All language subtitles for sen anlat karadeniz 50. Sub.el
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,480 --> 00:00:54,519
Σας μάζεψα εδώ τόσο αργά.
2
00:00:54,520 --> 00:01:01,379
Δηλαδή, πρώτα θέλω να ευχαριστήσω
τον καθένα από σας ότι ήρθατε εδώ.
3
00:01:01,480 --> 00:01:04,819
Δεν μου αρέσει να μακρηγορώ.
4
00:01:04,840 --> 00:01:09,979
Προχωρω αμέσως στο θέμα.
5
00:01:11,560 --> 00:01:14,739
Θέλω στα πλοία σας.
6
00:01:17,080 --> 00:01:22,139
Αν μιλάτε Τούρκικα,
τότε τα πλοία δεν ξυπνούν.
7
00:01:30,320 --> 00:01:34,699
Ξέρεις. Οι αμμολίθοι θα
κατεδαφιστούν σύντομα.
8
00:01:35,080 --> 00:01:40,099
Αν συμφωνούμε.
Πιστεύω ότι θα συμφωνήσουμε.
9
00:01:40,800 --> 00:01:43,939
Τότε θέλω να αγοράσω
όλα τα πλοία σας.
10
00:01:44,280 --> 00:01:49,139
Και όλο το στόλο.
Για παράδειγμα, αν συμφωνήσετε.
11
00:01:49,280 --> 00:01:52,339
Δεν χρειάζεται καν να
παρευρεθείτε στην υποσημείωση.
12
00:01:52,440 --> 00:01:57,019
Θα πληρωθείτε εξ ολοκλήρου.
13
00:01:57,120 --> 00:02:02,019
Δηλαδή, θα υπάρχουν εργατικές
εγγυήσεις για τους εργαζόμενους.
14
00:02:02,360 --> 00:02:08,216
Δηλαδή, εν συντομία,
θα βγείτε γρήγορα στη σύνταξη.
15
00:02:08,240 --> 00:02:10,819
Τι άλλο να πει κανείς;
16
00:02:11,280 --> 00:02:13,819
Έχουμε ένα πολύ στοργικό άτομο.
17
00:02:13,840 --> 00:02:15,656
Τότε υπάρχει.
18
00:02:15,680 --> 00:02:21,539
Είναι τόσο προσεκτικός.
Ήδη θέλω να τον αγκαλιάσω.
19
00:02:42,360 --> 00:02:45,739
Αυτό που πρόκειται να αγοράσετε
δεν είναι μόνο ένα πλοίο.
20
00:02:46,240 --> 00:02:48,619
Αυτό είναι το ψωμί μας.
21
00:06:25,520 --> 00:06:28,539
Έλα παιδιά. Ελα. Αργήσαμε.
22
00:06:29,920 --> 00:06:31,819
Πού είσαι, αδελφέ;
23
00:06:39,000 --> 00:06:41,576
- Ναι, φίλε.
- Πού είσαι, αδελφέ;
24
00:06:41,600 --> 00:06:44,091
Σ ' ένα πλοίο, φίλε.
Θα πάμε στη θάλασσα.
25
00:06:44,115 --> 00:06:46,763
Θα δουλέψουμε και θα
κερδίσουμε, Tαχίρ.
26
00:06:46,920 --> 00:06:49,259
Σαν αυτό? Κι εγώ ήθελα να έρθω.
Γιατί δεν με πήρες;
27
00:06:49,800 --> 00:06:54,179
Μείνε, φίλε. Πρόσεχε αυτό το μέρος.
Και προσέξτε το σπίτι.
28
00:06:54,880 --> 00:06:56,739
Και λυπάμαι για όλα.
29
00:06:57,080 --> 00:06:58,499
Τι σημαίνει αυτό, αδελφέ;
30
00:06:58,520 --> 00:07:01,519
Αυτή είναι η Μαύρη Θάλασσα, φίλε.
Δεν είναι γνωστό τι θα συμβεί
31
00:07:01,520 --> 00:07:04,299
Σας εμπιστεύομαι όλα όσα έχω.
32
00:07:07,440 --> 00:07:09,939
Βρείτε τον Μουράτ και τον
Φατίχ, Tαχίρ.
33
00:07:10,200 --> 00:07:12,219
Αδερφέ, το κάνεις αυτό
για να με τσαντίσεις;
34
00:07:12,240 --> 00:07:16,336
Αυτός είναι ο Μουσταφά, φίλε μου.
Ο σύντροφος σου είναι 40 ετών αδερφός.
35
00:07:16,360 --> 00:07:18,595
Αδελφέ, μην το κάνεις.
Είμαστε αδέρφια.
36
00:07:18,619 --> 00:07:21,474
Ολα θα πάνε καλά.
37
00:07:21,498 --> 00:07:25,939
Φυσικά, είμαστε αδέρφια. Αν η μοίρα το
θέλει, θα σε δω απόψε. Μείνε με τον Θεό.
38
00:07:27,280 --> 00:07:29,142
Mουσταφά, ας πάμε.
39
00:07:29,166 --> 00:07:31,002
Εντάξει, Τζεμάλ.
40
00:07:31,026 --> 00:07:34,123
Έλα, Ταχίρ. Μείνε με το θεό.
41
00:08:35,520 --> 00:08:36,939
Ομορφο αγόρι.
42
00:08:41,320 --> 00:08:42,459
Ναί.
43
00:08:42,560 --> 00:08:44,099
Tαχίρ Kαλλέλη;
44
00:08:44,720 --> 00:08:46,639
Ναί εγώ είμαι.
Και ποιος είσαι εσύ;
45
00:08:46,640 --> 00:08:49,459
Δυστυχώς, έχω κακά νέα για εσάς.
46
00:08:49,480 --> 00:08:52,791
Το πλοίο Καλέλη βούλιαξε.
Η αναζήτηση και η επιχείρηση
47
00:08:52,815 --> 00:08:55,803
διάσωσης συνεχίζεται.
Θα σε κρατήσουμε ενήμερο.
48
00:10:24,240 --> 00:10:26,419
Ο Θεός με λυπάται.
49
00:10:26,880 --> 00:10:30,176
Αγάπη μου. Ο γιος μας.
50
00:10:30,200 --> 00:10:33,299
Αγάπη μου, ο γιος μας.
51
00:10:35,280 --> 00:10:37,259
Παρακαλώ.
52
00:10:54,880 --> 00:10:56,819
Μουσταφά. Μουσταφά!
53
00:10:56,843 --> 00:11:00,056
Τι συνέβη? Ο Μουράτ έρχεται;
54
00:11:00,080 --> 00:11:03,339
Όχι, ο Μουράτ δεν έρχεται.
Σηκωθείτε.
55
00:11:03,360 --> 00:11:05,499
Τι συνέβη νωρίς το πρωί;
56
00:11:05,840 --> 00:11:07,479
Ο Ταχίρ και η Νεφές δεν είναι.
57
00:11:07,503 --> 00:11:08,216
Σαν αυτό?
58
00:11:08,240 --> 00:11:10,739
Είναι, αλλά είναι λίγοι.
Πολύ λίγο.
59
00:11:10,840 --> 00:11:12,736
Τι σημαίνει αυτό;
Οχι σημαίνει οχι.
60
00:11:12,760 --> 00:11:15,819
Κύριε, ξέρετε το θέμα.
61
00:11:16,320 --> 00:11:21,816
Πού έχουν φύγει; Αν είχαν πάει
κάπου, θα μας το έλεγαν.
62
00:11:21,840 --> 00:11:25,219
Που να ξερω;
Αλλάχ Αλλάχ. Πήρες τηλέφωνο;
63
00:11:25,240 --> 00:11:26,580
Ναι, και τους δύο τους κάλεσα.
64
00:11:26,604 --> 00:11:28,416
- Δεν απάντησαν.
- Πώς να μην απαντήσουν;
65
00:11:28,440 --> 00:11:32,599
Μουσταφά μην απαντάς με μια ερώτηση
σε κάθε μου απάντηση. Δεν απάντησαν.
66
00:11:32,600 --> 00:11:36,159
Μην πανικοβληθείτε νωρίς το πρωί.
Τι είναι ; Αλλάχ Αλλάχ.
67
00:11:36,160 --> 00:11:40,439
Ίσως η Νεφές να είναι χάλια
και έφυγαν τόσο νωρίς;
68
00:11:40,440 --> 00:11:46,416
Λοιπον όχι. Είμαστε επίσης σε αυτό το
σπίτι. Θα τους άκουγα και θα ξυπνούσα.
69
00:11:46,440 --> 00:11:50,723
- Πού είναι τότε;
-Δεν ξέρω, Aσιγιέ.Δεν είναι εδώ.
70
00:12:13,240 --> 00:12:15,499
Είναι εντάξει.
71
00:12:15,680 --> 00:12:18,736
Βλέπε, είναι εκεί. Τον βλέπεις;
72
00:12:18,760 --> 00:12:21,019
Αυτός είαι ο αμνιακός σάκος.
73
00:12:21,120 --> 00:12:24,348
Σε μερικές εβδομάδες θα μπορέσουμε
να δούμε μια ακριβέστερη
74
00:12:24,372 --> 00:12:27,483
εικόνα. Αλλά μπορούμε να
πούμε ότι τώρα όλα είναι καλά.
75
00:12:28,400 --> 00:12:30,979
-Είσαι σίγουρη; -Απολύτως.
76
00:12:31,120 --> 00:12:33,319
Ότι δεν είναι τίποτα κακό εκεί;
77
00:12:33,320 --> 00:12:37,059
Δεν ξέρω πώς αλλιώς να σε πείσω.
Συγχαρητήρια.
78
00:12:44,720 --> 00:12:47,099
Σας περιμένω έξω.
79
00:13:15,000 --> 00:13:17,579
Δεν θα πείτε τίποτα
στο παιδί μας;
80
00:13:35,520 --> 00:13:37,259
Ο Tαχίρ και η Nεφές δεν είναι.
81
00:13:37,440 --> 00:13:39,339
Που πήγαν;
82
00:13:39,360 --> 00:13:42,239
Δεν ξέρω.
Τηλεφώνησα, αλλά δεν απάντησαν.
83
00:13:42,240 --> 00:13:44,339
Αλλάχ Αλλάχ.
84
00:13:45,960 --> 00:13:48,439
Άτε τρώτε γρήγορα.
85
00:13:48,440 --> 00:13:49,975
Φατίχ,
πάτε τα παιδιά στο σχολείο.
86
00:13:49,999 --> 00:13:51,776
- Εντάξει αγαπητε;
- Καλά, αδελφή.
87
00:13:51,800 --> 00:13:54,399
Μιλήσατε με τον Μουράτ;
Τηλεφώνησε; Μιλήσατε;
88
00:13:54,400 --> 00:13:55,659
Όχι, δεν τηλεφώνησε.
89
00:13:55,680 --> 00:13:58,919
Ω Θεέ μου. Όλοι εξαφανίζονται.
Πού είναι αυτός ο τύπος;
90
00:13:58,920 --> 00:14:01,376
Ίσως ανέβηκε στο βουνό.
91
00:14:01,400 --> 00:14:04,056
Ο Θεός απαγορεύει, αυτό είναι έτσι, μαμά.
Ο Θεός απαγορεύει, είναι.
92
00:14:04,080 --> 00:14:06,657
Πρέπει να είναι αδέλφια.
Ένας άνθρωπος πρέπει να
93
00:14:06,682 --> 00:14:09,496
κοιτάξει κάτω από κάθε πέτρα
και βρει τον αδελφό του.
94
00:14:09,520 --> 00:14:11,879
Μαμά, κοίταξαν, κοίταξαν.
Δεν είναι.
95
00:14:11,880 --> 00:14:16,379
Τι κάνουμε; Λέμε ότι δεν
μπορούσαμε να τον βρούμε ;
96
00:14:29,280 --> 00:14:30,319
Ναί.
97
00:14:30,320 --> 00:14:33,059
Ταχίρ, πού είσαι φίλε;
98
00:14:33,080 --> 00:14:34,599
Ήμασταν στο νοσοκομείο, αδελφέ.
99
00:14:34,600 --> 00:14:36,239
Νοσοκομείο; Για το καλό?
100
00:14:36,240 --> 00:14:38,520
Καλή αδελφή τύχη. Για το καλό.
Δόξα τω Θεώ, δεν υπάρχουν
101
00:14:38,521 --> 00:14:40,899
προβλήματα. Ήρθαμε να ελέγξουμε.
102
00:14:41,600 --> 00:14:43,419
Καλά. Εντάξει.
103
00:14:46,800 --> 00:14:52,216
Σε κάλεσε ο Μουράτ; Δεν με τηλεφωνήσε,
αλλά μπορεί να σας καλέσει.
104
00:14:52,240 --> 00:14:54,179
Όχι, αδερφέ μου δεν τηλεφώνησε.
105
00:14:54,960 --> 00:14:57,434
Αδελφέ, θα συναντηθούμε
στο σπίτι μέσα σε μερικές
106
00:14:57,459 --> 00:14:59,883
ώρες, και στη συνέχεια
θα κοιτάξουμε μαζί. Καλά;
107
00:15:00,320 --> 00:15:01,859
Καλά, φίλε.
108
00:15:03,720 --> 00:15:05,479
Τι λέει αυτός; Πού είναι ;
109
00:15:05,480 --> 00:15:07,439
Πήγαν στο νοσοκομείο
για να ελέγξουν.
110
00:15:07,440 --> 00:15:09,779
Αυτός θα είναι
σπίτι σε λίγη ώρα.
111
00:15:14,200 --> 00:15:17,779
Φατίχ, σε κάλεσε ο δίδυμος;
112
00:15:17,960 --> 00:15:22,619
Αν ξέρετε, και δεν λέτε ένα μέρος,
εμείς και εγώ θα έχουμε έναν καβγά.
113
00:15:22,720 --> 00:15:24,179
Τίποτε αδερφέ, δεν ξέρω.
114
00:15:25,640 --> 00:15:27,779
Τότε πού πήγε ;
115
00:15:47,560 --> 00:15:49,259
Καλως ήρθατε.
116
00:15:52,000 --> 00:15:53,819
Μουράτ Καλέλι, ναι;
117
00:15:55,920 --> 00:15:57,579
Η ζωή συνεχίζεται.
118
00:15:59,680 --> 00:16:01,339
Τον συνάντησα, τα αδέρφια σου.
119
00:16:02,320 --> 00:16:05,976
Αν και η γνωριμία
δεν ήταν πολύ καλή.
120
00:16:06,000 --> 00:16:08,019
Δεν ξέρω τίποτα.
121
00:16:08,880 --> 00:16:11,619
Αυτό συμβαίνει στον
επιχειρηματικό κόσμο.
122
00:16:13,320 --> 00:16:14,939
Νωρίς το πρωί.
123
00:16:16,480 --> 00:16:18,339
Τι εκανες εκεί;
124
00:16:19,720 --> 00:16:20,979
Αποκοιμήθηκα.
125
00:16:22,240 --> 00:16:23,339
Στη προβλήτα;
126
00:16:26,440 --> 00:16:28,779
Προφανώς,
η νύχτα δεν είναι πολύ εύκολη.
127
00:16:30,720 --> 00:16:32,819
Στη νεολαία συμβαίνει αυτό.
128
00:16:33,600 --> 00:16:35,680
Σίγουρα το έκανες,
γιατι δεν θέλεις να πας στο σπίτι.
129
00:16:36,840 --> 00:16:39,419
Όχι, δεν ήταν έτσι.
130
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
Ω.
131
00:16:41,320 --> 00:16:42,939
Ποιά είναι η διαφορά.
Κάτι ήταν εκεί.
132
00:16:43,760 --> 00:16:45,819
Σιωπή.
133
00:16:46,640 --> 00:16:48,499
Μήπως μάλωσες με τον αδελφό σου;
134
00:16:51,120 --> 00:16:52,139
Μουράτ.
135
00:16:53,160 --> 00:16:55,379
Θα μιλήσω μαζί σου, ανοιχτά.
136
00:16:57,280 --> 00:17:00,139
Είναι φανερό ότι εχετε
προβλήματα με την οικογένειά σας.
137
00:17:01,120 --> 00:17:03,819
Αλλά η νεολαία είναι ένα
τέτοιο πράγμα, ταύρος.
138
00:17:04,880 --> 00:17:08,059
Είσαι γενναίος, φύγε
139
00:17:09,040 --> 00:17:11,779
Εγώ σε χρειάζομαι.
140
00:17:14,280 --> 00:17:15,280
Περίμενε
141
00:17:16,880 --> 00:17:19,659
Δεν χρειάζεται να
απαντήσετε, περιμένετε.
142
00:17:20,400 --> 00:17:23,019
Πρώτα θα κλάψω μαζί σας.
143
00:17:23,720 --> 00:17:25,379
Και τότε θα μιλήσουμε.
144
00:17:25,480 --> 00:17:26,480
Αδελφέ.
145
00:17:26,600 --> 00:17:28,379
Δεν μου χρωστάτε τίποτα.
146
00:17:29,400 --> 00:17:33,299
Κοίτα πρώτα, ξεκουράσου.
147
00:17:33,640 --> 00:17:35,299
Ελάτε στις αισθήσεις σας.
148
00:17:35,800 --> 00:17:37,579
Σκεφτείτε το.
149
00:17:38,160 --> 00:17:42,259
Ξέρω τι σημαίνει να μην
κοιμάσαι στο σπίτι σου..
150
00:17:46,400 --> 00:17:48,179
Θα βρείτε ένα μέρος
στο ξενοδοχείο.
151
00:17:48,440 --> 00:17:49,440
Καλά;
152
00:17:49,880 --> 00:17:52,499
Πείτε ότι αυτός είναι ο
ειδικός μας προσκεκλημένος.
153
00:17:53,160 --> 00:17:56,299
Και προσαρμόστε σωστά τους
ανθρώπους στο ξενοδοχείο.
154
00:17:56,560 --> 00:17:58,139
Όπως προστάζετε.
155
00:17:58,440 --> 00:18:01,339
Δεν χρειάζεται, αδελφέ,
πραγματικά δεν είναι απαραίτητο.
156
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Γιατί;
157
00:18:04,480 --> 00:18:07,259
Είσαι ακριβώς όταν ημουν νέος.
158
00:18:08,200 --> 00:18:09,539
Μπράβο.
159
00:18:09,880 --> 00:18:10,899
Μπράβο.
160
00:18:11,400 --> 00:18:12,979
Ήμουν έτσι κι εγώ.
161
00:18:13,440 --> 00:18:16,419
Ήμουν πεινασμένος, αλλά δεν παραιτήθηκα.
Να είσαι το ίδιο.
162
00:18:16,720 --> 00:18:19,059
Ξεκουραστείτε πρώτα.
163
00:18:19,480 --> 00:18:21,339
Και τότε θα μιλήσουμε.
164
00:18:21,840 --> 00:18:22,840
Ελα.
165
00:18:24,960 --> 00:18:26,259
Παρακαλώ, κύριε Μουράτ.
166
00:18:35,440 --> 00:18:36,440
Ευχαριστώ
167
00:19:09,440 --> 00:19:11,019
Σου είπα.
168
00:19:11,240 --> 00:19:13,139
Μετά τον Κάλελι θα ελευθερωθεί.
169
00:19:14,400 --> 00:19:17,219
Είναι δύο αδέλφια; Είναι
ο πατέρας ζωντανός;
170
00:19:17,320 --> 00:19:19,819
Όχι, ο πατέρας πέθανε
πολύ καιρό πριν.
171
00:19:20,200 --> 00:19:21,979
4 αδέρφια.
172
00:19:22,400 --> 00:19:23,819
Ο Μουσταφά και ο Ταχίρ.
173
00:19:23,960 --> 00:19:25,096
Και δύο δίδυμα.
174
00:19:25,120 --> 00:19:27,379
Ο Μουράτ και ο Φατιχ.
175
00:19:28,640 --> 00:19:32,019
Ο Μουράτ και ο Φατιχ ; Γιατί
δεν έρχονται στη συνάντηση;
176
00:19:32,160 --> 00:19:34,019
Είναι οι μικρότεροι στο σπίτι.
177
00:19:34,280 --> 00:19:38,136
Λένε ότι οι μικρότεροι στην
οικογένεια δεν αποφασίζουν για τίποτε.
178
00:19:38,160 --> 00:19:40,859
Ο Μουσταφά τους
χτυπά όλη την ώρα.
179
00:19:41,280 --> 00:19:42,779
Είναι θυμωμένοι μαζί του.
180
00:19:43,000 --> 00:19:44,579
Δεν βλέπει τίποτα.
181
00:19:44,720 --> 00:19:48,419
Ο Mουσταφά αλλά ο Tαχίρ
αποφασίζουν περισσότερο.
182
00:19:59,560 --> 00:20:04,779
Δεν υπάρχει καλύτερο όπλο από
έναν άντρα με ραγισμένη περηφάνια.
183
00:20:13,680 --> 00:20:15,459
Νεφές, λυπάμαι.
184
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
Γιατί;
185
00:20:17,880 --> 00:20:20,259
Το ήξερα ότι ήταν πολύ, αλλά...
186
00:20:20,400 --> 00:20:24,096
Συγγνώμη,
θα ήταν καλύτερα να μην πω.
187
00:20:24,120 --> 00:20:27,299
Και όλα έχουν ήδη
περάσει, μην το κάνετε.
188
00:20:27,440 --> 00:20:28,899
Ναι,
και γνωρίζετε τον εαυτό σας.
189
00:20:29,160 --> 00:20:31,179
Για εμάς, όλα θα είναι καλά.
190
00:20:32,320 --> 00:20:34,699
Θα είναι.
191
00:20:38,400 --> 00:20:40,499
Αλλά εξακολουθώ να φοβάμαι κάτι.
192
00:20:41,720 --> 00:20:43,339
Εάν τρώτε έτσι, θα πάρετε λίπος.
193
00:20:43,760 --> 00:20:47,339
Tαχίρ, το κάνεις πάλι
και με κάνεις νευρική.
194
00:20:47,360 --> 00:20:49,139
Ήμουν τόσο ήρεμος.
195
00:20:49,600 --> 00:20:51,379
Ξαφνικά είδα το βίντεο.
196
00:20:51,400 --> 00:20:53,139
Σχεδόν τρελάθηκα.
197
00:20:53,160 --> 00:20:55,499
Κι αν είναι έτσι,
αν είναι αλήθεια; Σχεδόν τρελάθηκα.
198
00:20:55,720 --> 00:20:57,659
Εντάξει, έχει τελειώσει.
199
00:20:58,480 --> 00:21:00,339
Χαλαρώστε λίγο.
200
00:21:04,400 --> 00:21:06,539
Είστε εντάξει για τώρα,
είμαι επίσης καλά.
201
00:21:09,160 --> 00:21:10,499
Και πάρα πολύ.
202
00:21:11,760 --> 00:21:13,179
Χάρη σε σένα.
203
00:21:14,960 --> 00:21:16,459
Με την αγάπη σου.
204
00:21:18,400 --> 00:21:20,539
Η αγάπη σου με αγκάλιασε.
205
00:21:21,080 --> 00:21:23,659
Αλλάξα τις κακές
αναμνήσεις μου σε καλές.
206
00:21:26,000 --> 00:21:28,576
Στη συνέχεια που
πάμε, αγαπητη, κυρία Νεφές.
207
00:21:28,600 --> 00:21:30,399
Έχασα τον δρόμο μου.
208
00:21:30,400 --> 00:21:32,339
Και μου έδειξες τον
δρόμο που να πάω.
209
00:21:44,960 --> 00:21:46,899
Θα παντρευτείτε Νεφές Kαλλελη;
210
00:21:47,960 --> 00:21:50,559
Έκανες μια προσφορά σε
μένα, να σε παντρευτώ.
211
00:21:50,560 --> 00:21:52,339
Συμπληρώσατε όλα τα κενά μου.
212
00:21:57,720 --> 00:21:59,939
Θα με κάνεις να
ζεσταθώ μαζί σου εδώ;
213
00:22:01,120 --> 00:22:02,579
Αυτός o κόσμος είναι κρύος.
