Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,054 --> 00:00:08,997
MOSFILM
2
00:00:10,805 --> 00:00:14,298
Third Artists' Association USSR
3
00:00:14,299 --> 00:00:17,173
with participation of "Atelier-41" Japan
4
00:00:26,751 --> 00:00:32,884
KORFOVSKAYA
5
00:00:41,473 --> 00:00:45,138
- Looking for something?
- Yes, for a grave.
6
00:00:45,352 --> 00:00:49,136
Nobody's died around this place yet.
7
00:00:49,439 --> 00:00:56,122
Nearly three years ago, I buried a friend here.
8
00:00:56,147 --> 00:00:57,480
A friend.
9
00:00:58,489 --> 00:01:02,438
There were tall trees out there, a cedar and a fir.
10
00:01:03,076 --> 00:01:05,282
You remember those trees?
11
00:01:05,703 --> 00:01:08,788
I guess we cut them down to build the village.
12
00:01:10,749 --> 00:01:12,789
Maybe, those?
13
00:01:55,581 --> 00:01:57,325
Dersu...
14
00:01:58,476 --> 00:02:05,630
Dersu Uzala
15
00:02:39,162 --> 00:02:42,696
All day our hunter.
16
00:02:42,998 --> 00:02:46,534
goes around the isles.
17
00:02:46,753 --> 00:02:50,168
He curses his bad fortune,
18
00:02:50,381 --> 00:02:54,164
no luck he beguiles.
19
00:02:54,551 --> 00:02:57,551
What is there to do?
20
00:02:58,012 --> 00:03:03,717
How can he perform his job?
21
00:03:05,227 --> 00:03:09,639
Never forgets our hunter.
22
00:03:10,107 --> 00:03:13,273
That beast's no easy drop.
23
00:03:16,112 --> 00:03:22,231
There went our hunter to a warm seaside,
24
00:03:23,076 --> 00:03:29,280
where fish abounded on days quiet and bright.
25
00:03:29,499 --> 00:03:32,665
There, by the seaside!
26
00:03:37,380 --> 00:03:40,750
That year, my mission was
27
00:03:40,968 --> 00:03:43,885
to go through the Shkotov area in the Ussuri Region,
28
00:03:44,095 --> 00:03:47,760
in order to make a topographical survey of the country.
29
00:04:41,354 --> 00:04:47,108
Sometimes the mountains and
the forest look pleasant, welcoming.
30
00:04:48,570 --> 00:04:53,278
Sometimes though, they can be silent and forbidding.
31
00:04:55,158 --> 00:04:57,910
This wasn't just a personal feeling,
32
00:04:59,163 --> 00:05:03,112
every man in the survey group felt the same way.
33
00:05:05,251 --> 00:05:07,789
He whom God helps, nobody can harm.
34
00:05:08,004 --> 00:05:12,048
Let's camp here for the night,
and tomorrow we'll find a better place.
35
00:05:12,716 --> 00:05:16,298
- All right, we can camp here.
- We're making camp here!
36
00:06:24,655 --> 00:06:28,154
This valley reminded me of
37
00:06:28,367 --> 00:06:31,119
a painting of The Witches' Sabbath.
38
00:06:32,288 --> 00:06:36,830
I could almost imagine them coming on their broomsticks.
39
00:07:31,965 --> 00:07:35,500
- What was that?
- A stone falling.
40
00:07:37,887 --> 00:07:40,176
Somebody's coming this way.
41
00:07:47,980 --> 00:07:49,474
A bear!
42
00:07:58,030 --> 00:08:01,730
Shoot not! Me a man!
43
00:08:32,979 --> 00:08:34,853
Hello, Captain!
44
00:08:43,029 --> 00:08:46,113
Look at him, he's a man, really.
45
00:08:47,658 --> 00:08:50,114
And you said, a bear!
46
00:09:23,524 --> 00:09:25,849
Would you like to have supper with us?
47
00:09:27,361 --> 00:09:34,193
Thank you. Me not eat nothing for all day.
48
00:10:15,654 --> 00:10:22,570
What are you? Chinese? Korean?
49
00:10:23,494 --> 00:10:25,533
People called "Gold".
50
00:10:31,585 --> 00:10:33,244
Are you a hunter?
51
00:10:34,963 --> 00:10:39,957
Me hunt all time. No other work. Nothing.
52
00:10:43,553 --> 00:10:45,593
Where do you live?
53
00:10:47,807 --> 00:10:50,892
Me no home. In mountains me got little hut.
54
00:10:51,269 --> 00:10:54,969
Sleep there. Good enough for me.
55
00:11:00,235 --> 00:11:03,319
It looks like you haven't killed anything today.
56
00:11:03,905 --> 00:11:10,702
Today me shoot at deer.
He ran away, not dead, only wounded.
57
00:11:10,912 --> 00:11:16,072
Me chase that deer. Me saw man tracks.
58
00:11:17,459 --> 00:11:20,329
Me walk after slow and easy,
59
00:11:20,587 --> 00:11:23,373
me wonder what men doing so far in mountains.
60
00:11:23,965 --> 00:11:30,168
Me look careful. Captain there, soldiers there.
61
00:11:30,387 --> 00:11:33,304
And so me, me come as well.
62
00:11:34,391 --> 00:11:37,640
You're a strange hunter not to hit a bull's-eye.
63
00:11:38,728 --> 00:11:41,398
You always hit bull's-eye?
64
00:11:42,022 --> 00:11:45,438
We're in the army. We're not allowed to miss targets.
65
00:11:46,527 --> 00:11:48,768
Then you great hunter!
66
00:11:48,987 --> 00:11:52,735
You shoot everything, leave for us nothing to eat.
67
00:12:16,428 --> 00:12:19,963
Hey you, enough talking at us!
68
00:12:24,603 --> 00:12:26,476
Alright, alright.
69
00:12:40,409 --> 00:12:43,943
We can talk now.
70
00:12:58,049 --> 00:13:01,749
My name's Arsenyev. You tell me yours.
71
00:13:02,052 --> 00:13:03,761
Dersu Uzala.
72
00:13:06,056 --> 00:13:08,096
And how old are you?
73
00:13:18,109 --> 00:13:23,897
How old, me not know. Me lived plenty summers.
74
00:13:24,989 --> 00:13:27,029
You have a family?
75
00:13:30,911 --> 00:13:34,494
Family all dead. Long ago.
76
00:13:41,338 --> 00:13:47,257
Me had little wife, son and baby girl.
77
00:13:50,721 --> 00:13:57,969
Get smallpox and now they all dead. Only Dersu alive.
