All language subtitles for Escape From Pretoria 2020ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,758 --> 00:01:05,587 By the time Stephen and I graduated in '73, 2 00:01:05,630 --> 00:01:08,894 half of South Africa was in flames. 3 00:01:12,463 --> 00:01:15,118 The police were shooting black kids like rabbits 4 00:01:15,162 --> 00:01:18,382 whilst the other half sipped piƱa coladas 5 00:01:18,426 --> 00:01:20,341 on their whites-only beaches. 6 00:01:23,170 --> 00:01:25,520 Growing up under apartheid 7 00:01:25,563 --> 00:01:28,697 meant the segregation of people by the color of their skin. 8 00:01:30,699 --> 00:01:32,222 And as our eyes opened, 9 00:01:32,266 --> 00:01:34,920 the naked reality of apartheid stood before us. 10 00:01:34,964 --> 00:01:36,487 I was born like this! 11 00:01:36,531 --> 00:01:39,664 I'm not ashamed to be a Saffer. Ask in the eyes of God! 12 00:01:41,275 --> 00:01:44,321 What we'd always accepted, we would now reject. 13 00:01:50,980 --> 00:01:54,026 We didn't want a life built on lies and indifference. 14 00:01:55,506 --> 00:01:57,508 We wanted to join the ongoing struggle 15 00:01:57,552 --> 00:01:59,989 for a democratic and free South Africa 16 00:02:00,032 --> 00:02:02,948 not based on racial discrimination. 17 00:02:27,843 --> 00:02:30,498 But unless we got up from our privileged white lives 18 00:02:30,541 --> 00:02:34,284 and did something, our words were meaningless. 19 00:02:37,418 --> 00:02:40,943 What we chose to do was the most radical of all things 20 00:02:40,986 --> 00:02:44,381 and without doubt the most explosive. 21 00:04:01,719 --> 00:04:05,070 We joined the prohibited African National Congress... 22 00:04:09,597 --> 00:04:11,381 ..and ran anti-apartheid missions 23 00:04:11,425 --> 00:04:14,297 alongside our black and Asian brothers and sisters, 24 00:04:14,341 --> 00:04:17,866 spreading the news that freedom and equality for all races 25 00:04:17,909 --> 00:04:21,609 should be fought for at all costs. 26 00:04:21,652 --> 00:04:23,175 - Let's go! - Aren't we going to watch? 27 00:04:23,219 --> 00:04:25,112 No, Stephen, we don't have time for this, OK? 28 00:04:25,155 --> 00:04:26,135 - Let's just... 29 00:04:31,140 --> 00:04:32,968 They're closing in on us. 30 00:04:39,235 --> 00:04:41,193 Hey, you! Stay where you are! 31 00:04:45,981 --> 00:04:48,766 And the costs were greater than either of us imagined. 32 00:05:08,873 --> 00:05:11,433 I've got you the money. Don't let them catch you with it. 33 00:05:11,576 --> 00:05:13,443 They will add another 12 years to your life. 34 00:05:13,587 --> 00:05:15,184 - Make sure you don't appeal. - I won't. 35 00:05:15,227 --> 00:05:16,951 I'm not begging some fascist bastard judge 36 00:05:16,994 --> 00:05:18,013 to come take pity on us. 37 00:05:18,056 --> 00:05:19,754 Give it to me. 38 00:05:26,195 --> 00:05:28,719 Whatever happens in there, don't give up. 39 00:05:28,763 --> 00:05:30,330 I won't. 40 00:05:33,724 --> 00:05:35,378 Go, go, go. I love you. 41 00:06:05,103 --> 00:06:06,670 OK. 42 00:06:22,686 --> 00:06:25,472 All rise. 43 00:06:27,952 --> 00:06:33,175 The Republic of South Africa Versus. Timothy Jenkin and Stephen Lee. 44 00:06:40,965 --> 00:06:43,664 My commendation to the prosecution. 45 00:06:43,707 --> 00:06:46,318 A very well put case. 46 00:06:46,362 --> 00:06:49,800 The retrieval of 17 custom-built devices 47 00:06:49,844 --> 00:06:54,022 for 26 separate bombings is no small thing. 48 00:06:55,589 --> 00:06:58,853 But laying out the most pernicious aspects 49 00:06:58,896 --> 00:07:02,465 of this ANC ideology... 50 00:07:02,509 --> 00:07:06,469 ..that all races are equal and all this sort of thing 51 00:07:06,513 --> 00:07:09,690 has been the strongest part of your case. 52 00:07:09,733 --> 00:07:12,693 And if I'm to understand it correctly, 53 00:07:12,736 --> 00:07:16,348 one of the defendants' fathers is an eminent pharmacologist 54 00:07:16,392 --> 00:07:19,743 and the other a scholar in the humanities. 55 00:07:21,179 --> 00:07:23,312 This country raised you. 56 00:07:25,532 --> 00:07:27,490 It gave birth to you 57 00:07:27,534 --> 00:07:31,668 and it provided all your worldly needs. 58 00:07:31,712 --> 00:07:35,411 And this is how you choose to repay it? 59 00:07:38,196 --> 00:07:40,677 The State of South Africa now tells you 60 00:07:40,721 --> 00:07:44,551 the price you will pay in return. 61 00:07:44,594 --> 00:07:46,553 And so, 62 00:07:46,596 --> 00:07:52,907 defendant number one and chief bomb maker, Timothy Jenkin, 63 00:07:52,950 --> 00:07:55,126 you are sentenced to imprisonment 64 00:07:55,170 --> 00:07:57,564 for a total of 12 years. 65 00:07:59,957 --> 00:08:03,744 And defendant number two, the accomplice, Stephen Lee, 66 00:08:03,787 --> 00:08:05,702 you are sentenced to imprisonment 67 00:08:05,746 --> 00:08:08,531 for a total of eight years. 68 00:08:09,576 --> 00:08:11,012 Sentences are to commence 69 00:08:11,055 --> 00:08:14,450 at Pretoria Political Prison for White Males. 70 00:08:16,060 --> 00:08:18,323 So...that's that. 71 00:08:19,977 --> 00:08:21,675 All rise. 72 00:08:31,249 --> 00:08:32,773 Sit there! 73 00:09:08,460 --> 00:09:10,201 Shit! Don't shoot! Don't shoot! 74 00:09:11,507 --> 00:09:13,117 Let's talk about this, man, Todo Bien? 75 00:09:13,161 --> 00:09:14,815 Let's talk. Let me escape... 76 00:09:32,223 --> 00:09:34,748 Keep your mouth shut in there! 77 00:09:34,791 --> 00:09:37,489 - Todo Bien?! 78 00:09:37,533 --> 00:09:40,057 - How's it? - How's it? 79 00:10:26,277 --> 00:10:28,715 At last, the leaflet bombers are here, 80 00:10:28,758 --> 00:10:30,412 And after all your fancy tricks, 81 00:10:30,455 --> 00:10:33,284 you're reduced to jumping from windows like rats, 82 00:10:33,328 --> 00:10:35,199 Hey! 83 00:10:35,243 --> 00:10:38,507 No-one forced you to traitor your country and your race! 84 00:10:39,464 --> 00:10:41,118 You are the white Mandela. 85 00:10:43,251 --> 00:10:45,209 You are the most deluded of them all. 86 00:10:48,256 --> 00:10:49,823 Van der Merwe! 87 00:10:51,476 --> 00:10:53,043 Read it! 88 00:10:53,087 --> 00:10:56,133 "No pens, no radio, no newspapers. 89 00:10:56,177 --> 00:10:57,700 "No political conversation. 