All language subtitles for Huh.Joon.E06.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,230 --> 00:00:09,494 Episode 6 2 00:00:51,707 --> 00:00:52,674 Excuse me... 3 00:00:52,809 --> 00:00:55,175 Can I ask you a question? 4 00:00:55,311 --> 00:00:59,873 Is this the house of Sir Lee Jungchan? 5 00:01:00,088 --> 00:01:01,977 It used to be, but now it is Sir Yang Yesu, 6 00:01:02,137 --> 00:01:05,378 the royal doctor of the court, who lives here. 7 00:01:07,423 --> 00:01:10,790 Then where did his family go? 8 00:01:10,927 --> 00:01:14,192 Sir Lee Jungchan had a daughter named Dahee. 9 00:01:15,231 --> 00:01:17,597 I heard that when her nobility was restored, 10 00:01:17,733 --> 00:01:20,600 she cleared up everything and left Seoul. 11 00:01:21,137 --> 00:01:23,196 Do you know where she went? 12 00:01:23,339 --> 00:01:24,806 No. 13 00:01:34,465 --> 00:01:36,943 - Next. - Yes. 14 00:01:40,590 --> 00:01:42,649 Call in the next examinee. 15 00:01:51,601 --> 00:01:55,162 I am Doji Yoo, from Sanum village. 16 00:01:56,405 --> 00:01:57,872 Have a seat. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,573 Yes, sir. 18 00:02:10,126 --> 00:02:14,283 {\a6}*Tangak: Brewed Korean Medicine **Chimgoo: The study of acupuncture 19 00:02:10,126 --> 00:02:14,283 He excelled in Tangak* and Chimgoo**. 20 00:02:15,625 --> 00:02:17,786 Impressive. 21 00:02:21,430 --> 00:02:23,796 How long has your family been practicing medicine? 22 00:02:24,433 --> 00:02:26,697 For 4 generations, sir. 23 00:02:26,836 --> 00:02:31,432 Do you mean your father is a doctor, too? 24 00:02:31,974 --> 00:02:37,037 Yes. He is well-known in Kyungsan Province. 25 00:02:37,179 --> 00:02:41,138 How dare you talk about fame to me! 26 00:02:41,684 --> 00:02:44,949 I'm sorry. 27 00:02:45,488 --> 00:02:46,853 That's alright. 28 00:02:47,290 --> 00:02:53,058 So, what is your famous father's name? 29 00:02:53,296 --> 00:02:55,764 His name is Weetae. 30 00:03:00,703 --> 00:03:02,261 Weetae Yoo? 31 00:03:03,906 --> 00:03:06,773 Is Weetae Yoo from Sanum your father? 32 00:03:06,909 --> 00:03:08,467 Yes, sir. 33 00:03:11,414 --> 00:03:13,678 That's it. You may go. 34 00:03:13,816 --> 00:03:15,078 Yes, sir. 35 00:03:19,121 --> 00:03:21,089 Call in the next examinee. 36 00:03:25,728 --> 00:03:30,290 I'll go inside. You test the rest. 37 00:03:45,848 --> 00:03:48,112 How many passed the final exam? 38 00:03:48,250 --> 00:03:49,512 9, sir. 39 00:03:49,652 --> 00:03:52,455 I was about to announce them. 40 00:03:52,714 --> 00:03:54,323 Let me see. 41 00:04:02,665 --> 00:04:07,329 It's 8 people, not 9. 42 00:04:09,071 --> 00:04:11,039 What do you mean? 43 00:04:11,374 --> 00:04:13,137 Isn't it obvious? 44 00:04:13,275 --> 00:04:17,041 Are you interfering with a public exam for personal reasons? 45 00:04:17,179 --> 00:04:21,240 I don't know what you're talking about. 46 00:04:21,584 --> 00:04:25,042 An exam isn't the only thing that makes a royal physician. 47 00:04:25,187 --> 00:04:29,055 He has to take responsibility for the king's life. 48 00:04:29,191 --> 00:04:31,682 We have to consider his personality. 49 00:04:32,128 --> 00:04:34,324 You be careful not to ruin a public affair, 50 00:04:34,448 --> 00:04:37,597 by letting rumors spread. 51 00:04:38,734 --> 00:04:42,101 Did Sir Yesu Yang give orders to do this? 52 00:04:43,539 --> 00:04:45,302 He knows nothing about it. 53 00:04:45,441 --> 00:04:49,707 But we should respect his feelings. 54 00:04:54,550 --> 00:04:56,916 So, watch your mouths! 55 00:05:04,160 --> 00:05:05,525 - Master. - Oh yes. 56 00:05:05,661 --> 00:05:07,822 Let's go to the showgirl house. 57 00:05:07,963 --> 00:05:10,431 How did the exam go? 58 00:05:10,566 --> 00:05:13,626 Do you know who Yesu Yang is? 59 00:05:14,270 --> 00:05:16,135 He's been the true influence of the royal physicians, 60 00:05:16,272 --> 00:05:19,036 since the time of the previous king. 61 00:05:19,175 --> 00:05:21,837 He said my answers were outstanding. 62 00:05:21,977 --> 00:05:23,945 There's no more to say. 63 00:05:24,780 --> 00:05:27,442 I think I can celebrate now. 64 00:05:27,683 --> 00:05:29,048 Congratulations! 65 00:05:29,185 --> 00:05:32,780 Let's go for a drink tonight! 66 00:05:32,855 --> 00:05:34,083 Yes, sir. 67 00:05:50,840 --> 00:05:54,003 Put it up here. Up here. 68 00:06:03,452 --> 00:06:05,132 Let's go now. 69 00:06:14,463 --> 00:06:18,627 This can't be. This must be a mistake. 70 00:06:22,122 --> 00:06:24,139 Hey! Hey! 71 00:06:24,273 --> 00:06:25,740 - I... - Where are you going? 72 00:06:25,875 --> 00:06:28,139 I must see the examiner. There must've been a mistake. 73 00:06:28,277 --> 00:06:29,437 Let me see the examiner. 74 00:06:29,578 --> 00:06:32,570 Making a fuss won't make you pass an exam that you've failed. 