All language subtitles for Tootsies.and.The.Fake.2019.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,583 --> 00:01:18,625 - Nak là ma kìa! - Nak là ma kìa! 2 00:01:18,708 --> 00:01:20,750 Pee Mak. 3 00:01:23,750 --> 00:01:24,833 Cứu! 4 00:01:29,500 --> 00:01:31,416 Pee Mak. 5 00:01:34,333 --> 00:01:36,208 Pee Mak. 6 00:01:46,833 --> 00:01:48,666 Phải làm gì tiếp đây, hỡi các bằng hữu? 7 00:01:49,250 --> 00:01:51,833 - Phải chạy qua sông trốn thôi. - Ta đồng ý với ngươi. 8 00:01:53,083 --> 00:01:54,083 Mấy cái đứa này. 9 00:01:55,125 --> 00:01:56,250 Mày nói cái gì vậy? 10 00:01:56,333 --> 00:01:58,750 Tụi mình là gay. Nói giọng như Shakespeare làm gì? 11 00:02:00,708 --> 00:02:01,750 Đúng. 12 00:02:02,500 --> 00:02:03,875 Mày là ghê nhất, Natty. 13 00:02:03,958 --> 00:02:07,291 Tụi nó chỉ đóng phim Pee Mak. Mày dắt tụi nó qua tới Nhân Duyên Tiền Định. 14 00:02:07,375 --> 00:02:08,875 Đúng, con Natty tọc mạch. 15 00:02:09,333 --> 00:02:10,833 Con nhỏ tọc mạch. 16 00:02:10,916 --> 00:02:13,083 - Con tọc mạch. - Pee Mak. 17 00:02:15,250 --> 00:02:16,791 Ma tới kìa. 18 00:02:17,041 --> 00:02:19,375 Ta chèo thuyền đi gặp sư thầy Wisit đi. 19 00:02:22,958 --> 00:02:24,333 Đi thôi! Đi đi! 20 00:02:24,416 --> 00:02:26,458 Chèo tiếp đi! 21 00:02:27,208 --> 00:02:28,583 Đừng dừng lại! 22 00:02:28,666 --> 00:02:29,791 Sao đi chậm vậy? 23 00:02:30,541 --> 00:02:33,041 Natty, mày đừng khua cái chân của mày nữa. 24 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Con ô môi lười biếng. 25 00:02:37,625 --> 00:02:39,625 Trời đất! Thuyền bị lủng rồi!! 26 00:02:41,166 --> 00:02:42,083 Làm gì bây giờ? 27 00:02:43,083 --> 00:02:44,458 Đồ nào vô dụng vứt hết! 28 00:02:47,500 --> 00:02:48,333 - Golf! - Golf! 29 00:02:48,583 --> 00:02:52,041 Con Natty là chúa vô dụng đấy. 30 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 - Giỏi. - Giỏi. 31 00:02:54,625 --> 00:02:55,541 Đi thôi nào. 32 00:02:58,791 --> 00:02:59,916 Sao thuyền bị kẹt rồi? 33 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Đừng nói với tao là... 34 00:03:15,833 --> 00:03:17,375 Bọn xấu xa tụi bây bỏ tao. 35 00:03:17,458 --> 00:03:18,833 - Natty, ma! - Natty, ma! 36 00:03:18,916 --> 00:03:20,083 - Hả? - Ma! 37 00:03:20,166 --> 00:03:21,458 - Má? - Ma! 38 00:03:22,291 --> 00:03:24,083 Tao có nuôi con đâu mà làm má. 39 00:03:24,166 --> 00:03:26,500 - Trời ơi! Ma Nak kìa! - Trời ơi! Ma Nak kìa! 40 00:03:31,333 --> 00:03:32,416 Gus. 41 00:03:32,791 --> 00:03:36,250 Anh giúp em nuôi con chúng mình đi. 42 00:03:36,833 --> 00:03:39,375 Không, Gus ghét con nít! 43 00:03:48,791 --> 00:03:50,041 Gặp ác mộng à? 44 00:03:51,458 --> 00:03:53,875 Mơ thấy số gì? Để tao nhắn mẹ mua vé số. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,041 À... 46 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Gus, sao vậy? 47 00:03:57,041 --> 00:03:58,916 Cái mặt như vậy là sao? 48 00:04:01,291 --> 00:04:03,416 Cái mũi mới sửa của mày làm tao sợ. 49 00:04:04,875 --> 00:04:07,791 - Mày là gia tinh à? - Cho mày trúng lời nguyền bây giờ. 50 00:04:08,000 --> 00:04:09,875 Phải tôn trọng cái mũi mới sửa của tao. 51 00:04:09,958 --> 00:04:11,625 Ừ. Đẹp mà. 52 00:04:12,500 --> 00:04:16,625 Nhưng mà trước hết, tụi bây kêu Voi Mập đừng có rầu rĩ nữa mà ăn gì đi. 53 00:04:18,291 --> 00:04:20,791 Voi Mập, ăn gì đi. 54 00:04:22,083 --> 00:04:24,916 Đừng khóc nữa. Khóc bao nhiêu đó đủ rồi. 55 00:04:25,000 --> 00:04:25,916 Con ngốc này. 56 00:04:26,291 --> 00:04:27,416 Bớt làm quá lên đi. 57 00:04:27,666 --> 00:04:31,125 Tụi tao không có đến Surat Thani dắt mày về để mày ủ rủ như vậy. 58 00:04:33,125 --> 00:04:34,375 - Thưa quý khách... - Thắt dây an toàn. 59 00:04:34,458 --> 00:04:37,208 - ...ta đang bay vào vùng nhiễu động. - Xin thắt dây an toàn. 60 00:04:37,291 --> 00:04:40,916 Xin quý khách hãy quay về chỗ ngồi, thắt dây an toàn lại, 61 00:04:41,083 --> 00:04:42,875 và tránh dùng nhà vệ sinh. 62 00:04:43,625 --> 00:04:45,500 - Ôi. - Bị chuột rút à, Natty? 63 00:04:46,416 --> 00:04:48,333 Không, tao buồn ị. 64 00:04:49,833 --> 00:04:50,666 Natty. 65 00:04:51,125 --> 00:04:51,958 Nhịn đi. 66 00:04:52,666 --> 00:04:54,416 Tao đã chịu tổn thương quá nhiều rồi. 67 00:04:55,125 --> 00:04:57,833 Mày đừng có ị đùn trên máy bay nữa. 68 00:04:58,458 --> 00:04:59,375 Tao năn nỉ đấy. 69 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 Mày thấy đỡ hơn chưa? 70 00:05:09,666 --> 00:05:10,833 Giỡn mặt hả? 71 00:05:11,250 --> 00:05:12,750 Tao nhịn không nổi. 72 00:05:13,333 --> 00:05:15,000 Natty, mày đừng nghĩ đến nó. 73 00:05:15,125 --> 00:05:17,916 Mày hãy mặc kệ giống như Elsa trong Frozen đấy. 74 00:05:20,708 --> 00:05:22,500 Tụi bây nhìn đi. 75 00:05:26,958 --> 00:05:29,500 Đến lúc cao trào rồi à? 76 00:05:30,208 --> 00:05:33,541 Nếu tao không vào được nhà vệ sinh, chắc chắn lớn chuyện. 77 00:05:33,625 --> 00:05:35,041 Thưa quý khách, không được đi. 78 00:05:35,125 --> 00:05:37,125 - Phải ngồi yên tại chỗ. - Tao phải đi ị. 79 00:05:37,208 --> 00:05:38,458 - Không! - Không được! 80 00:05:38,541 --> 00:05:41,333 Không. Đang đi vào vùng có lỗ hổng không khí. Bị gãy cổ đấy. 81 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Nhớ chưa? Ngồi yên đi. 82 00:05:50,083 --> 00:05:51,083 Tuyệt vời chưa. 83 00:05:51,333 --> 00:05:53,458 Kinh nghiệm dạy hậu môn bài học phải cứng rắn. 84 00:05:55,583 --> 00:05:57,250 Mày làm gì vậy? 85 00:05:58,875 --> 00:06:00,833 Tao phải đi ị. Sắp ra rồi. 86 00:06:01,416 --> 00:06:03,583 Natty, đừng coi thường không phận Thái Lan mà. 87 00:06:04,166 --> 00:06:06,833 Natty, tao năn nỉ. Tao mới bị thất tình.  88 00:06:07,416 --> 00:06:08,541 Dừng lại, cái con này! 89 00:06:09,458 --> 00:06:10,500 Natty! 90 00:06:10,833 --> 00:06:12,375 Kim, dắt nó ra chỗ khác. 91 00:06:12,875 --> 00:06:15,500 Natty, mày không được ị ở đây! 92 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Tao nhịn không nổi nữa mà! 93 00:07:00,250 --> 00:07:01,666 - Ôi không! - Kim! 94 00:07:03,708 --> 00:07:06,333 Mũi của tôi! 95 00:07:16,166 --> 00:07:19,708 Vụ phân bay tung tóe trên máy bay chẳng là gì 96 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 nếu đem so với cuộc sống của ba đứa gay và một con nhỏ lesbian 97 00:07:22,875 --> 00:07:25,416 đã làm bạn với nhau hơn mười năm. 98 00:07:25,500 --> 00:07:28,125 Cuộc sống của bốn đứa đột nhiên rẽ vào một con đường sỏi đá 99 00:07:28,208 --> 00:07:30,041 và vượt khỏi tầm kiểm soát. 100 00:07:32,291 --> 00:07:34,833 Đầu tiên là Golf, hiện thân của một con voi, 101 00:07:34,916 --> 00:07:38,458 không chịu cạo đầu đi tu theo phong tục báo hiếu cha mẹ. 102 00:07:38,625 --> 00:07:39,666 Tao không về đâu. 103 00:07:43,208 --> 00:07:44,750 Nếu thầy Wisit còn đi tu, 104 00:07:44,833 --> 00:07:46,625 tao sẽ ở lại đây chăm sóc thầy mãi mãi. 105 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 Về nhà đi. 106 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 Đi một tháng rồi. 107 00:07:48,541 --> 00:07:50,750 Mày bị cộng đồng thợ trang điểm tẩy chay đấy. 108 00:07:51,125 --> 00:07:55,125 - Sư thầy Wisit, con ở ngay đây. - Buông tha người ta đi, Voi Mập. 109 00:07:55,208 --> 00:07:57,583 Người ta đã xuất gia. Không thể bên nhau được đâu. 110 00:07:58,083 --> 00:07:59,083 Không được hả? 111 00:08:00,166 --> 00:08:01,166 Thôi được! 112 00:08:07,083 --> 00:08:08,083 Tao sẽ đi tu. 113 00:08:08,166 --> 00:08:09,916 Voi Mập, bình tĩnh! 114 00:08:10,083 --> 00:08:11,333 Nóng quá phát điên rồi hả? 115 00:08:13,125 --> 00:08:14,791 - Con Voi Mập! - Voi Mập! 116 00:08:15,166 --> 00:08:17,000 Voi Mập, mày không được đi tu. 117 00:08:17,166 --> 00:08:18,500 Ai cũng biết mày là gay rồi. 118 00:08:19,125 --> 00:08:20,375 - Mày gay. - Mày mới gay. 119 00:08:20,458 --> 00:08:21,625 - Mày gay. - Mày gay. 120 00:08:21,708 --> 00:08:23,250 - Mày mới gay. - Mày mới gay. 121 00:08:23,333 --> 00:08:24,166 Mày mới là gay. 122 00:08:24,250 --> 00:08:25,333 Ai thèm quan tâm. 123 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Kinh quá. Mày đổ mồ hôi kìa. 124 00:08:31,125 --> 00:08:32,707 Buông tao ra! 125 00:08:33,291 --> 00:08:34,291 Buông ra! 126 00:08:47,416 --> 00:08:48,583 - Chết! - Chết! 127 00:08:52,958 --> 00:08:54,250 Voi Mập. 128 00:08:55,458 --> 00:08:58,916 Không sao. Tóc sẽ mau mọc lại thôi. 129 00:08:59,000 --> 00:09:00,083 Trông mày vẫn ổn lắm. 130 00:09:09,500 --> 00:09:11,166 Golf phải quay về Bangkok 131 00:09:11,708 --> 00:09:15,375 mang theo một trái tim kiên định cùng quả đầu húi cua trụi lủi. 132 00:09:15,958 --> 00:09:17,333 Tao sẽ dắt mày đi nối tóc mà. 133 00:09:17,416 --> 00:09:18,750 Còn về Natty, 134 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 con nhỏ lesbian trong nhóm,  135 00:09:21,833 --> 00:09:23,958 được chúng tôi đặt cho cái tên Natty Gái Hư. 136 00:09:24,041 --> 00:09:25,916 Vui lòng ký tên là người thụ hưởng. 137 00:09:26,666 --> 00:09:28,166 Hai mươi hai triệu baht! 138 00:09:28,250 --> 00:09:31,500 Cuộc đời nó bỗng dưng thay đổi sau khi mẹ nó trúng số độc đắc. 139 00:09:31,791 --> 00:09:35,708 Đây là món quà dành cho người vô cùng đặc biệt với tôi. 140 00:09:35,791 --> 00:09:37,041 Thật không may, 141 00:09:37,125 --> 00:09:38,750 vận may chưa gì đã lụi tàn. 142 00:09:38,833 --> 00:09:39,875 Người đó chính là 143 00:09:39,958 --> 00:09:41,125 Richy. 144 00:09:41,875 --> 00:09:43,125 RICHY 145 00:09:43,208 --> 00:09:45,416 Con mèo hoang được tôi nhận nuôi. 146 00:09:48,125 --> 00:09:49,208 Mẹ! 147 00:09:49,291 --> 00:09:51,250 Cứ như Trò Chơi Vương Quyền. 148 00:09:51,333 --> 00:09:53,500 Richy chưa bao giờ bỏ rơi tôi. 149 00:09:54,083 --> 00:09:57,708 Nó mang đến may mắn bằng việc chỉ cho tôi con số để trúng độc đắc. 150 00:09:57,791 --> 00:10:01,125 Hôm nay, tôi muốn mọi người cùng ăn mừng với tôi. 151 00:10:01,208 --> 00:10:02,333 Để mọi người biết 152 00:10:03,083 --> 00:10:06,541 ai mới là người quan trọng nhất với tôi. 153 00:10:06,625 --> 00:10:08,583 - Richy, mày chết đi! - Dừng tay. 154 00:10:08,666 --> 00:10:10,375 Tài liệu này quan trọng lắm. 155 00:10:11,708 --> 00:10:13,541 TIỀN BẢO HIỂM NHÂN THỌ 22.000.000 BAHT 156 00:10:13,625 --> 00:10:15,083 SUWIMOL NOPSIRI 157 00:10:17,208 --> 00:10:18,083 Không sao. 158 00:10:18,458 --> 00:10:21,083 Ít ra mẹ cũng để tên con là người thụ hưởng, 159 00:10:21,708 --> 00:10:25,500 - người thừa kế duy nhất của mẹ. - Mẹ cho Richy thừa kế. 160 00:10:28,416 --> 00:10:29,291 Mẹ. 161 00:10:29,541 --> 00:10:31,375 Sao lại để con mèo hơn con ruột của mẹ? 162 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 - Mẹ! - Con im đi, Natty. 163 00:10:33,708 --> 00:10:36,000 Con muốn được thừa kế thì cho mẹ đứa cháu ngoại 164 00:10:36,083 --> 00:10:39,250 để mẹ còn có người chăm sóc khi về già. 165 00:10:40,708 --> 00:10:41,958 Nhưng chắc con khó làm được 166 00:10:42,083 --> 00:10:45,583 - vì con chỉ thích con gái. - Mèo thâm độc và một con lesbian hỗn láo. 167 00:10:50,250 --> 00:10:53,625 Con Natty phải tìm một người đàn ông thì mới được thừa kế. 168 00:10:53,708 --> 00:10:54,791 Về phần Kim, 169 00:10:54,875 --> 00:10:58,250 một chàng trai tiếp viên hàng không vì quá gay nên bị gọi là nữ tiếp viên, 170 00:10:58,333 --> 00:11:00,333 có nguy cơ bị mất việc 171 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 vì vụ tai nạn bắn phân trên máy bay. 172 00:11:04,250 --> 00:11:05,333 Cầm máu được rồi. 173 00:11:05,416 --> 00:11:08,250 Anh ấy bị đập mạnh vào mũi. May là bên trong chỉ toàn silicone. 174 00:11:08,541 --> 00:11:10,833 Trời ơi. Tiết lộ hơi bị nhiều rồi đấy. 175 00:11:10,916 --> 00:11:15,791 Vì là người yêu sự nghiệp bằng cả trái tim nên Kim quyết đấu tranh đến cùng vì nó. 176 00:11:15,875 --> 00:11:17,250 Đó là một trường hợp khẩn cấp. 177 00:11:17,833 --> 00:11:21,958 Tôi đã cố hết sức để giải quyết tình hình. 178 00:11:23,958 --> 00:11:26,708 Tình yêu và lòng trung thành của tôi dành cho cái nghề này 179 00:11:27,541 --> 00:11:29,583 còn nhiều hơn những gì sếp có thể tưởng tượng. 180 00:11:36,583 --> 00:11:39,125 Nếu bầu trời có thể cảm nhận được đam mê của tôi, 181 00:11:41,041 --> 00:11:43,416 bầu trời sẽ cảm động mà đổ lệ 182 00:11:44,000 --> 00:11:44,875 - vì... - Kim. 183 00:11:46,041 --> 00:11:50,083 - Tôi đã quyết định sẽ cho em nghỉ... - Nghỉ? 184 00:11:50,291 --> 00:11:51,458 Sếp cho em nghỉ việc à? 185 00:11:52,041 --> 00:11:53,333 Chỉ là chuyện nhỏ. 186 00:11:53,416 --> 00:11:56,500 Nếu so với việc em ăn nằm với phi công trong buồng lái thì chả là gì. 187 00:12:02,166 --> 00:12:04,708 Tôi không có đuổi em. 188 00:12:05,291 --> 00:12:08,250 Tôi muốn em nghỉ một thời gian để sửa lại cái mũi. 189 00:12:09,458 --> 00:12:12,000 Silicone lòi ra cứ như thạch nhũ vậy. 190 00:12:18,333 --> 00:12:21,125 Nhưng vì em cho tôi biết sự việc nhục nhã thế này đã xảy ra... 191 00:12:25,708 --> 00:12:28,208 Chúc thượng lộ bình an. 192 00:12:28,291 --> 00:12:30,291 Không! 