All language subtitles for West and Soda_esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,981 --> 00:01:05,632 JOHNNY Y CLEMENTINA EN EL OESTE 2 00:05:23,760 --> 00:05:26,910 Bueno, que me d� el moquillo si no est�n aterrorizados. 3 00:05:27,160 --> 00:05:30,941 No tendr�is miedo de Ursus... y del Flaco. 4 00:05:30,966 --> 00:05:34,724 Al primero que hable, lo fr�o. 5 00:05:34,819 --> 00:05:36,876 �Ay, qu� susto! 6 00:05:38,689 --> 00:05:40,713 Venga, no hag�is caso al Flaco. 7 00:05:40,738 --> 00:05:43,620 Siempre est� con ganas de re�rse de vosotros. 8 00:05:44,684 --> 00:05:45,840 �Bu! 9 00:05:46,038 --> 00:05:48,295 - Gusanos. - Gusanos. 10 00:05:49,280 --> 00:05:52,045 �Eh, t�, hijo de tonel! 11 00:05:52,070 --> 00:05:54,011 Whisky para Ursus y para el Flaco. 12 00:05:54,200 --> 00:05:56,550 Brindemos a la salud de nuestro y vuestro jefe. 13 00:05:57,051 --> 00:05:58,334 Y sonre�d... 14 00:05:58,883 --> 00:06:01,214 cuando se menciona al Mal�simo. 15 00:06:01,480 --> 00:06:03,602 - �Fuera los sombreros! - Gusanos. 16 00:06:05,550 --> 00:06:07,180 - �Salud! - �Salud! 17 00:06:07,521 --> 00:06:08,961 �Salud! 18 00:06:09,166 --> 00:06:10,645 Gusanos. 19 00:06:11,527 --> 00:06:13,008 Eres un gallina. 20 00:06:13,151 --> 00:06:15,579 Un gallina que se muere de miedo. 21 00:06:15,632 --> 00:06:18,124 �Ah, esa voz! La voz de una mujer con clase. 22 00:06:18,180 --> 00:06:20,535 Nuestra querid�sima Esmeralda. 23 00:06:20,738 --> 00:06:24,516 Es usted el sol de esta miserable choza. 24 00:06:24,541 --> 00:06:26,842 �Qu� andares de jaguar! 25 00:06:31,408 --> 00:06:33,025 �Qu� es un beso? 26 00:06:33,050 --> 00:06:36,637 El espacio entre las palabras "te" y "amo". 27 00:06:38,193 --> 00:06:42,435 Venga, rec�tame algo, divina criatura. 28 00:06:45,570 --> 00:06:48,239 La cama es una rosa... 29 00:06:48,971 --> 00:06:52,331 Aunque uno no duerma, reposa. 30 00:06:53,120 --> 00:06:57,591 �Maravillosa! �Es maravillosa! �Estupenda! 31 00:06:58,389 --> 00:07:01,712 Conc�dame el gozo de un gesto afectuoso. 32 00:07:02,480 --> 00:07:04,344 Toma, gordinflas. 33 00:07:10,403 --> 00:07:14,937 �Oh, estos grandullones, siempre dispuestos a partirse la cara por m�! 34 00:07:15,360 --> 00:07:20,554 Les dejo solos. As� podr�n discutir sin lastimar mi pudor. 35 00:07:21,440 --> 00:07:23,363 Les gusto, �eh, babosas? 36 00:07:23,502 --> 00:07:25,734 Recuerdos al Mal�simo. 37 00:07:29,860 --> 00:07:31,540 �Eh, t�, Beethoven! 38 00:07:31,565 --> 00:07:34,007 �No sabes que el silencio es una cosa muy fea? 39 00:07:34,725 --> 00:07:37,673 Toca algo. Si es posible, desde fuera. 40 00:07:37,989 --> 00:07:40,761 Sal y toma una bocanada de aire... 41 00:07:40,786 --> 00:07:42,251 Salubre. 42 00:07:42,276 --> 00:07:44,408 Estamos entre amigos. 43 00:07:48,501 --> 00:07:49,712 �Me has o�do? 44 00:07:50,342 --> 00:07:51,983 �Sentadito! 45 00:07:52,458 --> 00:07:54,176 Algo conmovedor. 46 00:07:56,545 --> 00:08:00,990 Pero cuidado con desafinar. No lo soporto. 47 00:08:47,603 --> 00:08:49,247 Hab�a desafinado. 48 00:08:50,008 --> 00:08:52,154 Hay ciertas cosas que... 49 00:08:53,230 --> 00:08:56,814 me destrozan el sistema nervioso. 50 00:08:57,285 --> 00:08:58,801 Y � lo hab�a hecho adrede. 51 00:09:00,764 --> 00:09:03,799 Dolor, aflicci�n, pena, luto, 52 00:09:03,824 --> 00:09:06,831 amor por el hogar, angustia, suplicio... 53 00:09:07,535 --> 00:09:11,330 Embalaje y portes por cuenta del cliente. 54 00:09:45,636 --> 00:09:47,822 �Los bandidos, sheriff! �Los bandidos! 55 00:10:29,086 --> 00:10:34,129 S�, asesinad, robad, linchad, se�is quienes se�is... 56 00:10:34,801 --> 00:10:36,754 Todos a pedirme consejo. 57 00:11:11,794 --> 00:11:15,365 Ya son las cuatro y esos dos a�n no han vuelto. 58 00:11:16,445 --> 00:11:19,011 �Bah! Matar� una mosca. 59 00:11:40,280 --> 00:11:41,655 �Adelante! 60 00:12:08,732 --> 00:12:10,679 �L�rgate, est�pida larva! 61 00:12:42,968 --> 00:12:44,394 No cabe duda... 62 00:12:44,419 --> 00:12:47,067 Sigo siendo el mejor tirador de todo el Far West. 63 00:12:49,285 --> 00:12:51,193 Dedo de terciopelo. 64 00:12:55,729 --> 00:12:57,749 S�, s�, asesinad, robad... 65 00:12:57,774 --> 00:13:00,208 �Qu� metedura de pata! �Es usted, sheriff? 66 00:13:00,560 --> 00:13:04,065 Bien, encantado de que tambi�n usted me regalara sus tierras. 67 00:13:05,871 --> 00:13:08,821 Casi me arrepiento de haber ordenado que quemaran su casa. 68 00:13:09,032 --> 00:13:11,008 �C�mo? �Otro pianista? 69 00:13:11,260 --> 00:13:12,787 Estos chiquillos... 70 00:13:12,812 --> 00:13:14,083 Paz y armon�a. 71 00:13:17,163 --> 00:13:18,855 Quien posee la tierra... 72 00:13:20,120 --> 00:13:21,507 tiene el oro. 73 00:13:31,893 --> 00:13:33,215 �M�o! 74 00:13:33,732 --> 00:13:35,739 �Todo lo que veo es m�o! 75 00:13:36,238 --> 00:13:38,054 S�lo me falta aquella granja. 76 00:13:38,374 --> 00:13:39,876 El �nico terreno f�rtil del valle. 77 00:13:41,166 --> 00:13:43,033 �Mi querida peque�a y dulce Clementina! 