75 00:06:32,715 --> 00:06:34,876 Try again on the next exam! 76 00:06:35,017 --> 00:06:37,884 The examiner could have lost my paper. 77 00:06:38,020 --> 00:06:39,578 I need to find out for myself. Let me meet him! 78 00:06:39,722 --> 00:06:42,088 It's no use making a fuss about 79 00:06:42,224 --> 00:06:44,192 an exam you failed because you're unqualified! 80 00:06:44,326 --> 00:06:46,683 If you don't go back, I'll send you to prison! 81 00:06:47,004 --> 00:06:48,091 Look. 82 00:06:48,230 --> 00:06:49,595 - Master! - Let go! 83 00:06:49,732 --> 00:06:50,892 - Master! - Let go! 84 00:06:51,033 --> 00:06:54,196 Even Sir Yesu Yang complimented my answers. 85 00:06:54,336 --> 00:06:55,894 There must have been a mistake! 86 00:06:56,038 --> 00:06:58,006 What's all the noise about? 87 00:06:59,341 --> 00:07:01,901 Nothing, sir. A man who failed the exam 88 00:07:02,044 --> 00:07:04,205 was insisting something went wrong. 89 00:07:04,346 --> 00:07:06,712 So, I was about to teach him a lesson. 90 00:07:08,551 --> 00:07:11,019 You're Doji Yoo? 91 00:07:11,854 --> 00:07:13,614 Yes, sir. 92 00:07:13,861 --> 00:07:17,214 Sir, why did I fail in the exam? 93 00:07:17,359 --> 00:07:21,420 I must know the reason. 94 00:07:22,565 --> 00:07:24,328 Follow me. 95 00:07:25,475 --> 00:07:27,832 Sir, where are you going? 96 00:07:27,970 --> 00:07:30,803 Don't we have to go to the court to see the test papers? 97 00:07:31,411 --> 00:07:33,070 Follow me. 98 00:07:39,615 --> 00:07:41,378 Bring us some wine here. 99 00:07:41,517 --> 00:07:42,914 Yes, sir. 100 00:07:45,521 --> 00:07:46,783 Have a seat. 101 00:07:51,827 --> 00:07:53,346 Now drink. 102 00:07:53,877 --> 00:07:55,192 Sir. 103 00:08:00,536 --> 00:08:02,401 About 10 years ago, 104 00:08:03,138 --> 00:08:07,097 something similar happened. 105 00:08:07,243 --> 00:08:08,301 What? 106 00:08:09,144 --> 00:08:12,807 Your father, Weetae Yoo, came to the court 107 00:08:12,948 --> 00:08:17,112 and demanded to know why he'd failed. 108 00:08:17,653 --> 00:08:19,018 What? 109 00:08:19,555 --> 00:08:21,589 I... l've never heard 110 00:08:21,713 --> 00:08:26,317 my father had taken the state exam. 111 00:08:26,462 --> 00:08:30,421 He did. 112 00:08:31,000 --> 00:08:35,164 And wrote answers that were 113 00:08:35,304 --> 00:08:37,864 outstanding enough to go down in history. 114 00:08:38,007 --> 00:08:40,976 Then why did he fail? 115 00:08:41,510 --> 00:08:43,978 Back then, rumor had it that 116 00:08:44,113 --> 00:08:47,674 the royal physician, Yesu Yang 117 00:08:47,816 --> 00:08:52,685 excluded anyone who could 118 00:08:52,821 --> 00:08:55,881 rival him in acupuncture. 119 00:08:56,025 --> 00:08:58,493 Was that true? 120 00:09:00,029 --> 00:09:03,590 Only he knows. 121 00:09:05,034 --> 00:09:10,199 Anyway, your father heard that rumor, too, 122 00:09:10,339 --> 00:09:12,899 and he came to Sir Yesu Yang. 123 00:09:41,603 --> 00:09:43,571 You are the only one 124 00:09:43,706 --> 00:09:46,971 capable of curing the baby prince's eczema 125 00:09:47,109 --> 00:09:50,567 so perfectly, sir. 126 00:09:50,713 --> 00:09:52,772 Sir, I was anxious when you held a knife 127 00:09:52,915 --> 00:09:57,181 toward the prince's affected part. 128 00:09:57,319 --> 00:10:00,379 You'd have probably lost your head, 129 00:10:00,522 --> 00:10:02,683 if you had failed to cure the prince after incising his body. 130 00:10:02,825 --> 00:10:04,190 But who knew that 131 00:10:04,326 --> 00:10:07,193 you would make such a decision? 132 00:10:07,329 --> 00:10:10,696 Hwata must have come back to life! 133 00:10:11,633 --> 00:10:13,601 Now that you've saved the prince, 134 00:10:13,736 --> 00:10:17,502 the king will favor you more! 135 00:10:18,140 --> 00:10:19,198 Let go! 136 00:10:19,341 --> 00:10:22,401 How dare you make a fuss here! Go back now! 137 00:10:22,544 --> 00:10:24,512 I need to meet Sir Yesu Yang. 138 00:10:24,646 --> 00:10:26,511 I have something to ask him. 139 00:10:26,648 --> 00:10:27,808 I said, no. 140 00:10:27,950 --> 00:10:31,545 I have to know why I failed the exam, 141 00:10:31,687 --> 00:10:33,951 Who is making all this noise? 142 00:10:34,089 --> 00:10:35,454 Let go of me! 143 00:10:35,591 --> 00:10:37,855 - I said, no. - Do you want to die? 144 00:10:37,993 --> 00:10:40,860 Where do you think you are! 145 00:10:40,996 --> 00:10:43,863 What are you doing? Call the police! 146 00:10:43,999 --> 00:10:46,058 - Yes, sir! - Let go of me! 147 00:10:46,201 --> 00:10:48,669 I've come to see Sir Yesu Yang. 148 00:10:48,804 --> 00:10:51,466 I'm not moving until I see him. 149 00:10:51,607 --> 00:10:53,165 You bastard! 