Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,093 --> 00:00:10,813
Prosecutor Jung.
2
00:00:14,553 --> 00:00:15,553
What is it, Mr. Choi?
3
00:00:15,733 --> 00:00:19,863
I think we should request
a travel ban for Lawyer Lee.
4
00:00:20,123 --> 00:00:21,163
A travel ban?
5
00:00:21,163 --> 00:00:23,663
I got here with Lawyer Lee's car.
6
00:00:24,093 --> 00:00:25,133
Get in, Mr. Choi.
7
00:00:26,093 --> 00:00:29,443
I saw luggage in his backseat.
8
00:00:30,773 --> 00:00:32,813
After this trial,
9
00:00:32,813 --> 00:00:34,673
he might run away to some
foreign country.
10
00:00:36,673 --> 00:00:39,583
Doesn't it take a few days to
get an approval on the ban?
11
00:00:39,583 --> 00:00:41,223
We can get it approved today
if it's an urgent request.
12
00:00:41,253 --> 00:00:42,253
Just a moment.
13
00:00:46,423 --> 00:00:50,863
We have to get a travel ban
for Lawyer Lee.
14
00:00:55,593 --> 00:00:56,623
I swear...
15
00:00:56,773 --> 00:01:00,643
according to my conscience, I will
only tell the truth without lies.
16
00:01:00,863 --> 00:01:02,413
If any lies are found...
17
00:01:04,503 --> 00:01:06,333
I swear to get punished for perjury.
18
00:01:07,283 --> 00:01:10,473
Well, prosecutors please start on
your interrogation.
19
00:01:10,473 --> 00:01:11,523
Yes, Your Honor.
20
00:01:14,923 --> 00:01:16,723
Witness, you were the first one to
arrive at the rooftop of...
21
00:01:16,723 --> 00:01:18,483
Hae Kwang Law Firm on the
night of the incident, right?
22
00:01:18,753 --> 00:01:20,163
Yes, that is correct.
23
00:01:20,393 --> 00:01:22,863
Could you describe the moment
you had just arrived?
24
00:01:23,193 --> 00:01:24,193
Yes.
25
00:01:25,203 --> 00:01:26,393
When I got there,
26
00:01:27,093 --> 00:01:32,003
The defendant, Yu Beom, was crying
stumbling while carrying Hong Joo.
27
00:01:32,733 --> 00:01:35,933
I saw two umbrellas wide open
from a distant view.
28
00:01:36,143 --> 00:01:37,803
Were there any others on the roof?
29
00:01:38,733 --> 00:01:40,543
No, nobody was there.
30
00:01:46,423 --> 00:01:50,483
The following photographs are
evidence 1 and 2.
31
00:01:50,853 --> 00:01:55,293
The umbrella handles in the photos
had the fingerprints of both...
32
00:01:55,793 --> 00:01:58,633
The fact that she brought these
two umbrellas to the roof,
33
00:01:58,653 --> 00:02:00,263
it shows her intent to return later
with the defendant, Lee Yu Beom.
34
00:02:00,263 --> 00:02:01,863
she wanted to come back with
Lee Yu Beom later on.
35
00:02:02,773 --> 00:02:06,863
This means Lee Yu Beom murdered
Ha Ju Won who had no intent to kill.
36
00:02:06,863 --> 00:02:09,733
This also contradicts to his
claim on self-defense.
37
00:02:11,833 --> 00:02:12,883
Please insist...
38
00:02:13,333 --> 00:02:16,983
that the umbrella was found on
the first floor, not the rooftop.
39
00:02:17,743 --> 00:02:20,583
State that the umbrella may not be
the same one the witness saw.
40
00:02:22,423 --> 00:02:23,823
The witness with us here today...
41
00:02:24,143 --> 00:02:27,363
is a policeman who reached the scene
first and see the situation.
42
00:02:27,363 --> 00:02:32,423
The umbrella he saw on the rooftop
and the one from the first floor...
43
00:02:32,833 --> 00:02:36,363
could be identified as the same
by the witness.
44
00:02:37,393 --> 00:02:40,333
Witness, tell us about the umbrella.
45
00:02:40,733 --> 00:02:42,963
One was very long.
46
00:02:43,203 --> 00:02:45,983
The other was short and foldable.
47
00:02:48,643 --> 00:02:50,303
What were the colors?
48
00:03:02,183 --> 00:03:04,333
How will you testify if you don't
run away?