214
00:22:09,760 --> 00:22:11,256
Με τραβήξατε από το σκοτάδι,
215
00:22:11,281 --> 00:22:13,523
στο οποίο ήμουν εγώ
δεν μπορούσα να βγω.
216
00:22:15,560 --> 00:22:18,103
Ήρθες να ταιριάξεις μια γυναίκα
που είναι τόσο παντρεμένη
217
00:22:18,128 --> 00:22:20,363
μαζί σου. Έτσι ώστε τίποτα
δεν είναι ελαττωματικό.
218
00:22:46,200 --> 00:22:48,099
Εσείς γράψατε τα
ονόματά μας μαζί,
219
00:22:49,360 --> 00:22:51,299
Όταν δεν βρίσκονται πουθενά.
220
00:22:55,640 --> 00:22:58,939
Έχετε γίνει υποστήριξη για μένα σε
μέρη που έχω έπαψα να ονειρεύομαι.
221
00:23:01,920 --> 00:23:04,179
Ανοίξτε τα αυτιά
σας και ακούστε με!
222
00:23:04,680 --> 00:23:07,819
Όταν κάποιος δεν ακούει,
και αυτό δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
223
00:23:08,080 --> 00:23:10,379
Ας ακούσει κάποιος,
θα πει σε όσους δεν άκουσαν..
224
00:23:10,680 --> 00:23:12,579
Πήρα αυτό το χέρι.
225
00:23:13,040 --> 00:23:15,739
Και με την άδεια του Αλλάχ,
ποτέ να δεν θα το αφήσω να φύγει!
226
00:23:16,480 --> 00:23:18,539
Έχω πει κάποτε
και θα το πω ξανά.
227
00:23:18,800 --> 00:23:20,299
Είμαστε στο κέντρο.
228
00:23:20,640 --> 00:23:22,339
Σηκώστε το κεφάλι
σας, Nεφές Kαλλέλη.
229
00:23:22,720 --> 00:23:24,059
Σηκωσέ το, είπα.
230
00:23:24,760 --> 00:23:26,939
Και κοιτάξτε κατευθείαν
στα μάτια τους.
231
00:23:30,000 --> 00:23:31,139
Σαν αυτό.
232
00:23:31,680 --> 00:23:33,139
Αυτό που σας ταιριάζει.
233
00:23:33,240 --> 00:23:35,459
Τι σας ταιριάζει
και μου ταιριάζει.
234
00:23:36,160 --> 00:23:38,379
Είπατε ότι πρέπει να κρατώ
το κεφάλι μου ευθεία.
235
00:23:38,400 --> 00:23:39,779
Ήσουν περήφανος για μένα.
236
00:23:40,280 --> 00:23:42,019
Μου επιτρέψατε να
πιστεύω στον εαυτό μου.
237
00:23:43,400 --> 00:23:45,219
Όχι ότι ο Γιγίτ δεν
ήταν αναστατωμένος.
238
00:23:45,760 --> 00:23:47,179
Και η αλήθεια είναι ότι γελάει.
239
00:23:47,440 --> 00:23:48,859
Χάρη σε σένα.
240
00:23:49,800 --> 00:23:52,099
Ο Γιγίτ και εγώ έχουμε
χτίσει έναν κόσμο για μας.
241
00:23:53,520 --> 00:23:55,059
Και πιστεύουμε σε
αυτόν τον κόσμο.
242
00:23:56,840 --> 00:23:58,419
Είσαστε σε αυτόν τον κόσμο.
243
00:23:59,120 --> 00:24:01,059
Έκανα τα όνειρά
μου πραγματικότητα.
244
00:24:01,640 --> 00:24:05,179
Και όχι μόνο ότι
ένιωσα ανεπαρκής.
245
00:24:06,520 --> 00:24:08,339
Και ακόμη και αυτό
που δεν σκέφτηκα καν.
246
00:24:09,960 --> 00:24:12,259
Οι πόνοι μου δεν
θεραπεύτηκαν επαρκώς.
247
00:24:15,480 --> 00:24:16,480
Νεφες
248
00:24:17,960 --> 00:24:21,379
Όταν άνοιξα το πορτ
μπαγάζ έγινες γυναίκα μου.
249
00:24:22,400 --> 00:24:23,539
Καλά που είσαι.
250
00:24:28,040 --> 00:24:29,259
Καλό που σε έχω ..
251
00:24:39,440 --> 00:24:41,999
Tαχίρ, τι κάνεις; Είναι
κρίμα πώς όλοι μας κοιτάζουν.
252
00:24:42,000 --> 00:24:43,099
Τι είναι λάθος με αυτό;
253
00:24:43,440 --> 00:24:44,739
Δεν είσαι η γυναίκα μου;
254
00:24:54,160 --> 00:24:57,059
Γιγίτ, Μπαλίμ, ελάτε θα αργήσετε.
255
00:24:58,760 --> 00:24:59,979
Ελα, κόρη.
256
00:25:02,360 --> 00:25:03,599
Νύφη, Ασιγιέ.
257
00:25:03,600 --> 00:25:05,216
Πες μου γλυκέ μου.
258
00:25:05,240 --> 00:25:06,499
Σας αρέσουν τα μαλλιά μου;
259
00:25:08,720 --> 00:25:09,720
Τι?
260
00:25:10,040 --> 00:25:12,339
Έχει ήδη χτενίζει τα μαλλιά του.
261
00:25:12,360 --> 00:25:13,819
Γιατί ενδιαφέρεσαι?
262
00:25:14,560 --> 00:25:15,979
Συνέβη;
263
00:25:17,440 --> 00:25:18,936
Αποδείχθηκε, αλλά
264
00:25:18,960 --> 00:25:21,176
Για ποιον ντύνεσαι, κ. Γιγίτ;
265
00:25:21,200 --> 00:25:23,479
Είναι ερωτευμένος
με μια δασκάλα.
266
00:25:23,480 --> 00:25:24,336
Όχι!
267
00:25:24,360 --> 00:25:25,176
Όχι!
268
00:25:25,200 --> 00:25:27,839
Aα, Γιγίτ, μην ξεκινήσεις τώρα.
269
00:25:27,840 --> 00:25:29,939
Μην τολμήσετε να
φέρετε κουνιάδα.
270
00:25:34,360 --> 00:25:35,699
Συνέβη;
271
00:25:36,080 --> 00:25:40,139
Πείτε, λοιπόν, στον αδελφό
Μουσταφά, γιατί καθυστέρησα.
272
00:25:41,120 --> 00:25:42,339
Έχω να ακούσω πάλι φωνες.
273
00:25:42,800 --> 00:25:44,879
Αποδείχθηκε ότι
έγινε πολύ όμορφο.
274
00:25:44,880 --> 00:25:47,839
Έλα, αργά τώρα, έλα.
275
00:25:47,840 --> 00:25:49,979
Κοιτάξτε αυτή τη συμπεριφορά.
276
00:25:50,320 --> 00:25:53,059
Θεέ μου λέει αν τα
μαλλιά του είναι όμορφα.
277
00:26:03,040 --> 00:26:04,299
Οδηγείτε προσεκτικά.
278
00:26:04,880 --> 00:26:06,579
Αργά.
279
00:26:18,640 --> 00:26:21,619
Παρακαλώ,
αυτή είναι η οικογένεια Καλέλι.
280
00:26:23,600 --> 00:26:26,099
Μπορώ να μιλήσω με
τη Βασίλισσα Aσιγιέ;
281
00:26:26,280 --> 00:26:27,256
Παρακαλώ.
282
00:26:27,280 --> 00:26:29,319
Είναι προσωπικά αυτή.
283
00:26:29,320 --> 00:26:31,119
Πού είσαι, κυρία Νεφές;
284
00:26:31,120 --> 00:26:33,859
Αδελφή, πήγαμε στο γιατρό.
285
00:26:33,960 --> 00:26:37,059
Ο Ταχίρ είπε στον αδελφό Μουσταφά.
Δεν σου είπε ;
286
00:26:37,080 --> 00:26:39,599
Δεν με ενδιαφέρει αυτό
που μίλησαν με τον Tahir.
287
00:26:39,600 --> 00:26:41,439
Ο Μουσταφά πήγε στο γραφείο.
288
00:26:41,440 --> 00:26:43,539
Ανησύχησα για σένα.
289
00:26:44,200 --> 00:26:46,256
Εντάξει, θα σας πω.
290
00:26:46,280 --> 00:26:48,619
Ήμασταν στο γιατρό,
όλα είναι καλά.
291
00:26:48,880 --> 00:26:50,459
Ο Γιγίτ πήγε στο σχολείο;
292
00:26:50,880 --> 00:26:52,899
Δόξα τω θεώ λοιπόν.
293
00:26:53,200 --> 00:26:55,799
Ο Γιγίτ πήγε, πήγαν στο σχολείο.
294
00:26:55,800 --> 00:27:01,256
Και θα τον έβλεπες, ντυμένο,
στολισμένο με τα πάντα.
295
00:27:01,280 --> 00:27:03,539
Τότε χτένισε τα μαλλιά
του και όλα αυτά.
296
00:27:03,560 --> 00:27:06,739
Αποδεικνύεται ότι ερωτεύτηκε μια δασκάλα.
Η Μπαλίμ το είπε.
297
00:27:07,280 --> 00:27:09,339
Αλλάχ, ΑλλάΧ, κοιτά.
298
00:27:09,480 --> 00:27:11,256
Θα έρθεις σπίτι;
299
00:27:11,280 --> 00:27:12,976
θα έρθουμε, μην ανησυχείτε.
300
00:27:13,000 --> 00:27:15,456
Λοιπόν, πείτε γεια.
301
00:27:15,480 --> 00:27:16,659
Καλά.
302
00:27:17,680 --> 00:27:18,899
Γεια σας.
303
00:27:19,200 --> 00:27:20,379
Και σε αυτήν.
304
00:27:24,040 --> 00:27:25,139
Τι?
305
00:27:26,520 --> 00:27:28,336
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε μια δασκάλα.
306
00:27:28,360 --> 00:27:30,139
Αλλάχ Αλλάχ.
307
00:27:30,640 --> 00:27:33,139
Είναι αυτη η νέα
δασκάλα, ενδιαφέρουσα;
308
00:27:33,800 --> 00:27:35,640
Αρα θα έχουμε μια κόρη.
Ποιο ήταν το όνομά της;
309
00:27:36,480 --> 00:27:37,416
Όρτζ.
310
00:27:37,440 --> 00:27:38,459
Τι έγινε με αυτήν;
311
00:27:39,000 --> 00:27:40,499
Πιθανότατα έχει ήδη ξεχάσει.
312
00:27:40,640 --> 00:27:41,979
Κοιτάξτε την υπόθεση.
313
00:27:42,200 --> 00:27:43,739
Ότι είναι γρήγορος ο τύπος μας.
314
00:27:44,360 --> 00:27:46,139
Για να μην είναι
γρουσουζιά ποιανού ο γιος.
315
00:27:50,200 --> 00:27:51,336
Νεφες
316
00:27:51,360 --> 00:27:52,739
Παιδί.
317
00:27:54,320 --> 00:27:55,819
Όχι, το ξέρω.
318
00:27:56,360 --> 00:27:57,419
Το ήξερα ..
319
00:27:57,760 --> 00:27:59,736
Εντάξει, ας πάμε ήδη.
320
00:27:59,760 --> 00:28:03,059
Δεν θα καθίσω πλέον σε αυτό το τραπέζι,
ίσως θα πάρω περισσότερο λίπος.
321
00:28:03,840 --> 00:28:06,280
Ναι, και ο αδελφός Μουσταφά πήγε
στο γραφείο, οδηγείτε επίσης.
322
00:28:06,520 --> 00:28:08,779
Θα πάω, θα πάω. Θα σε πάω σπίτι.
323
00:28:09,920 --> 00:28:12,579
Και τότε θα πάω.
Θα λύσω αυτό το ζήτημα με τον Μουράτ.
324
00:28:15,680 --> 00:28:17,459
Δεν ήρθε χθες στο σπίτι ούτε.
325
00:28:17,760 --> 00:28:19,139
Αναρωτιέμαι πού ήταν.
326
00:28:19,960 --> 00:28:21,699
Πόσες φορές είπα
στον αδερφό μου.
327
00:28:22,080 --> 00:28:25,539
Μην τον πιέζετε, είναι τρελός.
Δεν με άκουσε.
328
00:28:25,680 --> 00:28:28,419
Όταν δεν είχε χρόνο να
περάσει το θέμα με τη Nαζάρ
329
00:28:29,240 --> 00:28:31,479
Θα ήταν καλύτερο αν αυτή
η διαμάχη δεν υπήρχε.
330
00:28:31,480 --> 00:28:32,480
Καλύτερα να είναι...
331
00:28:33,920 --> 00:28:36,339
Αλλά όλα θα αποφασιστούν.
332
00:28:37,240 --> 00:28:38,459
Έρχεσαι λίγο;
333
00:29:04,560 --> 00:29:05,560
Τι?
334
00:29:06,160 --> 00:29:07,379
Είμαι κάτω.
335
00:29:08,120 --> 00:29:09,120
Ποιος είσαι;
336
00:29:09,600 --> 00:29:11,139
Ο Τζένσο.
337
00:29:57,080 --> 00:29:58,259
Σανιγιέ!
338
00:29:58,800 --> 00:30:01,779
Ερχομαι.
339
00:30:02,960 --> 00:30:04,339
Παρακαλώ, θεία.
340
00:30:06,640 --> 00:30:08,179
Η θεία Χανίφε;
341
00:30:08,200 --> 00:30:10,019
Κόρη, Aσιγιέ.
342
00:30:10,360 --> 00:30:11,719
Είσαι πιo χοντρή.
343
00:30:11,720 --> 00:30:13,799
Εντάξει, εντάξει.
344
00:30:13,800 --> 00:30:15,439
Πού είναι η Σανιγιέ;
345
00:30:15,440 --> 00:30:16,859
Μέσα
346
00:30:18,160 --> 00:30:19,819
Φύγε.
347
00:30:21,200 --> 00:30:23,139
Μαμά, κοιτάξτε ποιος ήρθε.
348
00:30:30,240 --> 00:30:32,579
Χανίφε, από όπου έρχεσαι;
349
00:30:32,720 --> 00:30:34,379
Από που είσαι?
350
00:30:35,520 --> 00:30:36,859
Κάνε ησυχία.
351
00:30:38,960 --> 00:30:40,419
Φύγε.
352
00:30:40,600 --> 00:30:43,736
Φαίνομαι να είμαι μεγαλύτερη.
353
00:30:43,760 --> 00:30:46,419
Συνήθιζα να κάνω
τα πάντα εύκολα.
354
00:30:46,440 --> 00:30:48,699
Και τώρα δεν μπορώ.
355
00:30:50,800 --> 00:30:52,699
Ω, και ο ρευματισμός είναι.
356
00:30:52,720 --> 00:30:54,079
Δεν θα?
357
00:30:54,080 --> 00:30:55,899
Οχι όχι.
358
00:30:56,280 --> 00:30:59,619
Δεν παντρευτήκατε μετά
από το σύζυγό σας;
359
00:31:00,280 --> 00:31:02,019
Τα παιδιά σου δεν σε πάντρεψαν;
360
00:31:02,120 --> 00:31:05,259
ή κανένας δεν σε θέλει;
361
00:31:07,760 --> 00:31:08,859
Ακούστε
362
00:31:09,160 --> 00:31:12,299
Το μυαλό σου πήγε
τελείως στο μηδέν.
363
00:31:12,880 --> 00:31:14,579
Είναι εντελώς τρελή.
364
00:31:16,840 --> 00:31:20,259
Παρεμπιπτόντως θυμήθηκα.
365
00:31:20,800 --> 00:31:23,656
Πού βρίσκεται ο Tαχίρ;
Μόλις τον πυροβόλησα.
366
00:31:23,680 --> 00:31:25,059
Ακούσαμε,
367
00:31:27,040 --> 00:31:28,040
Δες το.
368
00:31:29,520 --> 00:31:32,059
Αυτό είναι πετιμέζι.
369
00:31:32,200 --> 00:31:36,219
Πολύ γλυκό
370
00:31:36,640 --> 00:31:40,779
Ας το τρώει ο Ταχίρ το
πρωί με άδειο στομάχι.
371
00:31:41,080 --> 00:31:42,779
Ένα κουτάλι.
372
00:31:43,040 --> 00:31:46,139
Και αυτό είναι μέλι.
373
00:31:46,920 --> 00:31:48,339
Σανιγιέ.
374
00:31:49,640 --> 00:31:53,839
Ο Ταχίρ σας αγάπησε
την εγγονή μου.
375
00:31:53,840 --> 00:31:55,659
Τι λες Χανιφέ;
376
00:31:57,320 --> 00:31:58,459
Θεία Χανίφε.
377
00:31:58,880 --> 00:32:00,416
Ο Tαχίρ είναι παντρεμένος.
378
00:32:00,440 --> 00:32:02,619
-Με ποια;
-Με τη Νεφές.
379
00:32:02,840 --> 00:32:05,739
-Ποια Νεφές;
-Ναι, ναι.
380
00:32:05,880 --> 00:32:07,179
Μαμά, μην ενοχλείσε.
381
00:32:07,840 --> 00:32:09,139
Θεία Χανίφε.
382
00:32:09,600 --> 00:32:12,336
Δεν σκοπεύουμε να
παντρέψουμε τον Ταχίρ.
383
00:32:12,360 --> 00:32:14,019
Σπουδάζει ακόμη.
384
00:32:15,360 --> 00:32:17,016
Σπουδάζει; Πού;
385
00:32:17,040 --> 00:32:18,819
Στο σχολείο, στο σχολείο.
386
00:32:21,200 --> 00:32:24,299
Και ποιος θα είναι;
387
00:32:24,720 --> 00:32:28,179
Σανιγιέ, ήρθα στην πόρτα σας.
388
00:32:28,320 --> 00:32:30,979
Κανείς δεν θα με προσφέρει τσάι;
389
00:32:31,360 --> 00:32:32,979
Είμαστε ξένοι;
390
00:32:33,440 --> 00:32:34,459
Υπάρχει, υπάρχει.
391
00:32:35,000 --> 00:32:38,619
Aσιγιέ, φέρτε το τσάι.
392
00:32:38,920 --> 00:32:40,339
Aσιγιέ.
393
00:32:40,840 --> 00:32:43,539
Ελάε, έλατε, δείτε τι σας δίνω.
394
00:32:43,560 --> 00:32:44,619
Ελάτε κορίτσι μου.
395
00:32:44,800 --> 00:32:46,699
Έλα, ντε.
396
00:32:46,960 --> 00:32:47,856
Εδώ είναι.
397
00:32:47,880 --> 00:32:49,499
Εδώ, φάτε.
398
00:32:51,520 --> 00:32:53,219
Τι είναι αυτό; Ξηρός καρπός;
399
00:32:55,600 --> 00:32:57,219
Δεν τρώει.
400
00:32:59,120 --> 00:33:02,299
Σαν ελαστικό πέφτει το δόντι.
401
00:33:02,640 --> 00:33:03,859
Και πονάει.
402
00:33:04,000 --> 00:33:06,819
Και έτσι τρώω αυτό.
403
00:33:07,400 --> 00:33:09,039
Και να σου δώσω, Σανιγιέ ;
404
00:33:09,040 --> 00:33:10,779
Ευχαριστώ, δεν θέλω.
405
00:33:11,520 --> 00:33:13,019
Σε χτυπάει κι εσένα;
406
00:33:13,480 --> 00:33:14,879
Πού πηγαίνει;
407
00:33:14,880 --> 00:33:16,059
Στα δόντια.
408
00:33:16,400 --> 00:33:19,499
Έχεις και οδοντοστοιχίες;
Λοιπόν, άνοιξε το στόμα σου.
409
00:33:21,160 --> 00:33:23,859
Θα ανοίξω το στόμα μου τώρα
410
00:33:24,200 --> 00:33:26,839
Θα σας δείξω τα δόντια.
411
00:33:26,840 --> 00:33:28,499
Λοιπόν, μιλάω για αυτό.
412
00:33:28,600 --> 00:33:29,859
Ανοίξτε το στόμα σας.
413
00:33:30,480 --> 00:33:31,480
Ω!
414
00:33:31,480 --> 00:33:33,299
Εδώ, προσθέτεις.
415
00:33:33,720 --> 00:33:37,019
Το βάζεις.
416
00:33:38,840 --> 00:33:40,259
Πόσα κάνατε;
417
00:33:42,400 --> 00:33:43,400
Δες το.
418
00:33:43,760 --> 00:33:45,659
Αυτά είναι τα δόντια.
419
00:33:46,040 --> 00:33:50,739
Με αυτά τα δόντια
θα έσκαβα στην άμμο.
420
00:33:51,520 --> 00:33:53,379
Λοιπόν, θα το κάνω.
421
00:33:54,280 --> 00:33:56,699
Κοπέλα μου, πού είναι το τσάι;
422
00:33:57,680 --> 00:33:59,539
Aσιγιε, φέρε λίγο τσάι.
423
00:33:59,800 --> 00:34:01,419
Ελα.
424
00:34:03,080 --> 00:34:05,139
Είμαι άρρωστη.
425
00:34:05,640 --> 00:34:07,339
Παρακαλούμε,
απολαύστε το γεύμα σας.
426
00:34:07,640 --> 00:34:09,736
Ευχαριστώ.
427
00:34:09,760 --> 00:34:11,939
Είμαι άρρωστη.
428
00:34:50,240 --> 00:34:51,499
Τώρα αδελφέ.
429
00:34:51,720 --> 00:34:54,579
Σώσαμε τη ζωή σας ή όχι.
430
00:34:55,120 --> 00:34:56,219
Δεν ξέρω.
431
00:34:57,760 --> 00:35:00,459
Με αποδέχτηκες, ευχαριστώ.
432
00:35:01,600 --> 00:35:03,779
Αλλά δεν μου χρωστάς τίποτα.
433
00:35:06,360 --> 00:35:09,840
Κοιτάξτε, αν δεν ήσαστε εκεί,
αυτό είναι ίσως αυτό το τίποτα θα μπορούσε
434
00:35:09,841 --> 00:35:13,419
να μου συμβεί συμβεί.
435
00:35:14,560 --> 00:35:17,080
Αλλά η πληγή του μαχαιριού,
ξέρω καλά, θα περάσει με
436
00:35:17,081 --> 00:35:19,699
δυσκολία μετά από αρκετές μέρες.
437
00:35:21,280 --> 00:35:24,299
Δεν ξέρω κανέναν που να
του χρωστάω σε αυτή τη ζωή.
438
00:35:25,360 --> 00:35:26,360
Φυσικά.
439
00:35:30,320 --> 00:35:31,379
Επειτα.
440
00:35:33,600 --> 00:35:34,899
Ας πούμε ότι πληρώσατε.
441
00:35:35,440 --> 00:35:36,440
Γιατί;
442
00:35:37,800 --> 00:35:40,579
Είμαι λίγο άρρωστος.
443
00:35:40,920 --> 00:35:45,619
Αυτό το ενδιαφέρον, η προσοχή.
Καλα.
444
00:35:46,000 --> 00:35:47,459
Αλλά αυτό είναι περιττό.
445
00:35:48,720 --> 00:35:49,720
Καλά.
446
00:35:50,680 --> 00:35:51,779
Ξέρεις.
447
00:35:51,920 --> 00:35:54,216
Απλώς ήθελα να σε ευχαριστήσω.
448
00:35:54,240 --> 00:35:55,379
Με ευχαρίστησες.
449
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
Δες το.
450
00:35:59,040 --> 00:36:00,040
Μουράτ.
451
00:36:01,360 --> 00:36:03,256
Αυτός που κάνει το
ίδιο πράγμα κάθε μέρα.
452
00:36:03,280 --> 00:36:05,059
Κερδίζει το ίδιο ποσό.
453
00:36:06,080 --> 00:36:10,339
Για να σκεφτείτε ότι θα κάνεις καινούρια
πράγματα ακολουθώντας την ίδια διαδρομή;
454
00:36:14,160 --> 00:36:15,699
Κορυφή της ανοησίας.
