Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,710
So it's true that we are having an affair.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,840
That's not true.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,740
But there's one problem.
4
00:00:08,740 --> 00:00:11,800
You are always in my heart, Kate.
5
00:00:13,860 --> 00:00:15,820
Let's just stop this.
6
00:00:44,140 --> 00:00:46,220
- Ah!
- Hey, hey...
7
00:00:46,220 --> 00:00:48,160
- Are you okay?
- Ah... yeah.
8
00:00:48,160 --> 00:00:51,240
- Does it hurt? It's okay.
- Sorry.
9
00:00:54,230 --> 00:00:56,710
- Sit there.
- Thank you.
10
00:01:06,060 --> 00:01:08,060
- Let me chill it.
- Ah...
11
00:01:08,060 --> 00:01:09,820
I'll spray it.
12
00:01:09,820 --> 00:01:14,720
Whoa! It's super cold!
13
00:01:15,060 --> 00:01:17,120
Here. You can bring this home.
14
00:01:17,120 --> 00:01:19,220
Ah... thanks.
15
00:01:26,840 --> 00:01:28,730
You'll get frostbite if you use it too much.
16
00:01:28,730 --> 00:01:31,730
Frostbite? Wow, that's scary.
17
00:01:37,160 --> 00:01:40,220
I guess it's a punishment for me...
18
00:01:56,920 --> 00:02:01,110
Well... why did you go downstairs?
19
00:02:03,520 --> 00:02:06,720
I've told you I'm thirsty.
20
00:02:06,720 --> 00:02:07,960
Ah...
21
00:02:19,600 --> 00:02:22,300
I wish you could stay up there longer.
22
00:02:30,060 --> 00:02:31,710
I love you.
23
00:02:36,250 --> 00:02:38,750
- Say.
- Hmm?
24
00:02:41,620 --> 00:02:45,720
Even though I'll be punished for this, be with me sometimes, will you?
25
00:02:48,460 --> 00:02:50,760
I won't ask for anything more.
26
00:02:58,900 --> 00:03:01,180
If we do that...
27
00:03:03,740 --> 00:03:05,720
...nothing will go well.
28
00:03:16,100 --> 00:03:21,360
You might be okay with that, Kate.
29
00:03:22,730 --> 00:03:25,730
But I'm not that skillful.
30
00:03:39,640 --> 00:03:42,560
I can't be with you both nonchalantly.
31
00:03:50,800 --> 00:03:51,960
Ah...
32
00:03:52,740 --> 00:03:54,020
Hmm?
33
00:03:54,940 --> 00:03:57,500
Don't you have to go home now?
34
00:04:01,720 --> 00:04:03,280
Yeah...
35
00:04:07,500 --> 00:04:11,540
Before, we were both single.
36
00:04:11,960 --> 00:04:15,810
And I often stayed the night here.
37
00:04:17,170 --> 00:04:19,370
23 February (Sun)
38
00:04:32,120 --> 00:04:35,800
This is bad... Since that time, it's always been bad.
39
00:04:35,800 --> 00:04:39,220
I'm into this love which I can't tell anyone about.
40
00:04:39,440 --> 00:04:41,220
This is bad!
41
00:04:41,440 --> 00:04:43,500
I'll do my best at work!
42
00:04:43,500 --> 00:04:45,400
- Please check this.
- Okay. Here.
43
00:04:45,400 --> 00:04:46,840
Okay.
44
00:04:47,230 --> 00:04:48,280
Thank you.
45
00:04:48,740 --> 00:04:50,460
Please check this.
46
00:04:53,640 --> 00:04:56,380
In this "Parent-child quarrel in Shinise Sweet Shop" article...
47
00:04:56,380 --> 00:04:59,460
...you should put more humor or it will be totally dull!
48
00:04:59,460 --> 00:05:02,640
- Kurokawa! - Yes?
- Who's in charge of this?
49
00:05:02,640 --> 00:05:04,820
- I am.
- Fix this. - Yes, Sir.
50
00:05:04,820 --> 00:05:06,620
Hey, Kate, check on his punchline.
51
00:05:06,620 --> 00:05:09,500
I'm working on my tailgating article. I'll check it later.
52
00:05:09,500 --> 00:05:11,120
- Kate!
- Yes?
53
00:05:11,120 --> 00:05:14,220
- Fix it first, okay?
- Okay!
54
00:05:14,380 --> 00:05:16,220
What a sharp ear.
55
00:05:16,220 --> 00:05:19,560
It's an honor to get corrections from you, Makabe-san.
56
00:05:19,560 --> 00:05:22,560
You should feel frustrated instead! You're a pro, right?
57
00:05:22,560 --> 00:05:24,300
I'm frustrated but I'm also happy.
58
00:05:24,300 --> 00:05:28,420
- I'm Kate-children, anyway.
- What? That's gross!
59
00:05:28,420 --> 00:05:29,900
- Tabuchi!
- Yes?
60
00:05:29,900 --> 00:05:31,760
Have you asked the company about this?
61
00:05:31,760 --> 00:05:33,920
- I have.
- It's quite weak.
62
00:05:33,920 --> 00:05:36,230
- Make it better.
- Okay.
63
00:05:36,620 --> 00:05:38,260
Kuro-san, what's the matter?
64
00:05:38,260 --> 00:05:40,460
- Your face is red.
- I just have a fever.
65
00:05:40,460 --> 00:05:45,700
- It's not influenza, right?
- Borrow a thermometer from Satomi-san, please.
66
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Excuse me.
67
00:05:47,180 --> 00:05:50,160
- Do you have a thermometer?
- Nonaka-kun, do you have fever?
68
00:05:50,160 --> 00:05:53,960
- Not me, but Kuro-san.
- Ah, Kurokawa-kun.
69
00:05:53,960 --> 00:05:57,200
- After using, disinfect it before you return it to me, okay?
- Okay.
70
00:05:57,360 --> 00:05:58,680
Here.
71
00:06:00,920 --> 00:06:02,420
Please disinfect it after you use it.
72
00:06:02,420 --> 00:06:06,440
Shouldn't you just go to the clinic to check on influenza?
73
00:06:06,440 --> 00:06:09,740
- Ah, but today is Sunday.
- What? Kurokawa, do you have fever?
74
00:06:09,740 --> 00:06:13,420
It's not influenza. I can't get influenza on the day before final proofreading...
75
00:06:13,420 --> 00:06:15,940
- Onodera!
- Yes!
76
00:06:15,940 --> 00:06:18,960
"Love circumstances for single women on their 30s". What the hell is this?
77
00:06:18,960 --> 00:06:20,940
- No woman would read an article with such title.
- Well...
78
00:06:20,940 --> 00:06:22,320
- Are you underestimating your job?
- No, I'm not.
79
00:06:22,320 --> 00:06:25,600
- Make 10 different titles in 10 minutes.
- 10 titles in 10 minutes?
80
00:06:25,600 --> 00:06:27,710
- Kurokawa too! Don't give an OK for things like this!
- I'm sorry.
81
00:06:27,710 --> 00:06:29,220
It's ringing already. How fast.
82
00:06:29,220 --> 00:06:30,760
Is this broken?
83
00:06:32,000 --> 00:06:33,220
How high is it?
84
00:06:33,220 --> 00:06:35,020
- 40 degrees.
- What?
85
00:06:37,840 --> 00:06:39,760
After you use the thermometer, please disinfect it.
86
00:06:41,800 --> 00:06:44,210
Why do you look at me like that?!
87
00:06:44,380 --> 00:06:46,710
This is influenza-harassment!
88
00:06:46,710 --> 00:06:49,040
Kurokawa, check for influenza at International Central Med School.
89
00:06:49,040 --> 00:06:52,000
- If you get everyone here infected, we will be short-handed.
- Okay.
90
00:06:52,000 --> 00:06:55,660
The chief of internal medicine dept. is my friend. I'll call him so you can get examined right away.
91
00:06:55,660 --> 00:06:58,710
Tell the emergency reception desk it's an order from Tsutsumi-sensei.
92
00:06:58,820 --> 00:07:00,760
He's got connection with the hospital, huh?
93
00:07:00,760 --> 00:07:04,310
As the editor-in-chief of "Weekly East", he can get a hold...
94
00:07:04,310 --> 00:07:07,380
- ...of nearly all major hospital in the city, right?
- That's amazing!
95
00:07:07,380 --> 00:07:10,840
Ah, this is Iwatani... Yeah, I'm okay.
96
00:07:10,840 --> 00:07:14,120
Well, actually one of my copy editor has got a high fever.
97
00:07:14,120 --> 00:07:17,100
I hope you can get him examined for influenza immediately.
98
00:07:17,100 --> 00:07:19,780
Just for 15 or 20 minutes... Thank you. I'm so grateful.