78
00:14:19,038 --> 00:14:22,787
We're exploring this region,
79
00:14:24,501 --> 00:14:27,171
the big hills, the valleys, the rivers.
80
00:14:28,838 --> 00:14:30,878
Do you want to be our guide?
81
00:14:41,266 --> 00:14:44,350
Me, sleep on it.
82
00:14:47,773 --> 00:14:49,811
All right, you think it over.
83
00:14:54,737 --> 00:14:56,776
It's time that we turned in too.
84
00:15:14,629 --> 00:15:16,421
The next day, without saying a word,
85
00:15:16,632 --> 00:15:20,130
Dersu took his place
at the head of the group.
86
00:15:36,441 --> 00:15:38,729
Here, trail go here!
87
00:15:48,243 --> 00:15:51,611
- Here's a trail!
- Hey, there's a trail!
88
00:15:53,831 --> 00:15:57,875
Along here, two-three days ago. Man walking here.
89
00:15:58,085 --> 00:16:02,129
Big rain fall then. Tracks of Chinese.
90
00:16:02,338 --> 00:16:04,378
How do you know?
91
00:16:04,591 --> 00:16:07,675
Not have eyes to see?
92
00:16:07,885 --> 00:16:12,096
Chinese wear boot. Look, water in tracks.
93
00:16:15,643 --> 00:16:20,600
You all like little children. Got eyes but don't see.
94
00:16:20,856 --> 00:16:24,189
When you live in wilds, real soon you be dead.
95
00:16:32,491 --> 00:16:35,196
Chinese! Come on!
96
00:16:59,515 --> 00:17:02,302
Real soon now, find hut.
97
00:17:02,559 --> 00:17:04,599
How do you know that?
98
00:17:05,854 --> 00:17:09,603
Use eyes. Bark torn off for make roof.
99
00:17:30,417 --> 00:17:32,540
Ashes flattened by the rain,
100
00:17:38,842 --> 00:17:40,881
a bed of straw,
101
00:17:43,972 --> 00:17:46,723
a piece of Chinese cloth,
102
00:17:47,391 --> 00:17:50,095
just as Dersu had informed us.
103
00:17:50,310 --> 00:17:54,438
A Chinese had certainly spent
the night here very recently.
104
00:19:40,326 --> 00:19:42,033
Look at that!
105
00:20:26,908 --> 00:20:30,822
Captain, you give rice, salt, matches.
106
00:20:31,079 --> 00:20:32,656
What for?
107
00:20:32,872 --> 00:20:36,822
Put it in bark, leave it in hut.
108
00:20:38,002 --> 00:20:41,869
- Do you intend to come back?
- Why?
109
00:20:42,423 --> 00:20:46,669
Others come this way. Find dry wood there.
110
00:20:47,928 --> 00:20:50,632
Food to eat. People no die.
111
00:20:57,311 --> 00:21:03,515
Olentiev! Bring some matches, rice, salt.
112
00:21:24,252 --> 00:21:26,707
I couldn't help admiring him.
113
00:21:27,797 --> 00:21:30,880
He was so wise. He had a deep knowledge
114
00:21:31,425 --> 00:21:34,509
born of a lifetime spent in the wilds.
115
00:21:36,387 --> 00:21:39,720
He was goodhearted, generous minded.
116
00:21:42,476 --> 00:21:45,642
He could think of a man he'd never met,
117
00:21:46,563 --> 00:21:49,232
and that he probably would never meet.
118
00:22:12,295 --> 00:22:16,422
Dersu, maybe we should wait till the rain stops?
119
00:22:16,632 --> 00:22:22,670
Time to get ready. Birds begin singing, you hear?
120
00:22:23,679 --> 00:22:26,218
Rain soon finish now.
121
00:22:35,023 --> 00:22:37,063
Sun shine soon.
122
00:22:37,317 --> 00:22:42,394
- Do you know what the sun is?
- Sure, everyone know sun.
123
00:22:45,116 --> 00:22:47,785
You never see sun?
124
00:22:48,326 --> 00:22:50,900
You just take look. There he is in sky!
125
00:23:19,188 --> 00:23:23,814
Captain, sun very big fellow, strong.
126
00:23:24,734 --> 00:23:27,984
If he die one day, we all die!
127
00:23:31,783 --> 00:23:34,617
Moon too, another real big fellow.
128
00:23:58,890 --> 00:24:02,056
That bad fellow, noisy.
129
00:24:03,060 --> 00:24:06,145
To listen to you talk,
there's nothing but people around you.
130
00:24:07,814 --> 00:24:11,681
People, yes. He's another fellow. Water alive.
131
00:24:11,901 --> 00:24:17,939
How do you like that? So the fire's alive?
132
00:24:18,783 --> 00:24:21,534
Sure, fire is strong fellow.
133
00:24:24,246 --> 00:24:27,496
When he get angry, forest burn days and days.
134
00:24:29,626 --> 00:24:36,208
Fire, water, wind get angry... me plenty scared!
135
00:24:36,423 --> 00:24:40,552
Fire, water, wind: three strong fellows!
136
00:24:55,440 --> 00:24:58,774
That day, it snowed for the first time.
137
00:25:16,626 --> 00:25:19,461
- Why for you shoot?
- Because we like shooting.
138
00:25:19,671 --> 00:25:21,710
You waste bullet for nothing.
139
00:25:21,964 --> 00:25:24,253
Don't you know sharpshooters need to practice?
140
00:25:29,263 --> 00:25:31,634
Well, Seryoga, did you have too much drink last night?
141
00:25:59,040 --> 00:26:00,581
All right!
142
00:26:12,176 --> 00:26:16,304
It's as bad as hitting a bird on the wing.
143
00:26:16,513 --> 00:26:21,424
- Good shooting is good hitting.
- Have a try, Granddad.
144
00:26:21,643 --> 00:26:26,435
Shouldn't break bottle. Not lot of bottles in wilds.
145
00:26:26,647 --> 00:26:29,731
Don't try to get out of it.
Admit you can't hit the bottle.
146
00:26:29,942 --> 00:26:35,398
Me shoot at string, and then you give me bottle.
147
00:26:35,613 --> 00:26:40,109
If you hit the string, the bottle is yours.
148
00:26:40,326 --> 00:26:42,366
Go ahead, Marchenko!
149
00:26:44,913 --> 00:26:46,372
All right!
150
00:27:04,306 --> 00:27:06,844
There, Olentiev, he really won his bottle!
151
00:27:07,518 --> 00:27:10,055
Get ready now, men! We're moving out.
152
00:27:52,682 --> 00:27:54,011
Where's Dersu?
