All language subtitles for Four.Feathers.2002.Blu-ray.720p.x264.DD51-MySiLU-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,732 --> 00:00:51,653 Em 1884, mais de um quarto da superf�cie da Terra tinha sido conquistada pelo ex�rcito ingl�s. 2 00:00:52,153 --> 00:00:55,740 Para um jovem, a maior gl�ria era lutar pela Rainha e pela P�tria. 3 00:00:56,240 --> 00:00:59,827 Aqueles que recusavam a chamada �s armas cobriam os amigos e fam�lia de vergonha e humilha��o... 4 00:01:01,120 --> 00:01:07,460 O s�mbolo da sua desonra era a branca pena da cobardia... 5 00:01:47,375 --> 00:01:51,379 AS QUATRO PENAS BRANCAS 6 00:02:05,476 --> 00:02:06,602 Ao Jack, � esquerda! 7 00:02:07,019 --> 00:02:09,439 Passa essa porcaria! - Para a esquerda! 8 00:02:09,772 --> 00:02:12,150 Passa a bola! V�, Tom! - Para o Jack! 9 00:02:21,075 --> 00:02:22,702 Que mal jogado! 10 00:02:28,124 --> 00:02:28,958 Vai, Jack. 11 00:02:33,171 --> 00:02:35,047 Vamos a despachar, homens! 12 00:02:39,760 --> 00:02:41,929 Vicar, depressa! 13 00:02:42,305 --> 00:02:44,182 D�-a ao Trench. 14 00:03:00,406 --> 00:03:01,949 Trench! 15 00:03:03,993 --> 00:03:06,287 Parem com isso. 16 00:03:09,040 --> 00:03:11,542 Preciso de ti no pelot�o. E em campo. 17 00:03:41,822 --> 00:03:43,449 Muito bem, meu velho. 18 00:03:44,617 --> 00:03:46,953 Depois disto que mais haver�? 19 00:03:59,674 --> 00:04:02,760 Vais ficar a� dentro muito tempo? - O que me apetecer. 20 00:04:03,177 --> 00:04:04,470 Aten��o! 21 00:04:07,723 --> 00:04:08,808 Palerma! 22 00:04:10,851 --> 00:04:12,395 Willoughby, querido, est�s lindo. 23 00:04:12,728 --> 00:04:14,522 Princesa Willoughby. - Miss Willoughby. 24 00:04:14,814 --> 00:04:18,317 Tens um cabelo fora do s�tio. - Quando crescer�o, meus senhores? 25 00:04:18,609 --> 00:04:21,070 Ouvi bem, "meus senhores"? - Acho que ouviste. 26 00:04:21,320 --> 00:04:23,114 N�o admito isso a ningu�m. - Nem eu. 27 00:04:25,324 --> 00:04:27,451 Gosto quando fazes isto... - O cabelo, n�o! 28 00:04:27,702 --> 00:04:29,578 E isto? - "O cabelo, n�o!" 29 00:04:34,125 --> 00:04:37,253 Nem depois de promovida ser� levada mais a s�rio, miss. 30 00:04:37,503 --> 00:04:39,046 � o que se ver�. 31 00:04:39,964 --> 00:04:43,300 Minhas senhoras... - N�o temam, s�o s� mulheres. 32 00:04:43,634 --> 00:04:45,553 Elas n�o mordem. - Cala-te! 33 00:04:59,316 --> 00:05:00,818 D�i? 34 00:05:03,696 --> 00:05:05,948 De que riem os pombinhos? - Do olho dele. 35 00:05:06,282 --> 00:05:08,617 N�o se iluda, isso � pintura. 36 00:05:08,909 --> 00:05:12,621 Desenho-lhe um, se se sente posto de lado... 37 00:05:12,913 --> 00:05:14,123 Est� bem. 38 00:05:14,999 --> 00:05:17,960 Quero um olho negro como o do Jack. 39 00:05:18,586 --> 00:05:21,505 Se � mesmo o que queres fa�o-te a vontade... 40 00:05:21,839 --> 00:05:24,258 Queres um segundo olho negro? 41 00:05:29,555 --> 00:05:30,806 V�, pronto. 42 00:05:48,699 --> 00:05:50,826 Nervosa? - Pare... 43 00:05:51,076 --> 00:05:53,871 Paro o qu�? - Que fazem os dois? 44 00:05:54,413 --> 00:05:55,873 Nada. 45 00:05:57,166 --> 00:05:59,293 Apetece-me dan�ar. 46 00:06:01,587 --> 00:06:04,006 N�o a� em cima, Ethne. - Pois, des�a da�. 47 00:06:05,758 --> 00:06:07,760 S� se dan�ar comigo, Harry Feversham. 48 00:06:08,219 --> 00:06:10,346 Ethne, des�a... - Por favor, tenha cuidado. 49 00:06:10,512 --> 00:06:11,347 Diz-lhe que des�a. 50 00:06:11,722 --> 00:06:14,391 E ela d�-me ouvidos? - V�, fa�a o que o Jack diz. 51 00:06:14,850 --> 00:06:16,268 Tem calma, Harry... 52 00:06:16,769 --> 00:06:18,312 Ou�a... - Obrigado, Jack. 53 00:06:18,729 --> 00:06:21,565 N�o farei piruetas. - Dance comigo. 54 00:06:25,611 --> 00:06:27,071 Ai, meu Deus... - Mete medo, Harry? 55 00:06:27,529 --> 00:06:30,157 N�o seja ma�ador, Harry. 56 00:06:34,411 --> 00:06:36,789 Por favor, tenha cuidado. - Muito engra�ada, Ethne. 57 00:06:37,164 --> 00:06:40,084 Mr Feversham, o seu pai chama-o a si e a Miss Eustace. 58 00:06:45,256 --> 00:06:46,674 Obrigado. 59 00:06:52,930 --> 00:06:54,306 Coronel Sutch... - Harry, meu rapaz. 60 00:06:54,598 --> 00:06:56,141 Como est� o senhor? - Bem... 61 00:06:56,475 --> 00:06:58,060 Minha senhora... 62 00:06:58,811 --> 00:07:02,564 Desculpe t�-la mandado chamar, quis roub�-la para a �ltima dan�a. 63 00:07:02,815 --> 00:07:06,318 O prazer ser� todo meu, o seu filho recusa dan�ar comigo. 64 00:07:08,821 --> 00:07:11,073 Onde estava o menino? - A apanhar ar, Pai. 65 00:07:18,497 --> 00:07:19,999 Minha querida... 66 00:07:26,338 --> 00:07:28,882 Ela � linda, Harry. 67 00:07:29,883 --> 00:07:31,427 L� isso, �. 68 00:07:32,136 --> 00:07:34,680 O orgulhoso que ficaria o meu Pai se me visse. 69 00:07:35,139 --> 00:07:39,476 Um oficial que deu a vida pelo pa�s merece bem mais respeito do que eu. 70 00:07:40,019 --> 00:07:41,562 Gostava de o ter conhecido. 71 00:07:47,443 --> 00:07:49,028 Pronta, minha querida? 72 00:07:50,779 --> 00:07:52,114 De todo o cora��o. 73 00:07:59,747 --> 00:08:02,207 My Lords, senhoras e senhores, o sr. General. 74 00:08:11,842 --> 00:08:13,719 O Dr Johnson disse uma vez, 75 00:08:14,011 --> 00:08:18,056 "N�o h� homem que n�o se sinta desgostoso de n�o ser soldado". 76 00:08:18,348 --> 00:08:21,602 Pois esse � um receio que nenhum dos presentes ter�; 77 00:08:22,603 --> 00:08:25,147 j� tendo visto ac��o ou n�o 78 00:08:25,397 --> 00:08:28,442 todos se mostraram dispostos a dar as vidas 79 00:08:28,734 --> 00:08:31,445 e por essa raz�o... Um brinde. 80 00:08:31,987 --> 00:08:35,073 Aos Royal Cumbrians! 81 00:08:39,995 --> 00:08:41,580 Em minha opini�o, 82 00:08:41,830 --> 00:08:46,168 h� s� um sacrif�cio mais nobre do que dar a vida pelo seu pa�s, 83 00:08:47,544 --> 00:08:49,546 que � o de amar 84 00:08:51,215 --> 00:08:54,593 - e de desposar - um homem pronto a d�-la. 85 00:08:55,844 --> 00:08:58,305 Ao Harry e � Ethne. 86 00:09:24,081 --> 00:09:25,123 Formar quadrado! 87 00:10:30,063 --> 00:10:32,357 Visto o noivado ter sido t�o p�blico 88 00:10:32,649 --> 00:10:34,693 talvez nos autorizem um casamento calmo? 89 00:10:34,943 --> 00:10:35,986 Nem pense! 90 00:10:36,236 --> 00:10:39,823 Quero a pan�plia toda! A igreja perto de minha casa, 91 00:10:40,073 --> 00:10:42,868 outro patri�tico discurso pelo seu pai... 92 00:10:43,785 --> 00:10:45,328 Pelo meu Pai? 93 00:10:47,080 --> 00:10:49,249 "Dou os parab�ns ao meu filho; 94 00:10:49,499 --> 00:10:52,085 "na idade dele eu j� comandava um regimento inteiro." 95 00:10:52,419 --> 00:10:54,921 Ele n�o diria tal coisa... - Claro que sim. 96 00:10:55,172 --> 00:10:57,966 E h�-de comandar um regimento. 97 00:11:05,682 --> 00:11:07,267 Seguir-se-�o o Jack e a Isabelle... 98 00:11:07,517 --> 00:11:09,686 O Jack nunca casar�, � demasiado soldado. 99 00:11:09,978 --> 00:11:12,689 Tamb�m � o Harry. - N�o tanto como ele. 100 00:11:14,775 --> 00:11:17,527 � sim, at� mais que ele. Mais do que qualquer deles. 101 00:11:17,778 --> 00:11:19,196 � meu marido. 102 00:11:19,780 --> 00:11:22,282 Boa noite, senhoras... 103 00:11:23,366 --> 00:11:25,702 V�o-se embora! - Por favor, ignore-os. 104 00:11:25,994 --> 00:11:27,287 N�o sejam crian�as. 105 00:11:27,746 --> 00:11:30,624 Alegremente n�s dan�amos 106 00:11:31,249 --> 00:11:33,710 Alegremente dan�amos At� ao alvorecer 107 00:11:34,419 --> 00:11:37,339 Boa noite, senhores Adeus, meus senhores... 