455
00:36:15,960 --> 00:36:17,219
Δεν είναι;
456
00:36:18,160 --> 00:36:20,219
Έτσι ή όχι;
457
00:36:21,280 --> 00:36:24,099
Ένας τόσο υγιή και ευφυή
άνθρωπο σαν κι εσένα.
458
00:36:24,360 --> 00:36:26,379
Χρειάζομαι.
459
00:36:27,040 --> 00:36:28,179
Πράγματι.
460
00:36:30,000 --> 00:36:32,139
Ένα τέτοιο πρόσωπο είναι
απαραίτητο για όλους.
461
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
Αδελφέ.
462
00:36:38,640 --> 00:36:40,579
Δεν μου αρέσουν
τέτοιες κακές πράξεις.
463
00:36:45,120 --> 00:36:47,859
Νομίζεις ότι σου ταιριάζει;
464
00:36:48,800 --> 00:36:50,619
Το είπα αυτό;
465
00:36:51,320 --> 00:36:52,320
Όχι.
466
00:36:53,320 --> 00:36:54,539
Ακούστε
467
00:36:55,760 --> 00:36:58,859
Αν χρειάζεστε μια
εργασία ή κάτι άλλο.
468
00:37:04,600 --> 00:37:06,059
Μπορείς να με καλέσεις.
469
00:37:07,760 --> 00:37:09,059
Σας ευχαριστώ αδελφέ.
470
00:37:12,680 --> 00:37:13,699
Αδελφέ.
471
00:37:14,640 --> 00:37:15,719
Ξεχάσατε τα κλειδιά.
472
00:37:15,720 --> 00:37:16,779
Ποια είναι τα κλειδιά;
473
00:37:20,760 --> 00:37:22,259
Αυτά δεν είναι τα κλειδιά μου.
474
00:37:22,480 --> 00:37:23,859
Ίσως είναι δικά σας.
475
00:38:03,440 --> 00:38:04,539
Περιμένετε.
476
00:38:23,000 --> 00:38:24,499
Έλα, γιε.
477
00:38:25,800 --> 00:38:27,939
Ελα.
478
00:38:29,080 --> 00:38:30,179
Ελα.
479
00:38:51,880 --> 00:38:53,059
Ελα.
480
00:39:18,680 --> 00:39:19,680
Κάτσε κάτω
481
00:39:35,360 --> 00:39:36,599
Ειρήνη σε σένα.
482
00:39:36,600 --> 00:39:37,839
Και σε σας, πατέρα.
483
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
Είσαι απασχολημένη;
484
00:39:38,840 --> 00:39:42,659
Φυσικά, βέβαια, πατέρα, έλα.
Γρήγορα.
485
00:39:45,520 --> 00:39:46,859
Φέρτε μου τον Μουράτ.
486
00:39:46,960 --> 00:39:50,379
Δεν έλαβα κανένα
νέο εάν ήλθε ή όχι.
487
00:39:54,400 --> 00:39:56,619
Όχι, ο πατέρα,
δυστυχώς, δεν ήρθε.
488
00:39:59,640 --> 00:40:01,059
Κα Χανίφε.
489
00:40:01,320 --> 00:40:02,459
Και ποιος είσαι εσύ;
490
00:40:05,040 --> 00:40:06,979
Οσμάν. Ο πατέρας Oσμάν.
491
00:40:07,480 --> 00:40:10,259
Ξέρω ξέρω.
492
00:40:11,480 --> 00:40:12,699
Πατέρα, σωστά ';
493
00:40:12,880 --> 00:40:14,079
Ναι, ο πατέρας μου.
494
00:40:14,080 --> 00:40:15,259
Η μητέρα είναι νεκρή;
495
00:40:15,480 --> 00:40:16,939
Ναι, πέθανε.
496
00:40:17,040 --> 00:40:19,379
Ας ηρεμήσει η γη με ειρήνη.
497
00:40:20,040 --> 00:40:21,539
Πόσα χρόνια έχουν περάσει;
498
00:40:26,360 --> 00:40:28,459
Mασαλά, μασαλά.
499
00:40:28,640 --> 00:40:31,239
Έστειλες την σύζυγο
σου στον επόμενο κόσμο.
500
00:40:31,240 --> 00:40:33,419
Και είναι χαρούμενος.
501
00:40:37,800 --> 00:40:40,259
Κόκκινα μάγουλα.
502
00:40:40,360 --> 00:40:41,939
Προσοχή.
503
00:40:43,320 --> 00:40:45,939
Παντρεύτηκες τον Ταχίρ..
504
00:40:47,000 --> 00:40:49,496
Φυσικά, δεν υπάρχει κανείς
που να σας φροντίζει.
505
00:40:49,520 --> 00:40:50,899
Θεία Χανίφε.
506
00:40:51,320 --> 00:40:54,179
Για τον πατέρα μου υπάρχει κάποιος
που να φροντίζει, μην ανησυχείς.
507
00:40:54,680 --> 00:40:57,339
Χανίφε, έλα, δεν θα φύγεις;
508
00:40:58,120 --> 00:40:59,219
Ναι, Έλα.
509
00:41:01,120 --> 00:41:02,659
Είστε ο ιμάμης, έτσι δεν είστε;
510
00:41:03,080 --> 00:41:05,899
Ναι, είμαι ο ιμάμης στο τζαμί.
511
00:41:07,000 --> 00:41:08,139
Σε αυτό εδώ.
512
00:41:10,240 --> 00:41:12,499
Μακριά, πολύ μακριά. Στο κέντρο.
513
00:41:13,080 --> 00:41:14,579
Σύντομα στο Ραμαζάνι.
514
00:41:14,880 --> 00:41:17,040
Θα σε δούμε κατά τη διάρκεια
της νύχτας του ραμαζανιού.
515
00:41:18,680 --> 00:41:20,619
Φάτε αυτό που έφερα στον Ταχίρ.
516
00:41:22,120 --> 00:41:26,499
Σανιγιέ, βάλτε το σε ένα μικρό
βάζο και δώστε το σε αυτόν.
517
00:41:26,840 --> 00:41:27,840
Ναι ναι.
518
00:41:28,080 --> 00:41:30,176
Μου έστειλε το φάρμακο.
519
00:41:30,200 --> 00:41:31,899
Ας είναι ευχαριστημένος
ο Αλλάχ μαζί σας.
520
00:41:32,000 --> 00:41:33,859
Από όλους μας.
521
00:41:35,880 --> 00:41:39,399
Ποιος είπε ότι αυτή η γυναίκα είναι
τρελή; Ορκίζομαι ότι λέω ψέματα.
522
00:41:39,400 --> 00:41:41,736
Αυτή θυμάται τέλεια
τι χρειάζεται.
523
00:41:41,760 --> 00:41:44,579
Τι μουρμουρίζεις;
524
00:41:45,280 --> 00:41:49,079
Λέω ότι θυμάσαι
τέλεια τι χρειάζεσαι.
525
00:41:49,080 --> 00:41:52,619
Λέω ότι ακούτε τέλεια αν θέλετε.
526
00:41:55,440 --> 00:41:58,579
Θα σας ενημερώσω πότε θα
εξαντληθούν τα φάρμακά μου.
527
00:41:58,880 --> 00:42:01,176
Θα σσας ειδοποιήσω, αλλά.
528
00:42:01,200 --> 00:42:02,539
Μην στείλετε τον Tαχίρ.
529
00:42:02,720 --> 00:42:04,680
Θα τον σκοτώσω.
Θα τον σκοτώσω.
530
00:42:05,480 --> 00:42:06,779
Η θεία Χανίφε, έλα.
531
00:42:06,960 --> 00:42:08,659
Με χαρά, έλα.
532
00:42:08,960 --> 00:42:11,616
Έλα, πολύ για σας.
533
00:42:11,640 --> 00:42:12,819
Ελα.
534
00:42:13,600 --> 00:42:14,439
Καλά.
535
00:42:14,440 --> 00:42:15,739
Ελα.
536
00:42:20,840 --> 00:42:23,139
Ελα. Το μυαλό μου άφησε.
537
00:42:26,560 --> 00:42:29,699
Πατέρα, ορκίζομαι,
ότι με τσάτισε.
538
00:42:35,600 --> 00:42:38,136
Μουράτ! Θα σε σκοτώσω!
Τι κάνεις?
539
00:42:38,160 --> 00:42:40,496
Μουράτ! Θα σε σκοτώσω!
Τι κάνεις?
540
00:42:40,520 --> 00:42:41,899
Ναι σ'αγαπώ!
541
00:42:42,880 --> 00:42:46,379
Απλά χρειάζεσαι ψωμί, έτσι;
542
00:42:46,400 --> 00:42:48,859
Και σκέφτηκα γιατί
σε άφησε η Ναζάρ;
543
00:42:49,080 --> 00:42:52,256
Η γυναίκα κατάλαβε ότι τίποτα
δεν θα ερχόταν από σένα!
544
00:42:52,280 --> 00:42:54,299
Σας άφησε!
545
00:43:04,440 --> 00:43:05,539
Ακούστε, Μουράτ.
546
00:43:06,960 --> 00:43:08,840
Αυτός που κάνεις είναι
το ίδιο πράγμα κάθε μέρα.
547
00:43:09,120 --> 00:43:10,779
Κερδίζετε το ίδιο πράγμα.
548
00:43:10,920 --> 00:43:15,179
Για να σκεφτείτε ότι θα μπείτε σε ένα νέο
επίπεδο ακολουθώντας την ίδια διαδρομή.
549
00:43:19,000 --> 00:43:20,579
Η κορυφή της ανοησίας.
550
00:43:20,800 --> 00:43:21,800
Έτσι ή όχι;
551
00:43:23,000 --> 00:43:25,219
Έτσι ή όχι;
552
00:43:26,160 --> 00:43:29,019
Χρειάζομαι έναν τόσο υγιή
και ευφυή άνθρωπο σαν εσένα.
553
00:43:29,160 --> 00:43:31,259
Χρειάζομαι.
554
00:43:31,960 --> 00:43:33,099
Πράγματι.
555
00:43:34,800 --> 00:43:37,059
Ένα τέτοιο πρόσωπο είναι
απαραίτητο από όλους.
556
00:43:38,720 --> 00:43:40,779
Δεν μου αρέσουν
οι κακές πράξεις.
557
00:43:45,320 --> 00:43:48,059
Νομίζεις ότι σου ταιριάζει;
558
00:43:48,880 --> 00:43:50,779
Το είπα αυτό;
559
00:43:51,640 --> 00:43:52,640
Όχι.
560
00:44:28,440 --> 00:44:29,979
Στείλε μου.
561
00:44:35,720 --> 00:44:36,976
Γεια σας, Φατίχ.
562
00:44:37,000 --> 00:44:38,899
Που είσαι? Που είσαι?
563
00:44:39,200 --> 00:44:40,379
Ακούω.
564
00:44:40,800 --> 00:44:43,859
Είμαι κοντά στην ακτή κοντά στη σήραγγα.
Ξέρεις αυτό το μέρος.
565
00:44:44,240 --> 00:44:46,319
Ελα σε μένα.
Και καμία λέξη, καλά;
566
00:44:46,320 --> 00:44:48,139
Λοιπόν, μην χαθείτε. Έρχομαι.
567
00:45:04,800 --> 00:45:07,059
Έλα, πατέρα, με τον Θεό.
568
00:45:07,640 --> 00:45:11,416
Αν μάθεις κάτι για το Mουράτ,
επιτρέψτε μου να ξέρω.
569
00:45:11,440 --> 00:45:13,239
Λοιπόν, βέβαια, φυσικά,
να σας ενημερώσουμε.
570
00:45:13,240 --> 00:45:14,339
Εντάξει.
571
00:45:24,640 --> 00:45:25,919
Πατέρα Oσμάν, καλώς ήρθατε
572
00:45:25,920 --> 00:45:27,819
Σας ευχαριστώ, γιε, ευχαριστώ.
573
00:45:28,000 --> 00:45:29,859
-Πατέρα.
-Κόρη μου.
574
00:45:30,720 --> 00:45:31,999
Πώς είσαι; καλά;
575
00:45:32,000 --> 00:45:33,819
- Εντάξει, πατέρα.
- Ωραία, ωραία.
576
00:45:34,080 --> 00:45:35,508
Φεύγεις τόσο σύντομα;
577
00:45:35,533 --> 00:45:37,616
Ναι, έχω δουλειές στο κέντρο.
578
00:45:37,640 --> 00:45:39,201
Και από εκεί αμέσως
θα πάω στο τζαμί.
579
00:45:39,226 --> 00:45:40,639
Εντάξει, θα σας
πάω, πατέρα Oσμάν.
580
00:45:40,640 --> 00:45:42,976
Καλο θα ηταν. Έλα, γιε, ας πάμε.
581
00:45:43,000 --> 00:45:44,499
Ο αδελφός είναι
στους αμμόλοφους εε ;
582
00:45:45,760 --> 00:45:47,919
Θα δούμε τον αδερφό μου,
και στη συνέχεια μαζί θα πάμε
583
00:45:47,944 --> 00:45:50,024
για να πάρουμε τον Γιγίτ από το σχολείο.
Θα σε πάρω.
584
00:45:50,600 --> 00:45:51,859
Δεν μπορώ να πάω;
585
00:45:52,160 --> 00:45:54,179
Nεφές, όπως επιθυμείτε.
586
00:45:54,560 --> 00:45:55,619
Θα σε δω, κόρη.
587
00:46:04,800 --> 00:46:06,699
Κα Νεφές, κα Νεφές.
588
00:46:07,280 --> 00:46:08,819
Ελα μέσα.
589
00:46:09,160 --> 00:46:11,480
Το πρωί, εξαιτίας σας,
η καρδιά μου έφυγε απο την θέση της.
590
00:46:11,560 --> 00:46:12,295
Αλλά.
591
00:46:12,320 --> 00:46:14,523
Έλα, έλα, έλα.
592
00:46:15,920 --> 00:46:17,219
Είμαι περίεργη.
593
00:46:18,200 --> 00:46:19,619
Θα αναφέρω τουλάχιστον.
594
00:46:21,080 --> 00:46:21,739
Αδελφή. - Δώσε.
595
00:46:21,760 --> 00:46:22,760
- Αδελφή.
- Δώσε
596
00:46:45,600 --> 00:46:47,096
Μουράτ, πού είσαι;
597
00:46:47,120 --> 00:46:49,116
Γιε, από πού προέρχεται αυτό το
αυτοκίνητο;
598
00:46:49,141 --> 00:46:51,160
-Το αυτοκίνητό μου
-Δικο σου;
599
00:46:51,760 --> 00:46:54,099
Ελάτε πλάκα κάνεις.
Από πού πήρες αυτό;
600
00:46:54,120 --> 00:46:55,639
Δεν αστειεύομαι, δίδυμε.
601
00:46:55,640 --> 00:46:57,859
Δεν μπορώ να αγοράσω
ένα τέτοιο αυτοκίνητο.
602
00:46:58,120 --> 00:46:59,699
Δεν το άξιζα.
603
00:46:59,960 --> 00:47:04,419
Μπορούμε να είμαστε μόνο οι οδηγοί
του μεγαλύτερου αδελφού μας, σωστά ;
604
00:47:05,440 --> 00:47:07,499
Δίδυμε, δεν είσαι καλά.
605
00:47:11,520 --> 00:47:14,019
Στο σπίτι έχουμε
ένα ψίχουλο ψίχουλα.
606
00:47:14,440 --> 00:47:16,339
Εργαζόμαστε όλη μέρα σαν άλογα.
607
00:47:16,720 --> 00:47:18,416
Δεν έχουμε τίποτα.
608
00:47:18,440 --> 00:47:20,939
Δεν μας δίνεται
το δικαίωμα ψήφου.
609
00:47:22,080 --> 00:47:23,499
Το αξίζουμε;
610
00:47:24,080 --> 00:47:26,139
Όπως και οι πεινασμένοι γάτες.
611
00:47:26,280 --> 00:47:27,939
Και άλλες βρισιές.
612
00:47:28,040 --> 00:47:30,099
Αυτό δεν αρκεί.
Επίσης μας δέρνει.
613
00:47:31,320 --> 00:47:32,939
Φατίχ, το αξίζουμε;
614
00:47:33,440 --> 00:47:35,139
Αγόρι, είσαι υπερβολικός.
615
00:47:35,160 --> 00:47:36,419
Καλά, χαλαρώστε.
616
00:47:36,560 --> 00:47:40,979
Μπορείς να μου κάνεις την ουρά,
κρατώντας τις δεκάρες σου στα χέρια σου.
617
00:47:41,120 --> 00:47:42,459
Αδίκημα.
618
00:47:42,480 --> 00:47:45,219
Ξυπνήστε τύπος ξυπνήστε.
Δεν σε προσβάλλω.
619
00:47:46,640 --> 00:47:49,179
Πήρα την Ναζάρ στη πλάτη μου
και την έκλεψα. Τι έγινε?
620
00:47:49,800 --> 00:47:52,419
Πού έβαλα το κορίτσι;
Στο δωμάτιο του Γιγίτ!
621
00:47:56,080 --> 00:47:57,080
Μουράτ.
622
00:47:57,960 --> 00:48:00,659
Ακούστε,
ο αδελφός Μουσταφά έκανε λάθος.
623
00:48:00,920 --> 00:48:02,859
Αλλά μην καθυστερείτε.
624
00:48:03,120 --> 00:48:06,139
Ας πάμε στις πέτρες,
αύριο θα φύγουμε να φορτώσουμε την άμμο.
625
00:48:06,600 --> 00:48:07,939
Ας κάνουμε δουλειές.
626
00:48:08,160 --> 00:48:10,739
Ξέρετε, ο αδελφός Mουσταφά
εχει άγχος για αυτό.
627
00:48:11,360 --> 00:48:12,859
Μην καθυστερείτε, αδελφέ.
628
00:48:13,600 --> 00:48:15,259
Δίδυμε, σου λέω κάτι;
629
00:48:15,960 --> 00:48:17,939
Ο αδελφός Μουσταφά
σε ένα έχει δίκιο.
630
00:48:18,360 --> 00:48:20,179
Έφερα την Ναζάρ σπίτι.
631
00:48:20,720 --> 00:48:23,419
Με κοίταξε και σκέφτηκε: «Τι
είδους άνθρωπος» είναι αυτός;
632
00:48:23,760 --> 00:48:25,320
Αυτό υποτίθεται ότι
είναι ένας άνθρωπος;
633
00:48:25,960 --> 00:48:27,936
Με έβαλε στο παιδικό δωμάτιο.
634
00:48:27,960 --> 00:48:30,272
Σκέφτηκε στον εαυτό της:
Αυτός ο τύπος σε αυτό το
635
00:48:30,297 --> 00:48:32,445
σπίτι ακόμα δεν έχει το
δικό του δωμάτιο. Ένας
636
00:48:32,470 --> 00:48:34,861
τύπος ποντικιού που δεν έχει γούνα.
Είπε στον εαυτό
637
00:48:34,886 --> 00:48:36,976
της: "Πρέπει να είμαι
με έναν τέτοιο άνθρωπο.
638
00:48:37,000 --> 00:48:38,859
Δεν είναι έτσι; - Τα δικαιώματα.
639
00:48:39,440 --> 00:48:41,899
Αλλά από δω και πέρα δεν
θα πειράζει αυτό, σου λέω.
640
00:48:42,680 --> 00:48:44,339
Σας λέω κάτι;
641
00:48:45,440 --> 00:48:46,979
Βρίσκεστε σε λάθος διαδρομή.
642
00:48:47,120 --> 00:48:48,659
Δίδυμε.
643
00:48:48,960 --> 00:48:52,019
Αλήθεια ή λάθος αυτό
είναι ο δρόμος μου.
644
00:48:52,960 --> 00:48:58,419
Το να κρυφοκοιτάζεις με μάτια πίσω από
τον αδερφό Μουσταφά δεν είναι για μένα.
645
00:48:58,560 --> 00:48:59,560
Καταλαβαίνεις?
646
00:48:59,720 --> 00:49:03,339
Δίδυμε, θα πάω με τον δικό μου
τρόπο, ακόμα και αν είναι λάθος.
647
00:49:03,480 --> 00:49:06,819
Σας το λέω έτσι ώστε να ανοίξετε
τα μάτια σας, καταλαβαίνετε;
648
00:49:08,400 --> 00:49:10,099
Από πού προέρχεται
αυτό το αυτοκίνητο;
649
00:49:10,280 --> 00:49:12,859
Ποιος ξέρει τι σας έδωσε
για αυτό το αυτοκίνητο;
650
00:49:14,400 --> 00:49:16,139
Ξυπνήστε δίδυμε, ξυπνήστε.
651
00:49:16,400 --> 00:49:17,819
Ανοιξε τα μάτια σου.
652
00:49:18,120 --> 00:49:20,379
Ανοίξτε τα μάτια σας και
επιλέξτε το δρόμο σας.
653
00:49:21,040 --> 00:49:22,779
Αν εσύ κάνειες το
ίδιο πράγμα κάθε μέρα
654
00:49:23,080 --> 00:49:24,819
έτσι το αποτέλεσμα
θα είναι το ίδιο.
655
00:49:54,680 --> 00:49:55,719
Ειρήνη σε σένα.
656
00:49:55,720 --> 00:50:00,219
Και εσύ ειρήνη, Ταχίρ.
Βλέπεις, πάει, φεύγει.
657
00:50:02,320 --> 00:50:04,879
Αδερφέ, έχεις αρχίσει να λυπάσαι.
Περιμένετε ένα λεπτο.
658
00:50:04,880 --> 00:50:07,119
Γιατί να σταθώ όρθιος;
Πόσο ακόμα πρέπει να
659
00:50:07,144 --> 00:50:09,459
στέκομαι; Tαχίρ, πες μου.
Ένα τέτοιο πουθενά.
660
00:50:09,480 --> 00:50:12,799
Και κάνε τη δεύτερη
δουλειά και μετά κλάψε.
661
00:50:12,800 --> 00:50:14,159
Τι, πασά;
662
00:50:14,160 --> 00:50:17,279
Βλέπετε, τα παιδιά θα πάνε στο σχολείο.
Αγόρι, πού είναι αυτό το σχολείο;
663
00:50:17,280 --> 00:50:19,839
Που πηγαίνετε στο
σχολείο με τα πόδια ;
664
00:50:19,840 --> 00:50:21,976
Πού είσαι, αγόρι:
665
00:50:22,000 --> 00:50:24,239
Ελα εδώ.
Πρέπει να μαλώσω μαζί σου;
666
00:50:24,240 --> 00:50:26,199
ή το δικό σου πράγμα, αγόρι;
667
00:50:26,200 --> 00:50:27,379
Πού ήσουν;
668
00:50:27,760 --> 00:50:29,176
Αδερφέ ηρέμησε
669
00:50:29,200 --> 00:50:32,499
Δεν είναι αρκετό, Tαχίρ, είναι λίγοι.
Χτυπάτε τους, αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
670
00:50:32,520 --> 00:50:34,779
Η προσβολή δεν λειτουργεί.
Είναι απλά λίγη.
671
00:50:35,040 --> 00:50:37,299
Μαρμάρινη κεφαλή!
672
00:50:38,000 --> 00:50:39,099
Τι είναι αδερφέ;
673
00:50:39,120 --> 00:50:40,359
Αδίκημα.
674
00:50:40,360 --> 00:50:42,739
Ω, ψυχή μου.
Ποιο είναι το πρόβλημα?
675
00:50:42,880 --> 00:50:44,896
Προσβλήθηκες;
676
00:50:44,920 --> 00:50:47,419
Γιε, αν είχες τουλάχιστον
αυτή την επιχείρηση.
677
00:50:47,600 --> 00:50:49,736
Θα ήσουν ήδη απασχολημένος.
678
00:50:49,760 --> 00:50:52,319
Θα είχατε φτιάξει το ψωμί που τρώτε.
Αλλά όχι.
679
00:50:52,320 --> 00:50:53,379
Πού υπάρχουν.
