Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,211 --> 00:00:03,478
- Čak me ni šestorica sada ne mogu zaustaviti.
- _
2
00:00:03,480 --> 00:00:07,480
Beebo želi gužve!
3
00:00:10,153 --> 00:00:12,253
Momci, dečki!
4
00:00:12,255 --> 00:00:13,388
Tata.
5
00:00:13,390 --> 00:00:15,722
Žao mi je, Nora. Umro je dobar čovjek.
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,690
Umro je demon, Ray.
7
00:00:17,692 --> 00:00:22,519
- ♪Oh, očistila sam neki Beebo ♪
- _
8
00:00:22,521 --> 00:00:26,056
♪ Samo za ribanje
vremenske anomalije daleko ♪
9
00:00:26,058 --> 00:00:30,586
Hej, zar ne vidiš
plavi pahulja puše ♪
10
00:00:30,588 --> 00:00:32,522
Zdravo?
11
00:00:32,524 --> 00:00:33,989
Tko je tamo?
12
00:00:33,991 --> 00:00:36,583
Ok, samo ću poslužiti ruku
kako bi spriječio sunčev odsjaj
13
00:00:36,585 --> 00:00:39,629
pa te mogu vidjeti.
14
00:00:39,631 --> 00:00:42,298
Vas. Ne!
15
00:00:42,300 --> 00:00:43,866
Ne, ne možeš biti ti!
16
00:00:50,730 --> 00:00:52,930
- Sinhronizirao i ispravio Firefly -
17
00:00:58,515 --> 00:01:00,081
Tkalački stan sudbine,
18
00:01:00,083 --> 00:01:01,550
drevni artefakt koji ima snagu
19
00:01:01,552 --> 00:01:03,485
da promijeni životnu priču bilo koje osobe
20
00:01:03,487 --> 00:01:04,919
bez rušenja vremenske trake.
21
00:01:04,921 --> 00:01:07,689
- Bilo tko, kao ...
- Astrine.
22
00:01:07,691 --> 00:01:10,058
Dajemo joj život
gdje joj mama nikad nije umrla
23
00:01:10,060 --> 00:01:12,093
i gdje ona nikad ne ide u pakao.
24
00:01:12,095 --> 00:01:13,495
Pa, ako mislite da vam pomažem,
25
00:01:13,497 --> 00:01:14,929
lukav si kao grm.
26
00:01:14,931 --> 00:01:16,130
Uništio sam tu stvar
27
00:01:16,132 --> 00:01:17,499
iz prokleto dobrog razloga, John-o.
28
00:01:17,501 --> 00:01:18,867
Hajde, Sara.
29
00:01:18,869 --> 00:01:20,702
Znate da se to može riješiti
svih naših problema.
30
00:01:20,704 --> 00:01:22,103
Može izbrisati sve Encores.
31
00:01:22,105 --> 00:01:24,472
Da, i napravi sve
naši se snovi ostvaruju.
32
00:01:24,474 --> 00:01:25,673
John, oprosti,
33
00:01:25,675 --> 00:01:27,242
ali ja sam s Charliejem na ovom.
34
00:01:27,244 --> 00:01:29,377
Takvoj kozmičkoj moći ne pripada
35
00:01:29,379 --> 00:01:30,511
u rukama bilo koga.
36
00:01:30,513 --> 00:01:32,313
Astra se odlučila za Johne.
37
00:01:32,315 --> 00:01:33,982
Poništavanje njih nije na vama.
38
00:01:33,984 --> 00:01:38,853
Ovo će biti ovaj
rješenje našeg Encore problema.
39
00:01:38,855 --> 00:01:41,422
Kapetane Lance, postoji
otkriven je novi Encore
40
00:01:41,424 --> 00:01:45,459
- u Spasavanju, 1874.
- Obožavam svog Prognostičara.
41
00:01:45,461 --> 00:01:47,428
U redu, Legende,
42
00:01:47,430 --> 00:01:50,464
zgrabite kaubojske kape i kožne kaiševe
43
00:01:50,466 --> 00:01:53,134
jer idemo na ...
44
00:01:53,136 --> 00:01:55,370
Gdje su svi?
45
00:01:55,372 --> 00:01:57,594
Da, možda sam pomalo sentimentalan
46
00:01:57,596 --> 00:01:59,273
na mojoj smrtnoj postelji i ohrabrio Raymonda
47
00:01:59,275 --> 00:02:02,047
da ispravi svoj trud.
48
00:02:02,049 --> 00:02:04,111
- Lijepa stijena.
- Da.
49
00:02:04,113 --> 00:02:06,246
Svidjet će joj se to.
50
00:02:06,248 --> 00:02:09,149
A kad je nađe,
51
00:02:09,151 --> 00:02:10,550
Postavit ću pitanje.
52
00:02:13,989 --> 00:02:16,189
Ona je ovdje. Ona je stvarno ovdje.
53
00:02:16,191 --> 00:02:18,625
Oh covjece.
54
00:02:18,627 --> 00:02:20,227
Doista se događa.
55
00:02:20,229 --> 00:02:22,996
Naš posao ovdje je završen.
56
00:02:22,998 --> 00:02:24,664
Naš dječak sve odraste.
57
00:02:37,211 --> 00:02:40,379
Nora Darhk. Dobrodošli.
58
00:02:40,381 --> 00:02:43,349
Imat ću zadovoljstvo
da vam poslužim večeras.
59
00:02:43,351 --> 00:02:46,218
Hvala, Gare.
60
00:02:46,220 --> 00:02:50,289
Vau, Ray.
61
00:02:50,291 --> 00:02:53,499
Stvarno ste otišli svi na sastanak za noć.