108 00:11:38,131 --> 00:11:39,633 Boa noite, Ethne 109 00:11:39,966 --> 00:11:41,676 Boa noite, Harry 110 00:11:42,010 --> 00:11:45,430 Boa noite, Ethne, Embora temos de o levar... 111 00:12:00,320 --> 00:12:02,697 Harry, n�o te deixes ficar para tr�s. 112 00:12:03,824 --> 00:12:05,200 Anda, Jack. 113 00:12:17,087 --> 00:12:19,673 Enfie-a com for�a, Mr Castleton! 114 00:12:19,923 --> 00:12:21,508 Mr Trench, estripe-o! 115 00:12:21,758 --> 00:12:23,718 Mr Castleton morreu, o inimigo furou-lhe a garganta! 116 00:12:23,969 --> 00:12:26,263 Vamos a despachar! Puxe-a para fora! 117 00:12:28,431 --> 00:12:29,975 Isso com mais genica! 118 00:12:42,320 --> 00:12:43,780 O nosso Coronel! 119 00:12:55,000 --> 00:12:58,378 Meus senhores... Trago not�cias. 120 00:12:59,296 --> 00:13:01,840 Um grupo de fan�ticos Mohammadan, 121 00:13:02,132 --> 00:13:06,761 sob o comando de um auto-proclamado messias, o Mahdi, 122 00:13:07,804 --> 00:13:11,558 atacou um forte brit�nico no Sud�o. 123 00:13:12,309 --> 00:13:15,895 As nossas tropas montaram uma defesa her�ica 124 00:13:16,146 --> 00:13:18,398 mas ultimamente in�til... 125 00:13:19,316 --> 00:13:22,444 Foram completamente chacinadas. 126 00:13:22,986 --> 00:13:25,864 Devido a esse acto hostil 127 00:13:26,156 --> 00:13:30,243 v�rios regimentos - entre eles o Royal Cumbrian - 128 00:13:30,827 --> 00:13:34,914 embarcar�o para o Sud�o ainda esta semana. 129 00:13:37,167 --> 00:13:41,338 As minhas felicita��es a todos; este governo decidiu-se por fim 130 00:13:41,588 --> 00:13:44,049 a enviar os seus soldados para a guerra. 131 00:13:51,056 --> 00:13:52,140 At� que enfim, Trench! 132 00:13:54,350 --> 00:13:55,810 Meus senhores... 133 00:13:58,813 --> 00:14:02,233 Serviu a Deus atribuir, 134 00:14:02,692 --> 00:14:06,571 � ra�a brit�nica, um Imp�rio global, 135 00:14:07,697 --> 00:14:12,243 para que cumpra ela os Seus soberanos des�gnios neste mundo. 136 00:14:12,952 --> 00:14:16,122 As vit�rias que obtereis sobre os infi�is 137 00:14:16,414 --> 00:14:21,586 ser�o as vit�rias da mais nobre alma que h� no Homem. 138 00:14:22,504 --> 00:14:24,297 Deus salve a Rainha. 139 00:14:35,391 --> 00:14:36,601 Todos juntos. 140 00:14:36,976 --> 00:14:39,896 Eis o que os nervos fazem a um homem adulto. 141 00:14:40,271 --> 00:14:43,608 Se vamos para a guerra quanto mais depressa for, melhor. 142 00:14:45,276 --> 00:14:49,155 J� paraste para pensar como ser� quando l� chegarmos? 143 00:14:49,948 --> 00:14:52,826 N�o penso noutra coisa; tu, n�o? 144 00:14:53,201 --> 00:14:54,577 Penso �s vezes 145 00:14:54,994 --> 00:14:57,872 o que ter� um deserto no meio de nenhures 146 00:14:58,206 --> 00:15:01,668 a ver com Sua Majestade, a Rainha. 147 00:15:03,378 --> 00:15:05,421 Que se passa, que tens? 148 00:15:05,672 --> 00:15:07,674 N�o receias n�o voltar? 149 00:15:09,843 --> 00:15:12,887 Que foi, entrei num pesadelo teu ou coisa assim? 150 00:15:13,137 --> 00:15:16,850 Um desses selvagens Mahdi cortou-me a cabe�a? 151 00:15:17,225 --> 00:15:19,477 Sim, Jack... - Claro que tenho medo. 152 00:15:21,771 --> 00:15:23,314 Ent�o que �... 153 00:15:25,483 --> 00:15:29,070 Que te leva a querer ir? - Acho que... 154 00:15:29,654 --> 00:15:31,906 Que vou... porque tu vais. 155 00:15:32,949 --> 00:15:36,619 Tu, o Trench, o Castleton, at� o Willoughby... 156 00:15:38,705 --> 00:15:40,748 Mas principalmente, tu. 157 00:15:41,624 --> 00:15:44,419 Em ningu�m confiaria mais depressa a vida. 158 00:16:43,811 --> 00:16:44,729 Que � isto? 159 00:16:45,271 --> 00:16:47,690 Os meus pap�is, meu Coronel. 160 00:16:48,024 --> 00:16:50,610 Se � uma licen�a que pretende, o processo � outro. 161 00:16:50,902 --> 00:16:53,112 Dadas as circunst�ncias, normalmente recus�-la-ia, 162 00:16:53,404 --> 00:16:55,448 mas visto ter acabado de ficar noivo... 163 00:16:55,698 --> 00:16:57,658 N�o se trata de uma licen�a. 164 00:17:01,037 --> 00:17:03,956 Quero renunciar � minha comiss�o. 165 00:17:08,586 --> 00:17:11,464 Se fosse a si pensava com todo o cuidado 166 00:17:11,672 --> 00:17:15,343 no que est� a dizer, Tenente. - A minha decis�o est� tomada. 167 00:17:18,012 --> 00:17:20,056 Volte c� depois de ter falado com o seu pai. 168 00:17:20,306 --> 00:17:22,683 A decis�o n�o � dele. 169 00:17:24,644 --> 00:17:27,063 N�o aceito estes pap�is, Tenente. 170 00:17:27,438 --> 00:17:30,733 Nem que um homem dos meus vire costas ao seu Regimento 171 00:17:31,275 --> 00:17:34,779 na exacta semana em que � enviado para a guerra! 172 00:17:37,782 --> 00:17:41,369 No que me diz respeito, voc� nunca aqui esteve. 173 00:17:42,578 --> 00:17:46,290 Agrade�a isso ao seu pai. 174 00:17:47,875 --> 00:17:49,627 Meu Coronel... 175 00:17:53,131 --> 00:17:56,300 Quero renunciar � minha comiss�o. 176 00:18:00,054 --> 00:18:02,181 Deixe imediatamente este quartel. 177 00:18:31,961 --> 00:18:33,754 Ah, Miss Willoughby... 178 00:18:34,213 --> 00:18:37,675 Bem me pareceu sentir o perfume a rosas no ar. 179 00:18:38,426 --> 00:18:39,635 O Harry renunciou. 180 00:18:39,969 --> 00:18:42,555 ' Renunciou a qu�? - A comiss�o, que achas?! 181 00:18:45,933 --> 00:18:48,936 Que fez o Hamilton, negou-lhe licen�a para se casar com a Ethne? 182 00:18:49,228 --> 00:18:51,480 O Hamilton n�o fez nada, ele n�o tem desculpa. 183 00:18:51,772 --> 00:18:54,025 N�o tem desculpa? Referes-te ao Harry... 184 00:18:54,317 --> 00:18:57,612 Pois, ele acaba de ficar noivo, � natural que tenha d�vidas. 185 00:18:57,987 --> 00:19:01,073 Somos enviados combater e no dia seguinte ele renuncia? 186 00:19:01,324 --> 00:19:03,367 Eu n�o tenho d�vidas. - Que queres dizer? 187 00:19:03,659 --> 00:19:05,745 � clar�ssimo o qu�. - Tom, que disparate... 188 00:19:05,995 --> 00:19:08,789 Cala-te, Vicar. - Que ele � um cobarde. 189 00:19:13,252 --> 00:19:14,879 Pois diz-lhe isso na cara. 190 00:19:15,129 --> 00:19:18,758 E teria dito, s� que ele saiu do quartel antes de eu poder. 191 00:19:19,008 --> 00:19:20,426 Est� bem... 192 00:19:20,926 --> 00:19:23,679 Ent�o diz-me na minha. - Calma, Jack... 193 00:19:26,349 --> 00:19:28,434 O que fez � vergonhoso. 194 00:19:29,518 --> 00:19:31,812 Desgra�ou o Regimento. 195 00:19:32,146 --> 00:19:34,148 � o melhor soldado do Regimento! 196 00:19:34,398 --> 00:19:36,359 Obviamente, n�o quando conta. 197 00:19:37,735 --> 00:19:38,903 Larga-me! 198 00:19:40,654 --> 00:19:44,492 E digo-lho. Mas n�o na cara, ele n�o o merece. 199 00:19:44,742 --> 00:19:47,536 Merece o mesmo desprezo com que nos tratou. 200 00:19:47,787 --> 00:19:48,871 Qual desprezo? 201 00:19:49,121 --> 00:19:52,041 Falou com algu�m? Com qualquer um de voc�s? 202 00:19:53,876 --> 00:19:58,172 Traiu-nos sem sequer ter a coragem de nos avisar. 203 00:20:05,096 --> 00:20:07,807 Tamb�m era meu amigo, Jack... 204 00:20:14,355 --> 00:20:15,773 Ele estar� l�. 205 00:20:25,074 --> 00:20:27,368 Isto exige resposta. 206 00:20:47,721 --> 00:20:50,975 Aceitas, Harry Feversham, esta mulher, 207 00:20:51,225 --> 00:20:55,020 como tua leg�tima esposa? - Aceito, pode beijar a noiva. 208 00:20:55,479 --> 00:20:58,983 N�o se apresse assim tanto, deixe-me gozar o meu casamento. 209 00:20:59,608 --> 00:21:03,487 A culpa � sua se temos de esperar seis meses pelo verdadeiro. 210 00:21:03,737 --> 00:21:06,282 N�o h� raz�o para n�o casarmos quando quisermos. 211 00:21:06,574 --> 00:21:09,577 Eu j� ouvi essa... - Deixei o Ex�rcito. 212 00:21:12,621 --> 00:21:16,041 A s�rio, Ethne, eu... Deixei o Ex�rcito. 