90 00:10:57,744 --> 00:11:00,877 "No parcels larger than the size of a 6" x 4" envelope. 91 00:11:00,921 --> 00:11:03,575 "Visitors once per month, subject to state vetting. 92 00:11:03,619 --> 00:11:06,578 "And there is to be no sexual activity of any kind 93 00:11:06,622 --> 00:11:08,885 "anywhere on the premises." 94 00:11:08,929 --> 00:11:10,713 Here! Step on the line. 95 00:11:12,976 --> 00:11:14,978 Step over the line. 96 00:11:15,022 --> 00:11:16,893 Disengage the grille door. 97 00:11:20,592 --> 00:11:22,682 Move. 98 00:11:26,990 --> 00:11:28,862 Up to the line. 99 00:11:37,218 --> 00:11:38,741 Proceed. 100 00:11:44,660 --> 00:11:45,966 Move. 101 00:12:02,243 --> 00:12:03,897 Come on, move! 102 00:12:11,339 --> 00:12:12,993 In. 103 00:12:24,526 --> 00:12:26,397 39378. 104 00:12:28,182 --> 00:12:29,879 In. 105 00:12:33,709 --> 00:12:35,363 Turn. 106 00:12:39,323 --> 00:12:41,108 Move! 107 00:12:59,648 --> 00:13:01,606 Todo Bien, pube lice! 108 00:13:01,650 --> 00:13:04,479 Lights out 11:00, morning bell 5:00, 109 00:13:04,522 --> 00:13:06,698 breakfast 7:30. 110 00:13:06,742 --> 00:13:09,005 I like my cells clean as a plate. 111 00:13:09,049 --> 00:13:12,574 Remember that and you'll live a long and prosperous life. 112 00:13:12,617 --> 00:13:15,838 Now...total silence! 113 00:14:44,927 --> 00:14:46,494 Step away from the grille. 114 00:15:01,074 --> 00:15:03,076 Best bloody kip in years. 115 00:15:03,119 --> 00:15:04,904 I could get used to this. 116 00:15:04,947 --> 00:15:06,818 Fall out! 117 00:15:06,862 --> 00:15:08,951 Idiot. 118 00:15:08,995 --> 00:15:10,953 Go. Walk. Walk! 119 00:15:15,740 --> 00:15:18,134 Todo Bien, guys, move along. Move along. 120 00:15:37,588 --> 00:15:41,027 Todo Bien, quieten down. Let's keep it down, guys. 121 00:15:41,070 --> 00:15:43,203 Walk. Walk. 122 00:15:43,246 --> 00:15:44,944 Go on. 123 00:15:46,293 --> 00:15:47,903 Sit. 124 00:15:48,860 --> 00:15:50,384 Thank you. 125 00:15:50,427 --> 00:15:51,907 Don't sit there. 126 00:15:51,951 --> 00:15:53,778 We are segregated, my friend. 127 00:15:53,822 --> 00:15:56,172 They wear blue shirts for a reason. 128 00:15:56,216 --> 00:15:58,653 Unless you want to sit next to a murderer. 129 00:15:58,696 --> 00:16:01,047 No. This is...this is good. 130 00:16:05,399 --> 00:16:07,053 Kitson. 131 00:16:12,710 --> 00:16:14,974 Alright, quiet down, 132 00:16:16,845 --> 00:16:18,716 What was that? 133 00:16:20,675 --> 00:16:22,372 Can I join you, gentlemen? 134 00:16:22,416 --> 00:16:24,244 - Can I...? - Please. 135 00:16:24,287 --> 00:16:26,594 We've heard about you two. 136 00:16:26,637 --> 00:16:29,510 - We've heard about you. - Yeah. It's...it's an honor. 137 00:16:29,553 --> 00:16:31,251 How many years? 138 00:16:31,294 --> 00:16:34,602 Eight for me. 12 for him. 139 00:16:34,645 --> 00:16:37,431 , but we don't plan on staying that long. 140 00:16:39,433 --> 00:16:41,304 Hold on to that anger. 141 00:16:41,348 --> 00:16:44,873 It reminds you there's another world outside all this. 142 00:16:51,097 --> 00:16:53,099 Nobody said stop. Move! 143 00:16:53,142 --> 00:16:55,579 Calm down, now. 144 00:16:55,623 --> 00:16:58,104 Dear. Dear. 145 00:16:58,147 --> 00:17:02,151 Ladies, we're going to call this one Potluck. 146 00:17:03,761 --> 00:17:05,589 One for each slop, my friend. 147 00:17:12,074 --> 00:17:14,511 Damned bastards! 148 00:17:16,252 --> 00:17:18,994 Come on. Get it over there. 149 00:17:20,082 --> 00:17:21,649 Good boy. 150 00:17:29,961 --> 00:17:32,181 Something's weighing you down, I think. 151 00:17:32,225 --> 00:17:33,965 Are you packing? 152 00:17:35,402 --> 00:17:37,447 You can tell by the way you run you've got at least 153 00:17:37,491 --> 00:17:39,884 a bottle of beer and some glasses up there. 154 00:17:39,928 --> 00:17:43,062 Cigar tubes. 360 rand. 155 00:17:44,715 --> 00:17:47,066 Expensive tastes. 156 00:17:47,109 --> 00:17:49,372 Let me give you the guided tour. 157 00:17:51,157 --> 00:17:54,551 In case you're wondering, it's 20 foot high. 158 00:17:54,595 --> 00:17:59,469 The barbed wire's flailed so it traps right under your skin. 159 00:17:59,513 --> 00:18:02,690 Searchlights. On from sundown to sunrise. 160 00:18:02,733 --> 00:18:05,127 Covers every inch of the yard. 161 00:18:05,171 --> 00:18:08,783 Boers with guns from lockup till dawn. 162 00:18:08,826 --> 00:18:11,960 There's nothing they'd like more than to pump holes into you. 163 00:18:16,356 --> 00:18:19,881 And tunnels in any direction, 164 00:18:19,924 --> 00:18:22,405 they just lead you back onto prison property. 165 00:18:22,449 --> 00:18:26,105 Apart from that wall. It lines a public street. 166 00:18:34,461 --> 00:18:36,245 I knew a chap one time. 167 00:18:36,289 --> 00:18:39,553 No matter how hard he tried, he couldn't get his money out. 168 00:18:39,596 --> 00:18:42,208 And the whole thing got infected. 169 00:18:42,251 --> 00:18:45,472 The point I'm making is, everybody comes in here going 170 00:18:45,515 --> 00:18:47,691 they're gonna break out of here by next week. 171 00:18:49,476 --> 00:18:51,956 We are prisoners of conscience. 172 00:18:52,000 --> 00:18:54,002 So it's different for us. 173 00:18:55,046 --> 00:18:57,048 But we're prisoners of war. 174 00:18:59,355 --> 00:19:02,228 All the same, I've got a hiding place. 175 00:19:02,271 --> 00:19:03,968 I'll keep it safe for you. 176 00:19:04,012 --> 00:19:06,362 Get it out before it rots you inside. 177 00:19:20,289 --> 00:19:23,597 He pours cold water on any poor bastard with a plan. 178 00:19:24,598 --> 00:19:26,904 I don't talk to him. 179 00:19:26,948 --> 00:19:29,037 So there have been attempts? 180 00:19:29,080 --> 00:19:30,865 Some go a little... 181 00:19:33,215 --> 00:19:36,479 ..some a little more, but no-one go out. 182 00:19:36,523 --> 00:19:39,221 Always a first time. 183 00:19:39,265 --> 00:19:41,049 That's my thoughts exactly. 184 00:19:41,092 --> 00:19:43,007 It is a duty for us. 185 00:19:43,051 --> 00:19:46,141 I don't do this "prisoner of conscience" bullshit. 186 00:19:46,185 --> 00:19:49,405 If you're having a plan, I join you. 187 00:19:49,449 --> 00:19:50,754 Time! 188 00:19:50,798 --> 00:19:52,278 The cell is a concrete tomb. 189 00:19:52,321 --> 00:19:54,236 Only way out is through the grille. 