All language subtitles for Hi Bye Mama.E07.720p-Unknow.NF
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,843 --> 00:00:08,220
TAHUN 2013
4
00:00:08,304 --> 00:00:11,182
- Aku mau ke Hongkong!
- Omong kosong!
5
00:00:11,265 --> 00:00:13,434
Kau hanya ingin belanja,
bukan berlibur!
6
00:00:13,768 --> 00:00:14,935
Kalau Islandia?
7
00:00:15,019 --> 00:00:17,605
Ada Aurora. Aku pernah lihat di TV,
sangat menakjubkan.
8
00:00:17,688 --> 00:00:18,731
- Benarkah?
- Ya.
9
00:00:19,231 --> 00:00:21,650
- Aurora...
- Aku setuju Islandia. Atau Himalaya?
10
00:00:22,234 --> 00:00:23,819
Himalaya apanya? Omong kosong.
11
00:00:23,903 --> 00:00:25,446
Pergi sendiri. Bajuku bisa rusak.
12
00:00:25,613 --> 00:00:28,240
Hei. Saat berhadapan dengan alam,
13
00:00:28,324 --> 00:00:32,161
kau akan menyadari betapa kecilnya dirimu.
14
00:00:32,244 --> 00:00:34,622
Itu akan menjadi perjalanan
mencari jati diri.
15
00:00:34,705 --> 00:00:35,748
- Wajahmu kering.
- Ya.
16
00:00:39,502 --> 00:00:41,379
Tak bisakah kau oleskan pelembap sendiri?
17
00:00:42,046 --> 00:00:44,256
Tanpa Yu-ri,
pasti wajahmu akan terkena kurap.
18
00:00:44,840 --> 00:00:45,883
Baik, kalau begitu...
19
00:00:46,467 --> 00:00:50,805
Islandia, Himalaya, dan Mongolia.
Kita hanya perlu pilih salah satu.
20
00:00:50,888 --> 00:00:52,014
- Aku setuju
- Aku juga.
21
00:00:52,098 --> 00:00:55,226
Aku tak setuju! Pergi saja nanti
saat kalian berusia 70 tahun.
22
00:00:55,476 --> 00:00:58,896
Untuk apa kita menentukan liburan
saat berusia 60 tahun dari sekarang?
23
00:00:58,979 --> 00:01:00,648
Siapa tahu kita terus bersama?
24
00:01:00,731 --> 00:01:03,025
Selama kau tak onar,
kita akan terus bersama.
25
00:01:03,109 --> 00:01:05,653
- Benar.
- Pilihan pertamaku sudah pasti Islandia.
26
00:01:06,153 --> 00:01:09,115
- Baiklah, setuju!
- Gye Geun-sang. Kenapa kau duduk?
27
00:01:09,198 --> 00:01:11,784
- Katanya kau akan memasak?
- Ini, sudah selesai.
28
00:01:14,453 --> 00:01:17,164
Bukan main. Ini saja yang kau buat?
29
00:01:22,128 --> 00:01:24,422
Minggir. Jangan menutupi perapiannya.
30
00:01:27,341 --> 00:01:29,009
Hyeon-jeong, kau juga minggir.
31
00:01:29,093 --> 00:01:31,303
Minggir! Kau menghalangi perapiannya.
32
00:01:31,387 --> 00:01:33,431
Aku ingin seolah-olah difoto orang lain.
33
00:01:36,517 --> 00:01:38,561
Haruskah kita bunuh bedebah ini?
34
00:01:38,644 --> 00:01:40,938
- Ada apa?
- Dia tak membawa nasi atau mi instan
35
00:01:41,021 --> 00:01:42,273
- Apa?
- Benarkah?
36
00:01:42,356 --> 00:01:44,108
Makan mi instan di rumah saja.
37
00:01:44,608 --> 00:01:46,402
Tujuan berkemah itu
karena suasananya. Mewah.
38
00:01:46,485 --> 00:01:47,695
Kau tak beli daging juga?
39
00:01:47,778 --> 00:01:49,071
- Kita semua kelaparan!
- Ya.
40
00:01:49,155 --> 00:01:50,739
- Benarkah?
- Ya.
41
00:01:50,823 --> 00:01:52,199
- Sungguhan?
- Ya.
42
00:01:52,283 --> 00:01:56,078
- Bukan main! Kau sudah gila!
- Aduh! Sakit!
43
00:01:56,162 --> 00:01:57,455
Bagaimana bisa?
44
00:01:57,538 --> 00:01:59,707
Kami harus bagaimana denganmu?
45
00:01:59,790 --> 00:02:02,418
- Bedebah!
- Kita sudah berjam-jam ke sini.
46
00:02:02,501 --> 00:02:04,086
Aku ke sini bukan untuk kelaparan!
47
00:02:04,170 --> 00:02:05,546
Sungguh menjengkelkan!
48
00:02:05,629 --> 00:02:07,423
Untuk apa kemari hanya untuk kelaparan?
49
00:02:07,506 --> 00:02:09,091
- Aku mau mi instan!
- Keterlaluan!
50
00:02:09,175 --> 00:02:11,093
Kenapa kau keterlaluan begini?
51
00:02:11,177 --> 00:02:13,387
Di antara banyaknya manusia di dunia ini,
52
00:02:13,679 --> 00:02:17,141
kita bertemu bagaikan takdir,
lalu menjalin hubungan yang erat.
53
00:02:18,392 --> 00:02:20,728
Ada masanya di mana hidupku sangat indah
54
00:02:21,061 --> 00:02:24,023
seperti bunga yang baru saja mekar.
55
00:02:34,408 --> 00:02:37,036
- Aduh!
- Cepat ambilkan air untuk Ayah.
56
00:02:37,661 --> 00:02:39,538
- Cepat ambilkan air!
- Astaga, kau ini...
57
00:02:42,750 --> 00:02:45,294
AKU BUTA,
AKU RAGU BISA BERJALAN KE SANA
58
00:02:53,844 --> 00:02:54,845
Ini.
59
00:03:01,769 --> 00:03:03,979
- Aku tidak...
- Terlihat sangat muda...
60
00:03:04,104 --> 00:03:05,356
Terlihat berbeda sekali...
61
00:03:05,439 --> 00:03:06,815
Hei, Yu-ri!
62
00:03:06,899 --> 00:03:07,983
- Halo.
- Halo.
63
00:03:08,067 --> 00:03:09,944
- Yu-ri!
- Sudah lama sekali! Apa kabar?
64
00:03:10,027 --> 00:03:12,112
- Sudah lama tak bertemu!
- Ke mana saja?
65
00:03:12,404 --> 00:03:14,406
- Kenapa kau terlambat?
- Maafkan aku.
66
00:03:14,490 --> 00:03:16,325
Aku berniat datang dengan Gang-hwa,
67
00:03:16,450 --> 00:03:18,452
tapi pekerjaannya tidak ada habisnya.
68
00:03:18,536 --> 00:03:19,954
Aku sampai kesal menunggunya.
69
00:03:20,037 --> 00:03:22,456
Kita makan saja.
Dia akan datang mentraktir kita.
70
00:03:22,540 --> 00:03:23,874
- Benarkah?
- Sungguh?
71
00:03:23,958 --> 00:03:26,919
- Ayo bersulang!
- Bersulang!
72
00:03:27,002 --> 00:03:28,212
Coba ceritakan!
73
00:03:28,295 --> 00:03:30,673
Kami hanya berbicara...
74
00:03:30,756 --> 00:03:31,882
Entahlah.
75
00:03:31,966 --> 00:03:33,467
Apa maksudmu?
76
00:03:48,691 --> 00:03:52,486
Tapi, bunga yang kupikir kuat
dan kokoh ini,
77
00:03:53,279 --> 00:03:54,572
terlalu cepat
78
00:03:55,489 --> 00:03:56,657
berguguran.
79
00:04:22,683 --> 00:04:27,605
EPISODE 7: TEMPAT BUNGA-BUNGA
BERMEKARAN DAN BERGUGURAN
80
00:05:22,493 --> 00:05:23,744
Aku bisa melakukannya?
81
00:05:27,998 --> 00:05:30,000
BUKA
82
00:05:38,967 --> 00:05:41,011
TUTUP
83
00:05:45,224 --> 00:05:48,394
Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa
karena Min-jeong, bukan?
84
00:05:49,728 --> 00:05:52,940
Kau tak bisa berkutik
karena Min-jeong bersama Gang-hwa.
85
00:05:55,067 --> 00:05:55,901
Hyeon-jeong.
86
00:05:56,693 --> 00:05:57,528
Ya?
87
00:05:58,112 --> 00:05:59,738
Tempat itu bukan tempatku lagi.
88
00:06:01,657 --> 00:06:02,658
Oh Min-jeong
89
00:06:04,076 --> 00:06:05,285
yang harus menempatinya.
90
00:06:12,000 --> 00:06:13,001
Min-jeong
91
00:06:14,378 --> 00:06:15,587
berniat untuk bercerai.
92
00:06:17,464 --> 00:06:19,091
Dia ingin bercerai dengan Gang-hwa.
93
00:06:19,716 --> 00:06:21,510
Apa maksudmu?
94
00:06:22,052 --> 00:06:24,430
Dia bukan orang seperti itu.
Tidak mungkin.
95
00:06:24,513 --> 00:06:26,306
Aku pun awalnya tidak percaya.
96
00:06:26,557 --> 00:06:27,850
Tapi,
97
00:06:28,434 --> 00:06:29,810
sepertinya benar.
98
00:06:32,479 --> 00:06:34,940
Yu-ri, jangan pikirkan yang lain,
99
00:06:35,023 --> 00:06:36,859
utamakan saja dirimu sendiri.
100
00:06:36,942 --> 00:06:38,277
Apa alasannya?
101
00:06:39,403 --> 00:06:41,655
Gang-hwa tidak boleh bercerai.
102
00:06:42,030 --> 00:06:43,532
Tidak boleh!
103
00:06:45,617 --> 00:06:46,618
Kenapa?
104
00:06:48,203 --> 00:06:49,455
Kenapa tidak boleh?
105
00:06:50,456 --> 00:06:51,373
Itu...
106
00:06:52,166 --> 00:06:53,500
Pokoknya tidak boleh.
107
00:06:57,755 --> 00:06:58,714
Yu-ri,
108
00:06:59,006 --> 00:06:59,882
tatap mataku.
109
00:07:02,760 --> 00:07:04,428
Yu-ri, tatap mataku.
110
00:07:07,014 --> 00:07:08,766
Apa yang kau sembunyikan?
111
00:07:12,519 --> 00:07:15,981
Sungguh aneh. Pasti ada sesuatu.
112
00:07:16,648 --> 00:07:18,150
Dia juga tahu batas minumnya.
113
00:07:19,234 --> 00:07:20,903
Kenapa dia tahu kebiasaan Min-jeong?
114
00:07:21,278 --> 00:07:22,654
Dia seperti mengenalnya.
115
00:07:35,167 --> 00:07:36,543
Apa kau resah?
116
00:07:36,627 --> 00:07:40,047
Jika bukan karena Dokter Jang,
kau sudah dipecat.
117
00:07:40,130 --> 00:07:42,633
Apa kau menang lotre?
Apa area ini dibangun kembali?
118
00:07:42,716 --> 00:07:43,926
Kau tak ada harapan.
119
00:07:44,009 --> 00:07:45,969
Apa kau ahli kejiwaan, dokter kulit,
120
00:07:46,053 --> 00:07:47,638
atau ahli operasi plastik?
121
00:07:47,721 --> 00:07:49,431
Kau hanya dokter bedah toraks!
122
00:07:49,515 --> 00:07:51,266
Jika kau keluar dari RS Universitas
123
00:07:51,350 --> 00:07:53,143
apa yang akan kau lakukan?
124
00:07:53,227 --> 00:07:55,020
Bukan main. Kau membuatku frustrasi!
125
00:07:59,107 --> 00:07:59,942
Geun-sang.
126
00:08:00,609 --> 00:08:02,528
Apa? Ceritakan semuanya.