150 00:10:53,380 --> 00:10:54,468 Send him in. 151 00:10:54,610 --> 00:10:58,068 Sir, he's crazy. You must drag him out. 152 00:10:58,213 --> 00:10:59,771 Send him in. 153 00:11:09,625 --> 00:11:14,494 I'm Yesu Yang. What's your name? 154 00:11:14,630 --> 00:11:16,495 I'm Weetae Yoo. 155 00:11:17,733 --> 00:11:20,201 Why are you making such a fuss? 156 00:11:20,335 --> 00:11:22,701 Don't you know? 157 00:11:23,038 --> 00:11:26,701 I don't understand why I failed the exam. 158 00:11:29,445 --> 00:11:32,141 Let me see my test papers. 159 00:11:32,281 --> 00:11:34,841 If you show me my answers and those 160 00:11:34,983 --> 00:11:36,544 of the ones that passed, I'll accept my failure. 161 00:11:36,667 --> 00:11:38,553 You bastard! 162 00:11:38,687 --> 00:11:42,851 How dare a country doctor like you 163 00:11:42,991 --> 00:11:45,858 talk like that in front of the royal physician! 164 00:11:45,994 --> 00:11:47,757 If the grading was fair, 165 00:11:47,896 --> 00:11:51,059 there is no reason not to show me my papers. 166 00:11:51,200 --> 00:11:54,260 You should know my skills from my answers. 167 00:11:54,403 --> 00:11:55,768 Don't you know it's against the law 168 00:11:55,904 --> 00:11:58,372 to show the test papers? 169 00:11:58,507 --> 00:12:01,169 There are many people who are 170 00:12:01,310 --> 00:12:04,973 as skilled as you. How dare you act superior! 171 00:12:07,015 --> 00:12:10,178 If you're not going to let me see the answers, 172 00:12:10,319 --> 00:12:12,685 I have my own ways. 173 00:12:12,821 --> 00:12:14,482 Alright, then. 174 00:12:15,124 --> 00:12:18,184 Since you're said to be the great master of acupuncture, 175 00:12:18,327 --> 00:12:21,387 I challenge you to the duel of nine needles 176 00:12:21,530 --> 00:12:24,499 to prove my skill. 177 00:12:32,174 --> 00:12:35,041 What do you know about the duel of nine needles? 178 00:12:44,386 --> 00:12:47,753 The duel of nine needles? What's that? 179 00:12:48,090 --> 00:12:54,461 It was started by Hwata, the legendary doctor of China. 180 00:12:55,397 --> 00:12:58,958 It's a very dangerous, life risking game 181 00:12:59,101 --> 00:13:01,763 for doctors. 182 00:13:03,505 --> 00:13:07,566 You put 9 needles deeply into 183 00:13:07,709 --> 00:13:11,076 a live chicken, 184 00:13:11,213 --> 00:13:14,671 and the chicken must not feel pain or die. 185 00:13:15,517 --> 00:13:18,486 Is it really possible to apply acupuncture 186 00:13:18,620 --> 00:13:20,986 to a live chicken? 187 00:13:22,124 --> 00:13:26,083 Only if you can see through 188 00:13:26,228 --> 00:13:30,187 the chicken's viscera and muscles. 189 00:13:31,133 --> 00:13:35,797 An ordinary doctor can apply 5 needles, 190 00:13:35,938 --> 00:13:38,600 a skilled doctor 6, and an excellent doctor 7. 191 00:13:39,041 --> 00:13:41,202 Hwata let only students who achieved this level 192 00:13:41,343 --> 00:13:44,801 care for patients. 193 00:13:46,048 --> 00:13:48,812 A great doctor can apply 8, 194 00:13:48,951 --> 00:13:54,116 and if you can apply all 9, you are called 195 00:13:54,256 --> 00:13:59,523 a mighty doctor, who can cure every disease with a needle. 196 00:14:00,162 --> 00:14:03,529 Was that game really played? 197 00:14:16,578 --> 00:14:18,739 Choose a chicken. 198 00:14:29,391 --> 00:14:33,987 What will you sacrifice if you lose? 199 00:14:34,129 --> 00:14:37,292 I'll pull out one of my eyeballs. 200 00:14:40,535 --> 00:14:43,595 What can I do 201 00:14:43,739 --> 00:14:45,604 with your eyeball? 202 00:14:45,741 --> 00:14:50,804 But since you challenged me, I won't refuse. 203 00:14:50,946 --> 00:14:52,504 But 204 00:14:53,048 --> 00:14:55,209 If I win, there's something I want, too, 205 00:14:55,350 --> 00:14:57,011 Of course. 206 00:14:57,252 --> 00:14:59,618 Give a deep bow to me and say 207 00:14:59,755 --> 00:15:01,814 Weetae Yoo is the greatest doctor in Korea three times, 208 00:15:01,957 --> 00:15:04,926 and treat me to some wine. 209 00:15:05,060 --> 00:15:05,822 You bastard! 210 00:15:05,961 --> 00:15:08,122 How dare you! 211 00:15:08,263 --> 00:15:10,231 Stand down. 212 00:15:13,869 --> 00:15:15,837 I agree. 213 00:15:16,772 --> 00:15:19,138 - Turn up the lanterns. - Yes, sir! 214 00:15:51,540 --> 00:15:53,508 Now start. 215 00:15:56,144 --> 00:15:58,112 The first is the sharp needle. 216 00:16:19,267 --> 00:16:22,532 All will be confirmed later. 217 00:16:22,671 --> 00:16:26,129 The needle shouldn't stick out. 218 00:16:27,376 --> 00:16:29,742 It's your turn. 219 00:16:44,326 --> 00:16:46,385 The blunt needle. 220 00:17:04,746 --> 00:17:06,611 The round needle. 221 00:18:04,439 --> 00:18:08,603 Pretty good. From whom did you learn? 222 00:18:13,248 --> 00:18:15,716 Next is the thin needle. 223 00:18:25,160 --> 00:18:26,923 It's your turn. 224 00:18:27,062 --> 00:18:28,723 From whom did you learn? 225 00:18:28,864 --> 00:18:31,355 I don't want to gossip. 226 00:18:31,500 --> 00:18:34,367 You've got two more left. 227 00:18:34,503 --> 00:18:36,971 Should I finish first? 