193 00:12:36,250 --> 00:12:37,791 Sau khi mất bình tĩnh, 194 00:12:38,000 --> 00:12:41,250 Kim thất nghiệp và trở thành thiên thần sa ngã 195 00:12:41,333 --> 00:12:43,041 như miếng băng vệ sinh không cánh. 196 00:12:43,375 --> 00:12:44,916 Biết làm gì kiếm sống đây? 197 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Còn về Gus, chàng trai hay được người theo dõi trang gọi là 198 00:12:48,083 --> 00:12:50,041 Sha, blogger của Nhật Ký Yểu Điệu Thục Nam. 199 00:12:50,125 --> 00:12:53,916 Đó chính là tôi, ngôi sao đáng tự hào của bộ phim này. 200 00:12:54,000 --> 00:12:55,291 Tôi đang phải đối mặt 201 00:12:55,375 --> 00:12:57,458 với mọi vấn đề trong cuộc sống. 202 00:12:58,166 --> 00:12:59,791 Bắt đầu với vấn đề về đàn ông nhé. 203 00:13:16,916 --> 00:13:18,250 Vali của em. 204 00:13:19,875 --> 00:13:20,791 Xin lỗi. 205 00:13:27,416 --> 00:13:28,666 Tạm biệt. 206 00:13:42,375 --> 00:13:43,666 Tôi gặp Top, bạn trai cũ, 207 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 người nhìn tôi như tôi vừa mới bơi qua chất thải hạt nhân. 208 00:13:47,625 --> 00:13:49,833 Ngay trước lúc Win, bạn trai hiện tại 209 00:13:49,916 --> 00:13:52,625 đón tôi bằng những lời nói như dao xuyên vào tim. 210 00:13:52,708 --> 00:13:54,208 Em té vô bồn chứa phân à? 211 00:13:54,291 --> 00:13:56,125 Thật ra vấn đề nằm ở đứa nhỏ. 212 00:13:56,875 --> 00:13:59,333 Tất nhiên, đứa nhỏ không phải con tôi. 213 00:13:59,625 --> 00:14:01,708 Nó là con của Con Gà Kêu Chíp Chíp. 214 00:14:02,583 --> 00:14:05,708 Con gà kêu chíp chíp 215 00:14:05,791 --> 00:14:07,625 Chíp chíp, chíp chíp 216 00:14:08,291 --> 00:14:11,166 Sao không nhảy với cháu? 217 00:14:11,250 --> 00:14:13,416 - Con gà kêu chíp chíp - Mấy gái, nhảy nào. 218 00:14:14,166 --> 00:14:15,708 - Nhảy nào. - Nào. 219 00:14:17,750 --> 00:14:20,708 Jingjai sống ở đông bắc Thái Lan. 220 00:14:20,833 --> 00:14:22,833 Nó bị nghiện bài hát "Con Gà Kêu Chíp Chíp" 221 00:14:22,916 --> 00:14:26,083 và suốt ngày chỉ biết hát bài đó. 222 00:14:26,166 --> 00:14:28,041 Ôi trời, bé gái. 223 00:14:28,125 --> 00:14:29,291 Bé gái mà vui lên 224 00:14:29,375 --> 00:14:31,833 là bé gái liền nói chuyện bằng giọng đông bắc. 225 00:14:31,916 --> 00:14:33,166 Nhảy gì xấu quá. 226 00:14:33,250 --> 00:14:35,083 Nó là con của một người họ hàng của Win. 227 00:14:35,166 --> 00:14:39,166 Bố mẹ nó mất trong một tai nạn xe hơi, 228 00:14:39,333 --> 00:14:40,916 nên gia đình Win đã nhận nuôi nó. 229 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Sao nó lại ở dây? 230 00:14:42,083 --> 00:14:45,375 - Vì tao thích con nít. - Con giả tạo. 231 00:14:46,250 --> 00:14:48,625 - Mày nói láo. - Chắc mày không giả tạo? 232 00:14:48,708 --> 00:14:50,500 Mày tự cho mình là Lisa của Blackpink. 233 00:14:50,583 --> 00:14:52,500 - Trong khi rõ ràng là RuPaul. - Ôi trời. 234 00:14:52,833 --> 00:14:54,250 Lisa bị bệnh à? 235 00:14:54,333 --> 00:14:55,625 Mày lo mà nhảy đi. 236 00:14:56,625 --> 00:14:57,791 Anh về rồi. 237 00:14:57,875 --> 00:14:59,041 Jingjai. 238 00:14:59,541 --> 00:15:02,083 Chú mua cho cháu bộ đồ chơi bác sĩ. Lại chơi nào. 239 00:15:02,166 --> 00:15:04,333 Jingjai không thích. Jingjai muốn nhảy thôi. 240 00:15:04,416 --> 00:15:05,250 Bác sĩ? 241 00:15:05,583 --> 00:15:08,166 - Jingjai muốn làm bác sĩ. - Chơi nào. 242 00:15:08,250 --> 00:15:10,458 - Đi thôi! - Đó là cách nó trở thành 243 00:15:10,541 --> 00:15:11,958 người yêu mới của Win. 244 00:15:13,500 --> 00:15:14,708 Con nhóc Jingjai. 245 00:15:16,083 --> 00:15:17,791 Con nhỏ dễ thương vậy mà. 246 00:15:18,166 --> 00:15:20,166 Mày mới là đứa giả tạo. 247 00:15:20,250 --> 00:15:21,375 Giả tạo quá trời. 248 00:15:21,458 --> 00:15:22,625 Vẫn chưa hết đâu. 249 00:15:22,708 --> 00:15:25,125 Câu chuyện về bốn đứa đồng tính chúng tôi 250 00:15:25,208 --> 00:15:27,583 còn tệ hơn nữa kìa. 251 00:15:27,666 --> 00:15:30,375 Vì trên trời còn rơi xuống một nữ hoàng trong ngành giải trí 252 00:15:30,458 --> 00:15:34,125 để thêm rắc rối vào cuộc sống hỗn loạn của chúng tôi. 253 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 Tuyệt lắm. 254 00:15:44,083 --> 00:15:45,708 Quá đỉnh luôn. 255 00:15:46,041 --> 00:15:47,875 Như một nữ hoàng. 256 00:15:47,958 --> 00:15:49,375 Cưng xinh lắm. 257 00:15:49,750 --> 00:15:50,583 Hoàn hảo. 258 00:15:50,666 --> 00:15:52,666 Mẹ ơi. 259 00:15:52,750 --> 00:15:56,083 Cô ấy đúng là bà hoàng trong ngành giải trí thật. 260 00:15:56,625 --> 00:15:58,416 Nhìn bên ngoài cũng được thôi. 261 00:15:58,666 --> 00:16:01,375 Nhìn cô ấy trong hình chụp ở Liên hoan phim Cannes xinh hơn. 262 00:16:01,458 --> 00:16:02,791 Vả cái mồm bây giờ. 263 00:16:03,375 --> 00:16:05,916 Đừng coi thường Nữ hoàng Liên hoan phim Cannes của tao. 264 00:16:06,416 --> 00:16:09,333 Trong lòng tao chỉ có Cathy là nữ hoàng số một. 265 00:16:09,416 --> 00:16:10,666 Mày có làm quá không? 266 00:16:11,958 --> 00:16:14,916 Tao nguyện làm trâu bò để được cô ấy gắn tên tao trong hình 267 00:16:15,000 --> 00:16:17,458 hoặc nhắc đến tao khi tham gia chương trình trò chuyện. 268 00:16:17,958 --> 00:16:18,791 Được rồi. 269 00:16:19,333 --> 00:16:20,208 Nhưng bây giờ, 270 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 mày đừng có mơ nữa và trang điểm cho Claudia xong đi. 271 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 Xác ướp là có thật. 272 00:16:28,833 --> 00:16:31,125 Cái mặt chắc được dưỡng ẩm tới lớp mỡ dưới da rồi. 273 00:16:31,708 --> 00:16:32,875 Để tôi gỡ xuống. Xin lỗi. 274 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 Đưa dùm kem chống nắng. 275 00:16:37,041 --> 00:16:38,416 Cái này là kem lót. 276 00:16:38,875 --> 00:16:40,208 Lấy cái chai màu trắng kìa. 277 00:16:40,708 --> 00:16:42,916 Tập trung vào. Mày có muốn được trả tiền không? 278 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Nhẹ nhàng thôi. Tao là bạn mày mà. 279 00:16:49,291 --> 00:16:51,750 Không được. Phải làm việc chuyên nghiệp. 280 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 Tao thuê mày phụ tao hôm nay, 281 00:16:54,666 --> 00:16:57,916 để tụi mình nhìn như một đội chuyên nghiệp. 282 00:16:58,000 --> 00:17:01,375 Hy vọng Cathy sẽ chú ý và thuê tao trang điểm cho cô ấy. 283 00:17:04,625 --> 00:17:05,458 Phải không? 284 00:17:24,208 --> 00:17:25,790 Ghê quá, Golf. 285 00:17:26,290 --> 00:17:27,125 Bẩn lắm. 286 00:17:29,458 --> 00:17:30,541 Chuyên nghiệp ghê. 287 00:17:31,625 --> 00:17:33,000 Đồ xịn không được để lãng phí. 288 00:17:37,000 --> 00:17:39,875 - Chào. - Xin chào. 289 00:17:39,958 --> 00:17:42,625 Mấy em gái Star Avenue của chị trang điểm tới đâu rồi? 290 00:17:42,708 --> 00:17:43,541 Sắp xong rồi. 291 00:17:44,041 --> 00:17:44,916 Nhìn kìa. 292 00:17:45,500 --> 00:17:48,666 Xem tay nghề trang điểm giống Hollyhua chưa kìa. 293 00:17:49,958 --> 00:17:51,625 Nghe giống Holy vớ vẩn hơn thì có. 294 00:17:55,166 --> 00:17:57,000 Dù có thành Holy như rác cũng không sao. 295 00:17:57,083 --> 00:17:59,583 Trang điểm cho mấy em gái của chị lộng lẫy là được. 296 00:17:59,666 --> 00:18:02,875 Lịch nhà Star Avenue của chị em mình năm nay 297 00:18:02,958 --> 00:18:05,583 phải hoàn toàn đè bẹp lịch bọn Nadao. 298 00:18:13,750 --> 00:18:17,416 Cứ cho cô Cathy tạo dáng yoga lên lịch là được mà. 299 00:18:18,375 --> 00:18:21,166 HÀNH LỄ TRƯỚC NỮ HOÀNG YOGA CỦA CHÚNG TA NÀO! 300 00:18:21,875 --> 00:18:24,208 Người hâm mộ của cô ấy sẽ mua hết lịch. 301 00:18:24,291 --> 00:18:25,625 Này? 302 00:18:28,208 --> 00:18:30,125 - Tên là Cathry. - "Cathry?" 303 00:18:30,208 --> 00:18:32,458 Cathry. Đọc tên cho đúng. 304 00:18:32,541 --> 00:18:33,416 Cathry. 305 00:18:34,250 --> 00:18:36,000 - Cathry. - "Cathry". 306 00:18:36,083 --> 00:18:38,416 - Cathry. - "Cathry". Được rồi. 307 00:18:38,500 --> 00:18:39,625 Là "Cathry". 308 00:18:39,708 --> 00:18:40,541 Cathry. 309 00:18:41,166 --> 00:18:43,375 Catriona Kannika Wang. 310 00:18:45,041 --> 00:18:48,333 - Vâng. - Cathry, cưng đi thay đồ đi. 311 00:18:48,416 --> 00:18:50,458 Chị ra ngoài hút điếu thuốc. 312 00:18:50,958 --> 00:18:52,125 Gặp cưng sau. 313 00:18:55,625 --> 00:18:56,666 Kỹ thuật tốt đó chứ. 314 00:18:56,750 --> 00:19:00,625 Kỹ thuật tốt đó chứ. 315 00:19:01,125 --> 00:19:02,750 Chết tiệt! 316 00:19:02,833 --> 00:19:04,833 Chọc vào mắt tôi rồi. 317 00:19:04,916 --> 00:19:06,208 Chuyên nghiệp quá. 318 00:19:07,666 --> 00:19:10,000 Cô khen làm tôi hồi hộp quá. 319 00:19:10,666 --> 00:19:13,250 Xin lỗi. Tôi không cố ý làm phiền. 320 00:19:13,583 --> 00:19:16,416 Không hề. Đâu có phiền gì đâu. 321 00:19:16,833 --> 00:19:18,000 Tôi chỉ là thợ vô danh. 322 00:19:18,083 --> 00:19:19,083 Tôi được cô khen. 323 00:19:19,166 --> 00:19:21,416 Không ngờ tôi lại được cái may mắn đó. 324 00:19:22,708 --> 00:19:25,500 Tôi đánh giá cách người ta làm việc. Con người tôi là vậy. 325 00:19:26,083 --> 00:19:27,125 Cô thật quá. 326 00:19:27,333 --> 00:19:30,041 Trên và ngoài màn ảnh cô đều là nữ hoàng. 327 00:19:30,125 --> 00:19:31,500 Cho tôi ôm cái nhé? 328 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 Được chứ. 329 00:19:39,625 --> 00:19:40,958 Người đâu mà thơm quá. 330 00:19:44,666 --> 00:19:46,000 Người toàn mồ hôi này. 331 00:19:48,875 --> 00:19:50,583 Tại mập mà còn hồi hộp đấy. 332 00:19:51,875 --> 00:19:54,208 Tôi thích cô trong phim Thủ đoạn tình trường lắm. 333 00:19:54,291 --> 00:19:56,083 Tôi thuộc hết thoại của cô. 334 00:19:56,166 --> 00:19:57,208 "Con yêu bố". 335 00:19:58,083 --> 00:20:00,583 Tập nào phim Cát Rực Lửa tôi cũng xem hết. 336 00:20:01,875 --> 00:20:04,208 "Chị sẽ lấy lại những gì thuộc về chị". 337 00:20:04,291 --> 00:20:05,458 Còn một câu nữa. 338 00:20:05,541 --> 00:20:08,208 "Muốn đến Saraburi thì hãy rẽ phải rồi cứ thế mà đi thôi". 339 00:20:08,291 --> 00:20:10,416 Tôi rất thích cô trong phim Dân Ca Thu Đông.  340 00:20:10,500 --> 00:20:12,166 Trên cả tuyệt vời. 341 00:20:12,916 --> 00:20:13,875 Cảm ơn. 342 00:20:13,958 --> 00:20:15,458 Tôi phải đi thay đồ đây. 343 00:20:15,833 --> 00:20:16,666 Được rồi. 344 00:20:41,083 --> 00:20:42,000 Cathy! 345 00:21:00,125 --> 00:21:02,375 Không! 346 00:21:02,458 --> 00:21:06,208 Chết tiệt! Chúa ơi! Khốn kiếp! Chúa ơi! 347 00:21:06,291 --> 00:21:08,833 Chúa ơi! Chúa ơi! Ôi, lạy Chúa lòng lành! 348 00:21:08,916 --> 00:21:12,416 Chúa ơi! 349 00:21:14,166 --> 00:21:17,000 Mũi của tôi! 350 00:21:17,083 --> 00:21:18,458 Goryah! 351 00:21:18,541 --> 00:21:20,583 Goryah! 352 00:21:21,625 --> 00:21:23,791 Là quản lý của Cathry, 353 00:21:23,875 --> 00:21:25,458 Catriona Kannika Wang, 354 00:21:25,541 --> 00:21:28,541 tôi thật lòng muốn xin lỗi thêm lần nữa. 355 00:21:28,625 --> 00:21:30,416 Nhưng tôi vẫn xác nhận lần nữa 356 00:21:30,500 --> 00:21:32,958 rằng công ty quảng cáo nên nói chuyện với khách hàng 357 00:21:33,916 --> 00:21:36,041 để dời buổi quay hình sang hai tuần sau. 358 00:21:36,125 --> 00:21:37,375 Khách hàng không chịu đâu. 359 00:21:37,458 --> 00:21:39,541 Cô cũng đã dời lịch một lần. 360 00:21:39,833 --> 00:21:42,333 Họ đã phải chịu phí hủy rất lớn rồi. 361 00:21:42,416 --> 00:21:44,708 Tôi hiểu cô đang nói gì. 362 00:21:47,541 --> 00:21:51,791 Tôi chỉ nói phòng trường hợp hôm đó cô ấy không thể đến chụp hình được. 363 00:21:52,375 --> 00:21:56,875 Trường hợp tệ nhất là ta cần phải báo khách hàng thay đổi người mẫu. 364 00:21:57,500 --> 00:22:00,916 Tệ hơn là nếu họ kiện công ty quảng cáo, 365 00:22:01,000 --> 00:22:04,916 chúng tôi sẽ kiện cô và Cathy để yêu cầu bồi thường thiệt hại. 366 00:22:05,000 --> 00:22:06,083 Chào. 367 00:22:12,125 --> 00:22:14,458 Là tại mấy đứa ngốc các người hết. 368 00:22:15,125 --> 00:22:17,208 Làm hỏng hết cuộc đời của chị và Cathy. 369 00:22:17,791 --> 00:22:19,458 - Là Cathry... - Còn dám nói? 370 00:22:19,666 --> 00:22:20,500 Kim. 371 00:22:22,208 --> 00:22:24,125 Em xin lỗi chị. 372 00:22:24,208 --> 00:22:26,208 Nếu em có thể thế chỗ cho Cathy... 373 00:22:26,875 --> 00:22:28,416 Ý em là chỗ của Cathry, 374 00:22:29,083 --> 00:22:30,583 nếu được vậy thì em cũng chịu. 375 00:22:30,666 --> 00:22:32,041 Cô ấy quá tử tế với em 376 00:22:32,125 --> 00:22:34,083 nhưng lại gặp phải chuyện này. 377 00:22:35,541 --> 00:22:36,791 Tại cái mồ hôi chết tiệt! 378 00:22:38,041 --> 00:22:39,375 Do cưng mập. Chị hiểu. 379 00:22:40,250 --> 00:22:43,083 Kiểm tra bệnh tiểu đường và bệnh gan nhiễm mỡ đi. 380 00:22:43,666 --> 00:22:46,375 Nhưng còn cưng được bác sĩ nào làm cho cái mũi vậy? 381 00:22:46,458 --> 00:22:48,500 Làm kiểu gì mà mũi cứng đập gãy cổ người ta? 382 00:22:48,583 --> 00:22:49,458 Nói nghe coi. 383 00:22:49,541 --> 00:22:51,791 - Bác sĩ Kamala. - Là người phẫu thuật cho Cathry. 384 00:22:51,875 --> 00:22:53,416 Cô ấy có làm mũi à? 385 00:22:53,500 --> 00:22:54,666 Là mổ vết chai dưới chân. 386 00:22:54,750 --> 00:22:55,583 Đúng là mất hứng. 387 00:22:55,666 --> 00:22:56,958 Chị đây mới phải mất hứng. 388 00:22:57,916 --> 00:22:59,791 Nhớ cho kỹ lời của chị đây. 389 00:23:00,708 --> 00:23:04,125 Nếu công ty quảng cáo mà kiện chị để đòi bồi thường thiệt hại, 390 00:23:04,208 --> 00:23:06,416 chị sẽ kiện hai đứa bây 391 00:23:06,625 --> 00:23:11,208 vì đã khiến Cathry ra nông nổi này. 392 00:23:11,291 --> 00:23:13,583 Chị cho em con số ước chừng được không? 393 00:23:13,666 --> 00:23:15,041 Ít nhất 50 triệu. 394 00:23:16,375 --> 00:23:18,500 Năm mươi triệu, khốn nạn! 395 00:23:18,583 --> 00:23:19,958 Năm mươi triệu à? 396 00:23:21,125 --> 00:23:24,500 Tôi phải làm bao nhiêu mới đủ tiền trả món nợ đó đây? 397 00:23:29,708 --> 00:23:33,083 Đây là lần thứ ba rồi, hôm nay tao phải sửa được cái mũi. 398 00:23:33,291 --> 00:23:35,166 Nhìn tao cứ như nhân vật Kẻ Hủy Diệt. 399 00:23:35,791 --> 00:23:36,625 Kim. 400 00:23:37,000 --> 00:23:40,541 Nếu Kim Kardashian vượt qua được, thì mày cũng vượt qua được. 401 00:23:40,625 --> 00:23:42,791 Đi bệnh viện mới, bác sĩ phẫu thuật cũng mới. 402 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Không lộn xộn như trước được đâu. 403 00:23:45,500 --> 00:23:47,625 Tao sợ lại giống như trước đấy. 404 00:23:47,708 --> 00:23:49,291 Xin mời anh Pipat Saekim. 