127
00:08:03,111 --> 00:08:04,363
Kau membuatku sakit kepala.
128
00:08:05,113 --> 00:08:07,366
Bisakah kau pulang saja?
129
00:08:09,618 --> 00:08:11,036
Berisik sekali.
130
00:08:11,745 --> 00:08:14,373
Dia cerewet sekali.
131
00:08:16,667 --> 00:08:19,086
Hei. Berhenti minum.
132
00:08:19,169 --> 00:08:20,879
Minum bir tak menuntaskan apa pun.
133
00:08:20,963 --> 00:08:23,841
Seharusnya kau katakan itu
kepada orang di sebelahmu.
134
00:08:24,466 --> 00:08:25,843
Astaga!
135
00:08:25,926 --> 00:08:28,136
Sejak kapan kau duduk di sana?
136
00:08:28,220 --> 00:08:30,597
- Bagaimana dengan kedai?
- Tutup untuk hari ini.
137
00:08:31,223 --> 00:08:32,933
Tidak seperti biasanya, ada apa?
138
00:08:37,062 --> 00:08:38,230
Hei, Cho Gang-hwa!
139
00:08:38,814 --> 00:08:41,483
Ya? Ada apa? Katakan saja.
140
00:08:42,359 --> 00:08:43,235
Dasar....
141
00:08:43,569 --> 00:08:44,403
Lepaskan itu.
142
00:08:45,237 --> 00:08:47,155
Apa kau tahu Min-jeong...
143
00:08:51,034 --> 00:08:51,869
Lupakan.
144
00:08:52,494 --> 00:08:53,954
Untuk apa kukatakan kepadamu?
145
00:08:55,330 --> 00:08:58,417
- Dasar kau...
- Jangan tambah masalahnya.
146
00:08:59,042 --> 00:09:00,586
Dia sudah banyak pikiran.
147
00:09:01,461 --> 00:09:03,005
Terserah. Aku tak peduli lagi.
148
00:09:05,382 --> 00:09:06,341
Antar dia pulang.
149
00:09:06,425 --> 00:09:07,843
Dia bisa membeku karena dingin.
150
00:09:08,427 --> 00:09:10,971
Kenapa bukan kau saja
yang mengantarnya pulang?
151
00:09:11,054 --> 00:09:12,723
Baiklah. Pergi sana.
152
00:09:15,350 --> 00:09:16,310
Astaga.
153
00:09:16,768 --> 00:09:18,228
Mereka sungguh menjengkelkan.
154
00:09:19,438 --> 00:09:20,981
Kau tak perlu memaksakan diri.
155
00:09:25,736 --> 00:09:29,031
Sudah kubilang jangan memaksakan
atau menekan dirimu sendiri.
156
00:09:29,364 --> 00:09:31,158
Kau bukan orang seperti itu.
157
00:09:32,492 --> 00:09:33,619
Memangnya aku...
158
00:09:34,912 --> 00:09:35,787
orang seperti apa?
159
00:09:40,167 --> 00:09:41,001
Pulanglah.
160
00:09:41,877 --> 00:09:43,337
Kau bisa membeku di cuaca ini.
161
00:09:44,755 --> 00:09:45,797
Berandal itu.
162
00:09:46,465 --> 00:09:47,633
Dasar...
163
00:09:48,592 --> 00:09:51,136
Apa maksudmu? "Memaksakan diri"?
164
00:09:53,597 --> 00:09:55,182
Karena dia bersikap begitu,
165
00:09:55,807 --> 00:09:57,601
pendampingnya merasa kesepian.
166
00:09:57,684 --> 00:10:00,020
Min-jeong kesepian? Kenapa?
Dia baik dengannya.
167
00:10:00,103 --> 00:10:02,481
Coba pilih. Yu-ri atau Min-jeong?
168
00:10:02,564 --> 00:10:04,942
Omong kosong apa ini?
Ini seperti pilih Ayah atau Ibu!
169
00:10:05,525 --> 00:10:07,903
Aku pilih Yu-ri. Sudah pasti dia.
170
00:10:30,092 --> 00:10:32,928
DICARI PENGASUH PENJEMPUT
IBUNYA SEO-WOO
171
00:10:33,011 --> 00:10:35,889
Pasti sulit bekerja
sebagai asisten dapur di TK,
172
00:10:36,473 --> 00:10:38,642
tapi kau juga mau
menjadi penjemput Seo-woo?
173
00:10:40,519 --> 00:10:41,561
Ya.
174
00:10:42,396 --> 00:10:44,856
Pekerjaan dapur sudah selesai
sebelum kelas TK usai,
175
00:10:44,940 --> 00:10:46,650
aku bisa menunggu dan menjemput Seo-woo.
176
00:10:52,447 --> 00:10:56,159
Dibandingkan dengan orang lain,
aku pikir akan lebih baik
177
00:10:56,743 --> 00:10:59,162
jika aku yang melakukannya.
178
00:11:00,414 --> 00:11:01,790
Bagaimana aku bisa tahu?
179
00:11:02,582 --> 00:11:04,000
Kita tidak saling mengenal.
180
00:11:08,171 --> 00:11:09,214
Benar.
181
00:11:11,091 --> 00:11:12,175
Benar juga.
182
00:11:26,690 --> 00:11:29,609
Apa kau melakukan kesalahan
di luar sepengetahuanku?
183
00:11:30,360 --> 00:11:31,570
Apa?
184
00:11:31,987 --> 00:11:34,114
Kemarin di kedai pun begitu,
185
00:11:34,698 --> 00:11:36,450
kau terus menghindari tatapan mataku.
186
00:11:37,492 --> 00:11:39,911
Kau seperti merasa bersalah.
187
00:11:41,955 --> 00:11:43,290
Apa aku seperti itu?
188
00:11:43,874 --> 00:11:45,500
Aku tidak menyadarinya.
189
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Maafkan aku.
190
00:11:52,507 --> 00:11:53,550
Itu...
191
00:11:54,843 --> 00:11:57,220
Dahimu, aku...
192
00:11:59,473 --> 00:12:00,724
yang melukainya, bukan?
193
00:12:03,477 --> 00:12:05,103
Aku sudah ingat semuanya.
194
00:12:07,689 --> 00:12:09,691
Aku tidak apa-apa.
195
00:12:13,612 --> 00:12:17,199
Walaupun suaranya cukup keras,
tapi dahiku sangat kuat,
196
00:12:17,282 --> 00:12:19,034
jadi, tidak terasa sakit.
197
00:12:21,286 --> 00:12:24,956
Lukamu lebih parah dariku.
Kau punya dua luka.
198
00:12:25,540 --> 00:12:26,625
Pasti sakit sekali.
199
00:13:00,784 --> 00:13:01,743
Seo-woo.
200
00:13:02,452 --> 00:13:04,621
Kau suka bibi itu?
201
00:13:04,704 --> 00:13:06,998
Ya. Aku suka bibi cantik.
202
00:13:09,501 --> 00:13:11,711
Kau tak pernah tersenyum begitu
kepada ibu.
203
00:13:12,212 --> 00:13:13,922
Ibu sedikit kecewa.
204
00:13:17,384 --> 00:13:18,927
Aku lebih suka ibu.
205
00:14:02,512 --> 00:14:04,848
Kau selalu mengeringkan rambut
di dalam kamar mandi.
206
00:14:05,265 --> 00:14:07,601
Jika tidak, rambut yang rontok
akan berserakan.
207
00:14:07,976 --> 00:14:11,313
Kau tak perlu membuat jus sayur.
Itu merepotkanmu.
208
00:14:15,775 --> 00:14:18,028
Seo-woo sudah bangun? Mau mandi?
209
00:14:18,111 --> 00:14:20,488
Tak perlu. Aku saja yang mengurusnya.
210
00:14:20,655 --> 00:14:24,326
Bagus. Ayo kita pergi mandi.
211
00:14:41,968 --> 00:14:43,011
Gang-hwa.
212
00:14:43,511 --> 00:14:45,138
Ada yang ingin aku bicarakan.
213
00:14:45,222 --> 00:14:47,140
Kenapa? Ada masalah apa?
214
00:14:56,066 --> 00:14:59,653
Karena Seo-woo agak berbeda,
aku disarankan memeriksanya.
215
00:15:00,278 --> 00:15:02,030
Ini hasil pemeriksaannya.
216
00:15:02,113 --> 00:15:03,406
PENILAIAN PSIKOLOGIS
217
00:15:03,490 --> 00:15:06,243
PRESTASI AKADEMIS
DI BAWAH RATA-RATA
218
00:15:07,035 --> 00:15:09,579
Sepertinya ada beberapa masalah.
219
00:15:13,124 --> 00:15:16,378
Tak apa, Min-jeong. Lembaga seperti ini
selalu melebih-lebihkan masalah.
220
00:15:16,461 --> 00:15:17,671
Kau tak perlu cemas.
221
00:15:18,380 --> 00:15:21,299
Anak tumbuh dengan berbagai cara.
Ada yang cepat dan lambat.
222
00:15:21,383 --> 00:15:22,676
Tidak perlu cemas.
223
00:15:27,222 --> 00:15:28,890
Baiklah.
224
00:15:37,565 --> 00:15:40,151
Aku berencana kembali bekerja,
225
00:15:40,235 --> 00:15:42,195
jadi, aku mencari bibi pengasuh lagi.
226
00:15:42,279 --> 00:15:44,739
Benar. Itu jauh lebih praktis.
227
00:15:44,823 --> 00:15:48,034
Kau ingat asisten dapur yang bekerja
di TK Seo-woo?
228
00:15:48,118 --> 00:15:49,661
Bagaimana dengan dia?
229
00:15:52,330 --> 00:15:55,000
- Siapa?
- Asisten dapur yang masih muda.
230
00:15:56,001 --> 00:15:57,252
Dia ingin mengasuh Seo-woo.
231
00:16:00,380 --> 00:16:02,007
Begitu?
232
00:16:04,384 --> 00:16:07,095
Apa kau menerimanya?
233
00:16:07,178 --> 00:16:08,972
Kubilang akan kupertimbangkan.
234
00:16:11,182 --> 00:16:12,475
Apa pendapatmu?
235
00:16:14,144 --> 00:16:15,186
Itu...
236
00:16:15,937 --> 00:16:18,106
Ya... Apa pendapatmu?
237
00:16:19,149 --> 00:16:20,233
Aku pertimbangkan.
238
00:16:20,317 --> 00:16:21,901
Begitu. Baiklah.
239
00:16:23,653 --> 00:16:24,487
Terserah kau saja.
240
00:16:45,383 --> 00:16:48,386
Karena arwah-arwah ini,
aku jadi sulit tidur.
241
00:16:51,890 --> 00:16:55,101
Waktumu sempit. Untuk apa tidur?
Buang-buang waktu saja.
242
00:16:56,353 --> 00:16:59,898
Jika terlalu lama berpikir,
kita bisa dapat urutan terakhir,
243
00:17:00,190 --> 00:17:01,941
jadi, minta sekarang saja.
244
00:17:02,942 --> 00:17:04,778
Untuk apa kalian bersembunyi?
245
00:17:05,445 --> 00:17:07,113
- Benar.
- Aku berniat keluar.
246
00:17:10,033 --> 00:17:11,159
Setelah kau pergi,
247
00:17:11,242 --> 00:17:13,828
rumah duka menjadi sangat sunyi.
248
00:17:23,463 --> 00:17:25,757
Bagaimana aku bisa memutuskan
satu permintaan saja?
249
00:17:26,633 --> 00:17:29,260
Mereka semua sedang menderita
250
00:17:29,344 --> 00:17:31,930
karena kau hanya mengabulkan
251
00:17:32,013 --> 00:17:33,556
satu permintaan mereka saja.
252
00:17:35,517 --> 00:17:36,726
Itu Pil-seung!
253
00:17:39,312 --> 00:17:40,438
Dia bukan pengangguran?
254
00:17:40,522 --> 00:17:42,732
Anakku seorang pilot!