78 00:13:43,854 --> 00:13:46,073 Pero tambi�n sus tierras ser�n pronto m�as. 79 00:13:46,364 --> 00:13:50,655 Ahora que soy el �nico buen partido del lugar, no podr� rehusar mi mano. 80 00:13:50,958 --> 00:13:53,108 La tendr� a ella, su casa... 81 00:13:53,517 --> 00:13:54,858 Y tambi�n... 82 00:13:57,400 --> 00:13:59,392 la tierra verde y f�rtil. 83 00:14:04,306 --> 00:14:07,182 �Calma, calma, pueblo cornudo! 84 00:14:07,418 --> 00:14:09,012 �Alguna vez os he mentido? 85 00:14:09,066 --> 00:14:11,849 �Tendr�is el codiciado pasto ma�ana a m�s tardar! 86 00:14:11,918 --> 00:14:13,643 �Bien! �Bravo! 87 00:14:13,668 --> 00:14:16,984 �Viva el jefe! �Muy bien! 88 00:14:17,156 --> 00:14:19,365 Gracias, gracias... 89 00:14:19,756 --> 00:14:21,130 �Bobadas! 90 00:14:21,913 --> 00:14:24,012 Mira, jefe... 91 00:14:24,160 --> 00:14:26,388 �Qu� es? D�jame probarlo. 92 00:14:49,717 --> 00:14:50,872 �Maldici�n! 93 00:14:50,897 --> 00:14:53,224 Han vuelto a abrir la veda de la caza de diligencias. 94 00:14:53,583 --> 00:14:56,635 �Idiotas, sub�os los pantalones y seguidme! 95 00:14:57,113 --> 00:15:00,215 Tenemos nuestra cita de costumbre con Clementina. 96 00:16:10,338 --> 00:16:14,773 Con Tchaikovski la producci�n de leche ha mejorado cualitativamente. 97 00:16:15,441 --> 00:16:17,641 La buena m�sica produce buena leche. 98 00:16:17,784 --> 00:16:21,414 Los malditos yey�s me estropean la nata. 99 00:16:21,439 --> 00:16:23,758 Lo mejor de mi leche. 100 00:16:24,310 --> 00:16:27,524 A m� esta m�sica hace que me baje la leche hasta las corvas. 101 00:16:27,549 --> 00:16:30,479 En cambio, un buen ritmo afrocubano... 102 00:16:30,722 --> 00:16:32,165 �Puedes poner uno? 103 00:16:32,400 --> 00:16:34,110 �Dios no lo quiera! 104 00:16:42,139 --> 00:16:45,781 �Pitas, pitas, pitas! 105 00:16:46,570 --> 00:16:49,528 S� bueno, S�crates. No espantes a los pollitos. 106 00:16:50,210 --> 00:16:54,622 Y no bebas tanto. A este paso terminar�s siendo alcoh�lico. 107 00:17:07,720 --> 00:17:09,895 Encended los motores, chicas. 108 00:17:11,297 --> 00:17:12,860 Es la hora de la leche. 109 00:17:26,057 --> 00:17:29,662 Buena chica, esta Clementina, a la que el Cielo tenga en su gloria. 110 00:17:45,788 --> 00:17:47,550 Eso es. Yo me quedo aqu�. 111 00:17:47,804 --> 00:17:50,602 Id all� y le ped�s las tierras y su mano. 112 00:17:50,657 --> 00:17:53,203 Si se niega, metedle un poco de miedo. 113 00:17:53,228 --> 00:17:55,231 Y entonces llegar� yo a imponer la paz. 114 00:17:55,372 --> 00:17:57,135 Enamorado, �eh? 115 00:17:58,801 --> 00:18:00,046 �Silencio! 116 00:18:00,367 --> 00:18:01,592 Y obedeced. 117 00:18:02,461 --> 00:18:03,823 Yo soy todo. 118 00:18:10,490 --> 00:18:12,924 He visto cazar bisontes a lazo. 119 00:18:12,949 --> 00:18:15,940 Lo hacen as�. Uno, dos... 120 00:18:16,159 --> 00:18:18,319 �Zas! Y lo lanzan. 121 00:18:18,344 --> 00:18:19,528 D�jame en paz el rabo. 122 00:18:19,553 --> 00:18:21,897 Adem�s, a los bisontes no los cazan as�. Les pegan un tiro. 123 00:18:21,922 --> 00:18:24,614 Clementina est� montando un espantap�jaros. 124 00:18:24,639 --> 00:18:26,684 No es un espantap�jaros, es un espantabandidos. 125 00:18:26,709 --> 00:18:29,059 Si eso no espanta ni a una vaca... 126 00:18:29,741 --> 00:18:32,128 Pues yo estoy preocupada por Clementina. 127 00:18:32,153 --> 00:18:34,937 Para m� que ese Mal�simo, con la excusa de la boda 128 00:18:34,962 --> 00:18:36,633 quiere quedarse con las tierras. 129 00:18:36,658 --> 00:18:39,436 Tienes raz�n. Ese Mal�simo me parece muy mal asunto. 130 00:18:39,461 --> 00:18:43,467 Claro que es un hombre. Y con toda su fealdad, tampoco est� mal. 131 00:18:44,000 --> 00:18:45,022 �Mirad! 132 00:18:45,047 --> 00:18:48,039 Llegan los pretendientes. �Qu� emoci�n! 133 00:18:48,199 --> 00:18:50,579 Toca la alarma, r�pido. 134 00:18:56,920 --> 00:18:58,723 �Otra vez aqu� a pedir mi mano? 135 00:19:15,079 --> 00:19:16,555 Saludos, se�orita. 136 00:19:16,580 --> 00:19:19,106 Nuestro jefe, que est� escondido detr�s de aquellas pe�as, 137 00:19:19,131 --> 00:19:22,963 nos env�a de nuevo a que pidamos su mano y sus tierras verdes y f�rtiles. 138 00:19:23,189 --> 00:19:26,015 Le interesa mucho esta granja, ya sabe usted. 139 00:19:26,040 --> 00:19:28,603 �Pobrecillo, se muere por usted! 140 00:19:29,298 --> 00:19:32,291 O mata a los dem�s... 141 00:19:32,878 --> 00:19:34,268 �Pam, pam! 142 00:19:35,200 --> 00:19:39,910 Pod�is decirle a vuestro feo jefe que se pegue un tiro en la cabeza. 143 00:19:40,368 --> 00:19:43,785 Si se negaba usted, el jefe ha dicho... 144 00:19:43,842 --> 00:19:45,248 "�Metedle un poco de miedo!" 145 00:19:58,667 --> 00:20:00,765 �Es que se han vuelto locos? 146 00:20:01,520 --> 00:20:03,014 Corre, hermanita. 147 00:20:37,539 --> 00:20:40,156 �Te apetece un buen cigarro? 148 00:20:40,787 --> 00:20:42,668 �Malditos bandidos! 149 00:20:42,693 --> 00:20:46,419 �D�nde estar� el rifle? El desorden me ataca los nervios. 150 00:20:47,928 --> 00:20:49,815 �nimo, hermanita. 151 00:20:59,590 --> 00:21:02,662 Sigue as�, que ahora explota. 152 00:21:09,574 --> 00:21:11,946 Ahora lo cargo, si es que puedo... 153 00:21:12,744 --> 00:21:15,430 Y luego les pego un tiro. 154 00:21:16,693 --> 00:21:19,030 �Eh, t�, ladr�n, devu�lveme mi rifle! 155 00:21:19,118 --> 00:21:20,193 �Es m�o! 156 00:21:25,960 --> 00:21:27,310 �Cobardes! 