All language subtitles for Sartana nella valle degli avvoltoi 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,014 --> 00:01:35,834 Jak v�m m��e p��tel dlu�it tak velkou sumu pen�z? 2 00:01:37,773 --> 00:01:40,173 To je dlouh� p��b�h k vypr�v�n�. 3 00:02:29,343 --> 00:02:33,303 �ekn�te sv�mu p��teli, co v�m dlu��, �e se za n�ho budu modlit. 4 00:02:33,303 --> 00:02:36,003 To mi hodn� pom��e. Sbohem. Na shledanou. 5 00:02:54,792 --> 00:02:57,732 ODM�NA * 10.000 dolar� mrtv� nebo �iv� * Lee Calloway 6 00:03:01,493 --> 00:03:05,213 Hled�te n�koho, cizin�e? - Kde je �erif? - T�mhle. 7 00:03:05,213 --> 00:03:06,833 Nesou ho na h�bitov. 8 00:03:25,285 --> 00:03:28,405 V posledn� dob� tady maj� �erifov� moc kr�tk� �ivot. 9 00:03:28,405 --> 00:03:31,285 Ten p��t� tady bude nav�ky. - Opravdu? 10 00:03:31,893 --> 00:03:35,553 To zn� jak prorock� slova. - To jsou slova Jimmyho Sparcka. 11 00:04:00,226 --> 00:04:04,006 Moje hrdlo je tak vyprahl�, �e se ta whisky nedostala ani do �aludku. 12 00:04:04,006 --> 00:04:05,986 P�ines mi dal��. - Jist�. 13 00:04:10,780 --> 00:04:12,100 Dob�e. 14 00:04:20,951 --> 00:04:23,351 Dne�n� ve�er m� neuv��iteln� �t�st�... 15 00:04:23,351 --> 00:04:25,571 Jestli se ti bude da�it d�l, dal�� hru kon��m. 16 00:04:26,611 --> 00:04:29,851 D�lej, jak mysl�, n�kdo dal�� zaujme tv� m�sto. 17 00:04:33,195 --> 00:04:36,135 Jen poj� bl�, cizin�e. Bu� v�t�n. 18 00:04:38,423 --> 00:04:39,523 Jednu kartu. 19 00:04:41,924 --> 00:04:45,524 M� v�echny p�edpoklady, aby z�skal odm�nu 10.000 dolar�. 20 00:04:47,862 --> 00:04:50,202 Uhodl jsi, a�koliv p�i�el p��li� brzy. 21 00:04:50,563 --> 00:04:51,883 D�ky za pozv�n�. 22 00:04:52,253 --> 00:04:55,613 Moc m� t��, �e se mohu v tomhle zapadl�m m�ste�ku... 23 00:04:55,613 --> 00:04:57,713 ...setkat tv��� v tv�� s Callowayem. 24 00:04:58,612 --> 00:05:01,432 V�, u� jsem potkal spoustu zbab�lc� jako jsi ty. 25 00:05:03,331 --> 00:05:06,631 A �t�st� jim nep��lo. - Kolik jsi jich zabil v posledn� dob�? 26 00:05:07,330 --> 00:05:08,650 Dvan�ct. - Dvan�ct? 27 00:05:09,895 --> 00:05:12,595 To bychom m�li z��dit h�bitov jen pro tv� mrtv�. 28 00:05:13,694 --> 00:05:16,334 Zvl�t� pro ty, kte�� se netv��� vl�dn�. 29 00:05:19,237 --> 00:05:21,457 Kdy� je m�sto pro dvan�ct, najde se i pro t�in�ct�ho. 30 00:05:25,485 --> 00:05:28,425 T�in�ctka mi v�dycky p�inesla �t�st�, Lee Callowayi. 31 00:05:32,673 --> 00:05:35,433 Sartanovi p�in�� �t�st� v�echna ��sla. 32 00:05:38,282 --> 00:05:41,282 Dal�� hlup�k, kter� tou�il po zlat� a dostal olovo. 33 00:07:08,748 --> 00:07:09,408 Jedeme. 34 00:07:59,090 --> 00:08:00,090 Zdrav�m. 35 00:08:00,905 --> 00:08:03,485 Norton je ve sv� kancel��i? - Ano, pane. 36 00:08:04,552 --> 00:08:06,592 Po�kejte, kam jdete? Tam nem��ete. 37 00:08:15,879 --> 00:08:16,539 Deset... 38 00:08:16,861 --> 00:08:17,741 Dvacet... 39 00:08:17,951 --> 00:08:18,941 T�icet... 40 00:08:18,941 --> 00:08:19,931 �ty�icet. 41 00:08:27,085 --> 00:08:28,525 D�le. Posa� se, Sartano. 42 00:08:30,155 --> 00:08:32,435 U� m� upozornili, �e ses objevil ve m�st�. 43 00:08:32,874 --> 00:08:34,974 �ekal jsem na tv� zpr�vy. 44 00:08:35,565 --> 00:08:39,225 Ale nem�l jsi sem chodit. Je nebezpe�n�, kdy� n�s vid� spolu. 45 00:08:41,435 --> 00:08:42,815 Pro tebe nebo pro m�? 46 00:08:43,905 --> 00:08:48,385 Pro n�s oba. - Ch�pu. Jsi v�en� osoba. 47 00:08:53,374 --> 00:08:56,914 Pot�ebuji sv� pen�ze. Doktor mi poradil, abych zm�nil vzduch. 48 00:08:57,951 --> 00:08:59,571 Dlu��m ti 25.000 dolar�. 49 00:09:00,565 --> 00:09:01,885 Jo, p�esn� tak. 50 00:09:09,239 --> 00:09:13,379 Ale j� si mysl�m, �e 10.000 dolar� za tvoji hlavu je slu�n� nab�dka. 51 00:09:35,990 --> 00:09:36,760 Jen klid. 52 00:09:40,502 --> 00:09:42,002 Nortone, 25.000 dolar�. 