153
00:27:54,267 --> 00:27:58,015
He took his day's ration of vodka and went away.
154
00:27:58,229 --> 00:28:02,890
He's over there by the river, singing. Must be drunk.
155
00:28:08,488 --> 00:28:10,528
Here, give me that.
156
00:30:33,576 --> 00:30:36,150
Mind if I sit down with you, Dersu?
157
00:31:00,183 --> 00:31:06,387
Captain, over there my wife, kids. All dead. Smallpox.
158
00:31:10,359 --> 00:31:18,104
So wife, kids, home, me burn everything.
159
00:31:27,208 --> 00:31:32,877
Me get real bad dream last night.
160
00:31:35,966 --> 00:31:39,749
Me see hut. Hut soon fall down.
161
00:31:41,012 --> 00:31:43,763
In dream, wife and kids in hut.
162
00:31:44,682 --> 00:31:48,513
They got no food, hurt with cold.
163
00:31:49,603 --> 00:31:54,015
Me come here to get them food.
164
00:32:43,901 --> 00:32:48,978
Yesterday, old fellow here, all alone.
Sleep not at night.
165
00:32:50,157 --> 00:32:52,196
How do you know that?
166
00:32:52,450 --> 00:32:55,535
No traces close to fire where people sleep.
167
00:32:56,537 --> 00:32:58,577
How do you know that he's old?
168
00:32:58,790 --> 00:33:03,950
Young always walk on toes,
old always walk on flat of heel.
169
00:33:13,803 --> 00:33:18,180
A few days later I met this old Chinese man.
170
00:34:04,099 --> 00:34:09,257
This man name Li Sung Binn. Sixty four year old.
171
00:34:10,353 --> 00:34:13,105
Come from city call Tien Sin.
172
00:34:14,106 --> 00:34:16,146
And what's he doing here?
173
00:34:23,241 --> 00:34:27,949
He have woman. His brother take her.
He come here in mountains.
174
00:34:28,703 --> 00:34:32,203
He stay here 40 years alone.
175
00:34:38,171 --> 00:34:39,712
Thank you.
176
00:35:50,110 --> 00:35:52,066
It's getting cold.
177
00:35:59,159 --> 00:36:01,863
Maybe we should ask him over to the fire.
178
00:36:03,580 --> 00:36:06,995
No, Captain. Got to let him be alone.
179
00:36:18,677 --> 00:36:21,760
Now he think plenty.
180
00:36:26,100 --> 00:36:29,184
Dream of house, dream of garden.
181
00:36:32,063 --> 00:36:34,103
Garden all in flowers.
182
00:37:03,717 --> 00:37:05,128
Captain!
183
00:37:09,180 --> 00:37:13,806
Li Sung Binn want say goodbye.
He say he go home again now.
184
00:39:02,115 --> 00:39:05,566
The final goal of our expedition
185
00:39:05,785 --> 00:39:08,868
was to explore the region of Lake Khanka.
186
00:39:09,788 --> 00:39:14,248
To get there, we would have to
cross huge marshes with no trails.
187
00:39:15,001 --> 00:39:19,128
I sent the larger part of the group to Tchernigovka,
188
00:39:19,588 --> 00:39:23,538
and Dersu, Olentiev, Krushinov and myself
189
00:39:23,759 --> 00:39:26,843
headed toward the lake in a flat-bottomed dugout.
190
00:39:51,284 --> 00:39:55,411
Olentiev, you stay here.
191
00:39:55,663 --> 00:40:00,620
Dersu and I will go on ahead. Unload the stuff.
192
00:40:40,286 --> 00:40:46,489
We go back to dugout soon?
Me plenty plenty bad scared.
193
00:40:46,749 --> 00:40:50,498
The lake's not far off.
We'll go that far and come back.
194
00:40:50,712 --> 00:40:56,416
Me do what you say.
You say alright, Dersu say alright.
195
00:41:17,652 --> 00:41:23,192
A vast silence reigned over the frozen lake.
196
00:41:25,325 --> 00:41:30,829
The very silence seemed in a way to be menacing.
197
00:41:40,589 --> 00:41:47,422
We go back to dugout now.
Wind going to quick blow away track.
198
00:41:47,638 --> 00:41:49,677
All right.
199
00:43:26,351 --> 00:43:32,270
Don't worry, Dersu, we'll soon find out the way we came.
200
00:43:37,819 --> 00:43:39,397
Over there!
201
00:44:40,793 --> 00:44:44,837
Captain, we not come this way. No good!
202
00:46:23,510 --> 00:46:26,296
We get bad lost.
203
00:46:26,971 --> 00:46:30,553
This is the right way.
Only how can we cross? Water's all around.
204
00:46:46,155 --> 00:46:52,358
Soon sun go down. Soon night be here.
We get plenty dead.
205
00:46:52,577 --> 00:46:55,661
If the bivouac is near, they're sure to hear us.
206
00:47:13,971 --> 00:47:17,672
We'll have to spend the night here.
It's dangerous to go farther.
207
00:47:17,892 --> 00:47:20,429
So what's best now?
208
00:47:23,104 --> 00:47:28,939
Captain, listen real good. Got to work and work good.
209
00:47:29,193 --> 00:47:32,278
We don't work real good, we soon be dead.
210
00:47:32,488 --> 00:47:35,405
- Work at what?
- Cut marsh-grass.
211
00:48:53,894 --> 00:48:56,515
Captain! Work good! No stop!
212
00:49:52,029 --> 00:49:53,856
Captain!
213
00:50:43,783 --> 00:50:46,191
Captain! Work! Work!
214
00:52:34,049 --> 00:52:37,916
Captain! Got to hold grass in place.
215
00:53:22,509 --> 00:53:24,549
Take rope!
216
00:54:38,369 --> 00:54:40,575
Captain! Get up!
217
00:54:52,548 --> 00:54:56,676
In the howling wind, I sank into oblivion.
218
00:54:58,345 --> 00:55:01,014
I don't know how long I slept.
219
00:55:11,899 --> 00:55:13,523
Captain!
220
00:55:37,714 --> 00:55:43,917
Hey, you no bear. Come out! Sun fellow shining!
221
00:57:42,241 --> 00:57:48,445
It was then that I realized that
Dersu's ingenuity had saved my life.
222
00:57:57,880 --> 00:58:02,174
Thank you, Dersu. I'd have died without you.
223
00:58:02,384 --> 00:58:05,883
Walk together, work together. No need say thank you.
224
00:58:11,601 --> 00:58:13,475
That's Olentiev!
225
00:58:56,057 --> 00:59:00,007
As time passed, our mission became harder.