99
00:07:19,780 --> 00:07:22,020
Thank you very much. Okay, you can go now!
100
00:07:22,020 --> 00:07:24,700
- Is it really okay for me to go?
- Just go.
101
00:07:27,380 --> 00:07:29,600
If I can't get back here because of influenza...
102
00:07:29,600 --> 00:07:31,680
- ...you'll be my substitute, Kate.
- What?
103
00:07:31,680 --> 00:07:35,600
- Even though I'm more senior than her.
- Check Sato's and Fukunishi's article.
104
00:07:35,600 --> 00:07:37,360
So I have to check my own article?
105
00:07:37,360 --> 00:07:41,720
Kurokawa-kun, it's 40 degrees, right? I'll see you off until the car pick-up area.
106
00:07:41,720 --> 00:07:43,400
Ah, thank you.
107
00:07:43,480 --> 00:07:47,360
Everyone, please disinfect yourself with the alcohol.
108
00:07:47,360 --> 00:07:50,320
What an amazing nightingale spirit.
109
00:07:53,240 --> 00:07:54,710
- Here.
- Huh?
110
00:07:56,400 --> 00:07:58,220
- Makabe-san.
- Huh? What?
111
00:07:58,220 --> 00:07:59,920
- Here.
- Huh?
112
00:08:00,200 --> 00:08:02,060
Disinfect, disinfect.
113
00:08:02,060 --> 00:08:04,240
You're fast only in such things, huh?
114
00:08:04,240 --> 00:08:06,600
Well, that's good for someone who's usually useless.
115
00:08:06,600 --> 00:08:08,480
Try to come up with 10 titles, then.
116
00:08:08,480 --> 00:08:11,060
- Disinfection first.
- What?
117
00:08:11,800 --> 00:08:13,850
That's too much.
118
00:08:15,320 --> 00:08:17,080
About the dinner with Maruyama-sensei...
119
00:08:17,080 --> 00:08:19,040
...we'll be out at 5. Looking forward for your cooperation.
120
00:08:19,040 --> 00:08:21,500
Why did you schedule it on the day before our final proofreading?
121
00:08:21,500 --> 00:08:24,580
He said that he wanted it to be precisely on this day.
122
00:08:24,580 --> 00:08:25,900
Do I have to come too?
123
00:08:25,900 --> 00:08:30,300
Maruyama-sensei is looking forward to have dinner together with you.
124
00:08:30,300 --> 00:08:33,460
You must be there too. If you don't come...
125
00:08:33,460 --> 00:08:35,520
- ...it will be the end of his serialization.
- Let it be.
126
00:08:35,520 --> 00:08:38,500
What? Oh my... Maruyama-sensei's essays...
127
00:08:38,500 --> 00:08:40,400
...have brought us lots of fans. It's very popular...
128
00:08:40,400 --> 00:08:43,710
I'm joking, okay? I'll go with you!
129
00:08:44,340 --> 00:08:46,920
- Ah, Onodera! Have you come up with the titles?
- Yes.
130
00:08:46,920 --> 00:08:50,440
"The great love phenomenon for women in their 30s", "Latest love circumstances for women around 30".
131
00:08:50,440 --> 00:08:52,300
- "Love story of women around 30s"...
- No good. Think again.
132
00:08:52,300 --> 00:08:54,920
He doesn't understand about woman's heart at all.
133
00:08:55,280 --> 00:08:56,820
Woman's heart?
134
00:09:02,980 --> 00:09:05,700
Is this the editorial dept. of "Weekly East"?
135
00:09:06,060 --> 00:09:08,220
Have you made an appointment?
136
00:09:09,420 --> 00:09:12,210
Don't you know who I am?
137
00:09:12,560 --> 00:09:15,500
- Well...
- I'm Sasa Mirei.
138
00:09:15,500 --> 00:09:18,220
Sasami Rei-sama?
139
00:09:19,120 --> 00:09:21,880
SASA MIREI!
140
00:09:21,880 --> 00:09:24,700
The enka singer, Sasa Mirei!
141
00:09:30,190 --> 00:09:33,480
Who wrote this article?!
142
00:09:34,180 --> 00:09:37,730
You wrote as if I'm a violent woman... Who wrote this?!
143
00:09:38,660 --> 00:09:42,180
What do you mean with "manager crusher", huh?!
144
00:09:42,180 --> 00:09:45,120
Who?! Who wrote this?!
145
00:09:45,120 --> 00:09:47,000
- I did...
- No, I'll handle this.
146
00:09:47,000 --> 00:09:48,820
- But I'm the one who wrote that.
- It's okay.
147
00:09:48,820 --> 00:09:51,660
I'm asking you, WHO WROTE THIS?!
148
00:09:51,660 --> 00:09:55,400
Coward! Don't you feel responsible for what you wrote?
149
00:09:55,400 --> 00:09:57,420
You're the worst!
150
00:09:58,720 --> 00:10:00,380
Is it you who wrote this?
151
00:10:00,380 --> 00:10:02,460
I'm Iwatani, the editor-in-chief.
152
00:10:02,960 --> 00:10:06,340
This article is full of lies. What are you going to do, huh?
153
00:10:06,340 --> 00:10:09,760
We never published any article without enough evidence.
154
00:10:10,200 --> 00:10:11,240
What evidence, huh?
155
00:10:11,240 --> 00:10:14,740
In this case, it's the testimonies from all your former managers.
156
00:10:15,020 --> 00:10:17,310
So you wrote it based on those one-sided testimonies from my managers.
157
00:10:17,310 --> 00:10:19,400
We had tried to ask you for an interview...
158
00:10:19,400 --> 00:10:22,400
...but we didn't get any respond. So we wrote this article...
159
00:10:22,400 --> 00:10:26,250
...based on the testimony from your former managers and other singers around you.
160
00:10:26,400 --> 00:10:29,780
Shut up! I've told you I never intimidated anyone!
161
00:10:29,780 --> 00:10:34,500
But you are intimidating me now, aren't you?
162
00:10:39,300 --> 00:10:41,460
Don't look down on me!
163
00:10:53,720 --> 00:10:56,440
- I'm sorry! It's all because of my article...
- It's me who gave it an OK.
164
00:10:56,440 --> 00:10:58,760
- If someone has to be punched for it, it's me.
- Thank you very much.
165
00:10:58,760 --> 00:11:02,290
On this week's trending news, we have "A closer look on violent talents" article.
166
00:11:02,290 --> 00:11:04,520
By adding what just happened in that article...
167
00:11:04,520 --> 00:11:06,600
- ...we can even get a whole new article.
- I get it.
168
00:11:06,600 --> 00:11:08,060
- Did anyone record it?
- Of course!
169
00:11:08,060 --> 00:11:11,520
Good. I'll be back in 2 hours and as soon as I'm back, I'll check on the video.
170
00:11:11,520 --> 00:11:13,250
- Get ready to release it!
- Okay!
171
00:11:13,250 --> 00:11:14,900
- Let's go.
- Okay.
172
00:11:14,900 --> 00:11:18,060
- Ah, Onodera.
- Yes! Well, the title, right?
173
00:11:18,060 --> 00:11:20,120
Wait a moment, please. Copy editor Makabe, title, please...
174
00:11:20,120 --> 00:11:23,640
Wait a sec. Um... I can't find...
175
00:11:23,640 --> 00:11:26,810
...where I wrote that. Wait, well... where did I write that...?
176
00:11:26,810 --> 00:11:30,180
Wait, I'll get it right away. Okay... Here!
177
00:11:30,180 --> 00:11:34,460
"Women in 30s: Should I stick to that love?"
178
00:11:36,540 --> 00:11:39,860
Okay, that's good. Why don't you say that earlier?
179
00:11:41,260 --> 00:11:44,260
As expected from our copy editor substitute~
180
00:11:46,940 --> 00:11:50,560
Should I stick to that love...
181
00:11:51,660 --> 00:11:58,000
Shiranakute
Ii Koto
182
00:11:58,060 --> 00:12:13,010
English subtitle by: aoihachi
183
00:12:13,480 --> 00:12:15,300
Wait, wait.
184
00:12:15,300 --> 00:12:18,730
Even though you say so, it's ready to be published.
185
00:12:18,730 --> 00:12:21,540
I understand your feeling, but it was you who said that...
186
00:12:21,540 --> 00:12:25,740
...it wouldn't be good for this country to forgive such injustice, right?
187
00:12:26,020 --> 00:12:28,980
Yes, you did! If you change your mind now...
188
00:12:28,980 --> 00:12:30,360
...we will be...
189
00:12:32,020 --> 00:12:33,720
Did the whistleblower change his mind?
190
00:12:33,720 --> 00:12:36,560
Yeah. He's thinking about this family...
191
00:12:36,560 --> 00:12:38,520
...so he wanted to take back his testimony.
