All language subtitles for Huh.Joon.E55.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,563 --> 00:00:06,077 I've finally brought the herbs to cure your sickness. 2 00:00:07,182 --> 00:00:08,828 Please open your eyes. 3 00:00:08,970 --> 00:00:12,535 Your Majesty... 4 00:00:12,874 --> 00:00:16,145 Please open your eyes. 5 00:00:16,411 --> 00:00:21,007 The pain starts when we have the desire to cling to something. 6 00:00:21,716 --> 00:00:26,873 When I release my greed, I feel much better. 7 00:00:27,122 --> 00:00:35,025 I finally realize that, as I face death that is very near. 8 00:00:37,332 --> 00:00:40,495 Episode 55 9 00:00:41,937 --> 00:00:44,497 Planned by/ Lee, Byung Hoon 10 00:00:46,741 --> 00:00:48,800 Original by/ Lee, Eun Sung 11 00:00:50,178 --> 00:00:52,840 Written by/ Choi, Wan Gyu 12 00:00:54,149 --> 00:00:56,617 Directed by/ Lee, Byung Hoon 13 00:01:22,510 --> 00:01:27,043 March 1591 (Sun Jo Dynasty year 24) 14 00:01:30,118 --> 00:01:32,986 Dr Hur, Dr Hur! 15 00:01:34,522 --> 00:01:35,989 Where is Dr Hur? 16 00:01:36,124 --> 00:01:37,676 I don't know. 17 00:01:38,026 --> 00:01:40,352 Dr Hur, where are you? 18 00:01:40,628 --> 00:01:44,122 Dr Hur, Dr Hur! 19 00:02:08,857 --> 00:02:11,502 Sir, sir! 20 00:02:12,060 --> 00:02:13,322 What's going on? 21 00:02:13,461 --> 00:02:16,671 Prince Kwang Hae is suddenly sick. 22 00:02:20,802 --> 00:02:22,331 Let's go. 23 00:02:40,922 --> 00:02:42,496 Sir. 24 00:02:44,826 --> 00:02:46,486 Dr. Hur 25 00:02:46,928 --> 00:02:48,251 Sir. 26 00:02:48,530 --> 00:02:49,933 Did I surprise you? 27 00:02:50,231 --> 00:02:52,290 What is going on? 28 00:02:52,434 --> 00:02:55,801 He is fine, so don't worry. 29 00:02:56,938 --> 00:03:02,382 It's hard to see you these days, so I made an excuse. 30 00:03:02,844 --> 00:03:04,482 Sorry. 31 00:03:05,346 --> 00:03:08,611 You're the only one who comes, at once, when we say 32 00:03:08,750 --> 00:03:10,917 the Prince is ill. 33 00:03:12,554 --> 00:03:15,250 So, how have you been? 34 00:03:15,484 --> 00:03:18,406 Are you still wrestling with medical books in the library? 35 00:03:18,593 --> 00:03:22,654 I'm studying about the effect of herbs. 36 00:03:22,797 --> 00:03:27,074 Are you compiling books on the plague, as you were going to do? 37 00:03:29,003 --> 00:03:30,605 Yes, sir. 38 00:03:31,206 --> 00:03:36,768 I was upset that you were stuck in the library and decoction room. 39 00:03:37,412 --> 00:03:41,925 But it's good to see that you do your share wherever you go. 40 00:03:42,617 --> 00:03:45,178 Thank you, sir. 41 00:03:46,421 --> 00:03:49,726 I'm the only one who is useless. 42 00:03:50,389 --> 00:03:53,372 Please don't say that. 43 00:03:53,628 --> 00:03:57,086 Father forgot about me ... 44 00:03:57,232 --> 00:03:59,400 Just like he forgot about my mother. 45 00:04:00,935 --> 00:04:03,292 The Court ministers are the same, too. 46 00:04:03,938 --> 00:04:08,559 Although I am alive, I'm no better than a dead person. 47 00:04:08,843 --> 00:04:10,902 That's not right, sir. 48 00:04:11,045 --> 00:04:15,615 I am sure the King cares about your well-being. 49 00:04:22,588 --> 00:04:26,468 Today is the anniversary day that mother passed away. 50 00:04:25,032 --> 00:04:30,664 {\a6}Gong Bin Kim: First royal concubine of Sun Jo; died in the 10th year 51 00:04:29,424 --> 00:04:34,458 but I heard father is at In Bin's residence today, as well. 52 00:04:32,137 --> 00:04:37,024 {\a6}In Bin Kim: Second royal concubine 53 00:04:36,029 --> 00:04:37,944 I heard he is very worried that 54 00:04:38,129 --> 00:04:40,461 Shin Sung is not getting better. 55 00:04:44,913 --> 00:04:49,166 Dr Hur, I don't like the Palace. 56 00:04:49,617 --> 00:04:52,768 I don't like the 'me', who is jealous of my younger brother. 57 00:04:53,296 --> 00:04:57,286 And I don't like father who has forgotten about my mother and me. 58 00:05:03,631 --> 00:05:06,099 When mother was alive, 59 00:05:06,234 --> 00:05:09,932 she used to say you can cure even the sickness in one's inner mind. 60 00:05:11,239 --> 00:05:15,902 Dr Hur, please cure my inner mind. 61 00:05:18,680 --> 00:05:20,604 Sir. 62 00:05:39,100 --> 00:05:41,568 When mother was alive, 63 00:05:41,703 --> 00:05:45,665 she used to say you can cure even the sickness in one's inner mind. 64 00:05:46,708 --> 00:05:51,559 Dr Hur, please cure my inner mind. 65 00:05:56,818 --> 00:05:58,633 Dr Hur, 66 00:05:59,921 --> 00:06:02,267 Please look after the Princes. 67 00:06:03,446 --> 00:06:08,848 Not only take care of their health, 68 00:06:09,731 --> 00:06:16,740 but take care of their well-being with your sincere nature. 69 00:06:22,277 --> 00:06:23,824 Sir. 70 00:06:24,868 --> 00:06:26,623 Come in. 71 00:06:37,392 --> 00:06:39,737 I will have it after finishing it. 72 00:06:43,298 --> 00:06:45,017 Sir... 73 00:06:48,303 --> 00:06:51,106 I'd like to tell you something. 74 00:06:53,207 --> 00:06:59,978 It seems that Gyum is more focused on literature than medicine. 