405 00:23:49,708 --> 00:23:50,541 Gọi mày kìa. 406 00:23:56,083 --> 00:23:59,166 Bác sĩ hẹn anh tái khám sau tám ngày. 407 00:23:59,750 --> 00:24:00,583 Vâng. 408 00:24:03,666 --> 00:24:05,833 Trông cô quen lắm. 409 00:24:17,250 --> 00:24:19,583 Đây là Lyla, Luca, và Louella. 410 00:24:21,833 --> 00:24:22,958 LOUELLA, LUCA, LYLA 411 00:24:24,375 --> 00:24:25,625 - Paula! - Paula! 412 00:24:27,541 --> 00:24:29,208 - Bệnh nhân mới đúng không? - Vâng. 413 00:24:29,291 --> 00:24:31,166 Chắc chưa biết gói Siêu Sao bên đây. 414 00:24:32,125 --> 00:24:34,041 GÓI SIÊU SAO  415 00:24:34,125 --> 00:24:36,208 "Đến với gói Siêu Sao để tỏa sáng như sao". 416 00:24:36,291 --> 00:24:37,375 Mở ra đi. 417 00:24:37,458 --> 00:24:40,250 Gói này sẽ khiến các cậu muốn giống hệt sao nào cũng được. 418 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Và tất nhiên tôi đã chọn trở thành 419 00:24:42,708 --> 00:24:44,666 Paula, người quảng bá collagen. 420 00:24:45,416 --> 00:24:46,875 Cứ như chị em. 421 00:24:51,666 --> 00:24:55,333 Đã có ai chọn trở thành Cathry, Catriona Kannika Wang chưa? 422 00:24:55,416 --> 00:24:56,583 Cathy sao? 423 00:24:56,666 --> 00:24:58,291 - Vâng. - Giờ cô ấy nổi như cồn. 424 00:24:58,375 --> 00:25:00,875 Sáng nay chúng tôi có làm một ca. Đợi tôi kiểm tra nhé. 425 00:25:01,375 --> 00:25:03,458 Kim, mày có nghĩ giống tao không? 426 00:25:04,750 --> 00:25:07,500 Chúng tôi đã hoàn thành phẫu thuật cho ba bệnh nhân. 427 00:25:07,583 --> 00:25:08,666 - Ba người? - Ba người? 428 00:25:11,750 --> 00:25:12,875 Cho xin tên nhé? 429 00:25:19,625 --> 00:25:21,041 LỐI VÀO TRẠM THU PHÍ  430 00:25:21,125 --> 00:25:22,250 Mời xuất trình giấy tờ. 431 00:25:25,250 --> 00:25:26,625 Nhìn giống hệt cô ấy. 432 00:25:27,500 --> 00:25:28,791 Làm được rồi. 433 00:25:28,875 --> 00:25:30,041 Đúng là cô ta rồi. 434 00:25:31,458 --> 00:25:32,625 Mời xuất trình giấy tờ. 435 00:25:38,125 --> 00:25:43,041 Cô Aye sẽ khiến các anh mê mẩn quên cả lồi về. 436 00:25:46,666 --> 00:25:48,166 Lông mày hơi rậm nhỉ? 437 00:25:48,583 --> 00:25:49,958 Chẳng khác gì con đỉa. 438 00:25:53,833 --> 00:25:55,125 Tỉa gọn lại được. 439 00:25:55,583 --> 00:25:56,625 Tao thấy nhỏ này được. 440 00:25:57,500 --> 00:25:58,375 Tin tao đi. 441 00:25:59,083 --> 00:26:00,416 Anh muốn số bao nhiêu? 442 00:26:03,041 --> 00:26:04,375 Tôi muốn số 888. 443 00:26:04,458 --> 00:26:06,291 Số 888, có khách kìa cưng. 444 00:26:16,166 --> 00:26:17,250 Quá hoàn hảo. 445 00:26:35,541 --> 00:26:36,958 QUÁN CÀ RI CAY NÓNG CỦA NAM 446 00:26:37,041 --> 00:26:38,458 NGON KHÔNG ĐÂU SÁNH BẰNG 447 00:26:42,333 --> 00:26:43,333 Hy vọng cuối cùng rồi. 448 00:26:44,291 --> 00:26:46,000 Tao có đoạn clip quay mặt cũ của Nam. 449 00:26:48,333 --> 00:26:50,833 Nấu bằng tay hay bằng chân vậy? 450 00:26:51,708 --> 00:26:53,708 Bọn ất ơ mấy người phải biết phân biệt  451 00:26:53,791 --> 00:26:55,791 vị thức ăn và vị bàn chân khác nhau chỗ nào. 452 00:26:57,250 --> 00:26:59,125 Ăn được thì ăn. Không ăn được thì đổ. 453 00:27:00,583 --> 00:27:02,458 Sao lâu thế? Hôm nay bọn tôi muốn ăn mà. 454 00:27:03,208 --> 00:27:05,541 Gọi món thì lề mề mà muốn tôi nấu nhanh à? 455 00:27:05,625 --> 00:27:07,791 Sao hôm qua không ghé ăn, đồ khốn? 456 00:27:08,625 --> 00:27:09,583 Có tôi nè ăn không? 457 00:27:10,250 --> 00:27:12,625 Vội chui vào hòm à? Khốn nạn. 458 00:27:13,208 --> 00:27:14,291 Bác sĩ đỉnh thế. 459 00:27:14,666 --> 00:27:17,708 Tội là sửa được cái mặt, chứ cái nết còn nguyên. 460 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Gái ơi, cho phần cà ri thượng giới.  461 00:27:20,500 --> 00:27:22,500 THỰC ĐƠN QUÁN CÀ RI CAY NÓNG CỦA NAM 462 00:27:23,083 --> 00:27:25,416 CÀ RI THƯỢNG GIỚI, ĐẶC BIỆT NO SAY 463 00:27:25,500 --> 00:27:27,208 Hạ lưu làm gì có vé mà ăn. 464 00:27:29,791 --> 00:27:32,125 Chào, anh đẹp trai. 465 00:27:32,416 --> 00:27:33,791 Ghé vô ăn miếng đi cưng. 466 00:27:33,875 --> 00:27:35,625 Người dễ thương như anh 467 00:27:35,708 --> 00:27:37,750 làm cô gái lao động như em thấy nóng quá. 468 00:27:39,125 --> 00:27:40,041 Trời. 469 00:27:41,000 --> 00:27:43,041 Đi đâu vậy? Vào đây. 470 00:27:43,125 --> 00:27:45,208 Mặc dù biển hiệu ghi là "bán cà ri" 471 00:27:45,291 --> 00:27:49,125 nhưng nếu anh hâm nóng được em, thì em sẽ cho anh ăn miễn phí. 472 00:27:51,291 --> 00:27:54,958 Đúng là gái làng chơi đích thực trong ngành ẩm thực đường phố. 473 00:27:55,041 --> 00:27:55,875 Con lẳng lơ. 474 00:27:55,958 --> 00:27:57,375 - Quyết định vậy đi. - Đi thôi. 475 00:28:13,541 --> 00:28:14,583 Cái quái gì vậy? 476 00:28:15,083 --> 00:28:16,583 Cưng yên nghỉ đi mà. 477 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 Cathy, cưng đừng nhìn chị. 478 00:28:18,458 --> 00:28:19,500 Đừng nhìn nữa mà. 479 00:28:19,583 --> 00:28:22,416 Chỉ có một lần đó là chị lấy tiền công của cưng thôi. 480 00:28:22,791 --> 00:28:23,875 Có thể là hai lần. 481 00:28:23,958 --> 00:28:24,791 Năm. 482 00:28:24,875 --> 00:28:26,208 Hết rồi. Bảy lần. 483 00:28:31,833 --> 00:28:32,666 Chị Goryah. 484 00:28:33,416 --> 00:28:38,666 Bọn em mang đến giải pháp giúp chị và Cathry đây. 485 00:28:40,625 --> 00:28:41,500 Cái gì đây? 486 00:28:41,583 --> 00:28:43,166 Đây là Nam. 487 00:28:43,250 --> 00:28:45,625 Là người bán cơm chiên cà ri. 488 00:28:45,708 --> 00:28:48,708 Cô ấy phẫu thuật thẩm mỹ để trông giống như Cathy. 489 00:28:52,458 --> 00:28:53,375 Ôi trời ơi. 490 00:28:53,458 --> 00:28:55,291 Cathry không có răng nanh. 491 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 Có cái này còn tệ hơn. 492 00:28:59,208 --> 00:29:00,041 Trời đất ơi. 493 00:29:01,375 --> 00:29:02,416 Chú voi Dumbo. 494 00:29:05,416 --> 00:29:08,083 Kỹ thuật tạo kiểu tóc có thể che được chúng. 495 00:29:08,666 --> 00:29:09,666 Cưng chắc chứ? 496 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 Muốn người thay thế hay là muốn hầu tòa? 497 00:29:12,708 --> 00:29:14,166 Nghĩ đến lúc chị phải ra tòa đi. 498 00:29:14,250 --> 00:29:16,333 - Mấy cưng cũng hầu luôn. - Trời. 499 00:29:16,416 --> 00:29:18,375 Cho nên tụi em mới làm vậy. 500 00:29:23,041 --> 00:29:24,500 Muốn trao đổi cái gì? 501 00:29:25,958 --> 00:29:27,208 Muốn xe hơi thể thao à? 502 00:29:27,791 --> 00:29:29,250 Hay nhà mặt phố ở trung tâm?  503 00:29:29,750 --> 00:29:31,000 Muốn đẻ một cặp song sinh? 504 00:29:32,583 --> 00:29:34,291 Một vị trí trong nghị viện mới? 505 00:29:35,875 --> 00:29:37,125 Cưng muốn gì nói đi. 506 00:29:40,291 --> 00:29:42,541 Muốn giấc mơ tuyệt nhất đời tôi. 507 00:29:43,750 --> 00:29:45,541 Tôi nói ra mọi người đừng sốc. 508 00:29:49,833 --> 00:29:51,583 Lên chương trình của Đầu Bếp Pom. 509 00:29:52,708 --> 00:29:54,708 - Hả? - Lên chương trình của Đầu Bếp Pom. 510 00:29:54,791 --> 00:29:57,083 - Gì? - Lên chương trình của Đầu Bếp Pom. 511 00:29:57,166 --> 00:29:58,583 Sao lại là... Chỉ vậy thôi à? 512 00:30:00,375 --> 00:30:02,083 Thích thì chiều. 513 00:30:06,333 --> 00:30:08,500 Hãy đón xem chương trình Bếp Địa Đàng 514 00:30:08,583 --> 00:30:11,041 vào mỗi trưa thứ Bảy trên Kênh Số Bốn. 515 00:30:11,125 --> 00:30:12,000 Cảnh báo rồi nhé. 516 00:30:12,458 --> 00:30:14,416 HOA HẬU GALAXY 2019 517 00:30:15,250 --> 00:30:16,875 Thí sinh đầu tiên 518 00:30:16,958 --> 00:30:19,791 trả lời câu hỏi của ban giám khảo sẽ là... 519 00:30:19,875 --> 00:30:23,375 thí sinh số ba, cô Gus Teetawit Setthongchai. 520 00:30:23,458 --> 00:30:24,875 Xin mời chọn một phong bì. 521 00:30:24,958 --> 00:30:27,041 Đây là câu hỏi đến từ giám khảo Win. 522 00:30:27,125 --> 00:30:31,958 Nếu em được làm Thủ tướng mới, em sẽ làm gì cho con em của chúng ta? 523 00:30:32,041 --> 00:30:34,458 Nếu nói đến con em chúng ta, 524 00:30:34,541 --> 00:30:35,958 thì em nghĩ... 525 00:30:36,416 --> 00:30:38,041 phải loại bỏ hết bọn chúng. 526 00:30:40,875 --> 00:30:42,500 Em sẽ xây một nhà tù trên đảo 527 00:30:42,583 --> 00:30:44,333 rồi ném hết trẻ em vào đó 528 00:30:44,416 --> 00:30:46,041 cho đến khi đủ 18 tuổi 529 00:30:46,125 --> 00:30:47,208 thì thả tụi nó ra. 530 00:30:47,291 --> 00:30:48,916 Đây là vì... 531 00:30:49,000 --> 00:30:50,416 Em ghét con nít. 532 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 Em ghét con nít. 533 00:30:57,583 --> 00:31:00,458 Khốn nạn! Dừng lại! Đủ rồi! 534 00:31:18,000 --> 00:31:20,541 Cái con gà con chết tiệt! 535 00:31:28,041 --> 00:31:28,916 Ôi trời. 536 00:31:29,000 --> 00:31:30,458 Chữ "G". 537 00:31:31,125 --> 00:31:32,083 Chữ "G". 538 00:31:32,750 --> 00:31:34,541 Nhìn này. Cháu viết thế này. 539 00:31:35,208 --> 00:31:37,083 - Chữ "G". - Chữ "G". 540 00:31:37,166 --> 00:31:39,208 Chữ "G" là viết tắt của "Gus" à? 541 00:31:39,291 --> 00:31:41,333 Phải không? Cháu muốn thử lại không? 542 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 Viết đi nào. 543 00:31:42,333 --> 00:31:44,041 - Chữ "G". - Chữ "G". 544 00:31:44,125 --> 00:31:47,625 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 545 00:31:47,708 --> 00:31:51,083 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 546 00:31:51,166 --> 00:31:54,291 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 547 00:31:54,375 --> 00:31:56,166 Cứ luyện hát tiếp đi, Jingjai. 548 00:31:56,250 --> 00:31:58,500 Mà phải hát thêm mấy bài khác nữa chứ. 549 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 Không muốn. 550 00:32:00,208 --> 00:32:01,458 Jingjai sẽ hát... 551 00:32:02,041 --> 00:32:05,166 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 552 00:32:05,250 --> 00:32:08,916 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 553 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Con gà kêu chíp chíp... 554 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 BỊ GÚT RỒI 555 00:32:11,958 --> 00:32:16,541 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 556 00:32:23,875 --> 00:32:26,083 Gus. Anh mong em được bác sĩ phát hiện. 557 00:32:27,708 --> 00:32:29,750 Vui vẻ mạnh khỏe nhé. 558 00:32:29,833 --> 00:32:31,875 Tạm biệt, Gus. 559 00:32:32,458 --> 00:32:33,416 Tạm biệt. 560 00:32:36,708 --> 00:32:39,166 Chúng tôi đã thử mọi tư thế, thưa bác sĩ. 561 00:32:39,750 --> 00:32:41,166 Nhưng vẫn không có thai. 562 00:32:43,291 --> 00:32:44,333 Đúng vậy. 563 00:32:44,416 --> 00:32:48,833 Ngay cả tư thế lái trực thăng cũng không tác dụng. 564 00:32:48,916 --> 00:32:50,541 Không sao. 565 00:32:56,208 --> 00:32:57,333 Cho học trường thay thế. 566 00:32:57,416 --> 00:32:58,791 - Lớp tiếng Anh. - Dạy kèm. 567 00:32:58,875 --> 00:33:00,666 - Lớp tiếng Hoa. - Leo núi đá săn bắn. 568 00:33:00,750 --> 00:33:02,541 Bố mẹ cực ngầu của đứa con đa ngôn ngữ. 569 00:33:02,625 --> 00:33:05,666 Nếu không còn gì nữa thì làm thủ tục thụ tinh ống nghiệm được chưa? 570 00:33:07,166 --> 00:33:08,583 Cổ áo cậu dính phấn kìa. 571 00:33:12,041 --> 00:33:12,958 Cảm ơn. 572 00:33:13,208 --> 00:33:15,000 Con cái không phải chuyện đùa. 573 00:33:15,083 --> 00:33:16,125 - Vâng. - Đừng liều. 574 00:33:16,208 --> 00:33:17,500 Nghĩ cho tương lai con trẻ. 575 00:33:17,583 --> 00:33:18,833 Tôi xin lỗi. 576 00:33:19,708 --> 00:33:21,333 Mày đúng là diễn viên dỏm. 577 00:33:21,416 --> 00:33:23,708 Chắc tao mất luôn quyền thừa kế mất. 578 00:33:24,458 --> 00:33:25,916 Sao không nhận nuôi Jingjai đi? 579 00:33:26,000 --> 00:33:26,958 Vậy là xong chuyện. 580 00:33:27,041 --> 00:33:27,875 Không được. 581 00:33:27,958 --> 00:33:31,208 Mẹ tao muốn con tao đẻ ra. 582 00:33:31,750 --> 00:33:32,583 Phiền thật. 583 00:33:32,666 --> 00:33:35,458 Cô Nopsiri, xin mời đến cửa số ba để thanh toán. 584 00:33:36,916 --> 00:33:38,333 Hai ngàn baht ạ. 585 00:33:38,416 --> 00:33:39,291 Vâng. 586 00:33:39,375 --> 00:33:42,791 Anh Sawangreungpaisarn, xin mời đến cửa số chín nhận thuốc. 587 00:33:43,541 --> 00:33:45,083 Sawangreungpaisarn... 588 00:33:45,166 --> 00:33:46,250 - Cảm ơn. - Top! 589 00:33:50,916 --> 00:33:51,875 Chết rồi. 590 00:33:53,083 --> 00:33:54,291 Hôm nay là ngày gì vậy? 591 00:33:55,250 --> 00:33:57,500 - Mày nghĩ anh ấy thấy tao chưa? - Chưa thấy đâu. 592 00:33:58,333 --> 00:33:59,333 Thấy rồi. 593 00:34:02,208 --> 00:34:04,166 Chào, Top. Anh bị bệnh à? 594 00:34:04,250 --> 00:34:06,875 - Anh đưa vợ đi khám thai. - Hả? 595 00:34:08,916 --> 00:34:10,041 Đùa thôi. 596 00:34:10,125 --> 00:34:12,291 Hàng tháng anh đến đây lấy thuốc. 597 00:34:12,625 --> 00:34:13,833 Anh bị mất ngủ. 598 00:34:13,916 --> 00:34:14,875 Cũng vì mẹ anh. 599 00:34:14,958 --> 00:34:16,250 Mẹ anh không sao chứ? 600 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Mẹ anh mất rồi. 601 00:34:17,541 --> 00:34:18,708 - Cái gì? - Chết tiệt. 602 00:34:22,458 --> 00:34:23,333 Alô? 603 00:34:25,500 --> 00:34:28,583 Tôi đã tìm thấy một mảnh đất sát biển ở Surat Thani. 604 00:34:28,666 --> 00:34:29,583 Đẹp lắm. 605 00:34:30,166 --> 00:34:32,833 Ồ, tôi đã sở hữu nó rồi à? 606 00:34:34,500 --> 00:34:35,625 Quên mất. 607 00:34:38,333 --> 00:34:40,916 Ôi trời. Anh ta đúng là ngon quá. 608 00:34:41,000 --> 00:34:44,166 Vừa giàu lại còn đẹp trai. Lại có vẻ trưởng thành hơn nhiều. 