192
00:12:38,520 --> 00:12:41,940
You must be joking... We can't change the headline now.
193
00:12:41,940 --> 00:12:43,420
I'm going to meet him now.
194
00:12:43,420 --> 00:12:45,340
But just in case, please prepare substitute articles.
195
00:12:45,340 --> 00:12:46,720
Do you have any stock?
196
00:12:46,720 --> 00:12:48,520
My article about our education problem...
197
00:12:48,520 --> 00:12:51,200
...according to a young bureaucrat of MEXT will be such a waste...
198
00:12:51,200 --> 00:12:54,260
...to be published now. We should wait a little longer...
199
00:12:54,260 --> 00:12:56,120
...and publish it just before the new school term starts...
200
00:12:56,120 --> 00:12:58,360
...so that it can stir up public opinions.
201
00:12:58,360 --> 00:13:00,740
Please ask the other teams for that. I'm sorry.
202
00:13:01,560 --> 00:13:04,420
Seems like we will lose one headline. Kura-chan, Buchi-san, Uchiyama...
203
00:13:04,420 --> 00:13:07,660
- ...please give me some advice!
- What? Oh my...
204
00:13:07,660 --> 00:13:09,360
Kate! Kate, Kate, you come too!
205
00:13:09,360 --> 00:13:10,900
But I only know about my own articles.
206
00:13:10,900 --> 00:13:13,440
Kuro-san said you're his substitute, right? Just come!
207
00:13:13,440 --> 00:13:15,770
- Can I come too?
- No, thanks...
208
00:13:19,900 --> 00:13:22,740
So the next copy editor would be Kate, huh...
209
00:13:24,940 --> 00:13:26,420
Hey, say something.
210
00:13:26,420 --> 00:13:28,800
Makabe-san is Makabe-san, anyway. Yeah.
211
00:13:28,800 --> 00:13:30,850
You, say something too.
212
00:13:31,160 --> 00:13:34,740
Makabe-san is Makabe-san, anyway. Yeah.
213
00:13:34,920 --> 00:13:36,740
Don't just repeat after him!
214
00:13:37,640 --> 00:13:38,740
Thank you very much.
215
00:13:45,040 --> 00:13:46,280
"Samejima Yuji (Copy Editor)"
216
00:13:46,280 --> 00:13:49,520
- I've got a bad feeling about this.
- Please don't leave us, okay?
217
00:13:49,820 --> 00:13:50,940
Yes?
218
00:13:50,940 --> 00:13:55,920
In the political funds misappropriation case, the private secretary wanted to withdraw his testimony.
219
00:13:55,920 --> 00:13:58,720
Now, Kijima is going to persuade him...
220
00:13:58,720 --> 00:14:01,300
...but we also prepare for the replacement in case it doesn't work.
221
00:14:01,300 --> 00:14:03,820
Don't panic. It will be fine.
222
00:14:03,820 --> 00:14:05,820
I'll let you know once Kijima contacts me.
223
00:14:06,120 --> 00:14:07,400
Okay.
224
00:14:14,000 --> 00:14:17,840
Ah, the general check-up record of the current cabinet minister is a rare thing.
225
00:14:17,840 --> 00:14:20,380
We'll surely get complaints from the official residence about this...
226
00:14:20,380 --> 00:14:22,740
...but I guess this is something people want to know.
227
00:14:22,740 --> 00:14:25,240
I wonder if it's good enough to be the headline...
228
00:14:25,240 --> 00:14:27,920
- For now, please try to work on that.
- I'll write it right away.
229
00:14:27,920 --> 00:14:30,260
- I'm done here, okay?
- Yeah... please try to write it.
230
00:14:30,800 --> 00:14:33,600
- Buchi-san, do you have anything?
- Well... I have the pictures...
231
00:14:33,600 --> 00:14:36,180
...of the actor Edogawa Takeshi dating both Takemiya Karin and Yamaguchi Kokoa...
232
00:14:36,180 --> 00:14:37,800
...who are in the same idol group.
233
00:14:37,800 --> 00:14:41,500
Takemiya and Yamaguchi are so close like siblings, so I'm sure this will sell well. It's harsh though.
234
00:14:41,500 --> 00:14:44,840
- Can it be a headline?
- Hmm... yours is always celebrities' photos...
235
00:14:44,840 --> 00:14:46,080
Well, that's what my team does.
236
00:14:46,080 --> 00:14:48,560
I've got nothing good enough for headlines.
237
00:14:48,560 --> 00:14:50,640
You're the ace of "Weekly East", right?
238
00:14:50,640 --> 00:14:52,820
Isn't there anything more on that shogi player's affair?
239
00:14:52,820 --> 00:14:54,730
I don't want to do that.
240
00:14:54,730 --> 00:14:57,880
His wife's opinions are all over the TV already.
241
00:14:57,880 --> 00:15:00,980
I have this article, "Female legislators' best outfits - How much?".
242
00:15:00,980 --> 00:15:04,600
But it was already rejected by Kuro-san 3 weeks ago.
243
00:15:04,600 --> 00:15:07,230
Hmm... it's not so good, but for our trending news section...
244
00:15:07,230 --> 00:15:10,230
...I guess adding some short articles will do. Please prepare that.
245
00:15:10,230 --> 00:15:11,640
- Okay.
- Uchiyama.
246
00:15:11,640 --> 00:15:15,940
I've got a testimony from the nurse in charge of Kisarazu's arsonist, and I'm planning to submit it for next week.
247
00:15:15,940 --> 00:15:19,260
But I can't come up with a title good enough for headlines.
248
00:15:19,900 --> 00:15:24,740
I guess we should go with the testimony from Ghosn's housekeeper while he's in Japan.
249
00:15:25,360 --> 00:15:28,360
That's great, isn't it? People would want to read that.
250
00:15:28,360 --> 00:15:32,700
Well, even though we could contact them multiple times, it's not for headlines.
251
00:15:33,660 --> 00:15:36,660
I guess we should pick from this week's trending news section.
252
00:15:36,940 --> 00:15:40,300
For now, let's make the draft while leaving the headlines blank.
253
00:15:40,300 --> 00:15:41,820
- We'll show it to Iwatani-san once he comes back.
- Okay.
254
00:15:41,820 --> 00:15:43,500
We'll get busy fixing the advertising posters today...
255
00:15:43,500 --> 00:15:45,720
- ...so I'll arrange the pics for trending news for now.
- Okay.
256
00:15:45,720 --> 00:15:47,800
- I'm counting on you all.
- Okay.
257
00:15:56,180 --> 00:15:57,750
Well then.
258
00:16:01,600 --> 00:16:05,220
We are truly grateful and honored to receive your manuscripts.
259
00:16:06,040 --> 00:16:09,520
To pray for Sensei's continuous health and creative activities...
260
00:16:09,520 --> 00:16:12,260
- Let's have a toast.
- Let's have a toast!
261
00:16:12,520 --> 00:16:14,300
You're exaggerating, Iwatani-kun.
262
00:16:14,740 --> 00:16:18,820
Iwatani has been a big fan of you since he was young.
263
00:16:18,820 --> 00:16:22,120
What is this champagne?
264
00:16:22,420 --> 00:16:24,120
Huh? Ah...
265
00:16:24,920 --> 00:16:26,230
It's Merveille.
266
00:16:26,220 --> 00:16:28,750
That day, the southern wind was blowing strongly.
267
00:16:29,440 --> 00:16:32,560
The flowing river under the bank where Shizuru stood at...
268
00:16:32,560 --> 00:16:35,270
...carried the white waves incessantly.
269
00:16:35,780 --> 00:16:40,380
This was where Shizuru born. And this is where... he died.
270
00:16:41,740 --> 00:16:44,780
- What is that?
- It's the opening...
271
00:16:44,780 --> 00:16:47,560
...of Sensei's debut work, "The Beautiful Poison Waltz".
272
00:16:47,560 --> 00:16:50,230
I used to recite the whole passage when I was young.
273
00:16:51,020 --> 00:16:52,940
Do you mind if I continue it a little bit?
274
00:16:52,940 --> 00:16:55,820
I don't want to hear that. I'm embarrassed.
275
00:16:55,820 --> 00:16:57,760
Please don't say such things.
276
00:16:57,760 --> 00:17:00,790
Masterpiece is eternal.
277
00:17:01,120 --> 00:17:04,230
You had pretty much free time when you're young.
278
00:17:04,480 --> 00:17:09,750
Higashiyama-kun, what did you use to recite? It's okay even though it's not from my work.
279
00:17:09,980 --> 00:17:12,100
Well...
280
00:17:14,240 --> 00:17:16,680
It was "The Tale of the Heike".
281
00:17:18,020 --> 00:17:22,600
"The sound of Gion Shoja bells echoes the impermanence of all things."