75 00:07:00,415 --> 00:07:05,182 Although he knows he can't apply for it with his social status, 76 00:07:05,320 --> 00:07:08,806 I think it's hard for him to give it up. 77 00:07:09,924 --> 00:07:12,586 I'm worried the more he studies, 78 00:07:12,727 --> 00:07:17,663 the more disappointed he will be. 79 00:07:22,340 --> 00:07:25,137 Gyum, may I come in? 80 00:07:25,398 --> 00:07:27,006 Yes, Father. 81 00:07:40,479 --> 00:07:42,370 It's the book about 'The Great Learning'. 82 00:07:42,890 --> 00:07:44,236 Yes. 83 00:07:46,962 --> 00:07:50,955 I heard there will be examination for medicine soon. 84 00:07:51,099 --> 00:07:52,964 Since you've studied medicine until now, 85 00:07:53,101 --> 00:07:57,209 how about preparing for it? 86 00:07:59,407 --> 00:08:01,875 It doesn't matter if it is not medicine. 87 00:08:02,009 --> 00:08:08,357 If you're interested in administration, then, you should prepare for that. 88 00:08:09,560 --> 00:08:13,710 I would like to sit for the literature exam. 89 00:08:16,254 --> 00:08:19,515 I know it's impossible with my social status. 90 00:08:19,802 --> 00:08:24,308 But I've decided to stay with literature. 91 00:08:25,266 --> 00:08:30,938 The more you study literature, the more disappointment you will have. 92 00:08:31,282 --> 00:08:34,290 I know it's hard, but give it up. 93 00:08:34,584 --> 00:08:35,984 Father ... 94 00:08:37,991 --> 00:08:41,551 I know what you're worried about. 95 00:08:41,834 --> 00:08:46,244 But I will not regret it even if I won't have a chance to 96 00:08:46,475 --> 00:08:48,537 sit for the literature examination. 97 00:08:48,890 --> 00:08:51,521 Please understand me. 98 00:08:56,798 --> 00:08:58,685 I was like that, too. 99 00:08:59,127 --> 00:09:03,240 I thought I would be satisfied with just reading books. 100 00:09:04,005 --> 00:09:07,746 But a person changes over time. 101 00:09:08,009 --> 00:09:12,571 I was filled with desire wanting to sit for the literature exam. 102 00:09:12,713 --> 00:09:18,148 And every time I realized that I couldn't achieve it, I was discouraged. 103 00:09:19,220 --> 00:09:22,568 As I saw the students from noble families, with whom I studied, 104 00:09:22,752 --> 00:09:25,891 go to Seoul to sit for the exam, 105 00:09:26,027 --> 00:09:28,780 I had to shed bitter tears. 106 00:09:29,931 --> 00:09:34,133 Finally, I hated my parents 107 00:09:34,335 --> 00:09:39,875 and lived a shameful life, cursing my lowly status. 108 00:09:43,681 --> 00:09:46,807 Don't place your will on things that are not possible. 109 00:09:46,948 --> 00:09:50,778 You should change your will while it is still early and you can. 110 00:09:51,352 --> 00:09:54,817 I can't do that. 111 00:09:55,256 --> 00:09:56,978 Gyum ... 112 00:09:57,358 --> 00:10:00,020 If I have to decide and make a choice, 113 00:10:00,161 --> 00:10:02,527 I won't give up on this route. 114 00:10:02,663 --> 00:10:07,468 Instead, I will try to persevere through any pain my choice will bring me. 115 00:10:40,134 --> 00:10:43,867 - Give me the herbs. - Yes. 116 00:11:09,063 --> 00:11:12,226 His symptoms are not as serious as it seems. 117 00:11:12,366 --> 00:11:14,516 So you'd better watch what you say. 118 00:11:15,303 --> 00:11:17,512 Yes, sir. 119 00:11:21,509 --> 00:11:23,374 Chief Nurse. 120 00:11:23,555 --> 00:11:26,956 The Prince's tumor is getting worse every day, isn't it? 121 00:11:27,415 --> 00:11:29,280 But not serious? 122 00:11:29,417 --> 00:11:32,702 Didn't you hear his words to watch out what we say? 123 00:11:33,020 --> 00:11:34,487 If you want to be a nurse in the Palace, there are many 124 00:11:34,622 --> 00:11:37,989 things which you must pretend not to see or hear. 125 00:11:38,227 --> 00:11:39,897 Don't forget. 126 00:11:40,428 --> 00:11:41,917 Yes. 127 00:11:43,030 --> 00:11:46,460 How is he? Is there progress? 128 00:11:46,634 --> 00:11:50,695 I think he is much better with medication. 129 00:11:50,838 --> 00:11:55,002 But when I looked at him today, the tumor had spread as far as his neck. 130 00:11:55,142 --> 00:11:57,508 It's been 1 month already. 131 00:11:57,645 --> 00:12:01,411 You keep saying he is getting better, but how much longer do I have to wait? 132 00:12:01,549 --> 00:12:04,017 It's true the tumor is spreading, but 133 00:12:04,151 --> 00:12:06,915 the puss has stopped and the wound is healing, 134 00:12:07,054 --> 00:12:10,034 so you shouldn't worry. 135 00:12:10,558 --> 00:12:16,234 Dr. Yoo's contribution for Shin Sung to grow healthy was major. 136 00:12:16,811 --> 00:12:19,549 I will trust you. 137 00:12:19,746 --> 00:12:23,435 Do your best to cure his illness. 138 00:12:23,804 --> 00:12:26,578 Thank you, Your Majesty. 139 00:12:35,716 --> 00:12:37,684 Dried dandelion and Portulaca oleracea should be boiled, but 140 00:12:37,818 --> 00:12:41,083 Pinellia ternata, Aconiti Tuber, foxgloves should be pounded. Prepare them. 141 00:12:41,222 --> 00:12:42,777 Yes, Doctor. 142 00:12:46,927 --> 00:12:50,488 They are herbs to cure suppuration, aren't they? 143 00:12:50,631 --> 00:12:55,067 Then, did the suppration on Prince Shin Sung's tumor worsened? 