609 00:34:44,250 --> 00:34:46,708 Hơn nữa, mẹ anh ta dù không thích mày thì cũng mất rồi. 610 00:34:46,791 --> 00:34:48,666 Mọi thứ đều đâu vào đấy cả rồi. 611 00:34:48,750 --> 00:34:50,291 Đúng là định mệnh mà.  612 00:34:50,375 --> 00:34:51,333 Định mệnh, cái quần. 613 00:34:51,416 --> 00:34:52,375 Tao đang quen Win mà. 614 00:34:52,458 --> 00:34:53,291 Định mệnh của tao. 615 00:34:53,875 --> 00:34:55,791 Tao sẽ xin anh ấy tinh trùng để sinh con. 616 00:34:56,375 --> 00:34:57,250 Con não ngắn. 617 00:34:57,416 --> 00:34:58,791 Mày nghĩ anh ấy chịu à? 618 00:34:58,875 --> 00:34:59,791 Ôi trời. 619 00:35:00,083 --> 00:35:03,208 Nền giáo dục của Thái không ra gì là vì bị mấy đứa như mày kéo xuống. 620 00:35:03,291 --> 00:35:04,625 Đi thôi. 621 00:35:05,000 --> 00:35:06,583 Sao mày chửi dữ vậy? 622 00:35:07,166 --> 00:35:08,250 Chửi cho mày quen. 623 00:35:09,500 --> 00:35:12,333 Được rồi. Trước khi bắt đầu luyện tập, 624 00:35:12,416 --> 00:35:14,416 để lớp học được nâng cao  625 00:35:14,958 --> 00:35:16,875 xin tổ nghề diễn 626 00:35:17,250 --> 00:35:18,916 nhập vào cơ thể con. 627 00:35:26,791 --> 00:35:28,375 Chào mọi người. 628 00:35:28,708 --> 00:35:29,958 - Tôi... - Thôi đi, Voi Mập. 629 00:35:30,041 --> 00:35:31,750 Mày là huấn luyện viên diễn xuất à? 630 00:35:31,833 --> 00:35:33,333 Nhìn mày như cái ghế bành thì có. 631 00:35:33,958 --> 00:35:35,041 Được rồi. 632 00:35:36,625 --> 00:35:40,791 Cô Cathry có thể ra đây để bắt đầu luyện tập không? 633 00:35:46,166 --> 00:35:47,625 Chào buổi sáng. 634 00:35:48,000 --> 00:35:49,250 Chào. 635 00:35:49,583 --> 00:35:51,125 Chào mọi người. 636 00:35:51,708 --> 00:35:53,958 Tôi là Cathy bằng xương bằng thịt. 637 00:35:54,083 --> 00:35:57,291 Trời ơi. Nhập vai xuất sắc chưa kìa. 638 00:35:57,375 --> 00:36:00,916 Ngay cả khi khán giả cách xa hàng dặm họ cũng đủ biết cô là hàng giả. 639 00:36:01,625 --> 00:36:02,708 Đồ giả tạo. 640 00:36:02,791 --> 00:36:03,625 Thử lại. 641 00:36:04,416 --> 00:36:06,750 Chào buổi sáng. Chào. 642 00:36:06,833 --> 00:36:09,416 Chào. 643 00:36:18,833 --> 00:36:21,083 Chào mọi người. 644 00:36:21,166 --> 00:36:22,500 Làm việc có mệt không? 645 00:36:23,166 --> 00:36:25,375 Cathy có mua đồ ăn vặt cho mọi người. 646 00:36:26,500 --> 00:36:27,958 Hai kí me nước đây. 647 00:36:28,541 --> 00:36:30,250 Đúng là quê mùa quá đi. 648 00:36:30,333 --> 00:36:31,875 Phải để ý cái túi chứ. 649 00:36:31,958 --> 00:36:33,041 Làm lại đi. 650 00:36:35,958 --> 00:36:36,791 Sao vậy? 651 00:36:36,875 --> 00:36:38,583 Tôi là Nam đến từ Khlong Lod. 652 00:36:38,666 --> 00:36:40,625 Tôi mệt. Tôi nản. Và tôi đói nữa. 653 00:36:40,708 --> 00:36:42,416 Nghỉ chút đi mấy con nhỏ này. 654 00:36:45,291 --> 00:36:46,375 Hàng đắt tiền đấy. 655 00:36:46,458 --> 00:36:48,125 Goryah cho tụi mình mượn đó. 656 00:36:49,916 --> 00:36:53,250 Không được để cô ta mở miệng ra nói. Khi nào cần hãy để cô ta nói. 657 00:36:53,875 --> 00:36:54,708 Đồng ý. 658 00:36:54,791 --> 00:36:58,000 Nhìn cô ấy, không thấy khí chất của siêu sao đâu hết. 659 00:36:58,083 --> 00:37:00,000 Hoàn toàn đồng ý. 660 00:37:00,125 --> 00:37:01,583 Cô ta là vịt chưa hóa thiên nga. 661 00:37:09,333 --> 00:37:11,000 Giờ sao? Nên bỏ cuộc không? 662 00:37:11,083 --> 00:37:12,458 Mày điên à? 663 00:37:12,958 --> 00:37:14,458 Bị kiện 50 triệu thì sao? 664 00:37:14,541 --> 00:37:16,166 Tao không ngại vụ kiện cáo. 665 00:37:16,666 --> 00:37:18,791 Tao lo cho lương tâm fan hâm mộ của mình. 666 00:37:20,125 --> 00:37:22,083 Nếu tao bỏ mặc Cathry ở đây,  667 00:37:22,416 --> 00:37:23,958 nó sẽ ám ảnh tao suốt đời. 668 00:37:24,916 --> 00:37:29,166 Tao biết xem phim cô ấy đóng thế nào khi trong lòng mang đầy tội lỗi? 669 00:37:34,541 --> 00:37:36,291 Giờ không thể bỏ cuộc được. 670 00:37:36,458 --> 00:37:37,916 Còn nhiều việc phải làm lắm. 671 00:37:38,541 --> 00:37:43,000 Hôm nay tao sẽ biến Nam thành Cathry. 672 00:37:43,958 --> 00:37:46,333 Thay đồ, trang điểm, sửa lại cái nết của cô ta. 673 00:37:50,333 --> 00:37:52,375 Đây là con người thật của tôi. 674 00:37:52,583 --> 00:37:56,416 Bài học số một, cười giống Cathy. 675 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 Nam, bắt đầu đi. 676 00:38:07,583 --> 00:38:09,375 Sao nụ cười của cô ấy buồn thế? 677 00:38:09,458 --> 00:38:11,375 Tôi đã bảo cô cười như Cathy, 678 00:38:11,458 --> 00:38:13,291 không phải cười như Chucky. 679 00:38:14,791 --> 00:38:16,708 Cười như một quý cô. 680 00:38:21,083 --> 00:38:22,500 - Này! - Khốn nạn. 681 00:38:22,583 --> 00:38:26,041 Chúng tôi muốn thấy một siêu sao, không phải con bán hàng rong phê thuốc. 682 00:38:26,416 --> 00:38:27,500 Giấu cái răng nanh vào. 683 00:38:27,583 --> 00:38:29,291 Người ta biết cô là đồ giả bây giờ. 684 00:38:29,375 --> 00:38:32,166 Cho tôi một nụ cười có thể khiến đàn ông phải bỏ vợ nào. 685 00:38:35,083 --> 00:38:37,375 Xin lỗi. Tiêm botox nhiều quá à? 686 00:38:37,458 --> 00:38:38,458 Tao thấy dễ thương mà. 687 00:38:38,541 --> 00:38:39,541 Tao cho qua. 688 00:38:39,625 --> 00:38:41,333 Con Natty này, không được. 689 00:38:42,166 --> 00:38:44,166 Mày nghĩ gì thì kệ mày. 690 00:38:44,250 --> 00:38:45,666 Mày dạy yoga cho cô ta thôi. 691 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Đây là bài học quan trọng nhất. 692 00:38:48,916 --> 00:38:50,583 Bài học về diễn xuất. 693 00:38:50,666 --> 00:38:55,708 Đây là một bộ phim càn quét màn ảnh của Cathry. 694 00:38:56,541 --> 00:38:58,500 Là phim Nô Lệ Của Tình Yêu. 695 00:38:58,708 --> 00:38:59,541 Buông em ra. 696 00:39:01,750 --> 00:39:02,625 Sao hả? 697 00:39:02,708 --> 00:39:04,541 Giờ em cư xử đàng hoàng lại chứ, Araya? 698 00:39:05,125 --> 00:39:06,375 Buông em ra, Visarut. 699 00:39:06,666 --> 00:39:08,041 Không. Lại đây. 700 00:39:09,875 --> 00:39:10,708 Lại đây. 701 00:39:12,208 --> 00:39:14,166 Tôi cho em cơ hội cuối cùng. 702 00:39:14,666 --> 00:39:15,666 Xin lỗi đi. 703 00:39:15,750 --> 00:39:17,333 Tốt, Kim. Tốt lắm. 704 00:39:17,416 --> 00:39:19,250 Trời. Nam tính quá. 705 00:39:19,333 --> 00:39:20,583 Em không xin lỗi đâu. 706 00:39:21,000 --> 00:39:22,166 Em chẳng làm gì sai cả. 707 00:39:22,250 --> 00:39:23,333 Em nghĩ gì thì nói đó. 708 00:39:23,916 --> 00:39:25,208 Anh giúp em làm gì? 709 00:39:25,291 --> 00:39:27,125 Sao không để em chết đi? 710 00:39:27,208 --> 00:39:28,125 Nam. 711 00:39:28,208 --> 00:39:30,541 - Đang hát nhạc Rock à? - Cứng hơn cái mũi của Kim. 712 00:39:30,625 --> 00:39:33,166 - Tôi đã nói em rồi phải không? - Đối với em 713 00:39:33,666 --> 00:39:35,166 cái chết còn quá dễ dàng. 714 00:39:35,916 --> 00:39:36,750 Người như em 715 00:39:37,375 --> 00:39:40,333 phải sống bên tôi và chịu đày đọa mãi mãi về sau. 716 00:39:40,416 --> 00:39:42,750 Nam, đánh lại đi. Nào, đánh lại đi. 717 00:39:42,833 --> 00:39:44,125 Phân thắng thua đi. 718 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Thể hiện cảm xúc ra đi. 719 00:39:45,458 --> 00:39:47,000 Cảm nhận từ bên trong. 720 00:39:47,083 --> 00:39:47,916 Diễn! 721 00:39:48,791 --> 00:39:50,083 Không đúng. 722 00:39:50,166 --> 00:39:52,208 Anh giúp em là vì anh sợ 723 00:39:52,291 --> 00:39:53,625 nhìn thấy em chết. 724 00:39:53,708 --> 00:39:54,916 Anh là đồ cầm thú. 725 00:39:55,000 --> 00:39:58,041 Anh chỉ toàn nói, nhưng có bao giờ anh làm tổn thương em thật chưa? 726 00:39:58,125 --> 00:39:59,125 Được thôi. 727 00:40:01,000 --> 00:40:02,500 Là em yêu cầu đấy, Araya. 728 00:40:05,333 --> 00:40:07,375 Dừng lại, đồ quái vật. 729 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 Là em yêu cầu mà. 730 00:40:12,750 --> 00:40:14,708 Tôi sẽ biến em thành của tôi. 731 00:40:15,666 --> 00:40:16,541 Không. 732 00:40:16,625 --> 00:40:19,375 Không, đồ man rợ. Thả ra. 733 00:40:30,875 --> 00:40:32,916 Huyền thoại giọt nước mắt một bên mắt kìa. 734 00:40:33,000 --> 00:40:34,333 Thật tuyệt vời. 735 00:40:34,416 --> 00:40:35,625 Cắt! 736 00:40:36,958 --> 00:40:38,875 Tôi diễn xuất thần quá mà. 737 00:40:38,958 --> 00:40:40,333 Anh nhập vai quá. 738 00:40:40,416 --> 00:40:42,083 Chút nữa là lột luôn cái áo ngực. 739 00:40:42,166 --> 00:40:43,541 Tao cũng vậy. 740 00:40:44,416 --> 00:40:45,333 Gì vậy, Natty? 741 00:40:50,625 --> 00:40:52,875 Thử váy là việc dễ nhất trên đời. 742 00:40:52,958 --> 00:40:54,000 Chỉ cần im lặng. 743 00:40:54,416 --> 00:40:56,375 Dù có chuyện gì cũng đừng nói. 744 00:40:56,458 --> 00:40:58,458 Đừng gây tiếng động. Được chứ? 745 00:40:59,458 --> 00:41:00,625 Ngồi ngay ngắn nào. 746 00:41:00,708 --> 00:41:01,916 Ngồi thẳng lưng lên. 747 00:41:02,041 --> 00:41:02,875 Vậy đó. 748 00:41:07,916 --> 00:41:09,166 Chào cưng. 749 00:41:09,375 --> 00:41:11,333 - Chào? - Xin chào. 750 00:41:17,291 --> 00:41:18,708 Đừng chạm vào tóc chị. 751 00:41:24,833 --> 00:41:26,708 Goryah nói cưng bị đau họng. 752 00:41:26,791 --> 00:41:27,791 Có tệ lắm không? 753 00:41:28,833 --> 00:41:29,833 Tệ lắm. 754 00:41:37,375 --> 00:41:38,458 Tội nghiệp cưng. 755 00:41:38,541 --> 00:41:40,416 Uống thuốc và nghỉ ngơi nhiều vào. 756 00:41:40,500 --> 00:41:42,291 Thử mẫu váy mà khách hàng chọn nào. 757 00:41:42,375 --> 00:41:43,208 Sa, cưng ơi. 758 00:41:45,375 --> 00:41:46,541 Đi thử váy thôi. 759 00:41:46,625 --> 00:41:47,750 Không cần đi theo cô ấy. 760 00:41:47,833 --> 00:41:50,916 Cathy mặc mấy cái váy này suốt mà. Cô ấy tự mặc được. 761 00:41:55,375 --> 00:41:57,083 Trợ lý mới của cô à, Goryah? 762 00:41:57,666 --> 00:41:59,333 Vâng, dạo này bận quá ấy mà. 763 00:41:59,416 --> 00:42:00,375 Làm không xuể. 764 00:42:00,458 --> 00:42:02,458 Có họ lo chi tiết sẽ không bỏ sót thứ gì. 765 00:42:02,541 --> 00:42:03,375 Hiểu rồi. 766 00:42:03,458 --> 00:42:04,291 Đừng lo. 767 00:42:04,375 --> 00:42:06,625 Váy hở lưng dễ mặc lắm. 768 00:42:06,708 --> 00:42:08,166 - Vâng - Cô ấy rất tự tin 769 00:42:08,250 --> 00:42:09,250 khi mặc chiếc váy này. 770 00:42:09,333 --> 00:42:10,250 Cứ đợi xem. 771 00:42:16,500 --> 00:42:18,625 Ôi mẹ ơi! 772 00:42:20,708 --> 00:42:24,791 MỐI HIỂM HỌA CHO AN NINH QUỐC GIA 773 00:42:28,250 --> 00:42:29,875 Cưng phải biết chọn chứ. 774 00:42:30,416 --> 00:42:33,166 Váy hở lưng là để khoe lưng. 775 00:42:33,250 --> 00:42:35,833 Cưng phải che ngực lại. Ngực không phải để khoe ra. 776 00:42:37,375 --> 00:42:40,000 Chắc cưng thích giỡn lắm. 777 00:42:40,083 --> 00:42:42,208 Bóp cái váy lại một chút nhé. 778 00:42:45,875 --> 00:42:47,000 Chúa ơi! 779 00:42:56,666 --> 00:42:58,416 Xin lỗi. Thật vụng về. 780 00:42:58,916 --> 00:43:00,125 Tội nghiệp cưng. 781 00:43:00,208 --> 00:43:01,583 Cũng không thèm la một tiếng. 782 00:43:04,958 --> 00:43:07,166 Cưng đúng là bà hoàng của ngành giải trí. 783 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 Xong rồi. 784 00:43:10,666 --> 00:43:13,375 Cưng giơ nách lên cho chị xem? 785 00:43:16,708 --> 00:43:17,625 Ôi! 786 00:43:18,083 --> 00:43:19,250 Rậm rạp ghê. 787 00:43:20,541 --> 00:43:21,458 Này! 788 00:43:42,458 --> 00:43:43,291 Hoàn hảo. 789 00:43:43,500 --> 00:43:45,333 Chỉ có đội quay phim và ánh sáng. 790 00:43:45,458 --> 00:43:47,166 Thật tốt khi ta tới trước khách hàng. 791 00:43:47,250 --> 00:43:49,208 - Ta có thể lẻn vào trước. - Đúng. 792 00:43:50,583 --> 00:43:52,083 Tôi muốn ăn cái gì đó chua chua 793 00:43:52,500 --> 00:43:53,791 không là tôi sẽ nôn mất. 794 00:43:55,083 --> 00:43:56,458 - Cô lo lắng à? - Phải không? 795 00:43:57,291 --> 00:43:58,458 Một phần thôi, 796 00:43:59,083 --> 00:44:00,291 nhưng lý do chính là 797 00:44:00,375 --> 00:44:01,958 do cái khe ngực chết tiệt của cô. 798 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Thôi nào. 799 00:44:04,208 --> 00:44:07,750 Đây là thiết kế của Pok Love Me London đấy. 800 00:44:08,000 --> 00:44:10,875 Cô ấy là một nghệ sĩ trang điểm có tiếng. 801 00:44:11,458 --> 00:44:13,041 Xin chào, tôi là Golf, 802 00:44:13,125 --> 00:44:15,750 Love Me Của Chùa Wat Arun. 803 00:44:17,041 --> 00:44:18,125 - Kim. - Gì? 804 00:44:18,208 --> 00:44:19,625 Giọng của Nam tính sao đây? 805 00:44:19,750 --> 00:44:22,416 Đừng lo. Tối qua tao nhờ Gus lo vụ này rồi. 806 00:44:23,000 --> 00:44:24,958 Tao đang cố lết qua đó. 807 00:44:25,791 --> 00:44:27,583 Tối qua tao chuẩn bị bóng rồi. 808 00:44:27,666 --> 00:44:30,833 Đến lúc tỉnh dậy, con nhỏ Jingjai lại cột bóng vào ghế sofa của nó. 809 00:44:31,208 --> 00:44:32,875 Lúc tao giành lại thì nó la hét. 810 00:44:33,375 --> 00:44:35,208 Thêm chút nữa thôi. 811 00:44:35,291 --> 00:44:36,291 Được rồi. 812 00:44:39,958 --> 00:44:41,000 Hoàn hảo. 813 00:44:46,333 --> 00:44:48,416 Kim, tao phải đi đây. Tao có ý này. 814 00:44:48,500 --> 00:44:49,791 Trời đất! 815 00:44:49,875 --> 00:44:51,291 Cái gì đây? 816 00:44:51,375 --> 00:44:53,875 Sao kiểu tóc của chú lại không đẹp bằng chú ấy? 817 00:44:54,375 --> 00:44:55,750 La hét cái gì? 818 00:44:56,666 --> 00:44:58,625 Quý cô bình tĩnh lại đi. 819 00:44:58,708 --> 00:45:00,833 Để đó tôi xử lý. 820 00:45:11,125 --> 00:45:12,250 Chúa ơi. 821 00:45:12,333 --> 00:45:13,875 Sao chuyện này lại xảy ra? 822 00:45:17,125 --> 00:45:18,000 Chết tiệt! 823 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 Cục mụn chết tiệt. 824 00:45:22,625 --> 00:45:24,625 Jingjai, con quỷ nhỏ này. 825 00:45:24,916 --> 00:45:26,083 Bôi gì lên mặt mình vậy? 826 00:45:31,875 --> 00:45:33,041 PHÒNG THAY ĐỒ 827 00:45:33,125 --> 00:45:34,666 Nửa tiếng nữa ta bắt đầu quay. 828 00:45:34,750 --> 00:45:35,750 Trường quay sẵn sàng. 829 00:45:35,833 --> 00:45:38,250 Kiểm tra xem Cathy đã chuẩn bị xong chưa. 830 00:45:38,875 --> 00:45:39,875 Trời ơi! 831 00:45:40,291 --> 00:45:41,750 Gus có đến đúng giờ không đây? 832 00:45:48,416 --> 00:45:49,666 Trời ơi!! 833 00:45:51,541 --> 00:45:55,125 Tôi còn căng thẳng hơn cả lúc nằm trong phòng phẫu thuật mặt. Chết tiệt! 834 00:45:58,166 --> 00:46:00,625 Cho tôi một ly rượu được không? 