All language subtitles for Le sorelle (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,731 --> 00:00:12,730 Tu as peur de quoi ! La pluie ? 2 00:01:25,004 --> 00:01:29,501 "les deux soeurs" MCMLXIX (Les Soeurs) 3 00:02:41,574 --> 00:02:47,473 Des centaines de millions contre des centaines de milliers d'êtres 4 00:02:47,473 --> 00:02:52,471 humains incapables de résister aux moyens existants. 5 00:02:52,471 --> 00:02:56,469 Un résultat insignifiant ! 6 00:02:56,469 --> 00:03:02,467 En fait cette société est en tout point profondément irrationnelle. 7 00:03:02,467 --> 00:03:06,966 Son activité de pensée dépend de la destruction 8 00:03:06,966 --> 00:03:11,463 du libre développement des facultés et des moyens humains. 9 00:03:11,463 --> 00:03:18,461 La paix est conservée à travers une peur constante de la guerre. 10 00:03:18,461 --> 00:03:28,258 Sa croissance est fondée sur la répression de la liberté humaine. 11 00:07:40,363 --> 00:07:44,362 Diana, que veux-tu ? J'ai fais un souhait ! 12 00:07:44,463 --> 00:07:45,362 Viens ! 13 00:09:30,623 --> 00:09:33,621 Diana, réveille-toi, je ne veux pas rester seule.. 14 00:09:35,921 --> 00:09:38,620 Descends ! Tu aimes ça ? 15 00:09:38,620 --> 00:09:41,619 Je t'en ai acheté une, elle est encore plus jolie que celle-là. 16 00:09:41,719 --> 00:09:44,118 Descends, dépêche-toi ! 17 00:09:57,013 --> 00:10:02,211 - A quelle heure on arrive à la frontière ? - 20H50, madame. 18 00:10:09,009 --> 00:10:12,107 Je t'attends. 19 00:10:12,408 --> 00:10:17,005 C'est le plus bel hiver que nous ayons eu. 20 00:12:51,349 --> 00:12:52,347 Martha ! 21 00:14:30,812 --> 00:14:32,711 J'ai failli ne pas être là aujourd'hui parce que 22 00:14:32,711 --> 00:14:34,309 tu as dit que tu arrivais seulement demain. 23 00:14:34,309 --> 00:14:35,909 Si j'avais su que tu arrivais aujourd'hui.. 24 00:14:35,909 --> 00:14:38,209 - je serais venue te chercher. - Mais tu es là. 25 00:14:38,408 --> 00:14:41,207 Bien sûr que je suis là ! Tu croyais que j'étais morte ? 26 00:14:41,408 --> 00:14:43,106 Je suis venue trop tôt ? 27 00:14:43,807 --> 00:14:45,806 Je ne pouvais pas attendre. 28 00:14:47,004 --> 00:14:48,804 Tu trembles maintenant. .. 29 00:14:49,803 --> 00:14:51,803 Toi aussi ... 30 00:15:12,596 --> 00:15:14,095 C'est joli. 31 00:15:14,794 --> 00:15:16,894 Je préfèrerais te voir les porter. 32 00:15:16,994 --> 00:15:19,893 J'ai eu peur pendant un moment que tu ne viennes pas. 33 00:15:19,993 --> 00:15:21,493 Je suis contente que tu sois là. 34 00:15:21,592 --> 00:15:24,192 Ce ne sera que pour quelques jours. 35 00:15:24,392 --> 00:15:26,791 Je devais te voir, te parler, ma chérie. 36 00:15:27,990 --> 00:15:29,690 Etre près de toi. 37 00:15:31,788 --> 00:15:33,687 Tu vis toujours seule ? 38 00:15:34,888 --> 00:15:36,886 Pas complètement seule, non... 39 00:15:36,986 --> 00:15:38,885 Je me retranche un peu. 40 00:15:40,186 --> 00:15:45,484 Tu sais que tu es la seule famille que je possède. 41 00:15:45,484 --> 00:15:47,982 J'ai aussi beaucoup de choses à te dire... 42 00:15:47,982 --> 00:15:50,081 je ne me rendais pas compte de ce qui s'est passé ces 2 dernières années, 43 00:15:50,182 --> 00:15:51,480 je ne sais pas où commencer. 44 00:15:51,581 --> 00:15:52,681 Commence où tu veux. 45 00:15:52,980 --> 00:15:55,279 J'ai une belle maison, plein de vêtements ... 46 00:15:55,379 --> 00:15:57,479 Attends de les voir, tu n'en croiras pas tes yeux. 47 00:15:57,578 --> 00:15:58,778 Ma vie est très organisée. 48 00:15:58,778 --> 00:16:01,177 Tout ce qu'une femme désire, je le possède. 49 00:16:01,577 --> 00:16:03,876 Pas mal. Satisfaite ? 50 00:16:03,976 --> 00:16:05,676 J'en suis pas si sûre, 51 00:16:05,676 --> 00:16:08,174 j'ai parfois l'impression de dériver sur une croisière. 52 00:16:15,772 --> 00:16:18,072 C'était il y a des années... 53 00:16:26,269 --> 00:16:28,268 T'as pas oublié... 54 00:16:41,562 --> 00:16:43,162 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 55 00:16:43,162 --> 00:16:45,661 C'est obscène, on voit tout ! 56 00:16:45,860 --> 00:16:46,661 C'est dégoûtant ! 57 00:16:46,760 --> 00:16:48,960 Tu m'as dit qu'elle était belle quand je l'ai acheté. 58 00:16:49,059 --> 00:16:51,058 Je ne sortirai pas avec toi attifée comme ça. 59 00:16:51,259 --> 00:16:53,259 Regarde-toi ! On dirait une... 60 00:16:53,357 --> 00:16:55,457 - Aïe ! - Laisse-moi voir. 61 00:16:56,356 --> 00:16:58,855 Ces épingles sont peut-être rouillées, je serai empoisonnée ? 62 00:16:58,855 --> 00:17:00,056 Tu veux que je meure ou quoi ? 63 00:17:15,549 --> 00:17:17,250 Je te laisse, pourquoi ne te reposes-tu pas ? 64 00:17:17,349 --> 00:17:19,348 On a le temps d'ici le repas. 65 00:18:00,034 --> 00:18:02,833 Il était temps de le rallumer. 66 00:18:02,932 --> 00:18:04,731 Oui, je suppose. 67 00:18:09,130 --> 00:18:10,430 Alex est de retour. 68 00:18:10,730 --> 00:18:13,128 Dépêche-toi de t'habiller et descends nous rejoindre, ok ? 69 00:18:14,127 --> 00:18:16,228 Il meurt d'envie de te connaître. 70 00:18:19,126 --> 00:18:20,226 Ne traîne pas ! 71 00:19:21,702 --> 00:19:24,201 L'imagination peut-être parfois trompeuse, c'est bizarre. 72 00:19:26,102 --> 00:19:29,500 Je pensais à vous, je vous trouve très différent en fait. 73 00:19:31,299 --> 00:19:32,398 Comment suis-je ? 74 00:19:32,499 --> 00:19:34,798 Plus jeune que je vous aurais imaginé. 75 00:19:35,698 --> 00:19:39,596 Alex, ma soeur Diana. 76 00:19:39,797 --> 00:19:41,395 Diana, voici Alex. 77 00:19:41,596 --> 00:19:42,694 Je dois dire que 78 00:19:43,095 --> 00:19:44,994 c'est un véritable plaisir. 79 00:19:45,194 --> 00:19:45,993 Pour tous les deux. 80 00:19:46,094 --> 00:19:47,193 Après une longue attente. 81 00:19:47,493 --> 00:19:49,792 Vous en portez la responsabilité, ma chère. 82 00:19:49,893 --> 00:19:52,692 Il ne te pardonne pas de ne pas être venue à notre mariage. 83 00:19:52,791 --> 00:19:54,691 Je t'ai dit Alex qu'elle ne pouvait pas. 84 00:19:54,790 --> 00:19:56,789 - Je ne pouvais vraiment pas... - ça n'a plus d'importance. 85 00:19:57,190 --> 00:19:59,888 J'ai trop de relations, je peux vous en prêter à toutes les deux. 86 00:19:59,989 --> 00:20:01,988 Ne sois pas stupide, j'en ai assez ! 87 00:20:01,988 --> 00:20:05,186 Diana est mon père, ma mère, ma cousine, ma grand-mère, ma tante, 88 00:20:05,186 --> 00:20:07,185 tout ça en une seule personne. 89 00:20:07,185 --> 00:20:09,684 Je les remercie tous donc. 90 00:20:10,785 --> 00:20:11,585 Y a vraiment pas de quoi. 91 00:20:11,684 --> 00:20:13,983 - Prenons un verre. - Je vais voir le diner. 92 00:20:20,580 --> 00:20:21,780 Je suis très content. 93 00:20:22,381 --> 00:20:23,779 C'est vrai, je vous l'assure. 94 00:20:24,079 --> 00:20:26,078 Rencontrer la famille. .. 95 00:20:27,479 --> 00:20:29,478 Je ne m'attendais pas ... 96 00:20:29,978 --> 00:20:31,977 à cette beauté. 97 00:20:34,076 --> 00:20:37,575 - Vraiment ? - Je ne veux pas dire beauté... 98 00:20:38,674 --> 00:20:40,673 Conventionnelle. 99 00:20:41,873 --> 00:20:43,272 C'est plus que cela. 100 00:20:45,471 --> 00:20:48,070 Le diner est prêt. Vous pouvez venir ! 101 00:20:57,468 --> 00:21:00,067 - Diana. - Merci. 102 00:21:04,065 --> 00:21:06,163 Que pensez-vous de la table de Martha ? 103 00:21:10,663 --> 00:21:12,662 Un peu trop...parfaite. 104 00:21:15,861 --> 00:21:17,859 Martha hait le désordre. 