228 00:18:44,613 --> 00:18:46,274 Why don't you just give up? 229 00:18:46,414 --> 00:18:50,373 Go ahead. Why are you hesitating? 230 00:18:50,519 --> 00:18:53,977 You don't feel sorry for the chicken, do you? 231 00:19:09,538 --> 00:19:12,006 There are many people who can 232 00:19:12,140 --> 00:19:16,304 apply the thin needle. 233 00:19:16,444 --> 00:19:19,709 If you want to be the best, you must 234 00:19:19,848 --> 00:19:23,614 be able to apply the long needle and big needle. 235 00:19:23,752 --> 00:19:26,414 Where can you pierce 236 00:19:26,555 --> 00:19:30,423 and make the chicken walk around 237 00:19:30,559 --> 00:19:33,460 without feeling any pain? 238 00:19:34,396 --> 00:19:36,455 Where? 239 00:19:38,300 --> 00:19:40,165 Don't you know? 240 00:19:40,702 --> 00:19:43,068 It's here. 241 00:21:36,584 --> 00:21:39,144 Everybody step back. 242 00:21:51,599 --> 00:21:54,363 You toss it too, sir. 243 00:21:55,904 --> 00:22:00,068 What are you doing? Toss the chicken! 244 00:22:26,034 --> 00:22:30,198 You're a butcher, not a doctor! 245 00:22:32,073 --> 00:22:33,631 Sir, get up. 246 00:22:33,775 --> 00:22:37,438 You don't have to deal with that lunatic! 247 00:22:37,579 --> 00:22:39,137 Get up, sir. 248 00:22:40,381 --> 00:22:41,939 Keep your promise! 249 00:22:42,083 --> 00:22:43,345 What! 250 00:22:43,485 --> 00:22:44,543 Step back. 251 00:22:44,686 --> 00:22:46,950 A man must keep his word. 252 00:22:47,088 --> 00:22:49,352 Don't you know that? 253 00:22:49,491 --> 00:22:53,154 What! You rascal! I'll take care of you! 254 00:22:53,294 --> 00:22:55,262 Step back. 255 00:22:57,398 --> 00:22:58,865 I'll do it. 256 00:22:59,000 --> 00:23:03,164 Sir, he's crazy. You don't have to. 257 00:23:03,304 --> 00:23:04,669 I said, step back. 258 00:23:04,806 --> 00:23:06,364 Sir. 259 00:23:07,609 --> 00:23:12,478 Weetae Yoo is the greatest doctor in Korea. 260 00:23:12,614 --> 00:23:13,979 Will that do? 261 00:23:14,115 --> 00:23:15,673 Say it two more times. 262 00:23:15,817 --> 00:23:18,479 - You bastard! - Two more times! 263 00:23:18,620 --> 00:23:21,282 How dare you try to 264 00:23:21,422 --> 00:23:24,687 mortify a nobleman! 265 00:23:24,826 --> 00:23:26,691 Leave now! 266 00:23:26,828 --> 00:23:31,288 What does social positions have to do with keeping promises? 267 00:23:31,933 --> 00:23:34,094 Two more times. 268 00:23:37,939 --> 00:23:39,497 Say it! 269 00:23:44,345 --> 00:23:48,907 The greatest doctor in Korea is Weetae Yoo. 270 00:23:49,050 --> 00:23:51,109 Once more! 271 00:23:57,859 --> 00:24:02,728 And aren't you going to serve me wine? 272 00:24:25,086 --> 00:24:26,951 Before that, 273 00:24:27,689 --> 00:24:31,989 Sir Yesu Yang's social position might have ascended, 274 00:24:33,127 --> 00:24:35,891 but that day's disgrace 275 00:24:36,030 --> 00:24:39,090 was never to be forgotten. 276 00:24:39,534 --> 00:24:44,403 Are you telling me I failed because of my father? 277 00:24:44,539 --> 00:24:47,406 Because of his ill-advised bravado 278 00:24:47,542 --> 00:24:50,102 that crushed the royal physician's heart? 279 00:24:52,647 --> 00:24:56,811 Then is there no way for me to pass the state exam, 280 00:24:56,951 --> 00:25:00,717 as long as Sir Yesu Yang is the royal physician? 281 00:26:39,020 --> 00:26:41,079 When will you return? 282 00:26:41,222 --> 00:26:44,487 Only Buddha knows. 283 00:26:44,625 --> 00:26:49,289 I'll be back when the time is right. 284 00:26:49,430 --> 00:26:51,193 I'd like to go with you 285 00:26:51,332 --> 00:26:54,699 and look after the patients in the mountain temple. 286 00:26:54,836 --> 00:26:57,703 I know your good intentions. 287 00:26:57,839 --> 00:26:59,807 That's enough. 288 00:27:04,145 --> 00:27:06,010 Well then, take care. 289 00:27:17,789 --> 00:27:20,025 Excuse me. 290 00:27:21,462 --> 00:27:24,522 How far is Sanum from here? 291 00:27:25,566 --> 00:27:29,229 You have to go about 25 miles down that mountain. 292 00:27:29,370 --> 00:27:32,669 Oh, thanks. 293 00:27:32,807 --> 00:27:34,365 Let's go. 294 00:27:52,959 --> 00:27:55,086 Excuse me. 295 00:27:55,229 --> 00:27:58,636 Do you know a man named Hur Joon? 296 00:27:58,772 --> 00:28:01,396 He came here about 4 months ago. 297 00:28:01,536 --> 00:28:04,096 No. 298 00:28:05,849 --> 00:28:09,908 Excuse me. Do you know... 299 00:28:13,983 --> 00:28:17,970 Excuse me. Have you ever heard... 300 00:28:21,556 --> 00:28:25,720 Ahh, this is usless. We might as well search for 301 00:28:25,860 --> 00:28:29,125 a needle in a haystack. 302 00:28:30,665 --> 00:28:32,792 I'm going to the government office. 303 00:28:33,501 --> 00:28:35,264 The government office? 304 00:28:35,403 --> 00:28:39,567 You think he's in prison? 305 00:28:39,707 --> 00:28:44,576 He had a letter for the magistrate of Sanum with him. 306 00:28:44,712 --> 00:28:47,374 He must have gone to the government office. 