213 00:21:23,048 --> 00:21:24,550 Porqu�? 214 00:21:29,263 --> 00:21:32,016 Falava-se em mandarem-nos para fora. 215 00:21:33,893 --> 00:21:35,477 Um ou dois anos. 216 00:21:39,940 --> 00:21:43,152 N�o quis esperar tanto para me casar. 217 00:21:43,569 --> 00:21:45,613 Eu teria esperado por si. 218 00:21:46,822 --> 00:21:50,242 Ou ido consigo, tal como foi a minha M�e com o meu Pai. 219 00:21:50,576 --> 00:21:54,330 Sim, eu sei, mas n�o era o que queria para n�s. 220 00:21:56,916 --> 00:21:59,335 Agora s� a Ethne me interessa. 221 00:22:02,046 --> 00:22:04,214 Para onde iam mand�-los? 222 00:22:09,678 --> 00:22:11,305 Ainda n�o sabiam... 223 00:22:18,145 --> 00:22:19,480 Mr Feversham? 224 00:23:10,280 --> 00:23:13,200 Os seus amigos acham ter muita gra�a? 225 00:23:13,867 --> 00:23:15,160 O que �, Harry? 226 00:23:20,707 --> 00:23:22,167 Penas de cobardia. 227 00:23:25,379 --> 00:23:26,839 Ontem, n�s... 228 00:23:27,673 --> 00:23:31,927 Fomos informados que o Regimento ia ser enviado para o Sud�o. 229 00:23:34,388 --> 00:23:37,141 Que ir�amos ser mandados para a guerra. 230 00:23:37,724 --> 00:23:40,936 N�o sabia para onde os iam mandar, n�o foi o que disse? 231 00:23:41,228 --> 00:23:43,063 Que o tinha feito por mim. 232 00:23:43,313 --> 00:23:45,649 Ningu�m no seu ju�zo perfeito o acharia cobarde, 233 00:23:45,899 --> 00:23:47,693 muito menos os seus amigos. 234 00:23:47,985 --> 00:23:50,362 Se houve qualquer confus�o ter� de a desfazer, 235 00:23:50,612 --> 00:23:53,490 ter� de ir ao seu Regimento desfaz�-la. 236 00:23:53,782 --> 00:23:55,993 N�o posso. - Ent�o, vou eu. 237 00:23:56,243 --> 00:23:59,204 Falo com o Trench, o Willoughby, o Castleton, 238 00:23:59,454 --> 00:24:02,583 digo que fui eu a causa, que se demitiu foi por mim. 239 00:24:02,875 --> 00:24:05,335 N�o teve nada a ver consigo! 240 00:24:09,631 --> 00:24:11,508 Ent�o foi porqu�? 241 00:24:15,470 --> 00:24:18,140 Eu nunca quis ser militar! 242 00:24:24,730 --> 00:24:26,857 Fi-lo pelo meu Pai. 243 00:24:29,735 --> 00:24:32,404 Achei que um ano ou dois satisfazia toda a gente 244 00:24:32,654 --> 00:24:33,697 e que depois j� podia... 245 00:24:33,989 --> 00:24:37,910 Ia esperar estarmos casados para me dizer a verdade? 246 00:24:38,493 --> 00:24:40,579 N�o, nunca lhe quis mentir. 247 00:24:40,829 --> 00:24:44,833 Mas deixar que me enganasse a mim pr�pria, j� quis? 248 00:24:45,208 --> 00:24:48,337 Acha que algu�m deixar� que esque�amos isto? 249 00:24:48,795 --> 00:24:51,214 N�o me interessa o que os outros pensam. 250 00:24:51,715 --> 00:24:53,800 S� n�s me interessa. 251 00:24:55,552 --> 00:25:00,223 S� n�s mesmo, Harry? Mas n�o s� n�s importamos. 252 00:25:00,891 --> 00:25:04,770 E o Jack, que daria a vida por si? - Acha que n�o sei isso? 253 00:25:05,062 --> 00:25:08,565 Ent�o, volte. N�o � tarde de mais. 254 00:25:09,066 --> 00:25:13,153 Diga que n�o teria renunciado se n�o fosse por mim. 255 00:25:13,862 --> 00:25:16,657 Mas teria renunciado. 256 00:25:19,993 --> 00:25:22,746 E n�o teria partido para a guerra por nada, 257 00:25:22,996 --> 00:25:25,332 nem por ningu�m. 258 00:25:29,378 --> 00:25:32,464 Nesse caso... � um cobarde. 259 00:26:08,625 --> 00:26:11,545 "Evite beber a �gua e demais bebidas locais, 260 00:26:11,795 --> 00:26:14,256 "frequentar bares e bord�is 261 00:26:14,506 --> 00:26:18,009 "e, acima de tudo, lembre-se que � um soldado crist�o. 262 00:26:18,301 --> 00:26:22,055 Por que me deram isto a mim? Devia ser para ti, Vicar. 263 00:26:36,445 --> 00:26:37,696 Pai? 264 00:26:42,200 --> 00:26:43,827 Fa�a favor. 265 00:26:45,537 --> 00:26:48,081 Posso falar com o senhor? 266 00:26:49,291 --> 00:26:51,209 Eu n�o o conhe�o. 267 00:26:57,090 --> 00:26:58,800 Preciso de falar consigo. 268 00:27:24,409 --> 00:27:26,745 Os ingleses tomaram a cidade de Korti! 269 00:27:26,995 --> 00:27:28,955 Baixas inglesas no Sud�o! 270 00:27:41,968 --> 00:27:45,639 Lista de Oficiais Mortos e Feridos durante a Campanha do Sud�o 271 00:28:11,706 --> 00:28:12,832 Que tens, Jack? 272 00:28:25,887 --> 00:28:29,849 Quanto a voc�s n�o sei, mas vou beber antes que o Mustaf� beba. 273 00:28:34,062 --> 00:28:36,147 Deve estar envenenada. 274 00:28:40,235 --> 00:28:42,237 Mustaf�, faz as honras. 275 00:28:48,576 --> 00:28:50,203 Abriguem-se, atirador! 276 00:28:53,248 --> 00:28:54,708 Abriguem-se! 277 00:29:00,964 --> 00:29:02,841 Cabe�as baixas, todos! 278 00:29:04,426 --> 00:29:06,302 Encontrem-nos! - Onde est�o? 279 00:29:16,396 --> 00:29:17,313 Apanha-o! 280 00:29:29,409 --> 00:29:30,493 Agora! 281 00:29:32,996 --> 00:29:34,372 A mulher. 282 00:30:11,242 --> 00:30:12,327 Baixa a arma. 283 00:30:14,621 --> 00:30:16,039 Baixa a arma! 284 00:30:24,130 --> 00:30:25,840 Baixa essa arma! 285 00:30:38,728 --> 00:30:40,563 Diz-lhe que baixe a arma. 286 00:30:44,442 --> 00:30:46,194 Baixa a tua arma! 287 00:30:47,904 --> 00:30:50,823 Por amor de Deus, baixa a arma duma vez! 288 00:30:59,374 --> 00:31:00,708 P�ra! 289 00:31:04,003 --> 00:31:05,296 N�o disparem! 290 00:31:08,174 --> 00:31:09,592 Baixa a arma. 291 00:31:10,385 --> 00:31:12,220 Diz-lhe que baixe a arma! 292 00:31:12,637 --> 00:31:13,680 N�o, n�o! 293 00:32:01,477 --> 00:32:04,689 O que est� feito, est� feito. - N�o, meu Coronel, n�o est�. 294 00:32:05,523 --> 00:32:08,109 Uma coisa destas acontece... 295 00:32:10,319 --> 00:32:12,196 E est�-se perdido. 296 00:32:15,074 --> 00:32:18,786 J� n�o se sabe quem se �, do que se � capaz... 297 00:32:20,997 --> 00:32:23,374 Ou eu fa�o alguma coisa, 298 00:32:25,460 --> 00:32:28,421 ou � desta maneira que serei sempre lembrado, 299 00:32:28,755 --> 00:32:30,173 por uma pena. 300 00:32:31,716 --> 00:32:35,303 E como me hei-de ver sempre, 301 00:32:36,345 --> 00:32:38,222 como um cobarde. 302 00:32:38,598 --> 00:32:41,976 S� sei que, assim, nunca conseguirei viver comigo mesmo. 303 00:32:45,730 --> 00:32:48,274 Quem foi que lhe deu a quarta pena? 304 00:32:50,359 --> 00:32:52,695 O Jack Durrance? 305 00:32:53,946 --> 00:32:56,783 N�o... Foi a Ethne. 306 00:33:15,426 --> 00:33:17,094 "Querida Ethne, 307 00:33:17,678 --> 00:33:19,639 "perdoe-me toda a vergonha que lhe causei, ; 308 00:33:19,889 --> 00:33:24,310 "posso s� imaginar as indignidades porque passou por minha causa. 309 00:33:26,103 --> 00:33:28,564 O SUD�O 310 00:33:36,322 --> 00:33:40,284 "Espero que sair eu de Londres lhe permita ao menos recome�ar a vida, 311 00:33:40,576 --> 00:33:41,994 "livre da minha sombra. 312 00:33:43,204 --> 00:33:45,998 "N�o posso aspirar � sua confian�a nem ao seu amor, 313 00:33:46,290 --> 00:33:49,919 "mas pe�o-lhe que creia que nunca tencionei engan�-la. 314 00:33:50,378 --> 00:33:54,715 "N�o sei se alguma oportunidade de me redimir se apresentar�, 315 00:33:54,966 --> 00:33:56,926 "mas devo acreditar que sim. 316 00:33:57,176 --> 00:34:00,429 "E que desta vez consiga enfrentar os meus temores 317 00:34:00,721 --> 00:34:03,391 "e possa provar perante mim e perante os outros 318 00:34:03,683 --> 00:34:05,518 "n�o ser nenhum cobarde. 319 00:34:05,810 --> 00:34:09,063 Quanto pagou ele para o trazeres? - Gustave, eu n�o traria... 320 00:34:09,313 --> 00:34:10,815 Toma. 321 00:34:11,440 --> 00:34:13,276 Agora, some-te. 322 00:34:14,277 --> 00:34:15,695 E n�o voltes. 323 00:34:19,365 --> 00:34:20,783 Que queres? 324 00:34:22,493 --> 00:34:26,664 Leva-me ao campo ingl�s de Korti? - Na outra ponta do deserto? 