226
00:59:07,735 --> 00:59:09,561
Forward, forward.
227
00:59:14,407 --> 00:59:19,745
Bitter cold, fatigue, hunger.
228
00:59:21,872 --> 00:59:26,949
Man is too small faced with the vastness of nature.
229
01:01:04,130 --> 01:01:07,463
Forward, keep moving!
230
01:01:21,437 --> 01:01:24,438
Captain, me smell smoke.
231
01:01:26,567 --> 01:01:28,606
Ussuri people cooking fish.
232
01:02:35,629 --> 01:02:41,049
Captain, where we walk next?
233
01:02:44,052 --> 01:02:47,753
We'll head for Tchernigovka.
Our men are waiting for us there.
234
01:02:47,973 --> 01:02:51,057
Then we take the rail road to Vladivostok.
235
01:02:53,687 --> 01:02:58,681
Coming with us? A good town, nice to live there.
236
01:03:02,904 --> 01:03:09,735
Sorry, me not want. Town no good for me.
237
01:03:10,827 --> 01:03:14,954
Dersu can't hunt in town. Hunt for sable, no can do.
238
01:03:20,043 --> 01:03:23,128
At least come with me as far as the station.
239
01:03:23,338 --> 01:03:26,422
I can find you some money, buy you supplies.
240
01:03:27,426 --> 01:03:30,675
Money, Dersu not need.
241
01:03:32,347 --> 01:03:39,593
Me go hunt for sable now. Sable is like money to hunter.
242
01:04:11,882 --> 01:04:13,921
What is it, Dersu?
243
01:04:16,428 --> 01:04:19,048
Me, very bad fellow.
244
01:04:31,441 --> 01:04:35,818
Me need only bullets to shoot.
245
01:04:36,987 --> 01:04:40,855
Olentiev! Give him everything that's left.
246
01:04:45,412 --> 01:04:47,451
Thank you, Captain.
247
01:05:00,217 --> 01:05:04,261
Me tomorrow walk alone.
248
01:05:06,263 --> 01:05:08,303
Four suns straight ahead.
249
01:05:08,891 --> 01:05:16,891
Daubikhe first, then Ulakhe, then Foudzinh.
250
01:05:19,484 --> 01:05:23,861
Me hear that there plenty, plenty sable there.
251
01:05:26,364 --> 01:05:28,404
Got plenty deer too.
252
01:06:16,827 --> 01:06:18,866
Me hear you talk of train.
253
01:06:25,960 --> 01:06:30,336
Me no understand. Now me understand.
254
01:06:41,432 --> 01:06:43,970
Goodbye, soldier fellows!
255
01:06:50,982 --> 01:06:53,022
Take care of yourself.
256
01:06:56,279 --> 01:06:59,528
Goodbye, Dersu! One day maybe we'll meet again.
257
01:07:03,494 --> 01:07:05,616
Goodbye, Captain.
258
01:07:12,251 --> 01:07:16,379
I wish you the best of everything, Dersu.
259
01:07:18,590 --> 01:07:20,915
I also hope we'll meet again.
260
01:07:23,053 --> 01:07:24,381
Goodbye.
261
01:07:43,195 --> 01:07:46,979
He's a good man, isn't he?
I never met anyone like him before.
262
01:07:47,200 --> 01:07:50,698
He's something rare. God bless him and keep him well.
263
01:07:55,290 --> 01:07:58,160
All day our hunter
264
01:07:59,543 --> 01:08:03,042
goes around the isles.
265
01:08:04,673 --> 01:08:08,172
He curses his bad fortune,
266
01:08:09,511 --> 01:08:13,211
no luck he beguiles.
267
01:08:13,431 --> 01:08:16,515
What is there to do?
268
01:08:18,310 --> 01:08:22,354
How can he perform his job?
269
01:08:22,981 --> 01:08:27,108
Never forgets our hunter.
270
01:08:27,318 --> 01:08:30,485
That beast is no easy drop.
271
01:08:32,698 --> 01:08:36,566
There went our hunter To a warm seaside...
272
01:09:21,450 --> 01:09:23,324
Captain!
273
01:09:25,371 --> 01:09:26,912
Dersu!
274
01:10:21,236 --> 01:10:31,316
End of part one
275
01:10:34,454 --> 01:10:36,899
DERSU UZALA
276
01:10:36,900 --> 01:10:39,183
DERSU UZALA
Part two
277
01:10:46,017 --> 01:10:48,057
That spring,
278
01:10:48,270 --> 01:10:51,640
I traveled again to the Ussuri country.
279
01:11:36,251 --> 01:11:38,208
Make way!
280
01:11:49,894 --> 01:11:51,768
Ho! Come on!
281
01:11:59,490 --> 01:12:04,533
Where are you going? To the left!
282
01:12:25,358 --> 01:12:26,983
Let's go!
283
01:12:28,237 --> 01:12:31,773
Watch out! Careful with the horses!
284
01:14:05,701 --> 01:14:10,945
We spent three months in the wilds,
and spring gave way to summer.
285
01:14:11,750 --> 01:14:14,421
We explored a lot of country.
286
01:14:15,255 --> 01:14:20,049
But if Dersu had been with us,
we would've explored a lot more.
287
01:14:21,847 --> 01:14:27,188
All the time I kept hoping
that I'd meet up with him again.
288
01:14:28,356 --> 01:14:30,396
Where are you, Dersu?
289
01:14:48,257 --> 01:14:52,126
Go on, back up the stream! Go on!
290
01:15:11,580 --> 01:15:13,621
Bring some water, quick!
291
01:15:24,973 --> 01:15:27,014
What took you so long?
292
01:15:29,646 --> 01:15:32,103
You promised us a wild boar.
293
01:15:45,125 --> 01:15:49,255
A couple of miles from here I met a hunter.
294
01:15:49,465 --> 01:15:53,416
He asked me about the detachment.
Who we are, who the captain is.
295
01:15:54,596 --> 01:15:56,091
Did you tell him anything?
296
01:15:56,348 --> 01:15:59,350
No, I didn't. We're under military secrecy.
297
01:15:59,561 --> 01:16:02,480
Is he still over there?
298
01:16:02,691 --> 01:16:06,357
No, he's not. He suddenly began to
pack up his kit in a great hurry.
299
01:16:10,409 --> 01:16:13,494
- Your rifle!
- I won't need it...
300
01:17:27,763 --> 01:17:31,891
- Dersu!
- Captain!
301
01:17:51,920 --> 01:17:53,960
It you, Captain!
302
01:17:54,214 --> 01:17:59,887
Hello there, Dersu! My dear old friend.