255
00:17:42,857 --> 00:17:46,194
Lihat seragamnya. Bukankah keren?
256
00:17:46,277 --> 00:17:47,487
Ayo pergi.
257
00:18:05,463 --> 00:18:06,631
Selamat datang.
258
00:18:08,216 --> 00:18:09,342
Apa ini kandang babi?
259
00:18:10,802 --> 00:18:12,137
Aku tak mau. Aku tak sanggup!
260
00:18:12,220 --> 00:18:14,722
- Tunggu.
- Tunggu! Kumohon!
261
00:18:15,056 --> 00:18:16,641
Permintaan juga ada batasnya.
262
00:18:16,724 --> 00:18:19,561
Kalian memintaku membersihkan
kandang babi ini?
263
00:18:20,145 --> 00:18:22,313
Aku mengabulkan permintaan,
bukan menjadi babu!
264
00:18:22,397 --> 00:18:23,606
Kalian sudah gila.
265
00:18:24,732 --> 00:18:27,152
Kau sangat keterlaluan.
266
00:18:27,235 --> 00:18:29,154
- Kenapa?
- Teganya
267
00:18:29,237 --> 00:18:32,490
kau menyebut anakku seekor babi!
268
00:18:35,243 --> 00:18:37,245
Kenapa tiba-tiba menangis?
269
00:18:37,328 --> 00:18:39,581
Teganya kau menyebutnya babi!
270
00:18:40,331 --> 00:18:43,501
Kenapa dia tega menyebutnya babi?
Keterlaluan!
271
00:18:43,585 --> 00:18:47,255
Kapan aku menyebutnya babi?
Itu hanya perumpamaan.
272
00:18:47,338 --> 00:18:49,132
- Kenapa tega...
- Keterlaluan!
273
00:18:49,215 --> 00:18:51,593
Kata-katamu sangat menyakitkan.
274
00:18:56,514 --> 00:18:58,183
- Halo.
- Halo.
275
00:18:58,766 --> 00:19:01,603
Hai, Seo-woo. Biar kubawakan.
276
00:19:02,937 --> 00:19:04,898
Ayo, lepaskan sepatumu.
277
00:19:05,315 --> 00:19:07,817
Seo-woo, bisa beri salam
kepada bibi asisten dapur juga?
278
00:19:08,234 --> 00:19:10,361
- Halo.
- Halo.
279
00:19:10,445 --> 00:19:12,363
Kau sangat sopan.
280
00:19:12,447 --> 00:19:16,910
Sepertinya bibi asisten dapur
yang masih muda belum sampai.
281
00:19:16,993 --> 00:19:19,162
Dia cuti setengah hari.
282
00:19:20,330 --> 00:19:21,664
Ada perlu dengannya?
283
00:19:22,248 --> 00:19:25,335
Tidak ada. Aku pamit pergi.
Seo-woo sampai jumpa nanti.
284
00:19:28,087 --> 00:19:29,005
Hati-hati di jalan.
285
00:19:36,346 --> 00:19:37,305
Ayah.
286
00:19:37,388 --> 00:19:38,389
KIM PAN-SEOK
287
00:19:38,473 --> 00:19:40,016
Aku datang dengan Ibu.
288
00:19:40,099 --> 00:19:41,434
Kau baik-baik saja?
289
00:19:44,229 --> 00:19:46,523
Kakak akan datang saat akhir pekan.
290
00:19:49,359 --> 00:19:52,529
Kenapa kalian datang lagi?
Lakukan saja pekerjaan kalian.
291
00:19:54,864 --> 00:19:58,743
Kenapa membawa banyak sekali?
Pasti merepotkan.
292
00:19:59,244 --> 00:20:00,328
Kalian benar-benar...
293
00:20:00,995 --> 00:20:02,747
Kau pasti senang.
294
00:20:04,082 --> 00:20:07,794
Apa pun yang terjadi,
orang miskin tetap terlihat miskin.
295
00:20:07,877 --> 00:20:09,504
Pimpinan, kau sudah bangun?
296
00:20:10,171 --> 00:20:13,508
Apa? Mereka membawa buah seperti itu?
297
00:20:13,716 --> 00:20:16,803
Buah yang sudah kering seperti itu?
298
00:20:20,473 --> 00:20:23,476
Anjing di rumahku saja
tak akan menyentuhnya.
299
00:20:24,143 --> 00:20:27,647
Benar. Walaupun begitu,
mereka sudah berusaha.
300
00:20:28,940 --> 00:20:29,941
Sialan.
301
00:20:30,900 --> 00:20:31,943
Apa itu?
302
00:20:32,026 --> 00:20:34,529
Karena abumu di sebelahku,
abuku menjadi terlihat murah.
303
00:20:34,779 --> 00:20:38,074
Uang sepuluh ribu won yang ada di sana,
304
00:20:38,533 --> 00:20:39,951
singkirkan saja!
305
00:20:40,034 --> 00:20:41,369
Apa itu? Norak sekali.
306
00:20:43,830 --> 00:20:46,958
Kenapa? Karena kau tak bisa
menghasilkan banyak uang saat hidup,
307
00:20:47,041 --> 00:20:48,960
sekarang ingin hasilkan banyak uang?
308
00:20:49,586 --> 00:20:52,297
Anakmu benar-benar sangat berbakti.
309
00:20:52,380 --> 00:20:54,674
Karena aku miskin saat masih hidup,
310
00:20:54,757 --> 00:20:56,301
mereka ingin aku berkecukupan sekarang.
311
00:20:59,095 --> 00:21:01,097
Setelah membunuh orang tak bersalah,
312
00:21:01,639 --> 00:21:03,433
mereka mau kau istirahat dengan tenang?
313
00:21:03,516 --> 00:21:06,227
Bukan begitu, Pimpinan. Maafkan aku.
314
00:21:06,936 --> 00:21:10,690
Astaga. Tua bangka itu mulai lagi.
315
00:21:11,190 --> 00:21:13,276
Mereka meninggal di waktu yang sama,
316
00:21:13,359 --> 00:21:15,445
seharusnya mereka saling pengertian.
317
00:21:16,029 --> 00:21:18,281
Dia selalu merendahkan sopirnya.
318
00:21:19,490 --> 00:21:22,744
Setelah mati pun, tua bangka itu
masih berpikir dia sopirnya.
319
00:21:22,827 --> 00:21:25,288
Dia meninggal karena mobil
yang dikendarai paman itu.
320
00:21:25,371 --> 00:21:26,789
PLAKAT PENGHARGAAN
321
00:21:26,873 --> 00:21:28,499
Aku memaklumi perasaannya.
322
00:21:28,583 --> 00:21:32,837
BAEK SAM-DONG
323
00:21:32,920 --> 00:21:34,714
- Sampai jumpa lagi.
- Ya.
324
00:21:35,214 --> 00:21:37,216
- Berhat-hatilah dengan air.
- Ya.
325
00:21:39,260 --> 00:21:43,222
Dasar arwah muda ini!
Kau tidak bisa melihat apa pun?
326
00:21:43,306 --> 00:21:44,557
Tidak terlihat.
327
00:21:44,641 --> 00:21:47,518
Apa aku harus bisa melihat masa depan?
328
00:21:47,602 --> 00:21:52,440
Bukan begitu. Jika kau perhatikan
ada warna di belakangnya. Seperti aura.
329
00:21:52,523 --> 00:21:55,443
Jika berwarna ungu,
artinya depresi atau kemiskinan.
330
00:21:55,693 --> 00:21:58,821
Jika berwarna merah darah,
pasti suaminya berselingkuh.
331
00:21:59,030 --> 00:22:01,366
Kau harus menebak seperti ini.
332
00:22:02,075 --> 00:22:05,536
Sungguh sial. Gara-gara kau,
aku tak dapat apa-apa hari ini.
333
00:22:05,620 --> 00:22:08,706
Sial. Lihat ini. Hanya dapat segini.
334
00:22:08,790 --> 00:22:10,875
Sial.
335
00:22:11,626 --> 00:22:14,128
Jangan sentuh itu!
336
00:22:14,253 --> 00:22:16,631
Kau tak menghasilkan.
Jangan harap bisa makan!
337
00:22:16,714 --> 00:22:17,799
Muntahkan lagi!
338
00:22:18,883 --> 00:22:19,967
Permisi?
339
00:22:20,718 --> 00:22:22,470
Selamat datang.
340
00:22:24,305 --> 00:22:27,475
- Coba lihatlah dengan baik.
- Aku tak bisa melihatnya.
341
00:22:30,812 --> 00:22:31,646
Dokter Gye?
342
00:22:31,729 --> 00:22:35,608
Pertemuan selanjutnya,
tolong gunakan jam itu lagi.
343
00:22:35,983 --> 00:22:36,818
Ya!
344
00:22:36,901 --> 00:22:38,319
Kau benar!
345
00:22:39,278 --> 00:22:40,780
Bagaimana kau bisa tahu?
346
00:22:40,863 --> 00:22:42,657
Karena depresi, aku diminta periksa,
347
00:22:42,740 --> 00:22:44,075
dia dokter yang mengurusku.
348
00:22:45,159 --> 00:22:48,871
Jubah putih? Kau berurusan dengan mental?
349
00:22:50,415 --> 00:22:53,334
Seperti depresi?
Atau penyakit kejiwaan lainnya.
350
00:22:53,418 --> 00:22:55,253
Benar.
351
00:22:57,296 --> 00:22:59,674
Benar sekali.
352
00:23:00,174 --> 00:23:02,885
Kau benar-benar hebat.
353
00:23:03,970 --> 00:23:04,846
Bu.
354
00:23:06,055 --> 00:23:07,348
Temanku...
355
00:23:07,598 --> 00:23:09,559
Bayar biayanya di muka.
356
00:23:10,184 --> 00:23:12,270
Kau harus menghormati arwah di sini.
357
00:23:13,771 --> 00:23:14,897
Siapa?
358
00:23:16,107 --> 00:23:18,317
- Ada siapa di sini?
- Dokter Gye. Ini aku.
359
00:23:18,401 --> 00:23:19,986
Hanya aku yang melihat.
360
00:23:20,069 --> 00:23:21,946
Kau tak boleh melihat, bisa digentayangi.
361
00:23:22,697 --> 00:23:23,739
Digentayangi?
362
00:23:31,789 --> 00:23:33,541
Bagus. Tambah lagi.
363
00:23:41,048 --> 00:23:42,592
Apa yang ingin kau tanyakan?
364
00:23:45,761 --> 00:23:48,848
Temanku yang telah meninggal,
hidup kembali.
365
00:23:50,349 --> 00:23:51,767
- Apa?
- Dia meninggal lima tahun lalu,
366
00:23:51,851 --> 00:23:54,937
abunya di rumah duka ini,
tapi dia hidup kembali.
367
00:23:55,855 --> 00:23:56,898
Apa masuk akal?
368
00:23:57,899 --> 00:24:00,443
Cha Yu-ri! Dia sedang membicarakan Yu-ri.
369
00:24:14,123 --> 00:24:17,168
Mungkin saja terjadi.
370
00:24:17,877 --> 00:24:18,878
Kadang terjadi.
371
00:24:18,961 --> 00:24:21,214
Mungkin terjadi? Terkadang?
372
00:24:21,714 --> 00:24:24,050
Orang yang telah meninggal
terkadang hidup kembali?
373
00:24:24,133 --> 00:24:28,888
Tentu saja. Semua orang pasti punya
satu teman yang hidup kembali.
374
00:24:28,971 --> 00:24:30,431
- Kau juga ada, bukan?
- Apa?
375
00:24:31,599 --> 00:24:33,017
- Ya.
- Aku juga ada.
376
00:24:33,100 --> 00:24:35,186
- Semuanya punya.
- Benar juga.
377
00:24:35,269 --> 00:24:37,063
Tapi...
378
00:24:40,900 --> 00:24:42,276
Jangan mendatangi dukun lain
379
00:24:42,360 --> 00:24:44,695
dan menanyakan hal seperti itu.