53 00:09:49,877 --> 00:09:51,557 No tak, na co je�t� �ek�? 54 00:10:53,580 --> 00:10:55,380 Nest��lejte, chci ho �iv�ho. 55 00:12:35,556 --> 00:12:38,316 Ruce vzh�ru. V�m o v�s u� z Lareda. 56 00:12:38,316 --> 00:12:39,756 Chceme s tebou mluvit. 57 00:12:39,756 --> 00:12:43,056 Nejsme lovci odm�n a nejsme ani ozbrojeni. 58 00:12:43,056 --> 00:12:45,996 To v�m m�m v��it? - Z�le�� na tob�. 59 00:12:45,996 --> 00:12:48,996 Zn� bratry Douglasovy? Z�tra maj� b�t ob�eni. 60 00:12:48,996 --> 00:12:51,396 Jo, zaslou�� si to. Budu jen r�d. 61 00:12:51,396 --> 00:12:54,876 Jde o bednu zlata, kterou ukradli arm�d�. 62 00:12:54,876 --> 00:12:58,896 Proto jsme jeli za tebou. Chceme ti nab�dnout dobr� obchod. 63 00:13:00,705 --> 00:13:02,205 N�kdo nese j�dlo. 64 00:13:04,069 --> 00:13:05,989 Na svoji ve�e�i si je�t� po�kej. 65 00:13:11,099 --> 00:13:12,639 Ochutnej to, Willy. 66 00:13:16,149 --> 00:13:17,249 V�born�. 67 00:13:17,473 --> 00:13:18,903 M��e� odej�t. 68 00:13:18,903 --> 00:13:22,383 Tohle bude va�e posledn� j�dlo. V�echno podle p�edpisu. 69 00:13:22,588 --> 00:13:26,188 Ku�e, v�no, z�kusek a ovoce. Ale j� si mysl�m, �e je to zbyte�n�. 70 00:13:26,188 --> 00:13:28,888 Kradli, vra�dili a maj� se tady jako kr�lov�. 71 00:13:29,613 --> 00:13:30,933 To je n�jak� spravedlnost? 72 00:13:36,882 --> 00:13:40,902 Ku�e, v�no, z�kusek a ovoce. - Sn�z to se sv�m spole�n�kem. 73 00:13:42,570 --> 00:13:44,010 Nechce� naj�st? - Ne. 74 00:13:45,200 --> 00:13:46,520 A vy dva? - Ne. 75 00:13:48,170 --> 00:13:51,050 Je n�co, co bych mohl pro v�s ud�lat? 76 00:13:51,050 --> 00:13:52,610 Jo, ty parchante. Vra� se zp�tky. 77 00:13:53,493 --> 00:13:54,633 Poj�me se naj�st, Willy. 78 00:13:56,103 --> 00:13:58,983 P�ece nevyhod�me tak chutn� j�dlo. 79 00:14:09,368 --> 00:14:10,028 No... 80 00:14:11,047 --> 00:14:14,707 Chlapci, m�m dojem, �e tentokr�t to bude n� konec. 81 00:14:18,018 --> 00:14:21,198 Kde je, k �ertu, Slim? M��e n�s odsud dostat. 82 00:14:23,372 --> 00:14:24,932 Na co po��d �ek�? 83 00:14:29,372 --> 00:14:31,532 A� budeme viset za krk? 84 00:14:39,409 --> 00:14:40,949 Hele, Anthony..., 85 00:14:41,204 --> 00:14:43,304 ...je mo�n�, �e na n�s Slim zapomn�l. 86 00:14:44,730 --> 00:14:48,630 T�eba m� n� drah� brat���ek p��jemn�j�� v�ci na starost. 87 00:14:51,929 --> 00:14:53,729 Co t�m nazna�uje�, ty hovado? 88 00:14:54,523 --> 00:14:57,703 To sam�, na co mysl� i ty, jen se to boj� p�iznat. 89 00:15:00,166 --> 00:15:03,526 Ta �ensk� zap�i�in� n� konec, to mi v��, Anthony. 90 00:15:07,117 --> 00:15:08,257 Juanita? - Ne, to ne. 91 00:15:13,515 --> 00:15:14,285 Slim... 92 00:15:16,641 --> 00:15:18,621 Je to n� bratr, p�ece n�s nezrad�. 93 00:15:20,586 --> 00:15:22,146 Nenech� n�s tady um��t. 94 00:15:34,620 --> 00:15:36,480 Promi�te, jestli nejsem zv�n. 95 00:15:39,836 --> 00:15:41,276 Nehrajte si se zbran�mi. 96 00:15:49,482 --> 00:15:51,762 Skv�l�, v�born�. A te�, dovnit�. 97 00:16:05,899 --> 00:16:07,039 Jsou na tom jako my. 98 00:16:10,996 --> 00:16:12,256 Sedn�te si a ud�lejte si pohodl�. 99 00:16:13,216 --> 00:16:15,676 Amigo, nev�m kdo jsi, ale m� moji d�v�ru. 100 00:16:16,691 --> 00:16:17,831 Odemkni dve�e a vypadneme. 101 00:16:18,217 --> 00:16:20,977 Jen pomalu. Nejsem ��dn� v� obdivovatel... 102 00:16:21,591 --> 00:16:24,231 ...a nespokoj�m se pod�kov�n�m a pot�esen�m ruky. 103 00:16:24,489 --> 00:16:29,349 P�i�el jsem v�m nab�dnout obchod, va�e �ivoty za polovinu arm�dn�ho zlata. 104 00:16:31,426 --> 00:16:34,366 Nebu� tak chamtiv�, sami ho nem�me. 105 00:16:34,655 --> 00:16:36,395 Rad�i znova pop�em��lej, Anthony Douglasi. 106 00:16:39,529 --> 00:16:40,729 Dob�e, plat�. 