303
01:18:06,523 --> 01:18:11,898
Why, you haven't changed a bit, Dersu. As young as ever.
304
01:18:26,800 --> 01:18:32,472
Oh, my dear gray-winged eagle,
305
01:18:34,351 --> 01:18:39,977
where've you been for so long?
306
01:18:56,506 --> 01:18:59,342
How've you been all those years?
307
01:19:02,974 --> 01:19:05,013
How many sables have you got?
308
01:19:05,226 --> 01:19:08,312
Plenty. Plenty of money too.
309
01:19:10,274 --> 01:19:14,024
Only Dersu lose all money.
310
01:19:15,740 --> 01:19:20,035
Rich merchant ask me to his house. Plenty vodka.
311
01:19:20,246 --> 01:19:22,999
Me give all money to merchant to look after.
312
01:19:23,208 --> 01:19:28,797
Then me not find him no more.
Why he that way? Me not understand.
313
01:19:44,487 --> 01:19:50,907
Oh, my dear gray-winged eagle,
314
01:19:54,584 --> 01:19:59,924
where've you been for so long?
315
01:20:04,138 --> 01:20:10,344
I flew high over the mountains,
316
01:20:15,195 --> 01:20:19,740
Where peace and quiet reign.
317
01:20:26,585 --> 01:20:30,964
In the morning a thick fog covered the forest.
318
01:20:33,011 --> 01:20:35,134
We were walking at the head of the column.
319
01:20:35,597 --> 01:20:39,299
I was feeling good. Dersu was with us.
320
01:20:47,280 --> 01:20:51,990
Dersu, what do you think? Will the fog clear up soon?
321
01:20:53,246 --> 01:20:58,586
It clear very soon. Forest and earth are all sweating.
322
01:20:59,504 --> 01:21:01,830
Very soon be fine weather.
323
01:21:02,717 --> 01:21:06,253
The section's lagging too far behind.
They should have caught up by now.
324
01:21:07,348 --> 01:21:08,925
Let's wait here.
325
01:21:14,191 --> 01:21:21,275
Me lose pipe. Me go back and look.
326
01:21:25,163 --> 01:21:27,453
How me lose pipe like this?
327
01:21:27,667 --> 01:21:33,125
Dersu getting old. Or Dersu got head not working.
328
01:21:58,082 --> 01:21:59,625
Captain!
329
01:22:05,592 --> 01:22:10,137
That track of Amba! He walking here behind us.
330
01:22:10,349 --> 01:22:15,096
When we walk this way, no track on path before.
331
01:22:16,773 --> 01:22:20,476
When Dersu stop back there, he very close.
332
01:22:20,696 --> 01:22:23,532
We go along this way, Amba go along too.
333
01:22:40,097 --> 01:22:44,310
Amba don't never make no noise.
334
01:22:48,691 --> 01:22:53,153
I beg your pardon, we're a bit late.
Horses got bogged in the marshes.
335
01:22:53,991 --> 01:22:56,826
Dersu, is that your pipe?
336
01:23:02,335 --> 01:23:05,420
- What's the matter?
- There's a tiger around.
337
01:23:07,467 --> 01:23:11,418
Watch out, men! There's a tiger around!
338
01:23:13,308 --> 01:23:14,802
Keep alert!
339
01:23:40,511 --> 01:23:43,050
Amba still follow our trail.
340
01:23:46,936 --> 01:23:51,480
Why you follow us? What you want, Amba?
341
01:23:51,692 --> 01:23:57,733
We go along our way. We not bother you.
342
01:23:57,951 --> 01:24:00,869
You not got enough room in forest?
343
01:24:34,458 --> 01:24:36,166
Forward!
344
01:24:52,983 --> 01:24:55,106
What are you stopping for?
345
01:24:58,365 --> 01:25:00,489
It looks like a trap over there.
346
01:25:34,455 --> 01:25:37,790
- What's this?
- Loudieva.
347
01:25:38,001 --> 01:25:39,282
Loudieva? What's that?
348
01:25:39,503 --> 01:25:42,209
Animals go down Loudieva to drink.
349
01:25:42,466 --> 01:25:45,254
Then when they go around barrier, fall into trap.
350
01:25:45,470 --> 01:25:47,796
Men kill animals.
351
01:25:51,645 --> 01:25:53,684
A couple of you men come with me!
352
01:25:53,939 --> 01:25:58,234
Belonozhkin, Zagursky, Zakharov, Bochkaryov, follow me!
353
01:26:51,016 --> 01:26:52,724
Watch out!
354
01:27:03,366 --> 01:27:05,406
Captain, look!
355
01:27:15,298 --> 01:27:18,004
Check on the other traps.
356
01:27:37,077 --> 01:27:41,325
There's a deer and a couple of stags already dead.
357
01:27:45,547 --> 01:27:47,837
Pasha, found anything?
358
01:27:48,051 --> 01:27:52,679
I found two more traps. Nothing alive in either.
359
01:27:55,101 --> 01:27:58,602
- How about you, Andrei?
- I just fell into one.
360
01:28:00,149 --> 01:28:03,816
Vassily, what have you got?
361
01:28:04,030 --> 01:28:06,783
It's a real butcher shop over here.
362
01:28:08,494 --> 01:28:11,911
- Who did this?
- Bad Chinese did that.
363
01:28:12,124 --> 01:28:15,210
Why trap not looked at? Not right way to hunt.
364
01:28:16,296 --> 01:28:18,585
Kill animals for nothing is bad!
365
01:28:22,554 --> 01:28:25,225
Go get the axes and shovels.
366
01:29:10,035 --> 01:29:13,287
- What's going on?
- Hunhutsi, Captain!
367
01:29:17,127 --> 01:29:20,829
They make hole in Dersu's shirt. Me make hole in them.
368
01:29:21,049 --> 01:29:23,257
- How many?
- Eight.
369
01:29:23,470 --> 01:29:26,388
Two men stay here. The rest follow me.
370
01:29:52,508 --> 01:29:54,301
They've gotten away, bastards!
371
01:29:55,930 --> 01:29:58,802
Hunhutsi, bad Chinese!
372
01:29:59,059 --> 01:30:01,930
Steal all money, steal furs too.
373
01:30:02,188 --> 01:30:04,645
Steal women, murder all the men!
374
01:30:15,998 --> 01:30:18,039
Look at this, Captain.
375
01:30:39,739 --> 01:30:42,823
Hunhutsi steal three women.
376
01:30:43,034 --> 01:30:46,867
Where they put men? Me not understand.
377
01:30:55,801 --> 01:30:57,510
Turtygin!