157 00:21:33,608 --> 00:21:34,836 �Se acab�! 158 00:21:35,113 --> 00:21:37,910 Sea usted proclive al perd�n, Graciosa Majestad. 159 00:21:38,091 --> 00:21:39,989 Son todav�a como ni�os grandes. 160 00:21:40,979 --> 00:21:42,393 Y vosotros, largo. 161 00:21:42,633 --> 00:21:44,626 Ya os ajustar� las cuentas luego, en casa. 162 00:21:47,565 --> 00:21:50,439 S�lo un pulso de hierro como el m�o puede mantenerlos a raya. 163 00:21:50,464 --> 00:21:53,730 Pero en el fondo, muy en el fondo, son buenos chicos. 164 00:21:53,755 --> 00:21:56,710 Y tambi�n yo soy bueno por ahora. 165 00:21:56,960 --> 00:22:01,560 Pero si no se casa usted conmigo, podr�a escap�rseme alguna chispa. 166 00:22:04,549 --> 00:22:06,438 �Ha visto qu� cosas? 167 00:22:10,027 --> 00:22:11,362 �Muy bien! 168 00:22:12,285 --> 00:22:14,458 Querida Clementina, yo la amo a usted. 169 00:22:14,483 --> 00:22:17,512 Y no lo oculto, tambi�n a sus tierras. 170 00:22:17,537 --> 00:22:20,118 Tengo grandes planes para el futuro de este valle. 171 00:22:20,143 --> 00:22:21,542 Grandiosos. 172 00:22:22,475 --> 00:22:24,186 Vea, querida... 173 00:22:24,933 --> 00:22:27,442 Todo esto ser� nuestro. 174 00:22:28,359 --> 00:22:29,463 �Quiere? 175 00:22:29,488 --> 00:22:31,166 �Puedo decirle lo que pienso? 176 00:22:32,523 --> 00:22:34,945 Estoy pendiente de sus labios. 177 00:22:37,270 --> 00:22:38,642 �Ah�rquese! 178 00:22:49,001 --> 00:22:50,448 Eh, Flaco... 179 00:22:51,312 --> 00:22:54,008 Al jefe le ha dado un mareo. 180 00:22:55,931 --> 00:22:57,838 Habr� sido el amor. 181 00:22:58,009 --> 00:23:00,667 Ha sido una bota. 182 00:23:00,921 --> 00:23:02,624 As� aprender� a ser bueno. 183 00:23:02,802 --> 00:23:03,824 S�. 184 00:23:08,360 --> 00:23:11,248 Su rostro est� marcado por una desilusi�n amorosa. 185 00:23:13,387 --> 00:23:16,622 Una profunda desilusi�n amorosa. 186 00:23:24,200 --> 00:23:26,732 El curso del destino... 187 00:23:27,063 --> 00:23:30,462 ha sellado nuestras mentes y nuestros rostros... 188 00:23:30,903 --> 00:23:32,926 profundamente. 189 00:23:37,133 --> 00:23:39,094 Pueblo del valle... 190 00:23:39,119 --> 00:23:40,982 Hoy Clementina... 191 00:23:41,387 --> 00:23:43,084 me ha negado... 192 00:23:43,751 --> 00:23:46,407 su mano por en�sima vez. 193 00:23:56,143 --> 00:23:58,480 - �Viva el jefe! - �Bien, bravo! 194 00:23:58,604 --> 00:24:00,189 �Bien, bravo, viva! 195 00:24:03,848 --> 00:24:05,983 Nuestra paciencia ha durado... 196 00:24:06,872 --> 00:24:09,983 demasiado, me parece. 197 00:24:10,576 --> 00:24:12,267 Se ve venir... 198 00:24:12,363 --> 00:24:13,541 Esto acaba mal. 199 00:24:13,925 --> 00:24:18,075 Y no podemos permitir de ninguna manera que nuestras manos sean rechazadas. 200 00:24:19,930 --> 00:24:21,580 Mal�simo... 201 00:24:21,875 --> 00:24:23,611 �T� somos todos! 202 00:24:25,360 --> 00:24:27,888 �Todos! 203 00:24:29,281 --> 00:24:30,520 Y ahora... 204 00:24:31,153 --> 00:24:32,858 Ahora pregunto... 205 00:24:33,796 --> 00:24:39,059 �Est�is dispuestos a que os arreen un zapatazo en la cara? 206 00:24:39,874 --> 00:24:42,434 �Nooo! 207 00:24:43,046 --> 00:24:47,659 �Y acaso est�is dispuestos a permitir que a vuestro jefe... 208 00:24:47,960 --> 00:24:49,993 le arreen un zapatazo en la cara? 209 00:24:52,674 --> 00:24:53,784 �Eh? 210 00:25:03,541 --> 00:25:05,163 Vamos a ver... 211 00:25:05,735 --> 00:25:07,390 Lo que os estoy preguntando... 212 00:25:07,723 --> 00:25:11,503 es que si quer�is que me arreen a m� un zapatazo en la cara. 213 00:25:13,760 --> 00:25:15,330 �Nooo! 214 00:25:15,433 --> 00:25:16,985 En tal caso... 215 00:25:17,567 --> 00:25:19,449 trataremos a esa mujer 216 00:25:19,474 --> 00:25:22,460 como hemos venido tratando hasta hoy al resto de los habitantes del valle. 217 00:25:22,545 --> 00:25:24,528 La evoluci�n del progreso... 218 00:25:24,804 --> 00:25:27,910 no puede detenerse ante un tonto sentimentalismo. 219 00:25:30,280 --> 00:25:32,282 Esa mujer, Clementina... 220 00:25:32,542 --> 00:25:36,370 no sab�a que era una privilegiada, pero a partir de esta noche lo sabr�. 221 00:25:36,555 --> 00:25:38,408 �A vosotros os toca explic�rselo! 222 00:25:38,627 --> 00:25:41,944 �Mali-mal�simo! �Chachach�! 223 00:25:42,217 --> 00:25:45,539 �Malo-mal�simo! �Chach�-chach�! 224 00:25:46,084 --> 00:25:48,449 �Mal�simo, cha! 225 00:25:48,782 --> 00:25:51,829 �Mali-mal�simo! �Chachach�! 226 00:25:52,152 --> 00:25:55,132 �Malo-mal�simo! �Chach�-chach�! 227 00:27:14,802 --> 00:27:16,479 �Vaya modo de llover! 228 00:27:18,830 --> 00:27:20,520 Dicen que es bueno para el campo. 229 00:27:20,793 --> 00:27:22,956 Chicas, �ninguna de vosotras tiene un cigarro? 230 00:27:22,981 --> 00:27:24,894 Casi casi empezaban a gustarme. 231 00:27:25,030 --> 00:27:26,913 �Dolly, por favor! 232 00:30:28,704 --> 00:30:33,241 �Sois unas mofetas, unas serpientes, unos coyotes! 233 00:30:33,510 --> 00:30:36,366 �Y ahora, largo! �Largo de aqu�! �No quiero volver a veros! 234 00:30:36,563 --> 00:30:38,005 �Desvergonzados! 235 00:30:42,343 --> 00:30:43,401 Adi�s. 236 00:31:27,084 --> 00:31:30,294 Mal rayo te parta, gallo. 