835 00:46:01,208 --> 00:46:02,250 Thuốc lá cũng được. 836 00:46:02,333 --> 00:46:04,458 Tôi đang mất bình tĩnh. Tôi căng thẳng quá! 837 00:46:04,541 --> 00:46:06,041 Nam, không được! 838 00:46:08,166 --> 00:46:10,125 Hôm nay, cô là Cathry. 839 00:46:10,208 --> 00:46:12,458 Cô là Cathry, Catriona Kannika Wang. 840 00:46:12,541 --> 00:46:13,416 Nhớ lấy. 841 00:46:16,250 --> 00:46:18,250 Hít sâu vào. 842 00:46:18,333 --> 00:46:21,208 - Chúng ta phải vượt qua hôm nay. - Đúng vậy. 843 00:46:21,291 --> 00:46:22,791 Chúng tôi là dân đồng tính Thái. 844 00:46:22,875 --> 00:46:25,083 Không gì có thể ngăn được chúng tôi. 845 00:46:29,000 --> 00:46:31,041 - Cái gì? - Điện thoại của tao. 846 00:46:31,875 --> 00:46:33,708 Golf, chị không làm được. Có chuyện rồi. 847 00:46:33,791 --> 00:46:34,666 Goryah. 848 00:46:35,041 --> 00:46:37,208 Cởi trói cho em ngay. Em phải đến trường quay. 849 00:46:37,291 --> 00:46:39,000 Sao có thể làm thế với em? 850 00:46:39,083 --> 00:46:41,041 Đây là sự nghiệp của em. 851 00:46:41,125 --> 00:46:42,666 Chị thật sự phải làm chuyện này. 852 00:46:42,750 --> 00:46:45,083 Sáng nay Cathy thức dậy rồi nổi điên. 853 00:46:45,166 --> 00:46:46,625 Chị phải ở lại với cô ấy. 854 00:46:46,708 --> 00:46:48,375 Mấy cưng lo việc ở trường quay nhé. 855 00:46:49,666 --> 00:46:51,333 Cái gì thế? Chị cúp máy đây. 856 00:46:51,416 --> 00:46:52,875 Em gái à, đừng giãy giụa nữa. 857 00:46:54,583 --> 00:46:56,666 Cathy, dừng lại! 858 00:46:56,750 --> 00:46:58,833 Goryah, thả em ra.  859 00:46:59,583 --> 00:47:01,125 Chị không được lừa dối họ. 860 00:47:01,708 --> 00:47:03,041 Chúng ta tự lo liệu à? 861 00:47:04,250 --> 00:47:05,666 Lỡ ta bị bắt thì sao? 862 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 Kim, làm gì đây? 863 00:47:09,041 --> 00:47:11,291 Phải có niềm tin vào sức mạnh của đồng tính. 864 00:47:11,375 --> 00:47:13,000 Sức mạnh gì giờ này.  865 00:47:13,083 --> 00:47:15,208 Tao sẽ mua vé xe bus đi gặp anh yêu của tao 866 00:47:15,291 --> 00:47:16,583 - ở Surat Thani. - Được rồi. 867 00:47:17,208 --> 00:47:18,375 Tôi phải bỏ chạy. 868 00:47:18,458 --> 00:47:20,208 Phải chạy thôi, không là bị bắt mất. 869 00:47:20,458 --> 00:47:22,291 Cảnh sát sẽ đến bắt tôi. 870 00:47:22,375 --> 00:47:24,250 - Quần áo. - Tôi sẽ bỏ trốn. 871 00:47:24,333 --> 00:47:25,875 - Đồ trang điểm. - Qua Campuchia. 872 00:47:25,958 --> 00:47:27,500 - Đồ ăn. Xoài. - Campuchia. 873 00:47:27,583 --> 00:47:28,625 Tôi sẽ bị bắt. 874 00:47:28,708 --> 00:47:30,625 - Thôi! - Nhốt vào nhà tù số tám. 875 00:47:30,708 --> 00:47:31,833 Đồ trang diểm. 876 00:47:31,916 --> 00:47:34,000 Thôi đi! 877 00:47:34,958 --> 00:47:35,875 Hai người thôi đi. 878 00:47:36,458 --> 00:47:40,250 Golf. Vì Cathy mày có thể giữ bình tĩnh được không? 879 00:47:40,625 --> 00:47:41,458 Làm ngay đi! 880 00:47:46,500 --> 00:47:48,458 Được rồi. Giờ tao ổn rồi. 881 00:47:48,958 --> 00:47:51,625 Tụi tao bị kích động thôi mà. 882 00:47:52,291 --> 00:47:53,916 Nên phải thư giãn một chút. 883 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 Nào. 884 00:47:54,916 --> 00:47:56,250 Ra đây. 885 00:47:56,833 --> 00:48:00,000 Lắc cái hông rũ bỏ đi nào. 886 00:48:00,083 --> 00:48:02,875 Hãy để mọi căng thẳng tan biến. 887 00:48:02,958 --> 00:48:04,666 Lắc cái hông. 888 00:48:04,750 --> 00:48:06,583 Kim, nào. Ta phải giải tỏa căng thẳng. 889 00:48:07,083 --> 00:48:08,625 Ba và bốn. 890 00:48:47,625 --> 00:48:50,541 Mang cà phê cho chúng tôi sao? 891 00:48:51,166 --> 00:48:54,000 Để cà phê trên bàn đó đi.  892 00:48:54,083 --> 00:48:55,041 Khoan đã. 893 00:49:01,833 --> 00:49:03,500 - Là Ice Paris. - Là Ice Paris. 894 00:49:03,583 --> 00:49:05,375 Tôi chỉ muốn vào chào cô Cathy thôi. 895 00:49:05,750 --> 00:49:07,166 Nên tôi mang cà phê vào. 896 00:49:08,041 --> 00:49:09,708 - Cảm ơn. - Vậy... 897 00:49:09,791 --> 00:49:11,250 Chuyện gì trong này vậy? 898 00:49:13,000 --> 00:49:14,916 Thì chúng tôi... 899 00:49:15,000 --> 00:49:16,041 Có gì đó sai sai. 900 00:49:27,708 --> 00:49:29,375 Không phải như anh nghĩ đâu. 901 00:49:29,458 --> 00:49:31,666 - Tôi có thể giải thích. - Cô là giả. 902 00:49:36,666 --> 00:49:39,875 Nếu cô Cathy là fan hâm mộ của Pon Chantaphon thật 903 00:49:41,208 --> 00:49:43,291 thì cô ấy phải biết nhảy thế này mới đúng. 904 00:50:06,750 --> 00:50:08,291 Nhảy không khó. Cố lên. 905 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Nhảy cho đúng nhé. 906 00:50:10,000 --> 00:50:11,458 Tôi phải đi trang điểm cho xong. 907 00:50:12,875 --> 00:50:14,375 Hẹn gặp trên trường quay, Cathy. 908 00:50:16,333 --> 00:50:17,541 Hông đẹp ghê. 909 00:50:17,833 --> 00:50:20,166 Phải thành viên nhóm Nine By Nine thật không? 910 00:50:23,833 --> 00:50:26,666 Xin lỗi, cho hỏi phòng thay đồ của cô Cathy ở đâu? 911 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 Tôi là trợ lý của Goryah. 912 00:50:30,291 --> 00:50:32,125 Chị hiểu mấy người siêu sao mà. 913 00:50:32,208 --> 00:50:34,708 Cô ấy sẽ lo lắng nếu trong phòng không có bóng bay. 914 00:50:34,791 --> 00:50:36,416 - Đi vào cái cửa đó. - Cảm ơn. 915 00:50:41,541 --> 00:50:42,791 Sao anh ta ở đây? 916 00:50:42,875 --> 00:50:44,541 Chào anh Top. 917 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Xin chào. 918 00:50:46,875 --> 00:50:49,458 Thật tuyệt khi có anh giám sát quá trình. 919 00:50:50,666 --> 00:50:51,708 Namsawang. 920 00:50:52,333 --> 00:50:53,458 Thôi chết. 921 00:50:57,541 --> 00:51:00,541 Có chuyện tôi thấy không chắc nên tôi muốn kiểm tra. 922 00:51:01,125 --> 00:51:01,958 Vâng. 923 00:51:02,625 --> 00:51:03,500 Được rồi. 924 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Quyết định vậy đi. 925 00:51:05,333 --> 00:51:06,208 Chào. 926 00:51:16,291 --> 00:51:17,958 Tuyến tiền liệt có vấn đề à? 927 00:51:18,291 --> 00:51:19,708 Tiểu tiện hơi lâu đấy. 928 00:51:22,250 --> 00:51:24,833 Top, thật là trùng hợp. 929 00:51:26,750 --> 00:51:29,041 Đi vệ sinh cầm theo bong bóng trông thời trang ghê. 930 00:51:29,500 --> 00:51:30,958 Em muốn tạo ra xu hướng mới à? 931 00:51:31,041 --> 00:51:31,916 Không vui đâu. 932 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 Vậy... 933 00:51:39,916 --> 00:51:41,958 sao em lại đến buổi quay phim cho công ty anh? 934 00:51:44,083 --> 00:51:44,916 Đợi đã. 935 00:51:45,250 --> 00:51:46,708 Anh nói trước đi. 936 00:51:46,791 --> 00:51:48,166 Ôi trời. 937 00:51:48,250 --> 00:51:50,791 Giờ anh trông như một giám đốc vậy. 938 00:51:53,500 --> 00:51:55,166 Thì... 939 00:51:56,416 --> 00:51:58,375 anh phải tiếp quản vị trí của mẹ. 940 00:51:59,375 --> 00:52:01,541 Đây là dự án quan trọng nên anh tự giám sát. 941 00:52:05,958 --> 00:52:07,541 Em rất tiếc về chuyện của mẹ anh. 942 00:52:09,166 --> 00:52:11,083 Xin phép cho em hỏi. 943 00:52:11,958 --> 00:52:13,083 Sao bà ấy lại mất? 944 00:52:18,750 --> 00:52:20,208 Anh bỏ độc vào cháo của mẹ. 945 00:52:20,791 --> 00:52:21,625 Chết. 946 00:52:25,458 --> 00:52:27,125 Anh muốn quay lại với em. 947 00:52:27,708 --> 00:52:28,708 Chết tiệt. 948 00:52:36,916 --> 00:52:37,833 Bị lừa rồi kìa. 949 00:52:37,916 --> 00:52:39,666 Top, đừng đùa nữa. 950 00:52:40,625 --> 00:52:41,833 Nói đi. 951 00:52:48,208 --> 00:52:49,500 Bà ấy chết vì ung thư. 952 00:52:52,125 --> 00:52:53,375 Bà ấy cũng đã đi điều trị, 953 00:52:54,166 --> 00:52:55,583 nhưng không qua khỏi. 954 00:53:03,791 --> 00:53:04,625 Dù sao thì... 955 00:53:05,416 --> 00:53:07,208 em tình cờ gặp anh ba lần rồi. 956 00:53:07,291 --> 00:53:08,250 Điên thật nhỉ? 957 00:53:15,625 --> 00:53:16,625 Anh nhớ em. 958 00:53:22,958 --> 00:53:24,166 Anh nhớ em thật đấy. 959 00:53:32,291 --> 00:53:34,583 - Cathy sẵn sàng rồi. - Cathy sẵn sàng rồi. 960 00:53:50,708 --> 00:53:51,708 Tôi là Chewbacca. 961 00:53:51,791 --> 00:53:53,458 - Tôi là Kimmy. - Chúng tôi là 962 00:53:53,541 --> 00:53:55,458 - đội của chị Goryah. - Đội của chị Goryah. 963 00:54:06,041 --> 00:54:06,958 Giờ thì sao? 964 00:54:10,333 --> 00:54:11,750 Kim, bóng đâu rồi? 965 00:54:13,416 --> 00:54:15,000 Win và em bên nhau rất hạnh phúc. 966 00:54:16,041 --> 00:54:18,083 Gặp anh em cũng vui lắm. Em đi làm việc đây. 967 00:54:24,666 --> 00:54:26,625 Gus không chịu nghe điện thoại. 968 00:54:34,250 --> 00:54:37,041 Trời đất! Kim, tao đây. 969 00:54:39,500 --> 00:54:41,083 Nam, hít một hơi thật sâu. 970 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Hít tiếp đi. 971 00:54:46,083 --> 00:54:46,958 Họ đang làm gì vậy? 972 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 - Họ đang làm gì vậy? - Tôi không biết. 973 00:54:49,541 --> 00:54:51,041 Tiếp tục hít vào. 974 00:54:55,125 --> 00:54:56,875 Hít thật sâu. 975 00:55:06,791 --> 00:55:08,833 Đẹp dữ vậy. 976 00:55:09,375 --> 00:55:11,125 Con khốn. Chuyên nghiệp quá. 977 00:55:11,583 --> 00:55:13,250 - Gọi tao là nữ hoàng. - Nữ hoàng. 978 00:55:13,333 --> 00:55:15,458 Tốt lắm. Sải bước nào. 979 00:55:18,125 --> 00:55:20,625 Nữ hoàng của tôi, cô đẹp quá. 980 00:55:21,791 --> 00:55:23,208 Tiếp tục đi. 981 00:55:24,208 --> 00:55:25,541 Họ đến từ công ty quảng cáo. 982 00:55:25,625 --> 00:55:26,791 Cười y như lúc tập đi. 983 00:55:27,541 --> 00:55:29,666 Chào, cô Cathy. 984 00:55:29,750 --> 00:55:31,333 - Xin chào. - Xin chào. 985 00:55:34,875 --> 00:55:37,708 Trời, coi cô ấy cười dễ thương chưa kìa. 986 00:55:40,875 --> 00:55:42,083 Đi tiếp thôi. 987 00:55:44,416 --> 00:55:46,416 Đạo diễn là người đứng trước màn hình. 988 00:55:51,041 --> 00:55:53,041 Chào. Đây là đạo diễn Tong.  989 00:56:24,041 --> 00:56:25,791 Xin chào. 990 00:56:25,875 --> 00:56:27,000 - Xin chào. - Chào Tong. 991 00:56:27,083 --> 00:56:29,166 Chào. Tôi là Tong. 992 00:56:29,250 --> 00:56:30,333 Tôi là đạo diễn. 993 00:56:30,916 --> 00:56:32,625 Rất vui được làm việc với cô, 994 00:56:32,708 --> 00:56:34,625 thưa cô Crathry. 995 00:56:39,291 --> 00:56:41,041 Tôi cũng rất vui, anh Tong. 996 00:56:48,583 --> 00:56:51,333 Cathry hôm nay không được khỏe. 997 00:56:52,541 --> 00:56:54,291 Cô ấy mất giọng à? 998 00:56:55,333 --> 00:56:57,041 Đúng vậy. 999 00:56:57,125 --> 00:57:00,583 Cathry mang căn bệnh khiến giọng nói bị biến dạng như giọng sóc. 1000 00:57:00,666 --> 00:57:04,125 gọi là hội chứng Chip và Dale. 1001 00:57:04,708 --> 00:57:08,125 Bác sĩ nói đó là một căn bệnh hiếm gặp. 1002 00:57:08,208 --> 00:57:11,125 Không sao. Trong quá trình điều chỉnh có thể thu âm lại giọng. 1003 00:57:11,208 --> 00:57:12,333 Không sao. 1004 00:57:12,416 --> 00:57:13,375 Cảm ơn. 1005 00:57:13,458 --> 00:57:14,458 Anh Tong. 1006 00:57:14,541 --> 00:57:16,333 Chỉnh giọng trên máy tính được không? 1007 00:57:16,416 --> 00:57:17,625 Điên à? 1008 00:57:18,375 --> 00:57:19,458 Nghe giọng cô ta kìa. 1009 00:57:20,041 --> 00:57:21,791 Giọng y như một đàn sóc. 1010 00:57:21,875 --> 00:57:23,041 Sẽ không được đâu. 1011 00:57:23,375 --> 00:57:24,208 Hiểu chưa? 1012 00:57:25,333 --> 00:57:26,166 Đừng lo. 1013 00:57:26,750 --> 00:57:28,000 Dễ mà. 1014 00:57:28,083 --> 00:57:30,208 Mấy cái tên khốn này xong hết chưa? 1015 00:57:32,166 --> 00:57:34,041 Ngồi đợi muốn đau hết hai trái banh rồi. 1016 00:57:34,125 --> 00:57:35,541 Chuẩn bị quay. 1017 00:57:35,791 --> 00:57:37,083 Xong cả rồi. 1018 00:57:37,291 --> 00:57:39,333 Nếu sẵn sàng rồi thì bước vào trường quay đi. 1019 00:57:39,416 --> 00:57:41,041 Hôm nay quay tàn tàn thôi. 1020 00:57:41,208 --> 00:57:42,125 Tàn tàn sao? 1021 00:57:43,125 --> 00:57:44,375 Đi thôi, Cathry. 1022 00:57:45,875 --> 00:57:46,875 Golf. 1023 00:57:52,458 --> 00:57:53,750 Trời đất! 1024 00:57:53,833 --> 00:57:55,375 Đúng là một tư thế yoga đẹp. 1025 00:57:55,458 --> 00:57:57,708 Cô ấy đang thiền trước khi quay thôi. 1026 00:57:57,791 --> 00:58:00,958 Đây là Cathry, Catriona Kannika Wang thật đấy. 1027 00:58:04,875 --> 00:58:05,750 Nam, đứng dậy. 1028 00:58:05,833 --> 00:58:08,166 Yoga là cách tốt để thể hiện kỹ năng của Cathry, 1029 00:58:08,250 --> 00:58:09,583 nhưng phải đúng thời điểm. 1030 00:58:10,916 --> 00:58:13,000 Cô ấy sẵn sàng rồi. 1031 00:58:15,333 --> 00:58:18,000 Gus chỉnh lại tóc cho Cathy đi. Nhìn hơi bù xù. 1032 00:58:24,916 --> 00:58:25,750 Cái con này! 1033 00:58:26,666 --> 00:58:29,791 Anh ấy lại đây chỉ để nói câu đó thôi à? 1034 00:58:29,875 --> 00:58:30,958 Đúng là tên sát gái. 1035 00:58:31,541 --> 00:58:34,541 - Anh Top là khách hàng. Tao hiểu. - Để xem. 1036 00:58:34,875 --> 00:58:37,375 Nhưng tao thấy ánh mắt anh ấy nhìn mày rồi. 1037 00:58:40,041 --> 00:58:42,000 Cứ như anh ấy đang nhớ nhung mày. 1038 00:58:42,416 --> 00:58:44,666 Ánh mắt của anh ấy có sự khao khát. Cứ như... 1039 00:58:45,416 --> 00:58:47,416 Anh muốn giành lại em. 1040 00:58:47,916 --> 00:58:49,416 Ánh mắt anh ấy nói lên điều đó. 1041 00:58:49,500 --> 00:58:51,833 Thôi đi, con khốn. Tao cũng đang bối rối đây. 1042 00:58:51,916 --> 00:58:52,916 Mắt tao giật giật rồi. 1043 00:58:54,708 --> 00:58:55,875 - Giật ư? - Thôi đi. 1044 00:58:56,416 --> 00:58:58,500 Xin mọi người giữ im lặng. 1045 00:58:58,583 --> 00:59:00,583 Hãy để các diễn viên hóa thân vào nhân vật. 1046 00:59:01,833 --> 00:59:02,666 Sẵn sàng chưa? 1047 00:59:04,208 --> 00:59:05,250 Bắt đầu quay. 1048 00:59:06,250 --> 00:59:08,250 Natty, sao lại gửi tao một đoạn clip? 1049 00:59:08,333 --> 00:59:09,708 Diễn. 1050 00:59:09,791 --> 00:59:10,625 Tạm biệt. 1051 00:59:11,625 --> 00:59:12,708 Ôi trời. 1052 00:59:14,291 --> 00:59:16,375 Cái âm thanh dâm đãng đó là gì vậy? 1053 00:59:16,458 --> 00:59:17,416 Ai vậy? 1054 00:59:17,500 --> 00:59:18,750 Tắt đi. 1055 00:59:18,833 --> 00:59:20,083 Kim, tắt đi. 1056 00:59:20,166 --> 00:59:21,166 Tắt tiếng đi. 1057 00:59:26,541 --> 00:59:28,416 - Con Natty bị sao vậy? - Sao tao biết? 1058 00:59:28,666 --> 00:59:30,708 Chắc là gửi cho mấy đứa ô môi. 1059 00:59:31,125 --> 00:59:31,958 Con khốn. 1060 00:59:32,125 --> 00:59:33,666 Tự nhiên hứng tình làm gì? 1061 00:59:36,000 --> 00:59:40,125 MÀY GỬI TAO CÁI GÌ ĐÓ? GHÊ QUÁ ĐI. 1062 00:59:40,208 --> 00:59:43,208 Kim, tao không dừng lại được. 1063 00:59:43,291 --> 00:59:45,166 Tao không có lựa chọn. 1064 00:59:51,000 --> 00:59:52,291 Xin lỗi. 1065 00:59:52,375 --> 00:59:55,833 Hôm nay cưng không cùng chị về nhà được rồi. 1066 00:59:56,125 --> 00:59:58,041 Chín tháng sau gặp lại cưng. 1067 00:59:59,416 --> 01:00:00,250 Sẵn sàng chưa? 1068 01:00:00,333 --> 01:00:01,250 Diễn. 1069 01:00:35,041 --> 01:00:36,625 Có thấy ánh mắt của Nam không? 