144 00:12:57,351 --> 00:13:00,605 If the tumor didn't get better 145 00:13:00,741 --> 00:13:03,379 and the suppuration went deeper... 146 00:13:05,046 --> 00:13:07,014 his skin may be rotting and... 147 00:13:07,148 --> 00:13:08,702 Shut up! 148 00:13:09,750 --> 00:13:13,367 Such disrespectful words to say about the Prince! 149 00:13:14,155 --> 00:13:16,105 I was just worried... 150 00:13:16,216 --> 00:13:20,587 It's not serious enough for you to worry. So, mind your own business. 151 00:13:33,906 --> 00:13:38,472 Prince Shin Sung is the prince most beloved by the King. 152 00:13:38,612 --> 00:13:40,580 If I do something wrong, 153 00:13:40,830 --> 00:13:45,062 I will lose everything I gained in one moment. 154 00:13:47,822 --> 00:13:50,689 It took me 10 hard years 155 00:13:50,825 --> 00:13:53,349 to surpass Hur Joon and stand here in this position. 156 00:13:53,570 --> 00:13:57,401 I can't fail now, with the Royal Physician position just in front of me. 157 00:13:57,631 --> 00:13:59,758 I won't be pushed down again. 158 00:14:04,238 --> 00:14:05,398 Sir. 159 00:14:05,539 --> 00:14:06,850 What is it? 160 00:14:06,948 --> 00:14:09,391 The Royal Physician is looking for you. 161 00:14:16,598 --> 00:14:17,936 Come in. 162 00:14:18,342 --> 00:14:20,011 Did you want to see me? 163 00:14:20,625 --> 00:14:23,363 I've been to the King's Palace. 164 00:14:25,325 --> 00:14:30,003 With Prince Shin Sung being sick, the King is very concerned. 165 00:14:30,322 --> 00:14:32,859 I didn't tell him, but it's something that you can cure 166 00:14:33,011 --> 00:14:38,216 within several days. So, why is there no progress? 167 00:14:38,671 --> 00:14:41,531 The penetration of the disease is quite deep. So it's taking longer. 168 00:14:41,629 --> 00:14:43,606 Don't mind too much that I ask. 169 00:14:43,884 --> 00:14:49,272 You are, now, in charge of medical department; replacing me. 170 00:14:49,458 --> 00:14:51,447 Don't make any mistakes. 171 00:14:51,819 --> 00:14:52,979 Yes, sir. 172 00:14:53,220 --> 00:14:54,664 You may go. 173 00:14:59,326 --> 00:15:03,049 I would like to tell you something. 174 00:15:06,333 --> 00:15:11,679 I was thinking of letting Dr Hur take charge of Prince Shin Sung. 175 00:15:12,207 --> 00:15:14,613 Dr Hur? 176 00:15:18,615 --> 00:15:23,035 I'm going to let Dr Hur take charge of Prince Shin Sung's health. 177 00:15:23,514 --> 00:15:25,442 Is there a reason? 178 00:15:25,687 --> 00:15:29,443 He has excellent skills regarding tumors. 179 00:15:29,639 --> 00:15:31,455 You decide. 180 00:15:31,592 --> 00:15:35,653 There is no one else who knows more than you about medicine. 181 00:15:35,796 --> 00:15:37,362 You may do so. 182 00:15:37,669 --> 00:15:40,149 He is a special Prince, beloved by the King. 183 00:15:40,333 --> 00:15:42,346 Tell him to take extra care. 184 00:15:42,503 --> 00:15:44,021 Yes, sir. 185 00:15:47,708 --> 00:15:49,362 Doctor Yoo. 186 00:15:52,012 --> 00:15:56,348 Prince Shin Sung may be the next on the throne. 187 00:15:56,569 --> 00:15:59,665 How can we send him to Dr Hur? 188 00:15:59,862 --> 00:16:02,880 As you know, Dr Hur is a very excellent Doctor. 189 00:16:03,103 --> 00:16:05,571 Since such a man has been stuck in the decoction room and library 190 00:16:05,694 --> 00:16:07,494 for many years, with his skills just rotting, 191 00:16:07,628 --> 00:16:10,015 I'm going to give him an opportunity to show his skills and 192 00:16:10,126 --> 00:16:12,422 become a Court Doctor. 193 00:16:13,934 --> 00:16:15,909 Since Dr Hur is under me, 194 00:16:16,093 --> 00:16:17,910 isn't it my duty to open future paths for him, 195 00:16:18,082 --> 00:16:20,214 so he can develop? 196 00:16:20,386 --> 00:16:23,934 If there isn't any more to say, please excuse me. 197 00:16:25,677 --> 00:16:28,548 What is he thinking inside? 198 00:16:28,682 --> 00:16:33,240 How could I know all his inner thoughts? 199 00:16:47,862 --> 00:16:51,385 Dr Hur, the training session is ready. 200 00:16:51,766 --> 00:16:53,070 OK. 201 00:16:53,276 --> 00:16:55,830 Let's take a break. 202 00:17:33,362 --> 00:17:35,167 Please begin. 203 00:17:37,303 --> 00:17:42,503 Herbs are divided into high, middle and low class, depending on its effect. 204 00:17:42,990 --> 00:17:45,708 Ock Jung, tell us about high class. 205 00:17:45,893 --> 00:17:49,858 There are 120 kinds and are considered primary herbs. 206 00:17:50,238 --> 00:17:51,255 And? 207 00:17:51,398 --> 00:17:55,014 It is the best quality herbs used to extend one's life. 208 00:17:55,370 --> 00:17:57,973 And, because it is related to the energy of heaven, 209 00:17:58,205 --> 00:18:02,275 it's non-toxic and doesn't harm people, even if used for a long period. 210 00:18:04,104 --> 00:18:06,793 Chae Ryung, tell us about middle class. 211 00:18:07,174 --> 00:18:13,447 {\a6}Middle class: Prevents illness and strengthens the weak parts. 212 00:18:07,321 --> 00:18:11,275 There are also 120 kinds and are used as main herbs. 213 00:18:13,644 --> 00:18:15,315 Let's stop there. 