282
00:17:22,600 --> 00:17:27,180
"The color of the sala flowers reveals the truth that the prosperous must decline."
283
00:17:27,180 --> 00:17:30,700
- You aren't a junior high schooler.
- Ah... I'm really sorry.
284
00:17:35,040 --> 00:17:36,980
What about you?
285
00:17:38,040 --> 00:17:42,820
- Yes? - As an employee of a publisher, you must have one or two novels you like, right?
286
00:17:43,620 --> 00:17:45,740
I like Murakami Haruki.
287
00:17:46,700 --> 00:17:48,740
Because we share the same name, "Haruki".
288
00:17:52,500 --> 00:17:55,220
- I'm sorry.
- I don't mind that.
289
00:17:55,220 --> 00:17:59,920
I'm jealous of those who are going to read your works from now on, Sensei.
290
00:18:00,800 --> 00:18:05,280
Even though it's the novel you wrote 50 years ago, for those who read it for the first time...
291
00:18:05,280 --> 00:18:07,230
...it's a new work.
292
00:18:07,760 --> 00:18:10,960
I'm really looking forward to your new works, Sensei.
293
00:18:10,960 --> 00:18:14,200
Please continue to publish your works with Tougen Publishing.
294
00:18:14,200 --> 00:18:16,940
That's the only thing you can say right, huh?
295
00:18:17,940 --> 00:18:20,380
I'm still not sure about that.
296
00:18:20,920 --> 00:18:24,240
- Well, well, let's enjoy the drink.
- Thank you.
297
00:18:29,520 --> 00:18:31,880
I'm done. Samejima-san, I just sent it to you.
298
00:18:31,880 --> 00:18:33,230
Okay.
299
00:18:35,140 --> 00:18:38,060
It's still not enough, right? Our team will try to come up with something else.
300
00:18:38,060 --> 00:18:40,210
- How reliable, copy editor Makabe.
- Thanks.
301
00:18:40,760 --> 00:18:42,230
- Sato-kun.
- Yes?
302
00:18:42,230 --> 00:18:47,060
I want to include your rejected article about the newly discovered underwear. Where is it?
303
00:18:47,060 --> 00:18:48,580
But it's rejected. Is it okay?
304
00:18:48,580 --> 00:18:51,320
If we use different approach, it can be interesting.
305
00:18:51,320 --> 00:18:54,080
Please send the file to me. Onodera-san.
306
00:18:54,080 --> 00:18:56,380
- Huh?
- Do you have any idea you're going to submit...
307
00:18:56,380 --> 00:18:59,340
- ...for next week meeting?
- Ah, wait a moment.
308
00:18:59,340 --> 00:19:03,640
- The "Healthy equipment you mustn't use" one?
- Ah... that's not quite good.
309
00:19:03,640 --> 00:19:05,620
Are you rejecting my idea?
310
00:19:05,620 --> 00:19:07,940
- I guess this will do.
- Well, well, well.
311
00:19:07,940 --> 00:19:10,240
I don't want to be encouraged by you.
312
00:19:13,560 --> 00:19:18,480
Your essays are very intellectual, but in some parts it's also a bit mischievous.
313
00:19:18,480 --> 00:19:19,750
You're right.
314
00:19:19,750 --> 00:19:23,240
- That dual nature is really interesting.
- Excuse me.
315
00:19:28,260 --> 00:19:32,040
Sensei, I deeply apologize but please let me excuse myself for a while.
316
00:19:38,360 --> 00:19:39,820
I'm sorry.
317
00:19:47,300 --> 00:19:48,730
What was that?
318
00:19:49,580 --> 00:19:51,230
I don't know...
319
00:19:57,900 --> 00:19:59,740
By the way, Sensei...
320
00:19:59,900 --> 00:20:02,980
...it will be the Olympics soon, right?
321
00:20:03,260 --> 00:20:08,860
I'm the chairman of organization which is against our participation in the bidding to host the Olympics.
322
00:20:10,900 --> 00:20:13,230
I see...
323
00:20:19,580 --> 00:20:21,400
So his wife is against this.
324
00:20:21,400 --> 00:20:24,040
She cried and said, "Please don't involve us".
325
00:20:24,040 --> 00:20:27,080
Seeing that, the whistleblower was wavering...
326
00:20:27,080 --> 00:20:30,820
But I think our chance is 50-50. Because actually...
327
00:20:30,820 --> 00:20:32,620
...he seriously wants to expose this.
328
00:20:32,620 --> 00:20:36,230
- What about secluding himself from his wife?
- Ah, that would be risky.
329
00:20:37,100 --> 00:20:38,230
Ah, Sir!
330
00:20:38,230 --> 00:20:40,230
Ah, wait a sec.
331
00:20:42,820 --> 00:20:45,820
- Is it Kijima?
- Wait, I'll give the phone to Iwatani-san.
332
00:20:48,240 --> 00:20:51,780
Don't panic. You don't need to worry about the replacement.
333
00:20:51,780 --> 00:20:54,480
Keep on trying. You still have time until tomorrow.
334
00:20:54,480 --> 00:20:57,880
A guy who changed his mind halfway will probably change his mind again.
335
00:20:57,880 --> 00:21:00,230
Okay. I'll keep trying.
336
00:21:00,540 --> 00:21:01,750
Yeah.
337
00:21:02,120 --> 00:21:03,520
What about the substitute article?
338
00:21:03,520 --> 00:21:06,440
I've summarized the minister's general check-up record.
339
00:21:06,440 --> 00:21:08,440
But at best, it's still two pages long.
340
00:21:08,440 --> 00:21:11,100
It's still very short for a long article.
341
00:21:11,100 --> 00:21:14,400
- Moreover, this is quite bad, right?
- Life-threatening, huh...
342
00:21:14,400 --> 00:21:16,400
- Don't say it so lightly, will you?
- Sir.
343
00:21:16,400 --> 00:21:20,660
We also have "Anonymous critical complaints from young bureaucrat of MEXT"...
344
00:21:20,660 --> 00:21:23,740
..."Testimony of Ghosn's housekeeper" and "Female legislators' best outfits".
345
00:21:23,740 --> 00:21:25,660
Let's go with these 4. If we change the sections...
346
00:21:25,660 --> 00:21:28,340
...shorter articles will do. When Kurahashi is done, we will put...
347
00:21:28,340 --> 00:21:30,580
- ...the photo of the record too.
- Huh? You're going to change it?
348
00:21:30,580 --> 00:21:33,850
Don't be afraid of every single risk. In this time, you should be passionate!
349
00:21:33,850 --> 00:21:37,200
When we covered about the tunnel accident before, everyone was so passionate, right?
350
00:21:37,200 --> 00:21:40,860
- You're right.
- I've made Maruyama-sensei wait, so I have to go soon.
351
00:21:40,860 --> 00:21:44,520
Higashiyama must be freaking out now.
352
00:21:50,860 --> 00:21:52,060
"Kijima Ryota"
353
00:21:56,260 --> 00:21:57,720
It's from Kijima.
354
00:22:02,680 --> 00:22:03,520
What's wrong?
355
00:22:03,520 --> 00:22:09,060
The whistleblower changed his mind again. He will testify with his name published.
356
00:22:09,060 --> 00:22:11,940
He said if he didn't do it, he would regret it for the rest of his life.
357
00:22:11,940 --> 00:22:15,320
Thank God...
358
00:22:15,760 --> 00:22:17,820
- Let me speak.
- Okay.
359
00:22:20,220 --> 00:22:22,740
Keep the whistleblower in the hotel right away.
360
00:22:22,740 --> 00:22:24,800
Together with his wife and child, put him in a suite room.
361
00:22:24,800 --> 00:22:28,220
If you tell the legal staff of International Bay Hotel, they'll provide perfect security.
362
00:22:28,540 --> 00:22:31,280
You attend the whistleblower.
363
00:22:31,280 --> 00:22:32,740
Okay.
364
00:22:32,740 --> 00:22:34,230
Do it carefully.
365
00:22:36,840 --> 00:22:39,240
It's okay even though I didn't come back here, huh?
366
00:22:39,240 --> 00:22:40,100
I'm sorry.
367
00:22:40,100 --> 00:22:42,580
- Let's save this article for later, then.
- Sorry for that.
368
00:22:42,580 --> 00:22:45,220
It's not your fault, Iwatani-san. Please don't apologize.
369
00:22:45,220 --> 00:22:48,360
Well then, I'll go now. If Maruyama-sensei gets angry...
370
00:22:48,360 --> 00:22:50,560
...he would probably decide to withdraw all his books from us.
371
00:22:50,560 --> 00:22:53,340
- Thank you very much!
- I leave the rest to you!
372
00:22:53,340 --> 00:22:57,720
In short, the new article our copy editor Makabe wrote is rejected.