325 00:34:28,082 --> 00:34:29,834 Pois. - Para qu�? 326 00:34:36,924 --> 00:34:39,510 Pode levar-me l� ou n�o? 327 00:34:45,558 --> 00:34:47,351 Pelo seu tempo... 328 00:34:50,104 --> 00:34:52,398 Sabes falar �rabe? - Posso aprender. 329 00:34:52,648 --> 00:34:56,318 E aprendes a parecer �rabe, se os homens do Mahdi te virem? 330 00:34:57,987 --> 00:35:01,365 Para a semana levo uma caravana de prostitutas a Korti; 331 00:35:01,657 --> 00:35:03,075 vem ent�o falar comigo. 332 00:35:04,368 --> 00:35:07,204 CAMPO INGL�S DE KORTI 333 00:35:12,209 --> 00:35:15,171 Parab�ns, Jack, dou-lhe uma licen�a de algumas semanas. 334 00:35:15,504 --> 00:35:18,799 Todos os relat�rios que recebo louvam a sua coragem. 335 00:35:20,634 --> 00:35:23,054 Voc� e alguns outros oficiais 336 00:35:23,304 --> 00:35:27,141 ir�o a Londres convencer o Parlamento e a opini�o p�blica 337 00:35:27,391 --> 00:35:30,061 ser mais do que tempo do Governo nos tirar de Korti 338 00:35:30,311 --> 00:35:32,229 e irmos salvar o Gen. Gordon. 339 00:35:32,521 --> 00:35:34,648 Preferia permanecer aqui com o Regimento. 340 00:35:34,899 --> 00:35:35,775 Porqu�? 341 00:35:36,150 --> 00:35:38,027 Acho ainda n�o ter cumprido o meu dever. 342 00:35:38,319 --> 00:35:42,448 E n�o quero abandonar os homens. - Autoriza��o recusada. 343 00:35:43,282 --> 00:35:47,203 Meu Coronel, porqu� eu? - Porque � um her�i, Jack. 344 00:35:47,703 --> 00:35:49,663 Com todo o respeito, 345 00:35:49,914 --> 00:35:54,585 n�o combatemos h� tempo suficiente para j� haver her�is na campanha. 346 00:36:12,812 --> 00:36:13,854 Calada! 347 00:36:14,396 --> 00:36:17,483 Mant�m-nas caladas, Saadi, para que te pago eu? 348 00:36:31,163 --> 00:36:32,331 Elas s�o princesas. 349 00:36:33,332 --> 00:36:36,126 Tu acreditas? At� selvagens t�m fam�lias reais. 350 00:36:36,502 --> 00:36:39,463 Mas os soldados ingleses pagam por elas tr�s dirhans � hora, 351 00:36:40,089 --> 00:36:44,802 o que vale bem a viagem a Korti. - Este � territ�rio Mahdi? 352 00:36:45,761 --> 00:36:47,888 Todo o territ�rio � Mahdi. 353 00:37:21,839 --> 00:37:24,133 Ela n�o me acha bem educado? 354 00:37:33,225 --> 00:37:34,685 Est� calada! 355 00:37:42,151 --> 00:37:44,153 N�o quero que olhes para mim! 356 00:37:46,071 --> 00:37:47,489 N�o me fales assim! 357 00:37:50,200 --> 00:37:52,119 Pare com isso! Pare! 358 00:37:53,829 --> 00:37:54,997 Eu dou-te a educa��o. 359 00:37:55,998 --> 00:37:57,416 P�ra! - Chega! 360 00:37:58,751 --> 00:38:01,754 Eu dou-te a educa��o! - Chega! 361 00:38:12,723 --> 00:38:15,851 Julgas que te agradece o que fizeste por ela? 362 00:38:16,769 --> 00:38:18,187 N�o espero que agrade�a. 363 00:38:18,353 --> 00:38:21,899 Claro que esperas, salvaste-lhe a vida. 364 00:38:24,568 --> 00:38:26,028 Anda c�. 365 00:38:34,787 --> 00:38:36,538 S�o como crian�as, 366 00:38:36,705 --> 00:38:40,042 n�o entendem os conceitos de gratid�o ou de lealdade. 367 00:38:41,585 --> 00:38:44,671 E isso � coisa que voc�s, ingleses, n�o percebem. 368 00:38:45,380 --> 00:38:48,884 V�m c� tentar... civiliz�-los, 369 00:38:49,259 --> 00:38:51,637 com os vossos valores crist�os. 370 00:39:07,569 --> 00:39:10,113 Agora, ela vai agradecer-te. 371 00:39:17,830 --> 00:39:19,873 S� menos orgulhoso, meu amigo. 372 00:40:31,695 --> 00:40:33,447 Larga-o! 373 00:41:25,499 --> 00:41:28,418 No Sud�o, todos s�o seguidores de Mahdi. 374 00:41:29,044 --> 00:41:31,922 As tribos rebeldes unem forcas com que nos enfrentarem, 375 00:41:32,130 --> 00:41:33,840 sob o comando do Mahdi. 376 00:41:34,174 --> 00:41:36,301 N�o precisamos de mais refor�os, 377 00:41:36,510 --> 00:41:39,554 precisamos sim � da ordem de marcha do Governo. 378 00:41:39,846 --> 00:41:42,182 E n�s venceremos o inimigo 379 00:41:42,390 --> 00:41:44,643 e preservaremos a dignidade do Imp�rio. 380 00:41:51,942 --> 00:41:54,569 Tem not�cias do Harry? - N�o... 381 00:41:57,114 --> 00:41:58,448 Voc� tem? 382 00:42:01,201 --> 00:42:03,578 A Ethne n�o se deve culpar. 383 00:42:04,329 --> 00:42:07,916 Faz-se um erro est�pido e passa-se o resto da vida a pag�-lo. 384 00:42:08,208 --> 00:42:10,669 N�o me perdoo isso. 385 00:42:12,045 --> 00:42:15,382 Teve as suas raz�es. - Que raz�es? 386 00:42:15,632 --> 00:42:17,175 O orgulho? 387 00:42:18,051 --> 00:42:21,304 Ter medo do que diriam as pessoas? 388 00:42:23,181 --> 00:42:26,518 Que me interessa o que digam? Eu amava-o! 389 00:42:28,311 --> 00:42:31,147 Ethne, tem de... - Ele pediu a minha ajuda. 390 00:42:33,233 --> 00:42:36,945 Pediu-ma e eu neguei-lha. - N�o se recrimine. 391 00:42:38,613 --> 00:42:41,700 N�o se sentir� assim todo o resto da vida. 392 00:42:44,995 --> 00:42:47,664 Eu escrevo-lhe depois de partir. 393 00:44:10,705 --> 00:44:12,707 Direita! Esquerda! 394 00:45:22,068 --> 00:45:23,570 V�, foi falta! 395 00:45:59,147 --> 00:46:01,316 Abre... N�o tem dentes; livra-te dele. 396 00:46:03,651 --> 00:46:04,944 Manda-os avan�ar. 397 00:46:06,237 --> 00:46:07,864 N�o, � muito baixo. 398 00:46:09,991 --> 00:46:12,243 Quero ver os dentes deste. 399 00:46:14,203 --> 00:46:16,456 Parece forte; junta-o aos carregadores. 400 00:46:24,923 --> 00:46:26,674 Que se passa? 401 00:46:27,884 --> 00:46:30,595 � de uma tribo de escravos, os outros n�o servem com ele. 402 00:46:30,929 --> 00:46:32,972 Toda a ajuda � pouca. 403 00:46:33,306 --> 00:46:34,599 Carregador! 404 00:46:35,224 --> 00:46:37,018 Manda-o passar. 405 00:46:37,685 --> 00:46:40,063 N�o ouviste? Manda-o passar. 406 00:46:40,813 --> 00:46:42,315 O seguinte. 407 00:46:44,192 --> 00:46:45,902 "Querido Jack, 408 00:46:46,194 --> 00:46:48,237 '"fiquei t�o aliviada ao receber a sua �ltima carta... 409 00:46:49,238 --> 00:46:53,034 "Enquanto o pa�s inteiro festeja a vossa vit�ria sobre o Mahdi, 410 00:46:53,242 --> 00:46:55,161 "eu apenas sinto apreens�o. 411 00:46:55,411 --> 00:46:58,331 "E s� penso nos momentos maravilhosos que pass�mos, 412 00:46:58,581 --> 00:47:00,291 "o Jack, o Harry e eu. 413 00:47:00,917 --> 00:47:04,253 "O meu Pai dizia que Deus leva o que nos � mais querido 414 00:47:04,504 --> 00:47:07,590 "para que n�o tomemos as coisas como certas. 415 00:47:07,924 --> 00:47:11,469 "Agora que � demasiado tarde desejaria tanto voltar atr�s... 416 00:47:11,844 --> 00:47:16,015 "Reagiria t�o diferentemente tendo uma segunda oportunidade... 417 00:47:16,265 --> 00:47:18,434 "Tenha cuidado consigo, Jack. 418 00:47:18,726 --> 00:47:20,937 "N�o me interessa que volte coberto de gl�ria, 419 00:47:21,479 --> 00:47:23,606 "apenas que volte inteiro. 420 00:47:23,815 --> 00:47:26,067 "Uma sua amiga para sempre, Ethne. 421 00:47:37,870 --> 00:47:40,957 Simp�tico do Wolseley, dar-nos estes guarda-chuvas? 422 00:47:42,458 --> 00:47:44,419 Queimo-me facilmente ao Sol. 423 00:48:37,346 --> 00:48:39,265 Est� sempre s�. 424 00:48:40,141 --> 00:48:42,226 J� o tinhas visto? 425 00:48:55,740 --> 00:48:58,534 Quem �s tu? 426 00:49:00,161 --> 00:49:03,414 N�o te vamos perder de vista. 427 00:49:30,274 --> 00:49:31,984 Abu Fatma. 428 00:49:35,863 --> 00:49:38,199 Eu chamo-me Abu Fatma. 429 00:49:39,325 --> 00:49:40,868 N�o percebo. 430 00:49:42,161 --> 00:49:44,497 Fui batedor do General Hicks. - Fala �rabe! 431 00:49:44,705 --> 00:49:46,791 Sei que �s ingl�s. 432 00:49:47,667 --> 00:49:50,336 H� muitos neste campo que seguem o Mahdi. 