307 00:28:48,185 --> 00:28:49,827 Oh. 308 00:28:57,225 --> 00:28:58,988 So? 309 00:29:01,529 --> 00:29:03,497 He didn't come here, either? 310 00:29:03,631 --> 00:29:07,294 A man named Hyungbang says he's been here... 311 00:29:07,435 --> 00:29:10,996 But it was after the man he was looking for 312 00:29:11,139 --> 00:29:15,803 had retired and left this village. 313 00:29:17,345 --> 00:29:20,906 You mean there's no way to find out where he lives? 314 00:29:21,048 --> 00:29:22,606 The new magistrate is so strict, 315 00:29:22,750 --> 00:29:26,413 he's driving out every vagabond coming here. 316 00:29:26,554 --> 00:29:30,422 So there's no way to find out if he's here. 317 00:29:34,419 --> 00:29:36,763 Ma'am! Ma'am! 318 00:29:36,898 --> 00:29:39,662 We must get some rest now. 319 00:29:47,708 --> 00:29:51,872 I'll do everything I can to find him, 320 00:29:52,013 --> 00:29:54,573 so don't worry. 321 00:30:10,831 --> 00:30:12,298 Hey. 322 00:30:13,935 --> 00:30:15,994 Let me see your identity tag. 323 00:30:18,539 --> 00:30:22,498 I'm not an official. You need not be afraid. 324 00:30:23,444 --> 00:30:25,002 Let me have a word with you. 325 00:30:30,151 --> 00:30:32,551 My name is llsuh Koo. 326 00:30:32,687 --> 00:30:33,654 I'm Yangtae Chun. 327 00:30:33,788 --> 00:30:37,656 I'll speak forthrightly. 328 00:30:37,792 --> 00:30:41,250 You don't have an identity tag, do you? 329 00:30:41,395 --> 00:30:46,458 If you do, it's bound to be one of low status. 330 00:30:47,001 --> 00:30:49,663 Nowadays, there are many people like you 331 00:30:49,804 --> 00:30:55,174 trying to change their lives; coming here on the pretext of a bad harvest... 332 00:30:55,409 --> 00:30:56,467 What are you talking about? 333 00:30:56,611 --> 00:31:00,377 I told you I'm not an official. You don't need to be afraid. 334 00:31:00,514 --> 00:31:04,473 I'm trying to help you. 335 00:31:04,919 --> 00:31:07,888 I know all the officials of Sanum. 336 00:31:08,022 --> 00:31:11,685 I serve all of them. 337 00:31:11,826 --> 00:31:12,690 Getting a new identity tag 338 00:31:12,827 --> 00:31:16,285 could be quite easy, you know? 339 00:31:17,531 --> 00:31:19,396 What is an identity tag for? 340 00:31:19,533 --> 00:31:24,197 Isn't it for noblemen to exploit humble people like us? 341 00:31:24,939 --> 00:31:27,100 'Birds of a feather flock together.' 342 00:31:27,241 --> 00:31:30,005 We should help each other out, don't you agree? 343 00:31:32,969 --> 00:31:35,337 Bring me some money, 344 00:31:35,483 --> 00:31:39,544 so I can serve the officials and flirt with retired showgirls. 345 00:31:39,687 --> 00:31:41,848 I'm telling you that getting a new identity tag 346 00:31:41,989 --> 00:31:44,958 can be easy. 347 00:31:45,593 --> 00:31:47,356 Wha... what are you doing? 348 00:31:47,495 --> 00:31:50,055 Who are you trying to fool? 349 00:31:50,197 --> 00:31:54,275 I'm not fooling you. Let go of me. 350 00:31:56,604 --> 00:31:57,468 Ouch! 351 00:31:57,605 --> 00:32:01,871 Seems your job is to rip off poor vagabonds. 352 00:32:02,009 --> 00:32:03,977 But, today you've chosen the wrong person. 353 00:32:04,111 --> 00:32:07,376 I'm here looking for someone and I'm not interested in identity tags! 354 00:32:07,515 --> 00:32:09,983 So get lost! 355 00:32:10,718 --> 00:32:13,983 Then you should've said so in the first place! 356 00:32:14,722 --> 00:32:17,885 Finding someone is a whole lot easier 357 00:32:18,025 --> 00:32:19,993 than making an identity tag. 358 00:32:20,528 --> 00:32:21,392 Really? 359 00:32:21,529 --> 00:32:23,190 I know every nook and cranny 360 00:32:23,331 --> 00:32:25,993 of Sanum. 361 00:32:26,133 --> 00:32:29,694 If you're looking for someone, you must come to me. 362 00:32:30,037 --> 00:32:31,231 Who is it you're looking for? 363 00:32:31,936 --> 00:32:33,431 Can you really find him? 364 00:32:33,574 --> 00:32:35,838 Do you think I'm lying? 365 00:32:35,976 --> 00:32:37,021 Let's drop the subject then. 366 00:32:37,119 --> 00:32:40,037 Wait! Wait a minute! 367 00:32:40,267 --> 00:32:42,240 His name is Hur Joon. 368 00:32:42,383 --> 00:32:46,843 What did you say? 369 00:32:46,987 --> 00:32:51,151 Hur Joon, from Yongchun. Do you know him? 370 00:32:51,292 --> 00:32:54,750 Well, never seen someone with the family name Hur. 371 00:32:54,895 --> 00:32:56,055 Can you find him? 372 00:32:56,197 --> 00:32:59,462 If he's here, it's just a matter of time. 373 00:32:59,600 --> 00:33:00,862 Here... 374 00:33:06,707 --> 00:33:11,576 Take this. If you find him, I'll give you more. 375 00:33:12,313 --> 00:33:15,680 Alright then. I'll look for him. 376 00:33:18,018 --> 00:33:20,885 What? Who's looking for Joon? 377 00:33:21,021 --> 00:33:25,082 He looked like 378 00:33:25,226 --> 00:33:27,694 a brutal criminal. 379 00:33:29,330 --> 00:33:31,992 He told me he'd give me as much money as I want. 380 00:33:32,133 --> 00:33:35,193 So I made up a story. 