214 00:18:15,522 --> 00:18:17,597 Doctor is here. 215 00:18:22,122 --> 00:18:23,327 Thank you for coming. 216 00:18:23,644 --> 00:18:26,972 It's been a long time. 217 00:18:32,177 --> 00:18:36,045 I'm sorry to make you come here. You must be busy. 218 00:18:36,253 --> 00:18:40,858 No, congratulations for becoming Court Chief Nurse. 219 00:18:41,545 --> 00:18:43,194 I don't know if I should be congratulated... 220 00:18:43,341 --> 00:18:47,516 I feel an even greater sense of responsibility now that I'm in charge. 221 00:18:59,069 --> 00:19:03,714 As Ye Jin mentioned, there are high, middle and low class of herbs. 222 00:19:03,862 --> 00:19:06,661 The ones you must be most careful in using are the low class ones. 223 00:19:06,280 --> 00:19:09,436 {\a6}Low class: Medicine to cure illnesses 224 00:19:06,820 --> 00:19:09,313 They have toxic side effects and their strength is very strong. 225 00:19:09,411 --> 00:19:12,530 They can damage the patient's energy if not used properly. 226 00:19:09,522 --> 00:19:13,033 {\a6}Since they are toxic, they caannot be used for a long period. 227 00:19:14,027 --> 00:19:17,179 Among doctors and nurses, there are people who misuse the low 228 00:19:17,317 --> 00:19:19,581 class herbs for fast healing and immediate results. 229 00:19:19,720 --> 00:19:23,522 This is no different than giving something toxic to the patients. 230 00:19:24,614 --> 00:19:25,787 Sir. 231 00:19:25,989 --> 00:19:27,188 What is it? 232 00:19:27,364 --> 00:19:29,476 Dr. Yoo is looking for you. 233 00:19:29,710 --> 00:19:31,698 Tell him I'm in training. 234 00:19:31,832 --> 00:19:36,180 I told him, but he would like to see you right away. 235 00:19:42,443 --> 00:19:44,460 Did you want to see me? 236 00:19:44,632 --> 00:19:49,249 You and Dr Jang are to tend to Prince Shin Sung's sickness. 237 00:19:50,250 --> 00:19:52,932 I was upset to see you being stuck in the decoction room and library 238 00:19:53,092 --> 00:19:56,116 with your excellent skills wasted and rotting away. 239 00:19:56,256 --> 00:19:59,009 So I requested the Royal Physician to assign you. He finally approved. 240 00:20:00,090 --> 00:20:02,827 I am content in putting all my efforts in compiling 241 00:20:02,963 --> 00:20:05,227 the medical books for the library. 242 00:20:05,365 --> 00:20:09,426 You should take care of Prince Shin Sung, 243 00:20:09,570 --> 00:20:12,188 since the King is very fond of him. 244 00:20:12,421 --> 00:20:16,399 Since I am, now, in charge of the medical department and the 245 00:20:16,534 --> 00:20:18,732 trust of the Royal Physician, there's nothing more I want. 246 00:20:19,039 --> 00:20:21,949 Do your best and look after the Prince's health. 247 00:20:22,096 --> 00:20:24,245 Make it an opportunity for youself to become Royal Physician. 248 00:20:30,824 --> 00:20:32,485 What is this?! 249 00:20:32,704 --> 00:20:35,288 He was dying to bring you misfortune before. 250 00:20:35,429 --> 00:20:38,646 Why is he favoring you now? 251 00:20:39,333 --> 00:20:41,096 Do you think it could be a plot? 252 00:20:41,235 --> 00:20:45,567 Why do you mistrust someone's intentions? 253 00:20:48,642 --> 00:20:51,509 Prepare for treatment and call the nurses. 254 00:20:51,645 --> 00:20:53,191 Yes, sir. 255 00:21:26,467 --> 00:21:29,874 There is suppuration in the tumor that has spread to the Prince's neck. 256 00:21:30,046 --> 00:21:31,680 He also has bedsores on his back. 257 00:21:31,924 --> 00:21:34,318 I've never seen such a serious tumor. 258 00:21:34,521 --> 00:21:39,131 If you're not alert, his life may be threaten. 259 00:21:42,336 --> 00:21:43,389 What did I say?! 260 00:21:43,530 --> 00:21:45,896 I told you the reason Dr. Yoo recommended you is not because 261 00:21:46,033 --> 00:21:48,156 of his kind intentions towards you, but a ill-intented plot. 262 00:21:48,389 --> 00:21:51,569 He pushed you to the cliff just so he can live. 263 00:21:52,109 --> 00:21:53,802 You're exaggerating. 264 00:21:53,963 --> 00:21:55,571 I'd better go and see the Royal Physician. 265 00:21:55,756 --> 00:21:57,646 You can't be fooled like this. 266 00:21:57,844 --> 00:21:59,242 The responsibility has been placed on me now. 267 00:21:59,414 --> 00:22:02,215 I can't say I can't do it, even before I try anything. 268 00:22:02,349 --> 00:22:04,112 Stop being so dense. 269 00:22:04,251 --> 00:22:08,133 Do you want to walk into a trap that is set to catch you? 270 00:22:28,170 --> 00:22:32,413 Sir, please endure it a while. Just a bit more... 271 00:22:37,718 --> 00:22:39,656 Give me a towel. 272 00:22:40,721 --> 00:22:43,303 What are you doing?! Give me a towel. 273 00:22:49,229 --> 00:22:50,491 It's too late. 274 00:22:50,631 --> 00:22:53,938 The suppuration is too deep to squeeze it out by hand. 275 00:22:55,736 --> 00:22:57,719 In Bin queen is here. 276 00:23:08,425 --> 00:23:11,508 Mother, mother... 277 00:23:11,652 --> 00:23:14,712 - Dr Hur. - Yes, Your Majesty. 278 00:23:14,855 --> 00:23:17,299 What on earth are you doing? 