190 00:19:54,280 --> 00:19:56,064 You tell me when you have something. 191 00:19:56,107 --> 00:19:58,371 Back to your cells! 192 00:20:26,616 --> 00:20:29,228 Every prison has its doyen, 193 00:20:29,271 --> 00:20:32,231 and for us political it was Denis Goldberg. 194 00:20:33,971 --> 00:20:35,843 He'd been given four life sentences 195 00:20:35,886 --> 00:20:38,062 for trying to overthrow the apartheid government 196 00:20:38,106 --> 00:20:39,716 by violent revolution... 197 00:20:41,283 --> 00:20:43,938 ..in the same trial as Mandela and Sisulu. 198 00:20:48,421 --> 00:20:50,249 He was royalty. 199 00:21:44,868 --> 00:21:49,569 For many nights, I sat on my bed and stared at the lock. 200 00:21:53,224 --> 00:21:55,662 I tried a hundred ideas in my mind... 201 00:21:56,837 --> 00:22:00,493 ..and then I tried a hundred more. 202 00:22:05,411 --> 00:22:11,417 It sat there staring back at me every single night. 203 00:22:14,420 --> 00:22:17,466 And then it dawned on me. 204 00:22:17,510 --> 00:22:19,599 You don't have to know everything. 205 00:22:21,427 --> 00:22:22,906 You only have to know enough. 206 00:22:22,950 --> 00:22:24,647 Now, quiet! 207 00:22:24,691 --> 00:22:28,434 You start with what you know and you work backwards. 208 00:23:38,242 --> 00:23:40,288 Hey. We've got something. 209 00:23:42,203 --> 00:23:44,423 We're not doing anything that involves digging. 210 00:23:44,466 --> 00:23:46,599 No. We make keys. 211 00:23:47,469 --> 00:23:48,514 What? 212 00:23:48,557 --> 00:23:50,167 Wait, wait. Listen. 213 00:23:50,211 --> 00:23:52,474 I measured the lock with a pencil and drawing paper... 214 00:23:52,518 --> 00:23:55,172 You want to make a key with pencil and drawing paper? 215 00:23:55,216 --> 00:23:56,696 No, no. From wood. 216 00:23:56,739 --> 00:23:59,655 You crazy. It break. 217 00:23:59,699 --> 00:24:01,565 It won't break if you go against the grain. 218 00:24:01,709 --> 00:24:03,746 There's a reason keys are made out of metal. 219 00:24:03,790 --> 00:24:05,966 I thought there was a first for everything. 220 00:24:10,492 --> 00:24:12,233 OK. 221 00:24:12,276 --> 00:24:13,626 Where you get the wood from? 222 00:24:13,669 --> 00:24:16,542 - From the workshop. - Heads up. Heads up. 223 00:24:20,546 --> 00:24:22,243 Three minutes. 224 00:24:24,375 --> 00:24:26,116 Move along, you guys. 225 00:24:28,075 --> 00:24:29,772 Silence. 226 00:24:31,731 --> 00:24:34,124 Look at the keys when he comes over. 227 00:24:34,168 --> 00:24:35,691 Watch closely. 228 00:24:36,910 --> 00:24:39,695 No, no, no! You have lost your mind! 229 00:24:39,739 --> 00:24:41,305 What are you talking about?! 230 00:24:41,349 --> 00:24:43,090 - What is this? - Nothing, meneer. 231 00:24:43,133 --> 00:24:44,613 No fighting. We're just talking. 232 00:24:44,657 --> 00:24:46,136 Not much peace and harmony 233 00:24:46,180 --> 00:24:48,225 among you white Mandelas, 234 00:24:48,269 --> 00:24:49,618 No, no. 235 00:24:49,662 --> 00:24:51,185 Kaffir work. 236 00:24:53,317 --> 00:24:55,189 You're both confined to your cell. Now! 237 00:24:55,232 --> 00:24:56,843 It's ridiculous. 238 00:24:56,886 --> 00:24:58,279 Are you guys gonna clean it up? 239 00:24:58,322 --> 00:25:01,151 Mongo here's gonna look after you? 240 00:25:04,590 --> 00:25:06,200 He didn't do anything. 241 00:25:06,243 --> 00:25:08,768 You want to play with him? ? 242 00:25:09,682 --> 00:25:11,466 Then play still! 243 00:25:11,510 --> 00:25:14,164 Potluck! Get your black, fat arse here now! 244 00:25:16,384 --> 00:25:17,820 Here! 245 00:25:17,864 --> 00:25:19,735 Alright, guys, move along. 246 00:25:19,779 --> 00:25:22,216 Quiet! Quieten down! 247 00:25:23,130 --> 00:25:24,958 Be quiet! 248 00:25:25,001 --> 00:25:26,742 You clean that up! 249 00:26:00,863 --> 00:26:02,691 Next! Move it along! 250 00:26:04,650 --> 00:26:06,260 Next in line! 251 00:26:07,827 --> 00:26:11,004 OK, next prisoner! Come on, move it! 252 00:26:13,136 --> 00:26:14,790 OK, next! 253 00:26:51,958 --> 00:26:53,786 Clear down! 254 00:27:27,558 --> 00:27:29,125 Shit! 255 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 What an idiot. 256 00:27:35,001 --> 00:27:36,655 Halt! 257 00:27:43,183 --> 00:27:45,054 Just Lee. 258 00:27:45,098 --> 00:27:47,274 Everybody else clear down. 259 00:27:57,240 --> 00:27:58,851 File in! 260 00:28:06,032 --> 00:28:07,729 Here! 261 00:28:36,758 --> 00:28:39,195 You know, your look is very intense, Jenkin. 262 00:28:39,239 --> 00:28:40,936 Sorry. 263 00:28:41,894 --> 00:28:43,460 "Sorry, MENEER." 264 00:28:43,504 --> 00:28:45,114 Sorry, Meneer. 265 00:31:28,582 --> 00:31:31,237 So all we have to do is make a really complex key... 266 00:31:31,280 --> 00:31:32,847 Silence. 267 00:31:34,327 --> 00:31:36,111 ..is make a really complex key, 268 00:31:36,155 --> 00:31:38,592 then get it to reach a keyhole on the other side 269 00:31:38,635 --> 00:31:40,811 of a steel-panel, 3-inch-thick iron door 270 00:31:40,855 --> 00:31:42,770 to which we have totally no access? 271 00:31:45,425 --> 00:31:46,992 Total crazy. 272 00:31:48,036 --> 00:31:49,646 I love it. 273 00:33:17,734 --> 00:33:19,649 - Yes! 274 00:33:22,957 --> 00:33:25,177 Yes, yes! 275 00:33:40,279 --> 00:33:41,976 No, no! No! 276 00:33:45,849 --> 00:33:47,416 Tim. Tim, Tim, Tim, Tim! 277 00:33:47,460 --> 00:33:49,201 Somebody's coming. Quick! 278 00:34:05,260 --> 00:34:08,524 No, no. Come on, come out. Come out. Get out. 279 00:34:08,568 --> 00:34:10,831 Tim! Tim! 280 00:34:15,444 --> 00:34:16,837 Come on! 281 00:37:02,481 --> 00:37:05,005 Non. Non. 282 00:37:29,725 --> 00:37:31,292 Back off! 283 00:37:31,336 --> 00:37:33,389 What's the matter with you? You are scaring him! 284 00:37:33,433 --> 00:37:35,340 Play still and lean away, or I cut the children. 285 00:37:35,383 --> 00:37:36,906 What is wrong with you people?! 286 00:37:36,950 --> 00:37:39,822 OK. This session is terminated. Get the woman in here. 287 00:37:39,866 --> 00:37:41,694 OK. OK, I'm so...I'm sorry. 288 00:37:41,737 --> 00:37:45,437 Get him out of here. This session's over. 289 00:37:45,480 --> 00:37:47,656 Please. This is less than 30 minutes. Please. Please. 290 00:37:47,700 --> 00:37:49,919 - No, please! Please! - Allez, viens, Antoine. Vite. 291 00:37:53,749 --> 00:37:55,360 Finished! It's finished! 