381 00:33:36,137 --> 00:33:38,298 Did he seem to be an official? 382 00:33:38,639 --> 00:33:42,507 Well, he looked like a bandit... 383 00:33:42,643 --> 00:33:45,612 Maybe a policeman ... 384 00:33:48,607 --> 00:33:50,617 Anyway, why did Joon 385 00:33:50,751 --> 00:33:54,209 leave Yongchun? 386 00:33:55,456 --> 00:33:57,720 Th... that is... 387 00:33:58,159 --> 00:34:01,526 He didn't do anything wrong to me. 388 00:34:01,662 --> 00:34:03,323 Who cares if he's a fugitive criminal? 389 00:34:03,464 --> 00:34:06,126 You don't need to tell me if you don't want to. 390 00:34:06,267 --> 00:34:10,226 He's not a fugitive criminal, so be quiet. 391 00:34:12,473 --> 00:34:16,034 I won't fail in my duty and turn him in for a little money. 392 00:34:16,177 --> 00:34:18,042 Don't worry. 393 00:34:25,786 --> 00:34:27,151 Let me have a word with you. 394 00:34:27,288 --> 00:34:28,193 Why? 395 00:34:28,329 --> 00:34:30,980 I've got something to say! 396 00:34:32,026 --> 00:34:34,893 Are you crazy? 397 00:34:35,029 --> 00:34:38,396 Crazy? How can you say that to me? 398 00:34:38,532 --> 00:34:41,000 Then why did you say, 399 00:34:41,135 --> 00:34:43,103 'Who cares if he's a fugitive criminal'? 400 00:34:43,237 --> 00:34:45,603 Well, Joon... 401 00:34:45,739 --> 00:34:49,800 doesn't look like a criminal. 402 00:34:49,944 --> 00:34:54,506 Do fugitive criminals have it written over their faces? 403 00:34:54,648 --> 00:34:57,515 Stop nagging. 404 00:34:57,651 --> 00:34:59,812 We don't have any children. 405 00:34:59,954 --> 00:35:03,913 What if you get caught and hard hit? 406 00:35:04,058 --> 00:35:07,118 I won't make you a widow. Don't worry. 407 00:35:07,962 --> 00:35:11,625 Are you Joon's servant or something? 408 00:35:11,765 --> 00:35:15,326 Why do you keep protecting him, for no reason? 409 00:35:15,469 --> 00:35:18,233 I said, stop. 410 00:35:18,973 --> 00:35:22,136 How much did he offer? 411 00:35:22,276 --> 00:35:24,540 If he offers a lot... 412 00:35:24,678 --> 00:35:28,778 Are you crazy for money? 413 00:35:29,778 --> 00:35:31,982 Why are you yelling at me? 414 00:35:32,119 --> 00:35:36,283 You're a moneygrubber! 415 00:35:36,423 --> 00:35:40,559 Just go and prepare supper! 416 00:35:47,935 --> 00:35:51,701 Dahee, get some more rest. 417 00:35:51,839 --> 00:35:54,103 Is he here yet? 418 00:35:54,241 --> 00:35:56,903 He said he'd be back in the morning. 419 00:35:57,645 --> 00:36:03,106 I'll greet him, so stay here. 420 00:36:10,357 --> 00:36:12,621 What happened? Did you find him? 421 00:36:12,760 --> 00:36:16,423 - You've wasted your time. - What? 422 00:36:16,564 --> 00:36:20,523 Joon has already left Sanum, about 3 months ago. 423 00:36:20,668 --> 00:36:22,533 Where did he go? 424 00:36:22,670 --> 00:36:24,934 I don't know. 425 00:36:25,072 --> 00:36:26,539 Are you sure? 426 00:36:26,674 --> 00:36:28,733 Why would I 427 00:36:28,876 --> 00:36:32,778 lie to you? 428 00:36:33,414 --> 00:36:35,882 I've searched everywhere 429 00:36:36,016 --> 00:36:38,883 to find him. 430 00:36:39,019 --> 00:36:40,782 Thank you, anyway. 431 00:36:45,025 --> 00:36:49,894 This isn't much, but buy yourself a drink. 432 00:36:53,434 --> 00:36:57,200 Sorry, I couldn't find him. 433 00:36:57,338 --> 00:36:59,602 Well then, goodbye. 434 00:37:07,448 --> 00:37:09,609 Did you hear? 435 00:37:12,453 --> 00:37:14,114 Dahee... 436 00:37:16,757 --> 00:37:21,626 Dahee! Dahee! Wake up! 437 00:37:22,062 --> 00:37:23,029 Dahee! 438 00:37:23,197 --> 00:37:26,724 Anybody here? 439 00:37:26,867 --> 00:37:30,735 Doctor! 440 00:37:31,005 --> 00:37:32,267 What is it? 441 00:37:32,406 --> 00:37:35,466 She suddenly fainted. 442 00:37:35,909 --> 00:37:37,877 - Follow me. - Yes, sir. 443 00:37:38,365 --> 00:37:39,854 Dahee... 444 00:37:52,526 --> 00:37:55,984 What happened? Why isn't she waking up? 445 00:37:56,130 --> 00:37:58,690 Don't make a fuss and wait outside! 446 00:37:58,832 --> 00:38:00,197 Yes, sir. 447 00:38:04,438 --> 00:38:06,998 What shall we do? 448 00:38:07,141 --> 00:38:09,609 There's an urgent patient, and Dr. Yoo isn't here. 449 00:38:09,743 --> 00:38:11,904 Can you feel her pulse? 450 00:38:12,846 --> 00:38:17,215 It beats slowly and stops 451 00:38:17,751 --> 00:38:19,412 and then beats again. 452 00:38:19,553 --> 00:38:24,214 {\a6}*Tight pulse: A slow and unsteady pulse 453 00:38:19,553 --> 00:38:24,214 Then it must be a tight pulse*. 454 00:38:26,360 --> 00:38:30,319 Judging by her pulse and her dark lips, 455 00:38:30,464 --> 00:38:32,360 {\a6}*lung fatigue: Pulmonary tuberculosis 456 00:38:30,464 --> 00:38:32,360 seems she has lung fatigue*. 457 00:38:33,767 --> 00:38:35,471 Lung fatigue? 458 00:39:13,841 --> 00:39:14,899 What? 459 00:39:15,042 --> 00:39:17,602 When one faints because of severe lung fatigue, 460 00:39:17,745 --> 00:39:21,408 you must control the energy in the lungs. 