107 00:16:42,716 --> 00:16:46,796 Ukradli jsme zlato a ukryli ho na bezpe�n�m m�st�. 108 00:16:46,796 --> 00:16:50,216 Pat�� ka�d�mu z n�s, rozd�l�me ho na p�t stejn�ch d�l�. 109 00:16:50,216 --> 00:16:51,216 Ne. 110 00:16:51,216 --> 00:16:53,496 No tak, po�kej chvilku. D�me ti t�etinu. 111 00:16:55,143 --> 00:16:56,793 Ne. Chci polovinu. 112 00:16:58,218 --> 00:16:59,658 Z�le�� na v�s. - Dob�e. 113 00:17:03,864 --> 00:17:04,854 Plat�. 114 00:17:11,751 --> 00:17:15,891 Od t�hle chv�le ud�l�te v�echno, co v�m �eknu. 115 00:17:20,052 --> 00:17:21,672 D�kuju. - Nen� za�. 116 00:18:22,521 --> 00:18:25,281 Ut�bo��me se, vypad� to tady na klidn� m�sto. 117 00:18:29,020 --> 00:18:30,460 Ty se postarej o kon�. 118 00:18:31,437 --> 00:18:33,777 A j�dlo ��dn�. 119 00:18:33,777 --> 00:18:37,797 Kdy� si vzpomenu, co jsme odm�tli. Ku�e, v�no... 120 00:18:38,180 --> 00:18:39,800 A co budeme j�st te�? 121 00:18:44,055 --> 00:18:45,255 Ko�sk� kopyta? 122 00:18:47,584 --> 00:18:50,764 Jsi jedin�, kdo si po��d st�uje. Jen kouk�, ��m se nacpat. 123 00:18:52,235 --> 00:18:54,455 N�kdo se o mus� starat o j�dlo. 124 00:19:16,991 --> 00:19:18,011 A te� Anthony... 125 00:19:23,658 --> 00:19:25,218 ...si promluv�me o obchodu. 126 00:19:27,970 --> 00:19:29,770 Kde je to ukraden� zlato? 127 00:19:33,847 --> 00:19:35,107 Ukryt� v pekle. 128 00:19:45,688 --> 00:19:46,888 Deset dn� cesty odsud. 129 00:19:49,660 --> 00:19:52,420 Tak�e mus�me b�t v�echny ty dny spolu. 130 00:19:54,720 --> 00:19:56,370 Bude mi pot�en�m. 131 00:20:00,783 --> 00:20:01,443 Dob�e... 132 00:20:01,814 --> 00:20:03,354 Co budeme d�lat? 133 00:20:05,768 --> 00:20:07,868 Co se ho zbavit? 134 00:20:10,054 --> 00:20:13,234 Nesp�chej. Nap�ed se chci trochu pobavit. 135 00:20:13,464 --> 00:20:15,144 Jinak by se mi to nel�bilo. 136 00:20:16,955 --> 00:20:18,635 Ano, jako ko�ka s my��. 137 00:20:20,345 --> 00:20:24,125 Pro� ho neodd�l�me? - Jsi moc mlad�. 138 00:20:59,833 --> 00:21:01,933 Whisky pro ka�d�ho. - Jo, hned. 139 00:21:07,893 --> 00:21:08,883 Pus� m�. 140 00:21:21,927 --> 00:21:22,587 Dal��. 141 00:21:29,207 --> 00:21:31,067 Pokud v�s to zaj�m�, je na prodej. 142 00:21:40,008 --> 00:21:42,588 Nen� to n�dhera? Za t�i dolary je va�e. 143 00:21:44,521 --> 00:21:46,921 Vypad� to jako hloupost, ale pot�� v�s. 144 00:21:55,978 --> 00:21:57,658 Co vy na to? L�b� se v�m? 145 00:21:58,646 --> 00:22:00,026 Co to jsou t�i dolary? 146 00:22:04,738 --> 00:22:06,898 Dobr� obchod m� i dobrou cenu. 147 00:22:07,303 --> 00:22:11,863 Ve m�st� nenajdete nic podobn�ho, kdy� chcete, m��ete to prodat dr�. 148 00:22:12,365 --> 00:22:13,025 Sta��. 149 00:22:13,583 --> 00:22:15,863 P�ijde� o svoji du�i. 150 00:22:16,879 --> 00:22:19,459 Za to bych nedal ani cent. 151 00:22:19,459 --> 00:22:23,179 Je to rozbit�. P�ipravil jste m� o t�i dolary, se�ore, rozum�te? 152 00:22:25,635 --> 00:22:27,195 Jasn�. 153 00:22:27,804 --> 00:22:29,904 Sly��te, amigos, chce t�i dolary. 154 00:22:31,137 --> 00:22:33,717 ��k� t�i dolary. Samoz�ejm� zaplat�m, �e? 155 00:22:35,792 --> 00:22:38,432 Jak je chce�, p�st� nebo olovem? 156 00:22:39,241 --> 00:22:40,341 Olovem? 157 00:22:40,341 --> 00:22:42,741 Uklidni se, n� p��tel si d�l� jen legraci. 158 00:22:43,223 --> 00:22:45,983 Pokud jsem dob�e pochopil, vyhled�v� pot�e. 159 00:22:47,918 --> 00:22:49,838 A tady jsi je na�el, Mexi�ane. 160 00:23:28,897 --> 00:23:29,917 D�kuji v�m, pane. 161 00:23:32,521 --> 00:23:35,461 �koda, �e ten bastard to rozbil. 162 00:23:35,461 --> 00:23:37,261 R�d bych tu panenku koupil. 163 00:23:37,261 --> 00:23:40,201 Pro Juanitu? - Hr�l bych si s t�m p�ed span�m. 164 00:23:42,106 --> 00:23:43,606 Kdo ti to dal? 165 00:23:44,336 --> 00:23:45,656 Paco. 166 00:23:46,211 --> 00:23:47,861 P�i�el z Lareda. 