105 00:21:18,059 --> 00:21:22,057 On ne peut pas dira ça, je viens de renverser le vin. 106 00:21:51,147 --> 00:21:54,146 Vous ne me rattraperez jamais si vous n'allez pas plus vite ! 107 00:21:54,645 --> 00:21:57,944 Ne croyez pas que vous allez y arriver ? 108 00:21:58,244 --> 00:22:00,644 Ne sois pas stupide, ne fais pas le malin ! 109 00:22:00,644 --> 00:22:02,442 On va lui montrer, allez ! 110 00:22:14,038 --> 00:22:15,439 Plus vite, allez ! 111 00:22:19,336 --> 00:22:20,436 Diana ! 112 00:22:20,537 --> 00:22:22,736 Diana, arrête, ça fait mal... 113 00:22:22,736 --> 00:22:24,035 Je n'en peux plus. 114 00:22:24,035 --> 00:22:25,934 - Diana ! - Accroche-toi. 115 00:22:26,035 --> 00:22:28,233 On dirait un bébé ! 116 00:22:35,631 --> 00:22:37,630 Diana ! 117 00:22:57,323 --> 00:22:59,322 Allez en avant. 118 00:23:01,820 --> 00:23:03,721 Je suis fatiguée. 119 00:23:08,419 --> 00:23:09,419 Je ferme ? 120 00:23:09,817 --> 00:23:11,817 Laisse entrer un peu d'air. Juste quelques minutes. 121 00:23:12,117 --> 00:23:14,116 Ces plantes sont très rares. 122 00:23:15,016 --> 00:23:18,015 Elles semblent voler... seulement en secret. 123 00:23:18,214 --> 00:23:20,115 Il faut une lumière spéciale. 124 00:23:21,614 --> 00:23:25,113 Diana, ces plantes se cachent du soleil. 125 00:23:25,212 --> 00:23:28,310 Des créatures étranges. Mystérieuses. 126 00:23:28,810 --> 00:23:30,411 Délicates. 127 00:23:30,711 --> 00:23:34,509 Un rai de lumière trop fort pourrait les faire mourir. 128 00:23:37,307 --> 00:23:39,507 L'air est à peine dans l'ozone. 129 00:23:39,807 --> 00:23:41,806 Pure humidité. 130 00:23:50,403 --> 00:23:52,002 Il y a une odeur étrange. 131 00:23:52,103 --> 00:23:55,901 Un gaz spécial pour éliminer les insectes et le parasites. 132 00:23:56,901 --> 00:24:00,699 Il fait trop chaud ici, je ne peux pas respirer. 133 00:24:06,396 --> 00:24:08,096 Pourquoi les photos ? 134 00:24:11,394 --> 00:24:15,394 Cette fleur est au summum de sa beauté, elle ne va pas durer. 135 00:24:16,594 --> 00:24:18,593 Alex veut la capturer, 136 00:24:18,593 --> 00:24:20,592 telle qu'elle est maintenant. 137 00:24:40,785 --> 00:24:44,782 Incroyable de beauté. 138 00:24:46,882 --> 00:24:48,980 C'est juste incroyable. 139 00:24:49,480 --> 00:24:51,980 Je suis très heureuse ici. Je ne devrais pas ? 140 00:24:52,180 --> 00:24:54,979 Me demande pas. Pourquoi pas ? 141 00:24:55,778 --> 00:24:58,278 - Je suis juste surprise. - A quel sujet ? 142 00:25:00,876 --> 00:25:03,875 Que certaines choses sont si simples. Comme toi. 143 00:25:06,775 --> 00:25:10,573 Viens, voyons si tu sais encore jouer. 144 00:25:19,170 --> 00:25:20,970 Alex et moi jouons souvent ici. 145 00:25:21,368 --> 00:25:24,268 c'est pas le meilleur des jeux, mais Alex est un grand sportif. 146 00:25:24,768 --> 00:25:27,767 Il est doué partout, Tu ne le sens pas au son de sa voix ? 147 00:25:28,866 --> 00:25:31,365 Merveilleux. 148 00:25:37,863 --> 00:25:41,961 Comme tu l'as dit, il est doué sur tout. 149 00:25:45,759 --> 00:25:47,460 ça veut dire quoi ? 150 00:25:47,559 --> 00:25:49,558 C'est un homme bien. 151 00:25:50,259 --> 00:25:52,258 Oui, tout à fait. 152 00:25:53,656 --> 00:25:55,856 N'essaye pas de persuader les autres de ses talents. 153 00:25:55,856 --> 00:25:57,855 L'opinion la plus importante est la tienne... 154 00:25:58,056 --> 00:26:00,055 et ce que tu ressens pour lui. 155 00:26:00,555 --> 00:26:02,453 Que veux-tu dire ? 156 00:26:04,752 --> 00:26:06,752 Pour être honnête... je ne sais pas. 157 00:26:07,652 --> 00:26:10,550 Après tout, on vient juste de se rencontrer. 158 00:26:11,550 --> 00:26:14,549 Allons à l'intérieur, je n'ai plus envie de jouer. 159 00:26:14,549 --> 00:26:17,048 - On a pas joué du tout. - Hé bien... 160 00:26:41,440 --> 00:26:43,638 Tu sembles avoir une passion pour les parfums. 161 00:26:43,838 --> 00:26:46,238 Des cadeaux d'Alex. 162 00:26:46,538 --> 00:26:49,237 Tu n'utilisais que de l'eau de cologne. 163 00:26:49,537 --> 00:26:51,536 L'odeur du parfum te rendait folle. 164 00:26:51,635 --> 00:26:53,934 Ne crois pas que je me force à en mettre. 165 00:26:53,934 --> 00:26:57,733 Tu as changée depuis 2 ans, si tu ne t'en rends pas compte, je n'y peux rien. 166 00:26:57,733 --> 00:27:00,731 Je laisse Alex s'occuper de moi. 167 00:27:00,731 --> 00:27:02,531 Il n'omet aucun détail. 168 00:27:02,731 --> 00:27:05,830 Il choisit mes vêtements, mon matériel, mes couleurs, tout ! 169 00:27:05,930 --> 00:27:07,529 Et il adore ça. 170 00:27:07,730 --> 00:27:10,929 Il dit être en charge de mon image. 171 00:27:11,128 --> 00:27:13,327 Il a fait faire ce parfum pour moi. 172 00:27:13,528 --> 00:27:16,626 Il me gâte trop. Tu en penses quoi ? 173 00:27:25,323 --> 00:27:29,622 Je t'ai donné to premier parfum à 16 ans, ça s'appelait "pour toi". 174 00:27:29,622 --> 00:27:30,921 Il était horrible. 175 00:27:31,020 --> 00:27:33,220 Et je t'ai maquillé. 176 00:27:33,519 --> 00:27:35,420 Tu disais que personne d'autre ne le faisait comme moi. 177 00:27:35,420 --> 00:27:36,519 Allez. 178 00:27:36,919 --> 00:27:38,817 Tu m'as obligé à le faire tout le temps. 179 00:27:40,117 --> 00:27:41,916 Tu étais la plus belle. 180 00:27:42,017 --> 00:27:43,816 La plus belle de toutes... 181 00:28:21,201 --> 00:28:22,801 Non, ça ne me va pas. 182 00:28:22,902 --> 00:28:24,000 On dirait juste que, 183 00:28:24,101 --> 00:28:26,101 c'est quelqu'un d'autre. 184 00:28:26,500 --> 00:28:28,400 On ne sera plus jamais les mêmes, toi et moi. 185 00:28:28,500 --> 00:28:30,699 Tu ne t'es pas encore habituée. 186 00:28:31,398 --> 00:28:33,798 C'est incroyable que je puisse ressembler à ça. 187 00:28:34,198 --> 00:28:37,997 J'ai l'impression d'être une putain ! Une prostituée ! 188 00:28:43,794 --> 00:28:45,593 Qu'est-il arrivé ? 189 00:28:45,992 --> 00:28:47,492 Tu es une autre personne. 190 00:28:47,893 --> 00:28:49,192 Tu as l'air si différente ! 191 00:28:49,291 --> 00:28:50,192 Tu as l'air... 192 00:28:50,291 --> 00:28:52,090 Tu as raison, ce n'est pas moi du tout. 193 00:28:52,090 --> 00:28:52,891 C'est horrible. 194 00:28:52,990 --> 00:28:54,990 Arrête, tu es parfaite. 195 00:28:55,690 --> 00:28:57,588 Tu ne devrais jamais refuser les désirs de ton mari. 196 00:28:57,689 --> 00:28:59,688 C'est à la femme de se sacrifier. 197 00:29:02,686 --> 00:29:06,385 - Vraiment ? Je n'aime pas ça, Alex. - Moi, oui. 198 00:29:07,585 --> 00:29:09,384 Dans ce cas, c'est ok. 199 00:29:09,683 --> 00:29:11,983 Diana, continue jusqu'au bout maintenant. 200 00:29:12,682 --> 00:29:14,782 Arrange-toi pour que ça me plaise. 201 00:30:19,958 --> 00:30:21,157 Àlex ! 202 00:30:21,657 --> 00:30:25,355 Tu veux venir une minute ? Je veux te parler. 203 00:30:37,852 --> 00:30:42,049 Alex, tu aimais vraiment mon maquillage aujourd'hui ? 204 00:30:44,749 --> 00:30:46,748 Bien. 205 00:31:03,741 --> 00:31:07,940 Non, reste avec moi. 206 00:31:24,334 --> 00:31:25,933 Assieds-toi. 207 00:31:30,932 --> 00:31:33,931 En quoi étais-je différente ? J'aimerais que tu me le dises. 208 00:36:19,824 --> 00:36:23,322 - Diana ! - Attends. 209 00:36:23,523 --> 00:36:25,822 Tu dors encore ? Ouvre. 210 00:36:29,621 --> 00:36:32,818 Pourquoi tu t'es enfermée comme ça, idiote ? 211 00:36:33,918 --> 00:36:37,418 Regarde-toi, tu n'as même pas déballé tes affaires. 212 00:36:37,518 --> 00:36:39,416 Tu deviens fainéante. 