Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,737 --> 00:01:42,989
Изашли смо ноћу.
2
00:01:48,077 --> 00:01:49,370
Црни дим.
3
00:01:54,375 --> 00:01:55,626
Можете ме видети, зар не?
4
00:01:59,755 --> 00:02:01,340
Желиш да те пронађем.
5
00:02:12,101 --> 00:02:13,102
Видим те.
6
00:02:30,912 --> 00:02:31,913
Еверитхинг фрее?
7
00:02:32,163 --> 00:02:33,706
- Да
- У реду.
8
00:02:48,179 --> 00:02:50,640
МцЦаффреи, то је катастрофа,
покушајте да не погоршате ситуацију.
9
00:02:50,807 --> 00:02:51,808
Да.
10
00:03:09,701 --> 00:03:11,161
Хеј, да ли га је неко померио?
11
00:03:12,955 --> 00:03:16,542
Не. Постоји спаљени филтер,
лево.
12
00:03:18,168 --> 00:03:20,379
Твој партнер је рекао да
Пустио је пушење у кревету.
13
00:03:24,842 --> 00:03:27,636
- Предмет црвене мајице?
- Да
14
00:03:28,679 --> 00:03:31,348
Рекао је то када
место је већ горело.
15
00:03:31,682 --> 00:03:32,933
Да.
16
00:03:34,101 --> 00:03:35,644
Покушао је доћи до ње.
17
00:03:36,812 --> 00:03:38,147
Није могао.
18
00:03:44,361 --> 00:03:45,445
Текуила.
19
00:03:53,370 --> 00:03:56,874
У праву си,
пожар је почео у душеку.
20
00:03:57,749 --> 00:03:59,501
Несрећа за дуванске производе.
21
00:04:00,294 --> 00:04:01,461
Нисам то рекао.
22
00:04:12,973 --> 00:04:14,600
Помози му са тим степеницама!
23
00:04:44,004 --> 00:04:45,964
- Непосредно пре пожара?
- Да
24
00:04:48,509 --> 00:04:50,052
Покушао сам, али сам спалио руке.
25
00:04:50,177 --> 00:04:51,678
- Полицајче, ја ћу се побринути за то.
- Да
26
00:04:53,180 --> 00:04:54,598
Здраво како си?
27
00:04:55,933 --> 00:04:58,185
- Жао ми је због твог губитка.
- Хвала вам.
28
00:04:59,019 --> 00:05:00,103
Како се зовеш?
29
00:05:01,104 --> 00:05:02,397
Ја сам ... Дилан.
30
00:05:03,106 --> 00:05:04,107
Жао ми је...
31
00:05:05,108 --> 00:05:06,443
Још увек не могу да верујем.
32
00:05:07,069 --> 00:05:08,570
Опусти се, разумем.
33
00:05:09,613 --> 00:05:12,825
Дилан,
Да ли је твоја девојка у кревету сама?
34
00:05:13,492 --> 00:05:14,493
Да.
35
00:05:15,410 --> 00:05:17,704
Видео сам једног
филм у фотељи.
36
00:05:19,540 --> 00:05:23,377
Требало је да заспим и
јер кад сам се пробудио ...
37
00:05:24,002 --> 00:05:26,171
Да, разумем, разумем.
38
00:05:26,630 --> 00:05:28,882
Али када је неко спаљен жив,
39
00:05:29,466 --> 00:05:31,802
они увек, чак и спавају,
40
00:05:31,969 --> 00:05:35,931
рефлексијом, удаљавају се од ватре,
али твоја девојка није.
41
00:05:37,099 --> 00:05:40,269
Такође, нико не спава у средини
кревета.
42
00:05:40,352 --> 00:05:42,104
Изаберите једну или другу страну.
43
00:05:43,147 --> 00:05:46,275
Када поставиш особу
без свијести у кревету,
44
00:05:46,316 --> 00:05:48,486
ставиш га у средину,
јер је једноставније
45
00:05:48,820 --> 00:05:51,739
Тако ћете разумети
неко као ја питам се:
46
00:05:52,115 --> 00:05:56,077
"Анализирајући ово, наћи ћу
више него агаве унутра? "
47
00:06:00,165 --> 00:06:02,625
Јеби се, проклет био!
Бог! Ко си ти?
48
00:06:02,834 --> 00:06:04,002
Ја сам ватрогасац.
49
00:06:32,071 --> 00:06:34,866
ДПТО. ОФ РЕСЕАРЦХ ОФ
ЦХИЦАГО ФИРЕС 46 и 17
50
00:07:02,893 --> 00:07:05,270
- ОФИ, могу ли вам помоћи?
- Добар дан.
51
00:07:07,064 --> 00:07:08,190
Да ли сте успели да спавате?
52
00:07:08,732 --> 00:07:12,402
Ако подржим главу на волану
20 минута се рачуна као то.
53
00:07:12,778 --> 00:07:14,571
Хеј, Сеан, капетан жели да те види.
54
00:07:15,739 --> 00:07:17,658
- Како се зове? Варрен?
- Веббер.
55
00:07:17,741 --> 00:07:20,035
Овде је већ месец дана, Ваттс.
56
00:07:20,077 --> 00:07:21,203
Они немају лијек.
57
00:07:24,540 --> 00:07:27,125
Капетане? Да ли сте хтели да ме видите?
58
00:07:27,751 --> 00:07:29,002
Седите, молим вас.
59
00:07:34,758 --> 00:07:36,844
Добар посао са
Убиство младенке.
60
00:07:38,053 --> 00:07:41,014
Имате честитку
поручника за убиства.
61
00:07:41,431 --> 00:07:43,684
Доиле? Да ли се гушио говорећи то?
62
00:07:44,184 --> 00:07:47,479
Осећам се као "хвала" и
"Ватрогасна служба"...
63
00:07:47,604 --> 00:07:49,481
они често не излазе из твојих уста.
64
00:07:49,648 --> 00:07:52,109
Да, али ми нисмо Депт.
Ватрогасци, зар не?
65
00:07:54,278 --> 00:07:58,907
Привремени радни налог
за Маггие Ренинг у Депт.
66
00:07:59,366 --> 00:08:01,827
Курс за паљење
Он је официр мира ...
67
00:08:01,910 --> 00:08:04,288
и са оружјем.
68
00:08:04,830 --> 00:08:06,206
Зашто ми то говори?
69
00:08:07,124 --> 00:08:08,458
То је твој нови партнер.
70
00:08:09,626 --> 00:08:10,836
Шта?
Само тренутак...
71
00:08:11,295 --> 00:08:13,505
Тимови од два су правила.
72
00:08:14,173 --> 00:08:17,134
Никада нисмо имали другове,
јер сада?
73
00:08:17,259 --> 00:08:20,929
Јер дуго нико
бринуо је о томе да води ову јединицу.
74
00:08:21,555 --> 00:08:25,100
Хеј, једини разлог зашто
да је потискивање капетана ...
75
00:08:25,225 --> 00:08:28,228
као што тражиш ову позицију,
је да полирате свој животопис ...
76
00:08:28,312 --> 00:08:31,064
пре него што је главни
и разумем, да,
77
00:08:31,440 --> 00:08:33,860
али не разумете
како радимо ...
78
00:08:33,943 --> 00:08:35,945
и ако јесте
корак као и остали,
79
00:08:36,029 --> 00:08:39,699
шта је са ватрогасцем са лисицама
У принципу ће изгледати погрешно.
80
00:08:40,074 --> 00:08:41,534
Нудимо добар посао,
81
00:08:41,618 --> 00:08:44,579
Можеш да учиш цео дан
да акредитирате испит,
82
00:08:44,871 --> 00:08:46,122
али уместо...
83
00:08:46,748 --> 00:08:49,375
радимо свој пут,
да?
84
00:08:51,085 --> 00:08:53,213
Да, био је у сузбијању.
85
00:08:54,547 --> 00:08:56,674
Да ли желите да знате у шта
пожари су радили?
86
00:08:58,218 --> 00:08:59,469
Вест Хаддон Стреет.
87
00:09:00,762 --> 00:09:02,806
Знам шта је радио у тој Цркви.
88
00:09:03,181 --> 00:09:05,558
И као његов ујак је асистент
Шеф јединице,
89
00:09:05,642 --> 00:09:07,602
нико се не усуђује да то каже,
али ја радим.
90
00:09:08,561 --> 00:09:11,022
Не бојим се ватрогасаца са лисицама.
91
00:09:12,023 --> 00:09:14,526
Бојим се ватрогасаца
које представљају претњу.
92
00:09:18,404 --> 00:09:22,158
Да се зна,
Никада ништа нисам питао ујака.
93
00:09:22,575 --> 00:09:24,077
Можете се вратити на своје задатке.
94
00:09:27,872 --> 00:09:30,375
- Здраво, ја сам Маггие Ренинг.
- Да
95
00:09:33,503 --> 00:09:36,172
Да погодим,
Четири године у ескадрили?
96
00:09:37,715 --> 00:09:38,716
Пет.
97
00:09:39,759 --> 00:09:41,678
Да ли знате нешто о овом послу?
98
00:09:45,431 --> 00:09:46,766
Лоша ватра, зар не?
99
00:09:56,568 --> 00:09:58,236
Хеј, чекај ме! Не бежи!
100
00:09:58,403 --> 00:10:01,114
Морамо стићи са Хунтером,
пре него што падне мрак!
101
00:10:01,614 --> 00:10:03,366
Пожури, лијени људи.
102
00:10:07,954 --> 00:10:10,206
Променићу ти чоколаду,
за тај слаткиш.
103
00:10:12,500 --> 00:10:14,419
Брзо, твој је ред.
104
00:10:14,752 --> 00:10:17,755
Питај га још.
Не заборавите да тражите више.
105
00:10:23,887 --> 00:10:25,680
Госпођо Хунтер, стигли смо.
106
00:10:25,763 --> 00:10:26,890
Ериц, јачи.
107
00:10:28,600 --> 00:10:30,810
- Играј поново, јак!
- Хоће ли бити било кога?
108
00:10:31,144 --> 00:10:32,145
Покушајте да отворите
109
00:10:32,270 --> 00:10:34,189
Надам се да је направио колаче.
110
00:10:36,441 --> 00:10:37,442
Морате ући.
111
00:10:37,484 --> 00:10:39,319
Трик или посластица!
112
00:10:43,156 --> 00:10:44,282
Госпођо Хунтер?
113
00:11:01,132 --> 00:11:03,009
- Изволите господине.
- Хвала вам.
114
00:11:07,305 --> 00:11:09,098
Са додатком екстра јагњетине?
115
00:11:12,477 --> 00:11:14,103
Још увек носиш ту јакну?
116
00:11:14,312 --> 00:11:15,480
То је био мој отац.
117
00:11:17,900 --> 00:11:18,984
А он је био мој брат.
118
00:11:21,987 --> 00:11:23,155
Да ли ме узнемиравате?
119
00:11:25,533 --> 00:11:27,743
Не мораш да будеш Схерлоцк Холмес
да вас лоцира
120
00:11:28,327 --> 00:11:31,121
Само смрад
Сеаново омиљено јело.
121
00:11:31,497 --> 00:11:33,707
- Да ли овај разговор има поенту?
- Да
122
00:11:35,376 --> 00:11:36,377
Да.
123
00:11:40,422 --> 00:11:44,969
Не можете сметати сваком капетану,
који долази у вашу јединицу.
124
00:11:46,220 --> 00:11:48,305
Да ли мој ујак или он
Помоћник шефа?
125
00:11:49,974 --> 00:11:50,975
Кажу и једно и друго.
126
00:11:53,811 --> 00:11:55,813
Ја сам одрасла особа, могу преузети контролу.
127
00:11:56,313 --> 00:11:58,607
Да је сваки изолован
више времена тамо доле.
128
00:12:04,488 --> 00:12:05,489
Добро...
129
00:12:06,782 --> 00:12:08,450
Нисам се придружио кугланом.
130
00:12:09,535 --> 00:12:10,536
Видимо се касније.
131
00:12:17,001 --> 00:12:18,002
Имамо једног
132
00:12:48,073 --> 00:12:52,203
Па, не причај, само ме слушај,
згради, ватри и свему.
133
00:12:52,286 --> 00:12:54,413
Разуме се? Да?
134
00:12:58,417 --> 00:12:59,418
Здраво...
135
00:13:00,044 --> 00:13:03,631
Постоји пет, до сада.
Сва дјеца су тражили слаткише.
136
00:13:04,798 --> 00:13:06,926
Верујемо да је неко покушао да отвори и ...
137
00:13:08,803 --> 00:13:09,887
- Бог!
- Да
138
00:13:09,970 --> 00:13:11,514
Ходање
139
00:13:12,181 --> 00:13:13,474
Јеси ли слободан унутра?
140
00:13:13,599 --> 00:13:14,600
Да, бесплатно.
141
00:13:17,520 --> 00:13:20,356
Откачи то,
замотајте оне који су мокри.
142
00:13:25,277 --> 00:13:27,404
Нема знака а
запаљиви уређај,
143
00:13:27,446 --> 00:13:29,240
али врата су експлодирала кад су се отворила.
144
00:13:29,740 --> 00:13:31,242
То је био пламен.
145
00:13:32,368 --> 00:13:35,704
Хеј, ако не слушаш
зграда пре уласка ...
146
00:13:35,788 --> 00:13:39,875
учините нам обоје услугу и
Чекај у камиону, у реду?
147
00:14:06,486 --> 00:14:08,905
Ок, Ренинг, шта мислиш?
148
00:14:10,532 --> 00:14:12,033
Кратак спој у утикачу.
149
00:14:13,076 --> 00:14:16,830
Ватра је стигла до излаза,
али није могао да почне тамо.
150
00:14:17,164 --> 00:14:20,500
Пукотине интензивне топлоте,
дим ...
151
00:14:20,667 --> 00:14:22,085
слажем се са многим тачкама.
152
00:14:22,752 --> 00:14:24,963
Листе само покривају
физика ватре,
153
00:14:25,046 --> 00:14:27,215
такође морате разумети
шта хоће
154
00:14:27,591 --> 00:14:29,968
Тамо нема ничега
који шире ватру,
155
00:14:30,051 --> 00:14:31,470
и ово се шири ...
156
00:14:33,555 --> 00:14:34,639
Погледај кристал.
157
00:14:36,183 --> 00:14:39,686
Ако је настао у утикачу,
Остао би тамо неко време,
158
00:14:39,811 --> 00:14:41,813
он би се сместио и
тражили гориво.
159
00:14:42,939 --> 00:14:45,150
То би се истопило
кристално равномерно,
160
00:14:46,193 --> 00:14:47,736
није неуједначена.
161
00:14:48,653 --> 00:14:51,656
То захтева екстремну топлоту
долази са адресе.
162
00:14:53,074 --> 00:14:56,119
Знаш шта? У праву си,
ватра је прошла кроз чеп,
163
00:14:57,204 --> 00:14:59,915
али то је био ефекат
секундарно или нешто стварно.
164
00:15:00,832 --> 00:15:03,668
Или су га манипулисали
натерамо нас да верујемо да је он тамо почео.
165
00:15:04,377 --> 00:15:06,671
И доњи део,
где је чеп,
166
00:15:06,796 --> 00:15:09,007
Није тако спаљено као
горње зидове.