461 00:39:22,549 --> 00:39:23,811 Look. 462 00:39:26,553 --> 00:39:28,714 If the Yin is too strong, the pulse gets tight. 463 00:39:28,856 --> 00:39:31,654 We must strengthen her Yang. 464 00:39:31,792 --> 00:39:35,547 Give her some ginseng and boil down Doksamtang*. 465 00:39:35,004 --> 00:39:37,547 {\a6}*Doksamtang: A medicine brewed with only ginseng. 466 00:40:41,895 --> 00:40:43,362 Pour another. 467 00:40:43,597 --> 00:40:45,656 Stop drinking 468 00:40:45,799 --> 00:40:48,666 and pay some attention to me. 469 00:40:48,856 --> 00:40:51,806 Shut up and pour another drink! 470 00:40:57,611 --> 00:40:59,579 You may go. 471 00:41:02,616 --> 00:41:05,881 Where do you think you're going? 472 00:41:08,021 --> 00:41:13,584 Oh, Joon! Come and have a drink. 473 00:41:13,827 --> 00:41:17,991 Master, you're drunk. 474 00:41:18,131 --> 00:41:19,894 Let's go. 475 00:41:20,834 --> 00:41:22,597 Drunk? 476 00:41:24,137 --> 00:41:26,799 I'm far from drunk. 477 00:41:27,841 --> 00:41:32,141 I can see my father's face in this bowl. 478 00:41:32,279 --> 00:41:34,247 I'm still conscious. 479 00:41:34,381 --> 00:41:36,440 I'm far from drunk. 480 00:41:40,988 --> 00:41:45,755 Hey! Bring me more wine! 481 00:41:45,893 --> 00:41:49,852 Master, we must go back to Sanum. 482 00:41:49,997 --> 00:41:54,058 Shut up! Who are you giving orders to? 483 00:41:54,201 --> 00:41:58,467 I'll make decisions for myself. 484 00:41:58,605 --> 00:42:00,266 Master. 485 00:42:00,407 --> 00:42:04,776 I won't go. If you want to, 486 00:42:04,912 --> 00:42:06,277 then go alone. 487 00:42:06,413 --> 00:42:11,180 You mustn�t give up. Now let's go. 488 00:42:11,318 --> 00:42:14,378 What do you know? 489 00:42:14,521 --> 00:42:17,285 Do you know how I feel? 490 00:42:17,724 --> 00:42:22,286 My life is over. 491 00:42:22,429 --> 00:42:25,592 Are you going to live the rest of your life in sorrow? 492 00:42:25,732 --> 00:42:29,293 The state exam isn't the only way to become a doctor. 493 00:42:29,436 --> 00:42:30,733 What? 494 00:42:30,976 --> 00:42:32,772 Get up, sir. 495 00:42:33,185 --> 00:42:34,440 If you give up now, 496 00:42:34,574 --> 00:42:37,591 you'll never be able to see your bright future. 497 00:42:37,838 --> 00:42:39,843 You'll regret the giving up 498 00:42:39,980 --> 00:42:43,643 more than failing the exam. 499 00:42:43,784 --> 00:42:46,651 How dare you say that! 500 00:42:48,971 --> 00:42:51,153 I'll pack our things. 501 00:42:51,392 --> 00:42:55,132 Let's go, sir. 502 00:43:14,514 --> 00:43:17,074 The doctor has returned. 503 00:43:19,219 --> 00:43:21,187 Welcome back, sir. 504 00:43:27,127 --> 00:43:30,096 We haven't heard from the young master, sir. 505 00:43:30,230 --> 00:43:32,289 He should be here by now. 506 00:43:32,432 --> 00:43:35,492 We're afraid something might have happened. 507 00:43:35,635 --> 00:43:37,899 Is everything in the infirmary alright? 508 00:43:38,038 --> 00:43:43,385 There was an urgent patient, but she seems okay now. 509 00:43:43,643 --> 00:43:46,009 - Let me see her. - Yes, sir. 510 00:43:49,950 --> 00:43:52,316 That cold-hearted man. 511 00:43:52,452 --> 00:43:53,919 How can he not care about his own son 512 00:43:54,054 --> 00:43:57,319 when his job is to save people's lives? 513 00:44:06,666 --> 00:44:08,930 Did you examine her pulse? 514 00:44:09,069 --> 00:44:12,436 It beated slowly, then stopped, and started beating again. 515 00:44:12,572 --> 00:44:14,335 It was a tight pulse. 516 00:44:14,474 --> 00:44:17,637 This means the Yin is strong and the Yang is weak, 517 00:44:17,778 --> 00:44:22,841 so I gave her Doksamtang to strengthen the Yang. 518 00:44:23,483 --> 00:44:24,347 And? 519 00:44:24,486 --> 00:44:27,942 She showed fatigue from a long journey. 520 00:44:26,387 --> 00:44:30,090 {\a6}Fatigue: Weariness and exhaustion of the body 521 00:44:28,088 --> 00:44:30,556 She was gasping for breath and her lips were dark. 522 00:44:30,690 --> 00:44:32,988 So her lungs must have been damaged. 523 00:44:34,728 --> 00:44:37,492 Examine her pulse again. 524 00:44:44,938 --> 00:44:46,599 What do you feel? 525 00:44:47,641 --> 00:44:50,804 It beats quickly and stops once in a while. 526 00:44:50,944 --> 00:44:52,707 What does it mean? 527 00:44:52,846 --> 00:44:54,610 {\a6}Fast pulse: A pulse beating quickly 528 00:44:52,846 --> 00:44:54,610 It's a fast pulse. 529 00:44:54,748 --> 00:44:58,616 A patient's condition changes day and night. 530 00:44:58,752 --> 00:45:01,812 You have saved an emergency patient, 531 00:45:01,955 --> 00:45:05,322 but that's just part of your duty. 532 00:45:05,459 --> 00:45:08,428 Even after a patient has passed the crisis, 533 00:45:08,562 --> 00:45:11,326 you must pay attention to their changes. 