Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,563 --> 00:00:06,077
I've finally brought the herbs
to cure your sickness.
2
00:00:07,182 --> 00:00:08,828
Please open your eyes.
3
00:00:08,970 --> 00:00:12,535
Your Majesty...
4
00:00:12,874 --> 00:00:16,145
Please open your eyes.
5
00:00:16,411 --> 00:00:21,007
The pain starts when we have
the desire to cling to something.
6
00:00:21,716 --> 00:00:26,873
When I release my greed,
I feel much better.
7
00:00:27,122 --> 00:00:35,025
I finally realize that, as I
face death that is very near.
8
00:00:37,332 --> 00:00:40,495
Episode 55
9
00:00:41,937 --> 00:00:44,497
Planned by/ Lee, Byung Hoon
10
00:00:46,741 --> 00:00:48,800
Original by/ Lee, Eun Sung
11
00:00:50,178 --> 00:00:52,840
Written by/ Choi, Wan Gyu
12
00:00:54,149 --> 00:00:56,617
Directed by/ Lee, Byung Hoon
13
00:01:22,510 --> 00:01:27,043
March 1591
(Sun Jo Dynasty year 24)
14
00:01:30,118 --> 00:01:32,986
Dr Hur, Dr Hur!
15
00:01:34,522 --> 00:01:35,989
Where is Dr Hur?
16
00:01:36,124 --> 00:01:37,676
I don't know.
17
00:01:38,026 --> 00:01:40,352
Dr Hur, where are you?
18
00:01:40,628 --> 00:01:44,122
Dr Hur, Dr Hur!
19
00:02:08,857 --> 00:02:11,502
Sir, sir!
20
00:02:12,060 --> 00:02:13,322
What's going on?
21
00:02:13,461 --> 00:02:16,671
Prince Kwang Hae is
suddenly sick.
22
00:02:20,802 --> 00:02:22,331
Let's go.
23
00:02:40,922 --> 00:02:42,496
Sir.
24
00:02:44,826 --> 00:02:46,486
Dr. Hur
25
00:02:46,928 --> 00:02:48,251
Sir.
26
00:02:48,530 --> 00:02:49,933
Did I surprise you?
27
00:02:50,231 --> 00:02:52,290
What is going on?
28
00:02:52,434 --> 00:02:55,801
He is fine, so don't worry.
29
00:02:56,938 --> 00:03:02,382
It's hard to see you these days,
so I made an excuse.
30
00:03:02,844 --> 00:03:04,482
Sorry.
31
00:03:05,346 --> 00:03:08,611
You're the only one who comes,
at once, when we say
32
00:03:08,750 --> 00:03:10,917
the Prince is ill.
33
00:03:12,554 --> 00:03:15,250
So, how have you been?
34
00:03:15,484 --> 00:03:18,406
Are you still wrestling with
medical books in the library?
35
00:03:18,593 --> 00:03:22,654
I'm studying about the
effect of herbs.
36
00:03:22,797 --> 00:03:27,074
Are you compiling books on the
plague, as you were going to do?
37
00:03:29,003 --> 00:03:30,605
Yes, sir.
38
00:03:31,206 --> 00:03:36,768
I was upset that you were stuck in
the library and decoction room.
39
00:03:37,412 --> 00:03:41,925
But it's good to see that you
do your share wherever you go.
40
00:03:42,617 --> 00:03:45,178
Thank you, sir.
41
00:03:46,421 --> 00:03:49,726
I'm the only one who is useless.
42
00:03:50,389 --> 00:03:53,372
Please don't say that.
43
00:03:53,628 --> 00:03:57,086
Father forgot about me ...
44
00:03:57,232 --> 00:03:59,400
Just like he forgot about my mother.
45
00:04:00,935 --> 00:04:03,292
The Court ministers
are the same, too.
46
00:04:03,938 --> 00:04:08,559
Although I am alive, I'm no
better than a dead person.
47
00:04:08,843 --> 00:04:10,902
That's not right, sir.
48
00:04:11,045 --> 00:04:15,615
I am sure the King cares about
your well-being.
49
00:04:22,588 --> 00:04:26,468
Today is the anniversary day
that mother passed away.
50
00:04:25,032 --> 00:04:30,664
{\a6}Gong Bin Kim: First royal concubine
of Sun Jo; died in the 10th year
51
00:04:29,424 --> 00:04:34,458
but I heard father is at In Bin's
residence today, as well.
52
00:04:32,137 --> 00:04:37,024
{\a6}In Bin Kim: Second royal concubine
53
00:04:36,029 --> 00:04:37,944
I heard he is very worried that
54
00:04:38,129 --> 00:04:40,461
Shin Sung is not getting better.
55
00:04:44,913 --> 00:04:49,166
Dr Hur, I don't like the Palace.
56
00:04:49,617 --> 00:04:52,768
I don't like the 'me', who is
jealous of my younger brother.
57
00:04:53,296 --> 00:04:57,286
And I don't like father who has
forgotten about my mother and me.
58
00:05:03,631 --> 00:05:06,099
When mother was alive,
59
00:05:06,234 --> 00:05:09,932
she used to say you can cure even
the sickness in one's inner mind.
60
00:05:11,239 --> 00:05:15,902
Dr Hur,
please cure my inner mind.
61
00:05:18,680 --> 00:05:20,604
Sir.
62
00:05:39,100 --> 00:05:41,568
When mother was alive,
63
00:05:41,703 --> 00:05:45,665
she used to say you can cure even
the sickness in one's inner mind.
64
00:05:46,708 --> 00:05:51,559
Dr Hur,
please cure my inner mind.
65
00:05:56,818 --> 00:05:58,633
Dr Hur,
66
00:05:59,921 --> 00:06:02,267
Please look after the Princes.
67
00:06:03,446 --> 00:06:08,848
Not only take care of their health,
68
00:06:09,731 --> 00:06:16,740
but take care of their well-being
with your sincere nature.
69
00:06:22,277 --> 00:06:23,824
Sir.
70
00:06:24,868 --> 00:06:26,623
Come in.
71
00:06:37,392 --> 00:06:39,737
I will have it after finishing it.
72
00:06:43,298 --> 00:06:45,017
Sir...
73
00:06:48,303 --> 00:06:51,106
I'd like to tell you something.