1070 01:00:37,041 --> 01:00:38,208 Sao tao có linh cảm xấu? 1071 01:01:02,583 --> 01:01:03,791 Anh ta đang rên à? 1072 01:01:03,875 --> 01:01:06,083 Cắt, làm ơn. Cắt. 1073 01:01:06,166 --> 01:01:07,708 Mày đi xử lý vụ này đi. Nhanh lên. 1074 01:01:07,791 --> 01:01:09,208 Mới nói "Cắt" hà? 1075 01:01:10,208 --> 01:01:11,291 Vậy thì cắt đi. 1076 01:01:11,375 --> 01:01:13,416 Cathry! 1077 01:01:14,916 --> 01:01:16,583 Rất xin lỗi về chuyện này. 1078 01:01:18,541 --> 01:01:19,958 Để xem nào. 1079 01:01:20,500 --> 01:01:22,625 Nhân vật của cô là nghiêm trang và đứng đắn. 1080 01:01:24,416 --> 01:01:25,791 Thêm một sai lầm nữa... 1081 01:01:26,666 --> 01:01:30,541 là tôi thề cô sẽ không bao giờ được thấy dù chỉ là ngọn tóc bạc của Đầu Bếp Pom. 1082 01:01:30,625 --> 01:01:31,791 Hiểu chưa? 1083 01:01:34,583 --> 01:01:35,416 Tốt. 1084 01:01:38,708 --> 01:01:40,458 Xin mời quay tiếp! 1085 01:01:42,375 --> 01:01:43,416 Sẵn sàng chưa? 1086 01:01:43,500 --> 01:01:44,583 - Máy quay. - Tốc độ. 1087 01:01:44,666 --> 01:01:45,666 Diễn. 1088 01:01:48,875 --> 01:01:49,875 Namsawang. 1089 01:01:49,958 --> 01:01:51,333 Mang ánh sáng đến mọi nhà. 1090 01:02:01,541 --> 01:02:04,166 - Chết tiệt. - Chết tiệt. 1091 01:02:04,250 --> 01:02:05,541 Cắt. Tốt. 1092 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 Tuyệt lắm, Cathy. 1093 01:02:09,583 --> 01:02:10,833 Anh ta nghiêm túc chứ? 1094 01:02:10,916 --> 01:02:13,250 Nếu anh Ice phối hợp diễn hơn thì sẽ rất hoàn hảo. 1095 01:02:14,916 --> 01:02:15,791 Vâng. 1096 01:02:16,625 --> 01:02:18,000 Nổi hết da gà. 1097 01:02:18,083 --> 01:02:21,458 Cô ấy đúng thật là nữ hoàng của ngành giải trí. 1098 01:02:21,541 --> 01:02:24,250 Cô ấy có thể khóc khi cần và thậm chí có thể hô mưa gọi gió. 1099 01:02:25,125 --> 01:02:26,583 - Gió. - Cái gì? 1100 01:02:26,666 --> 01:02:28,500 Tôi muốn quay thêm một lần nữa. 1101 01:02:28,791 --> 01:02:30,291 Sau khi họ nói câu khẩu hiệu, 1102 01:02:30,750 --> 01:02:32,250 hướng cây quạt vào mặt cô ấy. 1103 01:02:33,166 --> 01:02:35,083 Thổi tóc bay ra khỏi tai. 1104 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 Tai? 1105 01:02:37,083 --> 01:02:38,291 Mang cái quạt lớn vào. 1106 01:02:38,375 --> 01:02:39,416 Quạt vào đây. 1107 01:02:42,208 --> 01:02:43,375 Chết. Làm gì giờ? 1108 01:02:43,458 --> 01:02:45,583 Voi Mập, sáng kiến này là do mày gợi ý anh ta. 1109 01:02:46,166 --> 01:02:49,375 Lần quay này hai người có thể diễn sau khi ra hiệu. 1110 01:02:49,458 --> 01:02:51,000 Khoe sản phẩm ra và đọc khẩu hiệu. 1111 01:02:51,083 --> 01:02:52,041 Giờ sao? 1112 01:02:52,125 --> 01:02:53,291 Tao không biết. 1113 01:02:53,375 --> 01:02:54,500 Diễn. 1114 01:02:55,708 --> 01:02:56,625 Namsawang. 1115 01:02:57,166 --> 01:02:58,458 Mang ánh sáng đến mọi nhà. 1116 01:02:59,208 --> 01:03:00,041 Nổi gió lên. 1117 01:03:02,208 --> 01:03:03,208 Tao đi tắt quạt. 1118 01:03:23,791 --> 01:03:26,583 Không được! 1119 01:03:26,666 --> 01:03:27,666 Golf! 1120 01:03:53,291 --> 01:03:54,166 Kim. 1121 01:03:57,041 --> 01:03:57,875 Cậu ấy bị vấp té. 1122 01:03:57,958 --> 01:03:59,875 Cậu ấy bị vấp phải sợi dây. 1123 01:04:00,541 --> 01:04:01,375 Cathy. 1124 01:04:01,458 --> 01:04:02,666 Cathy. 1125 01:04:04,250 --> 01:04:05,791 Xin thứ lỗi cho chúng tôi. 1126 01:04:06,375 --> 01:04:07,791 Tạm biệt. 1127 01:04:09,333 --> 01:04:10,333 Tội nghiệp. 1128 01:04:10,916 --> 01:04:13,166 Cậu ấy vấp phải sợi dây nên ngã. Trời đất ơi. 1129 01:04:13,250 --> 01:04:14,583 Tội nghiệp. 1130 01:04:23,375 --> 01:04:24,416 Thế thôi. 1131 01:04:24,500 --> 01:04:25,583 Đóng máy, đi về. 1132 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 Tao mệt quá. 1133 01:04:28,666 --> 01:04:30,833 Con khốn, thoát chết trong gang tấc. 1134 01:04:30,916 --> 01:04:33,583 - Có ai thấy tai cô ấy chưa? - Ai quan tâm? 1135 01:04:33,666 --> 01:04:34,916 Bàn lại kế hoạch sau đi. 1136 01:04:35,000 --> 01:04:36,250 Gus, đưa Kim đi gặp bác sĩ. 1137 01:04:36,333 --> 01:04:39,166 Không, xe tao dính máu hết. Win không thích đâu. Tao gọi taxi. 1138 01:04:39,250 --> 01:04:40,125 Con khốn ích kỷ. 1139 01:04:40,208 --> 01:04:42,041 Nam, còn đứng đó làm gì? 1140 01:04:42,125 --> 01:04:44,041 - Lau sạch máu rồi thay đồ đi. - Đồ vô tâm. 1141 01:04:44,625 --> 01:04:45,875 Đúng vậy. Nhanh lên. 1142 01:04:45,958 --> 01:04:48,333 Sao tài xế của mình lại không nghe điện thoại chứ? 1143 01:04:48,416 --> 01:04:51,041 Nam, thay đồ xong thì ra ngoài gặp tôi nhé. 1144 01:04:51,625 --> 01:04:52,833 Được rồi. 1145 01:04:54,708 --> 01:04:55,708 Đến bệnh viện thì gọi. 1146 01:04:56,500 --> 01:04:58,125 Đừng giả vờ tỏ ra quan tâm. 1147 01:04:59,125 --> 01:05:01,041 Trước khi bị mất quá nhiều máu thì đi đi. 1148 01:05:13,750 --> 01:05:14,583 Gì vậy, Top? 1149 01:05:15,250 --> 01:05:16,583 Anh chỉ muốn hỏi... 1150 01:05:17,333 --> 01:05:20,041 em có gì muốn thú nhận với anh về Cathy không? 1151 01:05:24,333 --> 01:05:25,166 Không. 1152 01:05:25,666 --> 01:05:26,583 Không có gì cả. 1153 01:05:28,625 --> 01:05:29,791 Anh biết... 1154 01:05:30,583 --> 01:05:31,791 tại sao các em đến đây. 1155 01:05:31,875 --> 01:05:33,000 Ý anh là gì? 1156 01:05:33,083 --> 01:05:34,250 Em không hiểu. 1157 01:05:38,791 --> 01:05:40,791 Không muốn rắc rồi thì lên xe đi. 1158 01:05:50,125 --> 01:05:51,500 Này, Pao. 1159 01:05:51,583 --> 01:05:52,875 Quay xong chưa? 1160 01:05:52,958 --> 01:05:56,500 Lát nữa mới xong. Chương trình của Đầu Bếp Pom quay tỉ mỉ lắm. 1161 01:05:56,583 --> 01:05:58,333 Tôi phải đi mua thêm chanh Thái. 1162 01:05:58,416 --> 01:06:01,166 Đang quay thì hết chanh nên phải ngừng lại. 1163 01:06:03,291 --> 01:06:04,458 Đầu Bếp Pom 1164 01:06:04,541 --> 01:06:06,458 Ba, hai, một. 1165 01:06:07,041 --> 01:06:08,083 Tôi cảnh báo rồi đấy. 1166 01:06:08,500 --> 01:06:12,291 Nếu không bỏ vỏ chanh Thái được bào nhỏ vào nước sốt, 1167 01:06:12,375 --> 01:06:15,791 thì khi ướp thịt lợn thăn bằng nước sốt, món ăn sang chảnh của quý vị  1168 01:06:15,875 --> 01:06:18,666 sẽ biến thành món phụ thấp kém. 1169 01:06:18,750 --> 01:06:20,291 ẨM THỰC THƯỢNG HẠNG 1170 01:06:21,041 --> 01:06:23,583 Đầu Bếp Pong, chị đọc lại câu thoại cuối đi. 1171 01:06:24,541 --> 01:06:28,000 Món ăn sang chảnh của quý vị sẽ biến thành món phụ thấp kém. 1172 01:06:29,583 --> 01:06:30,958 Máu lửa hơn nào. 1173 01:06:31,750 --> 01:06:35,208 Món ăn sang chảnh của quý vị sẽ biến thành món phụ thấp kém. 1174 01:06:35,291 --> 01:06:37,333 Ta sẽ nghĩ 30 phút để thịt lợn được ngấm. 1175 01:06:45,750 --> 01:06:46,916 Đầu bếp Pom! 1176 01:06:50,833 --> 01:06:52,125 Cathy có phải không? 1177 01:06:53,041 --> 01:06:55,416 Gặp em ngoài đời vui thật. 1178 01:06:55,916 --> 01:06:57,875 Chị thích mấy bộ phim của em lắm. 1179 01:06:59,208 --> 01:07:02,500 Bộ phim gần đây nhất của em nổi như cồn. 1180 01:07:02,583 --> 01:07:04,583 Diễn xuất của em đúng là kiệt tác. 1181 01:07:04,666 --> 01:07:06,208 Diễn xuất đa chiều. 1182 01:07:06,291 --> 01:07:07,750 Chỉ có thể nói là tuyệt. 1183 01:07:09,375 --> 01:07:12,500 Cathy cũng rất vui vì được gặp chị ngoài đời. 1184 01:07:12,583 --> 01:07:14,166 Em thích chương trình của chị lắm. 1185 01:07:15,250 --> 01:07:16,958 Em bị ốm à? 1186 01:07:18,125 --> 01:07:19,500 Giọng này nghe không giống em. 1187 01:07:29,958 --> 01:07:33,041 Giấc mơ tuyệt nhất đời tôi. Tham gia chương trình của Đầu Bếp Pom. 1188 01:07:37,541 --> 01:07:38,375 Nói thật, 1189 01:07:39,083 --> 01:07:41,208 lý do tôi không giống Cathy 1190 01:07:42,208 --> 01:07:43,750 không phải vì tôi bị bệnh. 1191 01:07:44,625 --> 01:07:45,958 Thật ra, 1192 01:07:47,416 --> 01:07:48,250 tôi... 1193 01:07:48,666 --> 01:07:49,666 không phải Cathy. 1194 01:07:51,416 --> 01:07:52,625 Tên tôi là Nam. 1195 01:07:53,250 --> 01:07:55,666 Nam, một người bán cà ri ở Khlong Lod. 1196 01:07:58,166 --> 01:07:59,083 NAM 1197 01:07:59,166 --> 01:08:00,000 Chị nhìn này. 1198 01:08:01,958 --> 01:08:03,250 Cô Cathy. 1199 01:08:03,333 --> 01:08:04,458 Cô đây rồi. 1200 01:08:04,541 --> 01:08:06,583 Tôi tìm cô khắp nơi. 1201 01:08:06,666 --> 01:08:08,250 Chào chị, Đầu Bếp Pom. 1202 01:08:08,333 --> 01:08:09,666 Xin lỗi đã làm phiền chị. 1203 01:08:09,750 --> 01:08:13,125 Cathy đang gặp áp lực khi phải diễn vai song sinh trong bộ phim mới. 1204 01:08:13,208 --> 01:08:16,125 Cô ấy thích kiểm tra kỹ năng diễn xuất của mình. 1205 01:08:16,207 --> 01:08:17,375 Tội nghiệp. 1206 01:08:17,457 --> 01:08:19,125 Tôi là Nam đến từ Khlong Lod. 1207 01:08:19,207 --> 01:08:20,875 Đúng là một diễn viên tuyệt vời. 1208 01:08:20,957 --> 01:08:23,082 ĐÂY LÀ CON NGƯỜI THẬT CỦA TÔI 1209 01:08:34,166 --> 01:08:35,291 Anh muốn báo cảnh sát. 1210 01:08:35,791 --> 01:08:37,500 Anh bị một nghệ sĩ giả mạo lừa. 1211 01:08:37,916 --> 01:08:40,416 Top, ta nói chuyện này đi. 1212 01:08:40,500 --> 01:08:42,041 Đừng lôi cảnh sát vào vụ này.  1213 01:08:47,250 --> 01:08:48,291 Trời. 1214 01:08:48,375 --> 01:08:49,375 Cái gì? 1215 01:08:49,957 --> 01:08:51,750 Chính em là người đã tự nộp mình. 1216 01:08:52,541 --> 01:08:54,500 Lúc đầu anh không chắc. 1217 01:08:55,082 --> 01:08:56,082 Nhưng giờ anh đã biết 1218 01:08:56,666 --> 01:08:58,625 có chuyện gì đó đang xảy ra. 1219 01:09:00,500 --> 01:09:01,332 Này. 1220 01:09:02,166 --> 01:09:03,166 Anh đang chơi em à? 1221 01:09:05,125 --> 01:09:06,500 Nếu anh không làm vậy, 1222 01:09:07,582 --> 01:09:08,916 ta có ra đây cùng nhau không? 1223 01:09:17,207 --> 01:09:18,875 Thôi nào. Lên đây. 1224 01:09:33,791 --> 01:09:35,582 Lâu rồi chúng ta không ra đây. 1225 01:09:37,125 --> 01:09:38,957 Cứ như chưa có gì thay đổi vậy. 1226 01:09:40,000 --> 01:09:42,500 Một thời gian dài đằng đẵng. Mọi thứ đều thay đổi. 1227 01:09:45,375 --> 01:09:46,707 Nhưng với anh, 1228 01:09:48,541 --> 01:09:50,500 khi anh vô tình gặp em ở sân bay, 1229 01:09:52,875 --> 01:09:54,750 anh cảm thấy như chưa có gì thay đổi cả. 1230 01:09:54,833 --> 01:09:56,375 Trùng hợp thôi. 1231 01:09:56,750 --> 01:09:58,291 Đừng nghĩ nhiều. 1232 01:10:00,291 --> 01:10:02,333 Lần gặp ở sân bay là tình cờ. 1233 01:10:06,125 --> 01:10:07,333 Nhưng những lần gặp sau đó 1234 01:10:09,916 --> 01:10:11,041 đều được tính toán cả. 1235 01:10:15,416 --> 01:10:18,083 NHẬT KÝ YỀU ĐIỆU THỤC NAM ĐANG ĐẾN ĐẾN BỆNH VIỆN TRIKASEM 1236 01:10:18,166 --> 01:10:19,083 BỊ GÚT RỒI 1237 01:10:27,666 --> 01:10:29,416 ĐẾN SUNSKY STUDIO 1238 01:10:29,500 --> 01:10:31,500 HÁO HỨC QUÁ. CHÚC TÔI MAY MẮN ĐI NÀO. 1239 01:10:46,708 --> 01:10:47,666 Gì vậy, Natty? 1240 01:10:48,791 --> 01:10:50,333 Tao vừa vào nhà rồi. 1241 01:10:51,166 --> 01:10:52,458 Tao không đi ra ngoài đâu. 1242 01:10:52,541 --> 01:10:54,125 Tao sẽ đi tắm hơi rồi đi ngủ. 1243 01:10:54,208 --> 01:10:55,125 Tao mệt. 1244 01:10:55,500 --> 01:10:56,333 Tạm biệt. 1245 01:11:08,416 --> 01:11:10,375 SUWIMOL NOPSIRI ĐANG Ở MONGKOK, HỒNG KÔNG 1246 01:11:10,458 --> 01:11:12,083 ĐI DU LỊCH HỒNG KÔNG VỚI CON GÁI 1247 01:11:12,166 --> 01:11:13,250 Thật vớ vẩn! 1248 01:11:17,125 --> 01:11:19,166 Thành bại do hôm nay quyết định. 1249 01:11:20,750 --> 01:11:22,083 - Thả ra. - Không 1250 01:11:22,166 --> 01:11:25,208 - Thả tôi ra, Golf. - Không thể để Đầu Bếp Pom nghe sự thật. 1251 01:11:25,291 --> 01:11:26,375 Sao không được? 1252 01:11:26,458 --> 01:11:30,166 Cô đã hứa cho tôi tham gia chương trình của chị ấy. Nói dối à? 1253 01:11:30,250 --> 01:11:32,500 Trông tôi giống người nói dối nhưng không phải. 1254 01:11:32,583 --> 01:11:35,333 Nếu cô lên chương trình và nói với chị ấy cô giống Cathy, 1255 01:11:35,416 --> 01:11:37,083 khách hàng sẽ nghi ngờ. 1256 01:11:37,166 --> 01:11:40,416 Người ta cũng sẽ nghi ngờ thôi. Nếu không cho tôi tham gia chương trình, 1257 01:11:40,500 --> 01:11:42,333 thì giờ tôi sẽ nói với khách hàng. 1258 01:11:43,833 --> 01:11:46,791 Cô đợi đến khi quảng cáo lên sóng cũng có chết đâu? 1259 01:11:46,875 --> 01:11:48,541 Cô và chương trình đó có gì vậy? 1260 01:11:48,625 --> 01:11:50,416 Giống như cô phát điên vì Cathy vậy. 1261 01:11:51,000 --> 01:11:51,958 Thả tôi ra. 1262 01:11:52,041 --> 01:11:53,250 Golf, thả ra ngay. 1263 01:11:53,333 --> 01:11:54,708 Không, tôi không thả. 1264 01:11:59,958 --> 01:12:02,041 Lần trước anh không có cơ hội đấu tranh vì em. 1265 01:12:04,916 --> 01:12:06,041 Nhưng lần này, 1266 01:12:07,125 --> 01:12:08,541 anh sẽ làm tất cả 1267 01:12:10,291 --> 01:12:11,791 để giành lấy em. 1268 01:12:17,208 --> 01:12:18,625 Đã lâu lắm rồi. 1269 01:12:19,125 --> 01:12:20,333 Em quên hết rồi. 1270 01:12:24,791 --> 01:12:26,291 Nếu em thật sự đã quên được anh, 1271 01:12:27,541 --> 01:12:30,708 sao em còn dùng vali đôi của tụi mình? 1272 01:12:42,208 --> 01:12:43,291 Ánh sáng đẹp quá. 1273 01:12:57,250 --> 01:12:58,875 Đã năm năm rồi kể từ cái ngày đó. 1274 01:13:03,000 --> 01:13:05,375 Anh muốn tấm ảnh cuối trong bộ nhớ của máy ảnh này... 1275 01:13:08,333 --> 01:13:09,333 là em. 1276 01:13:22,083 --> 01:13:23,416 Chào, Kim. 1277 01:13:23,916 --> 01:13:27,375 Mày đây rồi. Bị bồ cho leo cây à? 1278 01:13:27,458 --> 01:13:29,583 Lúc tụi tao cần thì mày bỏ tụi tao. 1279 01:13:36,375 --> 01:13:38,541 Tao lo cho mày mà. 1280 01:13:38,625 --> 01:13:40,416 Mày sao rồi? 1281 01:13:40,500 --> 01:13:42,083 Nhiệm vụ thất bại à? 1282 01:13:42,666 --> 01:13:45,041 Suýt bị lộ. May mà thoát được. 1283 01:13:45,125 --> 01:13:46,958 Còn được thêm vết cắt này làm lưu niệm. 1284 01:13:57,083 --> 01:13:58,750 Chúa ơi! Natty. 