380
00:24:44,779 --> 00:24:45,613
Baik.
381
00:24:46,197 --> 00:24:47,198
Itu konyol.
382
00:24:51,911 --> 00:24:53,663
Tidak. Jangan permalukan diri sendiri.
383
00:24:57,917 --> 00:25:00,920
Gara-gara biang onar, Cha Yu-ri,
bisa-bisa aku mati sebelum ajal.
384
00:25:02,421 --> 00:25:05,550
Tapi, apa benar dia dokter? Bodoh sekali.
385
00:25:07,051 --> 00:25:08,094
Sial.
386
00:25:10,221 --> 00:25:13,683
Siapa namanya? Bong? Bin?
Ke mana perginya arwah itu?
387
00:26:27,946 --> 00:26:29,490
Apa-apaan ini?
388
00:26:29,990 --> 00:26:34,703
Bibi yang pernah bekerja di sini
tak pernah bertahan lebih dari sepekan.
389
00:26:35,204 --> 00:26:37,956
- Mereka tidak sabar.
- Sepekan?
390
00:26:38,582 --> 00:26:40,292
Aku bahkan berhenti di hari pertama.
391
00:26:42,002 --> 00:26:45,214
Ini sepertinya sudah lama sekali.
Bagaimana bisa tidak busuk?
392
00:26:45,380 --> 00:26:47,591
- Tidak ada serangga juga?
- Tentu saja.
393
00:26:48,008 --> 00:26:50,761
- Kau tak kenal siapa kami?
- Ayolah.
394
00:26:59,353 --> 00:27:01,063
Kalian benar-benar menakjubkan.
395
00:27:01,438 --> 00:27:03,774
Kalian harus biarkan,
atau dia tak akan berubah.
396
00:27:03,857 --> 00:27:07,319
Tidak boleh. Dia menderita atopi.
Berbahaya jika muncul serangga.
397
00:27:07,820 --> 00:27:11,240
Meskipun begitu, aku bahagia
masih bisa berguna untuknya.
398
00:27:12,032 --> 00:27:14,618
Aku tak berharap punya 49 hari sepertimu.
399
00:27:15,494 --> 00:27:16,703
Sehari saja.
400
00:27:17,704 --> 00:27:20,624
Aku ingin sehari saja menjadi manusia.
401
00:27:22,376 --> 00:27:25,712
Tidak ada yang bisa kulakukan
saat anakku tumbuh besar.
402
00:27:26,338 --> 00:27:28,590
Aku ingin membuatkan makanan sekali saja.
403
00:27:30,050 --> 00:27:31,468
Putraku, Pil-seung,
404
00:27:32,302 --> 00:27:34,638
dia tak pernah merasakan masakan rumahan.
405
00:27:34,721 --> 00:27:37,975
Selama 20 tahun, dia tak pernah
menyantap masakan rumahan.
406
00:27:39,852 --> 00:27:42,437
Bagi orang lain, itu mungkin biasa saja,
407
00:27:44,773 --> 00:27:46,817
tapi berbeda untuk anakku.
408
00:27:59,663 --> 00:28:00,539
TAHUN 1999
409
00:28:00,622 --> 00:28:03,250
Bukan main. Gurumu terus memujimu.
410
00:28:03,667 --> 00:28:05,836
Bagus sekali. Putriku memang hebat.
Ayah bangga.
411
00:28:08,172 --> 00:28:09,548
- Ayah.
- Ya?
412
00:28:10,048 --> 00:28:13,010
Apakah Ayah tahu bahwa Ibu
yang tercantik di sekolahku?
413
00:28:13,093 --> 00:28:15,387
Tentu saja, dia yang tercantik.
414
00:28:15,554 --> 00:28:18,390
Apa kau tahu?
Karena acara sekolah hari ini,
415
00:28:19,224 --> 00:28:21,685
ibumu sampai mencoba banyak baju.
416
00:28:21,768 --> 00:28:25,314
Dia hampir mencoba seribu baju.
417
00:28:26,523 --> 00:28:28,483
Cepatlah, Pil-seung pulang sebentar lagi.
418
00:28:28,567 --> 00:28:30,402
Dasar kau ini.
419
00:28:30,485 --> 00:28:31,945
Ibumu lucu sekali.
420
00:28:38,243 --> 00:28:39,536
Itu Pil-seung.
421
00:28:40,120 --> 00:28:41,705
Aku memintanya menunggu di sana.
422
00:28:41,788 --> 00:28:44,416
Lihatlah, dia benar-benar
tak bergerak sedikit pun.
423
00:28:44,499 --> 00:28:45,375
Anak yang penurut.
424
00:28:49,296 --> 00:28:50,422
Ayo pergi.
425
00:29:21,620 --> 00:29:22,704
Ibu.
426
00:29:41,390 --> 00:29:42,391
Pergi.
427
00:29:44,643 --> 00:29:45,727
Anakku.
428
00:29:50,899 --> 00:29:51,775
Pergi.
429
00:30:18,719 --> 00:30:20,262
Ada apa dengan tatapanmu?
430
00:30:21,221 --> 00:30:23,640
Tak perlu merasa kasihan. Kita sama saja.
431
00:30:25,267 --> 00:30:27,853
Benar juga. Mana ada arwah
yang tidak menyedihkan.
432
00:30:28,937 --> 00:30:29,980
Walaupun begitu,
433
00:30:31,648 --> 00:30:33,233
kau bisa menyentuh anakmu.
434
00:30:35,652 --> 00:30:37,029
Beruntung sekali.
435
00:30:42,868 --> 00:30:45,120
Selain itu, aku tidak iri sama sekali.
436
00:30:46,079 --> 00:30:46,997
Jika disuruh memilih
437
00:30:47,497 --> 00:30:52,127
menjadi manusia selama 49 hari
lalu reinkarnasi,
438
00:30:52,210 --> 00:30:55,297
atau melihat putraku selamanya,
aku memilih yang terakhir.
439
00:30:56,673 --> 00:31:00,052
Aku ingin melihat anakku
menikah dan menjadi ayah.
440
00:31:00,677 --> 00:31:02,429
Aku ingin melihatnya selamanya.
441
00:31:10,937 --> 00:31:13,565
Cukup mengobrolnya.
Kau tidak mau membersihkan ini?
442
00:31:30,499 --> 00:31:31,750
Dokter Cho.
443
00:31:33,293 --> 00:31:35,087
- Ya?
- Kau bisa tersedak.
444
00:31:35,170 --> 00:31:36,588
Ada apa denganmu hari ini?
445
00:31:39,341 --> 00:31:41,426
Dokter Gye juga terlihat aneh hari ini.
446
00:31:42,844 --> 00:31:44,096
Teman-teman.
447
00:31:44,805 --> 00:31:45,639
Coba dengarkan.
448
00:31:46,139 --> 00:31:47,140
Apa kalian juga
449
00:31:48,183 --> 00:31:51,186
punya kenalan yang sudah meninggal
dan hidup kembali?
450
00:31:51,478 --> 00:31:52,771
- Apa?
- Apa?
451
00:31:53,730 --> 00:31:54,564
Seperti Yesus?
452
00:31:56,400 --> 00:31:58,068
Kau bilang apa, bedebah gila?
453
00:31:58,151 --> 00:31:59,986
Tidak, kudengar itu kadang terjadi.
454
00:32:00,570 --> 00:32:02,072
Hal seperti itu kadang terjadi.
455
00:32:02,572 --> 00:32:03,532
Kata siapa?
456
00:32:04,157 --> 00:32:05,909
Hentikan, bedebah gila.
457
00:32:08,662 --> 00:32:09,746
Kata dukun.
458
00:32:10,622 --> 00:32:11,998
Dukun yang sangat hebat.
459
00:32:12,874 --> 00:32:16,795
Aku ke dukun lain karena dukun langgananku
sudah tak kuat seperti sedia kala.
460
00:32:17,379 --> 00:32:18,505
Tapi dukun itu
461
00:32:19,631 --> 00:32:21,591
sangat hebat sekali.
462
00:32:22,342 --> 00:32:24,052
Dia menebak semuanya. Mau coba?
463
00:32:24,136 --> 00:32:26,304
- Aku ini anak pendeta.
- Benar juga.
464
00:32:26,638 --> 00:32:27,681
Kalian mau coba?
465
00:32:27,764 --> 00:32:29,099
- Aku pergi.
- Dah.
466
00:32:30,892 --> 00:32:32,185
Sampai jumpa.
467
00:32:33,145 --> 00:32:34,187
Silakan.
468
00:32:35,147 --> 00:32:37,607
Astaga. Mereka tidak tahu apa-apa.
469
00:32:38,191 --> 00:32:40,610
Dukun itu benar-benar hebat.
Kau tidak mau coba?
470
00:32:40,694 --> 00:32:42,320
Yu-ri mau menjadi pengasuh Seo-woo.
471
00:32:42,904 --> 00:32:43,905
Begitu.
472
00:32:43,989 --> 00:32:45,198
Apa?
473
00:32:45,949 --> 00:32:48,201
Apa? Sungguh...
474
00:32:50,078 --> 00:32:51,204
Bibi pengasuh?
475
00:32:52,080 --> 00:32:54,875
Dia harus mengasuh Seo-woo di rumah
476
00:32:54,958 --> 00:32:57,377
sampai kau atau Min-jeong pulang?
477
00:32:57,461 --> 00:33:00,130
Sungguh? Dia akan di rumah,
tempat tinggalmu dan Min-jeong?
478
00:33:00,213 --> 00:33:01,089
Ya.
479
00:33:01,173 --> 00:33:02,340
Yu-ri...
480
00:33:02,466 --> 00:33:03,717
Dia...
481
00:33:03,884 --> 00:33:06,303
Seharusnya dia katakan semuanya
kepada Min-jeong.
482
00:33:06,386 --> 00:33:09,389
Jika tidak, ini hanya membuat cemas
orang-orang di sekitarnya.
483
00:33:09,681 --> 00:33:11,266
Ini tidak boleh terjadi.
484
00:33:11,349 --> 00:33:12,350
Tentu saja.
485
00:33:14,394 --> 00:33:17,022
Dia pasti merindukan Seo-woo,
dan ingin melihatnya.
486
00:33:17,522 --> 00:33:20,066
Dia bisa melihat sepuasnya di TK.
487
00:33:20,150 --> 00:33:22,194
Kenapa harus menjadi pengasuh? Untuk apa?
488
00:33:22,402 --> 00:33:23,528
Hantu penunggu?
489
00:33:23,612 --> 00:33:25,030
Ada hantu penunggu di sana?
490
00:33:25,113 --> 00:33:26,323
Ya.
491
00:33:27,240 --> 00:33:29,534
Saat menjadi arwah,
aku mengusirnya beberapa kali.
492
00:33:29,618 --> 00:33:30,827
Sepertinya masih di sana.
493
00:33:30,911 --> 00:33:34,247
Lalu, kau ingin menjadi bibi pengasuh
untuk mengusir hantu?
494
00:33:34,331 --> 00:33:36,875
Aku sudah menyingkirkan semua hantu di TK.
495
00:33:37,042 --> 00:33:40,879
Aku tak bisa mengusir hantu penunggu itu
karena tak bisa masuk ke dalam rumah.
496
00:33:40,962 --> 00:33:44,966
Benar juga. Dia lebih banyak di rumah,
497
00:33:45,091 --> 00:33:48,261
jika ada hantu di rumahnya,
usahamu akan sia-sia.
498
00:33:48,345 --> 00:33:51,807
Aku punya pendapat lain. Tunggu.
Aku mendengar ceritamu sebagai pria.
499
00:33:51,890 --> 00:33:55,101
Aku mencoba membayangkan situasi ini
untuk membantumu.
500
00:33:55,185 --> 00:33:58,563
Jika kau lakukan ini,
kau hanya menyiksa suamimu.
501
00:33:58,647 --> 00:34:00,816
Dengar. Dia sudah punya istri baru.