167
00:15:09,549 --> 00:15:12,636
То значи да се ватра догодила
више времена горе, доле,
168
00:15:13,011 --> 00:15:15,347
тако да је морао ући
некако.
169
00:15:18,266 --> 00:15:19,267
Једну секунду.
170
00:15:19,351 --> 00:15:21,394
Ватра није почела
у соби.
171
00:15:23,855 --> 00:15:26,107
Дошао је из цевовода,
са другог места.
172
00:15:35,408 --> 00:15:36,409
Губљење.
173
00:15:37,077 --> 00:15:40,288
Довољно вруће
Означи метал без топљења.
174
00:15:47,754 --> 00:15:48,880
Погледајте где сте коракали.
175
00:15:53,385 --> 00:15:54,553
То је котао.
176
00:15:56,012 --> 00:15:58,056
Порекло је на
дно те гомиле.
177
00:16:03,103 --> 00:16:04,104
Време је за копање.
178
00:16:04,980 --> 00:16:05,981
Хвала вам.
179
00:16:06,106 --> 00:16:07,232
Уживајте.
180
00:16:07,941 --> 00:16:08,942
И ви?
181
00:16:09,109 --> 00:16:10,902
Ја?
Идем на десерт.
182
00:16:16,032 --> 00:16:17,033
Брига иза.
183
00:16:20,203 --> 00:16:23,039
Да ли имам четири случаја
мртва дјеца неријешена?
184
00:16:23,123 --> 00:16:25,876
Постоји пет, ако знате како бројати,
и још увек не знам.
185
00:16:26,751 --> 00:16:28,086
Ако изгоре, они су твоји.
186
00:16:38,472 --> 00:16:39,598
Има толико деце.
187
00:16:40,807 --> 00:16:41,808
Да, превише.
188
00:16:42,517 --> 00:16:43,935
Јесте ли пронашли власнике?
189
00:16:44,603 --> 00:16:48,274
Изгледа да није било никога код куће,
Туохи прегледава датотеке.
190
00:16:50,610 --> 00:16:53,279
Не може постати
са новинарима.
191
00:16:53,446 --> 00:16:56,741
Мораш да откријеш
што је пре могуће.
192
00:16:56,949 --> 00:16:58,618
Да ли је то било убиство или несрећа?
193
00:17:02,413 --> 00:17:03,414
Да.
194
00:17:04,332 --> 00:17:05,333
Чује.
195
00:17:07,168 --> 00:17:08,294
Да ли се разумемо?
196
00:17:12,298 --> 00:17:13,966
Почело је у климатизацији.
197
00:17:14,926 --> 00:17:16,677
И користио је цевоводе
Стићи Кићи.
198
00:17:19,096 --> 00:17:20,264
Треба ми мало светла.
199
00:17:24,310 --> 00:17:25,728
Прекидач није био активиран.
200
00:17:28,314 --> 00:17:30,942
Вијци за калибрацију
Нису имали изолацију.
201
00:17:31,984 --> 00:17:34,070
Та грешка може изазвати
врх енергије ...
202
00:17:34,153 --> 00:17:35,780
и преоптеретити механизам.
203
00:17:37,532 --> 00:17:41,368
Промјена боје указује да је овај кабел
Добила је највише температуре.
204
00:17:41,868 --> 00:17:43,995
Ако је извор топлоте
дошао из кабла ...
205
00:17:44,079 --> 00:17:45,664
као енергетско преоптерећење,
206
00:17:45,747 --> 00:17:48,208
Ја бих истопио
пластична превлака,
207
00:17:48,250 --> 00:17:52,420
али ако не, извор топлоте
дошао изван кабла,
208
00:17:53,713 --> 00:17:55,340
Прскање бензина.
209
00:18:02,347 --> 00:18:03,473
То је било намерно.
210
00:18:03,807 --> 00:18:05,225
Изгледа да је намерно,
211
00:18:05,308 --> 00:18:07,435
тако да изгледа као
случајно преоптерећење.
212
00:18:07,811 --> 00:18:11,648
У случају да нико није веровао у то
чеп је био место паљења.
213
00:18:15,902 --> 00:18:18,280
Шефе МцЦаффреи, да ли је он ваш ујак?
214
00:18:19,906 --> 00:18:21,199
Технички.
215
00:18:22,242 --> 00:18:24,828
Имамо нешто? Или ништа?
216
00:18:26,746 --> 00:18:30,375
Мртвозорник је само урадио анализу
прелиминарни резултати у тијелима.
217
00:18:30,500 --> 00:18:33,211
Пет мушкараца,
све млађе од 15 година.
218
00:18:34,379 --> 00:18:35,505
Узрок смрти?
219
00:18:36,339 --> 00:18:39,885
У прелиминарном мишљењу
форензичара, ватра их је убила.
220
00:18:40,385 --> 00:18:42,304
Постоји пет смрти у нашем задатку.
221
00:18:42,971 --> 00:18:45,474
Или твоје, да будем прецизан.
222
00:18:45,724 --> 00:18:48,685
Ако је то била ватра,
Мислим да могу да се повучем.
223
00:18:51,480 --> 00:18:53,857
Шта мислиш, Сеан?
Убиства?
224
00:18:54,232 --> 00:18:57,736
Још увек не знам, али је тешко
да га је несрећа изазвала.
225
00:18:57,819 --> 00:19:00,906
Нема потребе да вам то кажем
одборник у Градској вијећници ...
226
00:19:01,031 --> 00:19:03,158
ће прогласити
то је било намерно.
227
00:19:03,241 --> 00:19:07,078
Чак ни градоначелник, са којим се суочава
стопа убистава ове године,
228
00:19:07,162 --> 00:19:10,248
Не полиција, нити ми.
229
00:19:10,332 --> 00:19:12,876
- Хоће ли АТФ бити укључен?
- Немој.
230
00:19:13,793 --> 00:19:17,047
Сеан је то већ упропастио
дуго времена.
231
00:19:17,297 --> 00:19:18,632
Кунз?
Он је идиот.
232
00:19:18,715 --> 00:19:21,927
Нисам могао да испразним урин из чизме,
нити са упутствима.
233
00:19:21,968 --> 00:19:23,470
Шта знаш о породици?
234
00:19:23,595 --> 00:19:26,431
Ловци, Род и Јан,
брак без дјеце.
235
00:19:27,349 --> 00:19:28,558
Нестао
236
00:19:28,975 --> 00:19:30,603
Рећи ћу вам шта нећемо учинити.
237
00:19:30,812 --> 00:19:34,232
Док не нађете Хунтера
и потврдите узрок и поријекло ...
238
00:19:35,316 --> 00:19:36,776
Нећемо ништа рећи.
239
00:19:37,193 --> 00:19:39,278
Нико неће инсинуирати ништа, зар не?
240
00:19:40,571 --> 00:19:42,073
Реци ми нешто што знамо.
241
00:19:42,865 --> 00:19:45,159
Испитивање је испало
на пола траке.
242
00:19:45,243 --> 00:19:47,829
Можда је банда
нападају куће у том подручју.
243
00:19:48,329 --> 00:19:52,250
Камера за пешачку стазу би могла
покажите слике аутомобила
244
00:19:52,792 --> 00:19:54,168
Идентификујте ауто
245
00:19:54,836 --> 00:19:57,713
Желим те имбециле
што је пре могуће.
246
00:19:58,673 --> 00:19:59,674
У реду?
247
00:20:00,258 --> 00:20:01,259
Јасно.
248
00:20:02,385 --> 00:20:03,386
Између осталог...
249
00:20:05,012 --> 00:20:06,013
Ко си ти?
250
00:20:06,514 --> 00:20:07,515
Маггие Ренинг.
251
00:20:10,017 --> 00:20:11,018
Ренинг?
252
00:20:11,144 --> 00:20:12,603
Додељен је Сеану.
253
00:20:14,438 --> 00:20:15,606
Ренинг
254
00:20:16,858 --> 00:20:18,609
Предивна.
255
00:20:19,402 --> 00:20:22,655
Сада смо званицно
Оток сломљених играчака.
256
00:20:24,240 --> 00:20:27,451
Желим кривце са луком
пре давања изјава.
257
00:20:27,994 --> 00:20:28,995
Да.
258
00:20:47,054 --> 00:20:49,599
Хеј, већ су викали на мене на послу,
да?
259
00:21:14,916 --> 00:21:16,751
На северној страни Линцолн Парка,
260
00:21:16,876 --> 00:21:19,587
након разорног
експлозија вечерас ...
261
00:21:19,712 --> 00:21:25,843
који су одузели животе 5 деце,
Тражили су слаткише за Ноћ вештица,
262
00:21:26,302 --> 00:21:29,972
породице из суседства
цвеће и ноте сућути,
263
00:21:30,056 --> 00:21:32,350
и питају се како
Тако нешто се могло догодити.
264
00:21:33,142 --> 00:21:37,855
Ватрогасци и даље истражују
кућа која се распламсала.
265
00:21:38,272 --> 00:21:42,401
Његови власници, Род и Јан Хунтер,
још нису лоцирани ...
266
00:21:42,527 --> 00:21:45,863
и официри траже
ко има информације ...
267
00:21:45,988 --> 00:21:48,199
о његовом боравишту,
да их контактирате
268
00:21:48,616 --> 00:21:52,161
Сумња у узрок
ватра је свима на уму.
269
00:21:52,495 --> 00:21:55,289
Чланови Општинског већа
Они траже одговоре.
270
00:21:55,414 --> 00:21:59,126
Да ли је то била несрећа или
интентионал фире?
271
00:21:59,627 --> 00:22:01,087
Нешто је сигурно:
272
00:22:01,212 --> 00:22:04,048
Животе пет
Породице Линцолн Парка ...
273
00:22:04,132 --> 00:22:06,509
и ова заједница,
никада више неће бити исти.
274
00:22:07,301 --> 00:22:08,678
Извештавање уживо од ...
275
00:22:11,973 --> 00:22:12,974
Сеан!
276
00:22:15,686 --> 00:22:16,687
Сеан!
277
00:22:22,276 --> 00:22:23,277
Сеан!
278
00:22:59,188 --> 00:23:02,983
Не могу да верујем да
Проћи ћете кроз тај цјевовод сам.
279
00:23:04,401 --> 00:23:05,611
То није твој метод.
280
00:23:18,415 --> 00:23:19,416
Знао сам.
281
00:23:20,709 --> 00:23:21,835
Они су те модификовали.
282
00:23:23,712 --> 00:23:24,713
У договору.
283
00:23:44,608 --> 00:23:45,984
Шта, хоћеш ли се преселити?
284
00:23:46,693 --> 00:23:47,778
Како сте ушли унутра?
285
00:23:49,655 --> 00:23:51,406
Горуће ствари те не сметају.
286
00:23:52,908 --> 00:23:55,953
Хеј, доста је, разумеш?
287
00:23:56,411 --> 00:23:57,412
Зауставити.
288
00:23:58,288 --> 00:23:59,456
Да, то је боље.
289
00:23:59,998 --> 00:24:01,041
Ово је урађено.
290
00:24:02,084 --> 00:24:05,671
То није оно што изгледа, само
Остављам храну на улици.
291
00:24:09,424 --> 00:24:10,884
Ренинг, Ренинг.
292
00:24:11,844 --> 00:24:16,140
Урадила сам домаћи,
Био је ватрогасац по имену Ренинг.
293
00:24:16,306 --> 00:24:20,477
Двије награде у години,
за спашавање живота у пожарима.
294
00:24:20,644 --> 00:24:23,480
Небеса, мора да је неки запис, зар не?
295
00:24:23,605 --> 00:24:24,606
Није.
296
00:24:24,857 --> 00:24:27,526
Нико не постаје ватрогасац
да носи оружје.
297
00:24:28,485 --> 00:24:32,239
Они иду у ОФИ јер су тако лоши
не могу да раде на фронту ...
298
00:24:32,322 --> 00:24:35,492
или, они не забораве ватру,
и нико се не примењује на вас.
299
00:24:35,617 --> 00:24:37,077
Да? Којим улазите?
300
00:24:37,452 --> 00:24:38,453
Ја?
301
00:24:38,579 --> 00:24:40,455
Ја сам изнад свих категорија.
302
00:24:40,747 --> 00:24:41,957
Можда сте обоје.
303
00:24:44,293 --> 00:24:45,711
Зашто си овде, Ренинг?
304
00:24:59,767 --> 00:25:00,768
То нису били они.
305
00:25:02,479 --> 00:25:05,982
Пор. Доиле је нашао тањир
у близини сцене фотоапаратом.
306
00:25:06,107 --> 00:25:08,151
Имали су гас и полуге у колима.
307
00:25:08,485 --> 00:25:10,737
Не сумњам у то
кретени ће планирати нешто,
308
00:25:10,820 --> 00:25:12,197
али то није била та зграда.
309
00:25:13,323 --> 00:25:14,782
Зашто си тако сигуран?
310
00:25:15,241 --> 00:25:17,744
Зато што ти идиоти
Имали су бензин у ауту.
311
00:25:17,994 --> 00:25:19,662
То је за почетнике.
312
00:25:19,746 --> 00:25:22,832
Опекотине два пута вруће, шире се
као коњ бјегунац ...
313
00:25:23,082 --> 00:25:24,834
и он оде у
Пола времена
314
00:25:25,793 --> 00:25:27,962
Хроматографија
каблови за каблове ...
315
00:25:28,046 --> 00:25:31,049
показује бензил нитрат
свуда, не бензина,
316
00:25:31,549 --> 00:25:35,136
са додиром
Линолеум да га сакрије,
317
00:25:35,303 --> 00:25:37,138
али не довољно
За потврду.
318
00:25:37,222 --> 00:25:40,183
То професионалци користе,
гори при нижој температури,
319
00:25:40,308 --> 00:25:42,477
потребно је више времена да се угризе,
али када се деси,
320
00:25:42,602 --> 00:25:44,437
лепи се као Гила чудовиште.
321
00:25:45,313 --> 00:25:49,025
Ко је то урадио, довољно је лукав
покушати инкриминисати чеп,
322
00:25:50,026 --> 00:25:55,114
и доведе нас до неуспеха
пребаците ако смо га открили,
323
00:25:55,365 --> 00:25:59,452
и још више за варање ватре
употребљавајте бензил нитрат у каналу ...
324
00:25:59,536 --> 00:26:02,205
и сакријте га траговима
Линолеум Хидроцарбонс.
325
00:26:03,081 --> 00:26:06,042
Ко је ово урадио, више је лукав
него свако ко је видео.
326
00:26:06,209 --> 00:26:10,213
Није најхрабрији.
Затворен је деценијама.
327
00:26:12,048 --> 00:26:13,383
Роналд Бартел.
328
00:26:15,510 --> 00:26:17,011
Ради на другом нивоу.
329
00:26:18,721 --> 00:26:20,723
- Роналд Бартел.
- Не брини за њега.
330
00:26:21,182 --> 00:26:24,060
Хеј, Доиле.
Ловци се и даље не појављују.
331
00:26:24,477 --> 00:26:25,895
Разумијем твоју фрустрацију.
332
00:26:26,396 --> 00:26:28,690
Морате послати још
мушкараца да их траже.