237 00:31:43,564 --> 00:31:45,396 �Eh, m�s gente! 238 00:31:45,704 --> 00:31:48,269 Esto parece una pensi�n. �Alarma! 239 00:31:58,676 --> 00:32:00,469 Esta vez ya est� cargado. 240 00:32:00,653 --> 00:32:03,361 �Fuera! Cuento hasta tres y disparo. 241 00:32:04,730 --> 00:32:05,888 Uno... 242 00:32:07,536 --> 00:32:08,693 Dos... 243 00:32:10,360 --> 00:32:12,007 Dos y medio... 244 00:32:12,299 --> 00:32:13,584 Dos y tres cuartos... 245 00:32:13,695 --> 00:32:15,213 Dos y tres cuartos y medio... 246 00:32:26,566 --> 00:32:28,044 �Ya est� muerto? 247 00:32:30,903 --> 00:32:33,702 Eh, t�, pon un disco a prop�sito. 248 00:32:33,824 --> 00:32:35,184 Hay un difunto. 249 00:32:43,760 --> 00:32:44,979 �Qui�n ser�? 250 00:32:45,367 --> 00:32:46,804 Nunca antes lo hab�a visto. 251 00:32:49,760 --> 00:32:51,934 Si bien se mira, parece muerto... 252 00:32:51,977 --> 00:32:53,134 Pero fuma. 253 00:32:53,159 --> 00:32:55,148 Y si no est� muerto, puede que todav�a est� vivo. 254 00:32:55,713 --> 00:32:58,330 O sea, que es se�al de que a�n no est� muerto. 255 00:33:02,550 --> 00:33:04,268 Eh, usted... �Est� muerto? 256 00:33:05,263 --> 00:33:07,181 Vivo y agotado. 257 00:33:07,975 --> 00:33:09,886 �Y qu� hace ah�, tirado en el suelo? 258 00:33:10,282 --> 00:33:11,689 Acabo de caerme. 259 00:33:12,222 --> 00:33:13,380 Ya lo he visto. 260 00:33:16,840 --> 00:33:20,244 Mil trescientas ochenta y una millas he cabalgado. 261 00:33:22,173 --> 00:33:25,425 Creo que deber�a irme. 262 00:33:44,462 --> 00:33:46,085 Usted no va a ninguna parte. 263 00:33:46,110 --> 00:33:48,351 Necesita descanso y vitaminas. 264 00:33:49,200 --> 00:33:53,175 Mientras tanto, d�game qui�n es, de d�nde viene y ad�nde va. 265 00:33:53,558 --> 00:33:55,575 Le gustar�a saberlo, �verdad? 266 00:33:55,728 --> 00:33:58,134 Si cree que me interesa, est� muy equivocado. 267 00:33:58,196 --> 00:34:02,146 Entonces, �a qu� vienen todas estas confidencias, eh? 268 00:34:08,280 --> 00:34:09,814 De todos modos, me llamo Johnny. 269 00:34:46,120 --> 00:34:49,710 �Ay, cuanto m�s lo miro, m�s lo mirar�a! 270 00:34:49,735 --> 00:34:50,776 �Chist! 271 00:34:51,955 --> 00:34:55,438 Cuanto m�s lo miro, m�s lo mirar�a. 272 00:35:20,713 --> 00:35:21,984 �Atiza! 273 00:35:22,280 --> 00:35:25,030 Disculpe, he disparado sin darme cuenta. 274 00:35:26,851 --> 00:35:28,776 �Atiza, menudo colador! 275 00:35:28,882 --> 00:35:31,761 Un pistolero como usted no me vendr�a nada mal tal como est�n las cosas. 276 00:35:31,917 --> 00:35:32,921 �No! 277 00:35:32,946 --> 00:35:35,660 No me pida que vuelva a disparar contra un hombre. 278 00:35:36,023 --> 00:35:38,161 No puedo hacerlo de nuevo, no. 279 00:35:38,465 --> 00:35:39,587 �Y por qu�? 280 00:35:40,301 --> 00:35:43,320 �Traumas! Mi pasado me persigue. 281 00:36:20,733 --> 00:36:23,293 Johnny, �por qu� ha dejado en casa las pistolas? 282 00:36:23,318 --> 00:36:25,017 �No se siente indefenso? 283 00:36:27,222 --> 00:36:28,319 Bueno... 284 00:36:28,500 --> 00:36:30,757 A decir verdad, me siento un poco desnudo. 285 00:37:09,342 --> 00:37:11,203 Entro a recoger unas provisiones. 286 00:37:11,228 --> 00:37:13,900 Por favor, Johnny, no se aleje mucho. 287 00:37:14,469 --> 00:37:18,310 Con sus ideas y sin pistolas no va a tener una vida f�cil por aqu�. 288 00:37:37,280 --> 00:37:39,392 Bien ca�do, forastero. 289 00:37:41,083 --> 00:37:43,885 Tenga cuidado con los traspi�s. 290 00:37:43,910 --> 00:37:48,044 Uno no siempre vuelve a levantarse, 291 00:38:19,291 --> 00:38:23,069 Eh, t�, el de la barra con la ropa beige. S�, a ti te digo. 292 00:38:23,737 --> 00:38:26,927 Pareces nuevo por aqu�, �o me equivoco? Eres nuevo, �verdad? 293 00:38:27,480 --> 00:38:29,884 Habla, muchacho. �De d�nde vienes? 294 00:38:30,921 --> 00:38:32,475 Vaya, vaya... 295 00:38:32,695 --> 00:38:34,535 Y ahora, �ad�nde te diriges? 296 00:38:34,712 --> 00:38:37,117 Bien, bien... 297 00:38:37,142 --> 00:38:41,706 Y dime, �no ser�s por casualidad un sucio esp�a industrial? 298 00:38:43,484 --> 00:38:45,579 �Sabes qu� te digo, Flaco? 299 00:38:45,821 --> 00:38:49,671 Debe ser una seta que ha crecido con la lluvia de anoche. 300 00:38:50,029 --> 00:38:51,058 S�... 301 00:38:52,393 --> 00:38:54,065 �Eso es, una seta! 302 00:39:22,350 --> 00:39:25,199 No nos gustan los listillos, �te enteras? 303 00:40:14,227 --> 00:40:16,048 - Se zurran, �eh? - S�. 304 00:40:16,473 --> 00:40:18,023 - A modo... - Ya. 305 00:40:18,531 --> 00:40:20,405 - �Qu� cosas! - Cierto. 306 00:40:23,360 --> 00:40:25,270 - �Es un forastero? - Parece. 307 00:40:25,295 --> 00:40:27,997 �A saber lo que dir� de nuestro pueblo! 308 00:41:02,496 --> 00:41:04,260 �Qu� silencio tan extra�o! 309 00:41:07,744 --> 00:41:09,960 Deben haber acabado con alguno. 310 00:41:14,893 --> 00:41:17,816 Dolor, aflicci�n, pena, luto, 311 00:41:17,841 --> 00:41:20,639 amor por el hogar, angustia, suplicio... 312 00:41:21,399 --> 00:41:24,175 Embalaje y portes por cuenta del cliente. 313 00:41:26,210 --> 00:41:28,031 �Cobardes! �Canallas! 314 00:41:28,056 --> 00:41:31,158 Os met�is con un hombre desarmado. 