292 00:37:59,712 --> 00:38:02,149 Enough of this French shit. Get out! Now! Out! 293 00:38:05,283 --> 00:38:06,762 Papa! 294 00:38:06,806 --> 00:38:08,242 - Papa! - Stop shouting. 295 00:38:08,286 --> 00:38:10,113 Papa! Papa! 296 00:38:12,377 --> 00:38:15,728 Get your...! Hey! Hey! 297 00:38:20,080 --> 00:38:22,300 - 17. Go! 298 00:38:35,965 --> 00:38:37,619 15 seconds. 299 00:38:46,889 --> 00:38:49,152 How-how is your son? 300 00:39:00,555 --> 00:39:03,471 OK. Let's go again. 301 00:39:05,343 --> 00:39:06,909 Go! 302 00:39:09,129 --> 00:39:12,001 - He had a bad visit. - I heard. 303 00:39:12,045 --> 00:39:15,135 And you? How is your father doing? 304 00:39:16,092 --> 00:39:17,659 I don't know. 305 00:39:17,703 --> 00:39:19,705 He's sick. 306 00:39:21,010 --> 00:39:23,622 We need to get out of here. 307 00:39:25,798 --> 00:39:27,495 I think I have an idea. 308 00:39:30,803 --> 00:39:32,805 Antoine, he made me a kite. 309 00:39:34,328 --> 00:39:37,766 It has a small spindle of fine black thread on it. 310 00:39:39,028 --> 00:39:42,945 I can tie the key at both ends, put it across. 311 00:39:46,601 --> 00:39:48,342 Et voila. 312 00:39:52,477 --> 00:39:54,870 I liked the pulley idea. 313 00:39:56,959 --> 00:39:58,831 - No. - What? 314 00:39:58,874 --> 00:40:05,054 If you can't turn it, it's...just totally pointless. 315 00:40:05,098 --> 00:40:07,013 Totally pointless? 316 00:40:07,056 --> 00:40:08,667 OK. 317 00:40:09,972 --> 00:40:13,585 Well, what can take us from this to this? 318 00:40:13,628 --> 00:40:16,457 That we have access to from inside the cell. 319 00:40:16,501 --> 00:40:17,806 Exactly. 320 00:40:17,850 --> 00:40:19,678 You see, that's why the string is smart. 321 00:40:19,721 --> 00:40:21,897 We can keep it here and they'll never work out... 322 00:40:21,941 --> 00:40:24,073 Afternoon, Meneer. 323 00:40:33,779 --> 00:40:35,389 What were you talking about? 324 00:40:35,433 --> 00:40:39,001 Nothing, Meneer. We were just talking. 325 00:40:39,045 --> 00:40:41,003 - Yeah. - Sweeping, yeah? 326 00:40:41,047 --> 00:40:43,353 Clean cell, clean heart, Meneer. 327 00:40:46,356 --> 00:40:48,054 Perhaps. 328 00:41:15,603 --> 00:41:17,518 - OK, he's gone. - How long was he there for? 329 00:41:17,562 --> 00:41:19,520 Did he hear us? Did he hear anything? 330 00:41:19,564 --> 00:41:21,174 We weren't saying anything incriminating. 331 00:41:21,217 --> 00:41:23,916 OK. OK, if he ask question of us, 332 00:41:23,959 --> 00:41:26,788 we were just talking about... we talk about string, 333 00:41:26,832 --> 00:41:29,051 For how we hang up the broom. That's it. 334 00:41:29,095 --> 00:41:31,532 - We forget everything else. - Wait, wait, wait. 335 00:41:36,276 --> 00:41:38,757 Yeah, yeah. Give it to me. 336 00:41:50,203 --> 00:41:51,770 Ha. 337 00:41:52,858 --> 00:41:54,468 Yes. 338 00:41:56,209 --> 00:41:58,167 Going... 339 00:41:58,211 --> 00:41:59,647 You get it? 340 00:41:59,691 --> 00:42:01,693 - Not quite. - Any more? 341 00:44:47,249 --> 00:44:48,816 No. 342 00:44:51,776 --> 00:44:53,429 Shit! 343 00:45:52,880 --> 00:45:54,447 OK. OK. 344 00:47:06,388 --> 00:47:07,781 So? 345 00:47:07,825 --> 00:47:09,261 Look. 346 00:47:09,304 --> 00:47:10,828 I have not slept all night. 347 00:47:10,871 --> 00:47:11,916 But you did it? 348 00:47:11,959 --> 00:47:15,267 - Mm-hm. Both doors. - Really? 349 00:47:16,790 --> 00:47:19,706 You actually opened... both the doors? 350 00:47:19,749 --> 00:47:21,403 . I actually did. 351 00:47:24,363 --> 00:47:26,147 Tres bien. 352 00:47:35,069 --> 00:47:36,679 Rubbish? 353 00:47:41,859 --> 00:47:44,339 Nice work. 354 00:47:44,383 --> 00:47:46,646 Hey, we're not going to be able to see it flower. 355 00:47:49,344 --> 00:47:51,390 That's the street outside. 356 00:47:52,347 --> 00:47:54,741 What the hell is that noise? 357 00:47:58,310 --> 00:47:59,964 Heads up. 358 00:48:13,847 --> 00:48:15,414 Hey! 359 00:48:36,783 --> 00:48:38,480 Shit. 360 00:48:54,540 --> 00:48:55,976 What was he doing here? 361 00:48:56,020 --> 00:48:58,413 He was fetching my yard waste, Meneer. 362 00:48:58,457 --> 00:49:01,373 Yeah, I saw that, cheese dick. He's not on garden duty. 363 00:49:01,416 --> 00:49:03,853 Why is he collecting from you? Why not him? 364 00:49:06,204 --> 00:49:07,814 From now on... 365 00:49:08,989 --> 00:49:11,252 ..you clean up your own shit. 366 00:49:11,296 --> 00:49:12,993 Meneer. 367 00:49:25,005 --> 00:49:26,920 The captain has ordered a crackdown. 368 00:49:26,964 --> 00:49:30,445 That's why they're all so spooked. 369 00:49:30,489 --> 00:49:32,317 So, before you do whatever it is you're doing, 370 00:49:32,360 --> 00:49:34,623 make sure you can get clear of those snipers. 371 00:49:34,667 --> 00:49:37,713 - We're figuring it out. - Yes, bien, figure carefully. 372 00:49:37,757 --> 00:49:40,890 You fail, you'll get 25 years if you're lucky. 373 00:49:40,934 --> 00:49:43,632 A bullet in the head if you're not. 374 00:49:43,676 --> 00:49:47,158 The sniper on that gun walk is a complete psychopath. 375 00:49:47,201 --> 00:49:49,247 I heard he shot some kids in Joburg 376 00:49:49,290 --> 00:49:52,641 and they posted him here to cool down. 377 00:49:52,685 --> 00:49:54,600 I'll keep looking out for you. 378 00:49:54,643 --> 00:49:57,385 But your whole plan is doomed to failure. 379 00:49:57,429 --> 00:49:58,952 One of these mornings, 380 00:49:58,996 --> 00:50:00,998 I hope you're going to wake up and see it. 381 00:50:07,830 --> 00:50:10,007 You're young. And I like you. 382 00:50:11,225 --> 00:50:13,967 But you're part of a movement now. 383 00:50:14,011 --> 00:50:16,100 What you do affects everyone. 384 00:50:19,103 --> 00:50:20,930 so help us. 385 00:51:10,284 --> 00:51:12,504 But if we can unlock three doors, we can unlock 20... 386 00:51:12,547 --> 00:51:14,288 You don't even know how many there are. 387 00:51:14,332 --> 00:51:15,637 It doesn't matter if it's 100. 388 00:51:15,681 --> 00:51:17,422 If they've got a lock, we can make a key. 389 00:51:17,465 --> 00:51:18,963 Well, what about the street outside? 390 00:51:19,006 --> 00:51:21,252 We need civilian clothes. Other stuff. Quarters nearby. 391 00:51:21,295 --> 00:51:22,688 How do we get out of the country? 