279 00:23:27,501 --> 00:23:31,017 I've heard about Dr Hur. 280 00:23:31,312 --> 00:23:33,468 I heard your skills are excellent. But aren't you treating him too 281 00:23:33,681 --> 00:23:37,905 harshly? After all, he is sick and only a child. 282 00:23:38,101 --> 00:23:40,029 I'm sorry that I have to say this. But, 283 00:23:40,152 --> 00:23:43,471 if I give a mild treatment just to temporarily ease the pain, 284 00:23:43,617 --> 00:23:47,702 his life may be in danger. 285 00:23:48,221 --> 00:23:52,594 What do you mean his life may be in danger?! 286 00:23:54,436 --> 00:23:57,653 She is asking you. Answer her. 287 00:23:58,267 --> 00:24:04,528 By my observation, his tumor is not a common tumor. 288 00:24:06,235 --> 00:24:08,237 Suppuration has spread to the affected parts. 289 00:24:08,311 --> 00:24:11,699 And, in vital areas, the skin is rotten. 290 00:24:11,845 --> 00:24:15,838 The reason he is in pain is also because of this. 291 00:24:15,982 --> 00:24:17,847 What do you mean? 292 00:24:17,984 --> 00:24:21,256 The Doctor who was previously in charge said it's only a minor tumor. 293 00:24:21,403 --> 00:24:23,850 But you're saying he may die. 294 00:24:23,990 --> 00:24:27,254 How can the words of two doctors be so different? 295 00:24:28,862 --> 00:24:31,263 Are you certain? Or, are you just making an excuse 296 00:24:31,398 --> 00:24:34,669 because you're not confident in curing him? 297 00:24:34,927 --> 00:24:39,040 I'm reported what I have observed. 298 00:24:53,019 --> 00:24:56,284 The Chief Doctor is here. 299 00:24:56,423 --> 00:24:58,149 Let him in. 300 00:25:00,927 --> 00:25:02,986 Sir, did you want to see me? 301 00:25:03,130 --> 00:25:04,828 Sit down. 302 00:25:07,234 --> 00:25:12,592 I heard some ridiculous thing so I asked you here for confirmation. 303 00:25:14,441 --> 00:25:19,836 Dr Hur said Prince Shin Sung's illness is quite serious. 304 00:25:20,155 --> 00:25:22,856 A few days ago, you told me not to worry about his illness. 305 00:25:23,003 --> 00:25:25,750 Overnight, his illness has been deemed very serious. 306 00:25:25,886 --> 00:25:28,744 Whose words are correct? 307 00:25:29,890 --> 00:25:32,256 I'm sorry. But, 308 00:25:32,392 --> 00:25:37,940 my words are correct and so are Dr Hur's. 309 00:25:38,579 --> 00:25:42,078 What are you talking about?! 310 00:25:42,225 --> 00:25:44,366 Are you disrepecting the queen? 311 00:25:44,504 --> 00:25:48,204 How could I dare? 312 00:25:48,408 --> 00:25:51,571 At the time I was tending to the Prince's illness, it 313 00:25:51,711 --> 00:25:53,770 was only a minor illness. But, 314 00:25:53,914 --> 00:25:57,680 his condition must have worsened while Dr Hur was in charge. 315 00:25:57,818 --> 00:26:01,185 Do you mean Dr Hur's treatment was wrong? 316 00:26:01,321 --> 00:26:03,630 Why did you recommend such a doctor? 317 00:26:03,824 --> 00:26:07,487 Your Majesty, Dr Hur's medical skills are outstanding. 318 00:26:07,627 --> 00:26:10,994 Since he has excellent skills regarding tumors, 319 00:26:11,131 --> 00:26:13,458 please just give him more time. 320 00:26:20,800 --> 00:26:23,391 How can you be so inconsiderate? 321 00:26:23,977 --> 00:26:26,571 Court Doctor's role is not just curing the sicknesses. 322 00:26:26,730 --> 00:26:29,272 Watching out for the Royals' mental state and relieving 323 00:26:29,395 --> 00:26:30,647 their anxieties are also part of the duties of a Court Doctor. 324 00:26:30,784 --> 00:26:33,293 Why did you report the Prince's sickness as being serious 325 00:26:33,416 --> 00:26:35,638 and make them worry? 326 00:26:35,989 --> 00:26:37,456 I was just... 327 00:26:37,591 --> 00:26:39,137 Although the Prince's tumor is not common, 328 00:26:39,272 --> 00:26:42,342 it's not so serious that the Prince may die. 329 00:26:42,550 --> 00:26:46,860 Please be careful with what you say, in the future. 330 00:27:02,115 --> 00:27:04,777 Are you out of your mind or what?! 331 00:27:04,918 --> 00:27:06,681 What are you doing these days?! 332 00:27:06,820 --> 00:27:09,724 The house is so out of order! 333 00:27:10,724 --> 00:27:11,783 Sam Wol! 334 00:27:11,942 --> 00:27:13,526 Yes, ma'am. 335 00:27:14,027 --> 00:27:17,295 - Are you having an affair? - No, ma'am. 336 00:27:17,480 --> 00:27:18,707 Then! 337 00:27:19,002 --> 00:27:21,825 Then why are you out all the time? 338 00:27:22,071 --> 00:27:24,760 People have seen you 339 00:27:24,932 --> 00:27:27,535 walking around in the market, you know? 340 00:27:27,731 --> 00:27:31,194 I didn't, ma'am. 341 00:27:31,478 --> 00:27:35,262 If I hear about it again, I will take action, you hear? 342 00:27:41,187 --> 00:27:43,893 What are you looking at? Go! 343 00:27:44,089 --> 00:27:46,140 You bastard! 344 00:27:46,493 --> 00:27:52,864 Wow! She yells at people as if she's the owner from a wealthy house. 345 00:27:52,999 --> 00:27:55,866 Right? It is indeed, right? 346 00:27:56,048 --> 00:27:59,486 She knows what she is talking about. 347 00:28:00,507 --> 00:28:02,998 They say a frog cannot remember the time when it was a tadpole. 348 00:28:03,182 --> 00:28:06,672 Please think of your old times and don't be so severe with the servants. 