315 00:41:31,960 --> 00:41:33,769 �sta me la pag�is. 316 00:41:33,965 --> 00:41:35,940 Venga, Johnny, vamos a coger las pistolas 317 00:41:35,965 --> 00:41:39,395 y se van a enterar estos dos borrachuzos de qui�nes somos. 318 00:41:39,634 --> 00:41:41,438 Me asombra usted, Esmeralda. 319 00:41:41,669 --> 00:41:44,481 A su edad, andar con cierta gente. 320 00:41:49,446 --> 00:41:52,573 La consumici�n... No he pagado la consumici�n. 321 00:41:52,598 --> 00:41:54,840 Mejor que hubiera acabado con esos dos. 322 00:42:00,160 --> 00:42:02,800 Cuando se enfada, se pone a�n m�s guapa. 323 00:42:10,392 --> 00:42:11,529 �Mira! 324 00:42:12,102 --> 00:42:14,305 Mira lo que perdido el forastero. 325 00:42:17,359 --> 00:42:18,439 �Oro! 326 00:42:18,516 --> 00:42:19,904 Oro puro... 327 00:42:20,071 --> 00:42:22,226 Es una pepita extraordinaria. 328 00:42:23,050 --> 00:42:24,762 Yo la he encontrado, jefe. 329 00:42:24,879 --> 00:42:29,595 Yo se la he arrancado y no este idiota del Flaco. 330 00:42:32,019 --> 00:42:35,219 As� que para ti soy un idiota, �eh? 331 00:42:35,244 --> 00:42:37,815 Pues t� eres una mofeta y voy a arrancarte la columna vertebral 332 00:42:37,840 --> 00:42:40,434 y la pondr� secar al sol y luego... 333 00:42:40,459 --> 00:42:42,570 Y yo te reventar� la cabeza a pu�etazos... 334 00:42:42,595 --> 00:42:43,996 �Callaos, idiotas! 335 00:42:44,141 --> 00:42:47,312 Y poned a trabajar un poco el cerebro, si es que lo ten�is. 336 00:42:50,074 --> 00:42:52,032 Quiero a ese hombre vivo. 337 00:42:52,240 --> 00:42:55,734 Y quiero saber d�nde ha encontrado esta pepita. 338 00:42:56,970 --> 00:43:00,651 �Qui�n sabe! Puede que todav�a queden muchas. 339 00:43:01,760 --> 00:43:05,530 Y a m�, estas pepitas que brillan 340 00:43:05,555 --> 00:43:08,532 siempre me han gustado a rabiar. 341 00:43:27,760 --> 00:43:29,710 �Qu� silencio! 342 00:43:30,084 --> 00:43:33,100 El silencio es, antes que nada, un fen�meno tel�rico. 343 00:43:33,820 --> 00:43:35,181 �Atiza! 344 00:43:36,359 --> 00:43:37,478 Johnny... 345 00:43:38,377 --> 00:43:39,956 - �Qu� quiere decir? - No lo s�. 346 00:43:40,082 --> 00:43:43,028 Nunca s� exactamente lo que digo. 347 00:43:43,320 --> 00:43:45,230 Despierta usted mi curiosidad, �sabe? 348 00:43:45,412 --> 00:43:46,719 Ya lo hab�a adivinado. 349 00:43:46,745 --> 00:43:51,062 Antes de que me lo pregunte, le contar� que tengo un leve defecto f�sico. 350 00:43:51,341 --> 00:43:52,675 �Lo ve? Tengo urticaria. 351 00:43:58,370 --> 00:43:59,438 D�game... 352 00:43:59,698 --> 00:44:01,902 �A qu� se debe su trauma? �Ha matado a alguien? 353 00:44:02,080 --> 00:44:03,185 Eh... S�. 354 00:44:03,301 --> 00:44:06,594 �Usted? �Atiza, no me lo puedo creer! 355 00:44:06,874 --> 00:44:08,294 �Contra qui�n dispar�? 356 00:44:08,495 --> 00:44:10,104 Ah, nada... 357 00:44:10,826 --> 00:44:13,046 Contra un amigo. Quer�a matarme. 358 00:44:14,131 --> 00:44:17,122 �No ha probado a ir a un psicoanalista? 359 00:44:18,274 --> 00:44:20,514 S�, fue a �l a quien le dispare. 360 00:44:23,232 --> 00:44:26,884 Y desde aquella terrible noche he ahogado en m� cualquier instinto de violencia. 361 00:44:26,909 --> 00:44:28,198 �Malditas manos! 362 00:44:28,223 --> 00:44:30,004 Y no he vuelto a disparar contra un hombre. 363 00:44:30,029 --> 00:44:32,137 S�lo contra frascos. 364 00:44:32,476 --> 00:44:34,426 - �Frascos? - Frascos. 365 00:44:36,627 --> 00:44:37,962 �Bang, bang! 366 00:44:39,070 --> 00:44:40,320 �Lo ha visto? 367 00:44:40,834 --> 00:44:41,974 Muerto. 368 00:44:42,498 --> 00:44:44,843 Sin embargo, tira usted muy bien. 369 00:44:44,868 --> 00:44:46,021 Estupendamente. 370 00:44:46,917 --> 00:44:49,171 Tambi�n as�... �Bang, bang! 371 00:44:49,268 --> 00:44:51,334 Y as�... �Bang, bang! 372 00:44:52,278 --> 00:44:53,282 �Oh! 373 00:44:53,307 --> 00:44:56,729 �Tonter�as! Con un poco de entrenamiento, cualquiera aprende. 374 00:44:58,334 --> 00:44:59,680 �Bang, bang! 375 00:45:05,282 --> 00:45:06,462 Es usted un poco raro. 376 00:45:06,546 --> 00:45:07,955 Se dir�a que est� chiflado. 377 00:45:09,182 --> 00:45:11,317 �Qu� bien me comprende usted! 378 00:45:11,577 --> 00:45:12,934 Un destello de esperanza. 379 00:45:13,562 --> 00:45:15,990 �Cu�ntos a�os hac�a que conoc�a a aquel psicoanalista? 380 00:45:17,474 --> 00:45:19,414 Cinco a�os, creo. 381 00:45:19,928 --> 00:45:22,746 Puede que hubiera debido usted hab�rselo sacado de dentro antes. 382 00:45:22,860 --> 00:45:25,041 �Qu� escena, muchachos! 383 00:45:25,191 --> 00:45:29,280 Ahora s�lo falta ponerse cari�osos, �verdad, Clementina? 384 00:45:31,797 --> 00:45:33,760 �Puedo pedirle una cosa? 385 00:45:34,070 --> 00:45:35,073 �No! 386 00:45:35,450 --> 00:45:37,800 Si es mi mano, se le he dicho ya mil veces. 387 00:45:37,869 --> 00:45:38,916 No. 388 00:45:39,314 --> 00:45:41,687 Se trata de una pregunta a la cual... 389 00:45:42,031 --> 00:45:45,666 debe responder su revientafrascos. 390 00:45:45,705 --> 00:45:47,884 Pero en privado. 391 00:45:50,468 --> 00:45:53,926 Entonces, �quiere seguir o prefiere que utilicemos la fuerza? 392 00:46:00,061 --> 00:46:01,110 �Y bien...? 393 00:46:01,253 --> 00:46:04,510 En seguida me he dado cuenta de que ten�a usted cara de idiota. 