213 00:36:39,416 --> 00:36:40,817 Alex et moi voulons aller à la mer. 214 00:36:40,817 --> 00:36:43,715 C'est magnifique aujourd'hui, tu dois venir avec nous. 215 00:36:44,315 --> 00:36:46,313 Tu peux porter. .. ça... 216 00:36:46,713 --> 00:36:48,713 ...et... 217 00:36:50,012 --> 00:36:52,012 ...ça. ça devrait aller 218 00:36:52,112 --> 00:36:53,512 Allez, Diana. 219 00:36:53,911 --> 00:36:55,911 Sur place, ça va être merveilleux. 220 00:36:56,710 --> 00:36:58,110 Tu crois ? 221 00:37:01,309 --> 00:37:02,407 Ok. 222 00:37:30,898 --> 00:37:33,496 Qu'est-ce que tu fais ? Tu as peur ? 223 00:37:34,695 --> 00:37:36,896 Diana, j'ai froid. 224 00:37:37,394 --> 00:37:38,695 J'ai peur. 225 00:37:38,894 --> 00:37:40,393 Il pleut depuis 3 jours. 226 00:37:40,494 --> 00:37:42,494 La rivière va déborder. 227 00:38:04,485 --> 00:38:06,385 Je n'ai plus peur. 228 00:38:06,884 --> 00:38:11,182 Si la rivière déborde, elle nous emmènera toutes les deux. 229 00:38:21,378 --> 00:38:25,177 Un pour toi. Un pour moi. Comme avant. 230 00:38:35,373 --> 00:38:37,572 Tu es très belle. 231 00:38:42,070 --> 00:38:44,070 Non, ne l'enlève pas... 232 00:38:45,170 --> 00:38:47,168 Comme ça, on se ressemble. 233 00:39:59,643 --> 00:40:05,240 Il ne fait pas si froid. Allez. On continue. Il ne pleut pas. 234 00:40:07,639 --> 00:40:09,338 Tu n'as jamais vu un soleil comme ça. - Froid. 235 00:40:09,539 --> 00:40:12,137 C'est pareil même quand il pleut, 236 00:40:12,237 --> 00:40:14,237 On est censé bronzer quand même. 237 00:40:14,637 --> 00:40:16,735 Alex, on prend des photos. 238 00:40:16,835 --> 00:40:19,434 C'est un bon photographe. 239 00:40:22,733 --> 00:40:25,333 On va vers le bas, la lumière est meilleure. 240 00:40:28,032 --> 00:40:31,530 - Enlève ton manteau. - Oh non ! - Je t'en prie ! 241 00:40:31,530 --> 00:40:32,829 Allez, il ne fait pas si froid. 242 00:40:32,929 --> 00:40:36,929 Tu verras, ces photos vont être magnifiques. 243 00:40:37,628 --> 00:40:39,128 Allez vers la droite. 244 00:40:39,527 --> 00:40:40,527 C'est ça ! - Attends ! 245 00:40:40,626 --> 00:40:42,126 On attend quoi ? 246 00:40:42,226 --> 00:40:43,025 Faisons vite. 247 00:40:43,025 --> 00:40:45,025 Ne bougez pas. Parfait. 248 00:40:52,222 --> 00:40:55,621 - Maintenant... - On les enverra à "Vogue" plus tard. 249 00:41:02,918 --> 00:41:04,918 Bougez pas. Parfait. 250 00:41:06,916 --> 00:41:09,117 Essayons comme ça. 251 00:41:09,117 --> 00:41:11,516 - Mets tes mains comme ça. - Approchez-vous. 252 00:41:14,114 --> 00:41:16,213 Encore plus près. 253 00:41:21,112 --> 00:41:22,211 C'est ça. 254 00:41:22,811 --> 00:41:24,610 On prend des photos de vous deux ? 255 00:41:24,610 --> 00:41:27,610 - Il fait froid. - Et heureux... 256 00:41:30,608 --> 00:41:35,007 Ok, faites quelque chose d'intéressant. 257 00:41:40,605 --> 00:41:42,804 Allez, on dirait que vous ne vous connaissez pas. 258 00:41:43,003 --> 00:41:45,503 Faites quelque chose, tenez vous l'un l'autre... 259 00:41:45,603 --> 00:41:47,501 Il faut juste que ce soit spontané. 260 00:41:51,400 --> 00:41:52,501 Hé, c'est ça ! 261 00:41:53,000 --> 00:41:56,998 Ne bougez pas. C'est ça. Je vais vous immortaliser. 262 00:42:09,293 --> 00:42:11,293 On peut y aller ? 263 00:44:43,237 --> 00:44:45,036 Regardez qui est là. 264 00:44:45,036 --> 00:44:47,835 Qaund es-tu arrivé ? On ne t'attendais pas avant 21H00. 265 00:44:50,333 --> 00:44:53,733 Tu veux détruire la maison ou quoi ? 266 00:44:54,032 --> 00:44:56,431 Diana, notre cousin. 267 00:44:56,431 --> 00:44:58,030 Il ressemble à Alex... 268 00:44:58,030 --> 00:45:02,530 Vous ne ressemblez pas à du tout à Alex ! 269 00:45:02,530 --> 00:45:04,728 Il faudra qu'on se parle. 270 00:45:04,728 --> 00:45:06,728 Vous ne faites que me regarder. 271 00:45:06,927 --> 00:45:11,626 Désolé. Mais je ne m'attendais pas à vous voir. 272 00:45:12,726 --> 00:45:15,224 Les amis de Martha sont généralement horribles. 273 00:45:15,324 --> 00:45:17,523 - Elles sont soeurs. - C'est vrai ! 274 00:45:17,824 --> 00:45:21,623 Vous aurez besoin de moi. cet endroit est parfois très ennuyeux. 275 00:45:21,722 --> 00:45:22,922 Merci beaucoup, de ta politesse. 276 00:45:22,922 --> 00:45:25,021 Tu crois qu'elle va se mettre à tes pieds ? 277 00:45:25,121 --> 00:45:28,619 C'est pas pressé, vraiment. 278 00:45:29,119 --> 00:45:32,518 Vous ne ressemblez pas du tout à des soeurs. 279 00:45:34,117 --> 00:45:36,617 En tout cas, je suis content que vous soyez là. 280 00:45:36,717 --> 00:45:38,016 La nouvelle arrivante est très impressionnante. 281 00:45:38,117 --> 00:45:39,416 C'est toi qui vient d'arriver. 282 00:45:39,615 --> 00:45:41,215 C'est vrai. 283 00:45:41,315 --> 00:45:43,713 Sois un gentil garçon, finis de t'habiller. 284 00:45:45,313 --> 00:45:46,713 Je suis affamé. Que me proposes-tu ? 285 00:45:47,012 --> 00:45:50,112 Des oeufs cuits, avec des saucisses ? 286 00:45:50,211 --> 00:45:52,010 Tu dois attendre une heure. 287 00:45:52,110 --> 00:45:54,409 On reçoit des gens, le diner sera fantastique. 288 00:45:54,409 --> 00:45:56,510 Tu veux que j'attende une heure ? Emmène-moi dans ta grande cuisine. 289 00:45:56,510 --> 00:45:59,108 - Venez aussi. - Allez, emmène-moi vite ! 290 00:47:47,867 --> 00:47:50,666 Ecoutez-moi ! 291 00:47:50,867 --> 00:47:52,367 Silence, je vous prie ! 292 00:47:52,666 --> 00:47:56,965 On va jouer à un jeu. Scientifique. 293 00:47:57,364 --> 00:48:00,264 Vous allez assister à un phénomène inconnu de vous. 294 00:48:00,463 --> 00:48:01,862 La pensée photographique. 295 00:48:02,163 --> 00:48:05,061 Je vais vous le démontrer avec ce diaporama. 296 00:48:05,061 --> 00:48:10,360 Aussi étrange que ça, chaque diapo représente une idée. 297 00:48:10,760 --> 00:48:13,358 Attendez, vous allez montrer vos pensées en diapos ? 298 00:48:13,358 --> 00:48:15,358 Vous êtes perplexe, j'imagine. 299 00:48:16,458 --> 00:48:18,456 Je vais cependant vous expliquer. 300 00:48:27,153 --> 00:48:29,152 Vous devez deviner quelle pensée 301 00:48:29,253 --> 00:48:31,452 est représentée. Maintenant, attention ! 302 00:48:31,851 --> 00:48:34,650 Vous devez tous vous concentrer, car vous verrez que ces pensées 303 00:48:34,751 --> 00:48:36,250 ne sont pas faciles à deviner. 304 00:48:36,449 --> 00:48:38,150 Je croyais qu'il disait que c'était scientifique. 305 00:48:38,250 --> 00:48:40,849 Si Dario le dit, c'est que ça doit être vrai. 306 00:48:43,248 --> 00:48:45,347 Silence. Essayons de deviner. 307 00:48:45,347 --> 00:48:46,746 Allez, numéro un. 308 00:48:46,846 --> 00:48:52,344 En juin 1968, 20 personnes à 309 00:48:52,744 --> 00:48:53,943 une soirée ont découvert... 310 00:48:53,943 --> 00:48:56,043 - Qu'ont-ils découvert ? - Le strip-poker ! 311 00:48:56,043 --> 00:48:59,442 Raté. On continue. Numéro deux. 312 00:48:59,641 --> 00:49:06,438 Regardez bien, une pensée masculine, laquelle ? 313 00:49:08,137 --> 00:49:09,438 Est-ce le mal, Dario ? 314 00:49:09,538 --> 00:49:14,235 Non, je crois que...c'est une fleur, j'en suis sûre ! 315 00:49:16,434 --> 00:49:18,135 Vous n'avez pas fait attention à ce que j'ai dit 316 00:49:18,235 --> 00:49:19,733 depuis le début. 317 00:49:20,434 --> 00:49:24,831 Ces diapos représentent les pensées humaines dans leurs relations. 318 00:49:24,831 --> 00:49:28,431 - Des relations étranges sûrement. .. - Quelles genres de relations ? 319 00:49:28,431 --> 00:49:30,630 Plus de question. Suivante ! 320 00:49:30,730 --> 00:49:35,128 En voyant ces diapos, dites ce qui vous vient à l'esprit. 