167 00:23:48,600 --> 00:23:49,980 Kde ho najdu? 168 00:23:50,367 --> 00:23:53,667 �ije t�i m�le od star�ho dolu, v hezk�m domku. 169 00:23:53,667 --> 00:23:55,467 P�edt�m d�lal kazatele..., 170 00:23:55,467 --> 00:23:58,647 ...ale rozhodl se ��t tady v klidu a bez starost�. 171 00:23:58,647 --> 00:24:02,427 D�kuji, p��teli. M�m slabost pro �ikovn� lidi, nav�t�v�m ho. 172 00:24:03,918 --> 00:24:05,838 Ud�l�te radost star�mu Pacovi. 173 00:24:06,042 --> 00:24:07,542 Pozdravujte ho. 174 00:24:35,446 --> 00:24:37,606 Nech ty panenky b�t, tati. Poj� ke stolu. 175 00:24:41,273 --> 00:24:44,873 Hezky jsi vyzdobila st�l. Pro n�s dva to ani nem� smysl. 176 00:24:47,773 --> 00:24:51,613 M�m r�da nastrojen� st�l, i kdy� jsme jen dva. 177 00:24:51,613 --> 00:24:53,473 �lov�k aspo� zapomene, �e jsme chud�, tati. 178 00:25:01,696 --> 00:25:05,236 Kdyby jsi tu nebyla, nem�l bych d�vod ani ��t. 179 00:25:05,532 --> 00:25:09,852 V�, jak m�m r�da tenhle d�m, tati. Douf�m, �e odsud neodejdeme. 180 00:25:10,276 --> 00:25:12,856 Jen bu� klidn�, st�hovat se nebudeme. 181 00:25:36,636 --> 00:25:37,896 Asi jsem se un�hlil. 182 00:25:41,592 --> 00:25:44,232 Zd� se, �e budeme muset tenhle d�m tak� opustit. 183 00:26:00,090 --> 00:26:03,510 Carmelito, nav�t�v� m� p�r mu��. 184 00:26:03,510 --> 00:26:05,370 Nech m�, a� si s nimi mohu s�m promluvit. 185 00:26:05,370 --> 00:26:08,370 R�d mluv�m o obchodu, kdy� m�m hosty. 186 00:26:13,165 --> 00:26:14,785 Jdi ven zadn�mi dve�mi. 187 00:27:09,042 --> 00:27:10,032 Nazdar, Paco. 188 00:27:10,344 --> 00:27:12,264 R�d v�s vid�m, jak se m�te? 189 00:27:12,472 --> 00:27:14,452 Petere, Georgi, i ty, Anthony. 190 00:27:18,201 --> 00:27:19,821 Jak vid�, da�� se n�m dob�e. 191 00:27:21,544 --> 00:27:23,764 Tohle je n� nov� partner, Lee Calloway. 192 00:27:25,574 --> 00:27:26,954 Pro p��tele Sartana. 193 00:27:27,326 --> 00:27:28,826 Jsem r�d, �e t� pozn�v�m. 194 00:27:30,599 --> 00:27:33,599 Chlapi, m�me hlad a st�l je prost�en�. 195 00:27:33,599 --> 00:27:36,779 To je skv�l�. - Zd� se, �e jsi na n�s u� �ekal. 196 00:27:36,779 --> 00:27:37,979 Tak se poj�me j�st. 197 00:27:47,217 --> 00:27:50,457 Zaj�m� se o ty panenky? Hraj� kr�snou p�se�. 198 00:27:51,511 --> 00:27:54,031 Zp��jem�uj� mi dlouh� noci. 199 00:27:55,545 --> 00:27:57,705 �iju tady s�m a opu�t�n�. 200 00:28:00,093 --> 00:28:02,853 A v zim� mi pom�haj� tr�vit �as. 201 00:28:02,853 --> 00:28:06,693 L�b� se mi... Hej, bu� zticha. - Je to z�bavn�, to mi v��. 202 00:28:07,245 --> 00:28:11,985 Celou noc jim dok�u naslouchat... - Zav�i mu hubu, Sartano. 203 00:28:12,276 --> 00:28:16,656 Kdy� bude kecat o panenk�ch, tak se to prot�hne na dva dny. 204 00:28:19,719 --> 00:28:23,799 Ne, ne. Pokra�uj, m� to zaj�m�. - Co chce� sly�et? 205 00:28:23,799 --> 00:28:27,999 Za�al jsem je vyr�b�t, kdy� byla dcera mal�. 206 00:28:28,248 --> 00:28:29,988 Ale te� u� je z n� �ena. 207 00:28:31,434 --> 00:28:34,854 Pot�ebuje �aty, proto je d�l�m. 208 00:28:35,957 --> 00:28:38,717 Abych je prodal a vyd�lal n�jak� pen�ze. 209 00:29:10,857 --> 00:29:12,507 Petere... - Ty prase. 210 00:29:13,394 --> 00:29:14,354 Nech m� b�t. 211 00:29:24,535 --> 00:29:25,965 Kr�sn�, �e? 212 00:29:31,142 --> 00:29:32,522 Ty hodiny jsou n�dhern�. 213 00:29:35,857 --> 00:29:38,257 Nejdou? - Ne, jsou rozbit�. - �koda. 214 00:29:45,019 --> 00:29:45,979 Jo, je to �koda. 215 00:29:47,778 --> 00:29:50,238 �lov�k jako ty je nesprav�. 216 00:29:57,874 --> 00:30:00,154 Na co tady �ek�me, co? 217 00:30:07,421 --> 00:30:08,441 Paco, poj� sem. 218 00:30:09,488 --> 00:30:11,528 Sedni si. Mus�me si o n��em promluvit. 219 00:30:22,203 --> 00:30:26,103 Kde jsi ukryl ko�ist? - Ko�ist? O �em to mluv�, Anthony? 