 --> 00:47:49,638 Menurutmu kenapa? 652 00:47:49,721 --> 00:47:52,224 - Kebijakan dilarang pacaran? - Tepat. 653 00:47:54,392 --> 00:47:55,644 Namun, kenapa harus begitu? 654 00:47:58,688 --> 00:47:59,981 Tidak mungkin. 655 00:48:01,691 --> 00:48:03,735 Apa? Kau bercanda? 656 00:48:04,319 --> 00:48:06,488 Kau dengar musik aneh di latar belakang? 657 00:48:06,571 --> 00:48:07,864 Ya, ini... 658 00:48:07,948 --> 00:48:08,949 Astaga. 659 00:48:12,160 --> 00:48:14,496 Tahu soal kelab yang dia kunjungi di Korea? 660 00:48:17,457 --> 00:48:19,000 Pak Yoon pasti tahu. 661 00:48:22,295 --> 00:48:23,588 Karena itukah? 662 00:48:31,388 --> 00:48:32,722 Mana kutahu? 663 00:48:33,223 --> 00:48:34,641 Kami bahkan tak akrab. 664 00:48:38,353 --> 00:48:42,274 Ada banyak bar seperti itu di Korea. Kau takkan bisa menemukannya. 665 00:48:48,113 --> 00:48:50,073 - Dia masih tak jawab? - Sayangnya begitu. 666 00:48:51,408 --> 00:48:53,868 Kenapa sopirnya lama sekali? 667 00:49:40,373 --> 00:49:41,499 Pak Ko I-man? 668 00:49:43,835 --> 00:49:44,669 Kau siapa? 669 00:49:46,838 --> 00:49:48,631 Kau tak ingat aku, ya. 670 00:49:49,424 --> 00:49:50,467 Begini, 671 00:49:52,469 --> 00:49:53,845 aku penggemarmu. 672 00:49:54,512 --> 00:49:55,597 Penggemar, ya. 673 00:49:57,515 --> 00:50:00,018 PENGACARA YOON HEE-JAE 674 00:50:02,812 --> 00:50:03,938 Kau dari Song & Kim. 675 00:50:06,649 --> 00:50:08,610 Berapa lama kau bisa menahannya? 676 00:50:08,693 --> 00:50:11,821 Gugatan bisa berlangsung beberapa tahun. 677 00:50:14,741 --> 00:50:15,825 Selama itu? 678 00:50:16,451 --> 00:50:18,411 Karena kau melawan Song & Kim. 679 00:50:18,995 --> 00:50:22,707 Kau akan bolak-balik Korea dan merusak rencana turmu. 680 00:50:22,791 --> 00:50:25,377 Keputusasaanmu bisa membuatmu merosot. 681 00:50:25,460 --> 00:50:27,962 Jika bicara soal biola, kau perfeksionis. 682 00:50:30,548 --> 00:50:32,884 Ada beberapa tur luar negeri yang direncanakan. 683 00:50:32,967 --> 00:50:35,553 Kau mau mengorbankan masa depanmu? 684 00:50:36,596 --> 00:50:37,680 Lalu apa lagi? 685 00:50:39,933 --> 00:50:41,518 Aku bisa apa? 686 00:50:45,522 --> 00:50:47,607 Biar kuberikan dirimu penawaran realistis. 687 00:50:49,025 --> 00:50:50,193 Aku bawa kesepakatannya. 688 00:50:52,821 --> 00:50:55,156 KESEPAKATAN DAMAI 689 00:50:55,240 --> 00:50:57,951 Seperti sekarang, agensi akan mengurus pengeluaranmu. 690 00:50:58,660 --> 00:51:00,829 Gajimu lima juta won per bulan. 691 00:51:01,746 --> 00:51:04,332 - Tidak cukup? - Tidak, bukan soal itu. 692 00:51:05,375 --> 00:51:07,335 Aku tak peduli soal uang. 693 00:51:08,378 --> 00:51:11,172 Aku hanya ingin bermain biola. 694 00:51:12,674 --> 00:51:14,843 Prioritas kami adalah kenyamananmu. 695 00:51:16,052 --> 00:51:17,846 Kau juga boleh mempekerjakan manajer 696 00:51:19,222 --> 00:51:20,849 untuk mengatur jadwalmu. 697 00:51:23,977 --> 00:51:24,978 Sungguh? 698 00:51:26,938 --> 00:51:28,481 Apakah itu mungkin? 699 00:51:32,735 --> 00:51:33,611 KESEPAKATAN DAMAI 700 00:51:33,695 --> 00:51:34,904 FIRMA HUKUM SONG & KIM 701 00:51:35,488 --> 00:51:36,614 Tak mungkin. 