394 00:46:07,769 --> 00:46:11,289 �Lo quiero vivo! �Lo quiero vivo! 395 00:46:29,049 --> 00:46:31,579 �Patapim, patapam! 396 00:46:33,032 --> 00:46:34,139 �Johnny! 397 00:46:34,717 --> 00:46:36,971 Hecho. El se�or est� servido. 398 00:46:52,836 --> 00:46:55,369 - �Y si me niego a hablar? - Vas listo. 399 00:47:06,250 --> 00:47:08,910 Venga, vamos. Nos lo llevamos. 400 00:47:22,425 --> 00:47:24,437 Entonces, �qu�? 401 00:47:25,120 --> 00:47:27,656 Hace ya siete d�as que esperamos. 402 00:47:28,041 --> 00:47:29,876 �A�n no te has decidido? 403 00:47:30,221 --> 00:47:32,910 �D�nde encontraste esta pepita, eh? 404 00:47:33,160 --> 00:47:36,491 Alguien que dispara contra los perros no es digno de mis confidencias. 405 00:47:37,195 --> 00:47:39,201 �No me interesan tus confidencias! 406 00:47:39,265 --> 00:47:41,603 �Quiero saber d�nde encontraste el oro! 407 00:47:41,628 --> 00:47:44,092 Eh, jefe, he tenido una idea fulminante. 408 00:47:44,306 --> 00:47:47,041 �Por qu� no nos deja a nosotros machacarlo? 409 00:47:47,200 --> 00:47:48,981 Me lo cargo de cuatro pu�etazos. 410 00:47:49,960 --> 00:47:53,534 Eres tan idiota que ni siquiera te contesto. 411 00:47:55,005 --> 00:47:57,276 Yo, en cambio, conozco m�todos 412 00:47:57,301 --> 00:48:01,418 tan salvajes y refinados para acabar con �l que podr�a incluso.... 413 00:48:01,443 --> 00:48:04,308 �No! Callaos los dos de una vez. 414 00:48:04,692 --> 00:48:07,780 �Es que no comprend�is que para hablar uno tiene que estar vivo? 415 00:48:08,122 --> 00:48:10,824 No tiene sentido que sigamos aqu� esperando. 416 00:48:11,122 --> 00:48:15,359 En esta zona hay insectos que har�an hablar a una piedra. 417 00:48:22,960 --> 00:48:24,840 �Fant�stico! 418 00:48:24,865 --> 00:48:27,334 Devoradlo lentamente, chicas. 419 00:48:42,498 --> 00:48:44,245 Oye, morro de caballo... 420 00:48:44,554 --> 00:48:48,775 Es in�til que intentes detener a las hormigas con jueguecitos rid�culos. 421 00:48:48,903 --> 00:48:50,714 Las har�s enrabietarse y nada m�s. 422 00:48:50,845 --> 00:48:55,404 Venga, dime el nombre de la mina en la que encontraste esta hermosa pepita. 423 00:48:55,853 --> 00:48:57,276 Total... 424 00:48:57,661 --> 00:49:01,764 Llegados a este punto, el hero�smo est�pido vale de bien poco. 425 00:49:01,789 --> 00:49:02,958 �Qu� me dices? 426 00:49:04,239 --> 00:49:07,500 No es por hero�smo, es que estoy a gusto aqu� dentro. 427 00:49:07,727 --> 00:49:10,993 Hay gente que paga por estos ba�os de arena. 428 00:49:16,211 --> 00:49:19,616 Tiene ri�ones. 429 00:49:20,041 --> 00:49:23,791 Dentro de poco se los habr�n comido. 430 00:50:08,892 --> 00:50:11,502 �Venga, escupe el nombre de la mina! 431 00:50:13,545 --> 00:50:15,748 S�lo te quedan unos instantes de vida. 432 00:50:30,580 --> 00:50:32,228 Jefe, �y ahora? 433 00:50:32,253 --> 00:50:33,447 �Silencio! 434 00:50:45,892 --> 00:50:49,082 Se lo comen, se lo comen... 435 00:51:17,558 --> 00:51:20,350 �Exhibicionistas! 436 00:51:23,609 --> 00:51:24,931 Ha escapado. 437 00:51:24,956 --> 00:51:27,553 �No es posible! Flaco, ve a ver. 438 00:51:42,882 --> 00:51:44,138 Vac�o. 439 00:51:44,320 --> 00:51:46,402 Se ha escapado bajo nuestras narices. 440 00:52:20,040 --> 00:52:23,172 �Idiotas, est�pidos, imb�ciles! 441 00:52:23,296 --> 00:52:26,071 �No s� por qu� no os cuelgo! 442 00:52:26,266 --> 00:52:28,386 Quiero saber d�nde encontr� esa pepita. 443 00:52:28,411 --> 00:52:31,254 �Quiero, quiero, quiero...! 444 00:52:31,519 --> 00:52:34,298 �Estrujaros los sesos, perros! 445 00:52:35,326 --> 00:52:37,037 �Me hab�is o�do? 446 00:52:37,794 --> 00:52:40,634 Y t�, piensa un poco tambi�n. 447 00:52:43,989 --> 00:52:45,310 �Estr�jate! 448 00:52:51,040 --> 00:52:54,479 Jefe, ma�ana lo sabr� usted todo. 449 00:52:54,694 --> 00:52:57,217 He tenido una idea formidable. 450 00:52:58,030 --> 00:52:59,202 �Esc�pela! 451 00:53:01,378 --> 00:53:06,510 Pidamos ayuda a la bella Esmeralda. 452 00:53:07,609 --> 00:53:09,393 �Esmeralda? 453 00:53:10,890 --> 00:53:12,327 �Qu� quieres decir? 454 00:53:12,913 --> 00:53:18,073 Que las mujeres saben hacer hablar a los hombres. 455 00:55:06,318 --> 00:55:08,069 �Johnny! 456 00:55:09,676 --> 00:55:13,135 �Guapo cowboy! S�, usted. 457 00:55:13,174 --> 00:55:15,894 Tengo que decirle algo importante. 458 00:55:15,919 --> 00:55:17,626 Muy importante. 459 00:55:17,834 --> 00:55:19,878 Suba, por favor. 460 00:55:38,456 --> 00:55:41,027 �Lo has visto? Est� a�n vivo. 461 00:55:41,453 --> 00:55:44,129 S�, pero mejor no perderlo de vista. 462 00:55:44,854 --> 00:55:48,190 �se es trabajo seguro. 463 00:55:50,218 --> 00:55:51,306 �Ejem! 464 00:55:52,799 --> 00:55:54,045 Adelante. 465 00:55:55,520 --> 00:55:58,281 - Paso, eh. - Adelante. 466 00:55:59,245 --> 00:56:03,497 Adelante, Johnny. No te preocupes de los velos. 467 00:56:04,025 --> 00:56:06,999 No me los rompas... Cuestan un ojo de la cara. 468 00:56:07,566 --> 00:56:10,763 Adelante, estoy aqu�. Aqu� detr�s. 469 00:56:11,245 --> 00:56:13,419 Este brazo es el m�o. 470 00:56:13,726 --> 00:56:16,024 Tambi�n el colgante es m�o. 471 00:56:16,570 --> 00:56:18,678 Y ahora, cierra la puerta. 472 00:56:19,517 --> 00:56:21,353 Pega un portazo, Johnny. 