502
00:34:00,899 --> 00:34:04,361
Mendadak istri lamanya datang
dan ingin masuk ke dalam rumah.
503
00:34:04,444 --> 00:34:06,613
Seandainya aku mengalami itu,
aku pasti gila.
504
00:34:07,197 --> 00:34:10,700
Aku tahu. Aku terus berpikir karena itu.
505
00:34:11,034 --> 00:34:14,162
Aku harus bagaimana?
Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo.
506
00:34:14,246 --> 00:34:15,330
Jangan beromong kosong.
507
00:34:15,413 --> 00:34:17,541
Abaikan. Kau tak bisa
memedulikan orang lain.
508
00:34:17,624 --> 00:34:19,709
- Jika dibiarkan, dia bisa kerasukan.
- Benar.
509
00:34:19,793 --> 00:34:21,545
Ya. Kau ada benarnya.
510
00:34:23,630 --> 00:34:24,798
Apa?
511
00:34:26,466 --> 00:34:27,384
Halo?
512
00:34:28,677 --> 00:34:32,681
Aku seharusnya libur. Aku salah
melihat jadwal dan berangkat kerja. Ya.
513
00:34:35,100 --> 00:34:36,434
Kuhubungi lagi nanti.
514
00:34:39,271 --> 00:34:40,647
Ada apa ini?
515
00:34:41,231 --> 00:34:42,983
Kenapa sangat bersih?
516
00:34:58,707 --> 00:35:00,917
Sial. Dasar keluarga arwah itu.
517
00:35:01,001 --> 00:35:02,669
Aku tak mau membantu kalian lagi.
518
00:35:09,009 --> 00:35:12,178
Paman, kami datang. Ibuku juga di sini.
519
00:35:12,512 --> 00:35:13,597
Kau baik-baik saja?
520
00:35:13,680 --> 00:35:14,806
Baik.
521
00:35:15,974 --> 00:35:18,435
Astaga. Kau datang, Kak.
522
00:35:18,518 --> 00:35:22,272
Aku tahu kau sedang sakit.
Kenapa repot-repot ke sini?
523
00:35:22,355 --> 00:35:23,440
Astaga.
524
00:35:24,691 --> 00:35:25,734
Astaga.
525
00:35:25,984 --> 00:35:27,611
Periksa anak itu.
526
00:35:30,071 --> 00:35:32,115
Kau tidak boleh bermain di sini.
527
00:35:32,198 --> 00:35:33,658
Tidak apa-apa.
528
00:35:34,576 --> 00:35:37,370
Astaga. Jin-gyeong, kau sudah besar.
529
00:35:37,454 --> 00:35:38,663
Cukup!
530
00:35:42,167 --> 00:35:43,460
Kau menyewa rumah duka ini?
531
00:35:43,543 --> 00:35:47,505
Maaf, Pak. Kakakku datang hari ini.
532
00:35:47,589 --> 00:35:49,716
Hanya keluargamu yang berkunjung lama,
533
00:35:49,966 --> 00:35:52,886
padahal tempatmu paling murah,
tapi paling banyak dikunjungi.
534
00:35:52,969 --> 00:35:56,723
Harus ada aturan jumlah pengunjung
sesuai dengan harga tempat abu.
535
00:35:57,307 --> 00:35:59,100
Kalian setuju? Benar?
536
00:35:59,184 --> 00:36:02,854
Omong kosong macam apa itu?
537
00:36:02,938 --> 00:36:03,855
Apa?
538
00:36:04,564 --> 00:36:06,733
Apa yang dikatakan wanita tua itu?
539
00:36:06,816 --> 00:36:09,069
Apa? "Wanita tua"?
540
00:36:13,239 --> 00:36:17,285
Kau berani menyebutku wanita tua,
dasar tua bangka?
541
00:36:20,413 --> 00:36:23,541
Orang miskin memang selalu mudah marah.
542
00:36:24,709 --> 00:36:27,128
Kau memang wanita tua.
Memangnya harus dipanggil apa?
543
00:36:27,212 --> 00:36:28,880
Apa? Kau...
544
00:36:28,964 --> 00:36:30,340
Hei!
545
00:36:33,843 --> 00:36:37,597
Apa yang kau katakan kepada temanku?
546
00:36:37,681 --> 00:36:39,849
Kenapa wanita ini ikut campur?
547
00:36:39,933 --> 00:36:41,101
"Wanita ini"?
548
00:36:49,401 --> 00:36:51,653
Lihatlah ini.
549
00:36:51,820 --> 00:36:55,115
Kau hanya arwah muda,
bahkan mengunyahmu tak ada gunanya.
550
00:36:55,198 --> 00:36:58,493
Apa yang sudah kau makan
sampai punya ego sebesar ini?
551
00:36:58,576 --> 00:37:01,329
Haruskah kucongkel matamu
dan kusentil dengan jariku?
552
00:37:01,413 --> 00:37:03,873
Atau perlukah kutarik ususmu
dan kujadikan lompat tali?
553
00:37:03,957 --> 00:37:07,752
Bahkan darah di kepalamu masih basah.
Kau hanya arwah bau kencur.
554
00:37:07,836 --> 00:37:09,671
Hei!
555
00:37:09,754 --> 00:37:12,424
Jika dihitung dari berapa kali
kita memakai toilet,
556
00:37:12,590 --> 00:37:14,467
angkaku lebih tinggi darimu.
557
00:37:14,551 --> 00:37:15,677
Dasar bedebah.
558
00:37:18,847 --> 00:37:22,392
Apa kalian tahu siapa aku?
559
00:37:22,475 --> 00:37:24,102
Kau adalah arwah.
560
00:37:24,185 --> 00:37:27,397
Kau sudah meninggal, bukan pimpinan lagi.
561
00:37:27,480 --> 00:37:30,608
Bisakah kau menggunakan kekayaanmu
yang berlimpah itu?
562
00:37:30,692 --> 00:37:32,569
Hidup kita sama saja.
563
00:37:32,652 --> 00:37:36,031
Apa? Aku adalah orang yang menyelamatkan
ekonomi negara ini.
564
00:37:36,114 --> 00:37:38,491
Aku adalah orang yang diakui oleh dunia.
565
00:37:38,616 --> 00:37:43,246
Aku meninggalkan kekayaan yang luar biasa,
tapi pria ini hanya meninggalkan utangnya!
566
00:37:43,329 --> 00:37:45,498
Apa? Kau bilang hidupku sama dengannya?
567
00:37:45,582 --> 00:37:49,377
Tentu saja, Pak.
Mana mungkin hidupmu sama denganku.
568
00:37:49,461 --> 00:37:50,670
Tolong tenanglah.
569
00:37:52,630 --> 00:37:56,426
Hidup siapa yang sedang kau bicarakan?
570
00:37:56,509 --> 00:37:58,094
Asal tahu saja.
571
00:37:58,178 --> 00:38:01,890
Siapa yang bisa menjamin hidup Raja Sejong
lebih berharga daripada Pak Kim?
572
00:38:01,973 --> 00:38:05,685
Siapa yang bisa menilai bahwa Pak Kim
tidak sederajat dengan Sultan?
573
00:38:06,186 --> 00:38:08,938
Nilai saja hidupmu sendiri.
574
00:38:09,022 --> 00:38:10,648
Lupakan dunia dan materinya.
575
00:38:10,732 --> 00:38:14,235
Untuk apa hidupmu diakui oleh dunia?
576
00:38:14,319 --> 00:38:16,654
Pak Kim, luruskan pundakmu!
577
00:38:19,616 --> 00:38:21,910
Kekayaan yang kutinggalkan sangat banyak.
578
00:38:22,077 --> 00:38:23,244
Berapa jumlah kekayaanku?
579
00:38:23,328 --> 00:38:24,913
Satu triliun won?
580
00:38:24,996 --> 00:38:27,791
Benar. Kekayaanku hingga triliunan won.
581
00:38:27,874 --> 00:38:31,628
Astaga. Benarkah begitu, Pimpinan?
Maafkan aku tidak mengenalimu.
582
00:38:31,795 --> 00:38:34,672
Kalau begitu, silakan kembali
ke altarmu yang luas itu.
583
00:38:34,756 --> 00:38:37,342
Kenapa kau tidak masuk ke dalamnya?
584
00:38:37,425 --> 00:38:40,512
Untuk apa punya banyak uang?
585
00:38:42,388 --> 00:38:45,141
Apa? Tunggu. Ke mana kalian?
Urusan kita belum selesai.
586
00:38:45,225 --> 00:38:47,268
Cepat kembali ke sini!
587
00:38:47,477 --> 00:38:49,479
- Pimpinan. Tolong tenang.
- Kembali!
588
00:38:49,562 --> 00:38:51,940
- Tenanglah, Pimpinan.
- Kembali!
589
00:38:52,023 --> 00:38:53,858
- Tenang.
- Kembali!
590
00:38:56,778 --> 00:38:59,989
PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA
PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI
591
00:39:08,790 --> 00:39:11,751
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
592
00:39:13,086 --> 00:39:15,505
Bibi, apa bisa dihubungi?
593
00:39:15,588 --> 00:39:16,965
Tidak diangkat.
594
00:39:17,590 --> 00:39:19,050
Dia baru saja bekerja,
595
00:39:19,134 --> 00:39:21,302
kenapa tidak masuk tanpa kabar?
596
00:39:22,053 --> 00:39:25,056
Astaga. Bukan main.
597
00:39:31,437 --> 00:39:33,314
BIBI ASISTEN DAPUR
598
00:39:46,202 --> 00:39:47,579
Bukankah enak?
599
00:39:48,621 --> 00:39:50,623
Astaga, benar-benar enak.
600
00:39:57,463 --> 00:39:59,090
Ibu merasa bersalah
601
00:40:00,008 --> 00:40:01,759
melihatmu makan selahap ini.
602
00:40:01,843 --> 00:40:03,970
Kenapa? Ada apa denganmu?
603
00:40:04,929 --> 00:40:08,600
Walaupun tegar seperti ini,
dia pasti membenci kita.
604
00:40:09,809 --> 00:40:13,146
Dia hidup sendiri di dunia yang kejam ini.
605
00:40:15,356 --> 00:40:17,567
Kasihan sekali anakku.
606
00:40:28,453 --> 00:40:32,123
Aku yakin bocah berandal ini
bisa melihat kita. Aku yakin.
607
00:40:32,207 --> 00:40:34,918
Kau yang berandal.
Jangan bicara begitu ke adikmu.
608
00:40:36,252 --> 00:40:39,464
Aduh, kenyang sekali. Enak sekali.
609
00:40:40,173 --> 00:40:41,925
Aku tidak bisa bernapas.
610
00:40:42,008 --> 00:40:43,885
Nak, bereskan setelah makan.
611
00:40:43,968 --> 00:40:45,553
Bereskan dahulu. Mau ke mana?
612
00:40:45,637 --> 00:40:47,013
- Hei!
- Kau mau ke mana?
613
00:40:47,096 --> 00:40:48,973
- Mau ke mana?
- Tidak boleh.
614
00:40:49,557 --> 00:40:51,601
- Jangan masuk!
- Jangan masuk ke sana!
615
00:40:51,684 --> 00:40:53,603
Mau ke mana? Kau telanjang!
616
00:40:54,854 --> 00:40:57,190
Apa? Kenapa dia melepas bajunya?
617
00:40:59,525 --> 00:41:01,069
Ayo mandi.
618
00:41:08,701 --> 00:41:11,704
Dia akan mandi.
Kita keluar saat dia masuk kamar mandi.
619
00:41:30,598 --> 00:41:33,935
Nak, aku tahu kenapa kau suka becermin.
Kau memang mirip denganku.
620
00:41:34,018 --> 00:41:35,770
Bisakah kau cepat masuk?
621
00:41:35,853 --> 00:41:38,940
- Yu-ri bisa tertidur di sana.
- Tenang, dia akan segera masuk.
622
00:41:39,232 --> 00:41:40,817
Dia pergi mandi.
623
00:41:41,734 --> 00:41:43,194
Yu-ri! Keluar sekarang!