433 00:49:51,629 --> 00:49:55,841 Mal saibam que um espi�o ingl�s est� entre eles, observando-os, 434 00:49:56,133 --> 00:50:00,262 matam-no. J� falta pouco, Bedu. 435 00:50:12,108 --> 00:50:14,235 Por que me avisaste? 436 00:50:18,864 --> 00:50:21,992 Por dinheiro. - N�o tenho para te dar. 437 00:50:23,452 --> 00:50:26,163 Que significa a pena? 438 00:50:31,502 --> 00:50:34,380 A primeira vez que matei um homem. 439 00:50:37,883 --> 00:50:39,218 Cinco homens... 440 00:50:40,010 --> 00:50:41,429 Espera. 441 00:50:47,351 --> 00:50:48,728 Dez homens. 442 00:50:49,270 --> 00:50:52,773 Esta... em breve hei-de us�-la. 443 00:50:56,068 --> 00:50:57,820 Sou bom soldado. 444 00:51:00,156 --> 00:51:01,740 Eu protejo-te. 445 00:51:18,382 --> 00:51:19,675 Quem fez isto? 446 00:51:20,968 --> 00:51:21,927 Quem? 447 00:51:24,305 --> 00:51:25,681 Quem fez isto? 448 00:51:32,897 --> 00:51:34,607 Quem fez isto?! 449 00:52:10,935 --> 00:52:13,604 Por que se esconde um espi�o ingl�s dos seus? 450 00:52:13,812 --> 00:52:15,564 N�o sou espi�o. 451 00:53:14,331 --> 00:53:17,960 � a mesma carta que l�s e rel�s, ou recebes uma por dia? 452 00:53:21,505 --> 00:53:23,257 Escreve-as para ele mesmo. 453 00:53:25,968 --> 00:53:28,220 L�-nos uma frase. - L� � as tuas. 454 00:53:28,470 --> 00:53:31,098 N�o sejas t�o arisco, est�s entre amigos. 455 00:53:32,224 --> 00:53:34,268 V�, em n�s podes confiar. 456 00:53:43,736 --> 00:53:46,989 "Gosto tanto de ter ido ouvi-lo falar naquele dia em Londres..." 457 00:53:49,950 --> 00:53:52,911 V�, continua... - N�o nos deixes pendurados. 458 00:54:00,627 --> 00:54:04,715 "Fez-me compreender o quanto a sua amizade significa para mim. 459 00:54:05,382 --> 00:54:08,385 "Volte s�o e salvo e em breve... 460 00:54:11,805 --> 00:54:13,724 "Meu querido Jack." 461 00:54:19,104 --> 00:54:22,316 Que bem, meu querido Jack... Quem � a felizarda? 462 00:54:24,026 --> 00:54:25,444 A Ethne. 463 00:54:28,197 --> 00:54:31,033 Vou pedi-la em casamento. 464 00:54:46,715 --> 00:54:48,800 Parab�ns, Jack. - Que fant�stico. 465 00:54:49,092 --> 00:54:51,970 Ainda n�o disse que sim... - Vai dizer. 466 00:54:53,680 --> 00:54:55,682 "Apercebi-me quanto o amo..." 467 00:54:55,891 --> 00:54:58,560 "Quanto a sua amizade me importa." - E o mesmo. 468 00:54:59,561 --> 00:55:01,480 � tua, Jack. 469 00:55:06,026 --> 00:55:08,070 Jack, parab�ns. 470 00:55:31,093 --> 00:55:34,513 Parecem homens do Mahdi. - Tenho de saber aonde v�o. 471 00:55:37,224 --> 00:55:38,350 Desertores. 472 00:55:49,778 --> 00:55:51,697 Cabo, cessar fogo! 473 00:55:58,328 --> 00:55:59,496 Harry... 474 00:56:10,215 --> 00:56:12,342 Devem ter parado para pernoitar. 475 00:56:18,890 --> 00:56:20,642 Por que importa tanto segui-los? 476 00:56:21,101 --> 00:56:23,353 Os espi�es Mahdi saber�o os movimentos dos nossos. 477 00:56:23,645 --> 00:56:25,772 N�o os espi�es. 478 00:56:27,399 --> 00:56:29,443 Os teus amigos. 479 00:56:33,030 --> 00:56:34,448 Para os ajudar. 480 00:56:35,574 --> 00:56:37,034 Se puder... 481 00:56:43,331 --> 00:56:45,333 Tu �s desertor? 482 00:56:50,881 --> 00:56:52,382 Coisa assim parecida. 483 00:56:58,096 --> 00:57:00,974 Mandaram-me combater e fugi. 484 00:57:04,561 --> 00:57:05,604 Porqu�? 485 00:57:07,773 --> 00:57:09,191 Porqu�? 486 00:57:11,818 --> 00:57:13,028 Bem... 487 00:57:15,071 --> 00:57:16,364 Porque... 488 00:57:19,201 --> 00:57:21,703 Tive muitas raz�es porqu�. 489 00:57:27,584 --> 00:57:29,795 Principalmente, por medo. 490 00:57:47,354 --> 00:57:51,399 Encontrei-te meio-morto, atravessando o deserto sozinho, 491 00:57:52,651 --> 00:57:55,195 e dizes que �s medroso? 492 00:58:04,579 --> 00:58:06,915 � um medo de outro tipo. 493 00:58:16,091 --> 00:58:18,051 Por que me proteges? 494 00:58:21,179 --> 00:58:24,349 Deus p�s-te no meu caminho. N�o me foi dada escolha. 495 00:58:26,393 --> 00:58:27,894 Deus? 496 00:58:34,609 --> 00:58:36,152 Um ingl�s... 497 00:58:37,237 --> 00:58:38,863 ...e crist�o? 498 00:58:41,783 --> 00:58:45,287 Deves ter feito alguma coisa terr�vel para O ofender. 499 00:58:54,004 --> 00:58:56,423 Ris-te como um ingl�s. 500 00:59:00,343 --> 00:59:02,595 Como se ri um ingl�s? 501 00:59:27,370 --> 00:59:28,455 Abu! 502 00:59:28,997 --> 00:59:30,707 V�o-se embora. 503 00:59:33,293 --> 00:59:34,794 V�o escapar-nos. 504 00:59:35,503 --> 00:59:36,921 N�o podemos perd�-los! 505 00:59:46,890 --> 00:59:50,602 Est� bem, vou ficar aqui sentado � tua espera. 506 00:59:52,604 --> 00:59:54,189 N�o tenhas pressa... 507 01:00:27,722 --> 01:00:29,849 Aquele � o Forte de Abu Clea, 508 01:00:30,099 --> 01:00:32,393 onde estacionaram os refor�os ingleses. 509 01:00:32,602 --> 01:00:35,480 Que v�o os espi�es fazer a um forte ingl�s? 510 01:01:53,299 --> 01:01:56,261 O forte foi tomado pelo ex�rcito Mahdi. 511 01:01:58,638 --> 01:02:00,515 E as nossas tropas dirigem-se para c�. 512 01:02:33,381 --> 01:02:34,340 Avisa os meus amigos. 513 01:03:24,106 --> 01:03:25,482 P�e isto. 514 01:03:50,883 --> 01:03:52,676 Companhia, alto! 515 01:04:33,993 --> 01:04:35,411 Mr Trench! 516 01:04:35,786 --> 01:04:36,913 William! 517 01:04:37,371 --> 01:04:39,332 Larguem-nos j�! 518 01:04:41,584 --> 01:04:43,961 Deixem-nos em paz! 519 01:05:25,736 --> 01:05:28,947 Os eg�pcios capturaram um batedor inimigo. 520 01:05:35,137 --> 01:05:37,598 Onde encontrou este homem? - Vim eu c�. 521 01:05:38,266 --> 01:05:41,394 Os homens do Mahdi capturaram o vosso forte em Abu Clea. 522 01:05:41,644 --> 01:05:43,896 Ele mente, foi quem roubou os camelos. 523 01:05:44,063 --> 01:05:46,065 V�o atac�-los aqui! 524 01:05:50,569 --> 01:05:54,365 Diz-lhe que uma guarni��o inglesa nunca cairia �s m�os de selvagens. 525 01:05:57,076 --> 01:05:58,661 E pergunta se sabe a pena reservada a espi�es. 526 01:05:59,120 --> 01:06:03,332 N�o sou espi�o. Os mahdis deixaram os corpos para vos manter aqui. 527 01:06:03,666 --> 01:06:06,377 Diz-lhe que o enterro vivo se volta a falar ingl�s! 528 01:06:08,212 --> 01:06:11,257 Pergunta-lhe quem o mandou e porqu�. 529 01:06:20,433 --> 01:06:22,184 Diz que foi um oficial ingl�s. 530 01:06:22,685 --> 01:06:25,896 Um general, sem d�vida... O nome dele? 531 01:06:34,113 --> 01:06:36,407 Anda c� que te mostro um oficial ingl�s. 532 01:06:37,158 --> 01:06:39,076 Isto � um oficial ingl�s! 533 01:06:39,326 --> 01:06:41,537 E isto, o sangue de um oficial ingl�s. 534 01:06:41,871 --> 01:06:44,623 Lambe-o! At� � �ltima gota! 535 01:06:50,379 --> 01:06:52,256 N�o sejas selvagem! 536 01:06:52,840 --> 01:06:56,594 Descubram por que o mandaram c�. Por quaisquer m�todos necess�rios. 537 01:06:56,802 --> 01:07:00,222 Mu�ulmanos enterram sempre os mortos, mesmo os inimigos. 538 01:07:01,515 --> 01:07:04,351 Estes corpos foram aqui deixados por uma raz�o. 539 01:07:05,102 --> 01:07:06,562 Tu, anda! 540 01:07:09,648 --> 01:07:12,860 Tu devias dizer ao Hamilton. - Concordo, Tom. 541 01:07:14,320 --> 01:07:15,863 Para qu�? 542 01:07:20,159 --> 01:07:22,036 Como precau��o. 543 01:07:23,621 --> 01:07:25,372 O homem tentava baralhar-nos. 544 01:07:27,666 --> 01:07:31,086 A decis�o est� tomada e n�o vou fazer o Coronel perder tempo 545 01:07:31,253 --> 01:07:35,216 com um selvagem meio nu contando hist�rias inveros�meis. 546 01:08:04,370 --> 01:08:05,829 Que foi, Jack? 547 01:08:06,080 --> 01:08:07,623 H� qualquer coisa... 548 01:08:08,175 --> 01:08:10,052 Tu �s Deus, 549 01:08:10,594 --> 01:08:13,013 quem reina sobre toda a Terra. 