473 00:56:21,424 --> 00:56:24,333 El pestillo est� oxidado. 474 00:56:35,030 --> 00:56:36,997 �Cuc�, sorpresa! 475 00:56:37,022 --> 00:56:39,811 Tengo un par de cositas que preguntarte, Johnny. 476 00:56:39,934 --> 00:56:43,972 Vaya por delante que no conozco al Mal�simo, ese hombre soez y vulgar. 477 00:56:45,682 --> 00:56:47,980 Ven aqu�. Ven a mi lado. 478 00:56:48,201 --> 00:56:50,849 No tendr�s miedo de Esmeralda, �verdad? 479 00:56:51,102 --> 00:56:54,101 Bastan tres pasitos... Tic, tic, tic. 480 00:56:54,576 --> 00:56:58,208 �Alehop! Ya voy yo, Johnny. Voy junto a ti. 481 00:57:02,794 --> 00:57:04,997 �Alehop! Acert�. 482 00:57:05,807 --> 00:57:08,091 Y ahora, h�blame de la mina. 483 00:57:08,234 --> 00:57:09,619 �De qu� mina? 484 00:57:09,644 --> 00:57:13,235 Venga ya, sabes perfectamente de qu� estoy hablando, �no? 485 00:57:13,446 --> 00:57:18,434 S�, la mina donde encontraste esa pepita gord�sima que llevabas al cuello 486 00:57:18,459 --> 00:57:21,342 y que has permitido que te arrebataran vergonzosamente. 487 00:57:22,105 --> 00:57:23,735 �Cu�nto valdr�a...! 488 00:57:23,760 --> 00:57:27,110 No, se�ora. Ver�, yo no... 489 00:57:27,385 --> 00:57:30,797 No te oigo. Ven a mi vera a cont�rmelo. 490 00:57:30,941 --> 00:57:33,050 No hay ninguna mina. 491 00:57:33,075 --> 00:57:35,265 �Qu� situaci�n tan degradante, por favor! 492 00:57:35,290 --> 00:57:36,752 Mi reputaci�n... 493 00:57:42,640 --> 00:57:45,251 Mira qu� hermosa soy, Johnny. 494 00:57:45,276 --> 00:57:47,732 Venga, dime el nombre de tu mina. 495 00:57:52,025 --> 00:57:55,493 Bueno, Johnny, �me vas a decir el nombre? 496 00:57:55,518 --> 00:57:57,265 Y si tiene noticias de Johnny, av�seme. 497 00:58:02,545 --> 00:58:05,256 Johnny, ven conmigo al balc�n. �Aprisa! 498 00:58:05,758 --> 00:58:10,087 Has sido terriblemente amable al venir hoy a verme. 499 00:58:10,112 --> 00:58:12,806 �Pero qu� cosas dices! Vas a hacer que me sonroje. 500 00:58:12,831 --> 00:58:13,984 No digas nada. 501 00:58:14,009 --> 00:58:17,335 Ron, ron, ron... Oh, no, Johnny. 502 00:58:17,360 --> 00:58:19,043 No puedo huir contigo. 503 00:58:19,068 --> 00:58:22,199 �Oh, no, ser�a una locura! 504 00:58:22,224 --> 00:58:23,460 �Loco, loco! 505 00:58:26,468 --> 00:58:29,862 �Competir conmigo esa posadera de la pradera! 506 00:58:32,520 --> 00:58:33,830 Johnny... 507 00:58:34,555 --> 00:58:35,825 �Johnny! 508 00:58:36,099 --> 00:58:38,352 �Ad�nde vas, Johnny? 509 00:58:38,645 --> 00:58:40,681 �El nombre de la mina! 510 00:58:40,920 --> 00:58:43,077 Johnny, estoy aqu�. �Me golpean! 511 00:58:43,657 --> 00:58:44,810 �Johnny! 512 00:58:47,610 --> 00:58:49,993 El nombre de la mina... 513 00:58:51,752 --> 00:58:53,243 Me golpean... 514 00:58:58,548 --> 00:59:02,631 �Y yo que cre�a que le hab�an secuestrado! �Que estaba qui�n sabe d�nde y en qu� l�o! 515 00:59:02,768 --> 00:59:05,316 Y resulta que estaba usted tonteando con esa mujer en el pueblo. 516 00:59:05,355 --> 00:59:07,146 �Menuda cara tiene usted! 517 00:59:07,171 --> 00:59:08,680 Disc�lpeme, Clementina, pero... 518 00:59:08,705 --> 00:59:11,455 Le recog� cuando cay�, le cur�, le aliment�... 519 00:59:11,480 --> 00:59:13,533 Y usted, a la primera ocasi�n, se olvida de todo. 520 00:59:13,558 --> 00:59:16,313 - No es verdad, porque yo... - No, Johnny, no diga nada. 521 00:59:16,654 --> 00:59:19,073 Ni una palabra. Ser�a una dolorosa mentira. 522 00:59:19,433 --> 00:59:22,072 Yo que cre�a haber encontrado un hombre diferente a los dem�s... 523 00:59:22,133 --> 00:59:24,429 Y me encuentro con un mujeriego. Eso es lo que es usted. 524 00:59:25,483 --> 00:59:28,113 Puede que no debiera haber dicho eso. 525 00:59:28,776 --> 00:59:31,667 Para m� que Clementina est� coladita por �l. 526 00:59:31,731 --> 00:59:33,134 Lo trata demasiado mal. 527 00:59:34,075 --> 00:59:35,531 �Aqu� est�n sus cosas! 528 00:59:36,421 --> 00:59:39,250 �Y ahora, m�rchese! Que no vuelva a verle por aqu�. 529 00:59:44,455 --> 00:59:46,413 Me las arreglo mucho mejor sola. 530 01:01:00,963 --> 01:01:02,310 �Basta! 531 01:01:05,200 --> 01:01:07,305 �Maldita pandilla de idiotas! 532 01:01:07,526 --> 01:01:11,503 T�, especie de mujer, que lo has dejado escapar por la ventana. 533 01:01:11,573 --> 01:01:13,889 �Por la ventana! Es de locos. 534 01:01:14,039 --> 01:01:15,688 �Y vosotros dos, tarados! 535 01:01:15,713 --> 01:01:17,734 S� perfectamente lo que deber�a hacer con vosotros. 536 01:01:17,830 --> 01:01:19,994 �Permitir que escapara bajo vuestras propias narices...! 537 01:01:20,019 --> 01:01:21,867 �Con lo que val�a ese hombre! 538 01:01:21,892 --> 01:01:23,183 Ahora ser�a rico. 539 01:01:23,208 --> 01:01:25,882 Hoy podr�a estar nadando en oro. 540 01:01:25,966 --> 01:01:29,652 �S�, disp�rale en las narices! �Disp�rale en las narices! 541 01:01:29,873 --> 01:01:32,735 Tambi�n yo tengo ganas de pegaros un tiro. 542 01:01:54,360 --> 01:01:55,710 �Augh! 543 01:02:06,864 --> 01:02:10,750 Han pasado unos indios y han raptado a Esmeralda. 544 01:02:11,482 --> 01:02:13,721 Se han llevado lo que se merec�an. 545 01:02:14,072 --> 01:02:15,746 Y ahora, escuchadme. 