702 00:51:37,198 --> 00:51:39,659 Aku akan mengurus jadwalnya. 703 00:51:40,243 --> 00:51:42,036 - Relakanlah. - Dengar, Pak Yoon. 704 00:51:44,581 --> 00:51:47,208 Kau tahu apa yang Pak Ko inginkan? 705 00:51:48,042 --> 00:51:50,628 Dia tak pernah serakah soal uang. 706 00:51:50,712 --> 00:51:52,046 Dia ingin bermain biola. 707 00:51:52,130 --> 00:51:52,964 Dan... 708 00:51:53,506 --> 00:51:54,382 Kebebasan. 709 00:51:55,550 --> 00:51:56,634 Pak Ko 710 00:51:56,718 --> 00:51:59,345 akhirnya menyadari kalau kau layaknya penjara. 711 00:51:59,929 --> 00:52:01,806 Dia akan terus berusaha kabur darimu. 712 00:52:01,890 --> 00:52:04,058 Sebelum kehilangan dia selamanya, 713 00:52:04,350 --> 00:52:05,685 beri dia ruang bernapas. 714 00:52:06,728 --> 00:52:08,730 Yang kuminta bukanlah pilihan. 715 00:52:09,689 --> 00:52:10,815 Kau harus menyetujuinya. 716 00:52:18,823 --> 00:52:21,868 Kebijakan tidak boleh kencan akan dihapus dari kontrakmu. 717 00:52:23,828 --> 00:52:27,582 Selain bermain biola, itulah yang terpenting bagimu. 718 00:52:30,126 --> 00:52:33,338 Ya, benar. Kau benar. 719 00:52:33,922 --> 00:52:37,008 Kau tak lagi perlu sembunyi atau bohong soal jati dirimu. 720 00:52:38,510 --> 00:52:39,636 Jalani saja hidupmu 721 00:52:40,220 --> 00:52:41,971 sebagai diri sendiri. 722 00:52:45,433 --> 00:52:46,518 Terima kasih. 723 00:52:47,393 --> 00:52:49,354 Terima kasih banyak. 724 00:53:23,763 --> 00:53:26,474 Hee-jae pasti sudah menemui Ko I-man. 725 00:53:26,558 --> 00:53:28,935 Mungkinkah dia ajak Ko I-man kencan? 726 00:53:29,018 --> 00:53:31,980 Aku ragu dia melakukan hal sehina dirimu. 727 00:53:37,569 --> 00:53:38,653 Pak Ko? 728 00:53:43,116 --> 00:53:44,242 Pertimbangkan kembali. 729 00:53:44,325 --> 00:53:47,412 Pak Ko, jangan menyerah dahulu. 730 00:53:48,580 --> 00:53:49,872 Bukan. 731 00:53:51,291 --> 00:53:54,085 - Bukan begitu. - Apa yang kau katakan? 732 00:53:54,168 --> 00:53:57,880 Aku tak peduli apa yang pihak lain iming-imingi kepadamu. 733 00:53:57,964 --> 00:54:00,800 Mereka tidak tulus mengikuti keinginanmu. 734 00:54:03,845 --> 00:54:05,430 Saat ini aku melakukan 735 00:54:06,222 --> 00:54:07,599 yang terbaik demi diriku. 736 00:54:07,682 --> 00:54:09,517 Dan aku akan menghadapi Song & Kim. 737 00:54:11,311 --> 00:54:12,478 Batalkan gugatannya. 738 00:54:14,439 --> 00:54:15,940 Terima kasih atas segalanya. 739 00:54:16,608 --> 00:54:18,693 - Sampai jumpa. - Pak Ko? 740 00:54:18,776 --> 00:54:20,028 Pak Ko! 741 00:54:31,956 --> 00:54:33,291 Ko I-man... 742 00:54:38,671 --> 00:54:40,423 Ini aku. Kau di mana? 743 00:54:50,850 --> 00:54:52,560 "Ini aku. Kau di mana?" 744 00:54:54,312 --> 00:54:55,897 Kau bilang apa pada Ko I-man? 745 00:54:56,105 --> 00:54:58,274 - Tebak saja. - Apa yang kau lakukan? 746 00:54:58,858 --> 00:55:01,319 - Kau pasti sudah tahu. - Aku mau detailnya. 747 00:55:02,570 --> 00:55:04,822 Aku tahu apa yang Ko I-man inginkan 748 00:55:05,281 --> 00:55:07,367 sementara kau dibutakan keserakahan. 749 00:55:07,825 --> 00:55:11,913 Kau tak memikirkan efek perjuangan panjang di pengadilan terhadapnya? 