373
00:22:57,720 --> 00:22:58,770
Rejected.
374
00:22:58,770 --> 00:23:01,560
- My article is also...
- Rejected.
375
00:23:01,560 --> 00:23:05,420
- The cover layout will be back like before!
- Okay!
376
00:23:05,420 --> 00:23:08,100
Okay. Let's turn over a new leaf!
377
00:23:08,100 --> 00:23:08,730
Huh?
378
00:23:08,730 --> 00:23:10,800
- Who are you to say that?
- Who?
379
00:23:10,800 --> 00:23:12,230
Who?
380
00:23:14,680 --> 00:23:17,680
Take me to Ginza 4th Street intersection, please.
381
00:23:17,040 --> 00:23:19,880
"I'll be back in 10 minutes"
382
00:23:17,680 --> 00:23:19,740
Okay, Sir.
383
00:23:30,940 --> 00:23:32,520
Yes, yes, yes...
384
00:23:32,520 --> 00:23:35,420
Iwatani-san will be back in 10 minutes.
385
00:23:35,420 --> 00:23:37,440
Let's get through these 10 minutes somehow!
386
00:23:37,440 --> 00:23:40,230
What's with you? It's just 10 minutes!
387
00:23:40,420 --> 00:23:42,230
Just leave it to me.
388
00:23:49,840 --> 00:23:53,840
Sensei, Iwatani will be back in 10 minutes.
389
00:24:01,440 --> 00:24:04,280
Nonaka, please tell us something interesting.
390
00:24:05,200 --> 00:24:07,600
Some time ago, I heard from Nonaka...
391
00:24:07,600 --> 00:24:11,680
...that you both already broke up. Is that true?
392
00:24:11,680 --> 00:24:12,980
Yes, we did.
393
00:24:12,980 --> 00:24:14,180
- What?
- What?
394
00:24:14,180 --> 00:24:17,770
- Why?
- Please just ask Nonaka about that.
395
00:24:17,770 --> 00:24:20,300
Because you've fallen for other guy?
396
00:24:20,300 --> 00:24:23,360
- I see~
- I was the one who got dumped.
397
00:24:23,360 --> 00:24:26,720
- If you want to know the reason, ask Nonaka.
- She's angry.
398
00:24:26,880 --> 00:24:29,880
But it seemed to go well during her mother's funeral, right?
399
00:24:29,880 --> 00:24:30,960
I wonder what happened?
400
00:24:30,960 --> 00:24:34,440
That's why falling in love isn't my thing. It's tiring to get close...
401
00:24:34,440 --> 00:24:37,100
- ...then have to break up, right?
- That is what's good about it, right?
402
00:24:37,100 --> 00:24:40,040
- Huh?
- I've heard that the tired feeling you get from being in love...
403
00:24:40,040 --> 00:24:43,320
...has something to do with your hormone secretion.
404
00:24:43,920 --> 00:24:46,220
Do you have a girlfriend, Fukunishi?
405
00:24:47,500 --> 00:24:51,600
Since I was assigned to "Weekly East", I lost one because I'm too busy.
406
00:24:51,600 --> 00:24:54,260
- When are you busy, huh?
- I'm always busy.
407
00:24:54,260 --> 00:24:57,160
- Like what?
- Huh? Iwatani isn't here?
408
00:24:57,160 --> 00:25:00,260
- Is he away to the toilet?
- Ah, Chief Egawa!
409
00:25:00,260 --> 00:25:04,440
- He's out for a dinner meeting.
- Even though the final proofreading is tomorrow?
410
00:25:04,440 --> 00:25:07,720
- Yes.
- How carefree.
411
00:25:08,100 --> 00:25:10,000
Who wrote the article "Shinohara Momoka kissing in public"?
412
00:25:10,000 --> 00:25:12,200
Ah, I wrote it. Working together with Tabuchi-san's team.
413
00:25:12,200 --> 00:25:15,840
Ah, you. Then, who's your copy editor?
414
00:25:15,840 --> 00:25:17,440
Ah, it's Makabe.
415
00:25:17,440 --> 00:25:20,780
Oh, Kate the mischievous kid of "Weekly East", huh?
416
00:25:20,780 --> 00:25:21,940
Thanks.
417
00:25:21,940 --> 00:25:25,060
The photo of Shinohara Momoka kissing in public will be published this week, right?
418
00:25:25,060 --> 00:25:26,860
Ah, please ask Iwatani-san about that.
419
00:25:26,860 --> 00:25:31,980
Iwatani is merely an editor-in-chief, while I'm the chief of publishing dept.
420
00:25:31,980 --> 00:25:34,380
I can't tell you the details of the articles at this level.
421
00:25:34,380 --> 00:25:40,140
By the way, do you know that we are going to publish Shinohara Momoka's photobook?
422
00:25:40,140 --> 00:25:40,920
Yes.
423
00:25:40,920 --> 00:25:44,180
It will be on sale this Friday.
424
00:25:44,180 --> 00:25:46,360
If her kissing photo is out on Wednesday...
425
00:25:46,360 --> 00:25:49,460
...don't you think that it will hinder the photobook's sale?
426
00:25:50,520 --> 00:25:54,460
I want you to postpone that kissing photo for 1 month.
427
00:25:55,320 --> 00:25:58,600
But even though I say so, you are in no position to decide anything, huh?
428
00:25:58,600 --> 00:26:01,250
Whether the kissing photo will be published or not...
429
00:26:01,250 --> 00:26:03,180
...the decision is up to our editor-in-chief...
430
00:26:03,180 --> 00:26:05,880
Let me talk to Iwatani then. Call him back here.
431
00:26:05,880 --> 00:26:07,820
I think he will be back in 1 hour.
432
00:26:07,820 --> 00:26:10,730
I say call him back here RIGHT NOW.
433
00:26:13,400 --> 00:26:17,720
Well... at supermarket, there are people...
434
00:26:17,720 --> 00:26:22,300
...who return the things they already take to different shelves, right?
435
00:26:22,300 --> 00:26:24,500
I thought that they should be careful about that...
436
00:26:24,500 --> 00:26:27,210
...so I looked at them and thought, "You should put it back".
437
00:26:27,360 --> 00:26:29,230
But they didn't do that in the end.
438
00:26:29,880 --> 00:26:31,920
Even though I glared at them.
439
00:26:32,220 --> 00:26:36,240
Somehow... it was just the atmosphere.
440
00:26:41,950 --> 00:26:43,810
"New message from Makabe Kate"
441
00:26:51,300 --> 00:26:53,380
Where is Iwatani-kun?
442
00:26:53,960 --> 00:26:57,740
He should have arrived now...
443
00:26:58,180 --> 00:26:59,440
Ah.
444
00:27:00,280 --> 00:27:02,130
Is he already here?
445
00:27:03,230 --> 00:27:05,070
"Sorry, I have to go back to the office again"
446
00:27:08,800 --> 00:27:12,820
S-s-s-.... seems like...
447
00:27:12,820 --> 00:27:17,240
...Iwatani will be a bit late.
448
00:27:24,380 --> 00:27:26,680
I hope you won't say something so absurd like that.
449
00:27:26,680 --> 00:27:29,380
You always listen to my absurd request. We entered here at the same time, anyway.
450
00:27:29,380 --> 00:27:33,200
- We won't change our content.
- Just do something with that.
451
00:27:33,200 --> 00:27:36,240
Shinohara Momoka's photobook will be the next biggest hit...
452
00:27:36,240 --> 00:27:40,820
...after the said-to-be best-selling Miyazawa Rie's nude photobook "Santa Fe".
453
00:27:40,820 --> 00:27:44,220
Her 1st one was sold for 500,000 copies. The 2nd was 700,000 copies.
454
00:27:44,220 --> 00:27:46,740
- This time, we aimed for 1 million copies.
- I know that.
455
00:27:46,740 --> 00:27:50,320
If you understand, save that kissing photo for later.
456
00:27:50,880 --> 00:27:54,680
Unlike this weekly magazine in decline, Momoka's photobook...
457
00:27:54,680 --> 00:27:58,860
...can earn just as much as the salary of all employees in Tougen Publishing.
458
00:27:58,860 --> 00:28:01,640
For a member of an idol group who bans love relationship...
459
00:28:01,640 --> 00:28:04,440
...it's the top-of-the-top kissing photo.
460
00:28:04,440 --> 00:28:06,520
It's a wonderful, humane photo.
461
00:28:06,520 --> 00:28:08,640
If we publish it, I'm sure her photobook will sell well.
462
00:28:08,640 --> 00:28:10,500
- That's impossible. - Who knows?
- Impossible!
463
00:28:10,500 --> 00:28:13,730
- Let's bring it to the climax together.
- Not with that kissing photo.