546 01:02:15,922 --> 01:02:17,747 Johnny se ha escapado. 547 01:02:20,933 --> 01:02:22,737 �Pero Clementina no! 548 01:02:22,815 --> 01:02:25,765 Antes de ma�ana al anochecer esas tierras tienen que ser m�as. 549 01:02:25,790 --> 01:02:29,208 Esta vez dirigir� yo mismo las operaciones... 550 01:02:29,410 --> 01:02:32,751 Y con Clementina ser� implacable. 551 01:03:05,074 --> 01:03:07,470 �Socorro! �Socorro! 552 01:03:07,820 --> 01:03:09,716 �Auxilio, Johnny! 553 01:03:25,001 --> 01:03:26,694 Lo he matado como a un perro. 554 01:04:18,870 --> 01:04:22,856 No se dispara contra los perros. Se lo advert� el otro d�a. 555 01:04:49,679 --> 01:04:50,949 Pantalones... 556 01:04:51,774 --> 01:04:52,945 Botas... 557 01:04:54,090 --> 01:04:55,228 Camisa... 558 01:04:56,126 --> 01:04:57,363 Guantes... 559 01:04:57,969 --> 01:04:59,169 Sombrero... 560 01:04:59,622 --> 01:05:00,800 Pistolas... 561 01:05:00,944 --> 01:05:02,077 Cigarrillo. 562 01:05:35,489 --> 01:05:37,136 Clementina... 563 01:05:38,532 --> 01:05:42,910 Lamento que se haya enojado por este peque�o incidente... 564 01:05:45,425 --> 01:05:48,959 �nimo, querida. Baje. Yo no me como a nadie. 565 01:05:48,984 --> 01:05:50,694 �Por qu� me reh�ye? 566 01:05:53,905 --> 01:05:56,831 Al fin y al cabo, s�lo le estoy pidiendo que se case conmigo. 567 01:06:13,675 --> 01:06:15,384 Me da usted asco. 568 01:06:18,100 --> 01:06:22,900 Clementina, Clementina... No creo que sea el momento de empezar a exagerar. 569 01:06:23,505 --> 01:06:26,331 No le ser� f�cil salir de esta casa. 570 01:06:26,422 --> 01:06:31,061 Y aunque Ursus y el Flaco est�n en el pueblo, con usted me basto solo. 571 01:06:31,094 --> 01:06:32,865 Adem�s... 572 01:06:33,053 --> 01:06:36,345 Soy monstruosamente fascinante. 573 01:06:37,100 --> 01:06:38,245 �Qu� horror! 574 01:08:21,815 --> 01:08:25,315 Sostengo e insisto en que tiene usted cara de cretino. 575 01:08:27,904 --> 01:08:30,007 - �Johnny! - �Yuju! 576 01:08:31,854 --> 01:08:34,395 Lleg� el S�ptimo de Caballer�a. 577 01:08:35,495 --> 01:08:37,978 Johnny, �qu� piensa hacer? 578 01:08:38,486 --> 01:08:41,618 �Remata r�pido o esperamos aqu� fuera? 579 01:08:58,926 --> 01:09:00,508 �Johnny! 580 01:09:11,619 --> 01:09:14,510 Johnny, qu� contenta estoy de volver a verle. 581 01:09:15,563 --> 01:09:17,998 - �Se escapa! - Disculpe, tengo faena. 582 01:09:20,332 --> 01:09:24,150 B�jeme de aqu�, se�orita. Yo tambi�n quiero verlo. 583 01:09:41,155 --> 01:09:42,464 �Bang, bang! 584 01:09:54,660 --> 01:09:57,533 Esos dos le est�n dando duro. 585 01:09:57,558 --> 01:10:00,045 Debemos prepararnos para cualquier contingencia. 586 01:11:06,166 --> 01:11:08,462 No se ve nada. 587 01:11:09,211 --> 01:11:11,106 Ser� porque estamos a oscuras. 588 01:11:13,040 --> 01:11:15,044 �C�mo vamos a disparar as�? 589 01:11:15,880 --> 01:11:18,283 Pruebe a encender un f�sforo. 590 01:11:19,110 --> 01:11:20,614 �Ah, ya! 591 01:14:21,504 --> 01:14:25,290 �Ah, no! Desde quince metros, no. 592 01:14:25,718 --> 01:14:28,028 �Idiota! Has hecho que me pegara una costalada. 593 01:14:28,119 --> 01:14:29,803 Eso ya lo he visto. 594 01:14:30,050 --> 01:14:33,806 Y te est� bien empleado, asesino revientacaballos, que eso es lo que eres. 595 01:15:07,239 --> 01:15:09,551 Para ser justos, ese tipo merece morir. 596 01:15:09,576 --> 01:15:11,842 Lo abatir� al vuelo con un tiro rasante. 597 01:15:43,637 --> 01:15:45,197 �Por all�, r�pido! 598 01:15:51,251 --> 01:15:52,400 �Chist! 599 01:15:57,410 --> 01:15:58,718 �Para, para! 600 01:16:00,072 --> 01:16:03,166 Estaba aqu�, estoy seguro. Estaba sobre esta mancha m�s clara. 601 01:16:03,713 --> 01:16:06,401 Prueba a mirar debajo. 602 01:16:06,884 --> 01:16:09,973 S� perfectamente lo que ha ocurrido aqu� sin mirar debajo. 603 01:16:09,998 --> 01:16:11,595 Es un robo, eso es lo que es. 604 01:16:11,620 --> 01:16:14,772 Ese muerto gord�simo era nuestro por derecho. 605 01:16:14,836 --> 01:16:16,451 �Diablo asqueroso! 606 01:16:17,905 --> 01:16:19,077 �Dec�a? 607 01:16:21,428 --> 01:16:22,883 Nada, nada. 608 01:16:22,908 --> 01:16:26,648 Nosotros nos volvemos al pueblo. P�nganos a los pies de su se�ora. 609 01:16:27,039 --> 01:16:30,284 De su se�ora y de sus hijos. 610 01:16:30,966 --> 01:16:32,401 �Qu� diablillos! 611 01:16:32,735 --> 01:16:34,379 Venga, v�monos. 612 01:17:53,776 --> 01:17:56,771 Mira qui�n vuelve por aqu�... 613 01:17:57,133 --> 01:18:00,538 Nuestro cowboy disfrazado de cuervo. 614 01:18:01,461 --> 01:18:02,768 Cra, cra... 615 01:18:56,166 --> 01:18:58,193 El t�pico duelo de idiotas. 616 01:19:12,828 --> 01:19:14,872 Payaso. 617 01:19:48,513 --> 01:19:50,618 �Caramelos, bomb�n helado! 618 01:19:51,142 --> 01:19:52,998 �Caramelos, bebidas! 619 01:21:06,690 --> 01:21:08,077 Estoy desolado. 620 01:21:08,629 --> 01:21:12,175 No sab�a que estuvieran cargadas. 621 01:21:52,615 --> 01:21:54,171 Un calmante, por favor. 622 01:22:19,755 --> 01:22:21,174 �Y la pepita? 623 01:22:23,170 --> 01:22:24,361 Bobadas... 624 01:22:24,726 --> 01:22:27,456 La encontr� en un paquete de detergente. 625 01:22:47,795 --> 01:22:50,040 F I N 45641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.