349 00:28:06,813 --> 00:28:08,805 Listen to you talk. 350 00:28:08,915 --> 00:28:11,248 Ma'am. 351 00:28:13,920 --> 00:28:15,336 Unyun! 352 00:28:16,760 --> 00:28:18,110 Unyun! 353 00:28:22,015 --> 00:28:24,830 Where are you going? 354 00:28:25,035 --> 00:28:28,559 I'm going out for a while. 355 00:28:29,111 --> 00:28:30,229 What is that? 356 00:28:30,370 --> 00:28:32,338 It's nothing. 357 00:28:32,549 --> 00:28:34,522 I said what is it? 358 00:28:36,176 --> 00:28:38,586 I asked the kitchen worker to cook 359 00:28:38,746 --> 00:28:42,319 spring chicken, with ginseng, to give to Gyum. 360 00:28:42,482 --> 00:28:46,493 How many times have I told you?! 361 00:28:46,686 --> 00:28:49,246 I will pick a good man to be your husband. So, 362 00:28:49,389 --> 00:28:51,448 forget about Gyum. 363 00:28:51,591 --> 00:28:55,599 No! I'm going to marry Gyum! 364 00:28:55,967 --> 00:28:56,963 Unyun! 365 00:28:57,170 --> 00:29:00,449 Look at that silly girl! Unyun! 366 00:29:01,001 --> 00:29:02,585 What is it? 367 00:29:02,843 --> 00:29:07,582 Unyun is being so stubborn about marrying Gyum. 368 00:29:08,159 --> 00:29:09,873 That can't happen. 369 00:29:10,010 --> 00:29:11,984 Joon's family is special. 370 00:29:12,094 --> 00:29:15,078 How can you even dream about it?! 371 00:29:15,262 --> 00:29:18,172 Excuse me? What's wrong with you? 372 00:29:18,331 --> 00:29:19,166 What? 373 00:29:19,301 --> 00:29:21,585 I don't like what you just said. What's wrong with us?! 374 00:29:21,721 --> 00:29:23,733 Joon married Dahee, who is 375 00:29:23,819 --> 00:29:25,845 from a noble family, even though his social status was low. 376 00:29:25,993 --> 00:29:29,197 We're rich now. There is no reason why we can't. 377 00:29:29,357 --> 00:29:32,991 You're right. You're right, indeed. 378 00:29:42,742 --> 00:29:45,006 Unyun. 379 00:29:45,145 --> 00:29:48,298 Have you been well? 380 00:29:48,848 --> 00:29:51,316 Look at you talk. 381 00:29:51,451 --> 00:29:54,633 You're a fine lady now. 382 00:29:54,854 --> 00:29:57,263 What are you here for? 383 00:29:57,557 --> 00:30:00,676 Is Gyum... 384 00:30:00,960 --> 00:30:03,475 Go to his room. 385 00:30:10,770 --> 00:30:13,248 Isn't it Unyun? 386 00:30:13,825 --> 00:30:16,446 She came to see Gyum. 387 00:30:19,675 --> 00:30:21,541 Why? 388 00:30:23,002 --> 00:30:28,024 When they were young, it was acceptable for them to be close. 389 00:30:28,221 --> 00:30:32,296 Now, she's grown up, she should avoid socializing with boys. 390 00:30:32,525 --> 00:30:34,899 It's fine. 391 00:30:40,133 --> 00:30:42,678 Gyum, I'm here. 392 00:30:46,039 --> 00:30:47,946 Gyum... 393 00:30:51,044 --> 00:30:54,772 It must be tough studying. Please have some of this. 394 00:30:54,919 --> 00:30:57,560 I cooked a spring chicken with ginseng. 395 00:30:57,851 --> 00:30:59,586 I'm fine. 396 00:31:00,253 --> 00:31:03,576 I'm fine, so give it to grandmother. 397 00:31:04,157 --> 00:31:06,125 But I brought it for you... 398 00:31:06,259 --> 00:31:13,485 I have a lot of books to read, so please leave. 399 00:31:14,167 --> 00:31:15,916 Gyum... 400 00:31:18,920 --> 00:31:22,468 Do you really not know how I feel? 401 00:31:24,445 --> 00:31:27,072 I hate you. 402 00:31:40,426 --> 00:31:41,688 Hey. 403 00:31:41,828 --> 00:31:42,988 Hello. 404 00:31:43,129 --> 00:31:46,017 Bring all medicine keepers and medicine managers. 405 00:31:46,232 --> 00:31:47,199 What is going on? 406 00:31:47,333 --> 00:31:50,044 Do as I say! Don't talk back! 407 00:31:50,236 --> 00:31:51,567 Yes, ma'am. 408 00:31:51,838 --> 00:31:55,604 I said you should keep high and medium quality herbs separate. 409 00:31:55,742 --> 00:31:59,803 What if they get mixed up? Put them in their appropriate place right away. 410 00:32:01,447 --> 00:32:04,507 Oh, dear! 411 00:32:05,403 --> 00:32:08,316 Hey, hey! 412 00:32:08,454 --> 00:32:11,719 If you see Doctor Yoo, you will die. 413 00:32:11,858 --> 00:32:15,434 Sir, the chief nurse called everyone to gather outside. 414 00:32:15,667 --> 00:32:19,660 The chief nurse? Did she say I have to go too? 415 00:32:20,950 --> 00:32:24,277 What is going on? 416 00:32:24,621 --> 00:32:28,881 I heard there is one, among you, who has harassed our nurses. 417 00:32:29,065 --> 00:32:30,870 Who is it?! 418 00:32:31,110 --> 00:32:35,877 Oh, my god! 419 00:32:36,100 --> 00:32:38,371 It's not just one person! 420 00:32:38,728 --> 00:32:43,681 If it's not one, then 3 of 4?! 421 00:32:43,973 --> 00:32:45,790 Who is it?! Is it you?! 422 00:32:45,912 --> 00:32:47,588 - No. - Is it you?! 423 00:32:47,727 --> 00:32:49,117 No! 424 00:32:51,130 --> 00:32:52,893 Mr. Ko. It's you, right?! 425 00:32:53,032 --> 00:32:55,231 No, no. 426 00:32:55,808 --> 00:32:59,635 Whoever it was, if he tries to do it again, 427 00:32:59,733 --> 00:33:02,287 I will tie your hands and place it on the chopper. 428 00:33:02,446 --> 00:33:05,307 Then I will lift the knife and let it drop. 429 00:33:07,247 --> 00:33:10,410 It will never happen. 430 00:33:10,550 --> 00:33:13,472 So, let's end it here. Go back inside! 