74
00:06:53,207 --> 00:06:59,978
It seems that Gyum is more
focused on literature than medicine.
75
00:07:00,415 --> 00:07:05,182
Although he knows he can't
apply for it with his social status,
76
00:07:05,320 --> 00:07:08,806
I think it's hard for him
to give it up.
77
00:07:09,924 --> 00:07:12,586
I'm worried the more he studies,
78
00:07:12,727 --> 00:07:17,663
the more disappointed he will be.
79
00:07:22,340 --> 00:07:25,137
Gyum, may I come in?
80
00:07:25,398 --> 00:07:27,006
Yes, Father.
81
00:07:40,479 --> 00:07:42,370
It's the book about 'The Great Learning'.
82
00:07:42,890 --> 00:07:44,236
Yes.
83
00:07:46,962 --> 00:07:50,955
I heard there will be examination
for medicine soon.
84
00:07:51,099 --> 00:07:52,964
Since you've studied
medicine until now,
85
00:07:53,101 --> 00:07:57,209
how about preparing for it?
86
00:07:59,407 --> 00:08:01,875
It doesn't matter if it is not medicine.
87
00:08:02,009 --> 00:08:08,357
If you're interested in administration,
then, you should prepare for that.
88
00:08:09,560 --> 00:08:13,710
I would like to sit for the
literature exam.
89
00:08:16,254 --> 00:08:19,515
I know it's impossible with
my social status.
90
00:08:19,802 --> 00:08:24,308
But I've decided to stay
with literature.
91
00:08:25,266 --> 00:08:30,938
The more you study literature,
the more disappointment you will have.
92
00:08:31,282 --> 00:08:34,290
I know it's hard, but give it up.
93
00:08:34,584 --> 00:08:35,984
Father ...
94
00:08:37,991 --> 00:08:41,551
I know what you're worried about.
95
00:08:41,834 --> 00:08:46,244
But I will not regret it even if
I won't have a chance to
96
00:08:46,475 --> 00:08:48,537
sit for the literature examination.
97
00:08:48,890 --> 00:08:51,521
Please understand me.
98
00:08:56,798 --> 00:08:58,685
I was like that, too.
99
00:08:59,127 --> 00:09:03,240
I thought I would be satisfied
with just reading books.
100
00:09:04,005 --> 00:09:07,746
But a person changes over time.
101
00:09:08,009 --> 00:09:12,571
I was filled with desire wanting
to sit for the literature exam.
102
00:09:12,713 --> 00:09:18,148
And every time I realized that
I couldn't achieve it, I was discouraged.
103
00:09:19,220 --> 00:09:22,568
As I saw the students from noble
families, with whom I studied,
104
00:09:22,752 --> 00:09:25,891
go to Seoul to sit for the exam,
105
00:09:26,027 --> 00:09:28,780
I had to shed bitter tears.
106
00:09:29,931 --> 00:09:34,133
Finally, I hated my parents
107
00:09:34,335 --> 00:09:39,875
and lived a shameful life,
cursing my lowly status.
108
00:09:43,681 --> 00:09:46,807
Don't place your will
on things that are not possible.
109
00:09:46,948 --> 00:09:50,778
You should change your will while
it is still early and you can.
110
00:09:51,352 --> 00:09:54,817
I can't do that.
111
00:09:55,256 --> 00:09:56,978
Gyum ...
112
00:09:57,358 --> 00:10:00,020
If I have to decide and
make a choice,
113
00:10:00,161 --> 00:10:02,527
I won't give up on this route.
114
00:10:02,663 --> 00:10:07,468
Instead, I will try to persevere
through any pain my choice will bring me.
115
00:10:40,134 --> 00:10:43,867
- Give me the herbs.
- Yes.
116
00:11:09,063 --> 00:11:12,226
His symptoms are not as serious
as it seems.
117
00:11:12,366 --> 00:11:14,516
So you'd better watch what you say.
118
00:11:15,303 --> 00:11:17,512
Yes, sir.
119
00:11:21,509 --> 00:11:23,374
Chief Nurse.
120
00:11:23,555 --> 00:11:26,956
The Prince's tumor is getting
worse every day, isn't it?
121
00:11:27,415 --> 00:11:29,280
But not serious?
122
00:11:29,417 --> 00:11:32,702
Didn't you hear his words
to watch out what we say?
123
00:11:33,020 --> 00:11:34,487
If you want to be a nurse
in the Palace, there are many
124
00:11:34,622 --> 00:11:37,989
things which you must pretend
not to see or hear.
125
00:11:38,227 --> 00:11:39,897
Don't forget.
126
00:11:40,428 --> 00:11:41,917
Yes.
127
00:11:43,030 --> 00:11:46,460
How is he? Is there progress?
128
00:11:46,634 --> 00:11:50,695
I think he is much better
with medication.
129
00:11:50,838 --> 00:11:55,002
But when I looked at him today, the
tumor had spread as far as his neck.
130
00:11:55,142 --> 00:11:57,508
It's been 1 month already.
131
00:11:57,645 --> 00:12:01,411
You keep saying he is getting better,
but how much longer do I have to wait?
132
00:12:01,549 --> 00:12:04,017
It's true the tumor is spreading, but
133
00:12:04,151 --> 00:12:06,915
the puss has stopped and
the wound is healing,
134
00:12:07,054 --> 00:12:10,034
so you shouldn't worry.
135
00:12:10,558 --> 00:12:16,234
Dr. Yoo's contribution for Shin
Sung to grow healthy was major.
136
00:12:16,811 --> 00:12:19,549
I will trust you.
137
00:12:19,746 --> 00:12:23,435
Do your best to cure his illness.
138
00:12:23,804 --> 00:12:26,578
Thank you, Your Majesty.
139
00:12:35,716 --> 00:12:37,684
Dried dandelion and Portulaca
oleracea should be boiled, but
140
00:12:37,818 --> 00:12:41,083
Pinellia ternata, Aconiti Tuber, foxgloves
should be pounded. Prepare them.
141
00:12:41,222 --> 00:12:42,777
Yes, Doctor.
142
00:12:46,927 --> 00:12:50,488
They are herbs to cure
suppuration, aren't they?
143
00:12:50,631 --> 00:12:55,067
Then, did the suppration on
Prince Shin Sung's tumor worsened?