321 00:49:35,128 --> 00:49:38,126 - Vous ? - C'est une femme. 322 00:49:40,425 --> 00:49:43,525 Qu'avons-nous ici ? A vous. 323 00:49:43,925 --> 00:49:49,023 Peut-être des amoureux ? Peut-être un mur. 324 00:49:49,023 --> 00:49:52,422 Un mur de protestation. 325 00:49:54,021 --> 00:49:58,019 - Je ne me suis jamais retrouvée ainsi ? - Demande-moi demain matin. 326 00:49:58,219 --> 00:50:00,119 Vous êtes le prochain à deviner. 327 00:50:00,318 --> 00:50:03,318 - Qu'est-ce qui s'y passe ? - Surtout ce qui en ressort ! 328 00:50:03,918 --> 00:50:08,715 Celle-ci pour Diana. Dites-moi ce que vous voyez ? 329 00:50:09,416 --> 00:50:11,114 - Dites-le moi. - Des hommes... 330 00:50:11,914 --> 00:50:14,213 Qui font quoi ? Je vous donne un indice. 331 00:50:15,612 --> 00:50:18,211 Si vous voulez me piéger avec ce jeu, 332 00:50:18,211 --> 00:50:20,112 alors vous êtes stupide, Dario. 333 00:50:20,112 --> 00:50:24,809 Seigneur, tu penses à ça ? 334 00:50:24,909 --> 00:50:27,309 Tu ne vois pas ? C'est évident. 335 00:50:28,108 --> 00:50:33,007 Tu ne vois pas cette main ? celle de l'autre femme ... 336 00:50:36,206 --> 00:50:39,804 Ce travail d'art est l'indice principal. 337 00:50:39,903 --> 00:50:43,302 Avant c'était pour les enfants. 338 00:50:43,402 --> 00:50:45,202 Si vous ne trouvez pas. 339 00:50:45,202 --> 00:50:47,001 Bang ! Exécution ! 340 00:50:48,400 --> 00:50:50,099 Qui veut essayer ? 341 00:50:54,398 --> 00:50:57,697 Je comprends pas, c'est une homme ou une femme ? 342 00:50:58,697 --> 00:51:00,297 Deux femmes. 343 00:51:00,396 --> 00:51:02,396 C'est pas possible, non ? 344 00:51:03,394 --> 00:51:05,394 Vous manquez d'imagination ! 345 00:51:06,094 --> 00:51:08,094 Regardons cette situation plus en détail ? 346 00:51:09,393 --> 00:51:11,992 Je crois que la pensée appartient à une femme... 347 00:51:14,490 --> 00:51:16,291 L'homme qui se tient ici, 348 00:51:17,090 --> 00:51:19,090 semble hésiter. Il est incertain. 349 00:51:20,389 --> 00:51:23,188 Et la femme qui semble lui appartenir, on dirait qu'elle... 350 00:51:23,288 --> 00:51:24,588 l'observe... 351 00:51:24,987 --> 00:51:26,086 lui sourit... 352 00:51:27,387 --> 00:51:28,585 mais ne l'invite pas. 353 00:51:28,686 --> 00:51:30,284 C'est une vieille histoire, Alex. 354 00:51:30,684 --> 00:51:32,485 - Commune. - Non. 355 00:51:32,585 --> 00:51:34,583 C'est ce que l'on en fait. 356 00:51:36,583 --> 00:51:40,282 L'homme est absorbé par ses pensées. Inerte. 357 00:51:42,380 --> 00:51:44,980 Immobile. Endolori. 358 00:51:45,780 --> 00:51:50,378 Regardez la. Elle est la clé de cette photo. 359 00:51:50,878 --> 00:51:53,376 Elle est aussi désirable qu'elle semble l'être. 360 00:51:53,577 --> 00:51:55,876 Elle est sûre de la passion qu'elle peut ressentir. 361 00:51:55,976 --> 00:51:57,875 Elle le regarde avec amusement. 362 00:51:58,474 --> 00:52:01,673 Elle lui offre son corps comme un défi. Un test. 363 00:52:03,472 --> 00:52:04,773 Il ne succombe pas. 364 00:52:05,771 --> 00:52:08,170 Je ne comprends pas. Pourquoi ne succombe t-il pas ? 365 00:52:08,471 --> 00:52:10,471 - Est-il ce genre d'homme... - Non. 366 00:52:10,869 --> 00:52:12,070 Là n'est pas le problème. 367 00:52:12,969 --> 00:52:14,768 En le défiant, 368 00:52:15,568 --> 00:52:17,268 ses yeux suggèrent... une pensée. 369 00:52:18,967 --> 00:52:21,365 Un idée très vague 370 00:52:24,364 --> 00:52:27,664 le bloque. Qui le crucifie. 371 00:52:29,563 --> 00:52:31,463 L'emprisonne. 372 00:52:32,561 --> 00:52:36,860 La pose de cette femme cache quelque chose. 373 00:52:39,760 --> 00:52:41,860 Pas naturelle. 374 00:52:42,358 --> 00:52:45,458 Alex, c'est une histoire ennuyeuse. 375 00:52:49,356 --> 00:52:52,355 Tu as une sacrée imagination, Alex. 376 00:52:52,655 --> 00:52:55,653 - Tu réfléchis trop. - Ce n'est pas vrai. 377 00:52:55,853 --> 00:52:57,853 Vous ne connaissez pas Alex. 378 00:53:11,847 --> 00:53:15,246 - Pourquoi est-il si sérieux ? - Je ne sais pas. 379 00:53:43,835 --> 00:53:45,235 Bonne nuit ! 380 00:53:53,132 --> 00:53:56,231 Bonne nuit, à bientôt. 381 00:53:59,130 --> 00:54:03,427 Martha ? C'est toi ? 382 00:54:18,523 --> 00:54:20,922 Hé bien ? 383 00:54:24,121 --> 00:54:27,918 Vas-y, dis ce que tu as à dire. 384 00:54:31,918 --> 00:54:35,916 Tu penses à ces bêtises qu'Alex a dit à mon sujet. 385 00:54:36,115 --> 00:54:38,614 Sur nous, ça t'a fait une grande impression. 386 00:54:38,815 --> 00:54:40,215 ça veut dire quoi ? 387 00:54:40,315 --> 00:54:42,414 Il était un peu trop sérieux. Et alors ? 388 00:54:42,813 --> 00:54:44,813 Il se faisait franchement plaisir. 389 00:54:44,813 --> 00:54:49,210 Un peu trop froid... mais c'est pas grave. 390 00:54:50,010 --> 00:54:52,010 Tu t'en es bien sortie, au fait. 391 00:54:52,210 --> 00:54:54,809 Une merveille, tu m'as impressionnée. 392 00:54:55,108 --> 00:54:57,108 Tu étais timide étant enfant, tu as fait 393 00:54:57,307 --> 00:55:00,007 - de sacrés progrès depuis ! - ça suffit ! 394 00:55:01,306 --> 00:55:04,005 - Tes yeux étaient plein de ... - Martha, arrête ! 395 00:55:09,103 --> 00:55:11,902 Ce qu'à dit Alex sur nous est vrai. 396 00:55:13,501 --> 00:55:16,400 De mon point de vue, notre mariage est... 397 00:55:19,099 --> 00:55:21,498 mais ça n'a pas d'importance. 398 00:55:21,699 --> 00:55:23,599 Je m'en contente. 399 00:55:24,097 --> 00:55:25,998 Je veux que tu comprennes Diana, 400 00:55:26,097 --> 00:55:28,097 que je suis complètement heureuse. 401 00:55:28,396 --> 00:55:31,795 J'ai un homme, un autre homme, pas Alex, 402 00:55:32,094 --> 00:55:34,195 qui me donne tout. 403 00:55:34,695 --> 00:55:37,193 ...qui me fait... 404 00:55:38,992 --> 00:55:43,291 Je ne veux rien d'autre. 405 01:03:08,925 --> 01:03:11,623 Vous faites d'un vieil homme comme moi espérer sa jeunesse. 406 01:03:11,724 --> 01:03:13,724 Vous êtes toujours presque ensemble. 407 01:03:14,123 --> 01:03:17,722 Diana poursuit la lune, elle est poursuivie par Dario. 408 01:03:18,621 --> 01:03:21,021 Vous ne pourrez pas dire que vous n'avez pas essayé... 409 01:03:22,519 --> 01:03:25,918 Viens ici, t'es un bon chien, allez viens ! 410 01:03:27,518 --> 01:03:30,916 Oh et toi, toi ! 411 01:03:35,516 --> 01:03:37,315 Vous êtes sombre aujourd'hui. 412 01:03:56,907 --> 01:04:00,606 Où est Martha, Alex ? Elle revient bientôt ? 413 01:04:29,295 --> 01:04:32,293 Ecoutez Diana, j'ai une histoire à vous raconter. 414 01:04:33,293 --> 01:04:35,393 Un jour qu'il se promenait, 415 01:04:35,492 --> 01:04:37,791 le maître remarqua plusieurs disciples 416 01:04:37,891 --> 01:04:41,590 discutant, se disputant, montrant les poings 417 01:04:41,590 --> 01:04:45,889 parce qu'un cerf-volant s'était envolé... 418 01:04:49,487 --> 01:04:54,286 il les appela et leur parla de cette manière: 419 01:04:54,385 --> 01:04:56,985 "Mes amis, êtes-vous sûrs d'être justes au sujet 420 01:04:56,985 --> 01:04:58,983 du vol du cerf-volant ?" 421 01:04:59,384 --> 01:05:02,282 Vous oubliez que l'homme ne sait pas voler. 422 01:05:02,382 --> 01:05:04,382 A qui parles-tu ? 423 01:05:11,079 --> 01:05:12,978 Tu as l'air d'être une personne différente aujourd'hui. 424 01:05:13,878 --> 01:05:17,277 C'est vrai, je ne t'ai jamais vu aussi belle. 425 01:05:55,862 --> 01:05:57,262 Merci ! 426 01:05:57,563 --> 01:06:00,061 ça doit être du gaspillage. 427 01:06:00,061 --> 01:06:03,760 Est-ce qu'Alex a trouvé un nouveau procédé de conservation ? 