680
00:50:53,800 --> 00:50:56,839
Γίνετε άνθρωπος.
681
00:50:56,840 --> 00:50:58,819
Εσύ είσαι ήδη ερωτευμένος.
682
00:50:58,960 --> 00:51:01,005
Δοξάστε τον Αλλάχ,
αυτό το πρόβλημα με την Ναζάρ
683
00:51:01,030 --> 00:51:03,050
έχει εξαφανιστεί.
Εάν αυτό δεν είχε συμβεί, ξέρω
684
00:51:03,075 --> 00:51:05,024
τι θα ήταν.
Θα έπαιρνε την Μπερράκ από το χέρι
685
00:51:05,049 --> 00:51:07,056
και θα την έφερνε στο
σπίτι μέσα σε τρεις μέρες.
686
00:51:07,080 --> 00:51:08,080
-Γιατί; -Αδελφέ.
687
00:51:08,960 --> 00:51:10,899
Καλά τουλάχιστον τα
κορίτσια είναι έξυπνα.
688
00:51:10,920 --> 00:51:12,999
Έξυπνα.
Αλλά έσωσαν τον εαυτό τους.
689
00:51:13,000 --> 00:51:15,379
Και με έσωσαν, ορκίζομαι.
690
00:51:17,920 --> 00:51:19,416
Φύγε.
691
00:51:19,440 --> 00:51:20,440
Αδελφε.
692
00:51:20,720 --> 00:51:23,016
Δεν νομίζετε καθόλου τι
μπορούν να φέρουν τα λόγια σας.
693
00:51:23,040 --> 00:51:24,136
Tαχίρ.
694
00:51:24,160 --> 00:51:25,999
Παρακαλώ,
μόνο μην ξεκινήστε και εσείς.
695
00:51:26,000 --> 00:51:28,339
Για χάρη του Αλλάχ.
Μόνο εσείς μην ξεκίνηστε.
696
00:51:40,400 --> 00:51:41,619
Νεφες
697
00:51:41,960 --> 00:51:43,059
Ναι μαμά.
698
00:51:43,320 --> 00:51:47,100
Η Μερκάν σας έφερε μια προίκα για το μωρό.
Υπήρχαν όλα τα είδη
699
00:51:47,101 --> 00:51:50,879
από μικρά πράγματα για το μωρό.
700
00:51:50,880 --> 00:51:51,899
Τι έγινε με αυτά;
701
00:51:52,120 --> 00:51:54,219
Τα δώσαμε πίσω μητέρα.
Τα δώσαμε πίσω.
702
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
Καλά.
703
00:51:56,920 --> 00:51:59,499
Γιατί η Mερκάν
ήθελε να σκοτωθεί;
704
00:52:01,560 --> 00:52:04,139
Δεν ξέρω.
Είναι τόσο περίεργο κορίτσι.
705
00:52:06,040 --> 00:52:08,339
Είχε προσπαθήσει να
το κάνει αυτό πριν.
706
00:52:09,080 --> 00:52:11,299
Ας την βοηθήσει ο Αλλάχ.
707
00:52:13,080 --> 00:52:14,579
Αυτή δεν είναι η περίπτωση.
708
00:52:16,360 --> 00:52:17,360
Γιατί;
709
00:52:17,720 --> 00:52:18,899
Αυτη ειναι.
710
00:52:20,240 --> 00:52:22,219
Είπε στον Ταχίρ ότι δεν
μπορεί να τον ξεχάσει.
711
00:52:24,160 --> 00:52:27,179
Και εκτός αυτού,
προσπάθησε να αυτοκτονήσει.
712
00:52:29,680 --> 00:52:31,739
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν με εκπλήσσει.
713
00:52:32,720 --> 00:52:36,419
Τρέχει πίσω από τον Ταχίρ
από την παιδική της ηλικία.
714
00:52:36,800 --> 00:52:40,619
Δηλαδή, σκέφτηκα ότι αφού εμφανίστηκες
εδώ, θα της περάσει.
715
00:52:40,880 --> 00:52:43,016
Λοιπόν, ησασταν μαζί.
716
00:52:43,040 --> 00:52:45,499
Θα ανοίξατε μαγαζί
"Γεύσεις από τη Νεφές".
717
00:52:45,600 --> 00:52:47,299
Σκέφτηκα ότι όλα τελείωσαν.
718
00:52:48,040 --> 00:52:50,219
Αλλά αποδείχθηκε ότι
δεν πέρασε τίποτα.
719
00:52:50,720 --> 00:52:52,339
Και υπάρχει.
720
00:52:53,480 --> 00:52:54,499
Δεν πέρασε.
721
00:52:57,560 --> 00:52:59,459
Μαμά, δεν ξέρω τι να κάνω.
722
00:53:01,120 --> 00:53:03,259
Πώς μπορώ να χρησιμοποιήσω
μια κουβέρτα,
723
00:53:03,560 --> 00:53:05,379
την οποία κεντησε,
724
00:53:05,520 --> 00:53:08,499
και με την οποία
συνδέθηκαν τα όνειρά της;
725
00:53:09,000 --> 00:53:10,579
Και σωστά, κόρη.
726
00:53:11,040 --> 00:53:12,299
Το έκανες σωστά.
727
00:54:08,920 --> 00:54:10,259
Παλιε πωλητή.
728
00:56:31,120 --> 00:56:32,379
Παράξενη γυναίκα.
729
00:56:32,520 --> 00:56:34,959
Και ο πατέρας μου είπε
ότι ήταν χαρούμενος.
730
00:56:34,960 --> 00:56:36,759
Βλέπετε, ροζ μάγουλα.
731
00:56:36,760 --> 00:56:38,576
Όπως, δεν υπάρχει
κανείς να τον φροντίσει.
732
00:56:38,600 --> 00:56:40,579
Σχεδόν θα έκοβα τα μαλλιά της.
733
00:56:40,720 --> 00:56:42,819
Ω αδελφή, ξεχάστε.
734
00:56:43,360 --> 00:56:45,560
Και προσπάθησε να με περάσει
για κάποιο είδος Σαντουλάχ.
735
00:56:45,600 --> 00:56:47,739
Ή ό,
τι κι αν είναι το όνομά του.
736
00:56:47,840 --> 00:56:49,739
Με νόμιζε για την
αδερφή του Tαχίρ.
737
00:56:51,080 --> 00:56:52,780
Ξέρω.
Λέει, συνέχεια, πόσο καλά είναι
738
00:56:52,781 --> 00:56:54,479
ερωτευμένη η εγγόνη
της με τον Ταχίρ.
739
00:56:54,480 --> 00:56:57,019
Τρελή ή κάτι τέτοιο.
Χαζή γυναίκα.
740
00:57:09,920 --> 00:57:11,659
Εντάξει, ξεχάστε αυτό.
741
00:57:11,760 --> 00:57:13,459
Τι συνέβη κατά τη
διάρκεια της εξέτασης;
742
00:57:13,560 --> 00:57:16,159
Από πού προέκυψε αυτός ο
έλεγχος; Δεν μου είπες.
743
00:57:16,160 --> 00:57:17,659
Γιατί δεν είπες Nεφές;
744
00:57:22,440 --> 00:57:23,619
Εξαιτίας του Βεδάτ.
745
00:57:25,200 --> 00:57:27,159
Πέθανε,
και ακόμα δεν τον ξεχάσαμε.
746
00:57:27,160 --> 00:57:29,019
Να είστε βέβαιη ότι θα
τον καταραστείς ακόμα.
747
00:57:29,600 --> 00:57:31,199
Το είδε ο Ταχίρ.
748
00:57:31,200 --> 00:57:32,339
Πού το είδε;
749
00:57:32,680 --> 00:57:34,259
Ηχογράφησε τον εαυτό του.
750
00:57:35,440 --> 00:57:37,699
Είπε ότι αν η Νεφές
μείνει έγκυος.
751
00:57:38,720 --> 00:57:41,139
Ή θέλει να έχει ένα μωρό.
752
00:57:41,920 --> 00:57:43,816
Η Νεφές και το
παιδί θα πεθάνουν.
753
00:57:43,840 --> 00:57:45,539
Τι σημαίνει;
754
00:57:46,200 --> 00:57:49,320
Η γλώσσα είναι ήδη μαραμένh συνεχώς για
να πει "Θεός απαγορεύστε, τον Υψίστo ".
755
00:57:49,680 --> 00:57:50,899
Δεν ξέρω, αδερφή.
756
00:57:51,280 --> 00:57:55,139
Είτε είναι άρρωστος είτε
μόνο φορέας της νόσου.
757
00:57:56,080 --> 00:57:57,259
Αχ!
758
00:57:57,560 --> 00:58:00,880
Με εμπόδια ή με απατεωνιές, προσπαθεί να
σταματήσει τον καθένα να ζήσει την ζωη του.
759
00:58:01,920 --> 00:58:04,559
Έκανα υπερηχογράφημα. Ολα καλά.
760
00:58:04,560 --> 00:58:05,739
Δόξα τω θεώ.
761
00:58:05,880 --> 00:58:07,299
Αλλά ο Ταχίρ ήταν
πάλι ανήσυχος..
762
00:58:07,600 --> 00:58:09,299
Δεν μπορούσε να μου πει.
763
00:58:10,080 --> 00:58:11,699
Ανησυχούσε.
764
00:58:12,200 --> 00:58:13,819
Λοιπόν τώρα έφυγε.
765
00:58:14,880 --> 00:58:16,699
Έχει διαπράξει την
τελευταία του καλοσύνη.
766
00:58:17,080 --> 00:58:19,299
Τι μανιακός αυτός ο άνθρωπος.
767
00:58:19,400 --> 00:58:22,216
Έχουμε δει πολλά,
αλλά αυτό είναι πάρα πολύ, ορκίζομαι.
768
00:58:22,240 --> 00:58:24,059
Ξεκίνησες εύκολα.
769
00:58:25,600 --> 00:58:27,059
Πιάστε έναν υγιή σωτήρα.
770
00:58:29,280 --> 00:58:31,059
Πάσα, έρχομαι.
771
00:58:33,920 --> 00:58:34,999
Νεφες
772
00:58:35,000 --> 00:58:39,219
Θα τον ταίσω και θα κάνω καφέ.
Δουλέψαμε πολύ.
773
00:58:39,440 --> 00:58:42,779
Εντάξει, αδελφή. Θα το κρεμάσω,
θα φτιάξω καφέ και θα σε φωνάξω.
774
00:58:43,200 --> 00:58:44,239
Λοιπον, ευχαριστω.
775
00:58:44,240 --> 00:58:46,499
Έλα, χέρια υγείας. Χέρια υγείας.
776
00:58:50,680 --> 00:58:53,379
Ω, πεθάνω για σένα.
777
00:59:07,520 --> 00:59:08,979
Τα νεύρα σου ηρέμησαν;
778
00:59:10,400 --> 00:59:12,739
Tαχίρ, η θάλασσα με καλεί.
779
00:59:13,200 --> 00:59:15,779
ΘΑ ταξιδέψω σε μεγάλη απόσταση.
780
00:59:16,480 --> 00:59:17,579
Για το καλό.
781
00:59:17,840 --> 00:59:20,099
Ας είναι καλό, αδελφέ.
782
00:59:21,200 --> 00:59:23,019
Πρόσφατα, ήσασταν περίεργος.
783
00:59:24,400 --> 00:59:25,619
Που πήγε;
784
00:59:26,120 --> 00:59:27,496
Τον έδιωξα, αδερφέ.
785
00:59:27,520 --> 00:59:31,179
Του είπα: "Σώσε τον εαυτό σου, λιοντάρι,
από τη θύελλα αυτού του γέρου."
786
00:59:31,280 --> 00:59:34,659
Tαχίρ, για χάρη του Θεού,
πες μου, έκανα λάθος;
787
00:59:37,040 --> 00:59:38,159
Ειρήνη σε σένα.
788
00:59:38,160 --> 00:59:39,399
Και ειρήνη. - Και ειρήνη.
789
00:59:39,400 --> 00:59:42,499
Καπετάν, είσαι προετοιμασμένος;
Το πρωί βγαίνουμε στη θάλασσα.
790
00:59:42,640 --> 00:59:44,659
Έτοιμος, έτοιμος.
Με τη χάρη του, θα σαλπάρουμε.
791
00:59:44,960 --> 00:59:46,259
Ακούσατε τι συνέβη;
792
00:59:46,440 --> 00:59:47,507
Ποιο είναι το πρόβλημα;
793
00:59:47,532 --> 00:59:48,923
Χθες ένα, σήμερα το δεύτερο.
794
00:59:49,000 --> 00:59:51,979
Τέσσερις άνθρωποι έχουν ήδη καθίσει
στο τραπέζι με αυτόν τον Τζένσο.
795
00:59:54,480 --> 00:59:56,079
Όπως κρίνουν κατάλληλα.
796
00:59:56,080 --> 00:59:57,959
Θα έπρεπε να το έχετε δει.
797
00:59:57,960 --> 00:59:59,959
Πώς τον μίλησε ο Tαχίρ.
798
00:59:59,960 --> 01:00:02,079
Έγινε κατακόκκινος.
799
01:00:02,080 --> 01:00:04,119
Γειά σου.
800
01:00:04,120 --> 01:00:05,659
Καλως ήρθατε.
801
01:00:05,920 --> 01:00:08,200
Γεια Aλή, πώς είσαι;
Ευχαριστώ, αδελφέ, πώς είσαι;
802
01:00:08,225 --> 01:00:10,287
Πως μπορούμε να
είμαστε, εντάξει.
803
01:00:10,312 --> 01:00:11,439
Ποιά είναι τα νέα;
804
01:00:11,440 --> 01:00:13,499
Κανένα αδερφέ,
δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
805
01:00:13,520 --> 01:00:15,179
Ναι, και δεν περίμενα
ότι κάτι θα βγει.
806
01:00:16,720 --> 01:00:18,896
Άνθρωπε,
αυτό δεν είναι μόνο ληστεία
807
01:00:18,920 --> 01:00:20,419
Τότε τι είναι;
808
01:00:20,760 --> 01:00:24,419
Κοιτάξτε είναι λογικό,
γιατί να κλέψουν κάτι εδώ;
809
01:00:24,440 --> 01:00:26,296
Και όταν κοιμόταν ο Μουράτ.
810
01:00:26,320 --> 01:00:28,159
Και μόνο άνοιξαν
στο χρηματοκιβώτιο.
811
01:00:28,160 --> 01:00:29,296
Αλή.
812
01:00:29,320 --> 01:00:32,419
Η πόρτα ανοίγει χωρίς κίνηση.
813
01:00:32,440 --> 01:00:35,416
Αυτοί μπήκαν μέσα την ώρα
που κοιμόταν ο Μουράτ.
814
01:00:35,440 --> 01:00:37,739
Αποφάσισαν να ανοίξουν
το χρηματοκιβώτιο, μόνο.
815
01:00:37,840 --> 01:00:41,119
Εντάξει αδερφέ. Αλλά αξίζει τον
κίνδυνο για 2-3 χιλιάδες λίρες;
816
01:00:41,120 --> 01:00:43,739
Λοιπόν λέτε ότι πίσω
από αυτό υπάρχει κάτι;
817
01:00:43,960 --> 01:00:46,779
Το γεγονός ότι πήραν τα χρήματα.
818
01:00:47,520 --> 01:00:50,179
Κάποιος θέλει να σας
στείλει ένα μήνυμα.
819
01:00:55,160 --> 01:00:56,519
Θα φύγω.
820
01:00:56,520 --> 01:00:57,819
Τι συνέβη;
821
01:00:58,080 --> 01:01:00,485
Θα πάω και θα μιλήσω στον Φιρκέτ.
Δεν μου άρεσε η
822
01:01:00,510 --> 01:01:02,939
συμπεριφορά του στον Τζένσο
την προηγούμενη νύχτα.
823
01:01:02,960 --> 01:01:04,999
Λέτε εδώ;
824
01:01:05,000 --> 01:01:06,059
Ποιος είναι ο Τζένσο;
825
01:01:06,240 --> 01:01:09,579
Θα δούμε. Φευγω.
826
01:01:09,800 --> 01:01:12,459
Με τον Θεό, φίλε.
827
01:01:13,560 --> 01:01:15,259
Αδελφός, ποιος είναι ο Τζένσο;
828
01:01:15,560 --> 01:01:19,339
Έλα Αλή. θα πιούμε λίγο τσάι.
Έλα, καπετάνιε.
829
01:01:34,640 --> 01:01:37,120
Καλώς ήρθατε κ.Τζένσο.
830
01:01:37,121 --> 01:01:39,699
Χαίρομαι που σε βλέπω Νταβούτ.
Πού είναι ο γιος σου;
831
01:01:40,280 --> 01:01:44,339
Κύριε, δεν είναι εδώ από το πρωί.
Και δεν απαντά σε κλήσεις.
832
01:01:45,760 --> 01:01:48,139
Δεν ήθελα να σας πω αυτό, αλλά.
833
01:01:48,360 --> 01:01:49,899
Τι συνέβη;
834
01:01:50,960 --> 01:01:55,459
Σήμερα το πρωί, ο γιος σου προσπαθούσε
να με μαχαιρώσει στο αεροδρόμιο.
835
01:01:56,280 --> 01:01:58,539
Ναί.
836
01:01:59,320 --> 01:02:03,259
Η ζωή μου σώθηκε από έναν
νεαρό που ήταν τυχαία εκεί.
837
01:02:03,720 --> 01:02:05,339
Με συγχωρείτε.
838
01:02:05,440 --> 01:02:10,579
Τον συγχωρήσαμε ήδη.
Τώρα κρύβεται κάπου από ντροπή.
839
01:02:10,680 --> 01:02:13,979
Αφήστε τα πάντα να υποχωρήσουν
και θα εμφανιστούν. Μην ανησυχείς.
840
01:02:14,640 --> 01:02:18,519
Αν καλέσει,
πείτε του ότι τον συγχώρησα.
841
01:02:18,520 --> 01:02:21,736
Ας φιλήσει το χέρι μου.
Αφήστε τον να κάνει τη δουλειά του εδώ.
842
01:02:21,760 --> 01:02:24,859
Αλλά ας μην πλησιάζει
πλέον στα άλογα.
843
01:02:25,240 --> 01:02:28,779
- Σας ευχαριστώ, κύριε. Σας ευχαριστώ πολύ.
- Καλά. Καλά.
844
01:02:37,480 --> 01:02:38,739
Ναί.
845
01:02:38,840 --> 01:02:40,119
Κύριε Τζένσο.
846
01:02:40,120 --> 01:02:42,199
- Ναί.
- Εγώ είμαι ο Μουράτ.
847
01:02:42,200 --> 01:02:45,280
Θα σε τηλεφωνούσα. Είπα στους
άντρε μου να βρουν τον αριθμό σας,
848
01:02:45,281 --> 01:02:48,496
Τηλεφώνησες εγκαίρως.
849
01:02:48,520 --> 01:02:51,379
Ελα από εδώ.
Κατανοήστε τα έγγραφα του μηχανήματος.
850
01:02:51,520 --> 01:02:54,199
Σαν αυτό?
Τα έγγραφα θα είναι στο όνομά μου;
851
01:02:54,200 --> 01:02:56,024
Λοιπόν,
δεδομένου ότι το αυτοκίνητο είναι
852
01:02:56,049 --> 01:02:58,003
δικός σας,
δεν είναι πώς θα έπρεπε να είναι;
853
01:02:59,480 --> 01:03:01,019
Καλα. Πού βρίσκεσαι;
854
01:03:01,040 --> 01:03:06,479
Είμαι σε ένα αγρόκτημα. Ελάτε να μιλήσουμε
λίγο. Σας στέλνω τις συντεταγμένες.
855
01:03:06,480 --> 01:03:09,059
Εντάξει, έρχομαι.
856
01:03:11,280 --> 01:03:13,679
- Νταβούτ έχω δουλειά.
- Ναι κύριε.
857
01:03:13,680 --> 01:03:17,779
- Τότε πάρτο έξω από εκεί.
- Μάλιστα κύριε.
858
01:03:28,480 --> 01:03:35,219
Ακούστε, φέρτε το πακέτο γρήγορα.
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. Ας είναι.
859
01:04:05,960 --> 01:04:08,339
Αδερφέ Φιρκέτ, ο κ. Tαχίρ ήρθε.
860
01:04:08,480 --> 01:04:12,219
Φοβερο.
Πώς παρατηρήσατε αυτή τη φορά;
861
01:04:12,960 --> 01:04:14,619
Ας έρθει.
862
01:04:16,400 --> 01:04:20,219
- Χαιρετίσματα.
- Χαιρετίσματα. Καλως ήρθατε.
863
01:04:20,440 --> 01:04:23,459
Φέρτε μας τσάι.
864
01:04:23,920 --> 01:04:25,539
Κάτσε κάτω.
865
01:04:30,680 --> 01:04:32,579
Ποιος είαι ο Τζένσο;
866
01:04:36,840 --> 01:04:39,739
Είμαι καλά. Και πώς είσαι;
867
01:04:40,120 --> 01:04:42,339
Πώς είναι ο εγγονός μου; Για να?
868
01:04:43,200 --> 01:04:46,660
Δεν θυμώσατε την κόρη μου τη
Νεφές, λέγοντάς της για
869
01:04:46,661 --> 01:04:50,219
τα σχέδια του Βεδάτ;
870
01:04:51,240 --> 01:04:54,979
Καταλαβαίνω τι προσπαθείς να κάνεις.
Καταλαβαίνω...
871
01:04:55,080 --> 01:04:58,979
Νομίζω ότι δεν καλαβαίνετε.
Αλλά καλά.
872
01:05:00,840 --> 01:05:04,539
Ο εγγονός σου είναι εντάξει.
Είναι υγιής.
873
01:05:05,520 --> 01:05:07,379
Και τι γίνεται με τη Νεφές.
874
01:05:08,960 --> 01:05:12,696
Της το είπα. Δεν μου άρεσε να
κρύψω κάτι από τη γυναίκα μου.
875
01:05:12,720 --> 01:05:15,437
Πήγαμε σήμερα στο γιατρό.
Έκανε υπερηχογράφημα.
876
01:05:15,462 --> 01:05:17,443
Δεν υπάρχουν προβλήματα.
Ολα καλά.
877
01:05:18,160 --> 01:05:22,379
Οπως ειπες. Αυτή είναι η παγίδα που
έκανε ο Βεδάτ πριν από το θάνατό του.
878
01:05:23,520 --> 01:05:29,219
Αν μπορούσα να σας πω αρκετά
για την οικογένεια, τότε πείτε
879
01:05:29,960 --> 01:05:34,899
Ποιος είναι ο Τζένσο; Και
πώς συνδέεστε με αυτόν;
880
01:05:52,240 --> 01:05:54,759
- Καλώς ήλθατε, κ. Mουράτ.
- Χαίρομαι που βλέπω.
881
01:05:54,760 --> 01:05:57,419
Εδώ παρακαλώ. Ακολούθησέ με.
882
01:06:18,480 --> 01:06:26,419
Είναι δυνατός. Και όπως κάθε εργαζόμενο
άτομο, έχει επίσης σκοτεινές πλευρές.
883
01:06:26,600 --> 01:06:29,139
Τι κάνει αυτός ο ισχυρός άντρας;
884
01:06:30,960 --> 01:06:35,419
Κάνοντας το ίδιο όπως ο Τζεμίλ.
885
01:06:35,920 --> 01:06:40,179
Κάνοντας το ίδιο με μένα.
886
01:06:40,440 --> 01:06:46,419
Και όπως το καταλαβαίνω,
θα κάνει το ίδιο με εσένα.
887
01:06:48,120 --> 01:06:50,219
Ο καθένας τρώει
αυτό που κερδίζει.
888
01:06:50,640 --> 01:06:52,219
Σωστά.
889
01:06:52,920 --> 01:06:55,659
Αλλά υπάρχει κάτι
μεγάλο σε αυτό.
890
01:06:57,480 --> 01:06:59,259
Κάνει όπλα;
891
01:07:00,120 --> 01:07:03,699
- Αυτή είναι μία από τις επιχειρήσεις του.