431 00:33:13,653 --> 00:33:15,620 Jang Duk, come out. 432 00:33:19,392 --> 00:33:22,182 Who is it that harassed you? 433 00:33:41,127 --> 00:33:45,143 Why are you looking at me? I don't know you. 434 00:33:46,272 --> 00:33:48,016 Chief Nurse. 435 00:33:53,026 --> 00:33:56,242 Can I see you? 436 00:34:03,536 --> 00:34:05,432 What a humiliation! 437 00:34:05,543 --> 00:34:08,551 I never tried to lay hands 438 00:34:08,710 --> 00:34:10,319 on her or harassed her! 439 00:34:10,515 --> 00:34:13,210 How can I look at another girl when I have you? 440 00:34:13,498 --> 00:34:18,532 She feels like a daughter to me, so... 441 00:34:18,974 --> 00:34:22,243 If I hear that you even stared at one of nurses again, 442 00:34:22,471 --> 00:34:24,549 I won't stay quiet. 443 00:34:24,755 --> 00:34:26,621 See you at home. 444 00:34:29,506 --> 00:34:32,171 I have to be on night duty again. 445 00:35:56,149 --> 00:35:58,260 Is the Prince showing any progress? 446 00:35:58,825 --> 00:36:01,244 Sorry, but no. 447 00:36:01,621 --> 00:36:02,852 No? 448 00:36:03,024 --> 00:36:07,030 How many days have it been since you took charge? And still nothing? 449 00:36:15,244 --> 00:36:18,804 I heard you visit Prince Kwang Hae 450 00:36:18,939 --> 00:36:22,549 often and have close relationship. Is that true? 451 00:36:25,029 --> 00:36:29,299 Could it be that you are caring more about Kwang Hae then Shin Sung? 452 00:36:29,482 --> 00:36:34,898 No, I am doing my best to look after the Prince. 453 00:36:35,155 --> 00:36:40,410 If there is no progress, you'd better prepare for punishment! 454 00:36:41,194 --> 00:36:42,952 Let's go. 455 00:37:07,120 --> 00:37:09,884 You must be tired. Go and get some rest. 456 00:37:10,073 --> 00:37:12,000 No, I'm fine. 457 00:37:34,824 --> 00:37:36,481 I found it. 458 00:37:38,262 --> 00:37:41,368 I found a way to cure the Prince. 459 00:37:49,490 --> 00:37:51,847 What are you doing at this time? 460 00:37:52,198 --> 00:37:54,487 Where is Ohgun? 461 00:37:55,001 --> 00:37:59,840 Over there. 462 00:38:02,652 --> 00:38:04,125 Hello, sir. 463 00:38:04,285 --> 00:38:07,542 Uh... I have something to tell you. 464 00:38:08,414 --> 00:38:12,180 You and I have a strange relationship. 465 00:38:12,318 --> 00:38:14,980 Do you know what dream I just had? 466 00:38:15,203 --> 00:38:17,818 You and I went fishing 467 00:38:18,014 --> 00:38:21,723 and we caught so many fishes that are the size of my arm. 468 00:38:21,861 --> 00:38:23,920 What dream could it be? 469 00:38:24,190 --> 00:38:25,823 Could it be a dream of conception? 470 00:38:26,093 --> 00:38:29,016 I have a request for you. 471 00:38:29,630 --> 00:38:33,264 What is it? 472 00:38:50,590 --> 00:38:54,852 - Is there still no news? - No. 473 00:39:07,607 --> 00:39:10,242 - Sir. - How did it go? 474 00:39:10,426 --> 00:39:12,943 Here, I brought it. 475 00:39:17,016 --> 00:39:17,880 Thank you. 476 00:39:18,112 --> 00:39:20,739 Take it inside and give treatment. 477 00:39:25,324 --> 00:39:27,308 What is he taking about? 478 00:39:27,725 --> 00:39:32,840 It's a secret method to cure Prince Shin Sung. 479 00:39:33,032 --> 00:39:34,590 Secret method? 480 00:39:34,792 --> 00:39:38,869 You mean the secret method is in the pot he took inside? 481 00:39:39,138 --> 00:39:40,400 Yes. 482 00:39:41,040 --> 00:39:42,675 What is it? 483 00:39:44,578 --> 00:39:46,408 What is it? 484 00:39:46,545 --> 00:39:48,863 I said what is it? 485 00:39:54,854 --> 00:39:56,230 What? 486 00:40:22,315 --> 00:40:24,954 What... what is that? 487 00:40:25,518 --> 00:40:28,477 You must bare it, although it may be painful. 488 00:40:28,721 --> 00:40:31,166 I asked what it is! 489 00:41:18,304 --> 00:41:20,330 What? Leech? 490 00:41:20,515 --> 00:41:24,922 Dr Hur is sticking leech on the Prince's diseased parts. 491 00:42:12,658 --> 00:42:14,825 What are you doing? 492 00:42:22,701 --> 00:42:24,259 Are you mad? 493 00:42:24,403 --> 00:42:27,258 How can you do such a thing unless you're crazy? 494 00:42:27,516 --> 00:42:29,898 It's to cure his disease... 495 00:42:30,070 --> 00:42:31,739 Remove them right away! 496 00:42:31,911 --> 00:42:32,878 Your Majesty. 497 00:42:33,012 --> 00:42:36,072 I said remove such disgusting things! 498 00:42:36,215 --> 00:42:38,080 No, Your Majesty. 499 00:42:38,217 --> 00:42:39,185 What? 500 00:42:39,332 --> 00:42:42,119 This is the only way to 501 00:42:42,291 --> 00:42:44,086 cure his disease. 502 00:42:44,223 --> 00:42:47,055 What about acupuncture and decoction? 503 00:42:47,326 --> 00:42:50,784 His disease is too deep to be treated with acupuncture and decoction. 504 00:42:50,983 --> 00:42:54,388 So is that all you could come up with? 505 00:42:54,569 --> 00:42:57,134 How dare you put disgusting snakes on the Prince's back?! 506 00:42:57,269 --> 00:42:59,774 This is nothing, but disrespecting the Prince. 507 00:42:59,885 --> 00:43:03,531 I can't accept it. Stop your treatment! 508 00:43:03,843 --> 00:43:06,907 I must continue it, Your Majesty. 