144
00:12:57,351 --> 00:13:00,605
If the tumor didn't get better
145
00:13:00,741 --> 00:13:03,379
and the suppuration went deeper...
146
00:13:05,046 --> 00:13:07,014
his skin may be rotting and...
147
00:13:07,148 --> 00:13:08,702
Shut up!
148
00:13:09,750 --> 00:13:13,367
Such disrespectful words
to say about the Prince!
149
00:13:14,155 --> 00:13:16,105
I was just worried...
150
00:13:16,216 --> 00:13:20,587
It's not serious enough for you
to worry. So, mind your own business.
151
00:13:33,906 --> 00:13:38,472
Prince Shin Sung is the prince
most beloved by the King.
152
00:13:38,612 --> 00:13:40,580
If I do something wrong,
153
00:13:40,830 --> 00:13:45,062
I will lose everything I
gained in one moment.
154
00:13:47,822 --> 00:13:50,689
It took me 10 hard years
155
00:13:50,825 --> 00:13:53,349
to surpass Hur Joon and
stand here in this position.
156
00:13:53,570 --> 00:13:57,401
I can't fail now, with the Royal
Physician position just in front of me.
157
00:13:57,631 --> 00:13:59,758
I won't be pushed down again.
158
00:14:04,238 --> 00:14:05,398
Sir.
159
00:14:05,539 --> 00:14:06,850
What is it?
160
00:14:06,948 --> 00:14:09,391
The Royal Physician
is looking for you.
161
00:14:16,598 --> 00:14:17,936
Come in.
162
00:14:18,342 --> 00:14:20,011
Did you want to see me?
163
00:14:20,625 --> 00:14:23,363
I've been to the King's Palace.
164
00:14:25,325 --> 00:14:30,003
With Prince Shin Sung being sick,
the King is very concerned.
165
00:14:30,322 --> 00:14:32,859
I didn't tell him, but it's
something that you can cure
166
00:14:33,011 --> 00:14:38,216
within several days. So, why
is there no progress?
167
00:14:38,671 --> 00:14:41,531
The penetration of the disease is
quite deep. So it's taking longer.
168
00:14:41,629 --> 00:14:43,606
Don't mind too much that I ask.
169
00:14:43,884 --> 00:14:49,272
You are, now, in charge of medical
department; replacing me.
170
00:14:49,458 --> 00:14:51,447
Don't make any mistakes.
171
00:14:51,819 --> 00:14:52,979
Yes, sir.
172
00:14:53,220 --> 00:14:54,664
You may go.
173
00:14:59,326 --> 00:15:03,049
I would like to tell you something.
174
00:15:06,333 --> 00:15:11,679
I was thinking of letting Dr Hur
take charge of Prince Shin Sung.
175
00:15:12,207 --> 00:15:14,613
Dr Hur?
176
00:15:18,615 --> 00:15:23,035
I'm going to let Dr Hur take charge
of Prince Shin Sung's health.
177
00:15:23,514 --> 00:15:25,442
Is there a reason?
178
00:15:25,687 --> 00:15:29,443
He has excellent skills
regarding tumors.
179
00:15:29,639 --> 00:15:31,455
You decide.
180
00:15:31,592 --> 00:15:35,653
There is no one else who knows
more than you about medicine.
181
00:15:35,796 --> 00:15:37,362
You may do so.
182
00:15:37,669 --> 00:15:40,149
He is a special Prince,
beloved by the King.
183
00:15:40,333 --> 00:15:42,346
Tell him to take extra care.
184
00:15:42,503 --> 00:15:44,021
Yes, sir.
185
00:15:47,708 --> 00:15:49,362
Doctor Yoo.
186
00:15:52,012 --> 00:15:56,348
Prince Shin Sung may be the
next on the throne.
187
00:15:56,569 --> 00:15:59,665
How can we send him to
Dr Hur?
188
00:15:59,862 --> 00:16:02,880
As you know, Dr Hur is
a very excellent Doctor.
189
00:16:03,103 --> 00:16:05,571
Since such a man has been stuck
in the decoction room and library
190
00:16:05,694 --> 00:16:07,494
for many years, with his skills
just rotting,
191
00:16:07,628 --> 00:16:10,015
I'm going to give him an opportunity
to show his skills and
192
00:16:10,126 --> 00:16:12,422
become a Court Doctor.
193
00:16:13,934 --> 00:16:15,909
Since Dr Hur is under me,
194
00:16:16,093 --> 00:16:17,910
isn't it my duty to open future
paths for him,
195
00:16:18,082 --> 00:16:20,214
so he can develop?
196
00:16:20,386 --> 00:16:23,934
If there isn't any more to say,
please excuse me.
197
00:16:25,677 --> 00:16:28,548
What is he thinking inside?
198
00:16:28,682 --> 00:16:33,240
How could I know all
his inner thoughts?
199
00:16:47,862 --> 00:16:51,385
Dr Hur, the training session
is ready.
200
00:16:51,766 --> 00:16:53,070
OK.
201
00:16:53,276 --> 00:16:55,830
Let's take a break.
202
00:17:33,362 --> 00:17:35,167
Please begin.
203
00:17:37,303 --> 00:17:42,503
Herbs are divided into high, middle
and low class, depending on its effect.
204
00:17:42,990 --> 00:17:45,708
Ock Jung, tell us about high class.
205
00:17:45,893 --> 00:17:49,858
There are 120 kinds and are
considered primary herbs.
206
00:17:50,238 --> 00:17:51,255
And?
207
00:17:51,398 --> 00:17:55,014
It is the best quality herbs
used to extend one's life.
208
00:17:55,370 --> 00:17:57,973
And, because it is related to
the energy of heaven,
209
00:17:58,205 --> 00:18:02,275
it's non-toxic and doesn't harm
people, even if used for a long period.
210
00:18:04,104 --> 00:18:06,793
Chae Ryung,
tell us about middle class.
211
00:18:07,174 --> 00:18:13,447
{\a6}Middle class: Prevents illness
and strengthens the weak parts.
212
00:18:07,321 --> 00:18:11,275
There are also 120 kinds
and are used as main herbs.
213
00:18:13,644 --> 00:18:15,315
Let's stop there.
214
00:18:15,522 --> 00:18:17,597
Doctor is here.