333
00:26:28,773 --> 00:26:31,317
Зашто бих то приступио?
Спалили су се, они су твоји.
334
00:26:31,484 --> 00:26:33,403
Једно од деце не зна
Умро је од ватре.
335
00:26:33,486 --> 00:26:36,030
Мислио сам да је то теорија
Бљесак их је убио.
336
00:26:36,114 --> 00:26:38,449
Врата су га убила.
То је туп ударац.
337
00:26:39,409 --> 00:26:40,952
Не би се усудио, не би.
338
00:26:41,077 --> 00:26:44,205
Да ли желите да видите колико њих
Могу ли вам бацити ноге?
339
00:26:46,124 --> 00:26:48,626
- Па, послаћу тим.
- Тако се то ради.
340
00:26:52,088 --> 00:26:54,883
О Боже,
Шта радиш овде, Кунз?
341
00:26:55,425 --> 00:26:59,429
Замишљао сам да правиш ватре
Аљаска после твог последњег позива.
342
00:26:59,512 --> 00:27:01,514
АТФ,
истраге и осигуравача.
343
00:27:01,598 --> 00:27:04,267
- И дали су ти то главном?
- Нису ти дали име.
344
00:27:04,934 --> 00:27:06,478
- Ко је она?
- Маггие Ренинг.
345
00:27:06,603 --> 00:27:08,730
- Здраво.
- Зашто стављаш свој нос овде?
346
00:27:08,813 --> 00:27:11,566
Градско вијеће можда
желим друго мишљење.
347
00:27:11,649 --> 00:27:17,405
А АТФ има средства и особље
истражити туђу ватру?
348
00:27:17,739 --> 00:27:21,117
Два субјекта улазе у зграду,
само један излази.
349
00:27:21,284 --> 00:27:24,662
Знаш ли нешто, Кунз?
Превише верујете свом менаџеру.
350
00:27:24,787 --> 00:27:26,247
Још увек решавам случајеве.
351
00:27:26,831 --> 00:27:28,708
И радим то без
мастурбирати ватром.
352
00:27:28,791 --> 00:27:31,085
Да, бежи од мене ватре.
353
00:27:31,169 --> 00:27:33,379
Увек радите толико
пријатељи у једном дану?
354
00:27:34,255 --> 00:27:39,302
ДПТО. ОФ РЕСЕАРЦХ ОФ
ЦХИЦАГО ФИРЕС 46 и 17
355
00:27:44,225 --> 00:27:45,684
Ишао сам на вечеру.
356
00:27:46,477 --> 00:27:47,686
Мислио сам да ћеш жељети доћи.
357
00:27:49,271 --> 00:27:50,606
Имам планове.
358
00:27:52,441 --> 00:27:53,859
Рођендан твоје мајке.
359
00:27:55,528 --> 00:27:56,904
Загрли га.
360
00:28:00,449 --> 00:28:03,285
Недостајаће вам, опет.
361
00:28:04,578 --> 00:28:06,664
Разговарајте са њеним мужем о томе.
362
00:28:13,629 --> 00:28:16,632
Знаш, Сеан,
Увек се сећам тих дана ...
363
00:28:19,968 --> 00:28:21,010
Са твојим оцем ...
364
00:28:23,847 --> 00:28:24,973
Све време.
365
00:28:26,641 --> 00:28:28,309
Да добро...
366
00:28:29,060 --> 00:28:31,646
Хвала на покушају.
Зваћу маму.
367
00:28:33,606 --> 00:28:34,607
Али нећеш доћи.
368
00:28:35,650 --> 00:28:37,152
Као што сам рекао, имам планове.
369
00:28:56,671 --> 00:28:57,839
Плашиш га, јеси ли знао?
370
00:29:00,175 --> 00:29:01,176
Извињење?
371
00:29:03,011 --> 00:29:04,012
Старцу.
372
00:29:05,805 --> 00:29:07,098
Ми смо пријатељи.
373
00:29:07,974 --> 00:29:11,144
Стално долазим, он је власник.
374
00:29:11,936 --> 00:29:13,813
Видела сам те раније.
375
00:29:15,148 --> 00:29:16,191
То те чини паником.
376
00:29:18,067 --> 00:29:23,031
Не. Помогао сам му пре неког времена,
Ми смо пријатељи.
377
00:29:24,741 --> 00:29:25,742
Јеси ли му помогао?
378
00:29:27,118 --> 00:29:28,369
Молим те реци ми.
379
00:29:30,413 --> 00:29:31,498
Како?
380
00:29:35,668 --> 00:29:37,629
Његова кухиња је наставила да гори.
381
00:29:39,130 --> 00:29:42,675
Истражио сам и открио
који други ресторан,
382
00:29:42,801 --> 00:29:45,678
схед фат би
вентилација крова.
383
00:29:46,763 --> 00:29:48,681
Ухватио сам лоше момке, то је све.
384
00:29:49,224 --> 00:29:52,101
- И власник је био захвалан.
- Да наравно.
385
00:29:52,227 --> 00:29:53,603
И рекао ти је да дођеш.
386
00:29:54,687 --> 00:29:56,147
Да, овде се концентришем.
387
00:29:56,773 --> 00:29:59,150
Значи често долазиш?
388
00:29:59,484 --> 00:30:01,402
Извини, ко си ти?
389
00:30:01,653 --> 00:30:03,947
Јенни Ти си полицајац?
390
00:30:05,573 --> 00:30:10,078
Ватрогасац. Нешто налик томе.
Истражитељ ватре, и ти?
391
00:30:10,620 --> 00:30:11,621
Геолог
392
00:30:12,956 --> 00:30:13,957
Озбиљно?
393
00:30:14,958 --> 00:30:17,252
Наравно, геолог.
394
00:30:18,211 --> 00:30:20,880
И како сте упознали старог Томмија?
395
00:30:22,715 --> 00:30:24,092
Он је мој отац.
396
00:30:25,885 --> 00:30:26,887
Јебати.
397
00:30:27,513 --> 00:30:28,806
Али више не причамо.
398
00:30:29,431 --> 00:30:31,267
Па, дошао си у посјет?
399
00:30:32,476 --> 00:30:34,645
Питање, ко сте ви?
400
00:30:34,812 --> 00:30:36,230
- Озбиљно?
- Озбиљно.
401
00:30:36,313 --> 00:30:37,857
У договору.
402
00:30:40,067 --> 00:30:44,113
Па, ја сам син и унук
мртвих ватрогасаца.
403
00:30:44,530 --> 00:30:45,948
Истражујем пожаре,
404
00:30:46,824 --> 00:30:50,703
не зато што волим ватру,
али зато што то разумем.
405
00:30:51,328 --> 00:30:54,165
Али то им није важно
неким у мом раду.
406
00:30:55,332 --> 00:30:56,333
И ви?
407
00:30:57,501 --> 00:31:00,504
Самохрана кћер а
традиционални отац ...
408
00:31:01,255 --> 00:31:04,967
који ме одбацује
Тридесет сам, без мужа ...
409
00:31:05,050 --> 00:31:08,304
и тражим нафту,
за стране милионере,
410
00:31:08,387 --> 00:31:11,056
па сам као а
проститутка за њега.
411
00:31:11,849 --> 00:31:14,560
Спалио сам кућу
очух кад је био дечак.
412
00:31:14,685 --> 00:31:16,812
Зато што разумете ватру,
али ти се не свиђа?
413
00:31:16,979 --> 00:31:17,980
Додирните.
414
00:31:20,316 --> 00:31:25,070
Мој отац мисли да сам реинкарнација
његовог сина који је изгубио у абортусу.
415
00:31:25,279 --> 00:31:29,116
Последњи пут када сам видео свог оца,
припремили смо доручак за моју маму.
416
00:31:30,367 --> 00:31:32,495
Не сећам се прошлог пута
Видео сам мајку.
417
00:31:34,538 --> 00:31:37,541
Свима које знам
Боје ме се или се боје.
418
00:31:39,335 --> 00:31:41,504
- Веома сам добар у ономе што радим.
- Ја сам бољи.
419
00:31:44,882 --> 00:31:45,883
У договору.
420
00:31:47,218 --> 00:31:48,219
Извињавам се.
421
00:31:51,388 --> 00:31:52,389
Јесам ли га упропастио?
422
00:31:54,016 --> 00:31:55,017
Можда.
423
00:32:01,941 --> 00:32:06,487
Доиле није пронашао Хунтера,
али послао је оно што полиција има.
424
00:32:06,904 --> 00:32:08,072
Нешто интересантно?
425
00:32:09,406 --> 00:32:11,700
Пар је банкротирао,
426
00:32:11,951 --> 00:32:15,538
тужилац је оптужио супруга
прање новца, али је напуштено.
427
00:32:17,414 --> 00:32:19,458
Сазнај колико
Наплаћивали су осигурање.
428
00:32:21,126 --> 00:32:22,795
Скуадрон три, машина седам.
429
00:32:22,920 --> 00:32:24,922
Ватра у локалној
Реч је о два спрата.
430
00:32:25,381 --> 00:32:30,678
Изгледа да дим комуницира између
етаже централног језгра.
431
00:32:31,428 --> 00:32:34,431
- Видим плави дим у кровној линији.
- Проклетство.
432
00:32:37,226 --> 00:32:41,647
Батаљон 3, истрага
4-2-2 на путу, не померајте се.
433
00:32:41,772 --> 00:32:43,149
Тоухи и Руцкетс неће ићи?
434
00:32:43,524 --> 00:32:46,277
Знам тог идиота.
Ослаби структуру крова.
435
00:32:46,402 --> 00:32:50,114
Плави дим је хемијско паљење,
ватра ће стићи до централног језгра.
436
00:32:50,197 --> 00:32:52,950
Морамо то да избегнемо или све
структура ће се срушити.
437
00:32:53,784 --> 00:32:57,413
Шефе, хитно је, реците свима
Излази из зграде, одмах!
438
00:33:03,711 --> 00:33:06,046
Да нико није унутра.
Изведите их напоље.
439
00:33:21,480 --> 00:33:22,689
На једној страни, са стране!
440
00:33:23,982 --> 00:33:25,192
Дај ми црево!
441
00:33:31,156 --> 00:33:32,949
Остани овде! Не мрдај!
442
00:33:38,163 --> 00:33:39,164
Високо!
443
00:33:41,958 --> 00:33:42,959
Зауставити!
444
00:33:46,963 --> 00:33:47,964
Не мрдај!
445
00:33:50,050 --> 00:33:51,468
- Високо!
- Немој!
446
00:33:51,551 --> 00:33:53,178
- Пизда!
- Стани, стани!
447
00:33:59,267 --> 00:34:03,480
Рекао сам вам да ако то поновите,
Убио бих те, проклети сероњо.
448
00:34:04,022 --> 00:34:05,023
Довољно!
449
00:34:06,983 --> 00:34:10,320
Патетична светла бакље,
Мислите ли да ватра плеше за вас?
450
00:34:10,570 --> 00:34:11,696
Комад смећа.
451
00:34:12,656 --> 00:34:13,782
Остави то, Сеан!
452
00:34:14,241 --> 00:34:16,785
Не можете их зауставити,
ако их не ухватите у чину,
453
00:34:16,952 --> 00:34:18,995
и уморан сам од овог имбецила.
454
00:34:19,120 --> 00:34:20,872
Сеан, доведи доктора.
455
00:34:21,373 --> 00:34:23,250
Повриједио си га,
Донесите хитну помоћ!
456
00:34:25,252 --> 00:34:27,879
Зато ослабите плафон
пре пожара, зар не?
457
00:34:27,963 --> 00:34:31,466
То их чини бржим.
Купцима се то свиђа
458
00:34:33,718 --> 00:34:36,054
Хомелесс,
Осигурање покрива цијелу зграду.
459
00:34:36,179 --> 00:34:37,889
То такође хвата ватрогасце.
460
00:34:38,014 --> 00:34:41,017
Радим то у празним зградама,
Не убијам људе.
461
00:34:41,143 --> 00:34:43,061
Добро је да имате стандарде.
462
00:34:43,186 --> 00:34:45,438
Да, не тако лудо
Линцолн Парк.
463
00:34:47,274 --> 00:34:48,650
Ватра на Ноћ вештица?
464
00:34:50,068 --> 00:34:52,320
Не бих то урадио,
нити зато што су платили троструко.
465
00:34:53,655 --> 00:34:57,159
Да ли вам је неко понудио за то
пожара у Линцолн Парку?
466
00:34:57,742 --> 00:34:59,119
Чуо сам гласине.
467
00:35:01,246 --> 00:35:03,915
Али као што сам рекао, не спаљујем људе.
468
00:35:05,417 --> 00:35:09,045
Наш проклети Сеан МцЦаффреи
Спалио је више од мене.
469
00:35:09,087 --> 00:35:13,550
Ове гласине су рекле зашто
Хтели су да спале ту кућу?
470
00:35:13,800 --> 00:35:16,553
Овај тип је знао за пожаре.
471
00:35:18,638 --> 00:35:19,931
То је нешто лудо.
472
00:35:24,394 --> 00:35:26,396
Јесте ли разговарали
са Цхарлие Матцхес?
473
00:35:26,480 --> 00:35:28,982
Тражили су да запосле
некога да спали кућу.
474
00:35:29,441 --> 00:35:30,942
Тај несретни тип ти је то рекао?
475
00:35:30,984 --> 00:35:34,070
Нисам га гурнуо кроз прозор,
тако да, мислим да је тако.
476
00:35:36,281 --> 00:35:39,159
Извините, морам разговарати
предмет ватре.
477
00:35:39,284 --> 00:35:40,911
Не док не присуствују.
478
00:35:42,287 --> 00:35:43,288
У договору.
479
00:35:44,581 --> 00:35:46,291
Неће разговарати с тобом.
480
00:35:49,419 --> 00:35:50,754
Да? Што да не?
481
00:35:51,379 --> 00:35:53,423
Зато што сам му рекао да то не ради.
482
00:35:54,382 --> 00:35:56,219
- Јебати.
- Тако је.
483
00:35:56,594 --> 00:35:57,595
Здраво, Сеан.
484
00:35:58,763 --> 00:35:59,764
Ко?
485
00:36:00,014 --> 00:36:02,266
Роналд Бартел,
наша најсмртоноснија запаљива ...
486
00:36:02,308 --> 00:36:04,018
из краве
Госпођо О'Леари.
487
00:36:05,770 --> 00:36:09,106
Асилумс, Орпханагес, можда стотине
више него што ћемо икада знати ...
488
00:36:09,232 --> 00:36:12,568
јер је његова специјалност
Нека изгледају као несреће.
489
00:36:13,569 --> 00:36:15,112
Дечак МцЦаффреи.
490
00:36:15,947 --> 00:36:17,532
Никад ме ниси посетио.
491
00:36:18,282 --> 00:36:19,617
Ваш ујак Бриан, да.
492
00:36:19,784 --> 00:36:21,410
Шта радиш изван кавеза?
493
00:36:22,870 --> 00:36:29,293
Скупила сам пуно шећера.
Све сам прогутао. Ја сам дијабетичар.
494
00:36:29,877 --> 00:36:33,131
То је мој тајни шаљивџија
да изађе из затвора.