49
00:03:04,493 --> 00:03:05,733
Are you going to hide that you
are a color-blind?
50
00:03:06,363 --> 00:03:07,733
If they find out that
you're lying,
51
00:03:08,803 --> 00:03:10,393
you'll get punished for perjury.
52
00:03:10,703 --> 00:03:11,733
I won't perjure myself.
53
00:03:11,893 --> 00:03:13,703
Are you going to tell them
that you're a color-blind?
54
00:03:14,333 --> 00:03:16,073
Then you have to quit your job
as a policeman.
55
00:03:18,673 --> 00:03:21,583
Witness, why can't you tell us
about the colors of the umbrellas?
56
00:03:21,583 --> 00:03:22,613
(Witness stand)
57
00:03:28,323 --> 00:03:29,323
Witness.
58
00:03:30,083 --> 00:03:31,763
What were the colors
of the umbrellas?
59
00:03:40,933 --> 00:03:41,963
I...
60
00:03:47,903 --> 00:03:49,903
cannot differentiate color well.
61
00:03:56,453 --> 00:03:58,643
A policeman who is a color-blind?
62
00:04:00,773 --> 00:04:02,083
What is this all about?
63
00:04:03,953 --> 00:04:06,283
Woo Tak, what are you doing?
64
00:04:06,823 --> 00:04:08,283
This is going to get you in trouble.
65
00:04:08,633 --> 00:04:10,193
How can he be a policeman
when he is color-blinded?
66
00:04:12,263 --> 00:04:13,293
Game over.
67
00:04:16,573 --> 00:04:18,743
Witness. You're...
68
00:04:18,743 --> 00:04:20,593
Yes, I am a policeman.
69
00:04:21,603 --> 00:04:24,513
Being color-blind means I'm
not eligible for my job.
70
00:04:25,683 --> 00:04:27,603
As soon as my witness testimonial
is over,
71
00:04:28,843 --> 00:04:30,583
I will submit the
letter of resignation.
72
00:04:31,523 --> 00:04:32,543
What is going on?
73
00:04:32,623 --> 00:04:33,713
Woo Tak...
74
00:04:33,713 --> 00:04:35,213
What is the witness saying?
75
00:04:35,213 --> 00:04:38,393
Quitting your job to testify this?
76
00:04:38,393 --> 00:04:40,493
- How can a policeman do this?
- Resignation?
77
00:04:41,853 --> 00:04:44,153
- This is unbelievable.
- Why now?
78
00:04:44,153 --> 00:04:46,593
Keep going with your interrogation,
Prosecutor Jung.
79
00:05:02,603 --> 00:05:07,623
Witness, can you describe the
umbrellas you saw that night?
80
00:05:08,023 --> 00:05:11,083
Your Honor, even a regular person
wouldn't be able to remember...
81
00:05:11,263 --> 00:05:15,433
the umbrellas he saw at night
within few seconds.
82
00:05:15,893 --> 00:05:19,653
Moreover, the witness can't
differentiate colors.
83
00:05:19,723 --> 00:05:21,773
It's not that I can't see it.
I see it differently.
84
00:05:22,023 --> 00:05:24,133
Instead of identifying colors
differently from regular people,
85
00:05:24,133 --> 00:05:27,573
I can identify light and shades
better than regular people.
86
00:05:27,663 --> 00:05:31,143
So my ability to see at night is
much better than normal people.
87
00:05:31,773 --> 00:05:34,203
Your Honor, we should hear the
witness with his full testimonials.
88
00:05:34,203 --> 00:05:36,903
It's never too late to judge then.
89
00:05:36,903 --> 00:05:38,883
Yes, please go ahead.
90
00:05:42,523 --> 00:05:45,853
Witness, what kind of umbrella did
you see that night?
91
00:05:46,193 --> 00:05:47,993
The long umbrella
I saw that night...
92
00:05:48,493 --> 00:05:49,953
had a wooden handle.
93
00:05:51,093 --> 00:05:53,153
It was bent like a cane.
94
00:05:58,243 --> 00:06:01,373
The foldable umbrella had
a whole cylinder type of handle.
95
00:06:02,513 --> 00:06:04,603
It had two circles on the handle.
96
00:06:06,103 --> 00:06:07,103
The long umbrella...
97
00:06:09,313 --> 00:06:11,643
was the same color as
the defendant's necktie color.