215
00:18:22,122 --> 00:18:23,327
Thank you for coming.
216
00:18:23,644 --> 00:18:26,972
It's been a long time.
217
00:18:32,177 --> 00:18:36,045
I'm sorry to make you come here.
You must be busy.
218
00:18:36,253 --> 00:18:40,858
No, congratulations for
becoming Court Chief Nurse.
219
00:18:41,545 --> 00:18:43,194
I don't know if I should
be congratulated...
220
00:18:43,341 --> 00:18:47,516
I feel an even greater sense of
responsibility now that I'm in charge.
221
00:18:59,069 --> 00:19:03,714
As Ye Jin mentioned, there are
high, middle and low class of herbs.
222
00:19:03,862 --> 00:19:06,661
The ones you must be most careful
in using are the low class ones.
223
00:19:06,280 --> 00:19:09,436
{\a6}Low class: Medicine to cure illnesses
224
00:19:06,820 --> 00:19:09,313
They have toxic side effects and
their strength is very strong.
225
00:19:09,411 --> 00:19:12,530
They can damage the patient's
energy if not used properly.
226
00:19:09,522 --> 00:19:13,033
{\a6}Since they are toxic, they
caannot be used for a long period.
227
00:19:14,027 --> 00:19:17,179
Among doctors and nurses, there
are people who misuse the low
228
00:19:17,317 --> 00:19:19,581
class herbs for fast healing
and immediate results.
229
00:19:19,720 --> 00:19:23,522
This is no different than giving
something toxic to the patients.
230
00:19:24,614 --> 00:19:25,787
Sir.
231
00:19:25,989 --> 00:19:27,188
What is it?
232
00:19:27,364 --> 00:19:29,476
Dr. Yoo is looking for you.
233
00:19:29,710 --> 00:19:31,698
Tell him I'm in training.
234
00:19:31,832 --> 00:19:36,180
I told him, but he would like
to see you right away.
235
00:19:42,443 --> 00:19:44,460
Did you want to see me?
236
00:19:44,632 --> 00:19:49,249
You and Dr Jang are to tend to
Prince Shin Sung's sickness.
237
00:19:50,250 --> 00:19:52,932
I was upset to see you being stuck
in the decoction room and library
238
00:19:53,092 --> 00:19:56,116
with your excellent skills wasted
and rotting away.
239
00:19:56,256 --> 00:19:59,009
So I requested the Royal Physician
to assign you. He finally approved.
240
00:20:00,090 --> 00:20:02,827
I am content in putting all
my efforts in compiling
241
00:20:02,963 --> 00:20:05,227
the medical books for
the library.
242
00:20:05,365 --> 00:20:09,426
You should take care of
Prince Shin Sung,
243
00:20:09,570 --> 00:20:12,188
since the King is very fond
of him.
244
00:20:12,421 --> 00:20:16,399
Since I am, now, in charge of
the medical department and the
245
00:20:16,534 --> 00:20:18,732
trust of the Royal Physician,
there's nothing more I want.
246
00:20:19,039 --> 00:20:21,949
Do your best and look after
the Prince's health.
247
00:20:22,096 --> 00:20:24,245
Make it an opportunity for youself
to become Royal Physician.
248
00:20:30,824 --> 00:20:32,485
What is this?!
249
00:20:32,704 --> 00:20:35,288
He was dying to bring you
misfortune before.
250
00:20:35,429 --> 00:20:38,646
Why is he favoring you now?
251
00:20:39,333 --> 00:20:41,096
Do you think it could be a plot?
252
00:20:41,235 --> 00:20:45,567
Why do you mistrust someone's
intentions?
253
00:20:48,642 --> 00:20:51,509
Prepare for treatment
and call the nurses.
254
00:20:51,645 --> 00:20:53,191
Yes, sir.
255
00:21:26,467 --> 00:21:29,874
There is suppuration in the tumor
that has spread to the Prince's neck.
256
00:21:30,046 --> 00:21:31,680
He also has bedsores on his back.
257
00:21:31,924 --> 00:21:34,318
I've never seen such a
serious tumor.
258
00:21:34,521 --> 00:21:39,131
If you're not alert,
his life may be threaten.
259
00:21:42,336 --> 00:21:43,389
What did I say?!
260
00:21:43,530 --> 00:21:45,896
I told you the reason Dr. Yoo
recommended you is not because
261
00:21:46,033 --> 00:21:48,156
of his kind intentions towards
you, but a ill-intented plot.
262
00:21:48,389 --> 00:21:51,569
He pushed you to the cliff
just so he can live.
263
00:21:52,109 --> 00:21:53,802
You're exaggerating.
264
00:21:53,963 --> 00:21:55,571
I'd better go and see
the Royal Physician.
265
00:21:55,756 --> 00:21:57,646
You can't be fooled like this.
266
00:21:57,844 --> 00:21:59,242
The responsibility has been
placed on me now.
267
00:21:59,414 --> 00:22:02,215
I can't say I can't do it,
even before I try anything.
268
00:22:02,349 --> 00:22:04,112
Stop being so dense.
269
00:22:04,251 --> 00:22:08,133
Do you want to walk into a trap
that is set to catch you?
270
00:22:28,170 --> 00:22:32,413
Sir, please endure it a while.
Just a bit more...
271
00:22:37,718 --> 00:22:39,656
Give me a towel.
272
00:22:40,721 --> 00:22:43,303
What are you doing?!
Give me a towel.
273
00:22:49,229 --> 00:22:50,491
It's too late.
274
00:22:50,631 --> 00:22:53,938
The suppuration is too deep
to squeeze it out by hand.
275
00:22:55,736 --> 00:22:57,719
In Bin queen is here.
276
00:23:08,425 --> 00:23:11,508
Mother, mother...
277
00:23:11,652 --> 00:23:14,712
- Dr Hur.
- Yes, Your Majesty.
278
00:23:14,855 --> 00:23:17,299
What on earth are you doing?
279
00:23:27,501 --> 00:23:31,017
I've heard about Dr Hur.
280
00:23:31,312 --> 00:23:33,468
I heard your skills are excellent.
But aren't you treating him too
281
00:23:33,681 --> 00:23:37,905
harshly? After all, he is sick
and only a child.