495
00:36:33,840 --> 00:36:36,634
Седи,
Имамо пуно тога за разговор.
496
00:36:36,717 --> 00:36:37,718
Да.
497
00:36:40,555 --> 00:36:41,973
Линцолн Парк?
498
00:36:46,519 --> 00:36:49,021
Не можете сазнати шта
Догодило се са ватром, зар не?
499
00:36:50,189 --> 00:36:52,608
Знате у позадини
мора бити намерно,
500
00:36:52,859 --> 00:36:56,362
али не можете то доказати
и то ти троши живот.
501
00:36:56,696 --> 00:36:58,197
- Чекај у камиону.
- Шта?
502
00:36:58,781 --> 00:36:59,782
Уради то.
503
00:37:00,700 --> 00:37:01,909
Ово је апсурдно.
504
00:37:04,704 --> 00:37:06,831
Јесте ли ви истраживач пожара?
505
00:37:06,914 --> 00:37:09,250
Не, не изгледа тако
506
00:37:10,084 --> 00:37:11,586
Не као што је Римгале имао.
507
00:37:12,670 --> 00:37:13,838
Као што имате.
508
00:37:15,006 --> 00:37:16,466
Како знаш за моју ватру?
509
00:37:16,883 --> 00:37:20,511
Они који су заинтересовани за ове ствари
ми смо свуда.
510
00:37:21,721 --> 00:37:24,015
Неки су гости државе,
други бр.
511
00:37:24,765 --> 00:37:29,187
А неки су тако добри
да хацк базе података.
512
00:37:29,270 --> 00:37:31,147
Истраге, на пример.
513
00:37:31,939 --> 00:37:37,236
Они добијају фотографије, извештаје,
и онда их поделите.
514
00:37:38,196 --> 00:37:40,448
- Да
- Хоћеш да поделиш, Сеан?
515
00:37:41,240 --> 00:37:42,241
Идемо.
516
00:37:44,744 --> 00:37:46,746
Па, прво ћу рећи.
517
00:37:48,414 --> 00:37:52,210
Линцолн Парк
Прочитао сам извештај одељења.
518
00:37:52,752 --> 00:37:53,961
И каже ...
519
00:37:55,880 --> 00:37:58,216
Да постоји само један
извор паљења.
520
00:37:59,091 --> 00:38:00,676
То је блесаво.
521
00:38:01,928 --> 00:38:04,055
Зар нисте погледали своје фотографије?
Ја радим.
522
00:38:04,555 --> 00:38:08,851
Превише је вруће, Сеан,
послао цевовод тако брзо ...
523
00:38:09,143 --> 00:38:12,438
који је прогутао толико кисеоника,
како би се створила експлозија.
524
00:38:13,731 --> 00:38:17,235
Неко је тамо имао тајну.
525
00:38:18,152 --> 00:38:20,571
И знаш шта, Роналде?
Ти ћеш ми рећи.
526
00:38:23,032 --> 00:38:25,618
Не, дијељење је процес.
527
00:38:26,285 --> 00:38:27,745
И ми се измјењујемо.
528
00:38:30,414 --> 00:38:33,918
То је био мој ред да поделим.
Сада се окрећеш.
529
00:38:35,086 --> 00:38:39,007
Желим да поделиш
са мном ватру ...
530
00:38:41,009 --> 00:38:42,219
Вест Хаддон Стреет.
531
00:38:44,221 --> 00:38:47,057
Када си напокон стиснуо Вицека,
532
00:38:47,141 --> 00:38:50,602
Колико је цркава већ спалило?
Осам, зар не?
533
00:38:51,728 --> 00:38:53,605
Престали сте када сте га видели, зар не?
534
00:38:54,231 --> 00:38:55,440
Само тренутак.
535
00:38:56,275 --> 00:38:57,525
Само да му се дивим.
536
00:38:58,651 --> 00:39:02,697
Зато што је Вицек створио а
право дело.
537
00:39:03,865 --> 00:39:05,741
И позвао је змаја.
538
00:39:06,576 --> 00:39:11,164
Змај ти је рекао,
Сеан, и слушао си.
539
00:39:11,247 --> 00:39:14,750
Разумео си шта је змај рекао.
540
00:39:16,335 --> 00:39:18,921
Да, наравно да сте стали.
541
00:39:20,673 --> 00:39:22,133
Било је неодољиво.
542
00:39:25,720 --> 00:39:27,263
Боже, живео сам.
543
00:39:28,473 --> 00:39:31,100
Двобој пожара више
биг стори
544
00:39:37,190 --> 00:39:39,942
Мој Боже, мој Боже!
545
00:39:42,612 --> 00:39:44,614
Имам још једно питање
546
00:39:46,199 --> 00:39:48,284
Зар није мој ред да питам?
547
00:39:50,328 --> 00:39:52,163
Да, наравно, договора.
548
00:39:52,622 --> 00:39:53,873
Питат ћу касније.
549
00:39:56,083 --> 00:39:59,378
Тако да је сва та топлота
кретати се тако брзо кроз цевовод,
550
00:40:00,129 --> 00:40:03,800
слој би био потребан
додатног катализатора.
551
00:40:05,051 --> 00:40:07,386
Али ви нисте видели никакав знак тога,
или ако?
552
00:40:08,763 --> 00:40:13,351
Одговор би требао бити а
секундарни извор паљења.
553
00:40:15,853 --> 00:40:19,816
Али тражили сте га, а не
Нашли сте га, зар не?
554
00:40:21,067 --> 00:40:23,027
И провјерили сте свуда.
555
00:40:24,529 --> 00:40:27,281
Све си проверио
556
00:40:29,116 --> 00:40:32,662
Да ли сте тражили целулозу и Меркур?
557
00:40:35,748 --> 00:40:38,125
Видиш?
Дељење може бити добро.
558
00:40:38,251 --> 00:40:41,587
Не, чекај, чекај!
Рекао сам да имам питање.
559
00:40:42,547 --> 00:40:45,633
Знам колико може бити усамљено
за некога као што си ти
560
00:40:49,262 --> 00:40:50,888
Јеси ли већ ушао у ток?
561
00:40:50,972 --> 00:40:53,766
Слушајте.
Кругови означени на цевоводу?
562
00:40:54,183 --> 00:40:57,770
Оне су узроковане јединственим детонатором,
напаја се микро батеријом.
563
00:40:58,396 --> 00:41:00,690
Ватра га је прогутала,
Како то нисам видео?
564
00:41:02,024 --> 00:41:03,025
У договору.
565
00:41:03,484 --> 00:41:04,485
Ходање
566
00:41:08,239 --> 00:41:09,240
Сеан?
567
00:41:11,784 --> 00:41:12,784
Сеан?
568
00:41:14,954 --> 00:41:17,248
Духови са ватреним очима.
569
00:41:17,373 --> 00:41:18,374
Сеан!
570
00:41:19,458 --> 00:41:20,459
То сам ја.
571
00:41:22,128 --> 00:41:23,130
Ја сам њих.
572
00:41:25,841 --> 00:41:26,842
Сеан
573
00:41:30,888 --> 00:41:33,348
Још једном си избјегао узгајивачницу,
немој?
574
00:41:34,224 --> 00:41:35,601
Шта радиш?
575
00:41:40,147 --> 00:41:41,148
Озбиљно?
576
00:42:01,585 --> 00:42:03,754
Почињете у јединици
климатизације.
577
00:42:04,963 --> 00:42:07,841
Полако, пронађи свој ритам.
578
00:42:09,718 --> 00:42:11,261
Онда вас воде кроз цевоводе.
579
00:42:13,514 --> 00:42:14,681
Зато што си гладан.
580
00:42:15,015 --> 00:42:16,725
Знаш да је мамац, али ти га угризеш.
581
00:42:18,852 --> 00:42:20,896
Бенцило,
детонатор целулозе ...
582
00:42:21,021 --> 00:42:23,190
натјерао те да ходаш
брзо.
583
00:42:26,360 --> 00:42:28,028
Али ти никад не би могао дисати.
584
00:42:31,949 --> 00:42:33,826
Кућа тако стара, без ваздуха?
585
00:42:35,285 --> 00:42:38,413
Требало је да пронађете прозор,
пукотина у зиду,
586
00:42:38,497 --> 00:42:40,415
Финд море Окиген
наставиће се.
587
00:42:43,293 --> 00:42:44,586
Али нешто те ухватило.
588
00:42:46,880 --> 00:42:49,091
Задржао те је, учинио да изгубиш контролу.
589
00:42:52,219 --> 00:42:55,097
Оставио те је у тишини сатима.
590
00:42:57,057 --> 00:43:00,102
Стотине степени,
све је спремно али без где да иде.
591
00:43:06,608 --> 00:43:07,651
Шта си пронашао?
592
00:43:09,194 --> 00:43:10,320
Шта си пронашао?
593
00:43:11,113 --> 00:43:12,489
Осећаш ли нешто чудно?
594
00:43:17,953 --> 00:43:19,454
Овако су вас ухватили.
595
00:43:21,081 --> 00:43:24,751
Затворили су ваздух и узели
ставите у кутију фрустрације.
596
00:43:26,461 --> 00:43:29,381
Да ли увек истражујеш напољу
услуге усред ноћи?
597
00:43:30,090 --> 00:43:32,176
Дакле, радим, који је твој изговор?
598
00:43:32,718 --> 00:43:33,886
Имаш пса.
599
00:43:34,428 --> 00:43:37,347
То је улица.
Али очигледно има таленат.
600
00:43:38,140 --> 00:43:39,141
Имате ли име?
601
00:43:39,558 --> 00:43:41,226
Да има име, то би било моје.
602
00:43:42,644 --> 00:43:44,062
Стално сам вас истраживао.
603
00:43:45,439 --> 00:43:47,691
Али нико не воли да прича о теби.
604
00:43:48,692 --> 00:43:54,114
Хероина, двапут је спасио дете
пре три године.
605
00:43:56,450 --> 00:43:58,827
Чланци у новинама, награде.
606
00:43:59,453 --> 00:44:01,205
Лице новог одељења.
607
00:44:02,915 --> 00:44:08,588
Али ако довољно питате,
и то сам урадио, постоји друга прича.
608
00:44:10,215 --> 00:44:14,344
Ватрогасац који краде ствари
где се бори против пожара.
609
00:44:14,427 --> 00:44:16,137
Молим вас, шта је то?
610
00:44:16,221 --> 00:44:18,640
То је као да будете злостављачи деце
у овом послу.
611
00:44:20,892 --> 00:44:22,018
Шта је то?
612
00:44:23,311 --> 00:44:24,604
Сва та пажња?
613
00:44:24,687 --> 00:44:28,107
Сва та очекивања
Да ли су хтели да вас повреде?
614
00:44:29,651 --> 00:44:30,652
Знаш шта?
615
00:44:30,693 --> 00:44:32,946
Имаш последњи
молим те за те награде.
616
00:44:32,987 --> 00:44:34,614
Као последња шанса,
617
00:44:34,781 --> 00:44:37,408
послали су вас за потискивање
а Ресеарцх ...
618
00:44:37,492 --> 00:44:39,118
зато што овде не чинимо доброчинство
619
00:44:39,244 --> 00:44:40,495
Не знаш ме
620
00:44:40,745 --> 00:44:42,497
Али мислим да могу да погодим.
621
00:44:42,664 --> 00:44:46,626
Да? Можда знате све о томе
притисак гласина.
622
00:44:59,430 --> 00:45:00,473
Плумбер'с цлаи.
623
00:45:01,182 --> 00:45:03,434
Они су запечатили
излаз за ваздух са тим.
624
00:45:03,518 --> 00:45:04,811
Потпуно гори.
625
00:45:04,853 --> 00:45:06,813
Захваљујући псу сам га открио.
626
00:45:07,689 --> 00:45:10,400
Хтели су да запале унутрашњост
куће.
627
00:45:10,525 --> 00:45:11,525
Да.
628
00:45:15,446 --> 00:45:17,448
Немам куда да одем.
629
00:45:19,450 --> 00:45:20,451
Нигде.
630
00:45:20,910 --> 00:45:22,579
И шта желите да урадим са тим?
631
00:45:23,746 --> 00:45:25,206
Могу бити добар у овоме.
632
00:45:26,624 --> 00:45:28,001
Наравно, у реду.
633
00:45:29,544 --> 00:45:30,962
Шта вам све ово говори?
634
00:45:34,591 --> 00:45:38,678
Пуно посла за напад
пар који није био ни код куће.
635
00:45:38,761 --> 00:45:41,431
Да,
Мислим да нису били власници.
636
00:45:43,057 --> 00:45:45,351
Мислим да је за кућу.
637
00:45:47,520 --> 00:45:50,356
Не само да су је спалили,
али елиминисати га.
638
00:45:51,941 --> 00:45:54,360
Зашто не одеш
кући и шта мислите?
639
00:45:57,197 --> 00:45:58,198
И видимо се сутра.
640
00:46:07,248 --> 00:46:09,042
Да ли знате нешто о Хунтеру или не?
641
00:46:09,709 --> 00:46:13,087
Као што сам рекао твом партнеру,
финансијски хаос,
642
00:46:13,213 --> 00:46:15,924
посебно за вашу компанију,
Хунтер Системс.
643
00:46:16,049 --> 00:46:17,842
Шта производи Хунтер Системс?
644
00:46:18,635 --> 00:46:22,388
Он је некакав кооперант,
НАТО ...
645
00:46:23,431 --> 00:46:24,432
Где је?
646
00:46:25,058 --> 00:46:28,228
Побољшање пројектила
АИМ-1-20 НАТО-а.
647
00:46:28,728 --> 00:46:32,357
Било је проблема контроле квалитета
са спецификацијама одбране.
648
00:46:32,440 --> 00:46:33,942
Ловци су преместили новац ...
649
00:46:34,025 --> 00:46:36,569
тако да је компанија
живите да бисте их решили.
650
00:46:37,278 --> 00:46:38,613
Они су у невољи или не.
651
00:46:38,947 --> 00:46:42,575
Одбрана, тужилац и тужилац
Федералци не одлучују.
652
00:46:48,623 --> 00:46:52,878
Већ смо то радили са полицијом
и супервизори одбране.
653
00:46:53,379 --> 00:46:57,508
Нико не зна ништа о Јану и Роду Хунтеру
од пожара у твојој кући.
654
00:46:57,800 --> 00:47:00,553
Рогер Хунтер је доста провео
у канцеларији?
655
00:47:00,803 --> 00:47:02,721
У зависности од
статус пројекта.
656
00:47:03,222 --> 00:47:04,223
То је ваша компанија.
657
00:47:04,807 --> 00:47:06,767
Да ли су имали проблема са производњом?
658
00:47:07,476 --> 00:47:09,270
Не могу дати детаље,
659
00:47:09,645 --> 00:47:13,274
али било је наређења да се редизајнира
оптика трагача за ракетама.
660
00:47:13,691 --> 00:47:15,734
То је део
АИМ-1-20 шта радимо
661
00:47:16,485 --> 00:47:18,112
А онда је дошло до пожара.
662
00:47:18,779 --> 00:47:19,780
Фире?
663
00:47:22,658 --> 00:47:24,160
На нашем тестном столу.