98
00:06:13,383 --> 00:06:14,393
The foldable umbrella...
99
00:06:15,253 --> 00:06:17,623
was similar to the color of the
front of your robe.
100
00:06:19,083 --> 00:06:20,393
Except it was brighter
101
00:06:30,703 --> 00:06:33,073
- Oh, he's right.
- What he's saying is right.
102
00:06:33,293 --> 00:06:35,203
He saw it correctly.
103
00:06:36,033 --> 00:06:40,443
Are the umbrellas in the photos
the same ones you saw that night?
104
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
Yes, they are the same ones.
105
00:07:19,973 --> 00:07:23,913
(Episode 16: Goodbye, my friend)
106
00:07:25,193 --> 00:07:27,083
We'll end the interrogation on
the witness here.
107
00:07:27,353 --> 00:07:31,393
We will come back on July 25,
at 11am for the final trial.
108
00:07:36,873 --> 00:07:40,093
Goodness, is Lieutenant Han okay?
109
00:07:40,793 --> 00:07:43,163
I think he just lost his job
due to his testimony.
110
00:07:49,383 --> 00:07:50,703
Let's not be awkward.
111
00:07:51,183 --> 00:07:53,323
I'm okay.
Let's continue our friendship.
112
00:07:57,543 --> 00:07:58,683
As you know well,
113
00:07:59,183 --> 00:08:03,023
it would be better for you to
collect some proof and reasons...
114
00:08:03,023 --> 00:08:04,463
to state that you didn't do it
on purpose.
115
00:08:05,793 --> 00:08:06,923
On purpose?
116
00:08:07,523 --> 00:08:08,773
Aren't you going to claim that
I am innocent?
117
00:08:09,893 --> 00:08:13,373
I don't think we need to continue
pleading self-defense.
118
00:08:14,643 --> 00:08:16,343
Isn't it better to reduce
the sentence a few years?
119
00:08:17,163 --> 00:08:20,033
Lawyer Seo will be joining for your
next trial instead of me.
120
00:08:21,383 --> 00:08:23,113
Sir. Sir!
121
00:08:32,413 --> 00:08:34,323
Goodness! You crazy...
122
00:08:34,963 --> 00:08:38,153
I said you should keep
your mouth shut.
123
00:08:38,923 --> 00:08:42,133
You should have said you haven't
seen anything that night!
124
00:08:42,273 --> 00:08:45,743
You little brat. You can't take back
what you said in the court.
125
00:08:46,563 --> 00:08:47,563
I know, sir.
126
00:08:47,603 --> 00:08:49,243
Your parents worked so hard
breeding pigs and cows...
127
00:08:50,163 --> 00:08:52,743
to send you to a police academy!
The only son in three generations!
128
00:08:52,743 --> 00:08:54,513
I'm not the only son in three
generations, sir.
129
00:08:57,173 --> 00:08:58,673
- What?
- My parents...
130
00:08:59,223 --> 00:09:00,673
don't live in the countryside
either.
131
00:09:01,393 --> 00:09:04,863
They got divorced a long time ago
and re-married different people.
132
00:09:05,363 --> 00:09:08,133
Even if I quit my job now, they
will be like "Did you quit?"
133
00:09:08,993 --> 00:09:09,993
That will be all.
134
00:09:12,423 --> 00:09:13,423
Woo Tak.
135
00:09:24,903 --> 00:09:25,903
Never in my life...
136
00:09:28,013 --> 00:09:29,113
did this badge...
137
00:09:31,253 --> 00:09:33,273
belong to me.
138
00:09:38,893 --> 00:09:40,223
It was always heavy.
139
00:09:43,993 --> 00:09:45,233
It was tough.
140
00:09:50,893 --> 00:09:51,893
But...
141
00:09:54,533 --> 00:09:56,143
I wanted to bear the weight.
142
00:09:56,973 --> 00:09:58,013
I enjoyed it.
143
00:10:02,113 --> 00:10:03,853
Working with you...
144
00:10:07,173 --> 00:10:08,443
was a pleasant memory for me.
145
00:10:17,283 --> 00:10:18,553
I've had enough.
146
00:10:24,233 --> 00:10:27,273
I don't think I should ask for more.
147
00:10:48,183 --> 00:10:49,963
Thank you so much, sir.
148
00:10:53,023 --> 00:10:54,693
You little jerk.