624
00:41:43,278 --> 00:41:45,154
Sekarang! Keluar sekarang!
625
00:41:46,531 --> 00:41:47,865
Sekarang. Cepat keluar.
626
00:41:47,949 --> 00:41:49,617
Cepat sembunyi lagi!
627
00:41:49,701 --> 00:41:51,869
- Sembunyi! Cepat!
- Apa? Kenapa?
628
00:41:51,953 --> 00:41:53,830
- Cepat sembunyi!
- Sial.
629
00:41:53,913 --> 00:41:55,456
Apa yang terjadi?
630
00:41:56,249 --> 00:41:58,167
Kenapa? Ada apa lagi?
631
00:41:58,251 --> 00:42:00,670
Jantungku! Kau membuatku terkejut!
632
00:42:00,753 --> 00:42:02,046
Ini kotor. Kenapa di sini?
633
00:42:02,130 --> 00:42:04,674
Memangnya kenapa?
Kau yang menyimpannya di sana.
634
00:42:04,757 --> 00:42:07,093
Astaga. Kau benar-benar jorok.
635
00:42:07,176 --> 00:42:08,594
Bagus. Masih bersih.
636
00:42:12,682 --> 00:42:15,143
Ada apa lagi? Cepat mandi.
637
00:42:20,273 --> 00:42:22,859
Ibu! Ayah!
638
00:42:22,942 --> 00:42:25,528
- Ada apa?
- Apa?
639
00:42:27,238 --> 00:42:29,532
Ini. Lihat ini.
640
00:42:48,384 --> 00:42:51,637
Anakku, kau salah. Letakkan itu.
Jangan begini.
641
00:42:51,721 --> 00:42:52,805
Gawat sekali.
642
00:42:52,889 --> 00:42:56,142
Nak, letakkan barang berbahaya itu.
643
00:42:56,225 --> 00:42:57,769
Apa yang kau lakukan?
644
00:42:58,978 --> 00:43:01,773
Ada apa? Apa yang terjadi?
645
00:43:09,989 --> 00:43:12,742
- Tidak! Jangan!
- Jangan lakukan itu!
646
00:43:12,825 --> 00:43:14,369
Tahan pintunya! Pintunya!
647
00:43:14,452 --> 00:43:15,912
- Tahan pintunya!
- Pintunya!
648
00:43:15,995 --> 00:43:17,455
- Tahan!
- Cepat!
649
00:43:36,682 --> 00:43:38,101
Kenapa kau di sini?
650
00:43:50,113 --> 00:43:51,989
Tidak apa, Min-jeong. Tak perlu cemas.
651
00:43:52,865 --> 00:43:55,576
Bukan masalah besar. Jangan khawatir.
652
00:44:10,883 --> 00:44:12,635
Kenapa semuanya salahku?
653
00:44:12,718 --> 00:44:15,263
Kau saja yang mengurus rumah
dan mengasuh anak!
654
00:44:15,346 --> 00:44:16,597
Aku tutup teleponnya!
655
00:44:18,099 --> 00:44:19,809
Suamiku juga begitu.
656
00:44:20,435 --> 00:44:22,353
Seharusnya mereka saja yang mengasuh anak.
657
00:44:22,437 --> 00:44:26,399
Aku mengerti mereka kecewa,
tapi perkataannya sangat keterlaluan.
658
00:44:26,983 --> 00:44:28,901
Apa salahnya bilang tak apa-apa?
659
00:44:28,985 --> 00:44:30,111
Benar.
660
00:44:30,194 --> 00:44:32,530
Dia pikir aku tidak sedih?
661
00:44:33,406 --> 00:44:34,282
Benar?
662
00:44:34,866 --> 00:44:35,741
Ya?
663
00:44:37,535 --> 00:44:38,619
Ya.
664
00:44:42,832 --> 00:44:44,041
Kenapa mengambil cuti?
665
00:44:44,125 --> 00:44:45,251
Ya, aku hanya...
666
00:44:45,334 --> 00:44:48,296
Istriku terlihat lelah,
aku ingin membantunya.
667
00:44:48,379 --> 00:44:52,008
Bukankah lebih baik ayah yang membantu
dibanding bibi pengasuh?
668
00:44:52,091 --> 00:44:55,178
Tidak ada yang pernah meminta cuti
saat sedang menerima hukuman.
669
00:44:55,261 --> 00:44:57,180
Kau seperti minta dipecat.
670
00:44:57,263 --> 00:45:00,224
Dipecat? Benar juga. Tidak ada cara lain?
671
00:45:00,308 --> 00:45:01,434
- Ya.
- Ya.
672
00:45:01,642 --> 00:45:02,477
Ada apa?
673
00:45:03,603 --> 00:45:05,521
Kau mau mengasuh Seo-woo?
674
00:45:05,605 --> 00:45:09,108
Astaga, pikiranmu terlalu lugu.
675
00:45:09,567 --> 00:45:10,610
Kalian pulanglah.
676
00:45:19,493 --> 00:45:22,663
Jika datang untuk membersihkan rumah,
kau bisa pergi setelahnya.
677
00:45:22,747 --> 00:45:24,790
Kenapa sembunyi di lemari, Bu?
678
00:45:24,874 --> 00:45:27,793
Jangan panggil aku "Bu".
679
00:45:27,877 --> 00:45:30,171
Kalau begitu, Bibi.
680
00:45:32,381 --> 00:45:34,592
Dunia memang sempit.
681
00:45:35,134 --> 00:45:37,762
Kenapa kau membersihkan rumahku
di antara semua rumah?
682
00:45:38,304 --> 00:45:40,306
Kau juga terus mimisan.
683
00:45:41,057 --> 00:45:42,642
Ini semua salahmu!
684
00:45:42,725 --> 00:45:46,103
Aku memasak untukmu,
tapi dibalas dengan pukulan.
685
00:45:46,771 --> 00:45:50,775
Benar. Seharusnya bilang dari awal
kalau dia tukang bersih rumah.
686
00:45:51,400 --> 00:45:53,236
Kenapa menyuruhnya sembunyi?
687
00:45:53,319 --> 00:45:56,239
Siapa mengira Pil-seung percaya itu?
688
00:45:56,822 --> 00:45:58,032
- Tidak tahu.
- Tidak tahu.
689
00:45:58,115 --> 00:45:59,408
Aku juga tidak tahu.
690
00:45:59,492 --> 00:46:02,161
Maafkan kami, Yu-ri. Pasti sakit.
691
00:46:02,245 --> 00:46:03,579
Maaf.
692
00:46:05,998 --> 00:46:08,834
Apa? Apa yang kau lihat? Ada apa di sana?
693
00:46:08,918 --> 00:46:10,920
Aku pergi karena urusanku sudah selesai.
694
00:46:11,504 --> 00:46:13,256
- Hei!
- Mau pergi ke mana?
695
00:46:13,464 --> 00:46:16,801
Hiduplah dengan bersih! Dasar jorok.
696
00:46:17,343 --> 00:46:19,178
- Hei.
- Apa? Mau apa lagi?
697
00:46:19,262 --> 00:46:21,806
Itu...
698
00:46:23,015 --> 00:46:25,226
Apa kau akan datang lagi?
699
00:46:26,060 --> 00:46:31,023
Aku akan bilang pemilik apartemen
untuk menaikkan bayaranmu.
700
00:46:31,107 --> 00:46:33,150
Kau suka masakanku rupanya.
701
00:46:35,611 --> 00:46:36,737
Aku tak memasaknya.
702
00:46:37,947 --> 00:46:38,906
Madu.
703
00:46:38,990 --> 00:46:40,157
- Madu?
- Ya. Madu.
704
00:46:41,492 --> 00:46:43,035
Tambahkan lagi.
705
00:46:43,369 --> 00:46:46,622
Pil-seung sangat suka rasa manis
yang dihasilkan oleh madu.
706
00:46:46,706 --> 00:46:48,332
Lagi dan lagi!
707
00:46:48,416 --> 00:46:51,294
Haluskan. Lebih halus lagi.
Dia tidak suka bawang bombai.
708
00:46:53,004 --> 00:46:54,547
Pelan-pelan. Aduk yang rata.
709
00:46:54,630 --> 00:46:56,507
Jangan terlalu kasar mengaduknya.
710
00:46:56,924 --> 00:46:58,926
Sekarang! Balik sekarang juga!
711
00:46:59,176 --> 00:47:00,094
Cepat!
712
00:47:03,431 --> 00:47:04,473
Anakku.
713
00:47:05,391 --> 00:47:06,600
Apa kau membelinya?
714
00:47:06,684 --> 00:47:08,311
Ada kedai yang menjual panekuk?
715
00:47:09,061 --> 00:47:10,771
Aku sudah cari, tapi tak ketemu.
716
00:47:10,896 --> 00:47:12,898
Aku tidak bisa bilang apa-apa.
717
00:47:14,317 --> 00:47:16,235
Baguslah kau suka makanannya.
718
00:47:18,195 --> 00:47:19,905
Tunggu. Hei.
719
00:47:21,407 --> 00:47:23,993
Makanannya biasa saja!
720
00:47:28,205 --> 00:47:30,708
Astaga. Menyebalkan.
721
00:47:34,420 --> 00:47:35,629
Jangan ikuti aku!
722
00:47:35,713 --> 00:47:37,673
Sebelum aku memberi tahu anakmu
723
00:47:37,757 --> 00:47:39,592
bahwa kau yang memasak untuknya.
724
00:47:39,675 --> 00:47:40,676
Jangan!
725
00:47:40,760 --> 00:47:42,803
- Dia akan ketakutan. Tidak boleh!
- Jangan.
726
00:47:42,887 --> 00:47:44,430
- Kami akan pergi.
- Kau gila.
727
00:47:44,513 --> 00:47:45,639
- Ya.
- Kami akan pergi.
728
00:47:45,723 --> 00:47:47,141
- Kami pergi. Dah.
- Dah.
729
00:47:47,224 --> 00:47:48,309
- Ayo pergi.
- Ayo.
730
00:47:48,392 --> 00:47:50,644
Astaga. Keluarga menjengkelkan.
731
00:47:59,070 --> 00:48:00,363
Astaga.
732
00:48:02,073 --> 00:48:05,117
Kalian terobsesi dengan anak kalian.
Kenapa diam saja di rumah?
733
00:48:05,201 --> 00:48:07,536
Jika aku, pasti kuikuti ke mana pun.
734
00:48:08,454 --> 00:48:11,332
Anakku seorang pilot.
Dia mengemudikan pesawat.
735
00:48:11,415 --> 00:48:14,043
- Lalu?
- Bagaimana jika kami dipanggil naik
736
00:48:14,543 --> 00:48:16,962
karena mengikutinya terbang di pesawat?
737
00:48:17,046 --> 00:48:19,882
Keluar stratosfer itu berbahaya.
Itu aturan kami.
738
00:48:20,216 --> 00:48:22,968
Sekian banyak pekerjaan,
kenapa dia harus menjadi pilot?
739
00:48:23,052 --> 00:48:24,637
Membuat kita takut saja.
740
00:48:24,720 --> 00:48:27,556
Benar. Andai saja nilainya bagus,
dia pasti sudah menjadi
741
00:48:27,640 --> 00:48:29,266
- dokter, hakim, atau pengacara.
- Benar.
742
00:48:29,350 --> 00:48:30,726
Dia bisa bekerja di darat.
743
00:48:30,810 --> 00:48:32,937
Benar. Aku juga berharap seperti itu.
744
00:48:33,020 --> 00:48:34,730
- Dasar penakut.
- Benar.
745
00:48:46,617 --> 00:48:49,537
KARENA KELUARGAKU YANG TERKASIH
SUDAH TIDAK ADA DI DUNIA INI,
746
00:48:49,620 --> 00:48:52,456
AKU AKAN TERBANG MENUJU MEREKA
747
00:48:59,588 --> 00:49:00,464
Lucu sekali!
748
00:49:29,160 --> 00:49:30,453
Dari mana saja? Kenapa...