1285 01:13:59,250 --> 01:14:00,250 Mày bị sao vậy? 1286 01:14:02,541 --> 01:14:03,625 Là mày thì có. 1287 01:14:04,000 --> 01:14:06,208 Mày bị mất máu mà giờ còn đi tắm hơi. 1288 01:14:07,291 --> 01:14:10,291 Uống chút nước để không bị mất nước đi. 1289 01:14:12,333 --> 01:14:13,208 Thật sao? 1290 01:14:13,291 --> 01:14:15,208 Cảm ơn. Sao tao không biết vụ này nhỉ? 1291 01:14:46,791 --> 01:14:48,041 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1292 01:14:58,208 --> 01:14:59,041 Chết! 1293 01:15:00,666 --> 01:15:02,166 Cần tao giúp không? 1294 01:15:03,291 --> 01:15:04,250 Không! 1295 01:15:06,083 --> 01:15:06,916 Cái gì thế? 1296 01:15:07,500 --> 01:15:08,583 Natty, mày có thấy... 1297 01:15:11,458 --> 01:15:12,833 Thuốc đó mạnh lắm. 1298 01:15:13,250 --> 01:15:14,416 Có tác dụng tức thì nữa. 1299 01:15:15,000 --> 01:15:17,583 Tao mặc vậy có đỡ hơn chút nào không? 1300 01:15:19,416 --> 01:15:20,625 Mày thích thế này à? 1301 01:15:20,708 --> 01:15:21,916 Natty. 1302 01:15:22,000 --> 01:15:24,833 Nó sẽ giúp mày có hứng hơn là đoạn clip tao gửi mày. 1303 01:15:24,916 --> 01:15:27,500 Natty, mày tính làm gì vậy? 1304 01:15:27,583 --> 01:15:30,416 Con mèo đó đã đi quá giới hạn rồi. 1305 01:15:31,083 --> 01:15:33,583 Hôm nay là ngày cuối tao rụng trứng. 1306 01:15:34,875 --> 01:15:36,666 Tao phải xơi được mày, 1307 01:15:36,750 --> 01:15:38,625 để còn có được đứa con. 1308 01:15:40,125 --> 01:15:42,125 Natty, mày muốn gì ở tao? 1309 01:15:42,208 --> 01:15:44,083 Tao đồng tính mà. 1310 01:15:45,125 --> 01:15:46,625 Thả tôi ra, Golf. 1311 01:15:46,708 --> 01:15:48,083 Không. 1312 01:15:48,583 --> 01:15:49,416 Này. 1313 01:15:50,333 --> 01:15:53,041 Cathy đang làm gì ở giữa đường kìa? 1314 01:15:53,500 --> 01:15:54,583 Cathy? 1315 01:15:55,458 --> 01:15:57,500 Nhìn giống nhau thôi. 1316 01:15:57,583 --> 01:15:59,416 Chết rồi! Nam! 1317 01:16:01,000 --> 01:16:02,500 Quay lại đây! 1318 01:16:02,583 --> 01:16:03,750 Dừng lại! 1319 01:16:09,666 --> 01:16:10,541 Gus. 1320 01:16:11,166 --> 01:16:12,541 Ta quay lại được không? 1321 01:16:38,500 --> 01:16:39,625 Natty. 1322 01:16:39,708 --> 01:16:40,916 Dừng lại. Tha cho tao. 1323 01:16:42,708 --> 01:16:44,041 Không được! 1324 01:16:48,333 --> 01:16:49,708 Natty. 1325 01:16:51,083 --> 01:16:52,625 Đừng chạy theo tôi nữa. 1326 01:16:52,708 --> 01:16:53,583 Nam! 1327 01:16:54,166 --> 01:16:55,291 Tha cho tao, Natty. 1328 01:16:56,875 --> 01:16:57,708 Natty. 1329 01:17:16,583 --> 01:17:18,166 Thích không, Kim? 1330 01:17:19,291 --> 01:17:20,291 Không đời nào! 1331 01:17:20,375 --> 01:17:21,208 Tao nóng quá! 1332 01:17:21,291 --> 01:17:22,541 Đừng chạy nữa! 1333 01:17:23,375 --> 01:17:24,250 Tránh ra. 1334 01:17:30,625 --> 01:17:32,125 Xem này. 1335 01:17:40,000 --> 01:17:40,875 Chết. 1336 01:17:41,458 --> 01:17:42,875 Bé ơi, xin lỗi bé. 1337 01:17:42,958 --> 01:17:44,708 Chị không cố ý. 1338 01:17:44,791 --> 01:17:46,208 Nam! 1339 01:17:46,291 --> 01:17:47,500 Kim. 1340 01:17:47,583 --> 01:17:48,708 Mày thích à? 1341 01:17:49,416 --> 01:17:50,708 Không đời nào. 1342 01:17:50,791 --> 01:17:51,791 Tao không thở được. 1343 01:18:05,958 --> 01:18:06,958 Quay về đi. 1344 01:18:37,333 --> 01:18:39,291 W 1345 01:18:39,875 --> 01:18:40,916 Jingjai viết à? 1346 01:18:41,500 --> 01:18:42,333 Ừ. 1347 01:18:42,708 --> 01:18:43,958 Con bé cố đánh vần tên anh. 1348 01:18:45,875 --> 01:18:47,083 Dễ thương đấy. 1349 01:18:56,625 --> 01:18:57,458 Có mệt không? 1350 01:18:58,583 --> 01:18:59,416 Có. 1351 01:19:00,041 --> 01:19:01,291 Thật là một ngày bận rộn. 1352 01:19:21,208 --> 01:19:23,250 Thật tốt khi Jingjai đang ở nhà bố mẹ anh. 1353 01:19:24,458 --> 01:19:26,541 Lâu rồi tụi mình mới được riêng tư. 1354 01:19:27,541 --> 01:19:28,375 Ừ. 1355 01:19:37,291 --> 01:19:38,333 Thôi chết! 1356 01:19:39,833 --> 01:19:41,125 G 1357 01:19:42,000 --> 01:19:43,083 Sao nó có thể làm thế? 1358 01:19:44,000 --> 01:19:46,083 Bình tĩnh đi, Gus. Có gì đâu. 1359 01:19:46,166 --> 01:19:48,333 Không có gì sao? Bôi không ra. 1360 01:19:48,416 --> 01:19:50,708 Jingjai, cái con quỷ nhỏ này. 1361 01:19:50,791 --> 01:19:51,750 Gus. 1362 01:19:51,833 --> 01:19:53,916 Bình tĩnh. Chỉ là một cái túi thôi. 1363 01:19:54,000 --> 01:19:55,125 Chỉ là một cái túi? 1364 01:19:55,208 --> 01:19:57,750 Nhiêu tiền biết không? Thiếu gì chỗ để vẽ nguệch ngoạc. 1365 01:19:57,833 --> 01:19:58,833 Sao lại là túi của em? 1366 01:19:59,416 --> 01:20:01,500 Nuôi một đứa trẻ trong nhà thì phải chịu thôi. 1367 01:20:02,125 --> 01:20:03,125 Nhìn em kìa. 1368 01:20:03,583 --> 01:20:05,625 Có gì đâu mà bực. 1369 01:20:06,333 --> 01:20:08,333 Ta mà có con có khi em chết vì giận cũng nên. 1370 01:20:09,625 --> 01:20:10,958 Ai bảo em muốn có con? 1371 01:20:14,208 --> 01:20:15,125 Thế còn cái lần 1372 01:20:15,375 --> 01:20:16,791 em nói em thích con nít  1373 01:20:17,666 --> 01:20:18,500 và Jingjai? 1374 01:20:18,583 --> 01:20:19,458 Em giả vờ. 1375 01:20:21,666 --> 01:20:22,833 Vậy suốt thời gian qua, 1376 01:20:23,666 --> 01:20:25,708 - là anh hiểu sai sao? - Về cái gì? 1377 01:20:25,791 --> 01:20:27,208 Anh nghĩ em thích con nít. 1378 01:20:28,666 --> 01:20:30,875 Anh nghĩ một ngày nào đó ta sẽ có con. 1379 01:20:47,583 --> 01:20:49,625 Kim, mày có sao không? 1380 01:20:49,708 --> 01:20:51,541 Tao không sao. 1381 01:20:52,125 --> 01:20:54,791 Kim, đừng nói mẹ tao nghe. 1382 01:20:55,916 --> 01:20:57,583 - Con đâu rồi, con quỷ nhỏ? - Mẹ! 1383 01:21:00,291 --> 01:21:03,500 Sao con làm ra được chuyện xấu hổ như vậy? Con sao vậy? 1384 01:21:03,583 --> 01:21:05,708 Con hứng quá chơi luôn bạn mình à? 1385 01:21:05,791 --> 01:21:07,250 Là lỗi của mẹ đấy. 1386 01:21:07,333 --> 01:21:08,958 Mẹ nói mẹ muốn có cháu. 1387 01:21:09,041 --> 01:21:10,500 Con muốn được thừa kế đến vậy à? 1388 01:21:11,083 --> 01:21:14,416 Mẹ làm như con không phải là con mẹ. Mẹ thương Richy hơn con. 1389 01:21:15,541 --> 01:21:19,458 Con muốn ngốc bao nhiêu cũng được, nhưng đến chuyện này cũng ngốc được à? 1390 01:21:20,875 --> 01:21:21,708 QUAN HỆ: CON GÁI 1391 01:21:21,791 --> 01:21:23,333 NGƯỜI THỤ HƯỞNG: FAHLADA NOPSIRI 1392 01:21:28,250 --> 01:21:32,500 Cũng vì thương con mẹ mới nói vậy. Mẹ muốn con có con, 1393 01:21:32,958 --> 01:21:35,708 để khi con về già còn có người chăm lo, 1394 01:21:36,416 --> 01:21:37,375 đừng như mẹ. 1395 01:21:37,458 --> 01:21:38,708 Mẹ có một mình. 1396 01:21:38,791 --> 01:21:39,958 Mẹ chỉ có con mèo thôi. 1397 01:21:42,125 --> 01:21:45,375 - Mẹ nghĩ vậy sao? - Ai lại thương mèo hơn con mình chứ? 1398 01:21:45,458 --> 01:21:46,708 Mẹ ơi. 1399 01:21:52,666 --> 01:21:53,666 Thưa cô. 1400 01:21:55,333 --> 01:21:57,083 Cô đừng giận Natty. 1401 01:21:57,791 --> 01:22:01,041 Con đã xem chương trình Dr.Phil về hành vi cư xử. 1402 01:22:01,458 --> 01:22:03,250 Theo tâm lý học, 1403 01:22:03,333 --> 01:22:06,791 Natty làm thế vì nó sợ cô không thương nó. 1404 01:22:08,375 --> 01:22:09,541 Tiếc rằng não nó ngắn. 1405 01:22:10,541 --> 01:22:13,041 Cho nên mọi chuyện mới vượt khỏi kiểm soát. 1406 01:22:14,791 --> 01:22:16,833 Mẹ, con sợ. 1407 01:22:18,708 --> 01:22:20,125 Con nhỏ giả tạo. 1408 01:22:20,208 --> 01:22:21,208 Biến đi. 1409 01:22:23,750 --> 01:22:25,375 - Muốn mẹ thương à? - Con muốn tiền. 1410 01:22:25,458 --> 01:22:26,791 Thương mẹ hay thương tiền? 1411 01:22:26,875 --> 01:22:28,541 Con thương bà mẹ có tiền. 1412 01:22:28,625 --> 01:22:31,208 Còn tôi thì thương đứa con gái biết đẻ cho đứa cháu. 1413 01:22:33,125 --> 01:22:35,125 Bỏ đi. Thật vô vọng. 1414 01:22:35,708 --> 01:22:37,625 Con cứ là mình đi. 1415 01:22:37,708 --> 01:22:39,000 Nếu con vui, 1416 01:22:39,500 --> 01:22:40,458 thì mẹ cũng vui. 1417 01:22:41,208 --> 01:22:42,083 Hiểu chưa? 1418 01:22:49,375 --> 01:22:50,458 Còn Kim, 1419 01:22:50,541 --> 01:22:52,125 đừng có chĩa cái đó vào cô nữa. 1420 01:22:52,208 --> 01:22:53,458 Hả? 1421 01:22:53,708 --> 01:22:54,791 Cháu uống cái gì vậy? 1422 01:22:57,458 --> 01:22:59,166 Không phải cháu muốn vô ý tứ. 1423 01:23:02,041 --> 01:23:02,875 Kim! 1424 01:23:18,416 --> 01:23:20,500 Tôi đang ở văn phòng của Namsawang. 1425 01:23:21,666 --> 01:23:23,583 Hỏi gì để sau đi, Goryah. 1426 01:23:23,666 --> 01:23:24,666 Mau đến đây. 1427 01:23:24,916 --> 01:23:26,416 Hôm nay mọi chuyện phải kết thúc. 1428 01:23:35,875 --> 01:23:36,875 Khỏi thối tiền. 1429 01:23:36,958 --> 01:23:37,958 Mua khăn giấy ướt đi. 1430 01:23:42,833 --> 01:23:44,250 Cô có hẹn trước không? 1431 01:23:44,583 --> 01:23:45,916 Tôi đến gặp anh Top. 1432 01:23:46,666 --> 01:23:48,041 Đợi cô mãi. 1433 01:23:50,958 --> 01:23:53,291 Cô ăn mặc và nói chuyện như cô ấy, đồ rắn đôc. 1434 01:23:54,166 --> 01:23:55,541 Tôi không để cô gặp Top đâu. 1435 01:23:55,625 --> 01:23:56,708 Cứu với! 1436 01:23:58,250 --> 01:23:59,625 - Cô... - Cứu! 1437 01:24:00,166 --> 01:24:01,291 ...nghĩ... 1438 01:24:01,375 --> 01:24:02,500 Cứu! 1439 01:24:02,583 --> 01:24:04,708 ...mình có thể... 1440 01:24:05,500 --> 01:24:07,750 chạy thoát khỏi tôi? 1441 01:24:08,625 --> 01:24:10,833 Tôi sẽ không để cô nói ra bí mật của cả đám 1442 01:24:11,333 --> 01:24:13,791 và làm lu mờ tên của nữ hoàng Cathy. 1443 01:24:19,000 --> 01:24:20,250 Muốn đánh tôi à? 1444 01:24:21,791 --> 01:24:22,791 Lại đây nào. 1445 01:24:42,625 --> 01:24:43,541 Cô là Nam à? 1446 01:24:45,291 --> 01:24:46,208 Tôi là Taylor Swift. 1447 01:24:57,541 --> 01:24:59,458 Chết! Cô ấy chết rồi à? 1448 01:25:00,125 --> 01:25:02,125 Tôi không cố ý. 1449 01:25:04,166 --> 01:25:05,291 Không bao giờ nghĩ... 1450 01:25:06,083 --> 01:25:08,291 linh cảm của tôi lại đúng. 1451 01:25:09,125 --> 01:25:11,291 Top, tôi xin lỗi. 1452 01:25:13,125 --> 01:25:14,500 Tôi không bị ảnh hưởng nhiều. 1453 01:25:17,375 --> 01:25:18,541 Nhưng mà cô Cathy... 1454 01:25:19,458 --> 01:25:20,458 chịu nhiều hơn. 1455 01:25:30,166 --> 01:25:32,791 Đồ khốn ngu ngốc. Tự nhiên chọn hôm nay lại quên kính râm. 1456 01:25:45,958 --> 01:25:47,875 Sau mấy chục năm trong ngành giải trí, 1457 01:25:49,500 --> 01:25:51,666 tôi luôn sống dựa trên một nguyên tắc là, 1458 01:25:53,041 --> 01:25:55,250 "Không bao giờ lừa dối fan hâm mộ." 1459 01:25:56,625 --> 01:25:59,750 Tôi xem mình là một diễn viên may mắn. 1460 01:26:02,541 --> 01:26:05,416 Tôi không thể để sự lừa dối này tiếp diễn. 1461 01:26:12,625 --> 01:26:15,291 Trở thành Catriona Kannika Wang... 1462 01:26:18,166 --> 01:26:20,750 không chỉ có may mắn tức thời thôi đâu, 1463 01:26:27,458 --> 01:26:29,208 Tôi đã cống hiến cả linh hồn... 1464 01:26:31,416 --> 01:26:32,666 và cả cuộc đời… 1465 01:26:34,083 --> 01:26:35,791 để đạt đến thời điểm này. 1466 01:26:46,000 --> 01:26:47,791 Chết tiệt 1467 01:26:48,166 --> 01:26:50,333 Đó là huyền thoại giọt nước mắt một bên mắt. 1468 01:26:50,416 --> 01:26:52,250 Mình thật may mắn khi được chứng kiến. 1469 01:26:52,333 --> 01:26:54,375 Một khoảnh khắc đáng trân trọng. 1470 01:26:59,583 --> 01:27:00,791 Nói thật này, Cathy, 1471 01:27:01,916 --> 01:27:05,041 tôi phẫu thuật giống cô chỉ vì một lý do. 1472 01:27:06,625 --> 01:27:08,416 Bạn trai cũ của tôi thích cô. 1473 01:27:10,375 --> 01:27:12,375 Tôi chưa bao giờ xem phim của cô. 1474 01:27:13,833 --> 01:27:15,875 Nhưng từ những gì tôi vừa thấy, 1475 01:27:16,458 --> 01:27:19,833 tôi biết cô không chỉ có một khuôn mặt xinh đẹp 1476 01:27:20,708 --> 01:27:23,875 Cô còn có cả một trái tim đẹp. 1477 01:27:25,166 --> 01:27:26,375 Đúng là thiên thần. 1478 01:27:27,666 --> 01:27:28,500 À... 1479 01:27:29,083 --> 01:27:30,291 Đang khen à? 1480 01:27:30,375 --> 01:27:33,291 Những lời cô nói là tốt đúng không? 1481 01:27:34,375 --> 01:27:35,458 Tất nhiên rồi. 1482 01:27:36,000 --> 01:27:39,291 Cô quá tốt làm cho tôi thấy xấu hổ 1483 01:27:39,375 --> 01:27:43,125 khi dùng cơ thể và gương mặt giống cô 1484 01:27:43,208 --> 01:27:45,791 đi hủy hoại danh tiếng của cô. 1485 01:27:46,541 --> 01:27:47,833 Cảm ơn, Nam. 1486 01:27:48,458 --> 01:27:50,916 Hãy thử bắt đầu bằng việc không chửi thề. 1487 01:27:51,708 --> 01:27:52,625 Chết tiệt, được chứ. 1488 01:27:55,750 --> 01:27:56,583 Tất nhiên rồi. 1489 01:28:12,250 --> 01:28:13,875 Cặp sinh đôi nhà Olsen kìa. 1490 01:28:14,125 --> 01:28:16,833 Mary-Kate và Ashley bằng xương bằng thịt. 1491 01:28:19,916 --> 01:28:21,500 Tôi đã nói chuyện với Goryah. 