428 01:06:03,760 --> 01:06:06,059 ça coûtera moins cher. 429 01:06:33,148 --> 01:06:37,648 Tu m'as fait peur, je ne savais pas que tu étais revenu. 430 01:06:49,443 --> 01:06:51,443 Pourquoi ne coupes-tu pas les pages ? 431 01:06:51,742 --> 01:06:54,141 Tu marches dans le parc pour lire ce livre... 432 01:06:54,342 --> 01:06:56,340 et tu ne coupes même pas les pages ! 433 01:06:56,541 --> 01:06:58,340 Tu veux que je le fasse ? 434 01:06:58,440 --> 01:07:02,539 Non, ce livre est ennuyeux, je n'ai pas envie de lire. 435 01:07:06,836 --> 01:07:08,735 J'ai envie d'être avec toi. 436 01:07:10,735 --> 01:07:12,335 Vraiment ? 437 01:07:15,233 --> 01:07:17,233 Je suis perdue sans toi. 438 01:07:17,733 --> 01:07:20,532 Je ne saurais pas quoi faire si je ne te retrouvais pas ici. 439 01:07:20,532 --> 01:07:22,530 si je ne pouvais pas te parler... 440 01:07:23,931 --> 01:07:25,929 Si ça te rend heureuse. 441 01:07:29,028 --> 01:07:34,126 Tu ne me dis pas ça assez souvent, ça va me rendre fou. 442 01:07:35,425 --> 01:07:37,326 Tu viens manger ? 443 01:07:40,423 --> 01:07:41,923 Pourquoi tu ne mets pas ce nouveau maquillage ? 444 01:07:41,923 --> 01:07:44,023 Je suis inquiet de te voir si pâle. 445 01:07:48,521 --> 01:07:52,219 J'ai l'air pâle mais je ne me suis jamais aussi bien sentie. 446 01:07:54,719 --> 01:07:56,717 Je sais, je sais. 447 01:08:18,609 --> 01:08:20,708 Tu ne dois pas oublier... 448 01:08:20,809 --> 01:08:24,408 Un morceau me fait perdre l'appétit... Je refuse de manger. 449 01:08:37,703 --> 01:08:39,702 Martha, tu n'apprendras jamais, n'est-ce pas ? 450 01:08:40,002 --> 01:08:42,001 Tout est trop cuit. Quel dommage ! 451 01:08:45,100 --> 01:08:49,899 Je préfère un morceau comme ça, donne-le moi ! 452 01:08:51,597 --> 01:08:53,697 Tu m'as dit qu'il y avait des anciennes églises à visiter, alors ? 453 01:08:53,697 --> 01:08:56,195 On peut peut-être faire un tour ? 454 01:08:56,195 --> 01:08:58,295 Bien sûr, mais il semblait que tu m'avais dit que 455 01:08:58,295 --> 01:08:59,694 les antiquités ne t'excitaient pas. 456 01:09:00,095 --> 01:09:01,694 Aujourd'hui, c'est différent. 457 01:09:01,793 --> 01:09:03,394 Parfois j'ai envie de jeter un petit coup d'oeil... 458 01:09:03,394 --> 01:09:05,792 Les antiquités me plaisent. 459 01:09:05,393 --> 01:09:06,891 Tu vois, Alex ? 460 01:09:07,292 --> 01:09:09,490 Le sexe faible exerce ses privilèges. 461 01:09:09,890 --> 01:09:12,989 Pourquoi tu ne viens pas ? On sera 4 comme ça ? 462 01:09:13,189 --> 01:09:15,689 Allez, ose refuser cette invitation. 463 01:09:15,788 --> 01:09:19,087 - Tu vas pouvoir flirter avec nous deux ? - Bien sûr ! 464 01:09:19,188 --> 01:09:22,287 Je ne veux pas de flirt, ni être pourchassée. 465 01:09:22,386 --> 01:09:26,185 Si vous croyez qu'on veut y aller sans vous, ce n'est pas vrai. 466 01:09:26,385 --> 01:09:28,783 Non, je n'irai pas. 467 01:09:29,283 --> 01:09:31,283 Les vieilles ruines excitent mon côté romantique. 468 01:09:31,682 --> 01:09:33,681 J'imagine entendre des voix. 469 01:09:33,981 --> 01:09:36,480 Et quelqu'un ici déteste cette intrusion. 470 01:09:36,581 --> 01:09:38,880 Alex, vous n'êtes pas du tout un intrus. 471 01:09:40,380 --> 01:09:43,877 Je n'y vais pas Alex. Je préfère rester ici avec toi. 472 01:09:43,978 --> 01:09:47,277 Je crois que trois c'est la foule. - C'est décidé ! 473 01:09:47,377 --> 01:09:48,577 Toi, tu devrais y aller 474 01:09:48,577 --> 01:09:51,475 Tu connais les légendes des églises mieux que Dario. 475 01:09:51,475 --> 01:09:54,574 Tu t'amuseras plus si tu vas avec eux. 476 01:09:54,576 --> 01:09:59,172 Dario, je laisse ces femmes à ta tendre attention. 477 01:10:34,760 --> 01:10:41,056 - ça va bien ? - Pas trop mal, mais pas si vite, hein ! 478 01:10:41,157 --> 01:10:43,155 - Par là... - On y va ! 479 01:10:43,355 --> 01:10:46,154 Faut rouler plus vite... 480 01:10:46,255 --> 01:10:49,154 - Pas si vite ! - T'inquiète pas ! 481 01:10:49,354 --> 01:10:50,253 Sois prudent ! 482 01:11:00,051 --> 01:11:04,849 - Me laissez pas seule, j'ai peur ! - T'as peur de quoi ? 483 01:11:05,048 --> 01:11:07,847 Tu connais le chemin mieux que moi. 484 01:11:09,247 --> 01:11:12,845 - C'est humide... - Si vous voulez être seuls, je peux repartir. 485 01:11:12,845 --> 01:11:13,744 Martha, qu'est-ce qui t'arrive ? 486 01:11:13,744 --> 01:11:16,743 Je ne veux pas qu'on me laisse seule avec Dario. 487 01:11:16,743 --> 01:11:18,644 Vous ne me faites pas confiance, vous avez raison. 488 01:11:21,042 --> 01:11:23,841 Il y a longtemps, cet enfroit était rempli 489 01:11:23,841 --> 01:11:25,841 de démons d'ornement qui entouraient les murs. 490 01:11:25,940 --> 01:11:27,340 Vous trouvrez ça peut-être un peu païen, 491 01:11:27,340 --> 01:11:29,639 mais la personne qui l'a construit était... 492 01:11:29,738 --> 01:11:31,738 une dame de la noblesse qui n'y comprenait rien. 493 01:11:31,337 --> 01:11:34,738 Elle a eu plusieurs maris. Ils sont enterrés ici. 494 01:11:34,738 --> 01:11:37,737 Voici les tombes, les portraits sont à côté de l'arche. 495 01:11:38,036 --> 01:11:41,734 Si vous entendez un chuchotement, c'est juste un fantôme. 496 01:11:41,734 --> 01:11:45,833 Le cri d'un amant rejeté. Continuons. 497 01:11:49,032 --> 01:11:50,731 Voici la dame en personne. 498 01:11:50,731 --> 01:11:52,831 Elle était supposée protéger et monter la garde. 499 01:11:52,831 --> 01:11:54,729 Finalement, ses amants aussi, 500 01:11:54,729 --> 01:11:56,828 la rejoignirent quand ses maris étaient dans la tombe. 501 01:11:56,828 --> 01:11:57,929 Elles ne fût pas très gentille avec eux 502 01:11:57,929 --> 01:11:59,828 et se débarrassa d'eux, 503 01:11:59,927 --> 01:12:00,926 sans difficulté. 504 01:12:01,027 --> 01:12:03,926 En envoyant ces pauvres diables dans les oubliettes. 505 01:12:03,926 --> 01:12:05,225 N'écoute pas Diane. 506 01:12:05,225 --> 01:12:06,425 Des bêtises, il invente. 507 01:12:06,524 --> 01:12:08,625 - Non, c'est vrai ? - Je t'en prie ? 508 01:12:09,024 --> 01:12:11,423 ça n'a pas d'importance, 509 01:12:11,722 --> 01:12:14,023 ou as-tu des points communs avec cette noble dame ? 510 01:12:14,122 --> 01:12:16,721 Vous vous débarrassez aussi de vos amants ainsi, c'est ça ? 511 01:12:16,721 --> 01:12:19,720 Ainsi les amants restent parfaitement discrets. 512 01:12:19,720 --> 01:12:21,720 C'est ça le principal. 513 01:12:21,819 --> 01:12:22,720 Alex est d'accord avec ça. 514 01:12:23,020 --> 01:12:26,717 Cet endroit est fait pour toutes sortes d'amants. 515 01:12:26,717 --> 01:12:28,716 On dit que quand deux personnes s'y trouvent 516 01:12:28,716 --> 01:12:31,216 et sont sur le point de s'embrasser, 517 01:12:31,916 --> 01:12:33,716 on ne connait pas la raison, 518 01:12:33,916 --> 01:12:36,715 mais une sorte de magie se met à les entourer. 519 01:12:36,715 --> 01:12:38,713 Ainsi leur amour dure éternellement. 520 01:12:44,110 --> 01:12:47,610 ça fonctionne ! Elle nous jette un sort ! 521 01:12:47,909 --> 01:12:49,708 - C'est un signe ! - Oui, un sacré signe ! 522 01:12:49,708 --> 01:12:51,708 Un signe que tu es stupide. 523 01:12:51,708 --> 01:12:53,807 Un complet imbécile ! Je rentre chez moi ! 524 01:12:53,807 --> 01:12:55,707 Non ! Nous devons pratiquer une cérémonie spéciale. 525 01:12:56,006 --> 01:12:57,805 C'est la partie la plus importante ! 526 01:13:02,006 --> 01:13:03,704 Par là ! 