392 00:51:22,731 --> 00:51:24,424 We are working on it. One step at a time. 393 00:51:24,468 --> 00:51:25,773 There's too many unknowns! 394 00:51:25,817 --> 00:51:27,366 And we'll figure them out. Be patient. 395 00:51:27,509 --> 00:51:29,086 You need to have patience with us. 396 00:51:29,129 --> 00:51:31,305 Take patience from the others. I'm not giving. 397 00:51:31,349 --> 00:51:33,481 20 years, I've been in here! 398 00:51:33,525 --> 00:51:37,398 And once a year, they give me 30 minutes. 399 00:51:37,442 --> 00:51:41,446 30 minutes. Alone with my own son. 400 00:51:43,187 --> 00:51:44,753 They try to break us. 401 00:51:46,146 --> 00:51:47,756 No more patience. 402 00:51:47,800 --> 00:51:49,584 We fight back! 403 00:51:52,196 --> 00:51:53,632 He's erratic. 404 00:51:53,675 --> 00:51:56,287 He's made a choice. What about you? 405 00:51:56,330 --> 00:51:58,202 - Are you... - Alright, listen! 406 00:52:04,121 --> 00:52:06,253 We are all on the same side. 407 00:52:25,446 --> 00:52:29,276 In prison, nothing stays the same, 408 00:52:29,320 --> 00:52:33,150 and yet nothing changes. 409 00:52:35,108 --> 00:52:40,026 The routine is the only thing that gives time any meaning. 410 00:52:40,069 --> 00:52:42,159 So you use it. 411 00:52:42,202 --> 00:52:44,552 You use everything. 412 00:52:46,859 --> 00:52:50,079 You find the cracks in their armour 413 00:52:50,123 --> 00:52:53,692 and you exploit them to the fullest extent 414 00:52:53,735 --> 00:52:56,564 day after day after day. 415 00:53:28,074 --> 00:53:29,945 And through those cracks, 416 00:53:29,989 --> 00:53:33,775 in the uneventful footnotes of prison life... 417 00:53:35,429 --> 00:53:37,431 ..victory is won. 418 00:53:37,475 --> 00:53:40,478 That's how you beat the fascists - 419 00:53:40,521 --> 00:53:43,785 one act of resistance after another. 420 00:53:46,397 --> 00:53:48,007 - Kitson. - How's it? 421 00:53:48,050 --> 00:53:50,270 Are you still in charge of the movie closet? 422 00:53:50,314 --> 00:53:52,054 I'm going there tonight. 423 00:53:52,098 --> 00:53:53,882 When do they let you have the key? 424 00:54:43,541 --> 00:54:45,151 Your order. 425 00:54:59,383 --> 00:55:01,080 , I can see clearly now. 426 00:55:01,123 --> 00:55:02,734 Little prick. 427 00:55:04,170 --> 00:55:05,867 Potluck. 428 00:55:05,911 --> 00:55:09,088 That black little rat you used to hang out with. 429 00:55:09,131 --> 00:55:11,569 Got stretched three days ago. 430 00:55:12,744 --> 00:55:15,529 I hear they had to winch him up twice. 431 00:55:15,573 --> 00:55:18,053 Twitching and frothing in his noose. 432 00:55:18,097 --> 00:55:19,751 Armed robbery, 433 00:55:19,794 --> 00:55:23,102 and he gets a free education and statutory funeral. 434 00:55:23,145 --> 00:55:26,323 More than his worthless natives could ever give to him, 435 00:55:28,455 --> 00:55:30,022 Enjoy your glasses. 436 00:55:51,130 --> 00:55:53,001 I won't give up. 437 00:56:13,065 --> 00:56:15,807 Dies irae 438 00:56:15,850 --> 00:56:18,679 Dies illa 439 00:56:18,723 --> 00:56:21,726 Solvet saeclum in favilla 440 00:56:21,769 --> 00:56:25,164 Teste David cum sybilla 441 00:56:27,209 --> 00:56:31,692 Quantus tremor est futurus 442 00:56:31,736 --> 00:56:36,218 Quando judex est venturus 443 00:56:36,262 --> 00:56:41,136 Cuncta stricte discussurus 444 00:56:45,706 --> 00:56:51,190 Dies irae, dies illa 445 00:56:51,233 --> 00:56:54,236 Solvet saeclum in favilla 446 00:56:54,280 --> 00:56:57,805 Teste David cum sybilla 447 00:56:59,416 --> 00:57:04,159 Quantus tremor est futurus 448 00:57:04,203 --> 00:57:08,686 Quando judex est venturus 449 00:57:08,729 --> 00:57:14,431 Cuncta stricte discussurus 450 00:57:17,999 --> 00:57:23,831 Dies irae, dies illa 451 00:57:23,875 --> 00:57:27,139 Solvet saeclum in favilla 452 00:57:27,182 --> 00:57:30,359 Teste David cum sybilla 453 00:57:32,318 --> 00:57:36,757 Quantus tremor est futurus 454 00:57:36,801 --> 00:57:41,545 Quando judex est venturus 455 00:57:41,588 --> 00:57:47,202 Cuncta stricte discussurus 456 00:57:47,246 --> 00:57:50,249 Quantus tremor est futurus 457 00:57:50,292 --> 00:57:53,731 Dies irae, dies illa 458 00:57:53,774 --> 00:57:56,908 Quantus tremor est futurus 459 00:57:56,951 --> 00:58:00,172 Dies irae, dies illa 460 00:58:00,215 --> 00:58:03,262 Quantus tremor est futurus 461 00:58:03,305 --> 00:58:06,744 Quantus tremor est futurus 462 00:58:06,787 --> 00:58:09,921 Quando judex est venturus 463 00:58:09,964 --> 00:58:13,794 Cuncta stricte discussurus 464 00:58:13,838 --> 00:58:17,145 Cuncta stricte, Cuncta stricte 465 00:58:17,189 --> 00:58:20,192 Stricte discussurus 466 00:58:20,235 --> 00:58:23,500 Cuncta stricte, Cuncta stricte 467 00:58:23,543 --> 00:58:26,894 Stricte discussurus. 468 00:59:12,244 --> 00:59:14,638 Come on, come on. Get in, quick. 469 00:59:50,761 --> 00:59:52,937 No, no, no! 470 01:01:32,993 --> 01:01:34,603 OK. 471 01:02:15,296 --> 01:02:17,734 - We try it. - OK, OK. 472 01:02:35,839 --> 01:02:37,754 Careful it doesn't break. 473 01:03:10,090 --> 01:03:12,919 - That's enough. That's enough. - Wait. Wait! 474 01:03:12,963 --> 01:03:15,226 That's enough. Come on. Come on. 475 01:03:55,875 --> 01:03:58,617 For crying out loud! 476 01:04:08,279 --> 01:04:10,063 Leave it. Leave it. Come on. 477 01:04:10,107 --> 01:04:12,109 Come on. Come on, come on! 478 01:06:55,576 --> 01:06:57,317 Stand outside your cell. 479 01:07:11,766 --> 01:07:13,246 Are you sick, Jenkin? 480 01:07:13,290 --> 01:07:14,900 No, Captain. 481 01:07:14,943 --> 01:07:17,598 You have some sort of auditory problem? 482 01:07:17,642 --> 01:07:19,209 Some infection or something? 483 01:07:19,252 --> 01:07:20,688 No, Captain. 484 01:07:20,732 --> 01:07:22,516 OK. OK. 485 01:07:22,560 --> 01:07:24,388 So the bell rang and you heard it. 486 01:07:24,431 --> 01:07:26,042 Why didn't you wake up? 487 01:07:28,087 --> 01:07:29,610 I'm sorry, Captain. 488 01:07:29,654 --> 01:07:32,396 You're sorry? Well, that's touched my heart. 489 01:07:33,745 --> 01:07:35,181 Let me tell you something. 