509 00:43:07,046 --> 00:43:08,503 What? 510 00:43:08,700 --> 00:43:12,702 Don't even think about disobeying her words! 511 00:43:13,052 --> 00:43:17,337 If I stop the treatment now, the Prince's life is in danger. 512 00:43:17,521 --> 00:43:20,256 The person curing the illness is a doctor, Your Majesty. 513 00:43:20,392 --> 00:43:22,309 Since you placed me in charge, 514 00:43:22,469 --> 00:43:27,147 please have faith and wait until I finish the treatment. 515 00:43:50,122 --> 00:43:53,443 - Wipe the patient's blood. - Yes. 516 00:44:13,045 --> 00:44:16,830 If you have eyes, look at what he is doing. 517 00:44:16,953 --> 00:44:18,624 What on earth are you doing?! 518 00:44:18,796 --> 00:44:21,346 I'm using leech to suck out the bloody pus. 519 00:44:21,583 --> 00:44:23,720 Shut up! Using leech to cure tumor? 520 00:44:23,855 --> 00:44:25,119 Are you out of your mind? 521 00:44:25,279 --> 00:44:28,385 Leeches can suck enough blood to even floor a cow or horse. 522 00:44:28,557 --> 00:44:30,976 This is the only way to deal with the suppuration that has 523 00:44:31,135 --> 00:44:33,055 penetrated into his sickly parts. 524 00:44:33,198 --> 00:44:36,194 He is disrespecting the Prince and tricking everyone. 525 00:44:36,341 --> 00:44:38,453 Order him to stop the treatment. 526 00:44:38,600 --> 00:44:42,709 I'm not disrespecting the Prince. It's to save the Prince. 527 00:44:42,857 --> 00:44:45,074 We must stop the treatment. 528 00:44:45,300 --> 00:44:46,736 You must make an order! 529 00:44:46,871 --> 00:44:49,069 No! This is the only way. 530 00:44:49,180 --> 00:44:50,982 - Shut up! - No. 531 00:44:51,116 --> 00:44:54,582 Why are you yelling, in front of the patient? 532 00:45:46,005 --> 00:45:49,065 Please look at Prince Shin Sung. 533 00:45:49,250 --> 00:45:53,855 Imagine how painful it must have been for the Prince to faint? 534 00:45:54,713 --> 00:45:58,774 I can't forgive him, Your Majesty. 535 00:45:58,917 --> 00:46:03,286 How can a doctor do such a ridiculous thing? 536 00:46:03,459 --> 00:46:05,583 My apologies, Your Majesty. 537 00:46:05,724 --> 00:46:08,334 But he was just trying to cure the patient's sickness... 538 00:46:08,456 --> 00:46:10,175 I don't want to hear it! 539 00:46:11,830 --> 00:46:15,111 I considered his skills very special 540 00:46:15,246 --> 00:46:18,279 and thought differently about his integrity. 541 00:46:18,875 --> 00:46:24,216 But this time, it's hard for me to accept his treatment. 542 00:46:25,812 --> 00:46:29,299 You're trying to cure the Prince's illness with leeches. 543 00:46:29,692 --> 00:46:32,846 What's the difference between your treatment and the folk remedies 544 00:46:32,985 --> 00:46:35,008 practiced among the uneducated people?! 545 00:46:46,117 --> 00:46:51,716 I've increased your anxiety 546 00:46:51,904 --> 00:46:54,478 and I deserve to die. 547 00:46:56,357 --> 00:46:58,071 But Your Majesty, 548 00:46:58,321 --> 00:47:03,477 I have a firm belief that only this treatment 549 00:47:03,615 --> 00:47:06,047 can save the Prince. 550 00:47:09,571 --> 00:47:14,686 If you hold me guilty for being disloyal, I will take the punishment. 551 00:47:14,827 --> 00:47:18,729 But please allow me to finish the treatment before that. 552 00:47:18,951 --> 00:47:22,676 If I don't treat him now, the suppuration will deepen in his body. 553 00:47:22,848 --> 00:47:24,923 Then, we may not be able to return him to normal. 554 00:47:25,058 --> 00:47:26,519 Stop it! 555 00:47:26,642 --> 00:47:29,134 Don't try to confuse the King. 556 00:47:29,274 --> 00:47:32,473 If you can't believe me, 557 00:47:32,596 --> 00:47:34,757 place your hand on the Prince's forehead. 558 00:47:34,904 --> 00:47:39,251 It should be very hot; like fire. 559 00:47:49,194 --> 00:47:50,752 The reason he fainted 560 00:47:50,896 --> 00:47:54,390 is not because of the pain, but because of the high fever. 561 00:47:54,600 --> 00:47:56,864 If we leave him like this, the suppuration will penetrate deeply 562 00:47:57,002 --> 00:47:59,841 into his bone and put his life in danger. 563 00:48:00,105 --> 00:48:02,739 Please reconsider, Your Majesty. 564 00:48:06,512 --> 00:48:10,278 Please trust him and let him continue. 565 00:48:10,415 --> 00:48:13,680 I've also seen a record that King Joong Jong also used 566 00:48:13,819 --> 00:48:15,943 leeches to take out bloody pus, when he was suffering from a tumor. 567 00:48:16,053 --> 00:48:18,865 And, it cured his illness. 568 00:48:34,773 --> 00:48:36,696 Are you confident? 569 00:48:37,163 --> 00:48:40,023 - Your Majesty! - In Bin, don't interrupt. 570 00:48:42,958 --> 00:48:45,457 Are you confident to cure the Prince? 571 00:48:49,459 --> 00:48:51,743 Yes, Your Majesty. 572 00:49:04,229 --> 00:49:08,676 Continue as you believe. 573 00:49:25,023 --> 00:49:28,892 I will trust your assurance. 574 00:49:30,329 --> 00:49:34,122 Prince Shin Sung's pain is my pain, 575 00:49:34,392 --> 00:49:38,824 so you will have to cure him, whatever it takes. 576 00:49:43,242 --> 00:49:50,213 I will do my best to cure him.43524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.