464
00:28:21,050 --> 00:28:22,850
"Higashiyama Hidenori (Copy Editor)"
465
00:28:23,400 --> 00:28:24,960
Sorry.
466
00:28:26,250 --> 00:28:30,740
Maruyama-sensei says that he will stop the serialization!
467
00:28:31,220 --> 00:28:32,460
I'll be right there.
468
00:28:32,460 --> 00:28:33,540
Let's talk again later.
469
00:28:33,540 --> 00:28:36,320
I must go back to the dinner meeting with Maruyama-sensei.
470
00:28:36,320 --> 00:28:37,460
Wait.
471
00:28:37,740 --> 00:28:41,340
- Do you mean Maruyama Shigeo?
- Yeah. Since he writes serial essay for us...
472
00:28:41,340 --> 00:28:42,780
...we have to regularly entertain him.
473
00:28:42,780 --> 00:28:45,540
If you want to entertain him, why don't you call me?
474
00:28:45,540 --> 00:28:48,080
- Huh?
- I was in charge of him for 10 years.
475
00:28:48,080 --> 00:28:51,060
In the literary world, he's the most difficult to handle.
476
00:28:51,060 --> 00:28:53,720
No one could last for 1 year, but I could do it for 10 years.
477
00:28:53,720 --> 00:28:55,420
Wow. He surely likes you, then.
478
00:28:55,420 --> 00:28:58,340
You guys in "Weekly East" only know dealing with the stuffs within "Weekly East".
479
00:28:58,340 --> 00:28:59,940
You know nothing outside your department.
480
00:28:59,940 --> 00:29:02,640
I admit that, but we will publish that kissing photo.
481
00:29:02,640 --> 00:29:05,340
- I'm sure her photobook will sell.
- Our boss wanted you to stop that.
482
00:29:05,340 --> 00:29:08,240
Scoop will not give in to office politics!
483
00:29:33,180 --> 00:29:36,800
It's not that I'm unhappy with my family. They're precious to me.
484
00:29:36,800 --> 00:29:40,360
But there isn't a single day I pass without thinking about you.
485
00:29:57,040 --> 00:30:00,360
I guess it's a punishment for me...
486
00:30:05,840 --> 00:30:09,220
Oh! That was close...
487
00:30:09,780 --> 00:30:11,220
Is it okay?
488
00:30:12,560 --> 00:30:15,210
- Hey.
- Oh, hello.
489
00:30:20,230 --> 00:30:24,400
- Is Odaka-san coming today?
- Huh? Ah, I don't know.
490
00:30:24,400 --> 00:30:28,960
- Perhaps he will come. Why?
- Ah, no. I just want to ask.
491
00:30:30,060 --> 00:30:32,540
What? Are you back with Odaka now?
492
00:30:32,540 --> 00:30:34,560
- What?
- You broke up with Nonaka, right?
493
00:30:34,560 --> 00:30:36,140
Even you know that too, Tabuchi-san?
494
00:30:36,140 --> 00:30:38,200
Well, everyone knows that.
495
00:30:39,720 --> 00:30:42,520
Somehow... it's an unpleasant day today.
496
00:30:43,340 --> 00:30:46,380
- What's that? Is it my fault?
- No, it's not like that.
497
00:30:46,380 --> 00:30:49,540
Kuro-san is sick. Our editor-in-chief got slapped.
498
00:30:49,760 --> 00:30:52,040
Iwatani-san was so cool today, right?
499
00:30:52,040 --> 00:30:54,960
Even though he was slapped by that enka singer, he's still so calm.
500
00:30:54,960 --> 00:30:58,940
But we don't know what would happen if she pulled out a knife.
501
00:30:58,940 --> 00:31:01,940
I think our office should think more about its security.
502
00:31:01,940 --> 00:31:03,620
You're quite right.
503
00:31:13,500 --> 00:31:16,060
Sensei, as usual, you're such a good drinker.
504
00:31:16,600 --> 00:31:18,360
You too, huh?
505
00:31:18,960 --> 00:31:22,060
Ah, I just found out that the correct "ippon-jime"...
506
00:31:22,060 --> 00:31:24,480
...isn't just clapping your hands once.
507
00:31:25,220 --> 00:31:27,700
- Is that so?
- I know that.
508
00:31:27,840 --> 00:31:30,660
Of course you know that, Sensei.
509
00:31:30,660 --> 00:31:34,200
But apparently, 80% of people don't know about this.
510
00:31:34,200 --> 00:31:36,960
Do you know how the correct "ippon-jime" should be?
511
00:31:36,960 --> 00:31:37,940
No, we don't.
512
00:31:37,940 --> 00:31:40,760
- I thought it's clapping our hands once.
- What about you?
513
00:31:40,760 --> 00:31:42,180
- I don't know.
- I don't know either.
514
00:31:42,180 --> 00:31:45,700
Oh my... even the editor-in-chief is included in that 80%?
515
00:31:47,760 --> 00:31:49,600
Why do you sound so arrogant?
516
00:31:49,600 --> 00:31:53,220
- You knew it just recently, right?
- Exactly! Just like you said!
517
00:31:55,860 --> 00:31:59,710
The single clap is actually called "itcho-jime".
518
00:31:59,710 --> 00:32:01,980
- "Itcho-jime"?
- Wow.
519
00:32:01,980 --> 00:32:05,500
One-two-three, one-two-three, one-two-three, one.
520
00:32:05,500 --> 00:32:07,680
That's the correct "ippon-jime"!
521
00:32:08,880 --> 00:32:13,520
Higashiyama, from today, you'll be the cheer commander for "Weekly East".
522
00:32:13,520 --> 00:32:14,340
Sorry?
523
00:32:14,340 --> 00:32:16,940
In the celebration parties for Sensei, be in charge...
524
00:32:16,940 --> 00:32:20,250
- ...of the hand-clapping and live up the party!
- Well, if you don't mind with me...
525
00:32:20,250 --> 00:32:21,720
...I will try to do that.
526
00:32:21,720 --> 00:32:24,900
That's good, that's good. As expected from you, Egawa-kun!
527
00:32:24,900 --> 00:32:27,710
Well then, let's close it today! Cheer commander!
528
00:32:27,710 --> 00:32:30,240
- Okay!
- Are we done?
529
00:32:30,240 --> 00:32:33,710
Well, Sensei, after this, let's go somewhere else with me.
530
00:32:33,710 --> 00:32:37,220
You must be bored seeing these glum faces, right?
531
00:32:37,440 --> 00:32:38,620
You're right.
532
00:32:39,440 --> 00:32:41,740
Well then, as requested by Chief Egawa...
533
00:32:41,740 --> 00:32:43,780
- Cheer commander!
- Okay, everyone.
534
00:32:43,780 --> 00:32:48,060
To pray for more creativity to come from Maruyama-sensei, let's get our hands ready!
535
00:32:48,060 --> 00:32:49,730
Yosh!
536
00:32:51,800 --> 00:32:54,230
- Bye.
- Thank you very much.
537
00:32:55,160 --> 00:32:58,060
I've stopped this earlier for you, so give up on Momoka's photo.
538
00:32:58,060 --> 00:33:01,420
Thank you for your help but I'll still publish that.
539
00:33:01,420 --> 00:33:04,120
Thank you very much! Have a nice trip!
540
00:33:10,200 --> 00:33:12,520
- Ah, it's over~
- Thank you very much.
541
00:33:12,520 --> 00:33:16,210
Yeah, good work! Now, let's go back. We have to stay up all night.
542
00:33:16,210 --> 00:33:17,700
Yeah.
543
00:33:19,040 --> 00:33:20,220
It's Kurokawa.
544
00:33:21,500 --> 00:33:22,760
How are you?
545
00:33:22,760 --> 00:33:25,580
Your connection didn't work at all.
546
00:33:25,580 --> 00:33:28,770
I've been made to wait for ages until now.
547
00:33:28,920 --> 00:33:32,190
Seriously? Well, is it influenza?
548
00:33:32,190 --> 00:33:33,800
No, it's not.
549
00:33:33,820 --> 00:33:36,460
Thank God~ Well then, you can go home for today.
550
00:33:36,460 --> 00:33:39,730
But I have nothing to do at home...
551
00:33:40,000 --> 00:33:41,940
Your cough sounds infectious.
552
00:33:41,940 --> 00:33:44,340
Well, just take a rest today. It's an order.
553
00:33:44,340 --> 00:33:46,000
Sorry to keep you waiting.
554
00:33:46,000 --> 00:33:49,770
You can put them here. Thank you.
555
00:33:50,180 --> 00:33:51,080
How much?
556
00:33:51,080 --> 00:33:53,710
5 dandan noodles, so it's all 4,500 yen.
557
00:33:53,900 --> 00:33:55,600
Let's order something too.
558
00:33:56,100 --> 00:33:58,760
- I'll get the menu.