490 01:07:35,225 --> 01:07:37,836 When you hear the lunchtime bell go this afternoon 491 01:07:37,879 --> 01:07:39,851 and you hear the suppertime bell go this evening, 492 01:07:39,894 --> 01:07:41,100 you will remain in your cell 493 01:07:41,144 --> 01:07:42,884 and I'm not going to give you any food. 494 01:07:42,928 --> 01:07:44,234 How does that sound, 495 01:07:44,277 --> 01:07:46,410 I'm...I'm terribly sorry, Captain. 496 01:07:46,453 --> 01:07:49,369 Terriblysorry now, is it? 497 01:07:49,413 --> 01:07:54,896 You joined a terrorist gang of dirty black Rottweilers 498 01:07:54,940 --> 01:07:57,464 and they chewed you up and they spat you out 499 01:07:57,508 --> 01:07:59,771 and now you're stuck in here with me! 500 01:07:59,814 --> 01:08:02,600 And 20 years' experience in this job tells me 501 01:08:02,643 --> 01:08:05,037 you slept through my bed because you're tired, 502 01:08:05,081 --> 01:08:08,736 and you're tired because you're not sleeping, 503 01:08:08,780 --> 01:08:10,434 Why aren't you sleeping? 504 01:08:12,392 --> 01:08:14,177 I asked you a question. 505 01:08:15,569 --> 01:08:17,528 I-I'm sorry, Captain. 506 01:08:17,571 --> 01:08:19,965 "I'm sorry, Captain." 507 01:08:20,008 --> 01:08:21,532 "I'm sorry, Captain." 508 01:08:21,575 --> 01:08:23,534 No, no, no, no. I can smell it. 509 01:08:24,622 --> 01:08:26,145 I'm sorry, Capt... 510 01:08:26,189 --> 01:08:29,540 Don't you ever sleep through my bell again! 511 01:08:30,671 --> 01:08:32,246 Did you hear me that time, Jenkin? 512 01:08:32,290 --> 01:08:33,761 - , Captain. - That's good. 513 01:08:33,805 --> 01:08:36,242 OK, now, go and stand outside. Go on. Go on. 514 01:08:41,552 --> 01:08:42,770 No, stand there. 515 01:08:42,814 --> 01:08:44,511 Look at me when I'm talking to you. 516 01:08:44,555 --> 01:08:46,339 Please. It's my son. 517 01:08:49,212 --> 01:08:51,518 Look at me when I'm talking to you! Stand there! 518 01:08:51,562 --> 01:08:53,085 - Please... - Don't bloody move! 519 01:08:53,129 --> 01:08:54,434 Please. It's of my son. 520 01:08:54,478 --> 01:08:56,610 I am allowed to have a picture. It's of my son. 521 01:08:56,654 --> 01:08:59,222 No. No. No. No, no, no, don't... 522 01:09:02,703 --> 01:09:04,227 Don't you touch them! 523 01:09:05,445 --> 01:09:08,144 - Do not touch me! - On your knees, man! 524 01:09:08,187 --> 01:09:10,798 - No, no! No! - Just shut up! 525 01:09:10,842 --> 01:09:13,149 They're mine! They're mine! 526 01:09:13,192 --> 01:09:14,715 They are mine! 527 01:09:14,759 --> 01:09:16,674 They are mine! You fascists! 528 01:09:16,717 --> 01:09:19,416 Fascists! They are mine, you fascists! 529 01:09:19,459 --> 01:09:21,505 Don't touch them! They are mine! 530 01:09:21,548 --> 01:09:24,160 They are mine! They are mine! 531 01:09:24,203 --> 01:09:27,380 Don't you do it! Don't you do it! They are mine! 532 01:09:27,424 --> 01:09:29,339 - They are mine! - Shut up! 533 01:09:29,382 --> 01:09:30,862 They are mine! They are mine! 534 01:09:30,905 --> 01:09:33,081 No more of this dog shit in here either! 535 01:09:34,648 --> 01:09:36,824 Hey! Jenkin! Here! 536 01:09:36,868 --> 01:09:40,176 They are mine! They are mine! 537 01:09:40,219 --> 01:09:43,222 No more of that dog shit. Is that clear? 538 01:09:43,266 --> 01:09:45,006 Captain. 539 01:09:58,716 --> 01:10:01,044 I'll never understand why you people surround yourself 540 01:10:01,487 --> 01:10:02,850 with these stupid little pictures. 541 01:10:04,243 --> 01:10:07,507 And you missed a visit, I hear. Is that right? 542 01:10:07,551 --> 01:10:10,206 , Captain. Illness. 543 01:10:10,249 --> 01:10:13,861 So, that's what they tell you? 544 01:10:48,983 --> 01:10:50,507 What is this? 545 01:10:57,601 --> 01:10:58,906 It's... 546 01:11:00,430 --> 01:11:03,955 It's...it's...it's for... photographs, Captain. 547 01:11:18,578 --> 01:11:21,146 What an utterly stupid idea. 548 01:11:25,193 --> 01:11:27,674 Yeah, you are quite the little housewife, aren't you? Hey? 549 01:11:27,718 --> 01:11:29,285 Enough. 550 01:11:33,941 --> 01:11:35,334 There is something. 551 01:11:41,558 --> 01:11:43,821 There is something, and I will find it. 552 01:11:47,085 --> 01:11:49,174 Now, you clean all of that rubbish up. 553 01:11:53,309 --> 01:11:55,528 Another one? 554 01:11:56,529 --> 01:11:58,226 Alright, let's go. 555 01:12:14,721 --> 01:12:17,724 I buried my nerves as deep as I possibly could. 556 01:12:20,727 --> 01:12:24,905 But what stays in must come out. 557 01:12:24,949 --> 01:12:27,386 And the nightly panic attacks grew more vicious 558 01:12:27,430 --> 01:12:29,214 as the days went on. 559 01:12:34,045 --> 01:12:39,746 And yet each obstacle presented new ways of seeing things. 560 01:12:39,790 --> 01:12:43,141 So the entire prison became a hiding ground. 561 01:12:44,708 --> 01:12:46,318 Bookcases. 562 01:12:48,451 --> 01:12:51,410 Cracks in the wall. 563 01:12:51,454 --> 01:12:54,108 Laundry buckets filled with soap powder. 564 01:12:55,849 --> 01:12:58,852 These became agents of freedom. 565 01:13:01,464 --> 01:13:04,597 And when one door closed, 566 01:13:04,641 --> 01:13:06,556 another one opened. 567 01:13:09,602 --> 01:13:12,300 Many of them with keys that I had made. 568 01:13:24,182 --> 01:13:26,271 Freedom is a very simple idea. 569 01:13:27,925 --> 01:13:31,407 Which is perhaps why it can be so easily lost. 570 01:13:39,197 --> 01:13:40,764 Bien 571 01:13:44,768 --> 01:13:46,291 There's some decay here. 572 01:13:46,334 --> 01:13:48,380 Arggh! It's when you touch the back. 573 01:13:48,424 --> 01:13:51,209 He'll have to come to my surgery. It needs to come out. 574 01:13:54,865 --> 01:13:57,041 Not again, dammit! 575 01:14:00,566 --> 01:14:02,263 Stay! 576 01:14:08,182 --> 01:14:11,055 Loggie! The electric door! 577 01:14:11,098 --> 01:14:14,493 We're standing here! 578 01:14:14,537 --> 01:14:18,192 Loggie! Open the grille door! Push the button! 579 01:14:19,629 --> 01:14:23,197 Open the damn door! Loggie! Wake up! 580 01:14:25,199 --> 01:14:26,940 Well done! 581 01:14:30,422 --> 01:14:31,989 Bien 582 01:14:33,730 --> 01:14:35,122 Move! 583 01:14:36,472 --> 01:14:38,604 Shit! Get on your feet, man! 584 01:14:45,742 --> 01:14:49,180 Over the past several months, we've created 39 keys 585 01:14:49,223 --> 01:14:52,009 for 15 separate doors around this prison. 