378
01:31:35,855 --> 01:31:38,691
Hey, fellows! Come on over here!
379
01:32:10,902 --> 01:32:13,572
Back there, there's plenty mosquitoes.
380
01:32:14,449 --> 01:32:19,112
At night, face this big...
great suffering. Bad way to die.
381
01:32:19,580 --> 01:32:25,952
Good thing we find them during daylight. All still alive.
382
01:32:26,547 --> 01:32:28,838
Those Hunhutsi, I'll shoot the lot of them.
383
01:32:30,887 --> 01:32:32,762
Hunhutsi!
384
01:32:40,107 --> 01:32:42,860
That Tchjan Bao. They not Hunhutsi.
385
01:32:53,500 --> 01:32:55,541
We're fighting the Hunhutsi.
386
01:32:55,754 --> 01:32:58,126
I'm Arsenyev. We're making a survey of the region.
387
01:32:58,340 --> 01:33:00,583
- Glad to know you.
- A pleasure.
388
01:33:07,853 --> 01:33:10,060
Did they steal the women?
389
01:33:11,065 --> 01:33:14,566
Hunhutsi go that way! Hurry, hurry!
390
01:33:14,946 --> 01:33:18,731
Don't worry. They won't get far.
Will you take care of the men?
391
01:33:21,496 --> 01:33:23,537
All right! Fall in, men!
392
01:33:37,393 --> 01:33:42,222
The bandits aren't more than ten.
We'll be able to manage this.
393
01:33:42,441 --> 01:33:45,776
- Well, good luck to you.
- Goodbye.
394
01:34:03,469 --> 01:34:06,969
Soon be over. Hunhutsi good as dead.
395
01:34:11,646 --> 01:34:16,441
At first glance, the river seemed calm and peaceful.
396
01:34:17,822 --> 01:34:22,699
I had sent a detachment upstream to look for a ford,
397
01:34:23,704 --> 01:34:28,368
while I tried to cross over on a raft with the others.
398
01:34:37,806 --> 01:34:39,302
Try the other side.
399
01:34:53,536 --> 01:34:55,114
Give me a hand.
400
01:35:08,556 --> 01:35:10,348
Pass over the rifles.
401
01:35:33,173 --> 01:35:35,130
Where're the poles?
402
01:35:38,805 --> 01:35:41,012
Throw over a pole, quick!
403
01:35:43,853 --> 01:35:45,478
Come on!
404
01:35:48,276 --> 01:35:51,362
Men, follow them on the bank!
405
01:36:11,307 --> 01:36:13,977
Keep going!
406
01:36:22,112 --> 01:36:23,905
Get ahead of us!
407
01:36:28,038 --> 01:36:30,161
Get ahead of us!
408
01:36:31,250 --> 01:36:33,290
Jump, Captain!
409
01:37:13,891 --> 01:37:15,599
Dersu!
410
01:38:15,180 --> 01:38:18,716
- If only we had a rope!
- We used it all to make the raft.
411
01:38:21,898 --> 01:38:24,187
Cut the tree!
412
01:38:28,073 --> 01:38:30,446
- This one?
- No!
413
01:38:33,622 --> 01:38:36,540
- This one?
- No!
414
01:38:41,090 --> 01:38:44,009
- This one?
- Yes!
415
01:38:44,220 --> 01:38:46,259
Get the axes, quick!
416
01:38:50,394 --> 01:38:53,812
Tie cord to tree!
417
01:38:54,733 --> 01:38:56,858
Your belts, hurry!
418
01:39:01,785 --> 01:39:03,825
The rifle-slings, too.
419
01:39:25,608 --> 01:39:28,313
- We need poles.
- Go ahead.
420
01:39:53,479 --> 01:39:55,353
Hold on!
421
01:39:55,691 --> 01:39:59,356
Get to work! Hurry!
422
01:40:03,242 --> 01:40:05,282
Hold on, Dersu!
423
01:40:40,541 --> 01:40:44,042
Let it out.
424
01:40:44,255 --> 01:40:46,295
That's the way! Easy now.
425
01:40:46,508 --> 01:40:48,548
Now pull!
426
01:41:33,904 --> 01:41:38,117
Dersu, you look like a bear.
427
01:42:15,460 --> 01:42:19,839
When rain like this, Captain, mean autumn come.
428
01:42:23,346 --> 01:42:28,258
Little to the left. That's fine.
429
01:42:36,822 --> 01:42:42,066
Are you ready? Hold it! Here we go!
430
01:42:46,043 --> 01:42:49,627
Come over here and take a picture of us now.
431
01:43:00,562 --> 01:43:02,603
You press the lever here.
432
01:43:08,823 --> 01:43:11,909
Among the souvenirs I have of Dersu, the happiest ones
433
01:43:12,370 --> 01:43:15,906
are linked with the beginning of autumn.
434
01:44:22,171 --> 01:44:25,007
- What's that?
- Amba.
435
01:44:53,630 --> 01:44:58,293
You listen, Amba! Soldier got gun, they shoot.
436
01:44:58,511 --> 01:45:01,264
Better you go now!
437
01:46:36,893 --> 01:46:41,023
Me do bad thing! Amba bad hurt!
438
01:46:43,694 --> 01:46:45,983
The tiger ran away.
439
01:46:46,739 --> 01:46:49,907
Amba always run till him die.
440
01:46:51,579 --> 01:46:54,250
Me am now bad frightened.
441
01:46:55,251 --> 01:46:58,917
A dead tiger won't do you any harm.
442
01:46:59,173 --> 01:47:02,839
Kongnga going to send another Amba after Dersu.
443
01:47:05,223 --> 01:47:09,803
Kongnga is the spirit of the forest
worshiped by the Gold people.
444
01:47:11,773 --> 01:47:17,114
From that day Dersu became moody and irritable.
445
01:47:19,826 --> 01:47:22,068
Why you do that?
446
01:47:22,704 --> 01:47:25,790
The sign say no Ginseng here.
447
01:47:31,508 --> 01:47:35,803
You break sign... fellows no find ginseng in forest.
448
01:47:38,976 --> 01:47:41,265
You bad fellow.
449
01:48:23,745 --> 01:48:26,366
Why you throw meat in fire?
450
01:48:27,458 --> 01:48:33,249
Tomorrow we go away, tomorrow other fellow sit here.
451
01:48:33,466 --> 01:48:35,506
They don't find no meat, so they no eat.
452
01:48:36,178 --> 01:48:39,263
- Who's going to be here?
- Lot of fellows.
453
01:48:40,057 --> 01:48:45,600
Weasel come here, woodchuck,
crow come here, mouse too.