- Πώς σχετίζεται με εσένα;
892
01:07:04,640 --> 01:07:11,099
Εργασία, γιε. Δουλειά. Ο άντρας
έκανε μια προσφορά και αυτό είναι.
893
01:07:11,960 --> 01:07:17,739
Σταμάτα να παλεύεις όλους που βλέπεις.
Φροντίστε τη δουλειά σας.
894
01:07:18,280 --> 01:07:22,459
Επειδή όλοι το κάνουν.
Και το κάνω.
895
01:07:26,160 --> 01:07:29,139
Γιατί, λοιπόν,
πήγατε και καθίσατε δίπλα του;
896
01:07:29,320 --> 01:07:37,259
Δεν θέλετε να καταλάβετε. Να είστε
ήρεμος, υπομονετικός και προσεκτικός.
897
01:07:37,360 --> 01:07:44,859
Μην διαφωνείτε με κανέναν,
όχι μόνο με τον Τζένσο.
898
01:07:45,080 --> 01:07:48,399
- Εάν θα είστε εχθρικός
- Εάν θα είμαι εχθρός;
899
01:07:48,400 --> 01:07:52,179
Τότε δεν θα έχετε την ευκαιρία να ρωτήσετε
γιατί αυτό το άτομο είναι ο εχθρός σας.
900
01:07:52,200 --> 01:07:55,779
Γιατί δημιουργήσατε τον εαυτό σας.
Το κατάλαβες?
901
01:07:56,080 --> 01:07:59,139
Δεν θα σταθώ δίπλα σε εκείνους
στους οποίους δεν βλέπω την αλήθεια.
902
01:08:00,240 --> 01:08:02,299
Δεν μου αρέσει αυτός ο άνθρωπος.
903
01:08:02,880 --> 01:08:05,579
Δεν χρειάζεται να σας αρέσει.
904
01:08:09,480 --> 01:08:12,219
Το γραφείο μας λήστεψαν.
905
01:08:12,760 --> 01:08:15,340
Σύμφωνα με τον Αλή,
αυτό δεν είναι μόνο ληστεία. Αυτοί
906
01:08:15,341 --> 01:08:18,019
μας έστειλαν, ένα μήνυμα.
907
01:08:18,640 --> 01:08:21,899
Και πρόσφατα υπάρχει μόνο ένας που
μπορεί να μας στείλει ένα μήνυμα.
908
01:08:22,520 --> 01:08:25,419
Η υπόνοια δεν
χρειάζεται στοιχεία.
909
01:08:25,840 --> 01:08:30,739
Η υπόνοια είναι πάντα
πειστική απόδειξη.
910
01:08:31,360 --> 01:08:35,339
Πειστική μαρτυρία για
εκείνον που υποψιάζεται.
911
01:08:36,320 --> 01:08:39,299
Και το φως κάνει
ένα πρόσωπο τυφλό.
912
01:08:39,840 --> 01:08:41,619
Μην το κάνεις.
913
01:08:42,280 --> 01:08:45,819
Φροντίτε την δουλειά σας.
Απλά κάνε τη δουλειά σου.
914
01:08:51,680 --> 01:08:54,139
Ξέρω σε ένα πράγμα.
915
01:08:56,960 --> 01:09:01,579
Είστε είτε μέσα ή έξω από αυτό.
916
01:09:02,760 --> 01:09:05,039
- Καλα.
- Τα λέμε.
917
01:09:05,040 --> 01:09:06,979
Με τον θεό.
918
01:09:28,280 --> 01:09:30,679
- Καλώς ήλθατε, Μουράτ.
- Χαίρομαι που βλέπω.
919
01:09:30,680 --> 01:09:33,939
Πώς είσαι;
920
01:09:35,120 --> 01:09:40,339
Χρειάζεσαι να χαλαρώσεις λίγο..
Δεν είναι ; Πώς τα πας με τα όπλα;
921
01:09:41,040 --> 01:09:42,096
Καλα΄.
922
01:09:42,120 --> 01:09:47,139
Μιλάς πειστικά. Το λέτε καλά.
923
01:09:47,440 --> 01:09:49,379
Αν είναι έτσι.
924
01:09:50,320 --> 01:09:52,720
Πυροβολήστε μια σφαίρα στο κεφάλι.
Θα το κάνουμε με τη σειρά.
925
01:09:54,880 --> 01:09:56,539
Πρώτα εσύ.
926
01:10:01,480 --> 01:10:04,179
Ένα όμορφο όπλο. - Ωραία.
927
01:10:39,240 --> 01:10:46,859
Υπέροχα. Εξοχα.
Δεν χρειάζεται πλέον να πυροβολώ. Εχασα.
928
01:10:51,440 --> 01:10:54,939
Ας περπατήσουμε στα δάσος.
Πάρτε λίγο καθαρό αέρα.
929
01:12:13,200 --> 01:12:14,500
Γεια σου φιλαρακι.
930
01:12:14,501 --> 01:12:15,899
Λέγε φίλε.
931
01:12:16,280 --> 01:12:18,619
Τι κάνεις? Μπορώ μόνο να ρωτήσω.
932
01:12:19,000 --> 01:12:25,939
Τζένσο Ταρμάν ή Γιαρμάν. Δεν πειράζει.
Μπορείτε να μάθεις γι 'αυτόν';
933
01:12:26,080 --> 01:12:30,499
Ο άνθρωπος που θέλει να αγοράσει πλοία
από τον αδερφό Μουσταφά που μιλούσαμε;
934
01:12:30,680 --> 01:12:35,299
Μπορεί να είναι αυτος ο τύπος που
σχετίζεται με τη ληστεία στο γραφείο;
935
01:12:35,880 --> 01:12:39,139
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά πρέπει να ελέγξω.
936
01:12:39,160 --> 01:12:40,859
Καλα. Θα δω.
937
01:12:40,880 --> 01:12:43,679
Ακουσε με.
Μην μπεις στο πρόβλημα.
938
01:12:43,680 --> 01:12:46,879
- Σας το λέω αυτό. Και έτσι δεν
ξέρω αν θα υπάρξουν - προβλήματα.
939
01:12:46,882 --> 01:12:49,039
Καλά, φίλε. Καλά.
940
01:12:49,040 --> 01:12:51,979
Ξέρω το "καλό" σας.
Τελος παντων.
941
01:12:52,280 --> 01:12:54,379
Καλά, φίλε. Καλά.
942
01:13:17,880 --> 01:13:18,679
Νεφες
943
01:13:18,680 --> 01:13:22,339
- Είμαι σε ταξί, θα είμαι εκεί μέσα σε 5
λεπτά. - Εντάξει, πηγαίνω Εντάξει, έρχομαι.
944
01:13:23,720 --> 01:13:25,263
Κ. Tαχίρ; -
-Γεια σας, κύριε Διευθυντή.
945
01:13:25,288 --> 01:13:26,647
-Καλώς ήρθατε.
Χαίρομαι που βλέπω.
946
01:13:26,672 --> 01:13:28,888
Υποθέτω ότι ήρθες να παραλάβεις τον Γιγίτ.
- Ακριβώς.
947
01:13:28,913 --> 01:13:30,427
Η κα Nεφές; Είναι στο
δρόμο, έρχεται.
948
01:13:32,120 --> 01:13:34,377
- Ο Γιγίτ είναι στο δωμάτιο
του προσωπικού. Ο νέος μας
949
01:13:34,402 --> 01:13:36,799
δάσκαλος άρχισε να εργάζεται.
Έχει προσαρμοστεί - με αυτή.
950
01:13:36,802 --> 01:13:38,479
Ναί; - Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
951
01:13:38,480 --> 01:13:39,412
Καλά.
Ευχαριστώ.
952
01:13:39,437 --> 01:13:40,507
Να εχεις μια ωραια μερα.
953
01:13:47,600 --> 01:13:50,339
- Μπαμπά!
- Το λιοντάρι μου.
954
01:13:54,600 --> 01:13:57,452
Κ. δασκάλα,
αυτός είναι ο μπαμπάς μου ο Tαχίρ.
955
01:13:57,477 --> 01:13:58,171
Kαλλέλη.
956
01:14:00,400 --> 01:14:02,540
-Μπαμπά, η δασκάλα μου
957
01:14:02,541 --> 01:14:04,779
-Χαζάλ. Ξέρω λιοντάρι μου. Ξέρω.
958
01:14:05,640 --> 01:14:07,359
Πως ξέρεις;
959
01:14:07,360 --> 01:14:10,979
Συναντηθήκαμε τον πατέρα σου, Γιγκίτ.
Και με το πρωί επίσης.
960
01:14:11,440 --> 01:14:12,155
Η κα Nεφές;
961
01:14:12,180 --> 01:14:14,323
Είναι στο δρόμο, έρχεται.
Μην ανησυχείς.
962
01:14:14,400 --> 01:14:17,179
Το σακάκι μου.
Ξέχασα το σακάκι μου.
963
01:14:21,560 --> 01:14:23,499
Έτσι είστε η δασκάλα του Γιγίτ;
964
01:14:23,520 --> 01:14:25,399
Υπάρχει πρόβλημα κ. Ταχίρ;
965
01:14:25,400 --> 01:14:26,940
-Δεν είπα αυτό.
966
01:14:26,941 --> 01:14:28,616
- Δεν μιλούσες,
αλλά υπαινίχθηκες.
967
01:14:28,640 --> 01:14:30,359
Σας παρακαλώ, μην παραπονιέστε.
968
01:14:30,360 --> 01:14:34,579
Δεν παραπονιέμαι. Είπα ρωτήσω.
969
01:14:35,160 --> 01:14:37,719
Ξέρετε την σημασία της λέξης ζητώ κ.
Ταχίρ;
970
01:14:37,720 --> 01:14:40,939
Όχι, δεν ξέρω.
Είσαι δασκάλα. Πες μου.
971
01:14:42,040 --> 01:14:45,100
Είναι πολύ αργά. Δεδομένου ότι δεν
έχετε μάθει μέχρι τώρα, τότε είμαι
972
01:14:45,101 --> 01:14:48,259
ήδη αδύναμη. Μην παρεξηγηθείς.
973
01:14:48,600 --> 01:14:51,739
Είπαν: "Θεέ μου απαγορεύστε, δεν θα
συναντηθούμε ξανά. Κοίτα τι συνέβη.
974
01:14:53,640 --> 01:14:55,179
Είμαι πολύ χαρούμενος.
975
01:14:55,760 --> 01:14:59,579
Δεν ενδιαφέρομαι για το αν
είσαι ευτυχισμένος ή όχι.
976
01:15:00,320 --> 01:15:04,179
Δεν ενδιαφέρει αυτό
σημαίνει ότι δεν με νοιάζει.
977
01:15:04,280 --> 01:15:06,179
Αλλά το ξέρω.
978
01:15:06,400 --> 01:15:10,939
Φαίνεται ότι "έχετε μόνο
προβλήματα με τη λέξη ζητώ
979
01:15:13,720 --> 01:15:15,579
Tαχίρ.
980
01:15:18,920 --> 01:15:21,179
Καλώς ήλθατε, κυρία Νεφές.
981
01:15:23,920 --> 01:15:27,179
Μαμά, γνωρίζεις την δασκάλα μου;
982
01:15:27,680 --> 01:15:30,619
Η μαμά σας και εγώ γνωρίζουμε
η μία την άλλη, Γιγίτ.
983
01:15:30,880 --> 01:15:32,520
Πώς είσαι;
984
01:15:32,521 --> 01:15:34,159
Λοιπον, ευχαριστω. Εσύ;
985
01:15:34,160 --> 01:15:35,739
Ευχαριστώ.
986
01:16:00,240 --> 01:16:04,499
Αυτό θέλησα να σας πω.
987
01:16:04,640 --> 01:16:08,899
Εγώ έκλεισα το δωμάτιό σας.
Μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε.
988
01:16:09,000 --> 01:16:13,256
Οι τύποι θα σας πάρουν ψώνια.
Ρούχα, κλπ.
989
01:16:13,280 --> 01:16:14,979
Καταλαβαίνεις;
990
01:16:15,120 --> 01:16:19,120
Μουράτ, θα πρέπει πάντα να φαίνεσαι
όμορφος. Τα ρούχα διδάσκουν
991
01:16:19,121 --> 01:16:23,120
το περπάτημα και μιλάνε χρήματα.
Ποτέ μην το ξεχνάτε.
992
01:16:27,000 --> 01:16:31,616
Σε κοιτάζω, νομίζω
993
01:16:31,640 --> 01:16:35,219
Θα σκεφτούμε ότι στο μέλλον
θα είμαστε σαν γιος με πατέρα.
994
01:16:35,240 --> 01:16:38,016
Ελπίζω ότι ο γιος
μου δεν θα ζηλεύει.
995
01:16:38,040 --> 01:16:39,240
Ο γιος σας.
996
01:16:39,241 --> 01:16:40,539
Είναι πολύ τρελός.
997
01:16:40,680 --> 01:16:42,819
Νομίζω ότι θα περάσετε καλά.
998
01:16:42,840 --> 01:16:45,879
Είναι σε μια δουλειά
μου, στην Ρωσία.
999
01:16:45,880 --> 01:16:48,500
Υπάρχουν κάποια πράγματα να κάνουμε.
Ασχολήσου με αυτά.Εσύ θα
1000
01:16:48,501 --> 01:16:51,219
τον συναντήσεις
όταν έρθει η ώρα.
1001
01:16:51,320 --> 01:16:56,699
Πρώτα θα σας συστήσω στην οικογένειά μου.
Με τη γυναίκα, με τις κόρες.
1002
01:16:57,400 --> 01:16:59,699
Συγχαρητήρια.
1003
01:16:59,880 --> 01:17:03,059
Τι μπορώ να πω αδελφέ
Τζένσο; Ευχαριστώ.
1004
01:17:03,400 --> 01:17:05,619
Αυτό είναι χάρη σε σας.
1005
01:17:16,440 --> 01:17:19,419
Θα έρθεις πολύ περισσότερο
από όσο σκέφτηκα.
1006
01:17:20,600 --> 01:17:22,739
Περισσότερο.
1007
01:17:42,920 --> 01:17:44,979
- Μπαμπά.
- Μιλήστε, λιοντάρι μου.
1008
01:17:45,000 --> 01:17:47,376
Η δασκάλα μου είναι πολύ όμορφη.
Δεν είναι;
1009
01:17:47,400 --> 01:17:50,699
Tαχίρ, ο Γιγίτ έκανε μια ερώτηση.
Απαντήστε στον ίδιο.
1010
01:17:51,200 --> 01:17:53,819
Δεν ξέρω.
Μη δίνετε προσοχή, λιοντάρι μου.
1011
01:17:56,120 --> 01:17:58,579
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε
την δασκάλα του.
1012
01:17:58,600 --> 01:18:01,739
Όχι, δεν είμαι ερωτευμένος.
Τίποτα τέτοιο.
1013
01:18:01,920 --> 01:18:05,056
Μόνο εδώ, χωρίς
ιδιοτροπίες, ζητά τώρα.
1014
01:18:05,080 --> 01:18:06,579
Νεφες
1015
01:18:06,600 --> 01:18:10,739
Μπαμπά, είσαι επίσης
ευχαριστημένος με την δασκάλα;
1016
01:18:10,840 --> 01:18:12,780
Εγώ είμαι ευχαριστημένος.
1017
01:18:12,781 --> 01:18:14,819
Μου λες να μην
αποτύχω στην αγάπη,
1018
01:18:15,600 --> 01:18:19,339
Μείνε εκεί.
1019
01:18:19,960 --> 01:18:22,979
Μπαμπά; έχει πολύ όμορφη τρίχα.
Δεν είναι;
1020
01:18:23,200 --> 01:18:27,456
Ξεχάστε τα μαλλιά.
Πες μου τι κάνατε σήμερα στο σχολείο.
1021
01:18:27,480 --> 01:18:30,479
Τίποτα. Έμαθα ένα σωρό πράγματα.
1022
01:18:30,480 --> 01:18:34,379
Είναι μια πολύ αστεία δσκάλα.
Δεν είναι όπως οι άλλοι.
1023
01:18:34,520 --> 01:18:36,699
Είμαι βέβαιος ότι είναι, γιε.
1024
01:18:54,120 --> 01:18:57,939
Στο λιμάνι. Καλλέλη.
1025
01:18:58,720 --> 01:19:01,699
Θα πάει στη θάλασσα
για να πάρει άμμο.
1026
01:19:02,360 --> 01:19:06,019
Προετοιμάστε τον
μια καλή έκπληξη.
1027
01:19:20,880 --> 01:19:23,759
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε.
Ο Γιγκίτ ερωτεύτηκε.
1028
01:19:23,760 --> 01:19:25,800
Δεν είναι ερωτευμένος.
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε.
1029
01:19:25,801 --> 01:19:27,939
Δεν είναι αγάπη!
1030
01:19:28,120 --> 01:19:30,779
Μην ερωτευτείτε λέτε!
1031
01:19:31,040 --> 01:19:33,136
Κοιτάξτε τη σύμπτωση.
1032
01:19:33,160 --> 01:19:36,096
Ποιος να περίμενε ότι ήταν γυναίκα που
έβγαλε την σφαίρα από την πλάτη σας
1033
01:19:36,120 --> 01:19:39,719
Και που την ζητήσαμε από τη
γιαγιά της; Δασκάλα του Γιγίτ.
1034
01:19:39,720 --> 01:19:42,979
Τι σύμπτωση.
- Είναι επίσης άθλια.
1035
01:19:43,520 --> 01:19:47,239
- Δεν πειράζει. Αφήστε τη γυναίκα να είναι
καλή. Nεφές τα υπόλοιπα δεν - αφορούν εμάς.
1036
01:19:47,242 --> 01:19:51,256
Θα την δούμε 1 ή το πολύ 2 φορές στη
συνάντηση γονέων. Και αυτό είναι όλο.
1037
01:19:51,280 --> 01:19:52,719
Μην ανησυχείς.
1038
01:19:52,720 --> 01:19:55,059
Ελάτε μέσα. Εσείς είστε τόσο υγρή.
Θα εκπλαγείτε.
1039
01:20:15,760 --> 01:20:17,240
Ναι, φίλε.
1040
01:20:17,241 --> 01:20:18,819
Αδελφέ, τι κάνεις;
1041
01:20:19,200 --> 01:20:21,179
Τι κάνεις;
1042
01:20:21,280 --> 01:20:24,119
Έψαχναν τον κ.
Μουράτ και τώρα ο Φατίχ αγνοείται.
1043
01:20:24,120 --> 01:20:26,239
Tαχίρ, ορκίζομαι ότι
θα χάσω το μυαλό μου.
1044
01:20:26,240 --> 01:20:28,296
Θα με τρελαίνουν.
1045
01:20:28,320 --> 01:20:30,501
Αδελφέ, τους πιέζεις πάρα
πολύ, αδερφέ. Είναι
1046
01:20:30,526 --> 01:20:32,539
γενναία παιδιά,
μην το κάνεις κάτι τέτοιο.
1047
01:20:32,560 --> 01:20:34,779
Τότε πού είναι;
1048
01:20:34,920 --> 01:20:37,416
Ίσως πήγαν στο καλοκαιρινό
σπίτι, να ξεκουραστούν.
1049
01:20:37,440 --> 01:20:42,219
Tαχίρ, σε παρακαλώ πώς θα ακούσουν.
Έχουν μυαλό;
1050
01:20:42,760 --> 01:20:47,259
Μην αγχωνεσαι έτσι.
Θα πάμε για την άμμο αύριο.
1051
01:20:47,600 --> 01:20:51,459
Πόσο θα είναι η μοίρα.
1052
01:20:51,880 --> 01:20:54,339
Λοιπόν, ήρθα σπίτι,
θα έρθω σύντομα σε εσένα.
1053
01:20:56,400 --> 01:20:58,539
Όχι, θα έρθω μόνος μου τώρα.
1054
01:20:58,920 --> 01:21:01,339
Λοιπόν, όπως ξέρεις.
1055
01:21:03,920 --> 01:21:06,419
Ω, Μουράτ.
1056
01:21:06,960 --> 01:21:10,219
Πού είσαι, λιοντάρι μου, πού.
1057
01:21:21,720 --> 01:21:24,259
- Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε!
- Οχι!
1058
01:21:25,160 --> 01:21:28,159
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε!
1059
01:21:28,160 --> 01:21:30,159
Λοιπόν όχι!
1060
01:21:30,160 --> 01:21:33,816
Είναι ερωτευμένος!
1061
01:21:33,840 --> 01:21:39,099
Αυτό αρκεί, περιμένετε, παιδιά.
1062
01:21:39,280 --> 01:21:40,599
Σιωπή!
1063
01:21:40,600 --> 01:21:42,399
Αδερφη, πού είναι η Νεφές;
1064
01:21:42,400 --> 01:21:44,559
Πήγε επάνω στο δωμάτιο.
1065
01:21:44,560 --> 01:21:46,659
Ω μαμά
1066
01:21:49,920 --> 01:21:54,779
Θα σε δείρω τώρα.
Πάρε γρήγορα τις τσάντες.
1067
01:21:55,320 --> 01:21:59,219
Ερωτεύτηκε!
1068
01:22:10,400 --> 01:22:11,699
Νεφές;
1069
01:22:12,080 --> 01:22:13,499
-Τι κάνεις;
-Τίποτα.
1070
01:22:21,120 --> 01:22:22,579
Είσαι καλά;
1071
01:22:23,360 --> 01:22:24,619
Για να.
1072
01:22:28,200 --> 01:22:30,299
Ο Γιγκίττ έχει δίκιο.
1073
01:22:31,040 --> 01:22:35,099
Είναι όμορφη κοπέλα.
1074
01:22:35,400 --> 01:22:37,579
Λοιπόν, αφήστε μας, τότε τι.
1075
01:22:39,520 --> 01:22:41,739
Ο Αλλάχ να επανενωθεί
με τον αγαπημένο του.
1076
01:22:42,640 --> 01:22:44,259
Και αν δεν είναι;
1077
01:22:46,400 --> 01:22:48,179
Είναι αστείο;
1078
01:22:48,480 --> 01:22:49,939
Νεφες
1079
01:22:53,080 --> 01:22:56,179
Η Χαζάλ μπορεί να
είναι πολύ όμορφη.
1080
01:22:56,920 --> 01:23:00,259
Και όλοι οι άνδρες μπορούν
να έχουν τέτοια άποψη.
1081
01:23:00,680 --> 01:23:02,499
Εκτός από μένα.
1082
01:23:03,680 --> 01:23:06,939
Σας είδα, σας ερωτεύτηκα.
1083
01:23:08,880 --> 01:23:12,499
Και δεν θα δω κανέναν
άλλο εκτός από εσένα.
1084
01:23:12,800 --> 01:23:14,499
Παντα ;
1085
01:23:15,720 --> 01:23:17,019
Νεφες
1086
01:23:35,280 --> 01:23:37,979
Σε αγαπω παρα πολυ.
1087
01:24:05,040 --> 01:24:06,739
Μητέρα, τι συνέβη;
1088
01:24:08,560 --> 01:24:12,536
Πρώτη κουνιάδα, είναι αυτή η Καζίφε
ή η Χανίφε που με πυροβόλησε.
1089
01:24:12,560 --> 01:24:16,099
Μη ρωτάς καν. Ήρθε εδώ σήμερα.
1090
01:24:16,480 --> 01:24:19,340
Σας έφερε διαφορετικό
μέλι, τζίντζερ, γιατί ήσουν
1091
01:24:19,341 --> 01:24:22,199
τραυματίας.
1092
01:24:22,200 --> 01:24:24,999
Είναι τρελή. Τι είναι μαζί της;
1093
01:24:25,000 --> 01:24:27,976
Η εγγονή της είναι η
νέα δασκάλα του Γιγίτ.