527 01:13:05,003 --> 01:13:08,702 Diana, le prince et la princesse vont jurer leur amour. 528 01:13:08,702 --> 01:13:10,601 Par ici, Diana. 529 01:13:10,601 --> 01:13:14,701 C'est un miracle qui apporte de la joie à tout les amants. 530 01:13:14,001 --> 01:13:15,600 J'espère que vous avez raison. 531 01:13:15,600 --> 01:13:18,599 Si le gardien nous voit, il va nous jeter dehors. 532 01:13:18,599 --> 01:13:19,599 C'est une église, c'est un sacrilège. 533 01:13:19,599 --> 01:13:20,997 De quoi tu t'inquiètes ? 534 01:13:20,997 --> 01:13:22,796 L'église est désacralisée depuis longtemps. 535 01:13:22,796 --> 01:13:24,796 On peut faire un orgie ici, tout le monde s'en fout. 536 01:13:25,496 --> 01:13:27,595 Le rite que nous allons faire, tous les amants le font. 537 01:13:27,595 --> 01:13:30,793 Demander à la noble dame de rendre cet amour fort et éternel. 538 01:13:30,793 --> 01:13:32,793 Ne sois pas stupide. ça suffit ! 539 01:13:32,793 --> 01:13:34,792 Si tu t'ennuies, moi, je m'amuse. 540 01:13:34,792 --> 01:13:36,792 T'aurais dû marier la bonne personne au bon endroit, 541 01:13:36,792 --> 01:13:39,791 au lieu de jouer à ce jeu stupide. 542 01:13:39,791 --> 01:13:40,591 C'est embarrassant. 543 01:13:40,890 --> 01:13:42,289 Qui est la meilleure personne pour moi, Martha ? 544 01:13:42,289 --> 01:13:43,389 Tu le sais ? 545 01:13:43,988 --> 01:13:45,988 J'aimerais le savoir. 546 01:13:46,287 --> 01:13:47,887 Cette personne est à définir. 547 01:13:47,887 --> 01:13:49,987 Laissez ça à cette dame. 548 01:13:50,087 --> 01:13:50,985 Vous devez jurer à votre amant, comme moi. 549 01:13:51,086 --> 01:13:55,385 Elle est prête, elle nous espionne, je crois. 550 01:13:59,082 --> 01:14:02,582 Ok, je vais vous aider dans votre petite cérémonie. 551 01:14:03,981 --> 01:14:07,579 Pourquoi on ne se marierait pas tous les trois ? 552 01:14:09,479 --> 01:14:12,078 On pourrait jouer comme ça, s'il n'y a pas d'objections. 553 01:14:12,078 --> 01:14:14,078 Oui. 554 01:14:14,578 --> 01:14:16,577 Mais j'aime vraiment Diana. 555 01:14:16,976 --> 01:14:20,376 La Dame sait ça et en fait elle vous apprécie beaucoup. 556 01:14:20,875 --> 01:14:23,074 Elle veut faire le bon choix. 557 01:14:40,268 --> 01:14:42,867 Ne vous inquiétez pas. 558 01:14:43,367 --> 01:14:44,765 On dit quelques prières. 559 01:14:44,966 --> 01:14:46,365 Pour bénir notre amour. 560 01:16:29,028 --> 01:16:33,225 Quand un tempête va arriver, l'air se charge d'éléctricité. 561 01:16:33,626 --> 01:16:37,125 Ces plantes se gonflent. 562 01:16:37,623 --> 01:16:39,623 Elles changent de formes. 563 01:16:40,922 --> 01:16:44,721 Elles deviennent monstrueusement belles, regarde ! 564 01:16:59,416 --> 01:17:02,715 Espèce d'idiot, tu essaies de m'aveugler ! 565 01:17:06,913 --> 01:17:08,912 Désolée, Alex. 566 01:17:09,012 --> 01:17:11,912 Je suis si fatiguée. 567 01:17:12,311 --> 01:17:14,511 Nerveuse, certaines petites choses me mettent en pétard. 568 01:17:17,810 --> 01:17:19,809 Tu ne t'es pas amusée ? 569 01:17:19,908 --> 01:17:21,908 Dieu, c'était atroce. 570 01:17:22,707 --> 01:17:24,707 C'était pas une bonne idée d'aller là-bas. 571 01:17:29,104 --> 01:17:30,704 Tu n'aurais pas dû m'obliger. 572 01:17:51,997 --> 01:17:54,395 La mariée me déserte la nuit de ses noces. 573 01:17:54,595 --> 01:17:56,895 Allez, vous ne pouvez pas être si cruelle. 574 01:17:57,194 --> 01:17:59,493 Après que la Dame ait promis de protéger notre amour. 575 01:18:00,394 --> 01:18:02,193 Je vais me coucher, Dario. 576 01:18:02,792 --> 01:18:04,992 Je sais que vous êtes bouleversé. 577 01:18:05,091 --> 01:18:07,291 Vous avez jouer la partie mais le rôle n'est pas pour vous. 578 01:18:11,489 --> 01:18:13,389 Choisissez un rôle plus simple. 579 01:18:16,887 --> 01:18:17,987 Le Prince a fait une erreur, 580 01:18:17,987 --> 01:18:20,685 mais j'utiliserai d'autres charmes pour conquérir. 581 01:18:21,086 --> 01:18:22,685 C'est injuste envers la Princesse, 582 01:18:22,784 --> 01:18:24,784 il faut qu'elle rentre. 583 01:18:31,181 --> 01:18:33,180 J'aimerais l'embrasser. 584 01:18:33,480 --> 01:18:35,480 Une fois seulement. 585 01:18:35,680 --> 01:18:37,680 Puis on se sépare. 586 01:18:38,479 --> 01:18:41,677 Ce serait un rêve sans espoir. 587 01:18:41,877 --> 01:18:44,877 Soyez un ami, pas un petit-ami. 588 01:18:46,975 --> 01:18:48,376 Faites ça pour moi ? 589 01:18:50,774 --> 01:18:52,474 - Mmm. - Bien. 590 01:18:54,672 --> 01:18:57,671 Vous gâchez tout. 591 01:19:00,070 --> 01:19:01,371 Bonne nuit. 592 01:19:14,966 --> 01:19:16,265 C'est toi ? 593 01:19:16,965 --> 01:19:19,963 Dario, veux-tu allumer là-bas ? 594 01:19:22,163 --> 01:19:24,863 Qu'est-ce que c'est ? Air conditionné ? 595 01:19:24,863 --> 01:19:28,761 - Pas celui-là, celui-là ! - ça fonctionne tout le temps ? 596 01:19:30,359 --> 01:19:32,759 Ce n'est pas de l'air conditionné. 597 01:19:32,958 --> 01:19:34,957 ça mélange l'air en fait. 598 01:19:37,057 --> 01:19:40,756 Il absorbe l'oxygène de toutes les plantes, 599 01:19:40,756 --> 01:19:41,456 ainsi que tous les gaz. 600 01:19:41,456 --> 01:19:44,755 Quelques minutes de plus et tu ne pourrais plus respirer. 601 01:19:46,154 --> 01:19:49,252 C'est la bonne atmosphère pour ces plantes. 602 01:19:49,353 --> 01:19:51,351 Regarde comme elles sont parfaites ? 603 01:19:51,551 --> 01:19:52,652 Oui, parfaites. 604 01:19:52,851 --> 01:19:54,850 Je n'ai pas envie de suffoquer. 605 01:19:54,951 --> 01:19:57,050 Si un rat se fait attraper ici, 606 01:19:57,250 --> 01:19:59,649 il mourra en quelques secondes. 607 01:19:59,849 --> 01:20:02,047 Il y a des chances. Il est temps d'y aller. 608 01:20:13,344 --> 01:20:15,943 Tu as aussi eu une mauvaise journée, hein ? 609 01:20:17,042 --> 01:20:19,242 Bienvenue au club. 610 01:20:19,442 --> 01:20:20,740 Je ne te suis pas. 611 01:20:21,240 --> 01:20:22,740 ça viendra, j'imagine. 612 01:20:22,940 --> 01:20:24,539 D'une certaine manière, 613 01:20:25,340 --> 01:20:27,338 nous jouons aux échecs. 614 01:20:27,738 --> 01:20:29,738 Tu essaies de gagner, je le sais. 615 01:20:30,037 --> 01:20:32,037 Moi aussi. 616 01:20:32,837 --> 01:20:35,435 Mais le jeu n'est pas limité à deux personnes, 617 01:20:35,935 --> 01:20:37,835 seulement à toi et Diana. 618 01:20:41,634 --> 01:20:44,033 Diana est venue ici pour Martha. 619 01:20:44,332 --> 01:20:47,032 Je le sais depuis le début. 620 01:20:48,930 --> 01:20:50,930 Martha le sait. 621 01:20:51,029 --> 01:20:52,029 De quoi as-tu peur ? 622 01:20:52,029 --> 01:20:55,029 Je ne sais pas, j'espère que tu m'aideras à savoir. 623 01:20:56,328 --> 01:20:58,728 Je ne comprends pas. 624 01:20:58,827 --> 01:21:00,827 Il n'y a rien à expliquer... 625 01:21:01,626 --> 01:21:03,625 Peut-être... 626 01:21:04,425 --> 01:21:06,423 qu'il n'y a rien à expliquer. 627 01:21:06,623 --> 01:21:07,623 Ce qui veut dire ? 628 01:21:08,123 --> 01:21:11,122 Rien, allons à l'intérieur. 629 01:22:26,795 --> 01:22:28,194 On a tant de choses à se dire. 630 01:22:28,394 --> 01:22:30,393 On a jamais pu être seules. 631 01:22:30,792 --> 01:22:33,292 On aurait parlé de quoi ? 632 01:22:34,292 --> 01:22:35,291 De ce que je suis... 633 01:22:35,690 --> 01:22:38,590 De ce que tu es... C'est si important. 634 01:22:43,188 --> 01:22:48,287 Pourquoi es-tu venue Diana ? Tu t'attendais à quoi ? 635 01:22:48,586 --> 01:22:52,985 Je pensais me libérer en venant te voir, 636 01:22:52,987 --> 01:22:53,784 Et je vois que tu es très heureuse. 