454
01:48:46,692 --> 01:48:49,231
Plenty other fellow in wilds.
455
01:50:04,129 --> 01:50:07,546
Good evening, Dersu. How are you?
456
01:50:45,309 --> 01:50:49,972
Autumn in the Ussuri region is short.
457
01:50:50,816 --> 01:50:53,106
In preparation for the winter,
458
01:50:53,403 --> 01:50:58,399
I had sent some of the detachment to the Olga gulf.
459
01:51:00,955 --> 01:51:03,625
Wait! Smell fellow!
460
01:51:04,292 --> 01:51:06,500
- What fellow?
- Wild boar people.
461
01:51:10,259 --> 01:51:12,299
I don't smell anything.
462
01:51:26,864 --> 01:51:29,950
- Why didn't you shoot?
- Me not see him.
463
01:51:33,290 --> 01:51:35,532
Why me no see wild boar fellow?
464
01:51:38,964 --> 01:51:43,093
Got one nose see plenty better than two eye.
465
01:51:48,351 --> 01:51:50,226
At the time I didn't realize
466
01:51:50,438 --> 01:51:54,483
that this small incident heralded tragic events.
467
01:51:58,531 --> 01:52:00,027
An animal!
468
01:52:03,371 --> 01:52:05,164
Where, Captain?
469
01:52:28,155 --> 01:52:29,566
Where?
470
01:52:33,870 --> 01:52:36,956
Over there, by that fallen tree.
471
01:52:58,320 --> 01:53:00,527
- Me get him?
- No.
472
01:53:02,033 --> 01:53:04,074
Didn't you see you missed him?
473
01:54:24,436 --> 01:54:27,971
Even the best marksmen miss a shot now and then.
474
01:54:28,900 --> 01:54:31,356
Why Dersu miss?
475
01:56:25,555 --> 01:56:30,017
Always me see animal first.
476
01:56:30,228 --> 01:56:34,097
Always Dersu never miss. Eyes gone bad.
477
01:56:34,317 --> 01:56:37,236
How me going live now in forest?
478
01:57:18,751 --> 01:57:23,296
Dersu, come with me to Khabarovsk.
479
01:57:24,551 --> 01:57:26,591
My home is your home.
480
01:57:48,375 --> 01:57:51,127
The new year had come.
481
01:58:10,613 --> 01:58:13,104
It was a strange night.
482
01:59:45,114 --> 01:59:46,692
Dersu!
483
02:00:05,266 --> 02:00:08,019
Amba come back again for me kill.
484
02:00:20,494 --> 02:00:23,829
- Me thank you, Captain!
- What's the matter?
485
02:00:24,041 --> 02:00:27,910
Captain, you say my home your home.
486
02:00:28,172 --> 02:00:32,005
- So you'll come then?
- Bad eyes not work no good.
487
02:00:32,219 --> 02:00:36,348
Kongnga spirit no want have me here. He send me Amba.
488
02:00:52,912 --> 02:00:56,081
It's probable that what Dersu called Amba
489
02:00:57,418 --> 02:01:01,548
was a manifestation of the terror
the wilds now held for him,
490
02:01:01,758 --> 02:01:06,837
a phantom that preyed upon
the imagination of a tired old man.
491
02:01:15,474 --> 02:01:19,957
KHABAROVSK
492
02:01:33,050 --> 02:01:36,337
I've a surprise for you. Vova has recorded Dersu.
493
02:01:48,529 --> 02:01:52,659
Captain go to mountains and work.
494
02:01:54,203 --> 02:01:56,243
Come back home.
495
02:01:56,457 --> 02:01:59,541
Sit down at table, plenty work.
496
02:02:00,378 --> 02:02:03,713
Me in big town, no work.
497
02:02:05,134 --> 02:02:10,926
Look at fire. Look at hills far away. That's all!
498
02:02:12,019 --> 02:02:15,187
Town life is no good for him.
499
02:02:16,191 --> 02:02:18,231
He'll get used to it.
500
02:02:20,530 --> 02:02:24,993
- Has Dersu heard that?
- Yes.
501
02:02:25,495 --> 02:02:27,239
What did he say?
502
02:02:27,497 --> 02:02:30,583
"Him talk plenty good. He not miss out nothing."
503
02:02:34,591 --> 02:02:37,083
Does he often talk to you about the wilds?
504
02:02:37,303 --> 02:02:42,465
Yes. Dersu's not afraid of anything,
not of wolves, or bears either.
505
02:02:42,685 --> 02:02:45,770
Nor of blizzards, nor of floods.
506
02:02:47,483 --> 02:02:51,613
Dersu is Vova's hero. He's crazy about him.
507
02:02:53,449 --> 02:02:56,285
I'd have died many times if it hadn't been for him.
508
02:02:56,495 --> 02:02:59,165
Dersu never said anything about it.
509
02:02:59,373 --> 02:03:02,459
Well, he doesn't think it something to talk about.
510
02:03:02,962 --> 02:03:08,884
There are lots of others who would brag about such things.
511
02:04:04,503 --> 02:04:11,551
This fellow, we have plenty years
walking together in wilds.
512
02:04:29,619 --> 02:04:33,832
And that, bear tooth.
513
02:04:46,892 --> 02:04:50,144
And this, claw of lynx.
514
02:04:53,610 --> 02:04:55,650
You take for you.
515
02:04:55,863 --> 02:05:00,573
- A present, Dersu?
- Yes, my little captain.
516
02:05:00,828 --> 02:05:04,743
That's just great! It'll be my own talisman.
517
02:05:05,334 --> 02:05:09,712
Do you have tiger claws as well?
518
02:05:10,716 --> 02:05:13,290
No, me shoot at tiger.
519
02:05:14,804 --> 02:05:18,305
Only tiger bad luck.
520
02:05:18,977 --> 02:05:25,349
- Why?
- Plenty bad luck.
521
02:05:55,818 --> 02:05:58,144
Here you are. Thanks very much.
522
02:06:00,783 --> 02:06:03,156
You give money to fellow for water?
523
02:06:03,411 --> 02:06:05,785
Plenty water back in river!
524
02:06:07,459 --> 02:06:11,873
- Why you sell lady water?
- You crazy? Just a savage.
525
02:06:14,093 --> 02:06:17,011
And you bad fellow.
526
02:06:25,816 --> 02:06:28,902
- Where are you going?
- To shoot.
527
02:06:29,113 --> 02:06:31,865
You're not allowed to shoot in town.
528
02:06:32,951 --> 02:06:34,991
Barrel of gun plenty dirty.
529
02:06:35,204 --> 02:06:40,366
Me shoot bullet, that clean it. Me clean with rag.