1094
01:24:28,000 --> 01:24:30,299
Ω, καλά;
1095
01:24:30,960 --> 01:24:33,187
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο η Νεφές, χωρίς
1096
01:24:33,212 --> 01:24:35,096
να με κοιτάζει,
πήγε κατ 'ευθείαν επάνω ;
1097
01:24:35,120 --> 01:24:38,016
Ωραία, αλλά τι φταίω εγώ;
1098
01:24:38,040 --> 01:24:43,339
Tαχίρ, σε καταλαβαίνω.
Είναι έγκυος, ξεχνάτε αυτό.
1099
01:24:43,640 --> 01:24:46,219
Μερικές φορές πρέπει να θυμάσαι.
1100
01:24:47,240 --> 01:24:50,399
Αλλά αν με εμπιστευτείς,
θα τα διορθώσω όλα.
1101
01:24:50,400 --> 01:24:54,179
Θα την ηρεμήσω και
δεν θα μείνει τίποτα.
1102
01:24:55,600 --> 01:24:57,779
Αλλά θα συμμετάσχετε επίσης.
1103
01:24:57,880 --> 01:24:59,159
Τι είδους δουλειά;
1104
01:24:59,160 --> 01:25:01,659
Λειτουργία,
για τη συλλογή αερίων.
1105
01:25:07,560 --> 01:25:09,019
Άστο σε μένα.
1106
01:25:14,680 --> 01:25:16,259
Πέρασε μέσα.
1107
01:25:19,200 --> 01:25:21,779
Έχω τα τελευταία 2 φορέματα.
1108
01:25:23,760 --> 01:25:25,859
Γυρίστε την πλάτη τους.
1109
01:25:30,160 --> 01:25:32,899
Είναι αυτό το νέο, κυρια
1110
01:25:33,000 --> 01:25:34,819
Ναι κύριε.
1111
01:25:35,320 --> 01:25:37,099
Ποιο είναι το ανερχόμενο ;
1112
01:25:37,200 --> 01:25:38,819
Τι?
1113
01:25:39,040 --> 01:25:42,576
-Τι είναι ο ανυψωτής; -Δεν ξέρω
1114
01:25:42,600 --> 01:25:44,539
Δεν ξέρω.
1115
01:25:44,640 --> 01:25:48,779
Δύσκολη ερώτηση για σας.
Εδώ είναι πώς να ρωτήσετε.
1116
01:25:49,640 --> 01:25:52,376
Γιατί ανοίγει το φόρεμα;
1117
01:25:52,400 --> 01:25:56,499
Για να δείξει το φόρεμα όμορφο.
Ντεκολτέ.
1118
01:25:58,200 --> 01:26:01,899
Για να δείξω ένα όμορφο φόρεμα;
1119
01:26:03,040 --> 01:26:06,819
Χρειάζεσαι ένα φόρεμα για να
δείξει μια γυναίκα όμορφη; Ή όχι;
1120
01:26:11,800 --> 01:26:13,659
Κύριε.
1121
01:26:14,280 --> 01:26:18,459
Μια λέξη που ανήκει στον
τομέα της κατασκευής.
1122
01:26:18,760 --> 01:26:22,139
Δείχνει το ύψος των σκαλοπατιών.
1123
01:26:22,440 --> 01:26:27,399
Με το σχεδιασμό του
δωματίου, το μέτρο αλλάζει.
1124
01:26:27,400 --> 01:26:30,859
Μεταξύ 12 και 18 εκατοστών.
1125
01:26:35,920 --> 01:26:38,800
Φυσικά, λέτε ότι είστε
σχεδιάστρια ρούχων.
1126
01:26:38,801 --> 01:26:41,779
Καταλαβαίνετε σε ένα εργοτάξιο.
1127
01:26:41,800 --> 01:26:44,859
Ποια είναι η διαφορά σε
αυτούς τους ανερχόμενους.
1128
01:26:45,080 --> 01:26:48,999
Ως εκ τούτου,
δεν θα κοπεί τίποτα.
1129
01:26:49,000 --> 01:26:52,419
Θα είναι τόσο άρρωστο στον αέρα.
1130
01:26:53,360 --> 01:26:54,899
Κύριε.
1131
01:26:55,920 --> 01:26:59,999
Το φόρεμα δεν ανοίγει
για κανένα ντεκολτέ.
1132
01:27:00,000 --> 01:27:03,579
Χρειάζεται να βοηθήσει τις
γυναίκες να ανεβαίνουν σκάλες.
1133
01:27:03,600 --> 01:27:06,599
Και πρέπει να συμπίπτει
με το ύψος του ανυψωτήρα.
1134
01:27:06,600 --> 01:27:10,759
Τώρα, 4 φορέματα που
δείξατε στην αρχή.
1135
01:27:10,760 --> 01:27:14,499
Για την Mελέκ,
και μαύρο για τη Nίλαμερ.
1136
01:27:30,600 --> 01:27:33,099
- Υιέ, έλα.
- Τι?
1137
01:27:33,120 --> 01:27:35,816
Πλύνετε τα χέρια σας,
θα καθισουμε το τραπέζι.
1138
01:27:35,840 --> 01:27:37,939
Τα έπλυνα.
1139
01:27:37,960 --> 01:27:40,639
Γιε, αγγίξατε το στυλό
και το σημειωματάριο.
1140
01:27:40,640 --> 01:27:43,219
Ελα. Πλύνετε τα χέρια σας
και ελάτε με τον μπαμπά.
1141
01:27:44,000 --> 01:27:47,579
Έλα, πλύντε τα.
1142
01:27:48,800 --> 01:27:51,739
Αυτές οι γυναίκες.
1143
01:27:52,840 --> 01:27:55,539
Είπες κάτι στη μαμά ;
1144
01:27:56,120 --> 01:27:58,299
Όχι, δεν είπε. Είπε κάτι;
1145
01:27:58,320 --> 01:28:00,039
Δεν είπα.
1146
01:28:00,040 --> 01:28:01,259
Δεν το είπε.
1147
01:28:07,320 --> 01:28:11,816
Ας είναι. Ξεκινώντας.
1148
01:28:11,840 --> 01:28:12,999
Και τι θα κάνουμε;
1149
01:28:13,000 --> 01:28:16,939
Τον τάισα και θα
απελευθερώσεις τα αέρια τώρα.
1150
01:28:16,960 --> 01:28:19,539
Πώς μπορώ να το κάνω
αυτό, αδελφή;
1151
01:28:19,640 --> 01:28:22,219
Νύφη, δίδαξε το ίδιο.
1152
01:28:28,560 --> 01:28:34,159
Αν είχα διδάξει τον Μουσταφά,
θα είχα κοιμηθεί κανονικά.
1153
01:28:34,160 --> 01:28:37,099
Πώς να διδάξετε και να πάτε.
1154
01:28:39,120 --> 01:28:40,976
Γυρίστε στον εαυτό σας.
1155
01:28:41,000 --> 01:28:42,299
Σαν αυτό?
1156
01:28:42,920 --> 01:28:48,139
- Ελα εδώ.
- Βάλτε το κεφάλι σας στον ώμο σας.
1157
01:28:48,360 --> 01:28:50,819
Σαν αυτό;
1158
01:28:51,000 --> 01:28:55,339
Και τώρα ήσυχα ομαλά πίσω.
1159
01:28:55,960 --> 01:28:59,979
Ω, αγαπητέ.
- Περισσότερη ανύψωση.
1160
01:29:05,000 --> 01:29:08,576
Αλλάχ, μπορεί να
έρθουν αυτές τις μέρες.
1161
01:29:08,600 --> 01:29:11,999
Ξέρω ότι είναι πολύ νωρίς για
να μιλήσουμε γι 'αυτό, αλλά ..
1162
01:29:12,000 --> 01:29:16,019
Αφήστε αυτό το παιδί να
γεννηθεί, και αμέσως να το τρίτο.
1163
01:29:16,120 --> 01:29:19,576
Θα μεγαλώσουν μαζί. Εάν κάνετε
μεγάλα διαστήματα, θα είναι δύσκολο.
1164
01:29:19,600 --> 01:29:21,576
Θα σας φανεί τώρα.
1165
01:29:21,600 --> 01:29:25,639
Αυτό που είναι τωρα δύσκολο
αργότερα θα είναι αλλιώς.
1166
01:29:25,640 --> 01:29:27,039
Κάνε αμέσως το άλλο.
1167
01:29:27,040 --> 01:29:31,579
3, αλλά 4 θα μεγαλώόυν,
γιατί είμαστε εμείς εδώ.
1168
01:29:31,600 --> 01:29:34,499
Ρίξτε μια ματιά και
έχουν μεγαλωσει ήδη.
1169
01:29:34,520 --> 01:29:37,279
Θυμηθείτε την Μπαλίμ, ήταν χθες.
1170
01:29:37,280 --> 01:29:38,939
Ναι.
1171
01:29:39,200 --> 01:29:40,579
Και τι είναι αυτό'?
1172
01:29:40,680 --> 01:29:45,839
Ο Ταχιρ ήταν ένα άλογο,
και η Μπαλίμ ανέβηκε στην πλάτη του.
1173
01:29:45,840 --> 01:29:47,679
Και είπε μπι, μπι, μπι.
1174
01:29:47,680 --> 01:29:51,819
Και κανείς εκτός από τον
Ταχίρ δεν έπρεπε να είναι.
1175
01:29:52,120 --> 01:29:54,519
Εδώ, βγήκαν.
1176
01:29:54,520 --> 01:29:58,279
10 βαθμοί!
Μπράβο, Ταχίρ Καλλέλη, μπράβο!
1177
01:29:58,280 --> 01:30:00,399
Σε μια ώρα θα είστε έτοιμοι.
1178
01:30:00,400 --> 01:30:02,719
Τι;
1179
01:30:02,720 --> 01:30:04,819
Θα αλλάξεις τις πάνες
1180
01:30:06,440 --> 01:30:09,959
Όχι, δεν μοιάζει καν με αυτό.
1181
01:30:09,960 --> 01:30:11,719
Θα το κάνετε επίσης.
1182
01:30:11,720 --> 01:30:15,159
Η μητέρα μου και εγώ θα το κάνουμε,
αλλά πρέπει επίσης να μάθετε.
1183
01:30:15,160 --> 01:30:18,579
Έλα, έλα εδώ. Κάνε αναγκαστικά.
1184
01:30:19,440 --> 01:30:21,539
Ω αγαπητέ μου.
1185
01:30:27,200 --> 01:30:28,819
Έτσι;
1186
01:30:34,080 --> 01:30:36,899
- Γεια σας, Τζεμίλ.
- Παρακαλώ, κ. Τζένσο.
1187
01:30:36,920 --> 01:30:41,659
Το βράδυ θέλουμε να
έρθουμε σε σας για καφέ.
1188
01:30:41,840 --> 01:30:44,419
Φυσικά θα χαρώ πολύ για αυτό
1189
01:30:45,800 --> 01:30:48,419
Ίσως για δείπνο;
1190
01:30:48,520 --> 01:30:53,479
Όχι, όπως είπα, μόνο
καφέ, και δείπνο αργότερα.
1191
01:30:53,480 --> 01:30:56,656
Καλά, περίμενε.
1192
01:30:56,680 --> 01:31:02,456
Δώστε στην κ. Tουρκάν, και ιδιαίτερα στην
κόρη σας την Μερκάν, ένα μεγάλο γεια.
1193
01:31:02,480 --> 01:31:05,699
Όπως επιθυμείτε.
Και γεια από εμάς.
1194
01:31:29,920 --> 01:31:31,619
Ακούστε, Τζένσο.
1195
01:31:36,520 --> 01:31:39,419
Σας κάλεσα τρεις φορές.
1196
01:31:39,440 --> 01:31:43,099
Συγγνώμη,
μόλις τώρα άνοιξα την τσάντα μου .
1197
01:31:45,480 --> 01:31:47,859
Συγνώμη.
1198
01:31:50,720 --> 01:31:52,259
Συγνώμη.
1199
01:31:53,400 --> 01:31:55,019
Συγνώμη.
1200
01:31:56,720 --> 01:31:59,899
Αλήθεια, λυπάμαι.
1201
01:32:04,520 --> 01:32:08,739
Επιλέξα 2 φορέματα .Θα φορεσετε εσείς
και η Μελέκ στο πάρτι γενεθλίων της.
1202
01:32:08,760 --> 01:32:13,139
Φορέστε μαύρο.
1203
01:32:13,240 --> 01:32:15,779
Κάλεσε την Χαζάλ,
θα έρθει και αυτή επίσης..
1204
01:32:15,880 --> 01:32:17,840
Και θα της έπαιρνα ένα
φόρεμα αλλά ξέρω ότι δεν
1205
01:32:17,841 --> 01:32:19,936
θα το φορέσει.
1206
01:32:19,960 --> 01:32:26,019
Πείτε τους να ντυθούν κανονικά και
στη συνέχεια να σταθούν μπροστά μου.
1207
01:32:26,200 --> 01:32:28,456
Εντάξει θα τους το πω.
1208
01:32:28,480 --> 01:32:32,419
Στο 8 ετοιμαστείτε,
θα πάμε στον Τζεμίλ για καφέ.
1209
01:32:32,520 --> 01:32:35,899
Θα δούμε τη μελλοντική
νύφη στο σπίτι της.
1210
01:32:36,440 --> 01:32:39,339
Καλά όπως θέλετε.
1211
01:32:47,280 --> 01:32:51,179
Θα έρθεις Χάζαλ.
1212
01:32:52,000 --> 01:32:55,699
Θα έρθεις και εσύ.
1213
01:33:31,040 --> 01:33:33,099
Το τηλέφωνο χτυπά.
1214
01:33:33,440 --> 01:33:34,939
Περίμενε.
1215
01:33:35,760 --> 01:33:37,259
Δώσε.
1216
01:33:44,640 --> 01:33:46,899
- Γεια σου, κόρη.
- Ακούω.
1217
01:33:47,080 --> 01:33:49,499
- Αύριο ..
- Γνωρίζω τα γενέθλια της Mελέκ.
1218
01:33:49,520 --> 01:33:51,299
Ο πατέρας σου είπε ..
1219
01:33:51,520 --> 01:33:54,379
Πόσες φορές θα σου πω μαμά;
1220
01:33:55,040 --> 01:33:59,539
Καλά? Είπε ότι αύριο είναι της Μελέκ τα
γενέθλια, αφήστε τα να είναι όλα ωραία.
1221
01:34:00,240 --> 01:34:02,179
Δεν υπάρχουν άλλες οδηγίες;
1222
01:34:02,280 --> 01:34:04,739
Μήπως κάλεσες την Mελέκ;
1223
01:34:06,600 --> 01:34:09,256
Την περιμένω να ηρεμήσει πρώτα.
1224
01:34:09,280 --> 01:34:13,559
Δεν μπορώ να την πιέσω τώρα.
1225
01:34:13,560 --> 01:34:16,619
- Λοιπόν, μην ξεχνάτε.
- Καλά.
1226
01:34:17,120 --> 01:34:19,619
Θα είμαι εκεί λόγω
της αδελφής μου.
1227
01:34:20,160 --> 01:34:21,456
Στο σπίτι;
1228
01:34:21,480 --> 01:34:25,379
Όχι, στο εστιατόριο
του ξενοδοχείου.
1229
01:34:25,800 --> 01:34:28,059
Καλά.
1230
01:34:29,080 --> 01:34:30,659
Καλό απόγευμα.
1231
01:34:34,600 --> 01:34:35,939
Η μαμά;
1232
01:34:37,520 --> 01:34:40,379
Έλα, πάρτε το και
πηγαίνετε στο σπίτι
1233
01:34:45,160 --> 01:34:47,179
Σταθείτε σε μένα.
1234
01:35:35,960 --> 01:35:39,139
Σας συνέλεξα εδώ σε
μια τέτοια εποχή.
1235
01:35:39,240 --> 01:35:45,699
Πρώτα απ 'όλα,
σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1236
01:35:46,080 --> 01:35:49,419
Ναι,
και δεν μου αρέσει να τραβήξω.
1237
01:35:49,440 --> 01:35:54,899
Θα σας πω αμέσως.
1238
01:35:56,080 --> 01:35:59,179
Θέλω να αγοράσω τα πλοία σας.
1239
01:36:01,760 --> 01:36:06,459
Κάποιος ήθελε να αγοράσει πλοία;
1240
01:36:09,400 --> 01:36:14,339
Και αν με αφήσετε
ξανά, θα συνεχίσω.
1241
01:36:14,880 --> 01:36:19,139
Ξέρετε ότι η δημοπρασία
άμμου θα έρθει σύντομα.
1242
01:36:19,680 --> 01:36:24,539
Εάν συμφωνούμε.
Και νομίζω ότι θα συμφωνήσουμε.
1243
01:36:25,360 --> 01:36:28,459
Θέλω τα πλοία σας πρώτα.
1244
01:36:28,840 --> 01:36:31,639
Για το χώρο στάθμευσης
σας, διεκδικώ τα πάντα.
1245
01:36:31,640 --> 01:36:33,699
Ας πούμε ότι συμφωνήσαμε.
1246
01:36:33,840 --> 01:36:37,039
Στη συνέχεια,
η δημοπρασία δεν χρειάζεται να γίνει.
1247
01:36:37,040 --> 01:36:41,619
Θα δώσω περισσότερο από
ό, τι είναι απαραίτητο.
1248
01:36:41,720 --> 01:36:46,539
Δηλαδή,
οι εργαζόμενοι θα έχουν εγγύηση.
1249
01:36:46,840 --> 01:36:52,879
Δηλαδή, με λίγα λόγια,
θα βρείτε μια καλή ανταμοιβή.
1250
01:36:52,880 --> 01:36:54,779
Τι άλλο να σου πω.
1251
01:36:55,880 --> 01:36:58,599
Απλά ένας έξυπνος άνθρωπος.
1252
01:36:58,600 --> 01:37:05,659
Ναι ναι. Τόσο έξυπνος που
θέλω να τον αγκαλιάσω.
1253
01:37:27,000 --> 01:37:30,179
Αυτό που αγοράζετε
δεν είναι συνηθισμένο.
1254
01:37:30,800 --> 01:37:32,939
Είναι το κομμάτι του ψωμιού μας.
1255
01:38:46,200 --> 01:38:47,499
Πέρασε μέσα.
1256
01:38:49,280 --> 01:38:51,220
Κύριε Τζένκο, πήρα την κ.
Nίλαμερ και την
1257
01:38:51,245 --> 01:38:53,323
Mελέκ, είναι στο
αυτοκίνητο στον κατω οροφο.
1258
01:42:33,840 --> 01:42:35,859
Παρακαλούμε,
απολαύστε το γεύμα σας.
1259
01:42:37,640 --> 01:42:41,336
Μπαλίμ, Γιγίτ, πηγαίνετε στο δωμάτιο
για να κάνετε την εργασία σας.
1260
01:42:41,360 --> 01:42:43,719
Στο δωμάτιο δεν μπορούμε.
1261
01:42:43,720 --> 01:42:44,776
Ναί.
1262
01:42:44,800 --> 01:42:46,999
Ω, κοιτά.
1263
01:42:47,000 --> 01:42:49,139
Θα ακούσετε, ναι;
1264
01:42:52,080 --> 01:42:55,979
Κοίτα, θα σου θυσιαστώ για εσάς.
1265
01:43:02,400 --> 01:43:04,779
Μαμά, δεν πλέκετε το πρωί ';
1266
01:43:04,960 --> 01:43:06,799
Πώς έφτασες το πουλόβερ;
1267
01:43:06,800 --> 01:43:07,803
Είναι ένα πουλόβερ;
1268
01:43:07,828 --> 01:43:08,883
Ναι, ένα πουλόβερ.
1269
01:43:09,160 --> 01:43:10,219
Γιγίτ
1270
01:43:11,320 --> 01:43:13,079
Φέρτε το χέρι σας.
1271
01:43:13,080 --> 01:43:15,539
Ναι, όπως αυτό.
1272
01:43:18,680 --> 01:43:19,680
Εδώ.
1273
01:43:23,560 --> 01:43:24,560
Εδώ είναι.
1274
01:43:25,840 --> 01:43:29,859
Aα, πλεκτό πουλόβερ
από τη γιαγιά;
1275
01:43:30,280 --> 01:43:33,439
Aα, σε ένα μήνα ο
καιρός θα είναι ζεστός.
1276
01:43:33,440 --> 01:43:35,699
Και θα το φορέσει το καλοκαίρι.
1277
01:43:37,160 --> 01:43:38,699
Το χειμώνα θα το φορέσει.
1278
01:43:38,920 --> 01:43:40,999
Να είστε βέβαιη να πείτε
κάτι, ναι;
1279
01:43:41,000 --> 01:43:43,099
Εάν όχι, θα πρηστεί η γλώσσα;
1280
01:43:43,120 --> 01:43:45,819
Αδελφή, πού είναι ο αδελφός
Μουσταφά και ο Ταχίρ ;
1281
01:43:46,200 --> 01:43:47,899
Είναι έξω.
1282
01:43:49,240 --> 01:43:50,419
Αδελφή, θέλεις μήλο;
1283
01:43:51,400 --> 01:43:52,656
Όχι, πίνω τσάι.
1284
01:43:52,680 --> 01:43:53,739
Και εσύ μαμά;
1285
01:43:54,080 --> 01:43:56,099
Οχι τώρα.
1286
01:43:58,120 --> 01:44:00,459
Το είπατε όλα
1287
01:44:00,760 --> 01:44:03,379
Ο Τζένσο είναι αυτός
ή οτιδήποτε άλλο.
1288
01:44:03,800 --> 01:44:06,339
Ξέρετε από εκεί;
1289
01:44:06,680 --> 01:44:10,139
Δεν είναι σωστό,
αλλά με ενοχλεί κάτι.
1290
01:44:10,880 --> 01:44:12,859
Δεν ξέρω, ίσως σύμπτωση.
1291
01:44:13,560 --> 01:44:14,579
Δεν είμαι σίγουρος.
1292
01:44:17,800 --> 01:44:18,859
Δεν πειράζει.
1293
01:44:20,200 --> 01:44:22,739
Όλα θα πάνε στη θέση τους.
1294
01:44:29,960 --> 01:44:31,256
Ήδη 9 ώρες.
1295
01:44:31,280 --> 01:44:33,137
Και ο κ.
Μουράτ δεν είναι εμφανίστηκε πού
1296
01:44:33,162 --> 01:44:35,039
είναι. Δεν γνωρίζουμε
καν αν πέθανε ή όχι.
1297
01:44:35,040 --> 01:44:37,039
Ο Φατίχ έγινε σαν και αυτόν.
1298
01:44:37,040 --> 01:44:38,640
Και αυτός, επίσης,
δεν βρίσκεται πουθενά.
1299
01:44:38,680 --> 01:44:42,139
Και μετά μου λες,
αδελφέ μην το πεις.
1300
01:44:42,920 --> 01:44:46,259
Αδελφέ μην φωνάζεις.
- Πώς να μην φωνάζω και ΤΙ να κάνω, Ταχίρ;
1301
01:45:08,680 --> 01:45:09,779
Ακούστε, αδερφέ.
1302
01:45:09,800 --> 01:45:11,499
Αφήστε το ακροατήριο
να σας κυνηγάει.
1303
01:45:11,760 --> 01:45:12,719
Που πας ;
1304
01:45:12,720 --> 01:45:14,296
Ψάχνω τον Μουράτ αδερφέ.
1305
01:45:14,320 --> 01:45:16,139
Και? Βρέθηκε;
1306
01:45:17,440 --> 01:45:18,440
Όχι.
1307
01:45:18,640 --> 01:45:21,359
Στη συνέχεια,
μην πηγαίνετε ακριβώς έτσι.
1308
01:45:21,360 --> 01:45:22,739
Πήγαινε σπίτι.
1309
01:45:22,960 --> 01:45:24,659
Εντάξει, πηγαίνω.
1310
01:45:24,760 --> 01:45:25,939
Καλά.
1311
01:45:48,440 --> 01:45:49,440
Ακούω.
1312
01:45:50,160 --> 01:45:51,619
Είμαι κάτω.
1313
01:45:51,760 --> 01:45:53,259
Καλά, περίμενε.
1314
01:46:28,400 --> 01:46:29,419
Πώς είσαι έτσι;
1315
01:46:30,240 --> 01:46:31,859
Φαίνεσαι τρίχα.