637 01:22:54,185 --> 01:22:56,783 Tu n'es pas heureuse. 638 01:22:59,381 --> 01:23:00,981 Je ne suis pas libre. 639 01:23:01,282 --> 01:23:04,881 Si tu regardais la vérité en face, tu verrais que ta vie 640 01:23:04,881 --> 01:23:05,779 est vide de sens. 641 01:23:07,279 --> 01:23:10,779 - Vraiment. - De sens... 642 01:23:10,779 --> 01:23:12,177 Pourquoi ? Ne peux-tu pas dire la vérité ? 643 01:23:12,377 --> 01:23:16,975 On a toujours essayé toutes les deux...Que t'arrive t-il ? 644 01:23:18,774 --> 01:23:20,475 Si...je suis comme ça, 645 01:23:20,774 --> 01:23:21,774 c'est de ta faute. 646 01:23:22,073 --> 01:23:25,172 Chaque jour, tu m'as forcé à devenir ce que je suis. 647 01:23:26,572 --> 01:23:29,470 Pourquoi es-tu revenue, Diana ? 648 01:23:30,371 --> 01:23:32,869 Je le devais, c'était important pour nous deux. 649 01:23:33,869 --> 01:23:36,569 Je vois que ta vie est aussi vide que la mienne. 650 01:23:38,068 --> 01:23:40,766 - Je le sais, c'est un mensonge. - Un mensonge ? 651 01:23:40,966 --> 01:23:42,966 Tu le sais. 652 01:23:43,765 --> 01:23:45,765 Tu te mens à toi-même. 653 01:23:46,465 --> 01:23:48,363 Pourquoi te caches-tu ? 654 01:23:49,163 --> 01:23:52,762 Rien qu'à te regarder... Tu sais ce que je ressens. 655 01:23:55,061 --> 01:23:57,161 Tous les amours que j'ai eu 656 01:23:57,261 --> 01:23:59,159 se sont déchirées. 657 01:24:00,060 --> 01:24:01,658 ça, je ne le supporte pas. 658 01:24:02,958 --> 01:24:05,757 Tu ne dois plus me parler comme ça, Diana. 659 01:24:06,257 --> 01:24:07,457 Je n'y peux rien. .. 660 01:24:07,457 --> 01:24:09,355 ça fait partie de moi depuis ta naissance. 661 01:24:09,456 --> 01:24:11,954 Martha, qu'est-ce qui n'a pas fonctionné ? 662 01:24:12,354 --> 01:24:15,354 ça a été un malheur... pour nous deux. 663 01:24:16,453 --> 01:24:19,252 Si tu n'es pas avec moi, je suis effrayée. 664 01:24:19,752 --> 01:24:21,752 Quand tu es loin... 665 01:24:27,449 --> 01:24:29,748 je tuerais pour être près de toi. 666 01:24:34,846 --> 01:24:37,345 Je ne peux t'aider, Diana. 667 01:24:38,645 --> 01:24:40,645 J'ai envie de toi. 668 01:24:42,043 --> 01:24:43,943 Et je te hais. 669 01:24:44,643 --> 01:24:47,442 Et je me sens coupable de te haïr. 670 01:24:49,042 --> 01:24:51,841 C'est plus dur pour toi que pour moi. 671 01:24:52,439 --> 01:24:54,439 Je sais seulement, qu'on doit se séparer. 672 01:24:54,439 --> 01:24:55,439 Non. 673 01:24:57,438 --> 01:24:58,738 Je ne peux pas... 674 01:24:59,137 --> 01:25:02,636 Je ne peux pas te laisser vivre comme tu le fais. 675 01:25:05,835 --> 01:25:08,734 Nous serons seules quand Alex et Dario partiront. 676 01:25:08,735 --> 01:25:10,734 Nous serons dans cette maison jusqu'à mardi. 677 01:25:10,833 --> 01:25:11,733 Rien que nous. 678 01:25:12,233 --> 01:25:13,233 Je le sais. 679 01:25:13,332 --> 01:25:15,731 J'ai peur. 680 01:25:15,731 --> 01:25:18,730 Pourquoi, tu as peur de moi ? 681 01:25:18,831 --> 01:25:21,729 Si tu as peur de moi alors tu as peur de la vérité. 682 01:25:22,029 --> 01:25:25,728 Sinon, tu n'auras jamais le courage de faire face. 683 01:25:26,028 --> 01:25:29,927 Martha, nous devons le comprendre ! 684 01:25:29,828 --> 01:25:32,726 Non, je ne veux pas comprendre, rien comprendre te concernant. 685 01:25:32,728 --> 01:25:34,225 Pour qui tu te prends... tu crois pouvoir venir ici 686 01:25:34,225 --> 01:25:35,323 et tout recommencer ! 687 01:25:35,423 --> 01:25:38,923 Non, je ne passerai pas ces journées avec toi ! 688 01:25:38,923 --> 01:25:39,922 Et si ça ne te plaît pas, va t-en ! 689 01:25:39,823 --> 01:25:42,122 Pourquoi es-tu en colère ? 690 01:25:42,822 --> 01:25:45,820 Je vais passer ces trois jours avec lui. 691 01:25:45,921 --> 01:25:47,720 parce qu'il me plaît, toi, tu me rends malade ! 692 01:25:47,920 --> 01:25:50,819 Il me donne tout ! Et ne demande rien ! 693 01:25:50,819 --> 01:25:54,118 Il n'est pas comme toi, Diana. Personne ne te ressemble ! 694 01:25:59,015 --> 01:26:00,914 Regarde un peu ce que tu es devenue. 695 01:26:00,916 --> 01:26:02,814 Le visage d'une garce, 696 01:26:02,814 --> 01:26:04,814 que seule une garce peut apprécier. 697 01:26:12,710 --> 01:26:16,309 Martha, je ne voulais vraiment pas... 698 01:26:18,507 --> 01:26:21,507 Je ne voulais pas te faire souffrir. 699 01:26:22,806 --> 01:26:23,707 Oh, non. 700 01:26:23,707 --> 01:26:24,805 Non. 701 01:26:24,905 --> 01:26:26,704 Tu n'as plus de prise sur moi. 702 01:26:26,704 --> 01:26:29,904 Plus du tout. Je ne cèderai plus ni ne t'obéirai plus. 703 01:26:29,904 --> 01:26:32,904 Une seule chose me fait peur: 704 01:26:32,904 --> 01:26:33,403 c'est juste la pensée de te voir me toucher ! 705 01:26:33,502 --> 01:26:34,703 Je ne le supporte pas ! 706 01:26:34,703 --> 01:26:35,702 Je ne veux pas que tu m'approches, 707 01:26:35,702 --> 01:26:38,701 que tu touches mon bras, ma main, rien ! 708 01:26:38,701 --> 01:26:40,701 Je ne veux pas que tu me frôles, non rien ! 709 01:26:40,701 --> 01:26:41,699 Plus jamais ! 710 01:27:15,787 --> 01:27:18,485 Vous voyez, même les chiens se font la cour. 711 01:27:18,485 --> 01:27:19,984 Moi, je n'ai rien gagné. 712 01:27:20,385 --> 01:27:23,684 Il y a toujours un espoir. Haut-les-coeurs ! 713 01:27:25,382 --> 01:27:27,881 Excusez-moi de vous laisser, mais... 714 01:27:28,181 --> 01:27:29,881 on revient mardi soir. 715 01:27:30,082 --> 01:27:32,081 En tout cas, la maison est à vous. 716 01:27:33,479 --> 01:27:36,578 Alex, reeviens vite ! 717 01:27:36,578 --> 01:27:38,578 Ramenez Dario. 718 01:27:39,078 --> 01:27:40,778 Ne partez pas trop loin. 719 01:27:40,978 --> 01:27:43,077 Alors, vous m'aimez un peu ? 720 01:27:42,676 --> 01:27:44,676 Attention sur la route. 721 01:27:44,475 --> 01:27:48,774 Ne vous inquiétez pas, hé, je dois vous parler. 722 01:27:48,774 --> 01:27:52,573 Quand je reviens, on parlera sérieusement, ok ? 723 01:27:55,671 --> 01:27:58,070 Alex, pourquoi voulais-tu que je vienne avec toi ? 724 01:28:05,168 --> 01:28:08,766 Peu importe. J'oublie parfois que tu es très compliqué. 725 01:28:31,059 --> 01:28:33,858 Tu vas faire quoi maintenant que Dario est parti ? 726 01:28:34,257 --> 01:28:36,756 Je ne peux t'offrir un amusement. 727 01:29:18,341 --> 01:29:19,940 Arrête de bouder. 728 01:29:37,435 --> 01:29:40,833 Je me demande laquelle de nous deux est la plus folle. 729 01:29:40,833 --> 01:29:41,733 Toi ou moi ? 730 01:29:41,733 --> 01:29:44,832 Hé bien...peu importe. 731 01:29:47,430 --> 01:29:51,730 En fait, je crois que... il y en a marre de tout ça. 732 01:29:53,029 --> 01:29:56,927 - Il ne nous reste rien ? - Rien. 733 01:29:57,528 --> 01:29:58,726 Je veux être seule. 734 01:30:01,025 --> 01:30:04,926 On a essayé ça. ça ne marche pas. 735 01:30:05,524 --> 01:30:07,724 J'en ai rien à foutre si tu étais malheureuse quand je 736 01:30:08,024 --> 01:30:10,823 suis partie, je peux partir quand je veux. Je m'en fous ! 737 01:30:12,020 --> 01:30:13,421 J'ai juste... je devais... 738 01:30:13,421 --> 01:30:15,720 Je devais quitter cette ville. 739 01:30:16,119 --> 01:30:18,618 Je devais... fuir loin de toi. 740 01:30:20,019 --> 01:30:23,716 Je me souviens... Je me souviens de... 741 01:30:23,716 --> 01:30:26,115 ces stupides promesses. 742 01:30:26,115 --> 01:30:27,814 que nous nous sommes faites l'une à l'autre... 743 01:30:28,015 --> 01:30:30,715 De ne jamais être seules, de ne jamais se quitter... 