282
00:23:38,101 --> 00:23:40,029
I'm sorry that I have to
say this. But,
283
00:23:40,152 --> 00:23:43,471
if I give a mild treatment just
to temporarily ease the pain,
284
00:23:43,617 --> 00:23:47,702
his life may be in danger.
285
00:23:48,221 --> 00:23:52,594
What do you mean
his life may be in danger?!
286
00:23:54,436 --> 00:23:57,653
She is asking you.
Answer her.
287
00:23:58,267 --> 00:24:04,528
By my observation, his tumor
is not a common tumor.
288
00:24:06,235 --> 00:24:08,237
Suppuration has spread to
the affected parts.
289
00:24:08,311 --> 00:24:11,699
And, in vital areas,
the skin is rotten.
290
00:24:11,845 --> 00:24:15,838
The reason he is in pain
is also because of this.
291
00:24:15,982 --> 00:24:17,847
What do you mean?
292
00:24:17,984 --> 00:24:21,256
The Doctor who was previously in
charge said it's only a minor tumor.
293
00:24:21,403 --> 00:24:23,850
But you're saying he may die.
294
00:24:23,990 --> 00:24:27,254
How can the words of two doctors
be so different?
295
00:24:28,862 --> 00:24:31,263
Are you certain? Or, are you
just making an excuse
296
00:24:31,398 --> 00:24:34,669
because you're not confident
in curing him?
297
00:24:34,927 --> 00:24:39,040
I'm reported what I have
observed.
298
00:24:53,019 --> 00:24:56,284
The Chief Doctor is here.
299
00:24:56,423 --> 00:24:58,149
Let him in.
300
00:25:00,927 --> 00:25:02,986
Sir, did you want to see me?
301
00:25:03,130 --> 00:25:04,828
Sit down.
302
00:25:07,234 --> 00:25:12,592
I heard some ridiculous thing so
I asked you here for confirmation.
303
00:25:14,441 --> 00:25:19,836
Dr Hur said Prince Shin Sung's
illness is quite serious.
304
00:25:20,155 --> 00:25:22,856
A few days ago, you told me
not to worry about his illness.
305
00:25:23,003 --> 00:25:25,750
Overnight, his illness has
been deemed very serious.
306
00:25:25,886 --> 00:25:28,744
Whose words are correct?
307
00:25:29,890 --> 00:25:32,256
I'm sorry. But,
308
00:25:32,392 --> 00:25:37,940
my words are correct and
so are Dr Hur's.
309
00:25:38,579 --> 00:25:42,078
What are you talking about?!
310
00:25:42,225 --> 00:25:44,366
Are you disrepecting the queen?
311
00:25:44,504 --> 00:25:48,204
How could I dare?
312
00:25:48,408 --> 00:25:51,571
At the time I was tending to
the Prince's illness, it
313
00:25:51,711 --> 00:25:53,770
was only a minor illness. But,
314
00:25:53,914 --> 00:25:57,680
his condition must have worsened
while Dr Hur was in charge.
315
00:25:57,818 --> 00:26:01,185
Do you mean Dr Hur's treatment
was wrong?
316
00:26:01,321 --> 00:26:03,630
Why did you recommend
such a doctor?
317
00:26:03,824 --> 00:26:07,487
Your Majesty, Dr Hur's
medical skills are outstanding.
318
00:26:07,627 --> 00:26:10,994
Since he has excellent skills
regarding tumors,
319
00:26:11,131 --> 00:26:13,458
please just give him more time.
320
00:26:20,800 --> 00:26:23,391
How can you be so inconsiderate?
321
00:26:23,977 --> 00:26:26,571
Court Doctor's role is not just
curing the sicknesses.
322
00:26:26,730 --> 00:26:29,272
Watching out for the Royals'
mental state and relieving
323
00:26:29,395 --> 00:26:30,647
their anxieties are also part
of the duties of a Court Doctor.
324
00:26:30,784 --> 00:26:33,293
Why did you report the Prince's
sickness as being serious
325
00:26:33,416 --> 00:26:35,638
and make them worry?
326
00:26:35,989 --> 00:26:37,456
I was just...
327
00:26:37,591 --> 00:26:39,137
Although the Prince's tumor
is not common,
328
00:26:39,272 --> 00:26:42,342
it's not so serious that
the Prince may die.
329
00:26:42,550 --> 00:26:46,860
Please be careful with
what you say, in the future.
330
00:27:02,115 --> 00:27:04,777
Are you out of your mind
or what?!
331
00:27:04,918 --> 00:27:06,681
What are you doing these days?!
332
00:27:06,820 --> 00:27:09,724
The house is so out of order!
333
00:27:10,724 --> 00:27:11,783
Sam Wol!
334
00:27:11,942 --> 00:27:13,526
Yes, ma'am.
335
00:27:14,027 --> 00:27:17,295
- Are you having an affair?
- No, ma'am.
336
00:27:17,480 --> 00:27:18,707
Then!
337
00:27:19,002 --> 00:27:21,825
Then why are you out all
the time?
338
00:27:22,071 --> 00:27:24,760
People have seen you
339
00:27:24,932 --> 00:27:27,535
walking around in the market,
you know?
340
00:27:27,731 --> 00:27:31,194
I didn't, ma'am.
341
00:27:31,478 --> 00:27:35,262
If I hear about it again, I
will take action, you hear?
342
00:27:41,187 --> 00:27:43,893
What are you looking at? Go!
343
00:27:44,089 --> 00:27:46,140
You bastard!
344
00:27:46,493 --> 00:27:52,864
Wow! She yells at people as if
she's the owner from a wealthy house.
345
00:27:52,999 --> 00:27:55,866
Right? It is indeed, right?
346
00:27:56,048 --> 00:27:59,486
She knows
what she is talking about.
347
00:28:00,507 --> 00:28:02,998
They say a frog cannot remember
the time when it was a tadpole.
348
00:28:03,182 --> 00:28:06,672
Please think of your old times and
don't be so severe with the servants.
349
00:28:06,813 --> 00:28:08,805
Listen to you talk.
350
00:28:08,915 --> 00:28:11,248
Ma'am.
351
00:28:13,920 --> 00:28:15,336
Unyun!
352
00:28:16,760 --> 00:28:18,110
Unyun!
353
00:28:22,015 --> 00:28:24,830
Where are you going?