220 00:30:26,815 --> 00:30:28,675 Copak si na nic nevzpom�n�? 221 00:30:29,095 --> 00:30:32,095 Pen�ze, kv�li kter�m n�s cht�li pov�sit. 222 00:30:32,408 --> 00:30:35,888 Mo�n� si Slim vzal men�� ��st. 223 00:30:36,821 --> 00:30:38,681 Dohodli jsme se na tom, ne? 224 00:30:38,970 --> 00:30:42,030 To se stalo ve stejn�m dni, kdy jsme padli do pasti. 225 00:30:42,030 --> 00:30:44,070 Ten sam� den, to mi v��. 226 00:30:45,284 --> 00:30:49,604 Ten den jsi m� zradil, aby m� uv�znili, je to tak? 227 00:30:53,021 --> 00:30:56,081 Ne. Nikoho jsem nezradil. P��sah�m na svoji dceru. 228 00:30:57,053 --> 00:31:01,433 Nezradil jsem opravdu nikoho. Musel to b�t Slim, ten n�s zaprodal. 229 00:31:03,386 --> 00:31:04,466 Ne, Anthony, ne. 230 00:31:09,357 --> 00:31:11,937 Tak�e to byl Slim, kdo si vzal pen�ze? 231 00:31:29,311 --> 00:31:30,991 Ne, Anthony. Nest��lej. 232 00:31:32,938 --> 00:31:34,258 Nezab�jej m�. 233 00:31:56,834 --> 00:31:58,034 Vsta�, Sartano. 234 00:32:02,188 --> 00:32:04,528 P�i�el �as, kdy s tebou skoncuju. 235 00:32:05,844 --> 00:32:06,924 No tak, vst�vej. 236 00:32:16,844 --> 00:32:19,544 Brat�e, nastal �as, abychom vy��dili Sartanu. 237 00:32:20,097 --> 00:32:21,897 U� jsem myslel, �e k tomu nikdy nedojde. 238 00:32:59,252 --> 00:33:00,352 Sartano... 239 00:33:00,928 --> 00:33:01,918 To sta��. 240 00:33:03,190 --> 00:33:05,470 Tohle divadlo m� za��n� nudit. 241 00:33:07,491 --> 00:33:09,951 U� jsme otr�ven�, po��d kouk�me na to sam�. 242 00:33:13,548 --> 00:33:15,108 Te� jsi na �ad� ty, Anthony. 243 00:33:18,722 --> 00:33:20,822 Nastal �as na zm�nu hudby. 244 00:33:23,848 --> 00:33:26,428 A ty, brat�e, to m��e� v�echno ukon�it. 245 00:33:30,097 --> 00:33:33,217 Domn�v�m se, �e nade�el vhodn� �as pro na�e z�jmy. 246 00:33:50,650 --> 00:33:52,870 Neboj se, vlastn� rukou t� nezabiju. 247 00:33:53,127 --> 00:33:55,587 M�m pro tebe n�co v�c z�bavn�j��ho. 248 00:33:59,585 --> 00:34:00,795 Sva� ho. 249 00:34:17,066 --> 00:34:19,766 Zn� n�jakou modlitbu? Jestli jo, tak se za�ni modlit. 250 00:34:26,628 --> 00:34:30,228 V�dycky jsem se ptal s�m sebe, k �emu mi bude dynamit. 251 00:34:30,228 --> 00:34:31,668 Te� u� to v�m. 252 00:34:31,668 --> 00:34:35,508 Ale budu m� mrzet, �e si nebudu moci vybrat 10.000 dolar� odm�ny. 253 00:35:15,989 --> 00:35:17,369 Uvid�me se v pekle. 254 00:36:04,067 --> 00:36:05,987 Tvoje �t�st� skon�ilo, Sartano. 255 00:36:38,255 --> 00:36:39,815 M�l tv�j otec zbra�? 256 00:36:40,068 --> 00:36:42,468 Ne. M�j otec byl nejhodn�j�� �lov�k na sv�t�. 257 00:37:52,224 --> 00:37:53,904 Tady se ut�bo��me. 258 00:37:55,893 --> 00:37:58,353 Vyd�me se na cestu z�tra za sv�t�n�. 259 00:37:58,629 --> 00:38:02,349 A kam pojedeme? Hledat zlato nebo Juanitu? 260 00:38:04,632 --> 00:38:06,492 Po��d to tv� po��uchov�n�. 261 00:38:51,291 --> 00:38:55,131 Ta p�sni�ka m� p�iv�d� k ��lenstv�. Nech toho, chci se vyspat. 262 00:38:56,145 --> 00:38:57,135 Dob�e. 263 00:39:02,776 --> 00:39:03,916 Sladk� sny. 264 00:39:05,817 --> 00:39:06,917 Dobrou noc. 265 00:40:45,580 --> 00:40:46,840 Tak vst�vat, chlapci! 266 00:40:49,051 --> 00:40:50,071 Jste p�ekvapeni? 267 00:40:51,411 --> 00:40:52,731 Vst�vat. 268 00:40:55,207 --> 00:40:56,407 Copak jsi m� nesly�el? Zvedni se. 269 00:40:58,354 --> 00:41:00,004 Neboj se. 270 00:41:02,426 --> 00:41:05,366 Nejsem duch. A ani se j�m nechci st�t. 271 00:41:07,897 --> 00:41:09,327 Aspo� ne te�. 272 00:41:10,638 --> 00:41:13,758 M�j po�adavek stoupnul, nespokoj�m se jen s polovinou. 273 00:41:15,696 --> 00:41:18,096 Nap�ed mus�me zjistit, kde je zlato. 274 00:41:18,644 --> 00:41:21,824 To ti nedo�lo? A bez m� pomoci ho nikdy nenajde�. 