750 00:55:11,996 --> 00:55:12,955 Haruskah? 751 00:55:18,336 --> 00:55:20,129 Tentu saja. 752 00:55:20,213 --> 00:55:22,924 Kau kalah karena kau tak peduli. 753 00:55:23,424 --> 00:55:24,801 Dia harus layangkan gugatan. 754 00:55:24,884 --> 00:55:27,679 Walau butuh bertahun-tahun atau dia akan hancur, 755 00:55:27,762 --> 00:55:29,806 atau menyerah dalam karier musik biolanya, 756 00:55:29,889 --> 00:55:31,683 dia harus menghadapinya. 757 00:55:31,766 --> 00:55:34,727 Kenapa? Agar bisa memperkaya dirimu? 758 00:55:35,645 --> 00:55:37,438 Jangan bercanda. 759 00:55:37,522 --> 00:55:41,609 Aku ragu seorang pun di antara kita peduli soal Ko I-man. 760 00:55:43,820 --> 00:55:45,113 Mau mampir minum kopi? 761 00:55:45,905 --> 00:55:46,823 Namun, tak ada ramyeon. 762 00:56:08,928 --> 00:56:12,473 Yoon Hee-jae berengsek. 763 00:56:15,935 --> 00:56:18,354 Bajingan tengik. Apa? Aku hanya mau memperkaya diri? 764 00:56:18,438 --> 00:56:20,022 Pria berengsek. 765 00:56:20,773 --> 00:56:22,233 Bajingan! 766 00:56:23,067 --> 00:56:26,404 Ini semua karena Song & Kim. Song & Kim sialan. 767 00:56:29,866 --> 00:56:31,284 Halo, dengan Jung Geum-ja. 768 00:56:34,245 --> 00:56:35,204 Song & Kim? 769 00:56:44,255 --> 00:56:46,174 - Selamat pagi. - Pagi. 770 00:56:46,716 --> 00:56:48,676 Ada hal baik terjadi dalam semalam? 771 00:56:50,887 --> 00:56:53,723 Kau ada rapat dengan para rekanan pukul 9.00. 772 00:56:53,806 --> 00:56:54,724 Baik. 773 00:56:57,518 --> 00:56:58,978 SONG & KIM 774 00:57:12,450 --> 00:57:14,160 Halo, Pak Yoon. 775 00:57:20,750 --> 00:57:21,834 Pak Song tiba. 776 00:57:31,344 --> 00:57:34,680 Sebelum memulai rapat rekanan, 777 00:57:34,764 --> 00:57:38,351 aku ingin memperkenalkan seseorang. 778 00:57:39,936 --> 00:57:45,274 Aku mencari pengacara berbakat untuk masuk jajaran rekanan. 779 00:58:07,588 --> 00:58:10,258 Biar kuperkenalkan kalian kepada Bu Jung Geum-ja. 780 00:58:13,010 --> 00:58:15,221 Halo. Aku Jung Geum-ja. 781 00:58:19,100 --> 00:58:20,560 Senang bisa bertemu kalian. 782 00:58:22,145 --> 00:58:23,980 Semoga kita bisa bekerja sama. 783 00:58:47,704 --> 00:58:50,704 784 00:58:50,728 --> 00:58:52,728 785 00:59:16,258 --> 00:59:17,760 Ada kasus yang harus diambil 786 00:59:17,843 --> 00:59:19,970 walau tak ada yang mau. 787 00:59:20,054 --> 00:59:21,681 Maksudmu, Tim H? 788 00:59:23,140 --> 00:59:26,936 Menyimpan sejarah Song & Kim. 789 00:59:27,019 --> 00:59:29,480 Kau butuh orang untuk merapikan, bukan pengacara. 790 00:59:31,399 --> 00:59:32,692 Kita kerja dengannya? 791 00:59:32,775 --> 00:59:34,902 Jung Geum-ja, kau, dan aku? 792 00:59:34,985 --> 00:59:36,404 Kau lihat dia begitu bahagia? 793 00:59:36,487 --> 00:59:39,365 Pengacara rendahan yang bela orang bodoh jadi pemimpin tim? 794 00:59:39,448 --> 00:59:42,034 Kau tak menduganya? Seharusnya kau sadar mereka bisa 795 00:59:42,118 --> 00:59:43,202 tahu soal kita. 796 00:59:43,285 --> 00:59:45,663 Memangnya kita apa? 797 01:00:28,956 --> 01:00:30,374 56250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.