354
00:28:25,035 --> 00:28:28,559
I'm going out for a while.
355
00:28:29,111 --> 00:28:30,229
What is that?
356
00:28:30,370 --> 00:28:32,338
It's nothing.
357
00:28:32,549 --> 00:28:34,522
I said what is it?
358
00:28:36,176 --> 00:28:38,586
I asked the kitchen worker
to cook
359
00:28:38,746 --> 00:28:42,319
spring chicken, with ginseng,
to give to Gyum.
360
00:28:42,482 --> 00:28:46,493
How many times have I told you?!
361
00:28:46,686 --> 00:28:49,246
I will pick a good man to be
your husband. So,
362
00:28:49,389 --> 00:28:51,448
forget about Gyum.
363
00:28:51,591 --> 00:28:55,599
No! I'm going to marry Gyum!
364
00:28:55,967 --> 00:28:56,963
Unyun!
365
00:28:57,170 --> 00:29:00,449
Look at that silly girl!
Unyun!
366
00:29:01,001 --> 00:29:02,585
What is it?
367
00:29:02,843 --> 00:29:07,582
Unyun is being so stubborn
about marrying Gyum.
368
00:29:08,159 --> 00:29:09,873
That can't happen.
369
00:29:10,010 --> 00:29:11,984
Joon's family is special.
370
00:29:12,094 --> 00:29:15,078
How can you even dream
about it?!
371
00:29:15,262 --> 00:29:18,172
Excuse me?
What's wrong with you?
372
00:29:18,331 --> 00:29:19,166
What?
373
00:29:19,301 --> 00:29:21,585
I don't like what you just said.
What's wrong with us?!
374
00:29:21,721 --> 00:29:23,733
Joon married Dahee, who is
375
00:29:23,819 --> 00:29:25,845
from a noble family, even though
his social status was low.
376
00:29:25,993 --> 00:29:29,197
We're rich now.
There is no reason why we can't.
377
00:29:29,357 --> 00:29:32,991
You're right. You're right, indeed.
378
00:29:42,742 --> 00:29:45,006
Unyun.
379
00:29:45,145 --> 00:29:48,298
Have you been well?
380
00:29:48,848 --> 00:29:51,316
Look at you talk.
381
00:29:51,451 --> 00:29:54,633
You're a fine lady now.
382
00:29:54,854 --> 00:29:57,263
What are you here for?
383
00:29:57,557 --> 00:30:00,676
Is Gyum...
384
00:30:00,960 --> 00:30:03,475
Go to his room.
385
00:30:10,770 --> 00:30:13,248
Isn't it Unyun?
386
00:30:13,825 --> 00:30:16,446
She came to see Gyum.
387
00:30:19,675 --> 00:30:21,541
Why?
388
00:30:23,002 --> 00:30:28,024
When they were young, it was
acceptable for them to be close.
389
00:30:28,221 --> 00:30:32,296
Now, she's grown up, she should
avoid socializing with boys.
390
00:30:32,525 --> 00:30:34,899
It's fine.
391
00:30:40,133 --> 00:30:42,678
Gyum, I'm here.
392
00:30:46,039 --> 00:30:47,946
Gyum...
393
00:30:51,044 --> 00:30:54,772
It must be tough studying.
Please have some of this.
394
00:30:54,919 --> 00:30:57,560
I cooked a spring chicken
with ginseng.
395
00:30:57,851 --> 00:30:59,586
I'm fine.
396
00:31:00,253 --> 00:31:03,576
I'm fine, so give it to
grandmother.
397
00:31:04,157 --> 00:31:06,125
But I brought it for you...
398
00:31:06,259 --> 00:31:13,485
I have a lot of books to read,
so please leave.
399
00:31:14,167 --> 00:31:15,916
Gyum...
400
00:31:18,920 --> 00:31:22,468
Do you really not know how I feel?
401
00:31:24,445 --> 00:31:27,072
I hate you.
402
00:31:40,426 --> 00:31:41,688
Hey.
403
00:31:41,828 --> 00:31:42,988
Hello.
404
00:31:43,129 --> 00:31:46,017
Bring all medicine keepers
and medicine managers.
405
00:31:46,232 --> 00:31:47,199
What is going on?
406
00:31:47,333 --> 00:31:50,044
Do as I say!
Don't talk back!
407
00:31:50,236 --> 00:31:51,567
Yes, ma'am.
408
00:31:51,838 --> 00:31:55,604
I said you should keep high and
medium quality herbs separate.
409
00:31:55,742 --> 00:31:59,803
What if they get mixed up? Put them
in their appropriate place right away.
410
00:32:01,447 --> 00:32:04,507
Oh, dear!
411
00:32:05,403 --> 00:32:08,316
Hey, hey!
412
00:32:08,454 --> 00:32:11,719
If you see Doctor Yoo,
you will die.
413
00:32:11,858 --> 00:32:15,434
Sir, the chief nurse called
everyone to gather outside.
414
00:32:15,667 --> 00:32:19,660
The chief nurse?
Did she say I have to go too?
415
00:32:20,950 --> 00:32:24,277
What is going on?
416
00:32:24,621 --> 00:32:28,881
I heard there is one, among you,
who has harassed our nurses.
417
00:32:29,065 --> 00:32:30,870
Who is it?!
418
00:32:31,110 --> 00:32:35,877
Oh, my god!
419
00:32:36,100 --> 00:32:38,371
It's not just one person!
420
00:32:38,728 --> 00:32:43,681
If it's not one, then 3 of 4?!
421
00:32:43,973 --> 00:32:45,790
Who is it?! Is it you?!
422
00:32:45,912 --> 00:32:47,588
- No.
- Is it you?!
423
00:32:47,727 --> 00:32:49,117
No!
424
00:32:51,130 --> 00:32:52,893
Mr. Ko. It's you, right?!
425
00:32:53,032 --> 00:32:55,231
No, no.
426
00:32:55,808 --> 00:32:59,635
Whoever it was, if he
tries to do it again,
427
00:32:59,733 --> 00:33:02,287
I will tie your hands and
place it on the chopper.
428
00:33:02,446 --> 00:33:05,307
Then I will lift the knife
and let it drop.
429
00:33:07,247 --> 00:33:10,410
It will never happen.