744 01:30:31,814 --> 01:30:35,313 de ne jamais fuir. Mais je l'ai fait. J'ai fui. 745 01:30:36,011 --> 01:30:37,612 Mais je ne peux pas, 746 01:30:37,811 --> 01:30:40,011 revenir en arrière. 747 01:30:40,310 --> 01:30:42,210 Il faut en finir. 748 01:30:46,609 --> 01:30:48,608 Il faut que tu oublies. 749 01:30:48,707 --> 01:30:50,707 Et ne rien demander. 750 01:30:51,306 --> 01:30:52,805 Rien. 751 01:30:54,006 --> 01:30:56,005 Que veux-tu prouver ? 752 01:30:57,604 --> 01:31:00,903 Que tu as honte à l'intérieur ? 753 01:31:01,603 --> 01:31:03,202 Pourquoi ? Tu es devenue une étrangère. 754 01:31:03,301 --> 01:31:06,702 Oui, je suis différente. 755 01:31:06,702 --> 01:31:07,600 Dieu merci, je le suis ! 756 01:31:09,899 --> 01:31:11,099 Je veux... 757 01:31:11,698 --> 01:31:14,798 te dire quelque chose. .. 758 01:31:14,798 --> 01:31:16,797 Sur ce que tu avais imaginé que nous avions ensemble. 759 01:31:17,097 --> 01:31:23,896 Dans mon coeur, je t'ai haï. Et je te hais encore. 760 01:31:24,493 --> 01:31:26,493 Tu ne peux pas me dire ça. 761 01:31:26,993 --> 01:31:28,993 Si c'était pas pour Alex... 762 01:31:29,891 --> 01:31:33,891 tu partirais d'ici. 763 01:31:33,893 --> 01:31:35,591 - N'est-ce pas ? - Moi ? 764 01:31:36,890 --> 01:31:38,988 Si je devais partir avec toi... 765 01:31:39,689 --> 01:31:41,688 je me tuerais. 766 01:31:52,283 --> 01:31:54,283 Je prends ça. 767 01:32:53,462 --> 01:32:56,761 Diana, désolée pour tout à l'heure. 768 01:32:57,060 --> 01:32:59,759 Je ne pensais pas les choses que je t'ai dit. 769 01:33:01,458 --> 01:33:04,957 Tiens-moi compagnie pendant que je prends un bain, hein ? 770 01:33:04,957 --> 01:33:05,756 Tu peux lire un magazine,.. 771 01:33:05,756 --> 01:33:08,756 ou boire un verre tant que tu restes avec moi. 772 01:33:08,055 --> 01:33:09,854 Que tu me parles. 773 01:33:15,052 --> 01:33:18,152 Diana, veux-tu bien me donner 774 01:33:18,252 --> 01:33:20,451 une bouteille d'huile de bains dans le placard ? 775 01:33:20,451 --> 01:33:24,149 J'ai dû y verser plusieurs sortes. 776 01:33:24,250 --> 01:33:26,248 Tu es si heureuse. 777 01:33:27,448 --> 01:33:29,448 Contente que tu sois heureuse. 778 01:33:30,448 --> 01:33:32,747 C'est vrai que je suis heureuse. 779 01:33:32,747 --> 01:33:35,746 J'ai envie de danser, tu sais pourquoi ? 780 01:33:36,445 --> 01:33:37,845 Oui, je sais pourquoi. 781 01:33:59,136 --> 01:34:01,836 Cette eau est tellement chaude ! 782 01:34:03,335 --> 01:34:04,635 J'ai l'impression que 783 01:34:04,734 --> 01:34:08,132 tu m'envies un peu, non ? Pourquoi ne l'admets-tu pas ? 784 01:34:08,332 --> 01:34:10,832 Je suis peut-être heureuse avec peu de choses, mais 785 01:34:10,832 --> 01:34:14,731 Mais mieux vaut avoir peu que rien du tout. 786 01:34:14,731 --> 01:34:15,831 Comme toi. 787 01:34:19,430 --> 01:34:21,529 Allez Diana, t'attends quoi ? 788 01:34:31,025 --> 01:34:32,524 Allez ! 789 01:34:50,018 --> 01:34:52,817 Tu veux que je te laves comme quand tu étais petite fille ? 790 01:34:53,016 --> 01:34:55,515 Je ne le suis plus. 791 01:34:56,015 --> 01:34:57,814 Mais si tu le veux vraiment. .. 792 01:35:32,002 --> 01:35:36,701 Tu m'as dit que je te dégoûtais. C'est pas vrai, n'est-ce pas ? 793 01:35:38,001 --> 01:35:40,800 Tu lave mon dos ? 794 01:36:05,091 --> 01:36:07,590 Est-ce que... 795 01:36:10,387 --> 01:36:12,387 ça te plaît ? 796 01:36:14,087 --> 01:36:15,386 Oui. 797 01:36:19,086 --> 01:36:21,783 je me sens comme Cléopâtre qui prend un bain de lait ! 798 01:36:38,078 --> 01:36:40,777 - Qu'y a t-il ? Tu es malade ? - Non. 799 01:36:46,074 --> 01:36:49,974 Non, rien, je vais parfaitement bien. 800 01:36:52,073 --> 01:36:54,771 C'était fantastique ! 801 01:36:55,072 --> 01:36:58,770 Tu fais mieux les massages que les geishas. 802 01:36:58,770 --> 01:37:01,770 Quelque chose de luxueux... 803 01:37:02,069 --> 01:37:05,967 Je ressens des choses passer à travers les pores de ma peau. 804 01:37:06,467 --> 01:37:08,466 Je sens tout passer à travers moi, 805 01:37:08,667 --> 01:37:11,765 je me sens fraîche et neuve, tout entier à travers moi. 806 01:37:13,064 --> 01:37:15,863 Je sens ces picôtements... 807 01:37:17,064 --> 01:37:20,762 A travers mes veines... comme si elles allaient éclater. 808 01:37:27,060 --> 01:37:32,759 Je me sens si...froide. ...endormie. .. 809 01:37:37,055 --> 01:37:45,756 Diana ? Diana, aide-moi... Je t'en prie, finissons-en. 810 01:37:45,756 --> 01:37:46,752 Aide-moi... 811 01:37:54,050 --> 01:37:59,748 - Il faut que tu transpires. - Non, ça me brûle en-dedans.. 812 01:38:00,047 --> 01:38:02,747 - On devrait appeler le docteur. - Je l'ai déjà appelé. 813 01:38:02,747 --> 01:38:05,746 - Tu veux que je le rappelles ? - Non ! Ne te presse pas ! 814 01:38:05,944 --> 01:38:10,744 Pas besoin, soyons patientes. Reste avec moi. 815 01:38:13,042 --> 01:38:16,641 Je t'en prie, sois patiente. 816 01:38:18,341 --> 01:38:22,739 Pas un mot. Je vais bien. ça va aller. 817 01:38:23,637 --> 01:38:26,738 J'ai pris un bain de trop. Je dois être plus prudente. 818 01:38:33,036 --> 01:38:35,734 J'ai l'impression de me dissoudre à l'intérieur. 819 01:38:35,734 --> 01:38:38,734 Je veux m'endormir. Tu as déjà la piqure ? 820 01:38:38,734 --> 01:38:40,932 Tu dois attendre le docteur. 821 01:38:42,032 --> 01:38:45,730 J'en ai besoin, je me sens mal. 822 01:39:13,020 --> 01:39:15,719 Va voir dans les bois. Trouve Tamyn. 823 01:39:15,719 --> 01:39:19,818 Si je ne viens pas, il ne comprendra pas. 824 01:39:20,118 --> 01:39:25,716 Je veux que personne ne sache. Je veux que personne ne sache. 825 01:40:23,095 --> 01:40:24,793 Elle ne viendra pas. 826 01:40:56,481 --> 01:40:58,780 Je vous en prie... aidez-moi... 827 01:41:44,764 --> 01:41:46,762 Hé ! 828 01:42:24,050 --> 01:42:26,748 Martha ! Martha ! 829 01:42:28,247 --> 01:42:34,747 J'ai si peur. Martha, je suis avec toi. 830 01:42:36,244 --> 01:42:43,743 - Qu'a dit le docteur ? - Le docteur ? Il n'a rien dit. 831 01:42:46,240 --> 01:42:53,740 - Ce sera bientôt fini. - Non, il ne viendra pas. 832 01:42:55,037 --> 01:42:58,738 Il ne viendra pas aujourd'hui... Demain, il sera trop tard. 833 01:43:01,036 --> 01:43:10,835 Non, attends. Non, ne pars pas. Reste. Je vais mourir. 834 01:43:11,029 --> 01:43:17,930 J'ai peur. J'ai toujours eu peur. 835 01:43:23,427 --> 01:43:25,527 Mais pas avec toi. 836 01:43:26,525 --> 01:43:28,324 ...avec toi... 837 01:44:09,010 --> 01:44:12,710 Diana ? Martha, où êtes-vous ? 838 01:44:40,198 --> 01:44:40,899 Salut ! 839 01:44:43,597 --> 01:44:45,796 Qu'y a t-il ? Je vous ai réveillé ? 840 01:44:49,595 --> 01:44:52,894 Je n'aime pas l'hypocrisie. Ce genre de chose. 841 01:44:53,694 --> 01:44:56,592 Alors... Ecoutez... 842 01:44:56,692 --> 01:44:58,792 Je devais revenir. Je me suis engueulé avec Alex. 843 01:44:59,091 --> 01:45:01,091 Il m'a dit de... 844 01:45:05,090 --> 01:45:06,788 Je me sens honteux de dire ça. 845 01:45:12,087 --> 01:45:15,786 C'est ridicule. Je l'ai dit à Alex. 846 01:45:17,085 --> 01:45:18,783 Je me sens commme un idiot. 847 01:45:26,082 --> 01:45:31,881 Diana ! Diana, je... 848 01:45:37,078 --> 01:45:43,777 ...un idiot... ...un idiot stupide... 849 01:45:45,074 --> 01:45:45,873 ...c'est tout... 850 01:45:47,073 --> 01:45:48,373 Adieu ! 851 01:49:30,073 --> 01:49:40,872 Trad: Uncle Jack 2015 ! 64070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.