1316
01:46:32,840 --> 01:46:35,259
Και ένα άλλο σακάκι ακριβώς.
1317
01:46:35,720 --> 01:46:36,859
Δίδυμε.
1318
01:46:37,280 --> 01:46:40,739
Καθώς υψώνεις το επίπεδο της
αίσθησης του χιούμορ σου, δεν ξέρω.
1319
01:46:42,800 --> 01:46:43,800
Μουράτ.
1320
01:46:44,160 --> 01:46:45,379
Τι συμβαίνει;
1321
01:46:45,840 --> 01:46:48,019
Το πρωί φτάνετε με αυτοκίνητο.
1322
01:46:48,320 --> 01:46:49,739
Το βράδυ είστε στο ξενοδοχείο.
1323
01:46:50,160 --> 01:46:51,819
Έχεις ένα κοστούμι.
1324
01:46:53,760 --> 01:46:54,760
Γιατί;
1325
01:46:54,880 --> 01:46:56,779
Ήμουν ακριβώς σαν πιγκουίνος.
1326
01:46:56,960 --> 01:46:58,419
Σ 'ρωτάω αυτό.
1327
01:46:58,720 --> 01:46:59,779
Τι συνέβη?
1328
01:47:01,160 --> 01:47:02,299
Φατίχ
1329
01:47:02,920 --> 01:47:06,379
Συνέβη αυτό που
δεν καταλαβαίνετε.
1330
01:47:07,440 --> 01:47:09,699
Και δεν έκανα τίποτα, ξέρεις;
1331
01:47:10,920 --> 01:47:12,659
Απλώς άνοιξα τα μάτια μου.
1332
01:47:15,240 --> 01:47:16,739
Ανοίξτα επίσης.
1333
01:47:17,480 --> 01:47:18,859
Κοιτάξτε εδώ.
1334
01:47:22,640 --> 01:47:23,739
Ακούω, κύριε Μουράτ.
1335
01:47:26,480 --> 01:47:27,539
Τι θα ήθελες;
1336
01:47:28,160 --> 01:47:30,059
Ή μήπως πεινάτε; Θα φάμε κάτι.
1337
01:47:40,320 --> 01:47:42,096
Βολκάν.
1338
01:47:42,120 --> 01:47:43,499
Ανοίξτε την ομπρέλα.
1339
01:47:45,480 --> 01:47:46,659
Τι κάνεις;
1340
01:47:47,440 --> 01:47:48,579
Tουρκάν
1341
01:47:52,840 --> 01:47:53,840
Τι;
1342
01:47:53,960 --> 01:47:55,059
Εχει φτάσει.
1343
01:47:58,240 --> 01:48:00,659
Mελέκ, ας πάμε.
1344
01:48:03,120 --> 01:48:04,120
Άντε.
1345
01:48:04,920 --> 01:48:05,920
Άντε
1346
01:48:10,680 --> 01:48:12,539
Ελα.
1347
01:48:12,840 --> 01:48:14,296
Καλως ήρθατε.
1348
01:48:14,320 --> 01:48:16,219
Γειά σου.
1349
01:48:16,680 --> 01:48:19,259
-Γεια σας, Τζεμίλ.
-Παρακαλώ παρακαλώ.
1350
01:48:19,800 --> 01:48:21,176
Γεια σας Tουρκάν
1351
01:48:21,200 --> 01:48:22,539
Καλως ήρθατε.
1352
01:48:22,560 --> 01:48:24,859
Μην παραπονιεσαι.
1353
01:48:24,880 --> 01:48:27,179
Ευχαριστώ, Τζεμίλ.
1354
01:48:31,360 --> 01:48:33,459
Παρακαλώ παρακαλώ.
1355
01:48:34,120 --> 01:48:35,979
Tουρκάν, καλέστε τη Μερκάν.
1356
01:48:36,560 --> 01:48:37,979
Καλώς ήρθες ξανά.
1357
01:48:39,720 --> 01:48:41,439
Με το καλό έλα, Τζεμίλ.
1358
01:48:41,440 --> 01:48:43,719
Και σε ενόχλησε το
βράδυ που έψαχνες.
1359
01:48:43,720 --> 01:48:45,819
Τι είσαι, κ. Τζένσο.
1360
01:48:46,000 --> 01:48:48,376
Αποφασίσαμε να δούμε ξανά
την κόρη σας την Mερκάν.
1361
01:48:48,400 --> 01:48:50,859
Δεν κατάλαβα τίποτα στο δείπνο.
1362
01:48:51,800 --> 01:48:54,499
Καθίστε μην στέκεστε.
1363
01:48:57,360 --> 01:48:58,360
Ναί.
1364
01:49:01,360 --> 01:49:02,840
Αφήστε τα πάντα να
είναι στο παρελθόν.
1365
01:49:02,880 --> 01:49:04,059
Δυστύχημα ;
1366
01:49:05,000 --> 01:49:07,219
Εχω πει.
1367
01:49:07,760 --> 01:49:09,979
Έτσι θα περάσουμε το βράδυ μαζί.
1368
01:49:10,440 --> 01:49:14,299
Η γυναίκα μου και εγώ δεν θα μείνουμε
για πολύ ώρα και η Mελέκ πήγε στο σπίτι.
1369
01:49:14,640 --> 01:49:16,139
Πες μου το ίδιο.
1370
01:49:16,600 --> 01:49:19,259
Όταν σας πω,
ο Τζεμίλ θα σκεφτεί ότι είμαι τρελός.
1371
01:49:20,480 --> 01:49:21,759
Τίποτα σημαντικό.
1372
01:49:21,760 --> 01:49:25,219
Το νερό χύθηκε γλίστρησα.
1373
01:49:25,320 --> 01:49:26,696
Ας είναι στο παρελθόν.
1374
01:49:26,720 --> 01:49:27,720
Ευχαριστώ.
1375
01:49:31,440 --> 01:49:32,539
Tουρκάν!
1376
01:49:32,560 --> 01:49:33,699
Mερκάν!
1377
01:49:36,520 --> 01:49:37,779
Πώς είσαι;
1378
01:49:39,520 --> 01:49:40,619
Ευχαριστώ.
1379
01:49:41,200 --> 01:49:43,099
Ωραία ωραία για μην σας ματιάσω.
1380
01:49:48,320 --> 01:49:50,779
Δεν μπόρεσα να παρακολουθήσετε
τον αδερφό σας;
1381
01:49:51,600 --> 01:49:53,579
-Μαμά.
-Τι μαμά;
1382
01:49:55,000 --> 01:49:57,976
Σας είπα ότι ήταν στο καλοκαιρινό
σπίτι, και δεν το κάνατε ακόμα.
1383
01:49:58,000 --> 01:49:59,819
Μόνο καβγάδες.
1384
01:50:00,720 --> 01:50:02,739
Είναι λάθος μου τώρα;
1385
01:50:03,200 --> 01:50:05,539
Είσαι μάλιστα προσβεβλημένος.
1386
01:50:08,720 --> 01:50:10,867
-Αφήστε τον να έρθει.
-Αδελφέ, μην τολμήσεις
1387
01:50:20,240 --> 01:50:21,379
Χανίφε όχι;
1388
01:50:22,040 --> 01:50:23,040
Ποιός;
1389
01:50:26,080 --> 01:50:26,831
Παρακαλώ, πατέρα.
1390
01:50:26,856 --> 01:50:27,936
Με το καλό σας βρήκα.
1391
01:50:27,960 --> 01:50:29,299
Με καλό σας βρήκα.
1392
01:50:32,240 --> 01:50:33,779
Γειά σου.
1393
01:50:33,800 --> 01:50:35,659
Γεια σου, πατέρα, παρακαλώ.
1394
01:50:36,400 --> 01:50:37,400
Μην ενοχλείστε.
1395
01:50:37,560 --> 01:50:38,560
Ευχαριστώ.
1396
01:50:41,440 --> 01:50:42,619
Υπαρχουν καθολου νεα;
1397
01:50:42,960 --> 01:50:44,819
Όχι. Και έχεις'?
1398
01:50:45,800 --> 01:50:47,379
Άνοιξα το θέμα την Eσμά.
1399
01:50:47,880 --> 01:50:48,899
Ας μιλήσουμε
1400
01:50:53,320 --> 01:50:54,699
Γειά σου.
1401
01:53:37,800 --> 01:53:39,919
Σας ευχαριστώ, Mερτζάν.
1402
01:53:39,920 --> 01:53:41,099
Απολαύστε το γεύμα σας.
1403
01:53:42,160 --> 01:53:43,299
Ευχαριστώ.
1404
01:54:02,160 --> 01:54:03,219
Σας ευχαριστώ, κόρη.
1405
01:54:16,600 --> 01:54:17,899
Mερκάν
1406
01:54:19,000 --> 01:54:20,259
Οπου;
1407
01:54:20,960 --> 01:54:24,739
Θα πάτε στο δωμάτιο ;
Ήρθαμε να σας δούμε.
1408
01:54:25,360 --> 01:54:26,899
Καθίστε τώρα.
1409
01:54:53,400 --> 01:54:55,779
Πώς είσαι; Για να;
1410
01:54:56,200 --> 01:54:57,200
Ναί.
1411
01:54:57,480 --> 01:54:58,979
Αφήστε όλα να είναι εντάξει.
1412
01:55:02,080 --> 01:55:04,219
Έτσι δεν θα πάει καλά.
1413
01:55:04,560 --> 01:55:08,099
Μας κάλεσες στο δείπνο,
τώρα είναι η σειρά μας.
1414
01:55:08,640 --> 01:55:11,419
Τζεμίλ, φάγαμε.
1415
01:55:11,800 --> 01:55:14,059
Ήρθαμε για καφέ.
1416
01:55:17,440 --> 01:55:19,939
Δεν μπορέσαμε να δούμε
την κόρη σας την Χαζάλ.
1417
01:55:20,280 --> 01:55:21,579
Και δεν ήταν στο δείπνο.
1418
01:55:23,120 --> 01:55:24,779
Ζει με τη γιαγιά της.
1419
01:55:25,360 --> 01:55:29,879
Είναι γριά,
ζει μόνη της στο χωριό.
1420
01:55:29,880 --> 01:55:33,939
Τι να κάνουμε,
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
1421
01:55:35,560 --> 01:55:37,099
Δεν είναι έτσι Nίλαμερ;
1422
01:55:37,720 --> 01:55:39,059
Ναι, είναι με τη γιαγιά της.
1423
01:55:55,560 --> 01:55:56,779
Τι είναι αυτό;
1424
01:55:56,920 --> 01:55:58,259
Φαρμακευτική αγωγή.
1425
01:55:59,600 --> 01:56:00,619
Πάρε αυτό.
1426
01:56:00,800 --> 01:56:02,699
Δεν θα είναι ωραίο.
1427
01:56:02,880 --> 01:56:04,379
Αυτό είναι δηλητήριο.
1428
01:56:04,480 --> 01:56:06,639
Όποιος πίνει θα πεθάνει αμέσως.
1429
01:56:06,640 --> 01:56:08,816
Ελάτε, μην λέτε κακό, γιαγιά.
1430
01:56:08,840 --> 01:56:10,019
Καλά.
1431
01:56:15,480 --> 01:56:17,339
Είναι το ίδιο με το νερό.
1432
01:56:18,320 --> 01:56:20,179
Το φάρμακό μου είσαι εσύ.
1433
01:56:21,120 --> 01:56:23,179
Και το φάρμακό
σας είναι ο Tαχίρ.
1434
01:56:24,120 --> 01:56:25,120
Γιαγιά!
1435
01:56:27,000 --> 01:56:29,819
Μπορούμε να κλείσουμε αυτό
το θέμα με τον Tαχίρ ήδη;
1436
01:56:30,000 --> 01:56:31,000
Γιατί;
1437
01:56:32,040 --> 01:56:35,616
Είναι τόσο όμορφος, ψηλός.
1438
01:56:35,640 --> 01:56:37,779
Μασαλά να μην τον ματιάσω.
1439
01:56:39,760 --> 01:56:42,339
Γιατί προσπαθείς να με
παντρέψεις, γιαγιά;
1440
01:56:42,760 --> 01:56:46,963
Δεν ήθελες να πάω στο σχολείο,
και τώρα προσπαθείτε να με στείλετε;
1441
01:56:49,240 --> 01:56:51,099
Δείτε αν δεν θέλετε.
1442
01:56:51,880 --> 01:56:53,539
Θα πάω και θα ζήσω
με τον Τζένσο.
1443
01:56:55,680 --> 01:56:57,659
Θα σπάσω τα πόδια σου.
1444
01:56:59,320 --> 01:57:02,419
Θα ήταν καλύτερα η
Mελέκ να έρχεται εδώ.
1445
01:57:04,800 --> 01:57:07,059
Τότε να μην με παντρέψετε.
1446
01:57:07,080 --> 01:57:08,080
Καλά;
1447
01:57:11,840 --> 01:57:15,616
Αλλά είναι πολύ όμορφος;
1448
01:57:15,640 --> 01:57:17,936
Θα σε φάω!
1449
01:57:17,960 --> 01:57:19,059
Θα φάω!
1450
01:57:19,720 --> 01:57:22,019
Μην το κάνεις αυτό.
1451
01:57:22,240 --> 01:57:24,139
Άσε με.
1452
01:57:24,160 --> 01:57:26,139
Ναι!
1453
01:57:29,720 --> 01:57:33,659
Είναι αδύνατο,
δεν θα λειτουργήσει.
1454
01:57:34,640 --> 01:57:37,459
Δεν τους βλέπω να
συμπεριφέρονται σαν ενήλικες.
1455
01:57:38,520 --> 01:57:44,059
Κοιτάξτε, εσείς και ο Ταχίρ ήσασταν
αδέρφια και πατέρας για αυτούς.
1456
01:57:44,240 --> 01:57:45,256
Ναί.
1457
01:57:45,280 --> 01:57:46,419
Ήμασταν, πατέρα.
1458
01:57:46,800 --> 01:57:47,899
Εχεις δίκιο.
1459
01:57:48,000 --> 01:57:51,579
Αλλά ξεπέρασαν τα όρια.
1460
01:57:51,600 --> 01:57:54,776
Να σκεφτούν τι έκαναν.
1461
01:57:54,800 --> 01:57:57,536
Η μαμά έκλαιγε, μαμά.
1462
01:57:57,560 --> 01:58:00,039
Και τι έκαναν;
1463
01:58:00,040 --> 01:58:01,979
Δεν έκαναν τίποτα.
1464
01:58:02,200 --> 01:58:06,699
Λέτε ότι το έκαναν
έτσι, το έκαναν αυτό.
1465
01:58:07,400 --> 01:58:08,859
Ο Αλλάχ είναι μάρτυρας.
1466
01:58:09,080 --> 01:58:11,459
Δεν το έχω δει και
δεν το έχω ακούσει.
1467
01:58:11,600 --> 01:58:13,859
Αν κάποιος έχει δει και
ακούσει, ας πούμε.
1468
01:58:14,040 --> 01:58:17,099
Δεν είναι σαφές τι ήταν και θα
είναι, αυτή είναι η ζωή.
1469
01:58:17,400 --> 01:58:20,016
Σήμερα, ο άνθρωπος που
σας έκανε κάποια δουλειά
1470
01:58:20,040 --> 01:58:21,899
Πες, καλά, το έκανε.
1471
01:58:22,560 --> 01:58:24,419
Υπάρχει καλό σε όλα.
1472
01:58:24,520 --> 01:58:27,219
Και υπάρχει καλό σε όλα.
Το παιδί μου
1473
01:58:27,440 --> 01:58:29,419
Θα σου πω κατι.
1474
01:58:30,280 --> 01:58:33,539
Ένα κοτόπουλο των οποίων τα
φτερά δεν έχουν ακόμη ανοίξει.
1475
01:58:34,160 --> 01:58:37,299
Πέφτει από τη φωλιά.
1476
01:58:37,600 --> 01:58:39,619
Δεν έχει καν φτερά.
1477
01:58:40,320 --> 01:58:43,379
Ο καιρός είναι κρύος.
1478
01:58:43,560 --> 01:58:44,979
Ο κυνηγός έρχεται.
1479
01:58:45,800 --> 01:58:49,419
Έρχεται,
το παίρνει στα χέρια του.
1480
01:58:49,760 --> 01:58:50,939
Και το παίρνει
1481
01:58:52,000 --> 01:58:54,499
Βρίσκεται σε ένα ζεστό μέρος.
1482
01:58:55,200 --> 01:58:57,339
Και αυτός, από αυτή τη ζέστη.
1483
01:58:57,520 --> 01:58:58,979
Το πρωτοπαλίκαρο.
1484
01:58:59,480 --> 01:59:01,339
Προθερμαίνεται.
1485
01:59:01,720 --> 01:59:04,279
Το πρωί έρχεται, το ζώο έρχεται.
1486
01:59:04,280 --> 01:59:06,579
Και μια κατάποση
ορμάει στη θυληκιά.
1487
01:59:07,560 --> 01:59:09,259
Θέλω να πω.
1488
01:59:10,480 --> 01:59:14,259
Αυτό που δεν πρέπει να θεωρείς
όλους όσους θα σε βοηθήσουν, φίλε.
1489
01:59:17,040 --> 01:59:20,979
Και δεν θεωρείτε όλους όσους σας
βάζουν σε δύσκολη θέση οι εχθροί.
1490
01:59:22,240 --> 01:59:23,859
Θα πρέπει να είστε υπομονετικοί.
1491
01:59:24,480 --> 01:59:26,259
Πρέπει να μάθετε
να καταλαβαίνετε.
1492
01:59:26,920 --> 01:59:28,659
Πρέπει να σταματήσετε
και να σκεφτείτε.
1493
01:59:30,720 --> 01:59:32,499
Πρέπει να σκεφτείτε, φυσικά.
1494
01:59:33,320 --> 01:59:35,659
Μήπως σκέφτονται
για μένα »; Όχι.
1495
01:59:35,840 --> 01:59:37,259
Άντε.
1496
01:59:37,440 --> 01:59:40,219
Τόσες πολλές λέξεις στο
κενό έχουν φύγει, Μουσταφά.
1497
01:59:46,960 --> 01:59:47,960
Ναί.
1498
01:59:50,480 --> 01:59:54,496
Έτσι τα πράγματα θα πάνε
αν δεν τους δείρετε.
1499
01:59:54,520 --> 01:59:56,099
Ναι, μαμά, δεν θα πάω.
1500
01:59:56,800 --> 01:59:58,939
Αλλά ο μπαμπάς έχει δίκιο.
1501
01:59:59,360 --> 02:00:01,939
Μπορείτε να πιέζετε πάρα πολύ
σκληρά τους δίδυμους, πάρα πολύ.
1502
02:00:02,480 --> 02:00:04,499
Ναι πιέζω
1503
02:00:05,160 --> 02:00:06,419
Καλά.
1504
02:00:07,000 --> 02:00:10,136
Τιμωρησέ με, βρήκες τον ένοχο.
1505
02:00:10,160 --> 02:00:12,499
Όλα εξαιτίας μου.
1506
02:00:17,760 --> 02:00:18,779
Τι βρήκες?
1507
02:00:19,520 --> 02:00:20,520
Τώρα εδώ.
1508
02:00:20,680 --> 02:00:24,539
Αυτός ο τύπος ήρθε στην Τουρκία
πριν από 15 χρόνια. Λάβαμε σήμα.
1509
02:00:24,960 --> 02:00:27,519
Δεν ξέρω πού και τι
συνδέσεις του είναι, αλλά
1510
02:00:27,520 --> 02:00:30,179
Οπουδήποτε και αν έψαξα,
δεν πήρα απάντηση.
1511
02:00:30,360 --> 02:00:31,979
Είναι ένας επικίνδυνος
τύπος, δηλαδή.
1512
02:00:32,840 --> 02:00:34,686
Δεν βρέθηκε τίποτα για
την συμμετοχή του σε
1513
02:00:34,711 --> 02:00:36,723
εμπόριο όπλων και για
την διακίνηση ναρκωτικών.
1514
02:00:37,160 --> 02:00:39,780
Και το πιο ενδιαφέρον...
Ο καθένας ξέρει τα πάντα, αλλά
1515
02:00:39,781 --> 02:00:42,499
κανείς δεν μπορεί
να κάνει τίποτα.
1516
02:00:42,640 --> 02:00:46,619
Θα αγοράσει τα πλοία. Θα αποστραγγίσει
την άμμο. Όλα αυτά είναι ένα ψέμα.
1517
02:00:47,040 --> 02:00:50,039
Ο Θεός ξέρει αν θα ανταλλάξει
ανθρώπους με αυτά τα πλοία.
1518
02:00:50,040 --> 02:00:53,699
Ή όπλα και ναρκωτικά.
1519
02:00:54,640 --> 02:00:59,379
Οπως είπα. Είπα στην Εσμά για αυτό.
Έμαθε επίσης.
1520
02:00:59,520 --> 02:01:02,099
Αλλά το ίδιο πράγμα.
Δεν υπάρχει τίποτα νέο.
1521
02:01:03,040 --> 02:01:04,259
Ευχαριστώ.
1522
02:01:09,840 --> 02:01:12,619
Ίσως να μου πείτε
για τον Kαλλέλη;
1523
02:01:12,800 --> 02:01:17,099
Τι να πω;Τα είπα όλα.
1524
02:01:17,280 --> 02:01:19,560
Είναι ιθαγενείς.
Ο καθένας εκτός από μένα τους αγαπά και
1525
02:01:19,561 --> 02:01:21,939
τους σέβεται.
1526
02:01:22,760 --> 02:01:26,760
Τζεμίλ, ο άνθρωπος που αγαπά ο
καθένας είτε είναι ψεύτης είτε
1527
02:01:26,761 --> 02:01:30,760
χωρίς χαρακτήρα.
1528
02:01:31,480 --> 02:01:35,739
Για να καταλάβετε
ποιο είναι το άτομο.
1529
02:01:36,160 --> 02:01:39,819
Πρέπει να ρωτήσετε τον εχθρό,
όχι τους φίλους, Τζεμίλ;
1530
02:01:40,640 --> 02:01:46,539
Φυσικά. Άκουσα ότι αρκετοί άνθρωποι
ήρθαν να σας πουλήσουν τα πλοία τους.
1531
02:01:46,720 --> 02:01:49,659
Συζητάμε. Συζητάμε. Θα δούμε.
1532
02:01:53,920 --> 02:01:57,059
Σας περιμένουμε για δείπνο.
1533
02:01:59,160 --> 02:02:02,579
Το σπίτι είναι μικρό αλλά άνετο.
1534
02:02:02,760 --> 02:02:04,499
Έχουμε αρκετό από αυτό.
1535
02:02:04,640 --> 02:02:06,839
Το μέγεθος του σπιτιού
δεν είναι σημαντικό.
1536
02:02:06,840 --> 02:02:09,477
Αυτό που έχει σημασία
είναι εάν είστε χαρούμενοι
1537
02:02:09,502 --> 02:02:11,576
σε αυτό.Έτσι δεν
είναι, κυρία Νίλαμερ;
1538
02:02:11,600 --> 02:02:13,499
Έτσι φυσικά. Ετσι.
1539
02:02:13,880 --> 02:02:18,819
Σου είπα. Το σπίτι είναι ζεστό.
Είναι εύκολο να καθαριστεί.
1540
02:02:19,480 --> 02:02:21,576
Το καθαρίζεις;
1541
02:02:21,600 --> 02:02:24,659
Ναί. Το κάνουμε αυτό
με την κόρη μας.
1542
02:02:24,840 --> 02:02:26,459
Τέλεια.
1543
02:02:27,320 --> 02:02:30,539
Εδώ τα κορίτσια παντρεύονται
αμέσως, μόλις γίνουν 18.
1544
02:02:30,680 --> 02:02:32,880
Mερκάν, πραγματικά περιμένατε
έναν πρίγκιπα σε ένα
1545
02:02:32,881 --> 02:02:35,179
άσπρο άλογο;
1546
02:02:36,760 --> 02:02:38,899
Τι σημαίνει;
1547
02:02:39,640 --> 02:02:42,056
Δεν είπα τίποτα. Απλά μιλάμε.