430
00:33:10,550 --> 00:33:13,472
So, let's end it here.
Go back inside!
431
00:33:13,653 --> 00:33:15,620
Jang Duk, come out.
432
00:33:19,392 --> 00:33:22,182
Who is it that harassed you?
433
00:33:41,127 --> 00:33:45,143
Why are you looking at me?
I don't know you.
434
00:33:46,272 --> 00:33:48,016
Chief Nurse.
435
00:33:53,026 --> 00:33:56,242
Can I see you?
436
00:34:03,536 --> 00:34:05,432
What a humiliation!
437
00:34:05,543 --> 00:34:08,551
I never tried to lay hands
438
00:34:08,710 --> 00:34:10,319
on her or harassed her!
439
00:34:10,515 --> 00:34:13,210
How can I look at another girl
when I have you?
440
00:34:13,498 --> 00:34:18,532
She feels like
a daughter to me, so...
441
00:34:18,974 --> 00:34:22,243
If I hear that you even stared
at one of nurses again,
442
00:34:22,471 --> 00:34:24,549
I won't stay quiet.
443
00:34:24,755 --> 00:34:26,621
See you at home.
444
00:34:29,506 --> 00:34:32,171
I have to be on night duty again.
445
00:35:56,149 --> 00:35:58,260
Is the Prince
showing any progress?
446
00:35:58,825 --> 00:36:01,244
Sorry, but no.
447
00:36:01,621 --> 00:36:02,852
No?
448
00:36:03,024 --> 00:36:07,030
How many days have it been since
you took charge? And still nothing?
449
00:36:15,244 --> 00:36:18,804
I heard you visit Prince Kwang Hae
450
00:36:18,939 --> 00:36:22,549
often and have close relationship.
Is that true?
451
00:36:25,029 --> 00:36:29,299
Could it be that you are caring more
about Kwang Hae then Shin Sung?
452
00:36:29,482 --> 00:36:34,898
No, I am doing my best
to look after the Prince.
453
00:36:35,155 --> 00:36:40,410
If there is no progress,
you'd better prepare for punishment!
454
00:36:41,194 --> 00:36:42,952
Let's go.
455
00:37:07,120 --> 00:37:09,884
You must be tired.
Go and get some rest.
456
00:37:10,073 --> 00:37:12,000
No, I'm fine.
457
00:37:34,824 --> 00:37:36,481
I found it.
458
00:37:38,262 --> 00:37:41,368
I found a way to cure the Prince.
459
00:37:49,490 --> 00:37:51,847
What are you doing at this time?
460
00:37:52,198 --> 00:37:54,487
Where is Ohgun?
461
00:37:55,001 --> 00:37:59,840
Over there.
462
00:38:02,652 --> 00:38:04,125
Hello, sir.
463
00:38:04,285 --> 00:38:07,542
Uh... I have something to tell you.
464
00:38:08,414 --> 00:38:12,180
You and I have
a strange relationship.
465
00:38:12,318 --> 00:38:14,980
Do you know
what dream I just had?
466
00:38:15,203 --> 00:38:17,818
You and I went fishing
467
00:38:18,014 --> 00:38:21,723
and we caught so many fishes
that are the size of my arm.
468
00:38:21,861 --> 00:38:23,920
What dream could it be?
469
00:38:24,190 --> 00:38:25,823
Could it be a dream of conception?
470
00:38:26,093 --> 00:38:29,016
I have a request for you.
471
00:38:29,630 --> 00:38:33,264
What is it?
472
00:38:50,590 --> 00:38:54,852
- Is there still no news?
- No.
473
00:39:07,607 --> 00:39:10,242
- Sir.
- How did it go?
474
00:39:10,426 --> 00:39:12,943
Here, I brought it.
475
00:39:17,016 --> 00:39:17,880
Thank you.
476
00:39:18,112 --> 00:39:20,739
Take it inside and give treatment.
477
00:39:25,324 --> 00:39:27,308
What is he taking about?
478
00:39:27,725 --> 00:39:32,840
It's a secret method to cure
Prince Shin Sung.
479
00:39:33,032 --> 00:39:34,590
Secret method?
480
00:39:34,792 --> 00:39:38,869
You mean the secret method is
in the pot he took inside?
481
00:39:39,138 --> 00:39:40,400
Yes.
482
00:39:41,040 --> 00:39:42,675
What is it?
483
00:39:44,578 --> 00:39:46,408
What is it?
484
00:39:46,545 --> 00:39:48,863
I said what is it?
485
00:39:54,854 --> 00:39:56,230
What?
486
00:40:22,315 --> 00:40:24,954
What... what is that?
487
00:40:25,518 --> 00:40:28,477
You must bare it, although
it may be painful.
488
00:40:28,721 --> 00:40:31,166
I asked what it is!
489
00:41:18,304 --> 00:41:20,330
What? Leech?
490
00:41:20,515 --> 00:41:24,922
Dr Hur is sticking leech on
the Prince's diseased parts.
491
00:42:12,658 --> 00:42:14,825
What are you doing?
492
00:42:22,701 --> 00:42:24,259
Are you mad?
493
00:42:24,403 --> 00:42:27,258
How can you do such a thing
unless you're crazy?
494
00:42:27,516 --> 00:42:29,898
It's to cure his disease...
495
00:42:30,070 --> 00:42:31,739
Remove them right away!
496
00:42:31,911 --> 00:42:32,878
Your Majesty.
497
00:42:33,012 --> 00:42:36,072
I said remove such
disgusting things!
498
00:42:36,215 --> 00:42:38,080
No, Your Majesty.
499
00:42:38,217 --> 00:42:39,185
What?
500
00:42:39,332 --> 00:42:42,119
This is the only way to
501
00:42:42,291 --> 00:42:44,086
cure his disease.
502
00:42:44,223 --> 00:42:47,055
What about
acupuncture and decoction?
503
00:42:47,326 --> 00:42:50,784
His disease is too deep to be
treated with acupuncture and decoction.
504
00:42:50,983 --> 00:42:54,388
So is that all you could
come up with?
505
00:42:54,569 --> 00:42:57,134
How dare you put disgusting
snakes on the Prince's back?!
506
00:42:57,269 --> 00:42:59,774
This is nothing, but
disrespecting the Prince.
507
00:42:59,885 --> 00:43:03,531
I can't accept it.