149
00:11:04,013 --> 00:11:05,383
You must have struggled a lot.
150
00:11:18,023 --> 00:11:19,053
Goodness.
151
00:11:40,383 --> 00:11:41,383
It will be okay.
152
00:11:42,883 --> 00:11:43,883
It is okay.
153
00:11:45,643 --> 00:11:46,673
It isn't over yet.
154
00:11:52,523 --> 00:11:53,683
(Passport, Boarding pass)
155
00:11:56,423 --> 00:11:58,393
Yes, right. Lee Yu Beom.
156
00:11:58,603 --> 00:12:01,663
There was a report that he might
run away abroad today.
157
00:12:01,663 --> 00:12:04,163
Yes, please set a travel ban
immediately.
158
00:12:10,303 --> 00:12:11,343
Just a second.
159
00:12:14,073 --> 00:12:16,713
(Lee Yu Beom's travel ban
has been approved.)
160
00:12:16,713 --> 00:12:18,943
My darling is perfect in everything.
161
00:12:22,893 --> 00:12:24,023
Are you dating someone?
162
00:12:25,623 --> 00:12:27,023
This is the best time.
163
00:12:27,763 --> 00:12:28,763
Mr. Choi.
164
00:12:31,363 --> 00:12:34,823
We got approved on Lee Yu Beom's
travel ban.
165
00:12:35,023 --> 00:12:37,133
Oh, really? What a relief.
166
00:12:39,473 --> 00:12:40,873
Thank you for today.
167
00:12:41,303 --> 00:12:42,663
You'll be here
for the next trial, right?
168
00:12:42,933 --> 00:12:44,983
Next trial is the final one, right?
169
00:12:45,613 --> 00:12:46,933
Who is demanding the charge?
170
00:12:46,933 --> 00:12:49,043
Why? You won't come if I do it...
171
00:12:49,043 --> 00:12:50,753
and come if Jae Chan does it?
Is it like that?
172
00:12:50,853 --> 00:12:52,573
Yes, it's like that.
173
00:12:53,673 --> 00:12:55,593
Yes, please come. You must come.
174
00:12:55,623 --> 00:12:57,093
Prosecutor Jung will do it.
175
00:12:57,863 --> 00:12:59,493
I will not miss the final one.
176
00:12:59,653 --> 00:13:02,763
Mr. Choi, you're disappointing me.
177
00:13:04,653 --> 00:13:07,133
Well done today, Prosecutor Jung.
178
00:13:30,623 --> 00:13:33,183
Your words today were impressive.
179
00:13:34,363 --> 00:13:36,593
Responsibility and relations on
an investigation...
180
00:13:39,003 --> 00:13:40,103
is a prosecutor's?
181
00:13:42,473 --> 00:13:44,643
When I investigated
the IV drip serial murder case.
182
00:13:46,373 --> 00:13:49,933
I never wanted a reward for it.
You know it well, Mr. Choi.
183
00:13:50,403 --> 00:13:52,773
I believed that Myung Yi Suk
was the true criminal.
184
00:13:52,773 --> 00:13:54,243
I wanted to get him no matter what.
185
00:13:55,853 --> 00:13:57,113
That is all.
186
00:13:58,853 --> 00:14:00,943
Yes, I know.
187
00:14:01,043 --> 00:14:02,443
Then why are you doing this to me?
188
00:14:04,143 --> 00:14:05,283
Why would you?
189
00:14:09,593 --> 00:14:10,653
Why are you doing this to me?
190
00:14:12,823 --> 00:14:14,153
Why is everyone so cruelly...
191
00:14:14,153 --> 00:14:16,823
November 20, 1983.
192
00:14:18,273 --> 00:14:19,873
That's your birthday, Lawyer Lee.
Right?
193
00:14:20,793 --> 00:14:21,803
Yes.
194
00:14:23,163 --> 00:14:24,933
It's a day that my parents
don't even remember,
195
00:14:25,213 --> 00:14:27,483
but you celebrated with me
every year.
196
00:14:29,403 --> 00:14:32,623
But did you celebrate with me just
to backstab me like this?
197
00:14:35,413 --> 00:14:37,123
It's the same day as my
younger brother's.
198
00:14:38,913 --> 00:14:41,323
Your age and your birthday.
199
00:14:45,503 --> 00:14:48,003
So you were special
to me.