664
00:47:25,578 --> 00:47:28,455
Техничари су урадили
прво интегрисано пробно ...
665
00:47:28,581 --> 00:47:32,334
са функционалним прототипом
нови АИМ Ратхиеон су послали.
666
00:47:32,543 --> 00:47:35,254
Нажалост,
у ноћи је била ватра ...
667
00:47:35,337 --> 00:47:36,922
који је уништио прототип.
668
00:47:37,798 --> 00:47:41,051
Узроковало је кашњење и смањено
ток прихода.
669
00:47:41,552 --> 00:47:42,553
Да ли су имали осигурање?
670
00:47:42,845 --> 00:47:43,845
Наравно.
671
00:47:44,513 --> 00:47:46,557
Ватра је била
проглашен случајним.
672
00:47:47,349 --> 00:47:52,021
Али наш осигураватељ
касни са исплатама.
673
00:47:52,188 --> 00:47:53,188
Зашто?
674
00:47:53,230 --> 00:47:54,857
Они су осигуравачи.
675
00:47:55,191 --> 00:47:56,775
Ко је истраживао пожар?
676
00:47:57,026 --> 00:48:00,279
Налазимо се у малом предграђу
са добровољним ватрогасцима.
677
00:48:00,362 --> 00:48:02,156
Они немају посебно одељење.
678
00:48:02,531 --> 00:48:05,701
Пошто је то федерални уговор,
Послали су некога из АТФ-а.
679
00:48:06,535 --> 00:48:08,162
АТФ је имао име?
680
00:48:09,788 --> 00:48:11,123
Ралпх Кунз
681
00:48:12,041 --> 00:48:14,418
Боље да видимо
сцену те ватре.
682
00:48:22,301 --> 00:48:23,511
Она се накупила унутра.
683
00:48:24,136 --> 00:48:26,639
Тражио сам да дишем,
као кућа ловца.
684
00:48:27,014 --> 00:48:28,224
Могу ли користити ту ријеч?
685
00:48:28,516 --> 00:48:29,558
Фларе?
686
00:48:31,185 --> 00:48:32,353
Мислим да сам то већ урадио.
687
00:48:36,315 --> 00:48:39,068
Где је истраживач обележио
поријекло ватре?
688
00:48:39,443 --> 00:48:40,444
Тамо.
689
00:48:42,822 --> 00:48:43,823
Шта је ово?
690
00:48:44,615 --> 00:48:46,242
Постројење за хлађење.
691
00:48:47,076 --> 00:48:48,869
Ракета је била разоружана.
692
00:48:49,954 --> 00:48:51,914
Гориво је
Запалио се од врућине.
693
00:48:52,581 --> 00:48:54,583
У основи, ништа није остало након тога.
694
00:49:08,514 --> 00:49:10,141
Како би било да погледамо овде?
695
00:49:10,224 --> 00:49:12,852
И налазимо трагове
Бенцила и Линолеума?
696
00:49:14,270 --> 00:49:18,816
Како је згодно, ватра са
прототип пројектила изнутра.
697
00:49:19,358 --> 00:49:20,734
Зашто би спалио кућу?
698
00:49:21,277 --> 00:49:24,905
Да је Министарство одбране
проблеми контроле квалитета,
699
00:49:25,322 --> 00:49:26,991
Могао бих зауставити истрагу.
700
00:49:28,033 --> 00:49:29,910
Новац осигурања
било би корисно.
701
00:49:29,952 --> 00:49:32,413
Али осигураватељ
касни са исплатама.
702
00:49:33,122 --> 00:49:37,209
Можда су сумњали у изјаву
несрећа Кунза, попут нас.
703
00:49:52,975 --> 00:49:54,226
- МцЦаффреи.
- Доиле.
704
00:49:54,310 --> 00:49:56,437
Ватра аутомобила
који би вас могао занимати,
705
00:49:56,520 --> 00:49:59,482
у много, управо сада
у предграђу Кенсеиа.
706
00:49:59,565 --> 00:50:01,066
Знајући, ми смо на путу.
707
00:50:06,655 --> 00:50:07,698
Јесу ли то ловци?
708
00:50:07,823 --> 00:50:08,824
То је твој ауто.
709
00:50:09,283 --> 00:50:11,243
Узећу узорке и
ДНК да то потврди,
710
00:50:11,327 --> 00:50:13,078
али се кладим да.
711
00:50:13,454 --> 00:50:16,790
Можда су овде цитирани
виде некога или су их напустили.
712
00:50:17,124 --> 00:50:19,418
Већ је запаљена
када је полиција то видела.
713
00:50:19,585 --> 00:50:21,545
- Ако изгори, то је твоје.
- Да
714
00:50:24,131 --> 00:50:26,425
Тихо,
То је још увек место злочина.
715
00:50:26,509 --> 00:50:28,844
Боже, Кунз,
Ви сте као лажни новац.
716
00:50:28,928 --> 00:50:31,722
Зашто сте ушли у
ауто ватра у мом граду?
717
00:50:31,806 --> 00:50:33,140
Говори са плакетом.
718
00:50:33,474 --> 00:50:35,476
Онај федералног који је тамо.
719
00:50:44,360 --> 00:50:45,361
МцЦаффреи.
720
00:50:45,528 --> 00:50:46,570
Агент Јохнсон.
721
00:50:48,823 --> 00:50:51,450
Има ли добро мјесто
близу јести нешто?
722
00:50:52,368 --> 00:50:56,455
Хунтер је скоро банкротирао
са овим пројектом.
723
00:50:57,289 --> 00:51:00,501
Род има новац где
Могао бих да останем на површини.
724
00:51:00,584 --> 00:51:03,504
И они су преварили осигуравача
са ракетним паљбом?
725
00:51:03,587 --> 00:51:05,673
Сигуран сам да је Хунтер
Наредио је да га спали,
726
00:51:05,756 --> 00:51:09,093
без обзира шта АТФ каже,
али не и за осигурање.
727
00:51:10,427 --> 00:51:13,389
Ракета АИМ-1-20
То је било веома важно.
728
00:51:13,931 --> 00:51:17,518
Могао бих да срушим
било којим војним авионом.
729
00:51:18,686 --> 00:51:19,687
Хвала вам.
730
00:51:20,563 --> 00:51:23,816
У Пентагону су били узнемирени
након пожара.
731
00:51:24,233 --> 00:51:28,529
Инспектори су попунили место
у потрази за деловима преосталог пројектила.
732
00:51:28,654 --> 00:51:29,655
Није било много,
733
00:51:29,780 --> 00:51:33,784
али било је довољно да се то види
Тамо је изгорело, то је био модел.
734
00:51:34,160 --> 00:51:36,078
Замена за
труе прототипе.
735
00:51:41,750 --> 00:51:42,918
Онда жена улази.
736
00:51:43,752 --> 00:51:46,088
Када је видео ту Одбрану
није пао у замку,
737
00:51:46,172 --> 00:51:48,591
Дошао је у моју канцеларију и све признао.
738
00:51:49,091 --> 00:51:51,385
Како је њен муж планирао
прода му прави,
739
00:51:51,427 --> 00:51:53,971
са том застрашујућом технологијом
Следећа генерација ...
740
00:51:54,096 --> 00:51:57,183
посреднику који
Онда бих продао планове ...
741
00:51:57,266 --> 00:52:00,144
било којем ентитету
стране вољне да их плате.
742
00:52:00,227 --> 00:52:03,689
Па, Хунтер га је уручио
ракета овом посреднику?
743
00:52:03,981 --> 00:52:04,982
То је питање.
744
00:52:05,065 --> 00:52:08,235
Одвела је пројектил на друго место,
а да ништа не кажете њеном мужу.
745
00:52:08,486 --> 00:52:10,237
Ни то није било са нама да преговарамо.
746
00:52:10,446 --> 00:52:11,947
Обећао нам је све доказе ...
747
00:52:12,114 --> 00:52:15,242
и локација пројектила у
хард диск у замену за имунитет.
748
00:52:15,493 --> 00:52:16,744
А онда су нестали.
749
00:52:16,952 --> 00:52:17,952
Добро...
750
00:52:18,621 --> 00:52:20,957
Мислим да је посредник
Можда је платио Роду,
751
00:52:21,458 --> 00:52:24,211
и када није испоручио,
због његове жене,
752
00:52:25,420 --> 00:52:28,381
Претпостављам да су били мучени
довољно прије него што их спали.
753
00:52:28,465 --> 00:52:29,465
Дефинитивно.
754
00:52:29,549 --> 00:52:33,178
И вероватно је она
рећи где је ракета била,
755
00:52:33,470 --> 00:52:35,889
али с обзиром да су њихова тела
данас су напуштени,
756
00:52:36,014 --> 00:52:37,766
Недавно су морали да их ухвате,
757
00:52:37,849 --> 00:52:41,311
тако да је вероватно да су лоши момци
још нису успели да покрену ракету.
758
00:52:41,895 --> 00:52:44,064
Не документујете како
нешто тако велики пртљаг.
759
00:52:44,147 --> 00:52:46,817
Мораће да га однесу на а
трећа земља на броду.
760
00:52:47,484 --> 00:52:50,904
Имамо уређаје који детектују
Пропеланти хидроксибутил бутадиена ...
761
00:52:51,029 --> 00:52:52,697
на свим излазним тачкама.
762
00:52:52,823 --> 00:52:54,866
Нису могли да нађу
хард диск.
763
00:52:54,991 --> 00:52:56,535
Зато су користили бакљу.
764
00:52:56,660 --> 00:52:59,287
Фларе се припрема
сати прије експлозије,
765
00:52:59,329 --> 00:53:01,623
Све бих спалио
докази изнутра.
766
00:53:01,706 --> 00:53:03,083
Морали су бити сигурни.
767
00:53:03,708 --> 00:53:06,628
Можда су је раније убили
да ће вам рећи за нас.
768
00:53:07,129 --> 00:53:09,631
Да, било је тако,
желимо да спустите стражу ...
769
00:53:09,714 --> 00:53:12,259
да их ухвати када
покушајте да померите прототип.
770
00:53:12,509 --> 00:53:14,094
Тамо је умрло петоро деце.
771
00:53:14,177 --> 00:53:15,804
Желим ухватити одговорне.
772
00:53:15,887 --> 00:53:19,057
Немојте га прогласити намерним
И даље ће ми помоћи да то постигнем.
773
00:53:19,182 --> 00:53:20,725
И тиме што није намерно,
774
00:53:20,851 --> 00:53:24,020
Одбрана и њени извођачи
не морају да објашњавају ...
775
00:53:24,146 --> 00:53:26,815
како тајна ракета
завршио у непријатељској земљи.
776
00:53:26,898 --> 00:53:28,275
То нема никакве везе?
777
00:53:28,900 --> 00:53:33,155
Хајде, случајни пожар
утишај многе разговоре, зар не?
778
00:53:33,280 --> 00:53:34,614
Ми желимо исто као и ти.
779
00:53:35,532 --> 00:53:38,493
То је смешно. Када неко
Каже да то није истина.
780
00:53:45,333 --> 00:53:46,334
Шта није у реду, јеби га?
781
00:53:48,837 --> 00:53:50,172
Неко је био овде.
782
00:53:51,256 --> 00:53:54,551
Кладим се да сте били наши пријатељи
ФБИ-а који тражи хард диск.
783
00:53:57,304 --> 00:54:01,808
Није ме брига шта је Хунтер урадио
са вашим новцем или ракетом, знате?
784
00:54:02,559 --> 00:54:05,020
Али покушај да прикријеш
ствари са ватром ...
785
00:54:06,062 --> 00:54:07,481
То је велики злочин.
786
00:54:18,658 --> 00:54:20,535
Жао ми је због твог губитка.
787
00:54:24,247 --> 00:54:25,247
Ериц
788
00:54:27,918 --> 00:54:29,252
Дечак тако сладак.
789
00:54:31,755 --> 00:54:32,755
Тако бриљантно.
790
00:54:34,633 --> 00:54:37,344
Ниси могао да се наљутиш на њега,
били сте заузети смехом.
791
00:54:42,182 --> 00:54:43,391
Када смо се преселили,
792
00:54:45,060 --> 00:54:47,229
Ерику није требало дуго
пријатељ мог сина.
793
00:54:49,064 --> 00:54:51,233
Чује. Чује.
794
00:54:52,400 --> 00:54:55,111
Да ли сте познавали ловце?
795
00:54:56,404 --> 00:54:57,405
Ериц, да.
796
00:54:58,615 --> 00:54:59,616
Смо некада...
797
00:55:00,659 --> 00:55:03,203
Понекад нам је дала колачиће.
798
00:55:05,289 --> 00:55:06,874
Да ли сте познавали кућу?
799
00:55:09,126 --> 00:55:11,003
Сахранимо наше
диносауруси тамо,
800
00:55:12,088 --> 00:55:14,841
али госпођа Хунтер
Био је веома љут на нас.
801
00:55:15,591 --> 00:55:20,346
Рекао је да ако желимо копати,
Ишли смо да се играмо у парку.
802
00:55:21,931 --> 00:55:24,642
Дечак је био у праву.
Извадио сам га из ловачког врта.
803
00:55:28,020 --> 00:55:29,397
Делује оштећено водом.
804
00:55:29,981 --> 00:55:33,067
Контактирајте Доиле техничара
и види шта можеш да изађеш одатле.
805
00:55:33,693 --> 00:55:35,486
И чувај то у тајности.
806
00:55:37,613 --> 00:55:40,366
Освојио сам детективске поене
за проналажење хард диска?
807
00:55:41,033 --> 00:55:43,578
Још мало и ја ћу се борити
да запамтите своје име.
808
00:55:45,830 --> 00:55:48,624
Ми третирамо псе као
ако су били и људи ...
809
00:55:49,000 --> 00:55:52,962
са мислима, емоцијама
и понашања рођака.
810
00:55:53,796 --> 00:55:57,884
То је наша најближа веза
и траје са другом врстом.
811
00:55:58,801 --> 00:56:02,305
Делимо живот, наш дом,
чак и наш кревет с њима.
812
00:56:15,026 --> 00:56:16,026
У реду је.
813
00:56:17,111 --> 00:56:18,321
Шта сте очекивали?
814
00:56:22,742 --> 00:56:24,911
Не гледај ме тако.
То је посебност куће.
815
00:56:27,830 --> 00:56:28,831
Овде имате.
816
00:56:30,708 --> 00:56:32,543
Нема странака
после једанаест.
817
00:56:37,840 --> 00:56:42,428
Па, Јан Хунтер тврди диск
Оштећена је влагом.
818
00:56:42,720 --> 00:56:47,183
Техничар је пронашао неколико ствари,
неки су имали смисла, други не толико.
819
00:56:47,225 --> 00:56:50,686
Али наш посао је да анализирамо
ове импресије хард диска ...
820
00:56:50,812 --> 00:56:52,855
и види да ли је нешто
повезује се са ватром.
821
00:56:53,356 --> 00:56:55,358
Нађи пројектил и
наћи ћемо кривца.
822
00:56:55,483 --> 00:56:56,484
Ренинг
823
00:57:02,323 --> 00:57:04,617
Бог! Ова ствар је нечитљива.
824
00:57:05,243 --> 00:57:06,619
Који су то бројеви?