534 00:45:11,465 --> 00:45:13,126 Yes, sir. 535 00:45:13,266 --> 00:45:18,913 You must strengthen the Yin with food rather than medicine. 536 00:45:19,773 --> 00:45:22,936 She needs both the Yin and Yang strengthened. 537 00:45:23,076 --> 00:45:25,943 Boil down ginseng, milk vetch, baekchool, white Tuckahoe, 538 00:45:26,079 --> 00:45:30,448 cooked foxglove, white peony, chungoong, danggui, 539 00:45:30,584 --> 00:45:32,677 cinnamon, licorice to make Sipjundaebotang. 540 00:45:32,819 --> 00:45:34,980 - Yes. - Yes, sir. 541 00:46:07,454 --> 00:46:09,217 Oh my. 542 00:46:18,265 --> 00:46:22,133 Why is he still here? 543 00:46:30,677 --> 00:46:32,269 Ma'am. 544 00:46:32,412 --> 00:46:36,280 Try some sesame porridge. 545 00:46:37,617 --> 00:46:38,982 No, thanks. 546 00:46:39,119 --> 00:46:40,780 Ma'am. 547 00:46:41,021 --> 00:46:44,184 I said I won't eat! 548 00:46:45,125 --> 00:46:47,992 Ma'am! Ma'am! 549 00:46:49,129 --> 00:46:49,891 Ma'am! 550 00:46:50,030 --> 00:46:52,294 Stop the fuss! The mistress is ill. 551 00:46:52,432 --> 00:46:55,094 Ma'am, the young master is back. 552 00:46:55,235 --> 00:46:58,796 What? Really? 553 00:46:58,939 --> 00:47:00,406 Yes. 554 00:47:00,540 --> 00:47:03,100 Where? Where is he? 555 00:47:05,745 --> 00:47:07,713 Where is he? 556 00:47:09,449 --> 00:47:11,815 Where is he? 557 00:47:24,164 --> 00:47:25,825 Doji. 558 00:47:30,179 --> 00:47:32,833 What happened? 559 00:47:33,206 --> 00:47:36,073 Look at your face! Oh my... 560 00:47:36,209 --> 00:47:38,370 What happened? 561 00:47:38,511 --> 00:47:40,274 I'm ashamed of myself. 562 00:47:40,413 --> 00:47:45,037 Does this mean you failed? 563 00:47:50,824 --> 00:47:53,486 - How could this be! - Ma'am! Ma'am! 564 00:47:53,627 --> 00:47:54,992 - How could this happen! - Ma'am. 565 00:47:55,128 --> 00:47:57,494 No, no, no! No! 566 00:47:57,631 --> 00:47:58,893 Ma'am. 567 00:47:59,032 --> 00:48:00,192 Take her to her room. 568 00:48:00,333 --> 00:48:02,995 Yes, Ma'am, let's go. 569 00:48:03,236 --> 00:48:04,601 Ma'am. 570 00:48:04,738 --> 00:48:06,797 What shall I do? 571 00:48:06,940 --> 00:48:08,202 Where's father? 572 00:48:08,341 --> 00:48:10,400 He's in his room. 573 00:48:16,950 --> 00:48:19,111 I'm back. 574 00:48:29,663 --> 00:48:31,654 Welcome. 575 00:48:31,798 --> 00:48:34,562 Aren't you asking me how it went? 576 00:48:36,303 --> 00:48:40,171 Is it because you already knew I'd fail? 577 00:48:43,109 --> 00:48:45,270 You already knew that, 578 00:48:45,412 --> 00:48:47,175 no matter how hard I tried, 579 00:48:47,314 --> 00:48:50,374 I would never be a royal physician! 580 00:48:51,217 --> 00:48:53,185 Go and take a rest. 581 00:48:53,320 --> 00:48:57,780 I met Yang Yesu. 582 00:48:59,025 --> 00:49:04,088 I heard of the acupuncture match between you. 583 00:49:06,633 --> 00:49:08,396 Because of that... 584 00:49:08,535 --> 00:49:11,197 I heard I could never become a royal physician 585 00:49:11,338 --> 00:49:14,102 unless I changed my family name! 586 00:49:18,445 --> 00:49:20,913 Say something! 587 00:49:22,148 --> 00:49:24,810 Say something! 588 00:49:26,152 --> 00:49:31,146 Do people still remember that? 589 00:49:31,291 --> 00:49:35,853 Do you know that it ruined my life? 590 00:49:35,995 --> 00:49:37,656 No matter how hard I struggle, 591 00:49:37,797 --> 00:49:42,257 my life will never change. 592 00:49:43,903 --> 00:49:48,169 Now I know why 593 00:49:48,308 --> 00:49:50,868 you kept me from taking the exam. 594 00:49:51,311 --> 00:49:54,280 I was carried away by ill- advised bravado. 595 00:49:55,014 --> 00:49:58,780 It's a memory I want to erase. 596 00:49:59,819 --> 00:50:03,380 The reason I held you back from taking the state exam 597 00:50:03,523 --> 00:50:06,287 wasn't because I was worried you'd fail. 598 00:50:07,227 --> 00:50:11,596 I didn't want you to make the same mistake I made. 599 00:50:12,332 --> 00:50:16,894 I didn't want you to chase after fame 600 00:50:17,036 --> 00:50:20,494 rather than becoming a true doctor. 601 00:50:20,940 --> 00:50:23,704 I wanted you to know 602 00:50:23,843 --> 00:50:27,210 what being a doctor 603 00:50:27,347 --> 00:50:30,407 and caring for patients meant, first. 604 00:50:31,584 --> 00:50:36,044 Does wanting to be a royal physician mean chasing after fame? 605 00:50:36,189 --> 00:50:39,556 You already have that fame. 606 00:50:39,692 --> 00:50:41,557 Didn't you know? 607 00:50:41,694 --> 00:50:44,254 Everyone praises you for 608 00:50:44,397 --> 00:50:46,865 beating the best royal physician ever. 609 00:50:47,700 --> 00:50:52,467 But look at me! 610 00:50:52,806 --> 00:50:54,865 The praise going to you 611 00:50:55,008 --> 00:50:58,466 ruined my dreams. 612 00:50:59,212 --> 00:51:04,878 He told me to live as a country doctor all my life. 41652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.