530
02:06:40,586 --> 02:06:43,257
But there are people around. It'll be dangerous.
531
02:06:43,465 --> 02:06:46,717
Me shoot into the sky.
532
02:06:46,928 --> 02:06:51,508
But it's not allowed. The town is not the mountain.
533
02:06:54,146 --> 02:06:55,771
Don't you understand?
534
02:07:18,763 --> 02:07:20,969
Well, how are you, Dersu?
535
02:07:24,311 --> 02:07:28,097
Me sitting here like dead log in woods.
536
02:07:29,860 --> 02:07:34,524
Me no understand how fellows live inside box.
537
02:07:36,119 --> 02:07:39,738
Well, I must agree, it's not a cheerful room.
538
02:07:51,264 --> 02:07:56,508
I think we might change the paper,
make it more comfortable.
539
02:07:58,566 --> 02:08:02,861
In the meantime you can move into my study.
540
02:08:04,991 --> 02:08:10,616
No, thanks, Captain. Me go outside, make good tent.
541
02:08:12,209 --> 02:08:15,910
Sleep there, not bother no one.
542
02:08:17,424 --> 02:08:22,847
In a town, that's not allowed.
543
02:08:24,642 --> 02:08:28,059
Why not? Not good?
544
02:08:29,690 --> 02:08:33,357
How can I explain to you. That's the law.
545
02:08:34,990 --> 02:08:36,484
Funny law.
546
02:08:38,827 --> 02:08:42,577
Shooting gun not allowed, sleep in tent not allowed.
547
02:08:44,544 --> 02:08:47,296
Me not breathe. Need plenty fresh air.
548
02:09:08,701 --> 02:09:13,614
- Dad! Dersu's been arrested!
- The police just telephoned.
549
02:09:14,375 --> 02:09:17,959
He saw me going out to buy wood, and he got very excited,
550
02:09:18,172 --> 02:09:21,008
and he went off to cut down a tree in the park.
551
02:11:15,954 --> 02:11:20,534
Please, Captain, me want to go away.
552
02:11:21,169 --> 02:11:24,421
Me can't live in town.
553
02:11:26,134 --> 02:11:30,513
- Where do you want to go?
- Me go back to mountains.
554
02:11:32,727 --> 02:11:34,435
Captain.
555
02:11:37,692 --> 02:11:39,234
Missus lady.
556
02:11:44,200 --> 02:11:49,280
Little captain. You all good fellows.
557
02:11:50,376 --> 02:11:52,949
Me go away bad. Sorry.
558
02:11:54,047 --> 02:11:57,547
But Dersu can't live in town.
559
02:12:59,676 --> 02:13:05,017
Very well, take this new rifle with you. It's a present.
560
02:13:06,686 --> 02:13:09,094
The sights on it are very good.
561
02:13:10,441 --> 02:13:13,277
Even if you don't see so well, you can't miss with it.
562
02:13:20,705 --> 02:13:22,745
Me thank you, Captain.
563
02:13:31,219 --> 02:13:33,259
TELEGRAM
564
02:13:33,472 --> 02:13:37,602
"Your visiting card found on the body of a dead Gold."
565
02:13:37,811 --> 02:13:41,062
"Please come and identify the corpse."
566
02:14:41,688 --> 02:14:43,728
Captain Arsenyev?
567
02:15:09,517 --> 02:15:11,557
You knew the deceased?
568
02:15:13,356 --> 02:15:15,562
We were very good friends.
569
02:15:23,410 --> 02:15:28,157
- His name?
- Dersu Uzala.
570
02:15:30,712 --> 02:15:36,005
- His occupation?
- Hunter.
571
02:15:37,679 --> 02:15:41,299
That's strange. We didn't find a rifle with him.
572
02:15:43,771 --> 02:15:47,900
There should've been one, one of the latest models.
573
02:15:48,110 --> 02:15:54,482
No, we didn't find any kind of rifle.
Only your visiting card.
574
02:15:56,913 --> 02:15:59,999
Oh, that explains everything.
575
02:16:00,210 --> 02:16:05,206
The killer wanted his rifle and killed him for it.
576
02:16:09,055 --> 02:16:13,552
- We're ready to bury him now.
- Ground was frozen solid.
577
02:16:13,769 --> 02:16:15,347
All right, bury him.
578
02:16:43,226 --> 02:16:45,717
Now I must ask you for a signature.
579
02:16:48,274 --> 02:16:49,852
Sign this.
580
02:17:14,601 --> 02:17:17,852
Pardon me, sir, I've got work to do...
581
02:17:29,454 --> 02:17:31,162
Thank you very much.
582
02:17:34,961 --> 02:17:37,001
Well, my respects, Captain!
583
02:19:35,081 --> 02:19:36,741
Dersu...
584
02:19:45,101 --> 02:19:46,401
Starring:
585
02:19:46,402 --> 02:19:48,602
Arsenyev -
Yuri SOLOMIN
586
02:19:48,603 --> 02:19:50,803
Dersu Uzala -
Maxim MUNZUK
587
02:19:50,900 --> 02:19:52,300
Also starring:
588
02:20:08,132 --> 02:20:09,532
And:
589
02:20:09,533 --> 02:20:12,433
Turtygin -
V. KREMENA
590
02:20:12,434 --> 02:20:15,334
Olentiev -
A. PYATKOV
591
02:20:15,335 --> 02:20:18,235
Anna - S. DANILCHENKO
592
02:20:18,236 --> 02:20:21,136
Vova - Dima KORSHIKOV
593
02:20:21,137 --> 02:20:24,037
Tchjan Bao -
S. CHOKMOROV
594
02:20:24,244 --> 02:20:25,544
Plus:
595
02:20:37,197 --> 02:20:41,326
Written by
Akira KUROSAWA
Yuri NAGIBIN
596
02:20:41,836 --> 02:20:45,965
Based on the books by V.K. ARSENYEV
597
02:20:46,175 --> 02:20:54,175
Directors of Photography
Asakadzu NAKAI, Yuri GANTMAN, Fyodor DOBRONRAVOV
598
02:20:54,853 --> 02:20:58,983
Production Designer Yuri RAKSHA
599
02:20:59,193 --> 02:21:03,322
Music by Isaak SHVARTS
600
02:21:03,573 --> 02:21:07,703
Sound by O. BURKOVA
601
02:21:07,913 --> 02:21:12,042
English subtitles by Tatiana KAMENEVA
602
02:21:45,833 --> 02:21:50,433
Directed by Akira KUROSAWA
603
02:21:50,922 --> 02:21:54,306
The end
45274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.