825
00:57:07,036 --> 00:57:08,538
Могу се мјерити.
826
00:57:09,205 --> 00:57:11,707
Али не могу
димензије имају смисла.
827
00:57:12,583 --> 00:57:13,584
Да ли је то код?
828
00:57:14,877 --> 00:57:18,339
Изгледа да је повезан са неким инпутом
Хунтер Системс.
829
00:57:20,716 --> 00:57:23,553
Други, нису мерења, момци.
830
00:57:24,178 --> 00:57:25,680
То су минуте и секунде.
831
00:57:26,722 --> 00:57:28,683
То су координате,
ширине и дужине.
832
00:57:30,810 --> 00:57:31,811
Одакле?
833
00:57:35,022 --> 00:57:37,817
То је главна канцеларија
Пошиљки Слицк-Кс Цоуриерс.
834
00:57:59,381 --> 00:58:00,674
Морам видјети наруџбу.
835
00:58:02,759 --> 00:58:03,760
Идем по то.
836
00:58:05,846 --> 00:58:07,139
Повуци ознаке.
837
00:58:07,931 --> 00:58:09,933
Има места за чување пројектила.
838
00:58:15,439 --> 00:58:16,940
Шта се дешава?
839
00:58:18,817 --> 00:58:19,943
Мотхерфуцкер.
840
00:58:30,537 --> 00:58:31,538
Јебати.
841
00:58:32,289 --> 00:58:34,458
Исти детонатор као
кућа ловаца.
842
00:58:37,419 --> 00:58:38,420
Високо!
843
00:58:39,338 --> 00:58:40,756
Не мрдај!
844
00:58:41,089 --> 00:58:43,884
Познајем паликуће
града, али не и вас.
845
00:58:43,967 --> 00:58:45,552
За кога радиш?
846
00:58:45,761 --> 00:58:49,723
Цео свет. Низакога.
Није нас брига и не питамо.
847
00:58:50,140 --> 00:58:51,683
Ти стварно ништа не знаш.
848
00:58:52,059 --> 00:58:54,686
- Роналд није у реду с тобом.
- Завежи проклета уста.
849
00:58:54,770 --> 00:58:56,897
Поплочали сте ово место
да спаљују доказе.
850
00:59:02,528 --> 00:59:04,112
Не буди смешан, ми смо Полиција!
851
00:59:04,279 --> 00:59:06,281
Они су само ватрогасци
на погрешном месту
852
00:59:07,991 --> 00:59:09,660
Иза! Вратити се!
853
00:59:10,369 --> 00:59:11,495
Улази у ормар!
854
00:59:11,787 --> 00:59:13,455
Спустите главу, спустите главу.
855
00:59:14,957 --> 00:59:16,208
Морамо отићи одавде.
856
00:59:17,000 --> 00:59:19,586
Он зна да ако се креће,
то ће изазвати нагло сагоревање,
857
00:59:19,711 --> 00:59:21,839
А сада ватру
стабилизује се.
858
00:59:21,880 --> 00:59:25,175
Ово је само за једну ствар,
и време је, разумеш?
859
00:59:25,259 --> 00:59:28,846
Мора да је миран, али жели да побегне.
Пусти га први!
860
00:59:28,971 --> 00:59:31,890
- Јеси ли луд!
- Погледај ме! Веруј ми!
861
00:59:32,516 --> 00:59:33,851
Без обзира како изгледа,
862
00:59:33,976 --> 00:59:36,687
кад ти кажем да трчиш,
нека се прво помери.
863
00:59:36,812 --> 00:59:39,189
Ваит ваит.
Не још, чекај.
864
00:59:39,314 --> 00:59:40,482
Чекати! Чекати!
865
00:59:40,566 --> 00:59:41,942
Сада, трчи!
866
01:00:02,296 --> 01:00:03,297
Сеан!
867
01:00:06,383 --> 01:00:07,551
Сачекајте змаја.
868
01:00:07,593 --> 01:00:08,594
Сеан!
869
01:00:10,345 --> 01:00:12,055
- Осећај своје дисање.
- Сеан!
870
01:00:13,765 --> 01:00:15,349
- Видим те.
- Сеан!
871
01:00:17,727 --> 01:00:18,728
Сеан!
872
01:00:22,231 --> 01:00:23,232
Сеан!
873
01:00:23,983 --> 01:00:26,152
Изашао сам!
874
01:00:36,455 --> 01:00:37,456
Помозите ми!
875
01:00:37,789 --> 01:00:39,041
- Молимо вас!
- Јебати.
876
01:00:39,166 --> 01:00:40,876
Молим вас помозите ми!
877
01:00:50,177 --> 01:00:51,428
Помоћ!
878
01:00:54,932 --> 01:00:55,933
Помозите ми!
879
01:00:58,977 --> 01:01:01,605
Молим некога да ми помогне!
880
01:01:02,397 --> 01:01:04,358
- Јеси ли сама?
- Мој тата је надзорник.
881
01:01:04,483 --> 01:01:06,985
- Бићеш добро, извући ћу те одавде.
- Оче!
882
01:01:07,069 --> 01:01:08,070
Држи се чврсто.
883
01:01:08,695 --> 01:01:09,696
Држи се
884
01:01:12,825 --> 01:01:14,284
Ја имам тебе. Држи се
885
01:01:16,328 --> 01:01:19,331
Седамнаест, ходање, у журби.
Већ!
886
01:01:19,832 --> 01:01:21,291
Склони то са пута!
887
01:01:23,669 --> 01:01:25,796
Одуприте се, одуприте се, имам вас.
888
01:01:31,093 --> 01:01:32,803
Држите се, не пуштајте!
889
01:01:33,137 --> 01:01:34,513
- Сеан.
- Не гледај доле.
890
01:01:34,596 --> 01:01:36,306
Не гледај доле, имам те.
891
01:01:36,390 --> 01:01:38,809
Седамнаест, у журби!
Степенице!
892
01:01:38,976 --> 01:01:40,227
Брзо!
893
01:01:40,936 --> 01:01:42,229
Идемо!
894
01:01:42,312 --> 01:01:44,398
Не одустај, пријатељу, можеш.
895
01:01:44,857 --> 01:01:45,858
Идемо!
896
01:01:46,150 --> 01:01:47,818
Одуприте се, скоро. Још мало.
897
01:01:48,360 --> 01:01:49,820
Да, имам те, мирно.
898
01:01:50,320 --> 01:01:51,655
- Идемо!
- Врло добро.
899
01:01:59,872 --> 01:02:00,872
Сеан!
900
01:02:02,124 --> 01:02:04,751
Пали ватрогасац, пали ватрогасац.
901
01:02:08,297 --> 01:02:11,008
Све ће бити у реду, имам те.
902
01:02:15,429 --> 01:02:17,598
Сеан? Чујеш ли ме?
903
01:02:19,433 --> 01:02:20,434
Сеан!
904
01:02:23,520 --> 01:02:24,521
Зрак.
905
01:02:26,648 --> 01:02:28,025
Види шта сам нашао.
906
01:02:30,694 --> 01:02:31,862
Било који прелом?
907
01:02:32,362 --> 01:02:33,614
Како ћу знати?
908
01:02:34,323 --> 01:02:35,824
Ренинг је успео да побегне безбедно?
909
01:02:36,492 --> 01:02:38,160
У реду је. Он је са осталима.
910
01:02:38,869 --> 01:02:40,704
Требаће ми помоћ
да одем одавде.
911
01:02:40,954 --> 01:02:41,955
Тако сам и мислио.
912
01:02:43,248 --> 01:02:44,249
Сада.
913
01:02:45,501 --> 01:02:46,502
Знаш?
914
01:02:47,377 --> 01:02:50,506
Мислио сам да можемо разговарати.
915
01:02:51,006 --> 01:02:53,801
Јеси ли луд,
Можеш ли ме извући одавде?
916
01:02:55,385 --> 01:02:58,722
Барем имамо времена
имате крварење или ...
917
01:02:59,598 --> 01:03:01,308
Нека овај зид падне на вас.
918
01:03:03,060 --> 01:03:05,062
О Боже,
Ова породица је луда.
919
01:03:05,854 --> 01:03:07,481
Па, ујаче, шта мислиш?
920
01:03:08,357 --> 01:03:11,109
Колико ћеш ме кривити
за смрт Степхена?
921
01:03:11,985 --> 01:03:13,612
Имамо целу ноћ, зар не?
922
01:03:15,572 --> 01:03:16,908
Ниси био тамо, Сеан.
923
01:03:17,992 --> 01:03:19,202
Не знате шта се догодило.
924
01:03:19,786 --> 01:03:22,247
Знам да си једва могао
променили сте у Потискивање,
925
01:03:22,747 --> 01:03:24,457
јер немаш храбрости.
926
01:03:24,791 --> 01:03:27,502
Не као твој брат или отац.
927
01:03:28,002 --> 01:03:29,045
Ти?
928
01:03:29,129 --> 01:03:31,422
Јеби се, ја бих је надмашио.
929
01:03:31,631 --> 01:03:34,300
Или би умро као сви
у овој проклетој породици.
930
01:03:34,425 --> 01:03:36,261
Зашто ми не кажете шта се десило?
931
01:03:37,095 --> 01:03:39,931
Јер, Сеан,
постоје ствари од тог дана ...
932
01:03:42,267 --> 01:03:43,601
Нико не би требао знати.
933
01:03:45,520 --> 01:03:47,021
Мораш да ми верујеш.
934
01:03:48,106 --> 01:03:52,402
Нисам могао ништа
да промијени тај дан.
935
01:03:52,610 --> 01:03:54,654
Лие! Лие!
936
01:03:54,821 --> 01:03:56,698
Био си тамо, могао си га спасити!
937
01:03:57,657 --> 01:04:00,076
Ви то не разумете?
Морам да знам шта се догодило.
938
01:04:00,952 --> 01:04:02,579
Бриан, увек је било тако.
939
01:04:05,540 --> 01:04:06,541
Сеан
940
01:04:10,295 --> 01:04:13,298
Твој отац је умро покушавајући
Сачувај најбољег пријатеља.
941
01:04:22,015 --> 01:04:25,018
Али његов најбољи пријатељ
Био је запаљив.
942
01:04:27,145 --> 01:04:29,147
Адцок је био запаљив.
943
01:04:41,493 --> 01:04:42,494
Сеан ...
944
01:04:44,746 --> 01:04:47,081
Ако постоји нешто што имам
научио је да ...
945
01:04:48,625 --> 01:04:51,836
То је да се има више тога за држати
на ову породичну дисфункцију,
946
01:04:51,961 --> 01:04:54,172
опет и опет и опет, ово ...
947
01:04:55,799 --> 01:04:56,800
Молимо вас.
948
01:04:57,217 --> 01:04:58,635
Надам се да можеш...
949
01:04:59,844 --> 01:05:02,514
Пронађите начин да га превазиђете.
950
01:05:04,682 --> 01:05:06,351
Пре него што буде касно.
951
01:05:12,816 --> 01:05:15,026
Звучи као тај зид
ускоро ће пропасти.
952
01:05:19,864 --> 01:05:20,865
Тако је.
953
01:05:23,493 --> 01:05:25,495
Није да смо заинтересовани, зар не?
954
01:05:26,955 --> 01:05:30,083
Од када смо МцЦаффреи.
955
01:05:46,391 --> 01:05:47,892
Мораш отићи одавде.
956
01:05:50,895 --> 01:05:52,522
Хеј, 17!
957
01:05:53,731 --> 01:05:55,233
Имам га, 17.
958
01:05:56,734 --> 01:05:57,735
Нашао сам.
959
01:06:55,961 --> 01:06:56,962
Исти.
960
01:07:03,385 --> 01:07:05,012
Проклета горе.
961
01:07:06,472 --> 01:07:10,810
Он није признао, нема доказа,
Ни проклето име.
962
01:07:12,144 --> 01:07:13,270
Ти си невероватна.
963
01:07:14,146 --> 01:07:15,147
Шта?
964
01:07:16,816 --> 01:07:19,485
Ходао си између пламена.
965
01:07:20,861 --> 01:07:23,823
Спасила си девојку,
бацили сте се са трећег спрата?
966
01:07:24,657 --> 01:07:25,825
И ништа ти се није догодило.
967
01:07:26,951 --> 01:07:30,120
То је најбоље што се догађа
Овај посао, веруј ми, знам.
968
01:07:31,705 --> 01:07:33,457
Када сам спасио то двоје деце ...
969
01:07:36,502 --> 01:07:37,837
Ништа ме није могло додирнути.
970
01:07:40,339 --> 01:07:41,382
Док то није урадио.
971
01:07:44,426 --> 01:07:45,636
То је било послије.
972
01:07:48,013 --> 01:07:49,431
Али, тренутно ...
973
01:07:51,100 --> 01:07:56,021
Када је то било само моје, викао сам на
Како сам био импресиониран.
974
01:07:56,147 --> 01:07:57,148
Да...
975
01:07:58,482 --> 01:08:01,443
Ваш? Седиш на пићу
и размишљање о пожарима.
976
01:08:01,527 --> 01:08:03,654
- Шта је с тобом?
- Шта ми се дешава?
977
01:08:03,737 --> 01:08:06,490
Рећи ћу ти шта није у реду,
Ја сам ужасан ватрогасац.
978
01:08:07,199 --> 01:08:09,702
Смрдим у другарству,
приче,
979
01:08:09,827 --> 01:08:13,747
"срећни смо против ватре",
и све то.
980
01:08:16,417 --> 01:08:18,878
Никада нећу имати
одговорност мог деде ...
981
01:08:19,795 --> 01:08:21,088
или харизма мог оца,
982
01:08:21,213 --> 01:08:23,924
или узнемирујуће
перспектива мог ујака.
983
01:08:26,260 --> 01:08:32,141
Увек уништавам све у овом послу,
осим једног дијела: Побиједити ватру.
984
01:08:34,226 --> 01:08:37,021
Не плачем довољно
за оно што видим.
985
01:08:37,855 --> 01:08:39,356
Не знам никога,
986
01:08:39,440 --> 01:08:43,402
Не занима ме 99% људи
који троши кисеоник около,
987
01:08:43,694 --> 01:08:48,366
али нико више не хвата
запаљив од мене.
988
01:08:51,161 --> 01:08:53,455
Можда све то
погријешити ватрогасац,
989
01:08:53,580 --> 01:08:55,916
или можда, само можда,
990
01:08:56,750 --> 01:08:58,585
Постао сам најбољи тамо ...
991
01:09:02,422 --> 01:09:04,841
И нисам баш заинтересован
Која је од ове две
992
01:09:07,803 --> 01:09:11,181
За два страшна ватрогасца.
993
01:09:42,087 --> 01:09:43,088
Здраво мама.
994
01:09:56,268 --> 01:09:57,269
Добро сам.
995
01:10:09,990 --> 01:10:11,950
Ваша листа посетилаца ове године.
996
01:10:12,450 --> 01:10:13,451
Врло добро.
997
01:10:21,126 --> 01:10:22,461
Ко си ти?
998
01:10:22,919 --> 01:10:25,755
Да ли чујем МцЦаффреи тамо?
999
01:10:28,300 --> 01:10:29,593
Где идеш, Сеан?