550 01:08:14,056 --> 01:08:16,266 �s o Deus da nossa salva��o. 551 01:08:16,600 --> 01:08:17,851 Ouve a minha prece. 552 01:08:22,898 --> 01:08:25,525 �s maior que qualquer homem. 553 01:08:25,817 --> 01:08:27,861 Tudo � como desejas. 554 01:08:28,612 --> 01:08:29,613 Tudo, como ordenas. 555 01:08:31,281 --> 01:08:34,409 Se o que fazemos � s�... 556 01:08:35,827 --> 01:08:38,038 D�-nos for�as para Te servirmos. 557 01:08:38,663 --> 01:08:40,499 Pois o que muito temo abeira-se de mim. 558 01:08:44,252 --> 01:08:46,713 E tudo o que eu receava est� prestes a acontecer. 559 01:08:55,055 --> 01:08:57,974 Formar linha. - 1� Companhia, se fazem favor. 560 01:09:03,897 --> 01:09:06,316 1� Sec��o, preparar baionetas! 561 01:09:07,025 --> 01:09:07,984 Arm�-las. 562 01:09:13,615 --> 01:09:15,033 Apontar. 563 01:09:20,372 --> 01:09:21,665 Fogo. 564 01:09:27,087 --> 01:09:28,588 Cem metros. 565 01:09:30,340 --> 01:09:32,425 Eles n�o v�m armados. - Fogo. 566 01:09:39,816 --> 01:09:42,194 Em nome de Deus, que fazem? 567 01:09:48,992 --> 01:09:50,202 Fogo. 568 01:09:57,125 --> 01:09:58,627 Cinquenta metros. 569 01:10:05,509 --> 01:10:06,718 Fogo. 570 01:10:20,774 --> 01:10:22,150 Obrigado, Mr Willoughby. 571 01:10:22,401 --> 01:10:25,362 Obrigado, sargento. - Tropas, de p�! 572 01:10:27,364 --> 01:10:29,241 Empunhar armas! 573 01:10:31,076 --> 01:10:32,911 Esquerda, voltar! 574 01:10:34,246 --> 01:10:36,164 Esquerda, direita, esquerda. 575 01:11:10,699 --> 01:11:11,908 Formar quadrado! 576 01:11:44,941 --> 01:11:46,276 Alinhem-me esses camelos! 577 01:11:55,076 --> 01:11:56,703 Sec��es, recuar! 578 01:12:04,669 --> 01:12:06,880 Calma, homens... 579 01:12:12,052 --> 01:12:13,803 Mantenham-se calmos. 580 01:12:21,770 --> 01:12:23,021 V�, todos calmos. 581 01:12:26,107 --> 01:12:28,526 Preparem-se para atirar. - Preparados para atirar! 582 01:12:34,908 --> 01:12:36,743 Companhia Um, preparar para fogo. 583 01:12:37,035 --> 01:12:38,745 Companhia Um, duas descargas! 584 01:12:41,748 --> 01:12:43,583 Duas descargas completas! 585 01:12:48,463 --> 01:12:50,298 Mantenha-se � direita, Mr Castleton. 586 01:12:55,536 --> 01:12:56,412 Escolham os alvos. 587 01:13:13,513 --> 01:13:14,514 Fogo! 588 01:13:26,615 --> 01:13:27,615 Mantenham a frente! 589 01:13:42,300 --> 01:13:44,844 Estamos a ser atacados pela retaguarda. 590 01:13:47,805 --> 01:13:49,891 Aten��o � tua direita, Castleton! 591 01:13:52,060 --> 01:13:53,436 Oficiais para a frente. 592 01:13:53,895 --> 01:13:55,438 Sec��o, preparada! 593 01:14:20,129 --> 01:14:21,714 Pontaria ao alvo! 594 01:14:37,814 --> 01:14:39,399 A cavalaria inglesa. 595 01:14:42,527 --> 01:14:43,945 V�o recuar! 596 01:14:49,492 --> 01:14:52,036 Companhias, cessar-fogo! 597 01:14:56,124 --> 01:14:58,042 Parab�ns, meu Coronel. - Ainda n�o terminou. 598 01:15:02,171 --> 01:15:04,090 Envie os atiradores, Mr Willoughby. 599 01:15:04,298 --> 01:15:06,634 Enviar os atiradores! 600 01:15:08,678 --> 01:15:10,805 V�, Vicar! Anda! 601 01:15:28,072 --> 01:15:29,782 Fechar quadrado! 602 01:16:21,709 --> 01:16:24,294 Salva-me de comportamento conden�vel, � Deus. 603 01:17:05,244 --> 01:17:06,913 N�o s�o ingleses! 604 01:17:07,580 --> 01:17:09,582 S�o mahdis! 605 01:17:15,755 --> 01:17:17,006 Recuem! 606 01:17:41,864 --> 01:17:44,951 25 passos, Mr Willoughby. - S�o atiradores. 607 01:17:45,159 --> 01:17:46,994 Mantenha o quadrado formado a todo o custo. 608 01:17:50,331 --> 01:17:52,750 Voltem para o quadrado! Para o quadrado! 609 01:17:56,170 --> 01:17:57,797 Voltem ao quadrado! 610 01:18:00,716 --> 01:18:02,844 N�o podemos sair daqui assim. 611 01:18:06,973 --> 01:18:08,599 Tiro � vontade, Mr Willoughby! 612 01:18:15,314 --> 01:18:17,567 Mr Willoughby, dei-lhe uma ordem! 613 01:18:19,360 --> 01:18:21,237 Castleton! 614 01:18:28,870 --> 01:18:31,205 Perdoa os meus pecados. 615 01:18:32,790 --> 01:18:34,292 Vicar! 616 01:18:55,605 --> 01:18:56,772 Corre! 617 01:18:59,442 --> 01:19:00,902 Preparados? 618 01:19:05,364 --> 01:19:06,824 Fogo! 619 01:19:10,778 --> 01:19:11,738 N�o disparem! 620 01:19:36,528 --> 01:19:40,681 Fechar quadrado! Mr Willoughby! 621 01:19:57,841 --> 01:19:59,134 Jack! 622 01:20:04,348 --> 01:20:06,350 Que ordena o senhor? 623 01:20:10,437 --> 01:20:11,522 Toque a retirada! 624 01:22:29,395 --> 01:22:31,147 "Meu querido Jack, 625 01:22:31,480 --> 01:22:34,442 "obrigada por me avisar do prolongamento da comiss�o..." 626 01:23:27,634 --> 01:23:29,219 Sou um tonto. 627 01:23:39,062 --> 01:23:40,439 Fui um tonto, 628 01:23:40,981 --> 01:23:44,609 por pensar que algum dia poderia voltar para casa. 629 01:23:46,486 --> 01:23:48,155 N�o posso. 630 01:24:00,584 --> 01:24:02,586 O teu amigo precisa de ajuda. 631 01:24:02,836 --> 01:24:04,796 O meu amigo sabe tratar de si. 632 01:24:05,213 --> 01:24:06,840 N�o vejo... 633 01:24:15,891 --> 01:24:17,559 Eu n�o vejo. 634 01:24:36,203 --> 01:24:37,788 N�o vejo! 635 01:24:44,628 --> 01:24:45,921 Eu n�o... 636 01:24:46,797 --> 01:24:48,381 N�o, pare! 637 01:24:50,175 --> 01:24:51,760 Quem � voc�? 638 01:24:52,135 --> 01:24:53,428 Eu tenho cartas! 639 01:25:23,667 --> 01:25:25,335 Quem � voc�? 640 01:25:31,716 --> 01:25:33,593 N�o vejo nada. 641 01:25:38,723 --> 01:25:40,141 N�o vejo! 642 01:26:31,876 --> 01:26:33,377 Ol�, Jack. 643 01:26:34,229 --> 01:26:35,355 Ethne... 644 01:26:47,784 --> 01:26:49,118 Como est�? 645 01:27:02,465 --> 01:27:04,801 Queria um conselho seu, General. 646 01:27:05,802 --> 01:27:07,136 Um conselho meu? 647 01:27:07,637 --> 01:27:10,890 O Jack Durrance... Pediu-me em casamento. 648 01:27:14,602 --> 01:27:18,439 N�o precisa de conselhos meus, ele � um homem como deve ser. 649 01:27:23,695 --> 01:27:25,530 Ainda n�o aceitei. 650 01:27:33,204 --> 01:27:35,039 Sabe alguma coisa do Harry? 651 01:27:38,251 --> 01:27:40,295 Nunca mais soube nada. 652 01:27:40,753 --> 01:27:44,882 E duvido que algum dia volte a saber. 653 01:27:50,138 --> 01:27:52,307 Eu devia ter ouvido... 654 01:27:55,977 --> 01:27:57,645 Sinto saudades dele. 655 01:27:58,071 --> 01:28:01,449 O meu filho gostava do Jack como de um irm�o. 656 01:28:03,451 --> 01:28:06,287 E sei que quereria que a Ethne fosse feliz. 657 01:28:10,458 --> 01:28:13,294 Umas semanas mais e poder� montar sem ajuda. 658 01:28:13,503 --> 01:28:16,256 Ser� o fim da tua penit�ncia? 659 01:28:32,355 --> 01:28:34,899 Nada mal! - Devia ver-me num camelo. 660 01:28:40,196 --> 01:28:41,531 Alfazema, 661 01:28:41,823 --> 01:28:43,241 e cebolas. 662 01:28:43,825 --> 01:28:45,910 Almo�o de domingo. 663 01:28:47,203 --> 01:28:50,081 Leve o cavalo para os est�bulos e depois poder� comer. 664 01:29:06,472 --> 01:29:08,057 Robert, n�o preciso de si. 665 01:29:10,184 --> 01:29:12,145 Sou eu, Jack. 666 01:29:15,440 --> 01:29:16,858 O Tom. 667 01:29:37,128 --> 01:29:39,547 Fizeram-no finalmente capit�o, Miss Willoughby? 668 01:29:39,881 --> 01:29:42,175 Tantas condecora��es... 669 01:29:44,260 --> 01:29:47,638 Tamb�m deves ter algumas? - Como sabias que vinha c� hoje? 670 01:29:57,023 --> 01:29:59,108 Vi o Harry, Jack. 671 01:30:04,447 --> 01:30:05,656 Onde? 672 01:30:07,283 --> 01:30:09,118 No Sud�o. 673 01:30:13,289 --> 01:30:15,291 Eu seguia a nossa retirada. 674 01:30:15,917 --> 01:30:18,836 Foram dias terr�veis. O inimigo dava-nos sempre ca�a 675 01:30:19,087 --> 01:30:22,090 e o pr�prio deserto parecia estar do lado dele. 676 01:30:22,340 --> 01:30:24,550 Fic�mos sem �gua, rem�dios, 677 01:30:24,759 --> 01:30:26,969 quem ficava para tr�s era abandonado... 