200
00:14:49,293 --> 00:14:50,633
That is why I'm doing this.
201
00:14:55,373 --> 00:14:57,983
There has been a travel ban
set against you.
202
00:14:58,033 --> 00:15:00,273
There is no need for you to go
to the airport now.
203
00:15:00,983 --> 00:15:02,013
Did you...
204
00:15:03,853 --> 00:15:07,573
So stop running away.
205
00:15:08,443 --> 00:15:09,753
Not anymore.
206
00:15:32,113 --> 00:15:33,713
You'll only end up getting hurt...
207
00:15:36,803 --> 00:15:38,123
and suffering.
208
00:15:47,553 --> 00:15:48,783
So...
209
00:15:51,293 --> 00:15:52,963
Stop being so stubborn.
210
00:15:54,293 --> 00:15:56,823
Stop hurting others.
211
00:15:58,393 --> 00:16:00,373
Come with me, Guk Hyun.
212
00:16:19,313 --> 00:16:21,053
I will go see Mr. Choi.
213
00:16:21,053 --> 00:16:22,053
Now?
214
00:16:24,523 --> 00:16:25,653
This...
215
00:16:26,233 --> 00:16:27,693
I'm sorry, I'll be right back.
216
00:16:27,773 --> 00:16:29,203
- I mean...
- I will be quick.
217
00:16:29,203 --> 00:16:31,243
Jae Chan! Stop!
218
00:16:39,713 --> 00:16:42,453
You'll only end up getting hurt...
219
00:16:42,983 --> 00:16:44,343
and suffering.
220
00:16:44,453 --> 00:16:46,653
Please stop it. Don't get upset.
221
00:17:22,083 --> 00:17:23,923
It's a bit early
for leaves to turn red.
222
00:17:28,493 --> 00:17:30,853
I think I've seen this somewhere.
223
00:18:07,003 --> 00:18:08,323
It was about this time of the year.
224
00:18:11,093 --> 00:18:14,363
I knew how fall came because of you.
225
00:18:30,223 --> 00:18:32,193
I thought I would have more time.
226
00:18:45,833 --> 00:18:46,863
No.
227
00:18:48,473 --> 00:18:49,473
Mr. Choi!
228
00:19:15,363 --> 00:19:16,403
Prosecutor Jung...
229
00:19:22,773 --> 00:19:23,773
Prosecutor Jung...
230
00:19:35,343 --> 00:19:38,693
Ambulance!
Somebody help to call the ambulance.
231
00:19:39,053 --> 00:19:40,313
Please call the ambulance.
232
00:19:40,383 --> 00:19:43,193
- Yes, 911!
- I saw a car accident...
233
00:19:43,193 --> 00:19:44,233
Mr. Choi.
234
00:19:44,503 --> 00:19:46,903
- Somebody ran him over...
- What on earth!
235
00:19:46,903 --> 00:19:48,793
Come after me.
236
00:19:48,793 --> 00:19:50,003
Follow me now!
237
00:19:54,713 --> 00:19:55,713
Prosecutor Jung.
238
00:19:57,303 --> 00:19:58,373
I have something...
239
00:20:00,713 --> 00:20:02,573
I have something to tell you.
240
00:20:02,713 --> 00:20:05,073
Don't talk! The ambulance will
be here in a minute.
241
00:20:05,523 --> 00:20:07,183
It's okay. It's fine.
242
00:20:07,523 --> 00:20:08,783
A very long time ago...
243
00:20:10,923 --> 00:20:12,353
13 years ago...
244
00:20:14,693 --> 00:20:17,323
I saw this moment in my dream.
245
00:20:18,823 --> 00:20:20,053
In my dream,
246
00:20:21,773 --> 00:20:23,433
You said...
247
00:20:27,003 --> 00:20:28,563
something to me.
248
00:20:33,443 --> 00:20:35,603
Mr. Choi. Mr. Choi.
249
00:20:38,313 --> 00:20:39,983
If you have dreamt about this
moment,
250
00:20:40,813 --> 00:20:42,223
don't come and see me.
251
00:20:42,883 --> 00:20:44,353
If you don't meet me,
you won't die.
252
00:20:46,613 --> 00:20:47,623
So...
253
00:20:49,263 --> 00:20:50,693
Please don't come after me.
254
00:20:50,693 --> 00:20:54,203
You didn't say it like that...
255
00:20:56,023 --> 00:20:57,063
Again.