1000
01:10:29,843 --> 01:10:32,471
Хоћеш ли се вратити у Вест Хаддон Стреет?
1001
01:10:33,430 --> 01:10:34,431
Сеан?
1002
01:10:35,474 --> 01:10:36,475
Сеан!
1003
01:10:41,855 --> 01:10:42,856
Сеан!
1004
01:10:44,733 --> 01:10:45,734
Сеан!
1005
01:10:47,444 --> 01:10:48,778
Сеан!
1006
01:10:50,906 --> 01:10:51,907
Сеан?
1007
01:10:55,034 --> 01:10:57,036
Шта?
Да ли је куглана била затворена?
1008
01:10:57,870 --> 01:11:01,540
Желе да прогласе Хунтер ватру
као "неодређено".
1009
01:11:02,208 --> 01:11:03,209
Само се шалим?
1010
01:11:03,709 --> 01:11:06,212
- Ако нема доказа ...
- Нисам разговарао с тобом.
1011
01:11:06,754 --> 01:11:09,715
Ја сам главни истраживач.
Нећу то потписати.
1012
01:11:09,799 --> 01:11:11,717
Више ниси вођа случаја, Сеан.
1013
01:11:12,551 --> 01:11:14,303
Они то не могу, без разлога.
1014
01:11:14,428 --> 01:11:16,388
Тип којег си гурнуо
Кроз прозор?
1015
01:11:17,431 --> 01:11:18,891
Поднио је формалну жалбу.
1016
01:11:19,016 --> 01:11:20,726
Проклети идиоте, ово је апсурдно.
1017
01:11:21,268 --> 01:11:23,896
Постоје сведоци који су чули
Ренинг се дерао на тебе због тога.
1018
01:11:24,021 --> 01:11:25,147
То није била моја намера ...
1019
01:11:25,231 --> 01:11:28,192
То је запаљива,
спалио зграду која га је спалила!
1020
01:11:28,484 --> 01:11:30,070
У сваком случају, да?
То се жали.
1021
01:11:30,195 --> 01:11:32,697
Поразит ћу га без проблема,
Не узимај ме из мог случаја.
1022
01:11:32,781 --> 01:11:33,782
Готово је.
1023
01:11:34,157 --> 01:11:35,158
Кунз.
1024
01:11:35,367 --> 01:11:36,701
Кунем се Богом...
1025
01:11:37,118 --> 01:11:40,121
Сото жели везу
између истраживања и АТФ,
1026
01:11:40,247 --> 01:11:42,123
тако да ће то сада дозволити.
1027
01:11:42,249 --> 01:11:43,291
Са овим идиотом?
1028
01:11:43,416 --> 01:11:45,127
Два субјекта улазе, само један излази.
1029
01:11:46,878 --> 01:11:49,297
Ни ја нисам срећан, зар не?
Не долази у обзир.
1030
01:11:51,341 --> 01:11:52,843
Али за сада, готово је.
1031
01:11:53,135 --> 01:11:56,513
Ви сте ниски до
одлучи о батерији ...
1032
01:11:56,805 --> 01:11:57,806
Доврага!
1033
01:11:58,890 --> 01:12:00,100
У пакао са свим.
1034
01:12:00,183 --> 01:12:02,936
До пакла шеф Сото, ФБИ,
1035
01:12:03,019 --> 01:12:06,523
и свако ко то каже
Ово није намерно.
1036
01:12:06,815 --> 01:12:08,900
Све осим
мајке те деце.
1037
01:12:10,318 --> 01:12:13,071
Молим те, Бриан, не ради то.
Тако сам близу.
1038
01:12:13,822 --> 01:12:15,949
Ако загризете
с времена на време,
1039
01:12:16,116 --> 01:12:18,869
Твоја каријера неће нестати.
1040
01:12:20,495 --> 01:12:24,082
Ако загризем језик, завршим
са устима пуним крви.
1041
01:12:25,917 --> 01:12:27,294
Узми мало времена, Сеан.
1042
01:12:28,295 --> 01:12:29,629
- Смири се.
- Шта год.
1043
01:12:33,258 --> 01:12:34,468
Проклетство.
1044
01:12:42,726 --> 01:12:44,519
ГАС КОМПАНИЈА
ДРУГА СУН и>
1045
01:12:49,733 --> 01:12:51,193
Ћао. Све је у реду?
1046
01:12:52,152 --> 01:12:53,153
Ћао.
1047
01:12:54,237 --> 01:12:56,990
Можеш ли остати вечерас?
Морам да те видим.
1048
01:13:03,163 --> 01:13:04,456
Можеш ли то стварно да урадиш?
1049
01:13:07,250 --> 01:13:08,502
Мислим да су то већ урадили.
1050
01:13:13,965 --> 01:13:15,759
Да ли сте сазнали који су то бројеви?
1051
01:13:16,635 --> 01:13:20,305
Не, делимично,
били су неколико места у граду,
1052
01:13:20,388 --> 01:13:22,182
али не знамо како се повезују.
1053
01:13:26,394 --> 01:13:28,605
Могу ли бити кључеви
мобилне куле?
1054
01:13:30,398 --> 01:13:31,483
Шта мислите?
1055
01:13:32,150 --> 01:13:34,903
Видео сам то у пројектима
Нафтни танкери у Саудијској Арабији.
1056
01:13:35,403 --> 01:13:39,282
Уместо да се брине о сваком пројекту,
Ставили су трагаче у машину.
1057
01:13:40,116 --> 01:13:41,117
Чекај шта?
1058
01:13:41,201 --> 01:13:44,704
Имали су интегрисане акцелерометре
које су биле активиране приликом кретања.
1059
01:13:46,039 --> 01:13:49,334
Приликом уласка у чин куле,
Звали су кући.
1060
01:13:50,877 --> 01:13:52,462
Ово је врло слично.
1061
01:13:54,422 --> 01:13:57,425
Јесу ли ловци ставили трагача
Шта тражите?
1062
01:13:58,510 --> 01:14:00,178
Можда је жена то урадила.
1063
01:14:01,721 --> 01:14:05,058
Здраво, можете ли проверити
мобилну компанију?
1064
01:14:05,183 --> 01:14:08,353
Види да ли је било који број
Послао си га у кулу.
1065
01:14:09,062 --> 01:14:11,356
Да, у реду, зови ме.
1066
01:14:12,274 --> 01:14:13,483
Хоћете ли га прегледати?
1067
01:14:13,860 --> 01:14:17,488
Надам се, не могу сада да приђем,
али ... Хвала, Јенни, било је невероватно.
1068
01:14:22,160 --> 01:14:23,327
Да ли сте му дали име?
1069
01:14:23,411 --> 01:14:25,288
Да има име, то би било моје.
1070
01:14:45,057 --> 01:14:46,058
Шта се дешава?
1071
01:14:52,440 --> 01:14:56,235
Чује. Хеј пробудити. Изнад.
1072
01:15:03,493 --> 01:15:04,744
Јебати.
1073
01:15:11,709 --> 01:15:12,710
Хеј, Јенни.
1074
01:15:13,461 --> 01:15:14,462
Јенни, пробуди се.
1075
01:15:15,379 --> 01:15:16,380
Шта?
1076
01:15:16,964 --> 01:15:18,925
- Будан.
- Шта се дешава? Какав мирис?
1077
01:15:19,008 --> 01:15:20,301
Не мрдај.
1078
01:15:20,384 --> 01:15:22,345
- Шта?
- Слушај ме. Слушај ме.
1079
01:15:24,013 --> 01:15:26,057
То је плин, пролази кроз под.
1080
01:15:27,058 --> 01:15:29,560
Погледај ме, не шалим се.
1081
01:15:29,644 --> 01:15:32,188
Постоји прекидач
паљење испод кревета.
1082
01:15:32,480 --> 01:15:34,106
Ако устанемо, експлодира ...
1083
01:15:34,190 --> 01:15:35,191
Хоће ли експлодирати?
1084
01:15:35,566 --> 01:15:37,109
Полако, слушај ме.
1085
01:15:37,401 --> 01:15:39,445
Могу задржати своју тежину на њему.
1086
01:15:39,529 --> 01:15:43,991
И можеш да изађеш,
али успори, у реду?
1087
01:15:44,659 --> 01:15:46,202
Ти то можеш. Спор.
1088
01:15:46,786 --> 01:15:47,787
Ахеад.
1089
01:15:48,788 --> 01:15:49,789
Уради то.
1090
01:15:51,666 --> 01:15:54,961
Споро споро. Пусти ме да се смирим.
1091
01:15:56,003 --> 01:15:57,004
Чује ...
1092
01:15:58,005 --> 01:15:59,048
Спор...
1093
01:16:00,424 --> 01:16:01,592
Фор фор.
1094
01:16:02,093 --> 01:16:03,219
ОК наставити.
1095
01:16:08,224 --> 01:16:10,518
Ок, сада се губи одавде
и позвати станицу.
1096
01:16:10,643 --> 01:16:12,645
- И оставити те овде?
- Јенни, слушај ме.
1097
01:16:12,687 --> 01:16:14,313
- Нећу то учинити.
- Слушај ме!
1098
01:16:14,355 --> 01:16:17,525
Што прије позовете
Имам више шанси
1099
01:16:17,650 --> 01:16:18,860
Иди брзо!
1100
01:16:21,154 --> 01:16:23,948
Проклетство. Девилс.
1101
01:16:27,034 --> 01:16:28,327
Моћељ ми режи раније.
1102
01:16:30,454 --> 01:16:31,497
Не гледај ме тако.
1103
01:16:32,206 --> 01:16:34,459
Боље би ти било у узгајивачници,
пријатељу.
1104
01:16:44,552 --> 01:16:46,554
- У соби је.
- Бежи одавде.
1105
01:16:53,060 --> 01:16:54,353
Јеби га, Сеан.
1106
01:16:55,563 --> 01:16:57,523
Одред 36 на путу.
1107
01:16:57,565 --> 01:16:59,568
- Шта, Хекторе?
- Друга смена, Масеи.
1108
01:16:59,570 --> 01:17:00,570
Врло добро.
1109
01:17:00,652 --> 01:17:03,238
Гараи,
тамо су вас заробили.
1110
01:17:04,990 --> 01:17:05,991
Је ли то плин?
1111
01:17:06,241 --> 01:17:08,076
Да, можда су га повезали
из пећи ...
1112
01:17:08,243 --> 01:17:10,579
на неки начин
направи прасак
1113
01:17:11,747 --> 01:17:12,748
Шта сада да радим?
1114
01:17:12,789 --> 01:17:15,083
Покушавам да не размишљам о томе
шта ћеш да урадиш?
1115
01:17:15,209 --> 01:17:16,585
Без чекања. Где идеш?
1116
01:17:17,294 --> 01:17:18,587
Да искључите извор.
1117
01:17:18,754 --> 01:17:21,131
Не, можда су ставили
замке у случају да је гас мирисао,
1118
01:17:21,256 --> 01:17:22,633
пре активирања.
1119
01:17:22,883 --> 01:17:24,676
Ако Масеи зна шта ради,
1120
01:17:24,885 --> 01:17:27,346
ће користити његове блокове
замени моју тежину ...
1121
01:17:27,429 --> 01:17:29,431
и пусти ме напоље
пре времена ...
1122
01:17:30,599 --> 01:17:32,518
- Зрак.
- Шта си урадио?
1123
01:17:32,601 --> 01:17:35,646
Можда ће бити секунде
Тајмер Нисам сигуран.
1124
01:17:36,188 --> 01:17:37,731
Искључићу га доле.
1125
01:17:38,440 --> 01:17:41,527
Бриан, бежи одатле.
Бриан, изађи из зграде.
1126
01:17:41,610 --> 01:17:44,112
Учини ми услугу.
Затворите уста и не померајте се.
1127
01:17:44,196 --> 01:17:45,739
Не буди глуп, одлази одавде.
1128
01:17:48,033 --> 01:17:49,868
Одвући ћу гас од тебе.
1129
01:17:49,993 --> 01:17:51,328
Бриан, излази из зграде!
1130
01:17:51,453 --> 01:17:53,622
Нећу му допустити да умре
још један МцЦаффреи!
1131
01:17:53,789 --> 01:17:55,958
Видећеш да два умиру,
ако не одете сада.
1132
01:17:56,125 --> 01:17:58,460
Жао ми је, не опет.
1133
01:18:04,925 --> 01:18:06,301
Бриан! Изађи одавде!
1134
01:18:16,645 --> 01:18:18,313
Бриан!
1135
01:18:43,297 --> 01:18:45,090
Представите руке!
1136
01:20:04,587 --> 01:20:05,588
Био си у праву.
1137
01:20:06,923 --> 01:20:08,800
Бројеви су били покретни торњеви.
1138
01:20:10,260 --> 01:20:12,929
Најновије везе
Били су близу Цалумета.
1139
01:20:13,304 --> 01:20:16,141
Далеко је од торња,
Распон претраживања је опсежан.
1140
01:20:17,809 --> 01:20:20,270
Покрива половину
складишта јужног дела.
1141
01:20:20,854 --> 01:20:23,606
Нико нема особље
погледајте на толико места.
1142
01:20:24,023 --> 01:20:27,569
И са АТФ са ватром и Кунзом
који је прогласио неодређеним ...
1143
01:20:27,652 --> 01:20:29,529
Немамо средстава.
Зависи од ФБИ.
1144
01:20:31,030 --> 01:20:33,366
До ђавола у Градској вијећници
и Федерали.
1145
01:20:33,533 --> 01:20:34,826
Са или без налога ...
1146
01:20:36,536 --> 01:20:38,663
Шта год желите, оно што вам треба ...
1147
01:20:40,331 --> 01:20:42,000
Помоћи ћемо ти у овоме, Сеан.
1148
01:20:44,794 --> 01:20:46,379
Прво морам нешто учинити.
1149
01:21:03,271 --> 01:21:04,272
Хвала вам.
1150
01:21:07,567 --> 01:21:09,319
Да ли ти је мачка пала на главу?
1151
01:21:11,821 --> 01:21:13,990
- Да ли си донела шећер?
- Нисам ти донела шећер.
1152
01:21:14,073 --> 01:21:15,575
Дошао сам само због једне ствари.
1153
01:21:16,493 --> 01:21:17,785
Ти си тако лоше.
1154
01:21:20,997 --> 01:21:22,624
Жао ми је због твог ујака Бриана.
1155
01:21:23,625 --> 01:21:26,294
Прочитао сам шта су написали
од њега у истраживању.
1156
01:21:26,419 --> 01:21:28,254
- Да
- Изгледало је лепо.
1157
01:21:28,338 --> 01:21:29,672
Видела сам само једном.
1158
01:21:31,590 --> 01:21:32,841
И шта је то?
1159
01:21:33,967 --> 01:21:37,846
Професионалци који су вас посетили,
За кога су радили?
1160
01:21:38,263 --> 01:21:41,809
Којој страној агенцији
хоће ли продати пакет?
1161
01:21:42,226 --> 01:21:43,560
Руси? Кинески?
1162
01:21:44,603 --> 01:21:45,604
Озбиљно?
1163
01:21:48,482 --> 01:21:50,484
Нису ми ништа рекли о томе.
1164
01:21:50,734 --> 01:21:52,402
Шта су хтели?