- Huh? Ah, I'm sorry.
559
00:33:58,760 --> 00:34:01,400
- Is it okay for you to do that? I'm sorry...
- It's okay.
560
00:34:01,920 --> 00:34:05,200
Hey, Fukunishi, it's you who should do that, right?
561
00:34:05,200 --> 00:34:06,780
But Makabe-san already does it.
562
00:34:06,780 --> 00:34:08,980
What kind of child were you, Fukunishi?
563
00:34:08,980 --> 00:34:10,710
Did you have no friend?
564
00:34:10,880 --> 00:34:12,520
My grades were good.
565
00:34:12,520 --> 00:34:14,280
I'm asking if you had no friends or not.
566
00:34:14,280 --> 00:34:16,440
My grades were good.
567
00:34:16,720 --> 00:34:18,720
- Am I wrong?
- I don't know...
568
00:34:20,880 --> 00:34:22,540
Perhaps everyone already ordered something.
569
00:34:22,540 --> 00:34:24,720
- They will still eat these.
- Yeah.
570
00:34:24,720 --> 00:34:26,460
If you like, I can eat these.
571
00:34:26,460 --> 00:34:29,380
- You can have a whole bite without using your hand.
- No, no...
572
00:34:34,250 --> 00:34:36,800
- Hey, everyone, good work.
- Good work~
573
00:34:36,800 --> 00:34:39,440
Treats from our editor-in-chief!
574
00:34:39,580 --> 00:34:41,960
- I'll put this here.
- I'll bring this inside.
575
00:34:41,960 --> 00:34:44,380
It's all thanks to Chief Egawa that it ended earlier.
576
00:34:44,380 --> 00:34:46,540
So it's midnight snack for everyone who stays here today!
577
00:34:46,540 --> 00:34:49,700
Oh, thanks!
578
00:34:50,040 --> 00:34:52,220
- Let's eat.
- But we've ordered delivery.
579
00:34:52,220 --> 00:34:54,740
- Eat them all.
- Thank you!
580
00:34:54,980 --> 00:34:58,740
- Wow, it's sushi!
- Whoa, looks delicious!
581
00:35:05,080 --> 00:35:07,220
I feel like I can work harder today.
582
00:35:07,220 --> 00:35:09,020
We should have had sushi.
583
00:35:09,020 --> 00:35:12,020
You can have both, right?
584
00:35:41,920 --> 00:35:46,420
It's your fault that my husband didn't come home.
585
00:35:48,020 --> 00:35:50,790
Though I had told you about the messages...
586
00:35:50,790 --> 00:35:54,320
...and asked you to expose his affairs to return him to me.
587
00:35:55,280 --> 00:35:58,160
Please take him back to me with the power of "Weekly East".
588
00:35:58,160 --> 00:36:00,360
From now on, it's time for me and Sensei.
589
00:36:00,360 --> 00:36:02,320
Please return my husband!
590
00:36:05,920 --> 00:36:10,380
It's your fault to write such article.
591
00:36:24,300 --> 00:36:25,260
Stop that!
592
00:36:25,260 --> 00:36:28,210
Don't come any closer or you all will be dead!
593
00:36:29,540 --> 00:36:33,120
- Stop that!
- I won't stop... I won't forgive you.
594
00:36:33,120 --> 00:36:37,320
Someone is being stabbed at "Weekly East" editorial dept.
595
00:36:37,320 --> 00:36:38,940
It's our staff.
596
00:36:38,940 --> 00:36:41,210
Please come quickly! Please...
597
00:36:44,210 --> 00:36:46,250
Even though you do this...
598
00:36:46,250 --> 00:36:48,250
...nothing will be changed...
599
00:36:57,830 --> 00:37:00,040
Go to hell!!
600
00:37:23,720 --> 00:37:26,820
Stop!! Let me go!!
601
00:37:27,000 --> 00:37:28,810
I won't forgive you!!
602
00:37:30,940 --> 00:37:36,040
You talked too much... blockhead.
603
00:37:37,120 --> 00:37:38,720
Odaka-san...
604
00:37:39,100 --> 00:37:43,280
I'll kill her! I'll kill her!
605
00:37:45,740 --> 00:37:48,560
- How are his vital signs?
- Please take care of him.
606
00:37:48,560 --> 00:37:53,120
Okay. We are into the operating room now.
607
00:38:00,300 --> 00:38:04,160
- I will cut your sleeves. Sorry.
- Okay.
608
00:38:04,840 --> 00:38:06,750
How is Odaka-san...?
609
00:38:08,540 --> 00:38:09,700
Ouch...
610
00:38:10,300 --> 00:38:14,060
I want to know the condition of the man who was taken here earlier.
611
00:38:14,060 --> 00:38:16,660
- We don't know about that.
- Go ask about that.
612
00:38:16,660 --> 00:38:18,260
- Please.
- Okay.
613
00:38:18,620 --> 00:38:22,780
His name is Odaka Yuichiro. He got stabbed on his back.
614
00:38:29,740 --> 00:38:31,240
You can't come around this area...
615
00:38:31,240 --> 00:38:33,480
...so please continue your work there.
616
00:38:33,480 --> 00:38:36,240
- All, let's gather in front of Samejima team's desks.
- Okay.
617
00:38:36,660 --> 00:38:40,760
- Kobayashi-san, please look at this.
- You recorded it well.
618
00:38:40,760 --> 00:38:42,800
- As expected from you.
- My hand was shaking.
619
00:38:42,800 --> 00:38:45,270
- I recorded it too.
- What? Let me see.
620
00:38:46,880 --> 00:38:50,360
- Wow, this is great.
- Amazing.
621
00:38:50,360 --> 00:38:53,060
- Uchiyama will choose which video to use.
- Okay.
622
00:38:53,540 --> 00:38:57,230
Listen. For our next issue...
623
00:38:57,760 --> 00:39:01,240
...we will do a special coverage on the assault in "Weekly East".
624
00:39:01,940 --> 00:39:04,600
Kijima's article on the testimony about political funds misappropriation...
625
00:39:04,600 --> 00:39:06,060
- ...will still be on the headline.
- Okay.
626
00:39:06,060 --> 00:39:09,500
We will keep the colored pages, serial story section, and Momoka's kissing photo.
627
00:39:09,500 --> 00:39:11,220
The rest will be changed.
628
00:39:11,220 --> 00:39:16,940
Including the affair news, we will create a special issue publishing our editing intention.
629
00:39:16,940 --> 00:39:20,380
People would think it's all because our affairs news goes too far.
630
00:39:20,380 --> 00:39:23,620
"Weekly East" isn't the heroes of justice.
631
00:39:23,620 --> 00:39:27,080
We have no intention to accuse those who's involved in affairs.
632
00:39:27,080 --> 00:39:33,300
For us, the one who's having affair and his spouse are just equal.
633
00:39:33,800 --> 00:39:37,740
"Weekly East" reveals various sides of human...
634
00:39:37,740 --> 00:39:42,240
...and provides the materials which can make you think of what humans can think of.
635
00:39:42,240 --> 00:39:46,460
- Kurahashi, write it in 3,800 characters.
- I've heard what you just said too often...
636
00:39:46,460 --> 00:39:48,250
...that I can do it right away.
637
00:39:51,600 --> 00:39:52,500
How is it?
638
00:39:52,500 --> 00:39:56,280
Odaka's surgery has finished. He has gained consciousness too.
639
00:39:58,800 --> 00:40:00,080
Glad to hear that.
640
00:40:01,860 --> 00:40:05,750
- Odaka is alright.
- Ah...
641
00:40:06,760 --> 00:40:07,840
What about Kate?
642
00:40:07,840 --> 00:40:12,740
Kate should take proper rest, so it's better for her to be hospitalized for 2-3 days.
643
00:40:26,620 --> 00:40:28,800
- Does it hurt?
- Ah... not really...
644
00:40:29,420 --> 00:40:31,940
Don't make a surprised face like that.
645
00:40:31,940 --> 00:40:34,680
The serial story team is kinda free now, anyway.
646
00:40:37,720 --> 00:40:40,290
Odaka's surgery has finished.
647
00:40:40,560 --> 00:40:44,360
His lung isn't injured, so it's kinda a blessing in disguise.
648
00:40:44,360 --> 00:40:46,100
Ah...
649
00:40:46,880 --> 00:40:51,000
The police will come tomorrow to ask you about the case.
650
00:40:51,000 --> 00:40:53,020
So today, you should just properly rest.
651
00:40:53,400 --> 00:40:56,880
- Sorry to trouble you until this late.
- Don't be so reserved.
652
00:40:56,880 --> 00:40:58,840
Ah... where's Odaka-san's room?
653
00:40:58,840 --> 00:41:04,240
It's on this floor too. The room on the left at the end of this hallway, number 515.