749
00:49:30,536 --> 00:49:32,079
Kenapa hidungmu? Kau terluka?
750
00:49:32,163 --> 00:49:33,664
Tidak apa-apa.
751
00:49:35,166 --> 00:49:36,792
Aku ada janji dengan orang.
752
00:49:49,430 --> 00:49:50,473
Ya.
753
00:49:55,436 --> 00:49:59,106
Apa saja yang kau lakukan
sampai jam segini belum makan?
754
00:49:59,732 --> 00:50:00,608
Itu...
755
00:50:01,108 --> 00:50:03,569
Ada yang minta bantuanku,
jadi, aku menolongnya.
756
00:50:03,652 --> 00:50:05,070
Hidungmu. Kenapa bisa mimisan?
757
00:50:06,864 --> 00:50:10,284
Ini? Sepertinya aku kelelahan.
Aku baik-baik saja.
758
00:50:10,367 --> 00:50:12,912
Kau kelelahan sampai mimisan,
kenapa masih mau...
759
00:50:18,375 --> 00:50:21,003
Lupakan. Makan saja.
760
00:50:22,630 --> 00:50:23,923
Kenapa tidak makan?
761
00:50:24,089 --> 00:50:26,884
Aku akan makan. Kau makanlah.
762
00:50:29,762 --> 00:50:31,055
Bibi pengasuh?
763
00:50:31,138 --> 00:50:32,181
Ya.
764
00:50:33,098 --> 00:50:34,975
Gang-hwa sungguh kehilangan akal sehat.
765
00:50:39,188 --> 00:50:40,940
Kenapa dia melakukan itu?
766
00:50:42,233 --> 00:50:43,651
Sebenarnya, Hyeon-jeong,
767
00:50:44,443 --> 00:50:47,112
aku bahagia melihat Yu-ri hidup kembali...
768
00:50:47,988 --> 00:50:49,532
Aku benar-benar bahagia.
769
00:50:50,115 --> 00:50:54,203
Tapi, dia seharusnya cerita semuanya,
lalu kembali hidup seperti semula.
770
00:50:54,703 --> 00:50:57,248
Meskipun harus berkelahi
untuk merebutkan Seo-woo pun,
771
00:50:57,331 --> 00:50:59,083
Min-jeong harus tau kebenarannya.
772
00:50:59,792 --> 00:51:03,837
Yu-ri tidak ada niat untuk kembali
dengan Gang-hwa,
773
00:51:05,464 --> 00:51:06,966
atau menjadi ibunya Seo-woo.
774
00:51:07,466 --> 00:51:08,300
Apa?
775
00:51:08,926 --> 00:51:10,719
Lalu, kenapa mau menjadi bibi pengasuh?
776
00:51:15,474 --> 00:51:17,059
- Gang-hwa.
- Ya.
777
00:51:18,143 --> 00:51:20,479
Kau tak perlu mencemaskanku.
778
00:51:20,563 --> 00:51:22,523
Aku tak apa-apa. Urus saja pekerjaanmu.
779
00:51:22,898 --> 00:51:25,734
Aku sangat sibuk setiap hari.
780
00:51:25,818 --> 00:51:27,319
Kau tak perlu repot-repot.
781
00:51:29,363 --> 00:51:30,614
Sampai kapan?
782
00:51:33,867 --> 00:51:34,743
Apa?
783
00:51:35,244 --> 00:51:37,413
Sampai kapan aku harus diam?
784
00:51:46,046 --> 00:51:48,257
Bukankah kau merindukan ibumu dan anakmu?
785
00:51:48,340 --> 00:51:50,801
Kau pasti merindukan ibumu dan Seo-woo.
786
00:51:51,176 --> 00:51:53,846
Kenapa kau selalu melihat mereka
dengan sembunyi-sembunyi?
787
00:51:54,346 --> 00:51:57,141
Ayo ceritakan semua ke ibumu,
dan Min-jeong.
788
00:51:57,224 --> 00:52:00,269
Mereka pasti terkejut
saat tahu kebenarannya.
789
00:52:00,352 --> 00:52:01,687
Semua pasti gempar, tapi...
790
00:52:01,770 --> 00:52:03,022
Tetap saja, Yu-ri,
791
00:52:05,482 --> 00:52:08,277
pasti ada jalan keluarnya.
792
00:52:13,866 --> 00:52:15,951
Kau pasti sudah tahu soal aku yang ingin
793
00:52:16,827 --> 00:52:18,078
menjadi bibi pengasuh.
794
00:52:21,665 --> 00:52:22,541
Ya.
795
00:52:26,378 --> 00:52:28,172
Dia hanya ingin menemani anaknya.
796
00:52:31,717 --> 00:52:32,968
Bisakah
797
00:52:33,927 --> 00:52:35,054
kau biarkan dia?
798
00:52:35,137 --> 00:52:36,388
Hyeon-jeong.
799
00:52:37,222 --> 00:52:39,058
Jika Yu-ri sampai menjadi bibi pengasuh,
800
00:52:39,141 --> 00:52:41,644
Gang-hwa akan mati karena stres,
coba pikirkan.
801
00:52:41,727 --> 00:52:44,313
Dia tinggal dengan istrinya.
Yu-ri tak seharusnya di sana.
802
00:52:44,396 --> 00:52:46,982
Pria gila mana yang begitu? Mustahil.
803
00:52:47,066 --> 00:52:48,525
Apa aku bisa
804
00:52:49,485 --> 00:52:50,694
menjadi pengasuh Seo-woo?
805
00:52:53,405 --> 00:52:56,033
Aku harus melakukannya.
806
00:53:05,918 --> 00:53:07,711
Maafkan aku, Seo-woo.
807
00:53:08,379 --> 00:53:10,089
Jangan menangis.
808
00:53:10,547 --> 00:53:12,174
Maafkan ibu.
809
00:53:15,177 --> 00:53:16,804
Maafkan ibu.
810
00:53:38,075 --> 00:53:39,368
Ya. Silakan saja.
811
00:53:46,834 --> 00:53:48,001
Kau bisa melakukannya.
812
00:53:53,966 --> 00:53:57,052
Hei. Setelah dipikir-pikir,
kau sangat keterlaluan.
813
00:53:57,136 --> 00:54:00,055
Kau hanya memikirkan temanmu saja?
Bagaimana dengan Yu-ri?
814
00:54:00,139 --> 00:54:01,557
Apa aku begitu?
815
00:54:01,640 --> 00:54:03,016
Kenapa aku begitu?
816
00:54:03,600 --> 00:54:05,811
Bukan begitu.
817
00:54:05,894 --> 00:54:08,397
Karena aku juga seorang pria,
818
00:54:08,480 --> 00:54:11,442
aku lebih bisa memahami
posisi Gang-hwa, itu saja.
819
00:54:11,525 --> 00:54:12,401
Yu-ri...
820
00:54:12,943 --> 00:54:14,570
Tentu saja, aku kasihan dengannya.
821
00:54:17,072 --> 00:54:18,490
Bibi meneleponku.
822
00:54:19,825 --> 00:54:21,034
Dari Sang-dong?
823
00:54:21,994 --> 00:54:22,995
Bibi!
824
00:54:23,495 --> 00:54:25,080
Kenapa tak mengangkat teleponku?
825
00:54:25,164 --> 00:54:27,291
Bibi tadi sangat sibuk
826
00:54:27,374 --> 00:54:29,626
berusaha menangkap hantu perawan.
827
00:54:29,710 --> 00:54:31,211
Ada apa?
828
00:54:31,962 --> 00:54:34,423
Bu Mi-dong? Aku tidak tahu.
829
00:54:35,382 --> 00:54:37,634
Tidak semua dukun saling kenal.
830
00:54:37,718 --> 00:54:39,386
- Kenapa? Dia hebat?
- Sangat hebat.
831
00:54:39,470 --> 00:54:41,680
Dia bahkan tahu
aku seorang neuropsikiatri.
832
00:54:42,347 --> 00:54:45,809
Dia memang hebat. Tak ada yang mengira
kau seorang neuropsikiatri.
833
00:54:45,893 --> 00:54:47,102
Kalau pasien, itu mungkin.
834
00:54:47,311 --> 00:54:49,480
Memangnya dia tinggal di mana?
835
00:54:50,230 --> 00:54:51,398
Rumah duka?
836
00:54:57,863 --> 00:54:59,531
BU MI-DONG
837
00:55:00,115 --> 00:55:02,409
Sudah kubilang jangan temui dukun lain.
838
00:55:02,493 --> 00:55:04,620
Energimu sangat bagus untuk menarik arwah.
839
00:55:04,703 --> 00:55:06,580
Suruh arwah itu menggentayangiku!
840
00:55:06,663 --> 00:55:09,124
Hyeon-jeong lebih kuat dari mereka!
Aku tidak takut.
841
00:55:09,208 --> 00:55:11,293
Dia pasti akan menjambak arwah wanita,
842
00:55:11,376 --> 00:55:13,253
dan menikahi arwah lelaki.
843
00:55:13,337 --> 00:55:15,214
- Kau!
- Lihat ini!
844
00:55:15,714 --> 00:55:18,133
Kenapa para arwah diam saja
dan tidak menangkapnya?
845
00:55:18,217 --> 00:55:19,259
Kau pantas mati!
846
00:55:20,260 --> 00:55:22,679
Aku kedinginan karena kehabisan bensin.
847
00:55:22,763 --> 00:55:24,556
Jangan bilang ibumu, dan kirim 100...
848
00:55:24,640 --> 00:55:26,934
- Bukan. Kirimkan 200.000 won.
- Tunggu.
849
00:55:27,768 --> 00:55:30,062
Bibi, kirim nomor rekeningmu.
850
00:55:30,145 --> 00:55:31,313
Aku menyayangimu.
851
00:55:33,023 --> 00:55:34,274
Bu Mi-dong.
852
00:55:34,775 --> 00:55:36,652
Jadi,
853
00:55:37,277 --> 00:55:39,071
dia lebih hebat dariku?
854
00:55:40,239 --> 00:55:43,325
Kabar terbaru dari Grup MI,
perusahaan yang memulai banyak skandal
855
00:55:43,408 --> 00:55:45,285
sejak kematian Pimpinan Sam-dong.
856
00:55:45,369 --> 00:55:47,830
Anak-anak dari Pimpinan Sam-dong
dan saudara kandungnya
857
00:55:47,913 --> 00:55:51,583
saling berdebat dan memfitnah
selama rapat pemegang saham.
858
00:55:51,792 --> 00:55:53,836
Lagi-lagi karena masalah pembagian saham
859
00:55:53,919 --> 00:55:57,297
- yang ditinggalkan Pimpinan Sam-dong.
- Keluarga kacau itu berulah lagi.
860
00:55:57,381 --> 00:55:59,383
Untuk apa meninggalkan kekayaan
sebanyak itu?
861
00:55:59,466 --> 00:56:02,135
- Anak dan saudaranya berperang.
- Perang kembali meletus
862
00:56:02,219 --> 00:56:04,596
- karena pembagian warisan.
- Hidupnya sia-sia.
863
00:56:04,721 --> 00:56:07,683
Benar. Walaupun hidup berkelimpahan,
864
00:56:07,766 --> 00:56:10,602
aku tidak ingin hidup seperti dia.
865
00:56:12,312 --> 00:56:13,772
Apa katamu?
866
00:56:14,523 --> 00:56:16,066
Dasar kaum rendahan.
867
00:56:18,110 --> 00:56:19,820
Astaga.
868
00:56:21,029 --> 00:56:22,364
- Ayo.
- Berikut insidennya,
869
00:56:22,447 --> 00:56:24,116
putra sulung menyeleweng kuasa,
870
00:56:24,199 --> 00:56:26,118
putra kedua korupsi rekrutmen,
871
00:56:26,201 --> 00:56:29,538
dan putri bungsunya melakukan
tindak kekerasan kepada karyawan.