586 01:14:52,052 --> 01:14:54,751 We've moved from our cells to the corridor 587 01:14:54,794 --> 01:14:57,275 to downstairs and into the admin section 588 01:14:57,318 --> 01:15:00,278 404 days without detection. 589 01:15:00,321 --> 01:15:02,498 We want to share this with you. 590 01:15:03,716 --> 01:15:05,457 Why won't you come? 591 01:15:05,501 --> 01:15:08,020 You said it yourself. They're building a gun tower outside. 592 01:15:08,364 --> 01:15:10,375 - It's not operational yet. - You think. 593 01:15:10,418 --> 01:15:12,595 Listen, running around fiddling with cupboards 594 01:15:12,638 --> 01:15:15,511 and surviving out there are two very different things. 595 01:15:15,554 --> 01:15:17,869 We're not going with you because there's nowhere to go. 596 01:15:17,913 --> 01:15:20,254 We can go to Mozambique and from there to Tanzania. 597 01:15:20,298 --> 01:15:21,560 You're not listening to us. 598 01:15:21,604 --> 01:15:23,214 I've had enough of listening to you. 599 01:15:23,257 --> 01:15:24,811 - Hey! You show some respect! - Why? 600 01:15:24,855 --> 01:15:26,865 Todo Bien, that's enough! I suggest that from now... 601 01:15:26,909 --> 01:15:28,349 And you, we all know your decision 602 01:15:28,393 --> 01:15:30,677 to fly your flag from behind your prison bars. 603 01:15:30,721 --> 01:15:32,919 - We don't agree. - We should turn and follow you now? 604 01:15:32,963 --> 01:15:35,269 - Follow your conscience. - Are you my conscience? 605 01:15:35,313 --> 01:15:36,923 Yeah. If we have to be. 606 01:15:36,967 --> 01:15:39,369 Anything short of escape is a pact with the devil himself. 607 01:15:39,412 --> 01:15:40,318 You know that! 608 01:15:40,361 --> 01:15:41,885 One by one, this government is hacking 609 01:15:41,928 --> 01:15:43,590 everything we stand for to pieces, 610 01:15:43,634 --> 01:15:44,975 and our inactivity is complicity! 611 01:15:45,018 --> 01:15:47,368 Every day we sit here, we justify this regime. 612 01:15:47,412 --> 01:15:50,807 But maybe all you white South Africans are the same, 613 01:15:50,850 --> 01:15:53,157 You're all talk. No action. 614 01:15:53,200 --> 01:15:55,420 - Hey, Todo Bien! Todo Bien! 615 01:15:55,463 --> 01:15:56,900 Disrespectful son of a bitch! 616 01:15:56,943 --> 01:15:58,492 Remember who you're talking to, boy! 617 01:15:58,536 --> 01:15:59,946 I know exactly who I'm talking to. 618 01:15:59,990 --> 01:16:01,861 - Is that right? - Yes, it is! 619 01:16:01,905 --> 01:16:05,386 No action? You tell that bullshit to Mandela! Or Sisulu! 620 01:16:05,430 --> 01:16:09,303 Or any of us at Rivonia! We did everything we could in '64! 621 01:16:09,347 --> 01:16:13,003 I for one am proud to stand by my brothers on Robben Island! 622 01:16:13,046 --> 01:16:15,266 Arrested together, sentenced together, 623 01:16:15,309 --> 01:16:17,616 and if we have to, we will die together. 624 01:16:17,660 --> 01:16:19,313 This is bullshit! 625 01:16:19,357 --> 01:16:21,141 They would escape, all of them! 626 01:16:21,185 --> 01:16:22,887 Only they can't, because they don't 627 01:16:22,888 --> 01:16:24,492 have this weapon, which we do. 628 01:16:24,536 --> 01:16:26,451 What we do have is our unity. 629 01:16:26,494 --> 01:16:28,496 As it is, they will interrogate us, 630 01:16:28,540 --> 01:16:30,498 perhaps torture us for months, 631 01:16:30,542 --> 01:16:33,066 even years in here because of you. 632 01:16:33,110 --> 01:16:34,546 So come with us. 633 01:16:34,590 --> 01:16:36,330 If you want to double your sentence, go, 634 01:16:36,374 --> 01:16:38,332 but we are not coming with you, not now. 635 01:16:38,376 --> 01:16:40,334 And don't you dare presume 636 01:16:40,378 --> 01:16:42,793 to come to my country and tell me how things are! 637 01:16:42,836 --> 01:16:45,557 I've been in prison since before you knew what apartheid was! 638 01:16:50,562 --> 01:16:52,651 I too have had to watch my children grow up 639 01:16:52,695 --> 01:16:55,480 through that little prison visitor window. 640 01:16:55,523 --> 01:16:59,310 I'm 15 years into a four-life sentence. 641 01:16:59,353 --> 01:17:00,833 It doesn't get any easier. 642 01:17:00,877 --> 01:17:04,663 But a seed has to rot in the ground 643 01:17:04,707 --> 01:17:08,014 before you can enjoy the fruits of its tree. 644 01:17:08,058 --> 01:17:11,452 That is the price we have to pay, all of us. 645 01:17:11,496 --> 01:17:14,368 - Rather than running away. - We're not running away. 646 01:17:14,412 --> 01:17:17,545 - Then stay. Fight. - This is how we fight. 647 01:17:18,721 --> 01:17:20,636 We can all go tonight. 648 01:17:21,680 --> 01:17:23,203 And when you're caught? 649 01:17:24,335 --> 01:17:26,076 When we're caught... 650 01:17:27,773 --> 01:17:30,210 ..you can come back from the dead 651 01:17:30,254 --> 01:17:33,692 for those brothers that you are talking about. 652 01:17:33,736 --> 01:17:35,651 But you won't do it. 653 01:17:37,696 --> 01:17:40,438 I think you'll look back at this moment 654 01:17:40,481 --> 01:17:45,182 and you'll regret this decision for the rest of your lives. 655 01:17:56,367 --> 01:17:58,674 Come on. We tried. 656 01:18:05,202 --> 01:18:06,682 Merry Christmas. 657 01:18:07,813 --> 01:18:09,597 And to you. 658 01:18:59,430 --> 01:19:01,084 In. 659 01:19:11,747 --> 01:19:13,313 Shit! 660 01:19:19,145 --> 01:19:20,668 I think it's too late 661 01:19:20,712 --> 01:19:22,932 to stop your Brot black teeth falling out, 662 01:19:25,804 --> 01:19:28,764 Or it's more kak to trade with those black gorillas. 663 01:19:30,417 --> 01:19:32,419 Get them out! Now! 664 01:19:32,463 --> 01:19:34,639 Todo Bien, Tooth Fairy. Out! 665 01:19:38,034 --> 01:19:40,036 Get out of my cell. Get out! 666 01:19:53,876 --> 01:19:55,573 Ridiculous! 667 01:19:56,966 --> 01:20:00,186 I'm wasting my time in here! Boy, I promise you! 668 01:20:18,378 --> 01:20:20,206 Thank God! 669 01:21:07,340 --> 01:21:09,168 Crying like a little girl. 670 01:21:59,610 --> 01:22:01,612 Good luck, you guys. 671 01:22:08,314 --> 01:22:10,142 It's not too late to come. 672 01:22:11,665 --> 01:22:15,017 Make damn sure you get clear. You hear me? 673 01:22:56,319 --> 01:22:58,016 Come on, come on, come on. 674 01:23:47,370 --> 01:23:50,721 How can they find anything in here? 675 01:24:36,071 --> 01:24:39,900 - Wait. 676 01:25:22,769 --> 01:25:24,467 What's this? 677 01:25:30,037 --> 01:25:31,778 Go. Go, go. Go. 678 01:25:33,215 --> 01:25:34,999 Where's the paperclip? The paperclip? 