275 00:41:23,209 --> 00:41:26,869 Jen kv�li tomu nejste v pekle, ty a tv� brat�i. 276 00:41:27,667 --> 00:41:29,227 Rozepn�te si opasky. 277 00:41:30,769 --> 00:41:34,249 A o nic se nepokou�ejte. Ho�te zbran� k m�m noh�m. 278 00:41:38,084 --> 00:41:39,344 Dob�e, to je ono. 279 00:41:40,489 --> 00:41:44,509 Nenech se un�st �t�st�m, Sartano. P��t� m��e� um��t. 280 00:41:46,019 --> 00:41:49,499 �t�st� a j� jsme p��tel�, proto v�m to nikdy nevyjde. 281 00:42:42,870 --> 00:42:46,110 Vezmeme si jeho kon�. Trochu mu znep��jemn�me �ivot. 282 00:42:46,110 --> 00:42:47,970 P�ky se daleko nedostane. 283 00:42:48,544 --> 00:42:50,464 Ke v�emu je on ozbrojen� a my ne. 284 00:42:51,867 --> 00:42:54,627 Nesm�me ho ztratit z dohledu. 285 00:42:55,009 --> 00:42:58,009 Mus�me pomst�t na�eho br�chu a vz�t si prachy. 286 00:42:58,416 --> 00:42:59,516 Sartano... 287 00:43:00,005 --> 00:43:00,965 Sly�� m�? 288 00:43:02,114 --> 00:43:03,214 Sartano... 289 00:43:03,794 --> 00:43:05,114 Poslouchej m� dob�e. 290 00:43:05,761 --> 00:43:09,541 Ty m� zbra�, my ne. Ale daleko nedojde�. 291 00:43:10,232 --> 00:43:12,452 Bude� muset p�ekonat p�ky pou��. 292 00:43:13,194 --> 00:43:16,374 Mus� zaplatit za smrt m�ho bratra. 293 00:43:16,374 --> 00:43:19,974 M��eme se dohodnout v�m�nou za zbran� a st�elivo, rozum�? 294 00:43:21,981 --> 00:43:26,061 Jak vid�, pen�ze nejsou v �ivot� v�echno... 295 00:43:26,333 --> 00:43:30,533 ...a je�t� m�� nabit� zbra�. Sbohem, Sartano. Setk�me se v pou�ti. 296 00:53:07,792 --> 00:53:10,372 M�l pravdu, �t�st� je tentokr�t na jeho stran�. 297 00:53:19,576 --> 00:53:21,736 Dostaneme ho tak �i tak. 298 00:53:22,139 --> 00:53:25,079 I kdybychom ho m�li sledovat a� na konec sv�ta. 299 00:53:37,043 --> 00:53:38,363 Zatracen� pes. 300 00:54:37,934 --> 00:54:39,554 Jeho tv�� nezn�m. 301 00:54:52,513 --> 00:54:53,773 Te� je to lep��? 302 00:54:55,855 --> 00:54:56,935 Jo, mnohem lep��. 303 00:54:58,294 --> 00:54:59,284 D�kuju. 304 00:55:00,027 --> 00:55:01,227 Co se v�m stalo? 305 00:55:02,920 --> 00:55:06,520 M�l jste opravdu velk� �t�st�, kdy� jste se dostal z t� pou�t� �iv�. 306 00:55:08,410 --> 00:55:11,830 Kam m� nam��eno tenhle dostavn�k? - Do Lareda. - Lareda? 307 00:55:12,356 --> 00:55:13,736 Nemohu do Lareda. 308 00:55:16,982 --> 00:55:19,322 Pot�ebuju jet do Springfieldu. 309 00:55:29,887 --> 00:55:31,207 Ale kdy� tak o tom uva�uju..., 310 00:55:32,622 --> 00:55:36,642 ...pokra�ujte na dal�� zast�vku. - Dobr� rozhodnut�. P��t� zast�vka... 311 00:55:36,642 --> 00:55:37,782 ...bude na m�m ran�i. 312 00:55:37,782 --> 00:55:40,662 Bude lep��, kdy� se d�te trochu dohromady. 313 00:55:44,469 --> 00:55:45,669 Jste velmi mil�. 314 00:55:46,453 --> 00:55:49,333 Sta�� mi, kdy� mi poskytnete kon� a n�jak� z�soby. 315 00:55:49,333 --> 00:55:51,433 To je v�echno, co mi zrovna chyb�. 316 00:55:51,704 --> 00:55:53,984 Dostanete, co budete pot�ebovat. 317 00:56:57,170 --> 00:56:58,850 V�tejte doma, sle�no. 318 00:57:03,693 --> 00:57:04,653 Jsem doma. 319 00:57:08,162 --> 00:57:09,482 Poj�te dovnit�. 320 00:57:13,521 --> 00:57:14,961 Ran� vypad� p�kn�. 321 00:57:29,203 --> 00:57:31,123 D��v nebo pozd�ji odejde. 322 00:57:32,795 --> 00:57:35,555 A a� to ud�l�, jeho cesta povede rovnou na h�bitov. 323 00:57:59,093 --> 00:58:00,523 Mohu vstoupit? 324 00:58:02,861 --> 00:58:04,601 Vy jste pan� domu. Jen d�l. 325 00:58:10,282 --> 00:58:11,542 Na co �ek�te? 326 00:58:22,205 --> 00:58:24,005 P�inesla jsem v�m n�co k j�dlu. 327 00:58:25,004 --> 00:58:26,384 D�kuji, jste velmi laskav�. 328 00:58:27,018 --> 00:58:29,238 Z t� hork� koupele jsem jak znovuzrozen�. 329 00:58:30,673 --> 00:58:32,233 Probudila m� zp�tky k �ivotu. 