1165
01:21:52,611 --> 01:21:53,612
Шта?
1166
01:21:53,695 --> 01:21:57,658
Они су само тражили оно што сваки подносилац захтева
змај змај жели.
1167
01:21:58,325 --> 01:22:03,413
Да будем у стању да седим са човеком који
Зна како разговарати са змајем.
1168
01:22:05,707 --> 01:22:08,001
Да ли си им помогао са
Линцолн Парк пожар?
1169
01:22:08,127 --> 01:22:09,294
Сеан, не!
1170
01:22:10,087 --> 01:22:11,088
Немој!
1171
01:22:11,463 --> 01:22:13,048
Имам репутацију.
1172
01:22:13,507 --> 01:22:15,217
Само сам им причао о змају.
1173
01:22:16,635 --> 01:22:21,682
Па, како би добили
пакет за земљу?
1174
01:22:22,224 --> 01:22:23,225
Пакет?
1175
01:22:24,560 --> 01:22:26,563
Зашто би ми о томе причали?
1176
01:22:26,771 --> 01:22:29,607
Јер језик
они су ватра, зар не?
1177
01:22:30,191 --> 01:22:31,192
Немој.
1178
01:22:31,734 --> 01:22:33,653
Они не говоре језик ватре.
1179
01:22:35,029 --> 01:22:36,197
Не као ми.
1180
01:22:36,322 --> 01:22:38,533
Ти и ја не разговарамо
истом језику.
1181
01:22:38,575 --> 01:22:41,786
Молим те, Сеан.
Наравно да.
1182
01:22:42,662 --> 01:22:45,373
Ти волиш да разговараш са змајем,
баш као ја.
1183
01:22:45,582 --> 01:22:48,751
И змај воли да прича
са нама, и знате.
1184
01:22:50,295 --> 01:22:51,463
И јадни Римгале.
1185
01:22:52,088 --> 01:22:53,423
То је оно што је одувек желео.
1186
01:22:54,591 --> 01:22:56,426
Али змај није плесао за њега.
1187
01:22:57,135 --> 01:22:58,219
Истина је.
1188
01:22:59,345 --> 01:23:00,847
Само за тебе и мене, Сеан.
1189
01:23:01,764 --> 01:23:05,727
Када је твој ујак Бриан и Римгале
Дошли су да ме виде овде,
1190
01:23:07,437 --> 01:23:10,148
Дошли су да интервјуишу ђавола.
1191
01:23:12,358 --> 01:23:16,488
Да ли сте то знали?
дошао си да ме видиш,
1192
01:23:17,780 --> 01:23:20,658
Ти би знао да ћеш видети свој алтер его.
1193
01:23:21,159 --> 01:23:22,327
Ви бисте видели ...
1194
01:23:23,786 --> 01:23:24,954
За другог.
1195
01:23:26,831 --> 01:23:29,292
Здраво, још један ја.
1196
01:23:30,627 --> 01:23:34,255
Сурађујте са мном Како ће добити
пакет у Цхицагу?
1197
01:23:34,506 --> 01:23:38,635
Не знам ништа о пакету.
Ништа, чујеш ли ме?
1198
01:23:40,303 --> 01:23:44,432
Али ја ћу поделити причу са вама,
ако дијелите други са мном.
1199
01:23:44,474 --> 01:23:48,812
Проклетство, слушај ме, кучкин сине,
Ово није разговор.
1200
01:23:53,858 --> 01:23:55,443
Ок, која прича?
1201
01:23:57,362 --> 01:24:00,949
Два субјекта улазе у зграду,
само један излази.
1202
01:24:01,658 --> 01:24:03,117
Знаш шта?
Одјеби.
1203
01:24:03,159 --> 01:24:08,790
Рекао сам ти у болници да још
Имао сам питање.
1204
01:24:09,499 --> 01:24:14,796
Одговор који можете дати
бити ослобађајући за тебе, Сеан.
1205
01:24:18,633 --> 01:24:21,719
Већ је запалио ватру
у цркви Западног Хаддона.
1206
01:24:23,263 --> 01:24:25,932
Претпостављам да је то било веома лепо.
1207
01:24:28,184 --> 01:24:29,519
Било је у мислима ...
1208
01:24:31,855 --> 01:24:36,317
Веома упадљив, али сам видео, за његово
грми, било је нестабилно ...
1209
01:24:36,359 --> 01:24:38,820
и да га могу победити
са другом ватром.
1210
01:24:39,529 --> 01:24:43,199
Па сам узео конзерву
мешано гориво ...
1211
01:24:44,200 --> 01:24:45,994
и попрскао сам одговор.
1212
01:24:46,536 --> 01:24:47,662
Само мало,
1213
01:24:48,621 --> 01:24:52,876
али довољно за оба пожара
суочит ће се, далеко од зграде ...
1214
01:24:53,042 --> 01:24:54,669
и конзумира се међу њима.
1215
01:24:55,879 --> 01:24:56,880
Спреман.
1216
01:24:58,756 --> 01:25:01,593
Иако је Вицек био конзумиран.
1217
01:25:04,095 --> 01:25:05,388
Да је било.
1218
01:25:06,890 --> 01:25:08,433
То је моје питање.
1219
01:25:09,809 --> 01:25:14,482
Шта сте осећали када
Вицек се запалио?
1220
01:25:16,192 --> 01:25:17,735
Да ли желиш да изгори?
1221
01:25:19,403 --> 01:25:21,530
Да ли сте хтели све да их спалите?
1222
01:25:25,659 --> 01:25:27,286
Немаш појма.
1223
01:25:29,455 --> 01:25:30,539
Веруј ми...
1224
01:25:32,082 --> 01:25:33,083
Схватио сам.
1225
01:25:35,002 --> 01:25:36,128
Схватио сам.
1226
01:25:37,254 --> 01:25:38,672
Да, Сеан.
1227
01:25:42,092 --> 01:25:44,970
Та два човека са лажним именима ...
1228
01:25:45,554 --> 01:25:47,223
Хтели су моје мишљење ...
1229
01:25:48,599 --> 01:25:55,564
На који би то био најбољи начин
изазвати "случајну" ватру,
1230
01:25:55,606 --> 01:25:57,775
на спољној локацији.
1231
01:25:57,900 --> 01:25:59,568
А која је то била локација?
1232
01:26:03,155 --> 01:26:06,867
Од потребне температуре
паљења је била минимална ...
1233
01:26:09,286 --> 01:26:11,789
С обзиром на ограничење
мешавина горива ...
1234
01:26:13,124 --> 01:26:15,960
и мали пречник
од цеви ...
1235
01:26:17,378 --> 01:26:18,796
С обзиром на све то ...
1236
01:26:20,714 --> 01:26:24,260
Предлажем да тражите
локација ...
1237
01:26:25,261 --> 01:26:27,429
са много ...
1238
01:26:28,430 --> 01:26:29,932
Пропан!
1239
01:26:33,894 --> 01:26:35,312
Одлазите ли тако брзо?
1240
01:26:36,063 --> 01:26:37,982
Наши умови су веома слични.
1241
01:26:38,524 --> 01:26:41,694
Осим, наравно, да си луд.
1242
01:26:56,834 --> 01:26:57,835
МцЦаффреи.
1243
01:26:57,877 --> 01:27:00,754
Трагач је звао дом
синоћ неколико сати и он је стао.
1244
01:27:00,880 --> 01:27:01,881
Мора да се преселио.
1245
01:27:02,256 --> 01:27:04,550
Добре вести,
Близу је торња.
1246
01:27:04,633 --> 01:27:07,761
Послао сам вам радио за претрагу.
Овај пут је мањи.
1247
01:27:07,887 --> 01:27:11,348
Можете ли проверити базу података
за изворе пропана у том подручју?
1248
01:27:11,432 --> 01:27:12,600
Шта радиш, Сеан?
1249
01:27:12,683 --> 01:27:15,311
То неће дозволити
повриједити било кога другог.
1250
01:27:16,729 --> 01:27:18,689
Сеан? Јеси ли ту?
1251
01:27:18,731 --> 01:27:21,901
Само краткотрајни контејнери.
1252
01:27:22,359 --> 01:27:25,696
Шпедиције
Они користе за реорганизацију испорука.
1253
01:27:26,280 --> 01:27:27,364
Па хвала.
1254
01:28:07,072 --> 01:28:08,448
Недостаје вијак.
1255
01:28:22,462 --> 01:28:23,547
Јебати.
1256
01:28:58,707 --> 01:28:59,708
Било је компликовано.
1257
01:29:00,375 --> 01:29:01,376
То је оно што сам мислио.
1258
01:29:02,919 --> 01:29:04,504
Да ли мирис пропелера?
1259
01:29:04,921 --> 01:29:06,047
То је оно што је он рекао.
1260
01:29:09,217 --> 01:29:13,054
За то вам треба батерија,
и никада нисам био овде.
1261
01:29:14,639 --> 01:29:15,640
Хвала вам.
1262
01:29:17,309 --> 01:29:20,937
Држи ту дјецу мртву
далеко од мог стола, да?
1263
01:30:05,690 --> 01:30:07,275
Достава у Нигерију?
1264
01:30:23,125 --> 01:30:24,292
Ту си.
1265
01:30:26,044 --> 01:30:28,004
Многи вас траже.
1266
01:31:21,642 --> 01:31:23,394
Го Го.
1267
01:31:32,028 --> 01:31:33,571
Шта то радиш, Сеан?
1268
01:31:52,465 --> 01:31:55,635
Изненађење, изненађење. Не данас
доћи ће до експлозије ометања.
1269
01:32:18,657 --> 01:32:19,741
Шта се дођавола дешава?
1270
01:32:21,827 --> 01:32:23,328
Требало је већ бити активирано.
1271
01:32:26,331 --> 01:32:27,666
Требао сам експлодирати.
1272
01:32:30,669 --> 01:32:33,296
Неће нам дозволити да побегнемо
са проклетим теретом.
1273
01:32:33,797 --> 01:32:36,174
Руке горе!
Подигни своје проклете руке.
1274
01:32:37,425 --> 01:32:39,469
Сада изађи из камиона.
Сада, крени!
1275
01:32:42,722 --> 01:32:43,723
Брзо.
1276
01:32:44,141 --> 01:32:47,477
Дај да видим твоје руке.
Идите према мени, полако.
1277
01:32:48,436 --> 01:32:50,856
Наставите ходати према мени.
1278
01:32:52,315 --> 01:32:54,067
И ти, дај да видим твоје руке.
1279
01:32:54,651 --> 01:32:56,570
Абалби довн!
1280
01:32:57,028 --> 01:32:58,029
Довн!
1281
01:32:58,864 --> 01:33:00,365
Руке на којима их могу видети.
1282
01:33:01,533 --> 01:33:03,869
Неће бити експлозије, идиоте.
Они су ухапшени ...
1283
01:33:06,746 --> 01:33:07,914
Високо!
1284
01:33:11,793 --> 01:33:12,836
Маггие, не!
1285
01:33:13,587 --> 01:33:14,588
Зрак!
1286
01:33:20,010 --> 01:33:21,094
Даммит ...
1287
01:33:23,598 --> 01:33:24,682
Хеј идиоте.
1288
01:33:26,309 --> 01:33:28,269
Стварно то мислиш
Можеш ли нас зауставити?
1289
01:33:31,522 --> 01:33:32,565
Иди до ђавола.
1290
01:33:33,357 --> 01:33:35,026
Хоћеш да ме убијеш? Уради то!
1291
01:33:35,902 --> 01:33:40,072
Можда је пројектил у контејнеру
или пут до Кине, никад нећете сазнати.
1292
01:33:41,073 --> 01:33:42,158
Лажеш.
1293
01:33:42,867 --> 01:33:43,868
Да?
1294
01:33:45,369 --> 01:33:46,996
Не би било први пут.
1295
01:33:55,004 --> 01:33:56,005
Устани.
1296
01:33:57,131 --> 01:33:58,132
Изнад!
1297
01:33:58,341 --> 01:33:59,425
Имам проклети.
1298
01:34:06,182 --> 01:34:07,391
Маггие, жао ми је.
1299
01:34:07,934 --> 01:34:08,935
Извињавам се.
1300
01:34:13,981 --> 01:34:15,817
Све ово, пет мртвих деце.
1301
01:34:16,442 --> 01:34:17,443
Ућути.
1302
01:34:20,196 --> 01:34:22,907
Моји купци виде да умиру
својој деци све време.
1303
01:34:24,158 --> 01:34:26,536
Они су били Американци
покварен за њих.
1304
01:34:31,833 --> 01:34:33,793
Роналд је занимљива тема,
не?
1305
01:34:34,627 --> 01:34:36,963
Испуњен корисним начинима
да би запалили ватру.
1306
01:34:40,174 --> 01:34:41,759
Требао сам раније разговарати с њим.
1307
01:34:52,228 --> 01:34:53,229
Прочишћавање!
1308
01:34:54,063 --> 01:34:55,064
Прочишћавање!
1309
01:34:55,648 --> 01:34:56,649
Сеан.
1310
01:34:56,941 --> 01:35:00,319
О Боже!
Маггие, горе, устани.
1311
01:35:00,903 --> 01:35:02,947
Хајде, можеш то постићи.
1312
01:35:25,761 --> 01:35:27,013
Сетио си се.
1313
01:35:28,598 --> 01:35:29,599
Шта?
1314
01:35:30,558 --> 01:35:31,976
Моје име.
1315
01:35:35,521 --> 01:35:37,023
Зар није дивно?
1316
01:36:29,993 --> 01:36:30,994
Да си се вратио
1317
01:36:32,371 --> 01:36:33,372
Заувек.
1318
01:36:34,623 --> 01:36:35,707
Шта радиш?
1319
01:36:36,917 --> 01:36:37,918
Ја мислим.
1320
01:36:38,168 --> 01:36:39,169
У којима?
1321
01:36:40,420 --> 01:36:42,923
У томе можда не би било
Тако лоше после свега.
1322
01:36:44,174 --> 01:36:46,677
Буди први МцЦаффреи
у мировини са животом.
1323
01:36:48,637 --> 01:36:50,430
Требаће вам место за живот.
1324
01:36:51,056 --> 01:36:52,057
Да.
1325
01:36:52,474 --> 01:36:53,934
Још увек имам додатну собу.
1326
01:36:54,768 --> 01:36:56,311
У ресторану твог оца?
1327
01:36:56,728 --> 01:36:59,523
- Више не причамо, сећаш се?
- Да
1328
01:37:00,524 --> 01:37:04,486
Али мора постојати
мање горуће ствари.
1329
01:37:06,113 --> 01:37:07,114
Јасно.
1330
01:37:08,365 --> 01:37:09,449
Да ли већ имаш име?
1331
01:37:10,868 --> 01:37:13,203
Да има име, то би било моје, зар не?
1332
01:37:22,004 --> 01:37:24,465
Машина 17, камион 46, одговори.
1333
01:37:24,590 --> 01:37:26,467
У 3.700 од Авеније Вест Мадисон,
1334
01:37:26,550 --> 01:37:29,303
комерцијална структура два
подови прекривени ватром,
1335
01:37:29,428 --> 01:37:31,305
пламен је пријављен
кроз кров.
125688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.