Stop your treatment!
508
00:43:03,843 --> 00:43:06,907
I must continue it, Your Majesty.
509
00:43:07,046 --> 00:43:08,503
What?
510
00:43:08,700 --> 00:43:12,702
Don't even think about
disobeying her words!
511
00:43:13,052 --> 00:43:17,337
If I stop the treatment now,
the Prince's life is in danger.
512
00:43:17,521 --> 00:43:20,256
The person curing the illness
is a doctor, Your Majesty.
513
00:43:20,392 --> 00:43:22,309
Since you placed me in charge,
514
00:43:22,469 --> 00:43:27,147
please have faith and wait
until I finish the treatment.
515
00:43:50,122 --> 00:43:53,443
- Wipe the patient's blood.
- Yes.
516
00:44:13,045 --> 00:44:16,830
If you have eyes,
look at what he is doing.
517
00:44:16,953 --> 00:44:18,624
What on earth are you doing?!
518
00:44:18,796 --> 00:44:21,346
I'm using leech to suck out
the bloody pus.
519
00:44:21,583 --> 00:44:23,720
Shut up!
Using leech to cure tumor?
520
00:44:23,855 --> 00:44:25,119
Are you out of your mind?
521
00:44:25,279 --> 00:44:28,385
Leeches can suck enough blood
to even floor a cow or horse.
522
00:44:28,557 --> 00:44:30,976
This is the only way to deal
with the suppuration that has
523
00:44:31,135 --> 00:44:33,055
penetrated into his sickly parts.
524
00:44:33,198 --> 00:44:36,194
He is disrespecting the Prince
and tricking everyone.
525
00:44:36,341 --> 00:44:38,453
Order him to stop the treatment.
526
00:44:38,600 --> 00:44:42,709
I'm not disrespecting the Prince.
It's to save the Prince.
527
00:44:42,857 --> 00:44:45,074
We must stop the treatment.
528
00:44:45,300 --> 00:44:46,736
You must make an order!
529
00:44:46,871 --> 00:44:49,069
No!
This is the only way.
530
00:44:49,180 --> 00:44:50,982
- Shut up!
- No.
531
00:44:51,116 --> 00:44:54,582
Why are you yelling,
in front of the patient?
532
00:45:46,005 --> 00:45:49,065
Please look at Prince Shin Sung.
533
00:45:49,250 --> 00:45:53,855
Imagine how painful it must
have been for the Prince to faint?
534
00:45:54,713 --> 00:45:58,774
I can't forgive him,
Your Majesty.
535
00:45:58,917 --> 00:46:03,286
How can a doctor do such a
ridiculous thing?
536
00:46:03,459 --> 00:46:05,583
My apologies, Your Majesty.
537
00:46:05,724 --> 00:46:08,334
But he was just trying to cure
the patient's sickness...
538
00:46:08,456 --> 00:46:10,175
I don't want to hear it!
539
00:46:11,830 --> 00:46:15,111
I considered his skills
very special
540
00:46:15,246 --> 00:46:18,279
and thought differently about
his integrity.
541
00:46:18,875 --> 00:46:24,216
But this time, it's hard for me
to accept his treatment.
542
00:46:25,812 --> 00:46:29,299
You're trying to cure the
Prince's illness with leeches.
543
00:46:29,692 --> 00:46:32,846
What's the difference between your
treatment and the folk remedies
544
00:46:32,985 --> 00:46:35,008
practiced among
the uneducated people?!
545
00:46:46,117 --> 00:46:51,716
I've increased your anxiety
546
00:46:51,904 --> 00:46:54,478
and I deserve to die.
547
00:46:56,357 --> 00:46:58,071
But Your Majesty,
548
00:46:58,321 --> 00:47:03,477
I have a firm belief that
only this treatment
549
00:47:03,615 --> 00:47:06,047
can save the Prince.
550
00:47:09,571 --> 00:47:14,686
If you hold me guilty for being
disloyal, I will take the punishment.
551
00:47:14,827 --> 00:47:18,729
But please allow me to
finish the treatment before that.
552
00:47:18,951 --> 00:47:22,676
If I don't treat him now, the
suppuration will deepen in his body.
553
00:47:22,848 --> 00:47:24,923
Then, we may not be able to
return him to normal.
554
00:47:25,058 --> 00:47:26,519
Stop it!
555
00:47:26,642 --> 00:47:29,134
Don't try to confuse the King.
556
00:47:29,274 --> 00:47:32,473
If you can't believe me,
557
00:47:32,596 --> 00:47:34,757
place your hand on
the Prince's forehead.
558
00:47:34,904 --> 00:47:39,251
It should be very hot; like fire.
559
00:47:49,194 --> 00:47:50,752
The reason he fainted
560
00:47:50,896 --> 00:47:54,390
is not because of the pain,
but because of the high fever.
561
00:47:54,600 --> 00:47:56,864
If we leave him like this, the
suppuration will penetrate deeply
562
00:47:57,002 --> 00:47:59,841
into his bone and put
his life in danger.
563
00:48:00,105 --> 00:48:02,739
Please reconsider,
Your Majesty.
564
00:48:06,512 --> 00:48:10,278
Please trust him and
let him continue.
565
00:48:10,415 --> 00:48:13,680
I've also seen a record that King
Joong Jong also used
566
00:48:13,819 --> 00:48:15,943
leeches to take out bloody pus,
when he was suffering from a tumor.
567
00:48:16,053 --> 00:48:18,865
And, it cured his illness.
568
00:48:34,773 --> 00:48:36,696
Are you confident?
569
00:48:37,163 --> 00:48:40,023
- Your Majesty!
- In Bin, don't interrupt.
570
00:48:42,958 --> 00:48:45,457
Are you confident to cure the Prince?
571
00:48:49,459 --> 00:48:51,743
Yes, Your Majesty.
572
00:49:04,229 --> 00:49:08,676
Continue as you believe.
573
00:49:25,023 --> 00:49:28,892
I will trust your assurance.
574
00:49:30,329 --> 00:49:34,122
Prince Shin Sung's pain is my pain,
575
00:49:34,392 --> 00:49:38,824
so you will have to cure him,
whatever it takes.
576
00:49:43,242 --> 00:49:50,213
I will do my best to cure him.43524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.