1548
02:02:42,080 --> 02:02:43,859
Απλά λέω;
1549
02:02:44,080 --> 02:02:48,659
Σε πόνεσα; Δεν ήθελα αυτό.
1550
02:02:50,120 --> 02:02:53,219
- Θα φέρω το τσάι.
- Μην ενοχλείστε.
1551
02:02:53,320 --> 02:02:55,119
Θα φύγουμε σύντομα.
1552
02:02:55,120 --> 02:02:57,739
Όχι. Δεν μπορείτε
να το κάνετε έτσι.
1553
02:03:08,200 --> 02:03:10,759
Γιατί ήταν απαραίτητο
να το πούμε αυτό;
1554
02:03:10,760 --> 02:03:13,899
Κόρη, δεν είπα τίποτα.
Απλά μιλάμε.
1555
02:03:14,440 --> 02:03:16,523
Υπομείνετε τον πόνο
ενός χτυπήματος από τον
1556
02:03:16,548 --> 02:03:18,842
Τζένσο και μιλάτε έτσι
σε αυτούς τους ανθρώπους;
1557
02:03:18,867 --> 02:03:20,119
Είστε πραγματικά άρρωστη.
1558
02:03:20,144 --> 02:03:22,203
Μην είσαι αγενής.
1559
02:03:31,600 --> 02:03:34,139
Αφήστε αυτόν τον γαύρο εδώ.
1560
02:03:34,280 --> 02:03:38,459
Αδελφέ. - Αδερφέ. - Αδελφέ.
- Μουσταφά. Μουσταφά
1561
02:03:38,920 --> 02:03:41,219
Αδελφέ. Πού ήσουν;
1562
02:03:42,120 --> 02:03:43,559
Πού ήσουν; Αδελφέ!
1563
02:03:43,560 --> 02:03:45,759
Αδερφέ, περιμένετε. Αδελφέ!
- Μουσταφά.
1564
02:03:45,760 --> 02:03:48,379
Αδελφέ. - Μουσταφά.
- Ποιό είναι το πρόβλημά σου;
1565
02:03:52,760 --> 02:03:55,456
Δεν μου είπες να βρω τον
Μουράτ, αδελφέ;
1566
02:03:55,480 --> 02:03:59,819
Αυτό είπα. Δεν σου είπα να
έρθεις εδώ αν δεν τον βρεις;
1567
02:04:00,880 --> 02:04:05,016
Στέλνουμε ένα προς ένα,
και εξαφανίζεται επίσης!
1568
02:04:05,040 --> 02:04:07,739
Ποιό είναι το πρόβλημά σου ;
1569
02:04:07,880 --> 02:04:12,059
Τι σου έχω κάνει ; Πες μου!
Ποιό είναι το πρόβλημά σου;
1570
02:04:12,080 --> 02:04:13,359
Tαχίρ, ξεφύγετε!
1571
02:04:13,360 --> 02:04:15,239
Αδερφέ, είπα να σταματήσεις!
Αρκετά!
1572
02:04:15,240 --> 02:04:17,279
Μουσταφά, Μουσταφά, γιε.
Ελάτε συγκαλά σας!
1573
02:04:17,280 --> 02:04:19,816
Φατίχ, έλα εδώ, αγαπητέ.
1574
02:04:19,840 --> 02:04:21,779
Έλα εδώ.
1575
02:04:22,520 --> 02:04:24,079
Τι με κοιτάς;
1576
02:04:24,080 --> 02:04:30,319
Θα με χτυπήσεις έλα! Ελάτε να με κτυπήσετε!
Ελάτε να με κτυπήσετε!
1577
02:04:30,320 --> 02:04:31,819
Αδερφέ, περιμένετε!
1578
02:04:36,320 --> 02:04:39,019
Φατίχ, γιε. Πού πηγαίνεις;
1579
02:04:50,560 --> 02:04:52,219
Φατίχ;
1580
02:04:53,160 --> 02:04:54,819
Γιε.
1581
02:04:58,160 --> 02:05:02,519
Mουσταφά, έκανες πολύ άσχημα!
Πολύ κακό! Ελα μέσα.
1582
02:05:02,520 --> 02:05:06,419
Ελα μέσα. Ας είναι. Ελα μέσα.
1583
02:05:08,200 --> 02:05:11,639
Φατίχ, πού πηγαίνεις; Πού
πάτε, λιοντάρι μου; Πού;
1584
02:05:11,640 --> 02:05:13,559
-Τι. αδελφέ? Τι; - Καλά!
1585
02:05:13,560 --> 02:05:17,019
Εχεις δίκιο.
Εχεις απολυτο δικιο.
1586
02:05:17,760 --> 02:05:20,219
Αλλά είναι ο αδελφός
σου, λιοντάρι μου.
1587
02:05:20,360 --> 02:05:22,659
Πρέπει να σας πω για
τον αδελφό Μουσταφά;
1588
02:05:23,000 --> 02:05:27,319
Ο Μουράτ είναι επίσης σωστός.
Τον πονάει! ;Έχει τύψεις!
1589
02:05:27,320 --> 02:05:29,119
Τον πονάει...! Πού πηγαίνεις?!
1590
02:05:29,120 --> 02:05:31,759
Φεύγω, αδερφέ! Δεν ξέρω πού!
1591
02:05:31,760 --> 02:05:34,399
Δεν ξέρω αν έχω τη δύναμη
και το θάρρος να φύγω!
1592
02:05:34,400 --> 02:05:37,499
Αλλά φύγω, αδερφέ!
Ο Μουράτ έκανε το σωστό!
1593
02:05:38,760 --> 02:05:40,139
Αγοροκόριτσο
1594
02:05:41,520 --> 02:05:43,459
Μην το κάνετε
αυτό, λιοντάρι μου.
1595
02:05:43,880 --> 02:05:46,859
Ποιες είναι αυτές οι λέξεις;
Μη λέτε τέτοια πράγματα.
1596
02:05:47,320 --> 02:05:50,939
- Σαν να μην φύγω από αυτό το σπίτι.
- Μη το κάνετε αυτό, αδελφέ.
1597
02:05:51,040 --> 02:05:52,739
Μην το κάνεις, αδερφέ.
1598
02:05:52,840 --> 02:05:54,296
Πάμε.
1599
02:05:54,320 --> 02:05:56,579
Ας πάμε σπίτι. Ελα.
1600
02:05:58,120 --> 02:06:01,699
Αρκετά, αδελφέ! Αρκετά!
Αρκετά! Αρκετά!
1601
02:06:06,560 --> 02:06:08,259
Καλά.
1602
02:06:17,600 --> 02:06:19,619
Πηγαίνετε όπου θέλετε.
1603
02:06:20,080 --> 02:06:22,499
Αλλά μην με αφήνετε χωρίς νέα.
Καλά;
1604
02:06:25,920 --> 02:06:27,139
Ελα.
1605
02:06:47,040 --> 02:06:50,656
Τουρκάν, ο κ.
Τζένσο φεύγει. Tουρκάν.
1606
02:06:50,680 --> 02:06:53,079
- Καλό απόγευμα.
- Και καλό βράδυ.
1607
02:06:53,080 --> 02:06:55,579
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
Καλή τύχη.
1608
02:06:55,840 --> 02:07:02,139
Τα γενέθλια της Μελέκ είναι αύριο.
Mερτζάν, σας περιμένουμε.
1609
02:07:02,320 --> 02:07:04,219
Θα έρθω, φυσικά.
1610
02:07:05,120 --> 02:07:07,936
Τζεμίλ, ευχαριστώ για τα πάντα.
1611
02:07:07,960 --> 02:07:11,019
Ευχαρίστησή μου.
Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Tουρκάν.
1612
02:07:11,360 --> 02:07:12,639
Είναι μάλλον στην τουαλέτα.
1613
02:07:12,640 --> 02:07:14,659
Μην ενοχλείστε. Μην ενοχλείστε.
1614
02:07:15,160 --> 02:07:18,159
Καλό απόγευμα.
- Καλή τύχη. Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1615
02:07:18,160 --> 02:07:20,099
Οκάν, πάμε, γιε.
1616
02:07:23,480 --> 02:07:25,539
Πήγαινε πίσω από το τιμόνι.
1617
02:07:59,600 --> 02:08:02,979
Ω, Μουσταφά. Ω, Μουσταφά.
1618
02:08:03,160 --> 02:08:06,939
Τι μπορώ να σας πω τώρα;
Έτσι έγινε καλύτερα;
1619
02:08:11,600 --> 02:08:14,459
Πάντα κάνω λάθη. Εσύ, Ασίγιε;
1620
02:08:19,640 --> 02:08:22,416
Και οι δύο έγιναν
ενήλικες, Μουσταφά.
1621
02:08:22,440 --> 02:08:25,659
Τους φωνάζεις ακόμα σαν παιδιά.
1622
02:08:26,240 --> 02:08:28,656
Γιατί το κάνεις αυτό, Μουσταφά;
1623
02:08:28,680 --> 02:08:31,259
Μιλάω επίσης στον εαυτό μου.
1624
02:08:31,760 --> 02:08:35,939
Μην το κάνετε, Μουσταφά.
Μην το κάνετε, Μουσταφά.
1625
02:08:36,480 --> 02:08:39,179
Μην τρελαίνεστε, Μουσταφά.
1626
02:08:40,520 --> 02:08:42,739
Σας καλούν αδελφέ.
1627
02:08:42,920 --> 02:08:44,699
Νιώθω άσχημα.
1628
02:08:51,040 --> 02:08:54,179
Κάνεις άσχημα στον εαυτό
σου και σε αυτούς, Mουσταφά.
1629
02:08:58,720 --> 02:09:02,859
Ήρθε; Ο Tαχίρ έφερε τον Φατίχ;
1630
02:09:05,920 --> 02:09:10,819
Όχι, έφυγε. Ο Ταχίρ τον επέτρεψε.
Θα μείνει με ένα φίλο.
1631
02:09:11,680 --> 02:09:14,339
Μην το πιέζετε για λίγες μέρες.
1632
02:09:15,680 --> 02:09:18,699
Μην τους αναστατώνεις,
Μουσταφά.
1633
02:09:18,840 --> 02:09:21,360
Τους φωνάζετε και τους χτυπάτε,
και τότε σας ενοχλεί αυτό,
1634
02:09:21,361 --> 02:09:23,979
που έχουν φύγει;
1635
02:09:30,160 --> 02:09:34,539
Ω, Μουσταφά. Ω, Μουσταφά.
1636
02:09:39,680 --> 02:09:42,179
Τι θα κάνω με σας, Mουσταφά;
1637
02:09:43,040 --> 02:09:45,299
Τι θα κανω με σενα;
1638
02:09:54,920 --> 02:09:57,379
Πάρε το χέρι του και φέρ ' τον.
1639
02:09:58,480 --> 02:09:59,979
Είπα.
1640
02:10:01,000 --> 02:10:03,959
Είπα, αλλά όταν επέμεινα,
έγινε πεισματάρης.
1641
02:10:03,960 --> 02:10:06,616
Γιατί το κάνει ο
αδελφός Μουσταφά;
1642
02:10:06,640 --> 02:10:11,019
Είναι και τα δύο καλά παιδιά.
Δεν είναι ληστές ή κλέφτες.
1643
02:10:11,200 --> 02:10:15,019
Έκαναν κάτι που ντρεπόταν; Όχι.
1644
02:10:15,600 --> 02:10:17,699
Αυτός είναι ένας αδελφός.
1645
02:10:19,400 --> 02:10:21,779
Είμαι βέβαιος ότι κλαίει
στο δωμάτιό του τώρα.
1646
02:10:24,280 --> 02:10:27,219
Δεν είμαστε όλοι λίγο σαν αυτό;
1647
02:10:30,160 --> 02:10:32,901
Αφήστε τον να μην καθίσει
στο κεφάλι μου. Αφήστε
1648
02:10:32,926 --> 02:10:35,443
τον να μην κτυπήσει τις
καλές μου προθέσεις.
1649
02:10:35,720 --> 02:10:39,139
Ας μην με χρησιμοποιήσει. Το λέμε όλα
αυτά και δεν δείχνουμε την αγάπη μας.
1650
02:10:40,600 --> 02:10:47,339
Είμαστε γενναίοι όταν δείχνουμε θυμό.
Και αδύναμοι όταν δείχνουμε αγάπη.
1651
02:11:08,280 --> 02:11:10,896
Προσέχετε έξω. Μην τρέχετε.
1652
02:11:10,920 --> 02:11:14,659
Αυτή είναι η Μαύρη Θάλασσα, φίλε.
Δεν είναι γνωστό τι θα συμβεί.
1653
02:11:14,760 --> 02:11:17,179
Σας εμπιστεύομαι ό, τι έχω.
1654
02:11:17,280 --> 02:11:19,939
Αδελφε; κάνεις αυτό
για να με τρελάνεις;
1655
02:11:20,920 --> 02:11:24,199
Βρείτε τον Mουράτ και τον
Φατίχ, Tαχίρ.
1656
02:11:24,200 --> 02:11:27,599
Αυτός είναι ο Μουσταφά, φίλε μου.
Ο σύντροφος σου είναι 40 ετών αδερφός.
1657
02:11:27,600 --> 02:11:29,439
Ξέρεις τον αδερφό σου.
1658
02:11:29,440 --> 02:11:33,019
Αδελφέ, μην το κάνεις.
Είμαστε αδέρφια. Ολα θα πάνε καλά.
1659
02:11:33,120 --> 02:11:35,019
Φυσικά, είμαστε αδέρφια.
1660
02:11:35,360 --> 02:11:38,979
Αν όλα πάνε καλά, σε βλέπω απόψε.
Μείνε με το θεό.
1661
02:11:40,400 --> 02:11:41,719
Ω Θεέ μου.
1662
02:11:41,720 --> 02:11:43,752
Ταχίρ, τι συνέβη; Είναι
αυτός ο αδελφός Μουσταφά;
1663
02:11:43,777 --> 02:11:45,768
Ο αδερφός μου.
Θα πηγαίναμε μαζί,
1664
02:11:45,793 --> 02:11:47,843
αλλά αυτός με πρόδωσε.
Πήγε μόνος.
1665
02:11:48,280 --> 02:11:51,099
Εντάξει. Ας μην αργήσουμε
για το σχολείο. Πάμε.
1666
02:11:54,600 --> 02:11:57,199
Δεν μου αρέσει αυτός.
1667
02:11:57,200 --> 02:12:01,419
Θα μιλήσω με τον Τζεμίλ.
Δεν μπορείς να το κάνεις έτσι.
1668
02:12:02,120 --> 02:12:05,376
Είδα τι είπε.
Το σπίτι είναι μικρό.
1669
02:12:05,400 --> 02:12:09,739
Να το καθαρίσω;
Συμπεριφέρεται παράξενα.
1670
02:12:11,320 --> 02:12:13,639
Τι θα είναι, θα είναι, μαμά.
1671
02:12:13,640 --> 02:12:17,140
Τι λες? Είμαι άρρωστη από
την απαισιοδοξία σου. Πες τι
1672
02:12:17,141 --> 02:12:20,739
σκέφτεσαι, Mερκάν;
1673
02:12:21,840 --> 02:12:24,680
Αν είσαι η νύφη σε αυτό το
σπίτι, τότε αυτή η γυναίκα
1674
02:12:24,681 --> 02:12:27,619
θα σας φάει ζωντανή.
Την έχεις δει;
1675
02:12:41,480 --> 02:12:42,919
- -Κυρία Mερκάν;
- -Ναί.
1676
02:12:42,922 --> 02:12:44,340
-Ο κ. Τζένσο έστειλε αυτό.
1677
02:12:44,341 --> 02:12:45,759
-Ευχαριστώ.
1678
02:12:45,760 --> 02:12:47,499
Να εχεις μια ωραια μερα.
1679
02:13:08,040 --> 02:13:13,039
Αντε παιδί πήγαινε.
1680
02:13:13,040 --> 02:13:15,139
Πηγαίνω.
1681
02:13:16,400 --> 02:13:17,880
Θείε Φιρκέτ.
1682
02:13:17,881 --> 02:13:19,459
Θείε Φιρκέτ.
1683
02:13:20,000 --> 02:13:21,939
Παιδιά.
1684
02:13:23,520 --> 02:13:24,860
-Πώς είσαι;
1685
02:13:24,861 --> 02:13:26,299
-Καλά.
1686
02:13:26,520 --> 02:13:29,139
Ακόμα καλύτερα.
1687
02:13:30,840 --> 02:13:32,579
Πώς είσαι, κόρη;
1688
02:13:33,280 --> 02:13:35,299
Καλά ευχαριστώ, εσύ;
1689
02:13:35,400 --> 02:13:37,299
Είμαι καλύτερα.
1690
02:13:37,520 --> 02:13:42,639
Ακούστε, χτυπάει το
κουδούνι.Μπήκαν μέσα.Μην αργείτε.
1691
02:13:42,640 --> 02:13:43,896
Φεύγω.
1692
02:13:43,920 --> 02:13:47,039
Περιμένετε.Αφήστε ο θείος
Φιρκέτ να σας δώσει χρήματα.
1693
02:13:47,040 --> 02:13:50,439
Δεν είναι απαραίτητο. Έχουν στην
τσέπη τους χρήματα. Έλα λιοντάρι μου.
1694
02:13:50,440 --> 02:13:52,339
Πηγαίνετε. - Πηγαίνετε.
1695
02:13:54,960 --> 02:13:58,579
Θα μου επιτρέψετε να δώσω τα
χρήματα στα εγγόνια μου, γιε.
1696
02:13:59,000 --> 02:14:01,300
Ας μην συνηθίσουν σε πολλά χρήματα.
Για να μην θυσιάσουν
1697
02:14:01,301 --> 02:14:03,699
οτιδήποτε στο μέλλον.
1698
02:14:04,840 --> 02:14:06,579
Για παράδειγμα?
1699
02:14:09,440 --> 02:14:11,299
Tαχίρ, τι συμβαίνει;
1700
02:14:11,680 --> 02:14:13,139
Τίποτα.
1701
02:14:13,440 --> 02:14:15,559
Θα πάμε. Έλα, Νεφές. Πάμε.
1702
02:14:15,560 --> 02:14:16,800
Αντιο σας.
1703
02:14:16,801 --> 02:14:18,139
Καλή τύχη, κόρη.
1704
02:14:48,880 --> 02:14:53,659
Η θεία Χανίφε, πήρες αυτή την πόρτα
για δική σου. Γιατί ήρθες εδώ;
1705
02:14:54,760 --> 02:14:55,779
-Ο Tαχίρ όχι; -Όχι.
1706
02:14:55,800 --> 02:14:57,439
Εφερα λαχανοντολμάδες.
1707
02:14:57,440 --> 02:14:59,296
-Γεμιστό λάχανο; -Ναί.
1708
02:14:59,320 --> 02:15:02,199
Φύλλα από τον κήπο μας.
Πάρε αυτό.
1709
02:15:02,200 --> 02:15:05,179
Ποιος δεν ρώτησε,
κανείς δεν φέρνει.
1710
02:15:05,200 --> 02:15:07,339
Και περιμένω.
1711
02:15:07,440 --> 02:15:09,399
Πηγαίνετε και γεμίστε το.
1712
02:15:09,400 --> 02:15:11,759
Έχετε ζητηθεί να
φτιάξετε λαχονοντολμάδες;
1713
02:15:11,760 --> 02:15:12,586
Δεν ρωτήσατε;
1714
02:15:12,611 --> 02:15:13,919
Όχι, δεν το ρώτησα.
1715
02:15:13,920 --> 02:15:16,779
Δεν σας έφερα για εσάς,
αλλά για τον Ταχίρ.
1716
02:15:16,880 --> 02:15:19,619
Πηγαίνετε και βάλτε
τους σε ένα δοχείο. Ελα.
1717
02:15:22,800 --> 02:15:27,619
Απόψε είναι τα γενέθλια
της μικρής εγγόνης μου.
1718
02:15:27,880 --> 02:15:33,939
Στο ξενοδοχείο. Η Χαζάλ Θα έρθει.
Ας έρθει και ο Ταχίρ.
1719
02:15:34,920 --> 02:15:39,379
Φέρτε το δοχείο πλυμένο.
1720
02:15:39,640 --> 02:15:42,419
Καλά. -Πλύντο. Πλύνε το.
1721
02:15:43,560 --> 02:15:47,419
Tαχίρ, με τον κ.
Φιρκέτ συνέβη κάτι;
1722
02:15:48,440 --> 02:15:51,739
Τίποτα σημαντικό, Νεφές.
Αυτό είναι για δουλειά.
1723
02:15:53,840 --> 02:15:55,939
Μόνο για δουλειά.
1724
02:15:56,280 --> 02:15:58,900
Ο Ταχίρ Καλέλι και η κα
Mερκάν αρραβωνιάστηκαν. Μετά ο
1725
02:15:58,901 --> 02:16:01,619
ο αρραβώνας ακυρώθηκε.
1726
02:16:01,800 --> 02:16:05,459
Η σημερινή σύζυγός η Νεφές ήταν
η σύζυγος του αποθανόντος Βεδάτ.
1727
02:16:05,560 --> 02:16:06,939
Αα!
1728
02:16:09,600 --> 02:16:11,579
Αα!
1729
02:16:13,640 --> 02:16:15,099
Αα!
1730
02:16:19,560 --> 02:16:24,459
Φυσικά, ο Τζεμίλ δεν θα
μου έχει πει για αυτό.
1731
02:16:24,880 --> 02:16:26,939
Γιατί να το πει;
1732
02:16:27,040 --> 02:16:29,179
Συνεχίστε
1733
02:16:29,320 --> 02:16:32,020
Σύμφωνα με φήμες,
υπήρχαν μεγάλα προβλήματα.
1734
02:16:32,021 --> 02:16:34,819
Τότε ο κ.
Βεδάτ ξαφνικά εξαφανίστηκε.
1735
02:17:19,800 --> 02:17:22,019
Ομορφο αγόρι.
1736
02:17:26,320 --> 02:17:27,540
Ναί.
1737
02:17:27,541 --> 02:17:28,859
Ο Ταχίρ Καλλέλη;
1738
02:17:29,760 --> 02:17:31,359
Ναί εγώ είμαι.
Και ποιος είσαι εσύ;
1739
02:17:31,360 --> 02:17:34,179
Δυστυχώς, έχω κακά νέα για εσάς.
1740
02:17:34,320 --> 02:17:36,560
Το πλοίο Καλέλη βούλιαξε.
1741
02:17:36,561 --> 02:17:38,799
Η επιχείρηση αναζήτησης
και διάσωσης συνεχίζεται.
1742
02:17:38,800 --> 02:17:40,899
Θα σε κρατήσουμε ενήμερο.
1743
02:17:44,080 --> 02:17:46,299
Ταχίρ, τι συνέβη;
1744
02:17:48,640 --> 02:17:52,539
Tαχίρ, αγαπητέ,
για καλό; Τι συνέβη;
1745
02:21:50,000 --> 02:21:51,160
-Καθόλου νέα;
1746
02:21:51,161 --> 02:21:52,419
-Όχι, κόρη μου.
1747
02:22:54,880 --> 02:22:56,219
Tαχίρ.
1748
02:22:57,440 --> 02:22:59,299
Πες μου.
1749
02:23:00,440 --> 02:23:02,739
Ο Μουσταφά είναι νεκρός;
1750
02:23:16,240 --> 02:23:18,459
Νεφές
1751
02:23:34,520 --> 02:23:35,920
Νύφη.
1752
02:23:35,921 --> 02:23:37,419
Μουσταφά!
1753
02:23:40,600 --> 02:23:43,659
Μουσταφά!
1754
02:23:45,600 --> 02:23:47,700
Οι υπότιτλοι δεν
υπάρχουν πουθενά.
1755
02:23:47,725 --> 02:23:51,683
Υπάρχουν λαθάκια αλλά μου παίρνει
πολύ χρόνο για να το μεταφράσω.
164532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.