330 00:58:33,610 --> 00:58:37,150 Byl jste dost zesl�bl�, pomohla v�m obnovit va�e s�ly. 331 00:58:42,484 --> 00:58:44,404 Zaplat�m v�m za v�echno. 332 00:58:49,204 --> 00:58:51,544 Nechci pen�ze. 333 00:58:54,578 --> 00:58:57,158 A co byste cht�la, vd��nost? - Vd��nost, tu ne. 334 00:58:57,734 --> 00:59:00,494 K �emu? Nepot�ebuji vd��nost. 335 00:59:08,998 --> 00:59:10,678 Jestli se mi chcete odm�nit za moji p��ze�..., 336 00:59:12,039 --> 00:59:13,779 ...v�m o jednom zp�sobu, jak to m��ete ud�lat. 337 00:59:30,320 --> 00:59:32,480 Nebylo by lep�� nechat ho j�t? 338 00:59:32,846 --> 00:59:36,626 Peter u� se k �ivotu neprobud�, co se vr�tit k Juanit�. 339 00:59:36,980 --> 00:59:40,640 Ne. Chci ho zab�t jako psa a nezastav�m se, dokud se mi to nepoda��. 340 00:59:42,939 --> 00:59:46,719 Pokud se n�kdo odv�� s�hnout na Juanitu, dopadne stejn� jako m�j bratr. 341 00:59:46,719 --> 00:59:48,519 Je n�dhern� den pln� slunce. 342 00:59:51,149 --> 00:59:52,289 Probu� se, ospal�e. 343 00:59:59,947 --> 01:00:02,227 P�iprav�m ti kafe. - R�d si d�m. 344 01:00:09,883 --> 01:00:10,903 Hned jsem zp�tky. 345 01:00:20,617 --> 01:00:22,537 Ten pes se neodv�il vyl�zt. 346 01:00:25,010 --> 01:00:27,950 A my se s n�m vypo��d�me s pr�zdn�m revolverem. 347 01:01:35,126 --> 01:01:36,776 Trvalo to moc kr�tce. 348 01:01:37,479 --> 01:01:40,119 Ale bylo to velmi p��jemn�. 349 01:01:58,025 --> 01:02:00,605 Chci ho �iv�ho. Dr�te ho pevn�. 350 01:02:00,605 --> 01:02:03,065 Je to Lee Calloway a m� cenu 10.000 dolar�. 351 01:02:08,189 --> 01:02:10,769 Nenechte ho ut�ct. Je to nebezpe�n� chlap. 352 01:02:14,877 --> 01:02:15,537 St��lej. 353 01:02:32,557 --> 01:02:34,537 10.000 dolar� je spousta pen�z. 354 01:02:34,537 --> 01:02:37,717 Tvoje pohostinnost je dost drah�. - Spletla jsem se. 355 01:02:39,100 --> 01:02:40,960 Pros�m, nezab�jej m�. 356 01:02:44,901 --> 01:02:46,701 Uklidni se. Nestoj� za to. 357 01:05:09,944 --> 01:05:11,084 Whisky. - Hned. 358 01:05:27,102 --> 01:05:29,922 M��ete mi d�t pokoj? - Z�stanete s�m dneska ve�er? 359 01:05:31,006 --> 01:05:31,886 Podle okolnost�. 360 01:05:39,413 --> 01:05:42,713 Tady je. ��slo �ty�i. V prvn�m pat�e. - D�ky. 361 01:06:30,039 --> 01:06:32,799 Poje�me pry�. Jenom ztr�c�me drahocenn� �as. 362 01:06:33,818 --> 01:06:35,558 Nic neztr�c�me, Georgi. 363 01:06:35,558 --> 01:06:39,158 Pokud ho nechyt�me, nenech� n�s na pokoji po zbytek sv�ho �ivota. 364 01:06:40,173 --> 01:06:42,453 Hele, Anthony, pod�vej. To je jeho k��. 365 01:06:44,206 --> 01:06:46,546 Jsem si jist�, �e Sartana je tady. 366 01:07:08,285 --> 01:07:09,055 Whisky. 367 01:07:22,571 --> 01:07:25,151 Kde je majitel toho kon�, co stoj� tam venku? 368 01:07:25,705 --> 01:07:27,205 Prvn� patro. ��slo 4. 369 01:07:30,800 --> 01:07:31,760 D�ky, p��teli. 370 01:07:44,581 --> 01:07:45,601 Co to m� b�t? 371 01:07:48,579 --> 01:07:49,539 Nech m�. 372 01:08:10,990 --> 01:08:13,510 Jestli Sartana dostane Slima, jsme ztraceni. 373 01:08:13,510 --> 01:08:14,890 Mus�me s sebou hodit. 374 01:08:39,379 --> 01:08:40,939 Hej, probu� se. N�kdo p�ijel. 375 01:08:46,662 --> 01:08:48,942 Nazdar. - Oh, to jste vy. - Bu�te v�t�ni. 376 01:08:49,942 --> 01:08:51,262 Skv�l�, �e v�s tady vid�m. 377 01:08:52,630 --> 01:08:54,550 A Juanita? - T�mhle sp�. 378 01:08:57,275 --> 01:08:58,265 A Slim? 379 01:08:58,466 --> 01:09:00,686 Je ve st�ji. Ud�lal si tam nocleh�rnu. 380 01:09:01,149 --> 01:09:03,369 N� bratr se top� zase v probl�mech. 381 01:09:03,600 --> 01:09:06,060 D�l� to v�dycky, kdy� do n�jak�ho spadne. 382 01:09:06,881 --> 01:09:08,681 Nebudu v�s ru�it. 383 01:09:09,567 --> 01:09:11,727 Poj�, Georgi, vypravuj. - Odkud p�ij�d�? 384 01:09:29,652 --> 01:09:31,092 Anthony..., kone�n� ses vr�til. 385 01:09:33,142 --> 01:09:34,500 To je p�ekvapen�. 