256
00:20:58,793 --> 00:21:00,293
Say it again.
257
00:21:05,303 --> 00:21:06,333
Hurry.
258
00:21:07,413 --> 00:21:09,073
I don't have much time.
259
00:21:15,693 --> 00:21:16,693
Mr. Choi.
260
00:21:17,783 --> 00:21:18,783
Goodness.
261
00:21:23,463 --> 00:21:24,503
Mr. Choi.
262
00:21:26,433 --> 00:21:28,363
If I see you again...
263
00:21:29,023 --> 00:21:31,003
I'm the inspector, Choi Dam Dong.
264
00:21:31,063 --> 00:21:32,773
Nice to meet you, I'm Jung Jae Chan.
265
00:21:33,063 --> 00:21:35,243
I didn't recognize you like a fool.
266
00:21:36,413 --> 00:21:37,743
To you...
267
00:21:38,373 --> 00:21:42,683
I'm obnoxious and clumsy.
268
00:21:42,843 --> 00:21:45,543
Can you tell the doctor to bring
over all his medical records?
269
00:21:45,543 --> 00:21:46,543
Yes, sir.
270
00:21:48,523 --> 00:21:49,653
Goodness. I have to work late again.
271
00:21:49,653 --> 00:21:52,283
You'll end up working overtime
because my unsolved cases pile up.
272
00:21:52,553 --> 00:21:55,493
Mr. Choi, let's go out check the
scene for the Park Jun Mo case.
273
00:21:55,583 --> 00:21:56,663
Check the scene?
274
00:21:56,783 --> 00:21:59,233
Why would you...
275
00:22:00,203 --> 00:22:01,503
Why would you...
276
00:22:10,173 --> 00:22:11,633
be the only one to get hurt?
277
00:22:12,013 --> 00:22:15,573
Prosecutor Jung! Don't get there
alone! It's dangerous!
278
00:22:15,983 --> 00:22:17,923
Prosecutor Jung!
Prosecutor Jung!
279
00:22:18,073 --> 00:22:21,313
Let's request for assistance!
280
00:22:21,423 --> 00:22:26,083
Goodness. I'm wearing new shoes!
281
00:22:26,193 --> 00:22:29,493
You ruin your new shoes because
of me...
282
00:22:30,053 --> 00:22:32,963
You suffer mentally and physically
because of me.
283
00:22:33,933 --> 00:22:37,503
But... Even so...
284
00:22:38,533 --> 00:22:42,063
If you can still hold on to someone
like me,
285
00:22:43,773 --> 00:22:45,213
Come to me.
286
00:22:46,683 --> 00:22:48,713
What will happen if I can't charge
this case?
287
00:22:48,843 --> 00:22:51,073
You will be in trouble.
288
00:22:51,073 --> 00:22:53,723
The whole nation will hate you.
289
00:22:54,883 --> 00:22:57,993
I will ask you a lot of questions
and learn a lot from you.
290
00:22:59,283 --> 00:23:00,283
I...
291
00:23:02,083 --> 00:23:03,083
I...
292
00:23:04,083 --> 00:23:05,323
will respect you a lot.
293
00:23:13,863 --> 00:23:14,913
This is it.
294
00:23:15,973 --> 00:23:17,873
You said it like this.
295
00:23:22,753 --> 00:23:24,753
And that's why the police...
296
00:23:26,273 --> 00:23:27,693
came to you in urgency.
297
00:23:28,753 --> 00:23:31,313
I came here knowing what will
happen.
298
00:23:36,323 --> 00:23:39,433
This is my choice.
299
00:23:42,293 --> 00:23:43,823
Don't blame yourself.
300
00:23:45,333 --> 00:23:47,443
Mr. Choi...
301
00:23:48,243 --> 00:23:49,303
Sir...
302
00:23:51,333 --> 00:23:52,373
Sir...
303
00:23:52,713 --> 00:23:54,103
Blame yourself shortly.
304
00:23:55,603 --> 00:23:57,273
Remember it for a long time.
305
00:24:00,813 --> 00:24:01,883
You remember that, right?
306
00:24:08,853 --> 00:24:09,883
That's...
307
00:24:12,763 --> 00:24:14,903
That's the son of my boss.
308
00:24:17,273 --> 00:24:18,293
Sir...
309
00:24:22,363 --> 00:24:26,833
Sir... Mr. Choi. Don't go...