872
00:56:29,621 --> 00:56:32,082
Mereka terus mendapatkan kritik
dari masyarakat,
873
00:56:32,165 --> 00:56:34,209
dan sekarang sedang diperiksa polisi.
874
00:56:34,293 --> 00:56:36,670
Besok, putra sulungnya,
Wakil Pimpinan Ji-hyun
875
00:56:36,753 --> 00:56:38,839
akan diadili di pengadilan.
876
00:56:38,922 --> 00:56:43,552
PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA
PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI
877
00:57:00,736 --> 00:57:02,154
Hujan.
878
00:57:03,405 --> 00:57:05,866
Ya, syukurlah dekat dengan rumah.
879
00:57:06,450 --> 00:57:08,327
Terima kasih sudah membantuku.
880
00:57:08,952 --> 00:57:10,704
Saat kembali bekerja, kutraktir kau.
881
00:57:11,413 --> 00:57:12,748
Ya.
882
00:57:16,960 --> 00:57:18,503
Apa? Hujan?
883
00:57:20,923 --> 00:57:22,424
Aku tidak membawa payung.
884
00:57:42,069 --> 00:57:46,490
Ini hujan dengan debu halus.
Tidak baik terkena hujannya.
885
00:57:48,450 --> 00:57:49,493
Begitu.
886
00:57:50,160 --> 00:57:51,411
Ayo pergi bersama.
887
00:57:55,207 --> 00:57:56,583
Itu...
888
00:57:57,876 --> 00:57:59,336
Aku mau ke arah situ.
889
00:57:59,419 --> 00:58:01,546
Payung ini juga sebenarnya besar.
890
00:58:03,090 --> 00:58:05,717
Mau gunakan payung ini bersama?
891
00:58:09,596 --> 00:58:12,182
Kalau begitu, mau berbagi denganku?
892
00:58:15,185 --> 00:58:17,980
Hujannya deras sekali.
893
00:58:18,689 --> 00:58:20,399
Haruskah aku membeli payung?
894
00:58:31,952 --> 00:58:34,621
Min-jeong, ponselmu sibuk.
Kau tak bawa payung, 'kan?
895
00:58:34,705 --> 00:58:35,914
Mau kujemput?
896
00:58:52,764 --> 00:58:55,142
Apa ini? Apa...
897
00:58:55,225 --> 00:58:56,059
Kau kenapa?
898
00:58:56,643 --> 00:58:57,894
Kau pergi sejauh mana?
899
00:58:58,186 --> 00:59:00,230
Apa? Aku...
900
00:59:00,314 --> 00:59:02,232
- Bukankah ke apartemen itu?
- Ya.
901
00:59:02,316 --> 00:59:04,026
Boleh aku ikut sampai sana?
902
00:59:04,109 --> 00:59:06,528
Hujannya takkan lama.
Sayang jika harus beli payung.
903
00:59:06,611 --> 00:59:08,113
Benar?
904
00:59:09,656 --> 00:59:12,617
Ya, kau tak mau keluarkan uang.
905
00:59:13,076 --> 00:59:14,870
Apa kau tinggal di sana juga?
906
00:59:14,953 --> 00:59:17,456
Tidak. Dari sana aku akan menumpang
dengan orang lain.
907
00:59:17,539 --> 00:59:20,083
Berpindah-pindah hingga sampai rumah.
908
00:59:20,792 --> 00:59:21,918
"Berpindah".
909
00:59:23,628 --> 00:59:25,505
Baiklah. Ayo pergi.
910
00:59:25,589 --> 00:59:26,465
Ayo pergi.
911
00:59:44,232 --> 00:59:46,651
Apa kau selalu memedulikan orang lain?
912
00:59:47,986 --> 00:59:49,738
Tidak. Aku sangat cuek.
913
00:59:49,821 --> 00:59:53,241
Tidak. Dari awal, kau selalu peduli
dengan orang lain.
914
00:59:53,325 --> 00:59:55,202
Aku hanya peduli denganmu...
915
01:00:00,415 --> 01:00:02,250
Apa ibu-ibu lain di TK bilang
916
01:00:02,834 --> 01:00:05,003
aku sombong, dan menyebutku Oh Man-jeong?
917
01:00:06,004 --> 01:00:06,880
Kau tahu?
918
01:00:06,963 --> 01:00:08,465
Bahwa aku sombong?
919
01:00:09,716 --> 01:00:14,221
Bukan. Soal julukanmu, Oh Man-jeong.
920
01:00:15,389 --> 01:00:19,518
Tentu saja. Aku disebut Oh Man-jeong
karena hanya bisa merusak suasana.
921
01:00:19,935 --> 01:00:21,478
Sungguh kekanak-kanakan.
922
01:00:22,979 --> 01:00:25,732
Tak apa. Aku tak peduli soal itu.
923
01:00:28,318 --> 01:00:30,070
Mereka sangat kejam.
924
01:00:30,153 --> 01:00:31,488
Ya.
925
01:00:32,364 --> 01:00:33,949
Katanya kau tak peduli?
926
01:00:34,533 --> 01:00:37,452
Ya, aku tak membiarkan itu
memengaruhi pikiranku.
927
01:00:39,538 --> 01:00:42,165
Kau terus membohongi dirimu sendiri.
928
01:00:42,249 --> 01:00:45,085
Wajar saja terpikirkan
saat orang lain menghinamu.
929
01:00:45,168 --> 01:00:46,878
Semua orang pasti membela diri.
930
01:00:46,962 --> 01:00:49,089
Jangan diam saja saat disakiti orang lain.
931
01:00:50,507 --> 01:00:52,050
- Begitu?
- Tentu saja!
932
01:00:52,134 --> 01:00:54,970
Dewa saja marah saat dihina.
933
01:00:55,554 --> 01:00:57,973
Haruskah kita hadapi, lalu hajar mereka?
934
01:00:58,306 --> 01:01:00,058
Tak perlu, aku tak berminat.
935
01:01:01,476 --> 01:01:03,270
Kau terlalu baik.
936
01:01:05,856 --> 01:01:08,108
Hanya kau yang mengatakan aku baik.
937
01:01:09,776 --> 01:01:11,611
Kau tidak pintar menilai orang.
938
01:01:13,822 --> 01:01:17,492
Astaga. Aku juga baru kali ini dihina
setelah memuji orang.
939
01:01:19,703 --> 01:01:23,790
Sejak tadi, pundakku terkena hujan.
940
01:01:24,833 --> 01:01:27,335
Aku juga kehujanan di bagian sini!
941
01:01:28,128 --> 01:01:30,255
Katamu payung ini besar, padahal kecil.
942
01:01:30,547 --> 01:01:31,756
Geser sedikit untukku...
943
01:01:31,840 --> 01:01:33,049
Ini payungku!
944
01:01:33,133 --> 01:01:35,343
Aku ternyata salah. Kau tidak baik.
945
01:01:35,886 --> 01:01:37,804
Jika kau salah, geser sedikit...
946
01:01:37,888 --> 01:01:40,765
Kau tidak lihat pundakku basah kuyup?
947
01:02:30,732 --> 01:02:31,983
TAHUN 2013
948
01:02:32,108 --> 01:02:33,276
Kau mau mati?
949
01:02:36,071 --> 01:02:38,156
Tak ada yang mau mati di dunia ini.
950
01:02:39,866 --> 01:02:40,825
Kau pasti bercanda.
951
01:02:40,909 --> 01:02:44,371
Sudah kuingatkan untuk mengemasnya
bahkan sampai mulutku berbusa.
952
01:02:44,454 --> 01:02:46,748
Bukan begitu. Aku...
953
01:02:47,415 --> 01:02:51,086
Jangan bilang karena menonton drama,
kau tidak mendengarkanku?
954
01:02:54,506 --> 01:02:56,591
Kau juga tahu persis,
955
01:02:56,675 --> 01:02:59,052
kemarin itu episode terakhir Reply 1994.
956
01:03:00,262 --> 01:03:02,597
Aku penasaran siapa suaminya Na-jeong.
957
01:03:05,100 --> 01:03:07,894
Padahal itu sehari sebelum kita
berangkat berkemah.
958
01:03:08,228 --> 01:03:10,480
Padahal banyak yang harus disiapkan.
959
01:03:10,730 --> 01:03:13,358
Kenapa episode terakhirnya
harus tayang kemarin?
960
01:03:13,441 --> 01:03:15,026
Semua gara-gara drama itu.
961
01:03:15,110 --> 01:03:16,903
- Benar?
- Astaga.
962
01:03:19,114 --> 01:03:20,699
Dasar bodoh.
963
01:03:21,283 --> 01:03:23,034
Omong kosong apa ini?
964
01:03:23,118 --> 01:03:26,121
Tanpa aku, kau sudah mati di sini.
965
01:03:26,246 --> 01:03:27,998
Hyeon-jeong, ada penghangat tubuh?
966
01:03:28,081 --> 01:03:31,418
Tak ada. Bajingan ini membawa barang
hanya untuk pamer.
967
01:03:31,501 --> 01:03:34,129
Dia tak membawa penghangat tubuh.
Dingin sekali.
968
01:03:34,838 --> 01:03:36,256
Berhenti mengambil foto!
969
01:03:41,511 --> 01:03:43,805
Dingin! Bagaimana bisa tidur
tanpa penghangat?
970
01:03:43,888 --> 01:03:44,806
Kita punya.
971
01:03:44,889 --> 01:03:47,475
Ada di sini. Manusia penghangat tubuh.
972
01:03:50,186 --> 01:03:52,897
Ayo, sini. Tidur sambil berpelukan,
tak akan dingin.
973
01:03:52,981 --> 01:03:55,692
- Ayo tidur.
- Astaga.
974
01:03:55,775 --> 01:03:57,736
- Astaga.
- Tidak.
975
01:03:58,236 --> 01:04:02,240
Ayo tidur. Hangat sekali.
Tidak dingin sama sekali.
976
01:04:02,324 --> 01:04:03,700
Aku kedinginan dan kelaparan!
977
01:04:03,783 --> 01:04:06,453
Kedinginan dan kelaparan?
Seperti gelandangan saja.
978
01:04:07,746 --> 01:04:10,624
Tidurlah gelandanganku
979
01:04:10,707 --> 01:04:12,626
Tidurlah
980
01:04:29,650 --> 01:04:32,650
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
981
01:04:32,674 --> 01:04:34,674
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
982
01:04:34,731 --> 01:04:37,859
Tidak ada bunga di dunia ini
yang mekar tanpa arti.
983
01:04:38,193 --> 01:04:40,111
Di tempatku mekar dan gugur,
984
01:04:40,195 --> 01:04:42,697
bungaku yang lain
sedang bermekaran.
985
01:05:11,893 --> 01:05:14,104
Kau mengizinkannya? Lalu kau bagaimana?
986
01:05:14,187 --> 01:05:15,939
- Pergi ke Sri Lanka?
- Panggil.
987
01:05:16,022 --> 01:05:18,149
- Takkan datang.
- Kau benar. Itu karena aku di sini.
988
01:05:18,233 --> 01:05:19,651
Kenapa tidak? Dia mau bercerai?
989
01:05:19,734 --> 01:05:22,946
Anakmu tidak bisa reinkarnasi
karena masih memikirkanmu.
990
01:05:23,029 --> 01:05:26,032
Dia pikir ibunya sekarang adalah ibunya.
Bagaimana jika dia tahu?
991
01:05:26,116 --> 01:05:27,659
Tapi aku sangat merindukannya!
992
01:05:28,243 --> 01:05:30,078
Hidupmu bukan hanya milikmu,
993
01:05:30,161 --> 01:05:32,330
tapi juga kedua orang tuamu.
994
01:05:33,164 --> 01:05:34,082
Yu-ri.
995
01:05:34,165 --> 01:05:35,500
Aku sendiri putus asa!
996
01:05:35,583 --> 01:05:37,252
Seo-woo sakit karena aku.
997
01:05:37,335 --> 01:05:39,838
Aku hanya ingin Seo-woo sehat.
998
01:05:44,050 --> 01:05:46,052
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
71725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.