1492 01:28:22,250 --> 01:28:24,958 Cathy sẽ chừa chỗ trong lịch trình để quay lại quảng cáo. 1493 01:28:25,041 --> 01:28:26,583 Cô ấy sẽ tham dự buổi ra mắt 1494 01:28:27,583 --> 01:28:31,083 và quảng bá sản phẩm của tôi trên mọi nền tảng. 1495 01:28:32,083 --> 01:28:32,958 Rất hân hạnh. 1496 01:28:33,541 --> 01:28:34,500 Cảm ơn. 1497 01:28:36,041 --> 01:28:36,875 Còn Golf, 1498 01:28:39,708 --> 01:28:42,666 tôi sẽ không tố cáo nếu Golf và Nam giúp tôi 1499 01:28:43,208 --> 01:28:45,000 bằng cách làm những gì mình giỏi. 1500 01:28:45,958 --> 01:28:48,125 Anh còn muốn gì ở tôi? 1501 01:28:53,666 --> 01:28:56,500 HẸN GẶP EM Ở BUỔI LỄ RA MẮT NGÀY MAI 1502 01:28:56,583 --> 01:28:59,416 ANH VẪN ĐỢI CÂU TRẢ LỜI CỦA EM CHO CHUYỆN ĐÔI TA 1503 01:29:11,791 --> 01:29:13,708 Anh sẽ đến buổi diễn của Jingjai ở trường. 1504 01:29:14,083 --> 01:29:15,541 Sau đó anh sẽ đi ăn cùng bố mẹ. 1505 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 Anh sẽ về nhà trễ đấy. 1506 01:29:21,166 --> 01:29:22,708 Thịt heo nướng trong lò vi sóng. 1507 01:29:35,708 --> 01:29:36,625 Gus. 1508 01:29:37,541 --> 01:29:38,916 Ta quay lại được không? 1509 01:30:01,375 --> 01:30:02,583 Tôi muốn cảm ơn mọi người, 1510 01:30:03,166 --> 01:30:06,041 đặc biệt là khách hàng của Namsawang, 1511 01:30:06,125 --> 01:30:07,875 những vị khách luôn ủng hộ chúng tôi. 1512 01:30:08,458 --> 01:30:09,708 Bước sang năm mới, 1513 01:30:09,833 --> 01:30:11,791 chúng tôi có món quà muốn gửi đến mọi người. 1514 01:30:11,875 --> 01:30:15,000 Đó là sản phẩm mới của chúng tôi, bóng đèn Dual Moods. 1515 01:30:15,291 --> 01:30:17,708 Ta cùng xem thử bóng đèn này có gì mà đặc biệt nhé. 1516 01:30:31,791 --> 01:30:32,958 Đẹp quá. 1517 01:30:41,416 --> 01:30:42,833 Cả đất nước đều bị lừa. 1518 01:30:43,041 --> 01:30:44,791 Ban điều hành biến giả thành thật. 1519 01:30:44,875 --> 01:30:45,708 Đỉnh ghê. 1520 01:30:57,875 --> 01:31:00,000 Dual Moods. Sáng gấp đôi. 1521 01:31:00,083 --> 01:31:01,000 Dual Moods. 1522 01:31:01,083 --> 01:31:02,000 Sáng gấp đôi. 1523 01:31:16,250 --> 01:31:17,875 Trên đời này cô ấy là duy nhất. 1524 01:31:17,958 --> 01:31:19,791 Cô ấy cứ như David Copperfield. 1525 01:31:20,250 --> 01:31:21,708 Đó là Nam hay Cathy? 1526 01:31:22,625 --> 01:31:25,958 Namsawang tự hào giới thiệu gương mặt đại diện cho thương hiệu. 1527 01:31:26,041 --> 01:31:28,166 Cô Cathy, Catriona Kannika Wang. 1528 01:31:53,208 --> 01:31:54,458 Cảm ơn. 1529 01:31:55,416 --> 01:31:57,041 Xin vỗ tay cho em Mungkorn. 1530 01:31:57,125 --> 01:32:02,166 Tiếp theo là màn trình diễn do em Jingjai thuộc lớp thanh nhạc trình bày. 1531 01:32:02,250 --> 01:32:05,208 Em sẽ diễn Con Gà Kêu Chíp Chíp. Xin cho em ấy một tràng pháo tay. 1532 01:32:09,708 --> 01:32:10,541 Diễn đi cháu. 1533 01:32:14,708 --> 01:32:16,583 Con gà... 1534 01:32:21,791 --> 01:32:23,666 Con gà kêu chíp chíp 1535 01:32:31,333 --> 01:32:36,041 Chíp chíp... 1536 01:32:43,208 --> 01:32:46,375 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 1537 01:32:46,458 --> 01:32:50,000 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 1538 01:32:50,083 --> 01:32:53,458 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 1539 01:32:53,541 --> 01:32:56,583 Con gà kêu chíp chíp Chíp chíp, chíp chíp 1540 01:32:56,666 --> 01:33:00,000 Mọi người đều nhảy y chang trong video âm nhạc. 1541 01:33:00,791 --> 01:33:04,250 Chữ "G" là "Gà", Chữ "C" là "chíp chíp" 1542 01:33:29,166 --> 01:33:30,250 Chuyện về Jingjai, 1543 01:33:31,916 --> 01:33:33,000 cho anh xin lỗi. 1544 01:33:35,166 --> 01:33:36,208 Quên đi. 1545 01:33:36,750 --> 01:33:37,583 Em sai mà, 1546 01:33:38,208 --> 01:33:39,041 Không. 1547 01:33:39,500 --> 01:33:40,916 Là lỗi của anh. 1548 01:33:42,333 --> 01:33:44,791 Anh tự cho là em muốn có con, 1549 01:33:45,375 --> 01:33:47,333 mà không thèm hỏi xem liệu em có muốn không. 1550 01:33:48,250 --> 01:33:49,958 Giờ anh biết là em không thích rồi. 1551 01:33:50,041 --> 01:33:51,708 Không có con cũng không sao. 1552 01:33:53,791 --> 01:33:55,083 Anh muốn có em hơn. 1553 01:34:03,291 --> 01:34:04,500 Anh chưa bao giờ nghĩ 1554 01:34:04,791 --> 01:34:07,250 em lại dành cho Jingjai món quà chia tay dễ thương vậy. 1555 01:34:10,416 --> 01:34:12,041 Ai nói đó là quà chia tay? 1556 01:34:13,083 --> 01:34:15,708 Đó là món quà mừng gia đình có thêm một thành viên mới. 1557 01:34:18,208 --> 01:34:19,041 Đợi đã. 1558 01:34:19,833 --> 01:34:22,916 Nếu trong nhà chỉ có em với anh mà không có con nít 1559 01:34:24,083 --> 01:34:25,625 thì anh cũng không vui. 1560 01:34:26,791 --> 01:34:28,458 Vậy thì sao em vui được chứ? 1561 01:34:28,541 --> 01:34:31,375 - Em cho anh nhận nuôi Jingjai à? - Trời. 1562 01:34:31,708 --> 01:34:33,916 Em đã cố nói cho thiệt ngầu như trên phim. 1563 01:34:37,833 --> 01:34:39,083 Lần này em nói thật chứ? 1564 01:34:40,250 --> 01:34:41,250 Thật đấy. 1565 01:34:46,041 --> 01:34:47,875 Cứ tưởng là em không tới. 1566 01:34:48,875 --> 01:34:50,625 Em đã giải quyết hết mọi chuyện rồi. 1567 01:34:54,708 --> 01:34:56,375 Đêm đó rất tuyệt vời, Top. 1568 01:34:58,208 --> 01:34:59,541 Em có thể tưởng tượng cảnh 1569 01:34:59,666 --> 01:35:01,416 ta quay lại với nhau 1570 01:35:01,666 --> 01:35:03,958 thì cuộc sống của em sẽ sang chảnh thế nào. 1571 01:35:04,041 --> 01:35:05,291 Nhưng? 1572 01:35:06,333 --> 01:35:07,500 Nhưng cuộc sống đó  1573 01:35:07,958 --> 01:35:09,458 không còn thực tế với em nữa. 1574 01:35:11,958 --> 01:35:13,791 Nếu lúc này là năm năm về trước 1575 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 và em ở đây cùng anh, 1576 01:35:16,000 --> 01:35:17,416 thì còn gì tuyệt bằng. 1577 01:35:18,083 --> 01:35:20,208 Em sẽ là một chàng gay hạnh phúc nhất. 1578 01:35:23,458 --> 01:35:24,625 Nhưng bây giờ, 1579 01:35:24,833 --> 01:35:25,958 em không muốn vậy nữa. 1580 01:35:27,500 --> 01:35:28,708 Giờ em đã hiểu... 1581 01:35:29,625 --> 01:35:31,291 em muốn gì trong cuộc đời mình. 1582 01:35:35,291 --> 01:35:36,833 Sao em lại nghĩ  1583 01:35:37,041 --> 01:35:40,333 anh không thể cho em những gì mà Win có thể cho em? 1584 01:35:42,833 --> 01:35:44,291 Thịt heo nướng trong lò vi sóng. 1585 01:35:51,625 --> 01:35:53,291 Nó giống như khi em ở khách sạn vậy. 1586 01:35:55,125 --> 01:35:56,833 Dù có thoải mái thế nào, 1587 01:35:57,708 --> 01:36:00,083 cũng không mang lại được cảm giác như ở nhà. 1588 01:36:07,250 --> 01:36:10,958 Nhưng nếu em chán ở nhà, em có thể đến khách sạn ở. 1589 01:36:14,416 --> 01:36:15,375 Thôi thì... 1590 01:36:16,250 --> 01:36:17,750 Ít nhất cái khách sạn này 1591 01:36:18,458 --> 01:36:20,458 cũng đã cố hết sức quảng bá. 1592 01:36:21,166 --> 01:36:22,291 Không có gì hối tiếc. 1593 01:36:24,000 --> 01:36:25,250 Sống tiếp cuộc đời mình đi. 1594 01:36:31,291 --> 01:36:32,250 Đủ rồi. 1595 01:36:32,541 --> 01:36:33,375 Thôi đi. 1596 01:36:33,916 --> 01:36:34,916 Ta tạm biệt tại đây. 1597 01:36:35,500 --> 01:36:37,125 Em sợ cái cảnh bị Win bắt gặp. 1598 01:36:38,958 --> 01:36:39,916 Vậy... 1599 01:36:40,708 --> 01:36:41,875 em giải quyết xong rồi à? 1600 01:36:42,458 --> 01:36:43,291 Ừ. 1601 01:36:43,541 --> 01:36:44,375 Xong xuôi rồi. 1602 01:36:46,750 --> 01:36:47,666 Tốt lắm. 1603 01:37:20,958 --> 01:37:22,000 Jingjai. 1604 01:37:22,333 --> 01:37:23,541 Ôm bố mẹ con cái đi. 1605 01:37:24,166 --> 01:37:26,083 Không phải ôm hai ông bố à? 1606 01:37:26,541 --> 01:37:28,333 Con bé bị rối bây giờ. 1607 01:37:28,708 --> 01:37:31,333 Nhưng cháu có thể gọi cô là dì Golf. 1608 01:37:31,416 --> 01:37:32,875 - Nào. - Bố và mẹ. 1609 01:37:35,125 --> 01:37:37,541 Gọi cô ấy là dì Voi Mập. 1610 01:37:37,625 --> 01:37:39,041 - Dì Voi Mập. - Trời ơi. 1611 01:37:39,416 --> 01:37:41,500 - Đừng dạy nó như vậy. - Đúng rồi. 1612 01:37:41,583 --> 01:37:43,958 Đây là bài học của ngày hôm nay. 1613 01:37:44,041 --> 01:37:47,791 Một việc cần tránh làm trong đời đó là nói dối. 1614 01:37:47,875 --> 01:37:49,666 Mà thuật ngữ của dân đồng tính 1615 01:37:49,750 --> 01:37:51,000 còn gọi là giả tạo. 1616 01:37:51,375 --> 01:37:55,500 Chân thành sẽ làm nên một xã hội bình yên 1617 01:37:55,625 --> 01:37:59,166 và còn mang lại những điều tốt đẹp cho những người thật lòng. 1618 01:38:02,166 --> 01:38:04,500 Natty không còn phải sống giả tạo 1619 01:38:04,583 --> 01:38:06,541 và kìm nén cái bản chất đồng tính của nó 1620 01:38:06,625 --> 01:38:08,708 chỉ để sinh cho mẹ nó một đứa cháu. 1621 01:38:08,791 --> 01:38:11,666 Giờ nó đã cân bằng lại được cuộc sống, 1622 01:38:11,750 --> 01:38:14,125 nhưng chỉ phần nào thôi. 1623 01:38:14,625 --> 01:38:16,125 Aom, muốn ăn gì? 1624 01:38:16,208 --> 01:38:17,583 Em mua cho. 1625 01:38:17,666 --> 01:38:20,375 Còn đá thánh thì sao? Sư trụ trì đang đợi con đấy. 1626 01:38:20,458 --> 01:38:21,458 Mẹ! 1627 01:38:21,541 --> 01:38:24,375 Sao hai đứa nói nhiều vậy? Nói cả đêm chưa đủ 1628 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 nên giờ vẫn còn nói à? 1629 01:38:26,750 --> 01:38:28,583 Chị là Golf, chị Bánh Rùng Rợn. 1630 01:38:28,666 --> 01:38:32,375 Tình yêu to bự của fan hâm mộ Golf dành cho Cathy 1631 01:38:32,458 --> 01:38:34,791 đã giúp nó biến ước mơ của mình thành hiện thực 1632 01:38:34,875 --> 01:38:37,958 sau khi Cathy nhắc đến tên nó trong một chương trình. 1633 01:38:38,041 --> 01:38:39,083 Vâng. 1634 01:38:39,750 --> 01:38:41,333 Người đó là thợ trang điểm 1635 01:38:41,916 --> 01:38:43,250 và cũng là fan hâm mộ. 1636 01:38:43,333 --> 01:38:45,750 Đó là fan hâm mộ, mọi người. 1637 01:38:46,333 --> 01:38:49,333 Vậy chắc cô rất buồn. 1638 01:38:50,083 --> 01:38:52,375 Cathy nhắc tên người đó ở đây được không? 1639 01:38:55,291 --> 01:38:56,166 Golf. 1640 01:38:57,125 --> 01:38:58,041 Nếu đang xem thì... 1641 01:39:00,625 --> 01:39:01,541 cô là con bò điên. 1642 01:39:03,375 --> 01:39:06,041 Tôi mong ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau. 1643 01:39:12,250 --> 01:39:15,250 Giờ chị có thể thanh thản xuống suối vàng rồi. 1644 01:39:15,333 --> 01:39:18,208 Kim, dù có cái mũi trông rất giả, 1645 01:39:18,291 --> 01:39:20,208 nhưng có một thứ không thể là giả được 1646 01:39:20,291 --> 01:39:22,416 đó chính là bản năng của tiếp viên hàng không. 1647 01:39:22,500 --> 01:39:25,541 Mặc dù công việc đã mang lại cho nó kha khá thương tích. 1648 01:39:25,625 --> 01:39:26,625 Nhưng cuối cùng, 1649 01:39:26,708 --> 01:39:29,791 nó cũng được công việc đền đáp gấp mười lần. 1650 01:39:29,875 --> 01:39:30,708 Natty! 1651 01:39:30,791 --> 01:39:32,458 Nó vẫn còn được thần may mắn phù hộ 1652 01:39:32,541 --> 01:39:34,500 vì trên mạng không ai biết 1653 01:39:34,583 --> 01:39:37,750 về tai nạn của Natty và Kim trong phòng xông hơi. 1654 01:39:38,333 --> 01:39:40,625 - Hành động anh hùng của Kim... - Tỉnh dậy. 1655 01:39:40,708 --> 01:39:43,458 ...đã lọt vào mắt một CEO của hãng hàng không nổi tiếng 1656 01:39:43,541 --> 01:39:47,458 và lại được mời về làm tiếp viên hàng không lần nữa. 1657 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 Còn tôi thì tôi không còn giả vờ thích trẻ con nữa. 1658 01:39:52,708 --> 01:39:54,375 Tôi sống thật với trái tim mình. 1659 01:39:54,458 --> 01:39:56,166 Chịu đựng được thì chịu, 1660 01:39:56,250 --> 01:39:57,916 không chịu được thì nói ra. 1661 01:39:58,583 --> 01:40:00,458 Ai mà biết 1662 01:40:00,541 --> 01:40:02,583 tôi lại có thể thích điều này chứ? 1663 01:40:05,708 --> 01:40:07,875 Em vứt chúng đi sao? Giữ chúng cũng lâu rồi. 1664 01:40:07,958 --> 01:40:10,166 - Còn một việc nữa không cần phải nói... - Vâng. 1665 01:40:10,250 --> 01:40:12,333 ...đó là chỉ nên yêu một người thôi. 1666 01:40:15,083 --> 01:40:17,916 Giống như cái túi Chanel bị viết chữ "G" lên. 1667 01:40:18,000 --> 01:40:19,083 Chữ "G" 1668 01:40:19,166 --> 01:40:21,125 - là gay. - Jingjai. 1669 01:40:22,000 --> 01:40:24,500 Con đừng có dùng từ đó. 1670 01:40:25,000 --> 01:40:26,208 - Được không? - Dạ. 1671 01:40:28,291 --> 01:40:29,375 Ai mới hư hả? 1672 01:40:29,791 --> 01:40:31,541 - Có phải con mới hư không? - Không có. 1673 01:40:55,708 --> 01:40:58,250 Còn về phần Nam hay Cathy giả, 1674 01:40:58,333 --> 01:41:00,916 mọi người chắc rất thắc mắc không biết cô ấy sống thế nào. 1675 01:41:01,500 --> 01:41:02,458 Không ai biết rằng 1676 01:41:02,541 --> 01:41:05,916 khi cả hai Cathy bước vào sau bóng đèn gặp nhau, 1677 01:41:06,000 --> 01:41:08,041 một tai nạn bi thảm đã xảy ra với Nam. 1678 01:41:20,041 --> 01:41:22,125 Tuy nhiên, nhờ gói Siêu Sao 1679 01:41:22,250 --> 01:41:23,666 Goryah, Cathy, 1680 01:41:23,750 --> 01:41:26,541 Nam bắt đầu cuộc sống mới với gương mặt mới 1681 01:41:26,625 --> 01:41:30,958 và trở thành đầu bếp tại trường quay của Cathy. 1682 01:41:31,250 --> 01:41:32,916 - Tôi đói. - Chờ chút. 1683 01:41:33,000 --> 01:41:34,208 - Của tôi đâu? - Chờ chút! 1684 01:41:34,291 --> 01:41:35,791 - Tôi nữa! - Chờ chút! 1685 01:41:37,375 --> 01:41:39,791 Cho một cơm chiên húng quế với đậu đũa. 1686 01:41:39,875 --> 01:41:41,291 Đậu đũa sao? 1687 01:41:41,375 --> 01:41:42,916 - Đậu đũa cái đầu... - Nam! 1688 01:41:45,083 --> 01:41:47,583 Mẹ cậu nấu vậy sao? 1689 01:41:48,375 --> 01:41:50,500 Được rồi. Có ngay đây. 1690 01:41:53,041 --> 01:41:54,291 Tôi xin lỗi. 1691 01:41:55,000 --> 01:41:57,625 Tôi là người đoan trang, đứng đắn và lịch sự. 1692 01:41:57,708 --> 01:41:59,416 Cô ấy là Aff Taksaorn. 1693 01:41:59,500 --> 01:42:00,750 Tôi chỉ là đầu rỗng thôi. 1694 01:42:01,958 --> 01:42:04,000 Cà ri thượng giới đây! 1695 01:48:19,875 --> 01:48:21,875 Biên dịch: Penny Nguyễn 121632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.