310
00:24:27,183 --> 00:24:30,343
Please don't go...
311
00:24:31,113 --> 00:24:33,453
Please don't go, Mr. Choi.
312
00:24:34,253 --> 00:24:35,613
Don't go.
313
00:25:02,153 --> 00:25:04,423
Even if life gives you trials,
314
00:25:05,023 --> 00:25:07,813
do not be sad or angry.
315
00:25:08,993 --> 00:25:10,583
Your heart lives in the future.
316
00:25:11,193 --> 00:25:12,493
Your present is sad.
317
00:25:13,113 --> 00:25:14,733
Everything is a short moment.
318
00:25:15,123 --> 00:25:16,233
What passed...
319
00:25:17,083 --> 00:25:18,403
and what's passing now...
320
00:25:19,233 --> 00:25:20,733
will be cherished in the future.
321
00:25:22,173 --> 00:25:23,233
What a nice poem.
322
00:25:24,443 --> 00:25:26,173
You scared me!
323
00:25:27,033 --> 00:25:29,563
Hi, I'm hungry.
324
00:25:30,333 --> 00:25:31,373
Let's eat something.
325
00:25:31,633 --> 00:25:33,743
Okay. I'll bring you something
shortly.
326
00:25:37,453 --> 00:25:40,723
You are not going to do
something stupid, right?
327
00:25:40,813 --> 00:25:42,223
I won't go anywhere.
328
00:25:42,923 --> 00:25:44,353
I won't do anything stupid.
329
00:25:47,963 --> 00:25:48,963
My end...
330
00:25:50,263 --> 00:25:51,463
is not now.
331
00:25:56,363 --> 00:25:57,563
In the future,
332
00:25:59,443 --> 00:26:00,973
I have someone to meet.
333
00:26:17,193 --> 00:26:18,283
(Deceased: Choi Dam Dong)
334
00:26:25,593 --> 00:26:27,623
(We're not taking any condolence
money as that was his will.)
335
00:26:41,573 --> 00:26:44,103
(To Jung Jae Chan, 217-16,
Banghak-dong, Eunpyeong-gu, Seoul)
336
00:27:11,380 --> 00:27:20,030
When the long night comes,
I get lost again, without you
337
00:27:20,030 --> 00:27:28,710
I'm wandering in a dream
I've never had before
338
00:27:28,710 --> 00:27:35,160
In a place without you, who can wake me up
339
00:27:37,320 --> 00:27:44,590
I'm here, waiting for you
340
00:27:45,960 --> 00:27:50,310
I need your love, take me away
341
00:27:50,310 --> 00:27:54,700
I need you now, hold me tight
342
00:27:54,700 --> 00:28:03,200
In the lost memories, I'm crying alone
343
00:28:03,200 --> 00:28:07,610
I need your love, in your arms
344
00:28:07,610 --> 00:28:16,340
I need you now, hold me tight
345
00:28:16,340 --> 00:28:23,330
Only you can wake me up
346
00:28:29,180 --> 00:28:37,840
After the long night passes,
I lose all meaning, without you
347
00:28:37,840 --> 00:28:46,500
I'm still waiting for you
348
00:28:46,500 --> 00:28:50,800
I need your love, take me away
349
00:28:50,800 --> 00:28:55,270
I need you now, hold me tight
350
00:28:55,270 --> 00:29:03,740
In the lost memories, I'm crying alone
351
00:29:03,740 --> 00:29:08,140
I need your love, in your arms
352
00:29:08,140 --> 00:29:15,210
I need you now, hold me tight
353
00:29:18,470 --> 00:29:27,880
I'll wait for you here forever
354
00:29:27,880 --> 00:29:37,170
I'll wait for you, in the end
355
00:29:37,940 --> 00:29:48,410
Some day, will you hold my hand?
356
00:29:49,180 --> 00:29:53,560
I need your love, take me away
357
00:29:53,560 --> 00:29:58,010
I need you now, hold me tight
358
00:29:58,010 --> 00:30:06,800
In the lost memories, I'm crying alone
359
00:30:06,800 --> 00:30:10,890
I need your love, in your arms
360
00:30:10,890 --> 00:30:19,550
I need you now, hold me tight
361
00:30:19,550 --> 00:30:26,510
Only you can wake me up
362
00:30:28,110 --> 00:30:31,313
[The final episode will begin shortly.]
24470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.