386 01:09:34,831 --> 01:09:37,891 Jsem r�d, �e t� vid�m. Opravdu. 387 01:09:38,800 --> 01:09:40,480 Za��nal jsem m�t obavy. 388 01:09:43,356 --> 01:09:45,036 Co se d�je? 389 01:09:45,736 --> 01:09:49,756 Mohli n�s pov�sit, kdybychom �ekali na tvoji pomoc, zatracen�. 390 01:09:50,593 --> 01:09:51,793 Ale j� jsem byl v Laredu. 391 01:09:54,093 --> 01:09:57,273 V�echno jsme p�ipravili pro v� �t�k. 392 01:10:07,898 --> 01:10:09,758 To vykl�dej n�komu jin�mu. 393 01:10:10,783 --> 01:10:15,403 Zeptej se Paca, byl se mnou. M�l pro tebe d�le�it� zpr�vy. 394 01:10:15,403 --> 01:10:17,743 Jestli byly d�le�it�, m�l mi je ��ct. 395 01:10:18,519 --> 01:10:20,439 Zabil jsem ho, kdy� jsem se dostal z v�zen�. 396 01:10:20,439 --> 01:10:23,379 Co ti �ekl? - M�l v pl�nu z�skat spoustu pen�z. 397 01:10:24,824 --> 01:10:27,824 A co d�l? - Jen hromadu l��. 398 01:10:32,428 --> 01:10:33,858 �ekl mi..., 399 01:10:34,992 --> 01:10:37,032 ...�e jsi to byl ty, kdo vzal pen�ze. 400 01:10:37,765 --> 01:10:38,025 Ten star� lh��. 401 01:10:38,660 --> 01:10:41,600 M� �ekl, �e jste je p�ed zat�en�m ukryli. 402 01:10:42,859 --> 01:10:45,199 Dostal, co si zaslou�il. 403 01:10:46,264 --> 01:10:47,464 Jak se m� Juanita? 404 01:10:48,775 --> 01:10:50,395 Dob�e a t�� se na tebe. 405 01:10:51,076 --> 01:10:55,096 Mluv� jen o tob�. Po��d na tebe mysl�. 406 01:10:55,096 --> 01:10:57,136 Tak� jsem na ni ob�as vzpom�nal. 407 01:11:00,576 --> 01:11:01,896 Dokonce a� moc. 408 01:11:03,297 --> 01:11:06,897 P��sahal jsem si, �e zabiju ka�d�ho, kdo by mi ji cht�l odv�st. 409 01:11:07,976 --> 01:11:10,496 Chci ji hned vid�t. - Doprovod�m t�. 410 01:11:30,100 --> 01:11:32,380 George se tv��� jako zamilovan� pes. 411 01:11:35,710 --> 01:11:37,210 Kde je Peter? - Mrtv�. 412 01:11:38,211 --> 01:11:40,551 A kv�li jeho smrti jsme tady. 413 01:11:40,820 --> 01:11:43,880 Bol� to, j� v�m. Ale �ek� n�s spousta pr�ce. 414 01:11:44,370 --> 01:11:47,850 Z�tra za �svitu vyzvedneme bednu se zlatem. 415 01:11:50,584 --> 01:11:53,404 M�m pln� zuby tohoto �ivota a chci ��t jako d��v. 416 01:11:53,647 --> 01:11:58,207 Ale nap�ed mus�me p�ipravit uv�t�n� p��teli, kter� n�s nav�t�v�. 417 01:11:58,207 --> 01:12:00,787 A kdo je ten p��tel? - Lee Calloway, Sartana. 418 01:12:00,787 --> 01:12:02,587 Tak to je d�le�it� osoba. 419 01:12:02,587 --> 01:12:05,227 Vezmu si od n�j n�co na pam�tku. 420 01:12:12,117 --> 01:12:13,197 Odpo�i� si, Anthony. 421 01:12:52,362 --> 01:12:54,582 Te� mi nesta�� ani t�i �tvrtiny. Chci v�echno. 422 01:13:45,040 --> 01:13:46,600 Za�l�pni toho �erva, Anthony. 423 01:13:50,943 --> 01:13:52,803 Zabil jsi dva z m�ch bratr�. 424 01:14:25,271 --> 01:14:26,531 Ztratil jsi �e�? 425 01:14:53,157 --> 01:14:54,697 �ert t� vem, bestie. 426 01:14:56,025 --> 01:14:58,185 Nest��lej, Sartano. Odhazuji zbra�. 427 01:14:59,439 --> 01:15:00,399 Jsem neozbrojen�. 428 01:15:01,253 --> 01:15:02,753 Je z tebe zbab�lec, co! 429 01:15:03,775 --> 01:15:05,635 Kousnul m� �korpion. 430 01:15:06,022 --> 01:15:07,222 Pot�ebuju n��. 431 01:15:25,680 --> 01:15:26,780 Co je? 432 01:15:27,806 --> 01:15:33,586 Pod�vej. Nech si v�echno to zlato. Ale nenech m� um��t. 433 01:15:35,909 --> 01:15:37,349 Pomoz mi... 434 01:16:55,844 --> 01:16:57,384 Pod�vej se do bedny. 435 01:17:07,511 --> 01:17:10,871 Z�sk�n� tohoto dokumentu bylo prioritou na�� vl�dy. 436 01:17:12,874 --> 01:17:15,574 Zlato je odm�na za spln�n� �kol. 437 01:17:16,502 --> 01:17:19,502 Budete m�t 24 hodin, abyste opustil tento st�t. 438 01:17:20,307 --> 01:17:21,847 Sbohem, Sartano. 439 01:17:45,699 --> 01:18:00,000 Z portugalsk�ch titulk� voln� p�elo�il jahr, 12/2014. 34629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.