654
00:41:04,600 --> 00:41:08,660
- I have to thank him for saving me.
- You should just do that tomorrow too.
655
00:41:10,770 --> 00:41:15,770
By the day, starting from today, I become the cheer commander of "Weekly East".
656
00:41:17,760 --> 00:41:19,640
Well... I'm going home, okay?
657
00:41:20,100 --> 00:41:24,280
Tomorrow, our editor-in-chief will visit you after the final proofreading is done.
658
00:41:24,820 --> 00:41:27,400
Koizumi will help you getting some clothes from your house.
659
00:41:27,400 --> 00:41:29,270
Thank you very much.
660
00:41:29,580 --> 00:41:31,270
Get well soon.
661
00:41:34,980 --> 00:41:37,920
We can enter by showing this ID at the entrance.
662
00:41:41,780 --> 00:41:43,540
Why only four of these?
663
00:41:43,540 --> 00:41:46,820
- What about this one?
- Ah, it's good, right?
664
00:41:48,600 --> 00:41:50,740
- Tabuchi, Uchiyama, I leave it to you.
- Okay.
665
00:41:50,740 --> 00:41:52,740
Sir, please check this.
666
00:41:53,000 --> 00:41:56,060
Samejima! Ask about what Sakuraba Kazumi testified.
667
00:41:56,060 --> 00:41:58,400
- You knows someone from Hibiya Police Station, right?
- I've just done that.
668
00:41:58,400 --> 00:42:00,520
When she was brought there, she cried and said...
669
00:42:00,520 --> 00:42:02,880
- ..."Even a capital punishment is okay".
- Keep following that.
670
00:42:02,880 --> 00:42:05,840
Sir, a friend from Hakuun TV is asking for news material.
671
00:42:05,840 --> 00:42:08,200
Tell him to read "Weekly East" this Wednesday.
672
00:42:08,200 --> 00:42:11,730
He won't listen! But well, I'll try it once again.
673
00:42:12,380 --> 00:42:15,040
Hey, Nonaka! Are you free now?
674
00:42:15,040 --> 00:42:17,360
Please buy something to drink for everyone.
675
00:42:17,360 --> 00:42:18,750
Okay.
676
00:42:20,160 --> 00:42:23,380
I think it's better to use Ichikawa-san's video for this part...
677
00:42:27,040 --> 00:42:29,240
- All of them.
- Yeah.
678
00:42:29,620 --> 00:42:31,380
It will come out soon, right?
679
00:42:36,800 --> 00:42:38,060
Ouch...
680
00:42:45,140 --> 00:42:49,980
You talked too much... blockhead.
681
00:42:54,480 --> 00:42:56,800
Put the pic showing her hand here.
682
00:42:57,620 --> 00:42:59,740
We are back!
683
00:43:00,100 --> 00:43:02,840
Oh, good work.
684
00:43:05,080 --> 00:43:07,020
I'll go out for shopping.
685
00:43:14,460 --> 00:43:17,280
Someone is coming out!
686
00:43:17,580 --> 00:43:21,080
- Are you from "Weekly East"?
- Who got stabbed?
687
00:43:23,260 --> 00:43:25,250
Please give any comment!
688
00:43:25,480 --> 00:43:27,750
How is it in there?
689
00:43:28,420 --> 00:43:31,100
You are from "Weekly East", right?
690
00:43:31,460 --> 00:43:36,240
Can I ask you about the journalist who was stabbed after writing that article?
691
00:43:36,820 --> 00:43:41,250
It's Makabe-san, right? I see her name on the article.
692
00:43:41,960 --> 00:43:45,240
Do you think that Makabe-san did too much with the article?
693
00:43:46,740 --> 00:43:48,920
I don't think so.
694
00:43:49,620 --> 00:43:52,500
What kind of person is Makabe-san?
695
00:43:53,400 --> 00:43:55,750
Ah, wait, wait, wait!
696
00:43:56,540 --> 00:43:58,750
If you have something to say, please contact me.
697
00:44:59,740 --> 00:45:02,040
Make this pic much bigger.
698
00:45:02,040 --> 00:45:04,200
- Make it two-pages wide.
- Okay.
699
00:45:04,200 --> 00:45:06,060
Make the title as big as two pages too...
700
00:45:06,060 --> 00:45:09,140
- ...and also prepare for solid black wrappers.
- Okay.
701
00:45:09,140 --> 00:45:12,520
Koizumi-chan, try to contact the printing office.
702
00:45:12,520 --> 00:45:16,840
- Ah, I've done that.
- Really? You're so capable.
703
00:45:17,440 --> 00:45:18,800
I want to get you into my team.
704
00:45:18,800 --> 00:45:22,210
- Ah, please do so!
- How cute.
705
00:45:57,220 --> 00:45:58,680
Ouch...
706
00:46:14,550 --> 00:46:16,320
"Still alive?"
707
00:46:19,960 --> 00:46:23,660
"Still alive"
708
00:46:26,730 --> 00:46:28,000
"Where are you now?"
709
00:46:35,140 --> 00:46:38,810
"Home"
710
00:46:43,950 --> 00:46:48,520
"How's your injury?"
711
00:46:56,560 --> 00:46:58,030
"Nothing serious"
712
00:47:05,570 --> 00:47:07,540
"Thank you for saving me"
713
00:47:29,420 --> 00:47:30,460
This is good.
714
00:47:30,460 --> 00:47:33,210
It's good to go with big photo like this.
715
00:47:33,210 --> 00:47:35,900
The left one is good too.
716
00:47:35,900 --> 00:47:37,400
I think this is good enough...
717
00:47:37,400 --> 00:47:39,720
Sir, please check this.
718
00:47:44,180 --> 00:47:46,660
- Let's go with this.
- Okay.
719
00:47:47,220 --> 00:47:49,640
Thank you very much.
720
00:48:02,880 --> 00:48:06,330
You are... the worst.
721
00:48:08,660 --> 00:48:11,830
I've misjudged you, Nonaka.
722
00:48:15,180 --> 00:48:19,840
You talked too much... blockhead.
723
00:48:21,480 --> 00:48:22,750
Odaka-san...
724
00:48:43,760 --> 00:48:45,860
Is this Ijichi-san?
725
00:48:47,000 --> 00:48:50,740
I'm the one who took your name card in front of Tougen Publishing.
726
00:48:51,440 --> 00:48:52,700
Right.
727
00:48:53,980 --> 00:48:56,660
I will talk about...
728
00:48:58,100 --> 00:48:59,750
...Makabe Kate.
729
00:49:01,580 --> 00:49:05,220
The one who got stabbed by a woman trespassing into our office today...
730
00:49:05,400 --> 00:49:08,280
- ...is our journalist, Makabe Kate.
- Okay.
731
00:49:11,120 --> 00:49:12,640
Then...
732
00:49:14,800 --> 00:49:17,100
...Makabe Kate's father...
733
00:49:18,380 --> 00:49:23,710
...is the criminal behind the indiscriminate murder...
734
00:49:23,710 --> 00:49:26,800
...happened in a summer holiday camp 30 years ago...
735
00:49:28,360 --> 00:49:30,340
...Notoa Toru.
736
00:49:31,160 --> 00:49:34,770
- What?
- Notoa Toru.
737
00:49:35,420 --> 00:49:37,160
Don't you know him?
738
00:49:38,540 --> 00:49:39,880
That one?
739
00:49:42,210 --> 00:49:45,730
Her mother is the movie critic...
740
00:49:45,900 --> 00:49:47,640
...Makabe Anna.
741
00:49:48,660 --> 00:49:51,300
- The one who passed away last year...?
- Yes.
742
00:49:51,620 --> 00:49:53,900
This is too unexpected and kinda unbelievable.
743
00:49:53,900 --> 00:49:58,260
I heard it right from Makabe Kate herself, so it's totally true.
744
00:49:58,400 --> 00:50:00,160
Ah...
745
00:50:01,060 --> 00:50:04,720
When Notoa Toru and Makabe Anna knew each other...
746
00:50:05,260 --> 00:50:07,620
...Notoa Toru already had a wife.
747
00:50:08,120 --> 00:50:10,240
So those two were having an affair.
748
00:50:10,340 --> 00:50:12,400
What...?
749
00:50:13,140 --> 00:50:17,730
Even though "Weekly East" always publish respectable articles...
750
00:50:18,340 --> 00:50:20,780
...but a murderer's daughter...
751
00:50:20,960 --> 00:50:23,780
...was actually the one who wrote those articles.
752
00:50:25,340 --> 00:50:27,340
It doesn't feel right, does it?
753
00:50:29,100 --> 00:50:31,960
Someone who was born out of an affair...
754
00:50:33,500 --> 00:50:36,040
...is now denouncing affairs.
61684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.