679 01:25:35,042 --> 01:25:37,001 - Where is it? - It must be here. 680 01:25:37,044 --> 01:25:39,177 Just bloody pull it! 681 01:26:22,960 --> 01:26:26,268 Meneer! Meneer! I'm calling you! 682 01:26:26,311 --> 01:26:28,357 Meneer! Meneer! 683 01:26:29,706 --> 01:26:31,403 Meneer! 684 01:26:31,447 --> 01:26:34,493 Meneer! Meneer! 685 01:26:45,939 --> 01:26:49,116 Todo Bien, Todo Bien! Enough! 686 01:27:55,270 --> 01:27:56,445 - Stop. - What? 687 01:27:56,488 --> 01:27:58,621 I need to go back. I need to go back. 688 01:27:58,664 --> 01:28:00,231 - Why? - For the buzzer. 689 01:28:00,275 --> 01:28:02,494 The buzzer for the electric door. 690 01:28:09,980 --> 01:28:11,547 Nice. 691 01:28:16,465 --> 01:28:17,857 Yes! 692 01:28:19,903 --> 01:28:21,426 Come on! 693 01:28:26,388 --> 01:28:27,824 Come on, come on, come, come. 694 01:28:27,867 --> 01:28:29,086 Todo Bien 695 01:28:29,129 --> 01:28:30,870 Come on, come on, come on. 696 01:28:36,615 --> 01:28:38,835 - OK. Go. 697 01:28:43,405 --> 01:28:45,624 OK. Workshop key. 698 01:28:49,411 --> 01:28:50,673 Round tip. 699 01:28:50,716 --> 01:28:53,284 Just the workshop key. 700 01:28:53,328 --> 01:28:55,155 Visitor's room. It's a round tip. 701 01:28:55,199 --> 01:28:57,622 No, it's not. That's not what we need right now. 702 01:28:57,766 --> 01:29:00,596 - It's a round tip. - Guys! Just try them both. 703 01:29:09,213 --> 01:29:10,606 No. 704 01:29:10,649 --> 01:29:12,042 See? 705 01:29:14,044 --> 01:29:15,262 Thank you. 706 01:29:20,833 --> 01:29:22,313 It's OK. Go on, go on, go on. 707 01:29:27,666 --> 01:29:29,233 Get out the way. 708 01:29:38,982 --> 01:29:40,940 Come on, come on. Come, come. 709 01:29:40,984 --> 01:29:44,248 You have to push it all the way in, mon ami. 710 01:30:01,570 --> 01:30:03,006 The gates are wide open. 711 01:30:03,049 --> 01:30:05,095 You can see the street. 712 01:30:06,705 --> 01:30:08,403 We made it. 713 01:30:12,885 --> 01:30:14,409 My God. 714 01:30:18,717 --> 01:30:20,893 I'll never forget this moment. 715 01:30:25,942 --> 01:30:28,901 - OK. - OK. OK. 716 01:30:37,170 --> 01:30:38,737 OK. Next. 717 01:30:52,359 --> 01:30:53,926 Next. 718 01:30:58,844 --> 01:31:00,455 Next. 719 01:31:01,891 --> 01:31:03,458 - You push it all the way in? - Yes! 720 01:31:03,501 --> 01:31:05,111 Yes, I'm pushing it all the way in. 721 01:31:05,155 --> 01:31:06,852 Just give me another one. 722 01:31:06,896 --> 01:31:08,463 I'm out. 723 01:31:10,203 --> 01:31:12,162 That's the last one we have. 724 01:31:31,703 --> 01:31:35,011 - What are we going to do? - Well...we have to go back. 725 01:31:35,054 --> 01:31:36,839 Back? I'd rather be shot. 726 01:31:36,882 --> 01:31:38,449 Well, we don't have any other choice! 727 01:31:38,493 --> 01:31:40,756 Hey, guys, just wait. OK, wait. 728 01:31:50,417 --> 01:31:52,028 maybe. 729 01:31:55,118 --> 01:31:56,685 - What? - Chisel. 730 01:31:56,728 --> 01:31:58,817 What's going on? What are you doing? 731 01:31:59,731 --> 01:32:01,167 No! 732 01:32:01,211 --> 01:32:04,127 No! No! Stop! Stop! 733 01:32:04,170 --> 01:32:05,563 Leonard! 734 01:32:05,607 --> 01:32:07,478 This is gonna get us caught! 735 01:32:08,697 --> 01:32:10,873 And they're gonna know that we did it! 736 01:32:10,916 --> 01:32:13,440 Screwdriver. I need to get in deeper. 737 01:32:24,974 --> 01:32:26,810 You can hear it in the bloody corridor! 738 01:32:26,853 --> 01:32:28,064 - Time to have a look. 739 01:32:28,107 --> 01:32:30,980 See? It's coming. 740 01:32:33,373 --> 01:32:34,940 It's getting close. 741 01:32:37,160 --> 01:32:39,597 OK, Give me the screwdriver. 742 01:32:39,641 --> 01:32:41,251 Come on, keep going. 743 01:33:03,534 --> 01:33:05,101 Hold. Hold. Hold. 744 01:33:15,111 --> 01:33:18,810 Todo Bien, Todo Bien. That's enough. That's enough. 745 01:33:26,601 --> 01:33:28,037 Voila. 746 01:33:28,080 --> 01:33:29,821 OK. Let's go. 747 01:33:41,093 --> 01:33:42,573 OK? 748 01:33:42,617 --> 01:33:45,445 - OK. 749 01:33:45,489 --> 01:33:47,273 OK. No, no, no. Wait, wait. 750 01:33:52,627 --> 01:33:54,411 What...? 751 01:33:57,849 --> 01:33:59,677 OK. Let's go. 752 01:33:59,721 --> 01:34:02,031 OK. Guys, I just want to tell you, there's no... 753 01:34:02,374 --> 01:34:04,029 Tim, just open the damn door! 754 01:34:21,743 --> 01:34:23,614 No! No! Wait! No! 755 01:34:29,533 --> 01:34:31,100 Bien 756 01:34:32,057 --> 01:34:34,451 See? 757 01:34:34,494 --> 01:34:36,061 - Man. - Let me see. 758 01:34:43,460 --> 01:34:45,114 OK, he's going... 759 01:34:47,377 --> 01:34:48,900 ..he's going... 760 01:34:50,510 --> 01:34:52,164 Go. Go. Go. 761 01:35:13,969 --> 01:35:16,406 The map. Give me the map. 762 01:35:26,982 --> 01:35:28,679 Go. 763 01:35:36,774 --> 01:35:38,689 Go. Go. 764 01:36:45,669 --> 01:36:47,802 - Todo Bien. Todo Bien. - Go. Come on. 765 01:37:09,911 --> 01:37:12,304 Three to Joburg. 766 01:37:12,348 --> 01:37:14,219 The white rank is that way. 767 01:37:16,743 --> 01:37:19,094 No. This...this rank is fine. 768 01:37:25,404 --> 01:37:26,884 No, that's fine. 769 01:37:26,928 --> 01:37:29,408 Come on, come on, come on. 770 01:37:33,978 --> 01:37:35,414 OK. 771 01:37:40,289 --> 01:37:42,204 The lock's not working anymore. 772 01:37:42,247 --> 01:37:44,075 Tell me about it. 773 01:37:44,119 --> 01:37:45,990 Come on. 774 01:37:46,034 --> 01:37:48,210 Get in. Get in. 775 01:38:00,657 --> 01:38:02,572 Rise and shine, ladies! 776 01:38:04,966 --> 01:38:06,881 Up you get, girls! 777 01:38:23,114 --> 01:38:25,900 - Good morning, Grandad. - Good morning, Meneer. 778 01:38:29,599 --> 01:38:31,644 - Up! - Good morning, Meneer. 779 01:38:40,523 --> 01:38:42,046 Meneer? 780 01:39:00,369 --> 01:39:02,545 Hey! Get up! 781 01:39:02,588 --> 01:39:04,155 Hey! 782 01:39:07,028 --> 01:39:09,421 Shit! Shit! 783 01:39:18,909 --> 01:39:20,737 No... 784 01:39:20,780 --> 01:39:22,086 No. 785 01:39:22,130 --> 01:39:24,480 Sound the alarm. Sound the alarm! 786 01:39:42,846 --> 01:39:44,413 My... 787 01:39:44,456 --> 01:39:46,154 We did it! 788 01:39:46,197 --> 01:39:47,851 We did. 53856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.