678 01:30:27,178 --> 01:30:30,640 Finalmente, at� os batedores nativos se viraram contra n�s. 679 01:30:31,265 --> 01:30:34,769 Perdemos mais homens na retirada do que durante a batalha. 680 01:30:39,941 --> 01:30:41,234 Vai-te! 681 01:30:44,278 --> 01:30:47,907 N�o ouviste? Vai-te ou mando-te chicotear, preto! 682 01:30:48,282 --> 01:30:51,119 Como mandaste chicotear o meu amigo? 683 01:30:58,543 --> 01:30:59,919 Harry? 684 01:31:01,087 --> 01:31:02,588 Mandei-o avisar-vos. 685 01:31:03,965 --> 01:31:07,218 E a paga que lhe deste foi tortur�-lo. 686 01:31:13,850 --> 01:31:15,226 Teria custado muito ouvi-lo? 687 01:31:15,393 --> 01:31:18,437 N�o sabia que eras tu... - Devias ter tomado precau��es. 688 01:31:18,729 --> 01:31:20,064 N�o sabia que eras tu! 689 01:31:24,610 --> 01:31:27,321 E por amor de Deus, que fazes tu aqui? 690 01:31:43,671 --> 01:31:44,755 E depois? 691 01:31:47,008 --> 01:31:51,345 Pediu-me dinheiro, e foi-se. - Dinheiro para voltar? 692 01:31:52,555 --> 01:31:53,764 N�o... 693 01:31:55,057 --> 01:31:57,810 Corria um boato que alguns homens dos nossos 694 01:31:58,060 --> 01:32:00,104 tinham sido capturados e estavam presos. 695 01:32:00,646 --> 01:32:02,648 O Harry achava que o Trench seria um deles. 696 01:32:02,899 --> 01:32:04,567 E foi salv�-lo? 697 01:32:05,276 --> 01:32:07,194 Bem que tentei impedi-lo. 698 01:32:07,737 --> 01:32:09,447 Disse-lhe que era s� um boato, 699 01:32:09,697 --> 01:32:12,700 que a hip�tese de sobreviv�ncia era praticamente nula. 700 01:32:13,910 --> 01:32:15,620 Mas n�o quis ouvir. 701 01:32:16,495 --> 01:32:19,248 Vieste c� dizer � Ethne que o Harry morreu? 702 01:32:19,790 --> 01:32:23,377 N�o sei se morreu, Jack. - Vieste dar-lhe esperan�as? 703 01:32:26,005 --> 01:32:29,550 Que farias no meu lugar? - Guardava a informa��o para mim. 704 01:32:30,343 --> 01:32:32,136 At� ter a certeza. 705 01:32:32,637 --> 01:32:36,766 E disse o Mahdi aos prisioneiros ingleses: 706 01:32:37,475 --> 01:32:40,394 "Deus castigou o vosso orgulho, 707 01:32:40,936 --> 01:32:44,190 pois Ele � mais poderoso que todos os vossos ex�rcitos". 708 01:32:44,732 --> 01:32:47,985 E mandou-os para a grande pris�o de Omdurman, 709 01:32:48,235 --> 01:32:50,196 para l� esperarem a morte. 710 01:32:51,364 --> 01:32:52,907 Que disse ele? 711 01:32:53,199 --> 01:32:56,160 O teu amigo est� morto. - Vi o Trench ser levado vivo. 712 01:32:57,244 --> 01:32:59,455 Os presos foram levados o m�s passado para Omdurman, 713 01:32:59,705 --> 01:33:03,167 o teu ex�rcito esqueceu-os. A vergonha j� n�o � tua. 714 01:33:03,584 --> 01:33:06,170 �s respons�vel perante ti e perante Deus, 715 01:33:06,379 --> 01:33:07,755 n�o perante eles. 716 01:33:09,757 --> 01:33:13,135 Sou respons�vel pelo meu amigo, e hei-de encontr�-lo. 717 01:33:13,386 --> 01:33:15,679 N�o soubeste nada e j� tentaste tudo. 718 01:33:15,888 --> 01:33:17,098 Tudo nunca basta, Abu. 719 01:33:17,264 --> 01:33:20,851 Se os mahdis souberem que sou ingl�s levam-me preso. 720 01:33:21,435 --> 01:33:24,146 � a �nica forma de o encontrar. - Eles enforcam-te. 721 01:33:24,397 --> 01:33:26,649 Tens de me ajudar a entrar na pris�o. 722 01:33:26,857 --> 01:33:29,276 N�o serei respons�vel pela tua morte. 723 01:33:31,779 --> 01:33:34,198 Como podias ser respons�vel por ela? 724 01:33:39,036 --> 01:33:41,372 Eu morro se for a vontade de Deus. 725 01:33:42,957 --> 01:33:44,125 Sim. 726 01:33:47,545 --> 01:33:50,798 Voc�s, ingleses, s�o demasiado orgulhosos. 727 01:33:58,389 --> 01:33:59,348 �s doido... 728 01:34:02,810 --> 01:34:03,686 ...meu amigo. 729 01:34:40,639 --> 01:34:42,099 Trench! 730 01:34:44,185 --> 01:34:45,978 Trench! 731 01:35:11,337 --> 01:35:12,296 Ibrahim! 732 01:35:13,714 --> 01:35:14,924 N�o percas o nosso espa�o! 733 01:35:17,551 --> 01:35:19,136 V�, n�o deves cair. 734 01:35:20,804 --> 01:35:22,765 N�o podes cair. 735 01:35:27,728 --> 01:35:29,438 J� est�s bem? 736 01:35:35,861 --> 01:35:37,112 Trench... 737 01:35:39,490 --> 01:35:40,949 Harry? 738 01:35:53,337 --> 01:35:56,256 Se n�o vieste com as tropas, quem te mandou c�? 739 01:35:59,635 --> 01:36:01,053 Mandaste tu. 740 01:36:16,235 --> 01:36:18,904 Tanto caminho percorrido por uma pena... 741 01:36:21,156 --> 01:36:22,825 Eu tenho dinheiro. 742 01:36:27,121 --> 01:36:28,497 Quanto? 743 01:36:29,206 --> 01:36:30,541 Cem. 744 01:36:34,378 --> 01:36:35,587 Cem? 745 01:36:42,052 --> 01:36:44,972 S� entram alimentos, todos os embrulhos ser�o abertos! 746 01:36:47,015 --> 01:36:49,393 Que se passa? Quem s�o aquelas mulheres? 747 01:36:49,810 --> 01:36:54,064 Fam�lia dos homens c� presos, que lhes trazem alguma comida. 748 01:36:55,232 --> 01:36:57,818 Vou ver se te arranjo alguma. 749 01:37:00,737 --> 01:37:02,489 Que fazemos com o dinheiro? 750 01:37:03,157 --> 01:37:04,658 O Idris n�o se deixa subornar, 751 01:37:06,410 --> 01:37:10,080 toda a fam�lia dele foi chacinada por um ataque de artilharia nosso. 752 01:37:12,624 --> 01:37:16,253 J� o Hassan, por outro lado, � infinitamente corrupt�vel. 753 01:37:16,462 --> 01:37:18,881 Por cem dirhans ou nos ajuda a fugir, 754 01:37:20,465 --> 01:37:23,510 ou nos d� uma facada e guarda o dinheiro. 755 01:37:23,886 --> 01:37:25,637 Eu tento falar com ele. 756 01:37:25,971 --> 01:37:29,516 Assim que voltar reservo uma mesa no Wilton"s. 757 01:37:30,058 --> 01:37:33,061 O compartimento reservado, n�o quero multid�es. 758 01:37:33,395 --> 01:37:35,564 Duas canecas de cerveja, � patr�o! 759 01:37:37,524 --> 01:37:39,610 J� falta pouco, Harry. 760 01:37:39,902 --> 01:37:41,570 J� falta pouco. 761 01:38:02,049 --> 01:38:03,258 Trench. 762 01:38:03,550 --> 01:38:05,594 Por favor, tenta levantar-te. 763 01:38:06,178 --> 01:38:08,347 Tu foges hoje; leva os mortos para o po�o. 764 01:38:10,098 --> 01:38:11,850 Est� a morrer e pagou-me para te salvar; 765 01:38:12,017 --> 01:38:14,019 se n�o queres ir apodrece a� com ele. 766 01:38:14,561 --> 01:38:15,604 E tu? 767 01:40:14,764 --> 01:40:16,933 Meu senhor, comida... 768 01:40:19,603 --> 01:40:20,896 Comida... 769 01:40:24,816 --> 01:40:26,610 D�-me comida. 770 01:40:31,990 --> 01:40:34,075 Quero comida! 771 01:41:47,983 --> 01:41:51,277 Tenho algum dinheiro. - Dinheiro de nada me serve. 772 01:41:54,781 --> 01:41:57,409 J� n�o posso subornar guardas. 773 01:41:59,869 --> 01:42:02,330 N�o tenho mais nada a perder. 774 01:42:06,209 --> 01:42:08,586 Nem nada porque viver. 775 01:42:10,880 --> 01:42:12,298 E continuo com medo. 776 01:42:30,066 --> 01:42:32,402 O medo nunca nos deixa. 777 01:42:35,905 --> 01:42:37,991 Reza por mim, Abu. 778 01:42:39,868 --> 01:42:42,412 Leva o tempo que quiseres. 779 01:42:56,217 --> 01:42:58,553 J� deixei de ser orgulhoso. 780 01:43:21,951 --> 01:43:23,578 Trago comida. 781 01:43:26,289 --> 01:43:27,790 Est�s com melhor aspecto. 782 01:43:30,543 --> 01:43:31,711 N�o sentes, mas est�s. 783 01:43:32,128 --> 01:43:35,673 Quando melhorar fico com t�o mau aspecto como tu? 784 01:43:36,758 --> 01:43:39,010 Eu safo-te disto, Trench. 785 01:43:41,095 --> 01:43:42,597 N�o quero ser safado... 786 01:43:45,975 --> 01:43:48,269 N�o aguento muito mais. 787 01:43:54,234 --> 01:43:56,444 Hoje tivemos uma visita. 788 01:43:58,154 --> 01:44:00,573 Que nos trouxe uma prenda. 789 01:44:12,252 --> 01:44:15,213 O veneno demora umas horas a fazer efeito. 790 01:44:17,131 --> 01:44:19,133 N�o sentir�s dores. 791 01:44:19,550 --> 01:44:21,761 Vou gostar da sensa��o... 792 01:44:26,474 --> 01:44:27,725 Cuidado... 793 01:44:28,226 --> 01:44:30,687 N�o me quis portar como um porco. 794 01:44:34,065 --> 01:44:36,901 E darmos-lhes uma �ltima noite de Inferno? 795 01:44:37,402 --> 01:44:38,611 A isso, bebo! 796 01:44:56,504 --> 01:44:59,257 Os que estiverem mortos atira-os � vala. 797 01:46:03,154 --> 01:46:05,615 Os prisioneiros ingleses est�o mortos. 798 01:46:07,200 --> 01:46:08,367 Os dois? 799 01:46:09,744 --> 01:46:11,412 Os dois. 800 01:46:14,373 --> 01:46:16,834 Morreram no mesmo dia? 801 01:46:27,303 --> 01:46:29,472 Morreram no mesmo dia? 802 01:46:31,516 --> 01:46:32,725 Idiota! 803 01:47:26,362 --> 01:47:28,239 N�o sinto as pernas. 804 01:47:28,531 --> 01:47:32,326 O veneno paralisou-te o corpo mas o efeito j� ir� passar. 805 01:47:32,994 --> 01:47:36,289 Pensei que ia matar-me. - S� durante algum tempo. 806 01:47:36,831 --> 01:47:38,958 Quer dizer que sabias? 807 01:47:39,875 --> 01:47:41,919 N�o podia ter a certeza. 808 01:47:43,170 --> 01:47:45,339 Nunca mais te deixo oferecer os copos. 809 01:48:09,071 --> 01:48:11,073 Quantas balas? - Uma. 810 01:48:14,285 --> 01:48:15,786 N�o a desperdicemos. 811 01:48:18,873 --> 01:48:20,708 N�o aguento o peso. 812 01:48:22,334 --> 01:48:24,003 Mas tu, sim. 813 01:48:25,087 --> 01:48:27,131 Salva o meu amigo. 814 01:48:27,715 --> 01:48:29,592 Salva o meu amigo. 815 01:52:59,945 --> 01:53:02,406 Cuida do teu amigo. 816 01:53:02,906 --> 01:53:04,283 Que iras fazer agora? 817 01:53:06,368 --> 01:53:09,413 O que Deus me tiver destinado. 818 01:54:02,049 --> 01:54:04,134 Estou assim t�o mal? 819 01:54:12,893 --> 01:54:16,063 Todos me falaram do quanto tinhas mudado. 820 01:54:19,816 --> 01:54:21,777 Mas n�o acreditei. 821 01:54:35,290 --> 01:54:37,334 D�s-ma de volta? 822 01:54:38,627 --> 01:54:40,796 N�o foi por ela que vim. 823 01:54:42,255 --> 01:54:44,049 Ainda assim, quero-a. 824 01:55:06,655 --> 01:55:09,783 Quase me custa separar-me dela. 825 01:55:14,579 --> 01:55:16,706 Deu-me muita sorte, 826 01:55:17,791 --> 01:55:20,669 durante estes �ltimos meses. 827 01:55:41,773 --> 01:55:43,525 Soubeste de n�s? 828 01:55:44,985 --> 01:55:46,319 Soube. 829 01:55:51,825 --> 01:55:54,244 Como est� o Jack? 830 01:55:55,745 --> 01:55:58,874 Acho que � feliz. - Ainda bem. 831 01:56:04,754 --> 01:56:07,007 Merece ser. 832 01:56:09,801 --> 01:56:12,262 E tu, tamb�m. 833 01:56:32,657 --> 01:56:34,701 H�-de passar... 834 01:56:37,787 --> 01:56:40,332 Em breve conhecer�s algu�m. 835 01:56:40,624 --> 01:56:43,209 E ent�o tu e ela, e o Jack e eu... 836 01:56:45,003 --> 01:56:47,922 Beberemos um ch� enquanto conversamos, 837 01:56:48,131 --> 01:56:51,509 como se nunca tivesse havido nada entre n�s. 838 01:56:57,223 --> 01:57:00,101 Isso n�o vai acontecer, Ethne. 839 01:57:03,063 --> 01:57:04,773 Tem de acontecer. 840 01:57:07,025 --> 01:57:09,611 Tem de acontecer porque eu te amo. 841 01:57:15,408 --> 01:57:18,495 Amo-te, e n�o posso amar. 842 01:57:26,670 --> 01:57:27,754 Sinto tanto... 843 01:57:56,199 --> 01:57:59,244 A tip�ia l� fora � a da Ethne? 844 01:57:59,744 --> 01:58:01,830 Ela vai levar-me � gare. 845 01:58:04,165 --> 01:58:05,542 Porque n�o subiu? 846 01:58:05,917 --> 01:58:07,961 Deve ter querido dar-nos uns minutos a s�s. 847 01:58:10,296 --> 01:58:13,383 Precisamos de uns minutos a s�s, Harry? 848 01:58:19,806 --> 01:58:22,517 Vim agradecer-te, Jack. - O qu�? 849 01:58:23,810 --> 01:58:25,186 O teu apoio. 850 01:58:30,024 --> 01:58:32,443 Se falas das penas, eu n�o estava presente. 851 01:58:33,027 --> 01:58:35,947 O Willoughby disse-me que sim. 852 01:58:40,869 --> 01:58:42,829 N�o me deves nada, Harry. 853 01:58:44,372 --> 01:58:47,083 O casamento � s� para o m�s, a Ethne � livre de decidir. 854 01:58:47,584 --> 01:58:50,128 Ela j� decidiu. 855 01:58:53,173 --> 01:58:55,550 Confia no bom senso dela. 856 02:00:44,242 --> 02:00:47,704 Ao Castleton. E a todos os outros que l� deix�mos. 857 02:00:58,047 --> 02:01:02,009 Recordas a primeira carga de cavalaria que comand�mos em p�blico? 858 02:01:02,301 --> 02:01:03,678 Claro, deste-me c� uma li��o... 859 02:01:04,512 --> 02:01:08,099 A maior parte dos meus cavalos acabou nas bancadas. 860 02:01:08,516 --> 02:01:11,018 �, pois dei... E eles acabaram, sim. 861 02:01:14,105 --> 02:01:17,066 A Ethne estava l�, a ver... 862 02:01:18,151 --> 02:01:20,653 Eu lembro-me. - Bem podes. 863 02:01:21,320 --> 02:01:24,031 Ela s� dan�ou contigo. 864 02:01:24,949 --> 02:01:27,618 Nunca tive tantos ci�mes. 865 02:01:29,078 --> 02:01:31,497 Quis provar-lhe ser eu o melhor soldado. 866 02:01:31,831 --> 02:01:35,001 Sempre foste tu o melhor. - Claro que fui... 867 02:01:43,301 --> 02:01:46,637 Mas ela foi a primeira pessoa que procurei na multid�o, 868 02:01:47,597 --> 02:01:48,848 e olhava para ti. 869 02:01:52,268 --> 02:01:55,396 Todos os outros me aplaudiam, 870 02:01:56,272 --> 02:01:59,192 mas ela olhava para ti... 871 02:02:06,949 --> 02:02:09,118 Nada mudou. 872 02:02:14,916 --> 02:02:16,918 Ela � linda... 873 02:02:18,211 --> 02:02:19,295 N�o �? 874 02:02:24,217 --> 02:02:25,968 � linda, sim. 875 02:02:49,325 --> 02:02:51,285 Pode-se estar perdido, 876 02:02:52,703 --> 02:02:54,163 mas n�o se est� esquecido. 877 02:02:58,918 --> 02:03:01,671 Pois aqueles que viajaram para longe 878 02:03:02,004 --> 02:03:05,132 para lutar em terras estranhas, 879 02:03:07,635 --> 02:03:10,721 sabem que o maior consolo de um soldado 880 02:03:12,306 --> 02:03:14,433 � ter os amigos por perto. 881 02:03:15,643 --> 02:03:18,020 Bem-vindo a casa, Harry. 882 02:03:20,022 --> 02:03:21,565 Obrigado, pai. 883 02:03:23,401 --> 02:03:25,861 No calor da refrega, 884 02:03:26,904 --> 02:03:30,783 n�s deixamos de nos bater por um ideal, 885 02:03:32,284 --> 02:03:34,036 por uma bandeira. 886 02:03:36,414 --> 02:03:37,915 Em vez disso 887 02:03:38,207 --> 02:03:42,253 lutamos � pelo homem que est� � nossa esquerda. 888 02:03:44,505 --> 02:03:46,048 E lutamos 889 02:03:46,465 --> 02:03:49,468 pelo homem que est� � nossa direita. 890 02:03:51,178 --> 02:03:53,681 E depois dos ex�rcitos licenciados, 891 02:03:54,765 --> 02:03:57,768 depois do fim dos imp�rios, 892 02:04:02,106 --> 02:04:04,442 tudo o que resta 893 02:04:05,693 --> 02:04:08,028 � a lembran�a 894 02:04:09,071 --> 02:04:12,283 daqueles instantes preciosos... 895 02:04:16,162 --> 02:04:18,456 Passados lado a lado. 896 02:04:48,444 --> 02:04:50,070 Perdoa-me. 897 02:04:50,738 --> 02:04:53,032 Fiz-te uma grande injusti�a. 898 02:04:53,407 --> 02:04:54,825 N�o h� nada para perdoar. 899 02:04:55,075 --> 02:04:58,370 H� sim, eu devia ter-me mantido ao teu lado, Harry. 900 02:04:58,787 --> 02:05:01,081 Devia ter compreendido. 901 02:05:02,291 --> 02:05:05,503 Costumava ter tantas certezas... 902 02:05:05,920 --> 02:05:08,255 T�nhamos os dois, Ethne. 903 02:05:09,006 --> 02:05:10,591 E hoje? 904 02:05:20,893 --> 02:05:21,936 Hoje? 905 02:05:24,855 --> 02:05:26,273 Bem... 906 02:05:27,900 --> 02:05:31,737 N�o tenho alternativa, Ethne, Deus p�s-te no meu caminho. 907 02:05:59,056 --> 02:06:03,185 Tradu��o de Correia Ribeiro 65204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.