62
00:02:53,501 --> 00:02:55,962
Mislila sam da imamo samo pizzu.
63
00:02:55,964 --> 00:02:58,598
Oh, malo sam se nadahnuo, pretpostavljam.
64
00:02:58,600 --> 00:02:59,666
Da.
65
00:03:03,071 --> 00:03:05,546
Vidim da je Pippa i dalje tvoja dužnost.
66
00:03:05,548 --> 00:03:08,406
Da, dok ne shvatimo
njezina najdublja potreba.
67
00:03:10,177 --> 00:03:12,811
O, veliki govornik, vidim.
68
00:03:16,249 --> 00:03:17,783
Oskvrnuvši knjižnicu, vidim.
69
00:03:17,785 --> 00:03:19,551
Da, pa, uh, ti
znam, prestao sam pušiti,
70
00:03:19,553 --> 00:03:21,052
pa, uh, treba mi nova navika.
71
00:03:21,054 --> 00:03:23,589
- Istražite?
- Da da.
72
00:03:23,591 --> 00:03:25,525
Moram pronaći tkalački stan
sudbine da spasi Astru,
73
00:03:25,527 --> 00:03:28,627
ali od, uh, Charlie
ne olakšava mi ga,
74
00:03:28,629 --> 00:03:31,229
Ja to radim na teži način.
75
00:03:31,231 --> 00:03:33,532
Zašto ne pitati povjesničara?
76
00:03:33,534 --> 00:03:35,066
U redu, gospodine profesore.
77
00:03:35,068 --> 00:03:36,267
Reci mi, što znaš?
78
00:03:36,269 --> 00:03:38,637
Pa, kad sam bio u školi,
79
00:03:38,639 --> 00:03:41,006
profesor mi je pokazao dnevnik
80
00:03:41,008 --> 00:03:43,541
istraživača po imenu Ernest Shackleton.
81
00:03:43,543 --> 00:03:45,676
Shackleton je bio
opsjednut Loom,
82
00:03:45,678 --> 00:03:47,078
i on je vjerovao djelić toga
83
00:03:47,080 --> 00:03:49,714
pokopan je ispod Južnog pola.
84
00:03:49,716 --> 00:03:51,249
Dakle, ako ću pronaći loom,
85
00:03:51,251 --> 00:03:53,784
Moram pretražiti Južni pol?
86
00:03:53,786 --> 00:03:57,188
- Shackleton je tako mislio.
- Jao, prokleti pakao.
87
00:03:57,190 --> 00:03:58,756
Lijepo, Nate.
88
00:03:58,758 --> 00:04:00,691
Ne brini, Johne.
89
00:04:00,693 --> 00:04:04,496
Smislit ćemo drugo
način da vam pomogne i Astra.
90
00:04:06,099 --> 00:04:08,366
To bi trebalo da ohladi njegove mlazove.
91
00:04:11,238 --> 00:04:13,694
Hej, Mick! Sedlo gore!
92
00:04:13,696 --> 00:04:15,839
Idemo na divlji Zapad.
93
00:04:18,044 --> 00:04:19,243
Je li sve u redu unutra?
94
00:04:21,580 --> 00:04:23,047
Tu je danima.
95
00:04:23,049 --> 00:04:24,448
Što još radite ovdje?
96
00:04:24,450 --> 00:04:26,783
Piling.
97
00:04:26,785 --> 00:04:28,652
Mick, dođi odmah!
98
00:04:30,389 --> 00:04:32,589
- Što?
- Što se događa?
99
00:04:32,591 --> 00:04:34,658
Netko smeta
Rebecca Silver online.
100
00:04:34,660 --> 00:04:35,792
O, slatko. Imate trol.
101
00:04:35,794 --> 00:04:38,262
Što nije u redu s tvojim licem?
102
00:04:39,765 --> 00:04:41,665
Zari, tvoja misija je pomoći Micku.
103
00:04:41,667 --> 00:04:43,667
Ok, imam toliko ideja za makeover.
104
00:04:43,669 --> 00:04:45,335
S njegovim problemom s trolovima.
105
00:04:48,140 --> 00:04:49,505
Hm.
106
00:04:53,344 --> 00:04:56,145
Jesam li samo frknuo iz postojanja?
107
00:04:56,147 --> 00:04:57,846
_
108
00:04:57,848 --> 00:05:01,350
- Oh! Vlak dolazi!
- _
109
00:05:01,352 --> 00:05:03,419
Pomozi mi! Oh, da, da!
110
00:05:03,421 --> 00:05:05,088
H-pomozite mi! Odveži me!
111
00:05:05,090 --> 00:05:06,622
Previše sam lijepa da bih umrla tako mlada!
112
00:05:06,624 --> 00:05:09,658
Vlak dolazi!
113
00:05:11,096 --> 00:05:14,363
- Ustani, ustani, ustani!
- O ne!
114
00:05:14,365 --> 00:05:16,165
O Bože! O Bože!
115
00:05:16,167 --> 00:05:18,033
Vlak! O Bože!
116
00:05:18,035 --> 00:05:20,703
Redatelj Sharpe! Spasio si me!
117
00:05:20,705 --> 00:05:22,771
U redu.
118
00:05:22,773 --> 00:05:24,473
Čekaj, čekaj, pričekaj malo.
119
00:05:24,475 --> 00:05:25,975
Jeste li upravo rekli "Direktor Sharpe"?
120
00:05:25,977 --> 00:05:29,745
- Da.
- Gary, iz koje si godine?
121
00:05:29,747 --> 00:05:32,204
- Sadašnjost, 2018.
- Dobro, slušaj.
122
00:05:32,206 --> 00:05:33,515
Trebate mi reći tko je to učinio
123
00:05:33,517 --> 00:05:35,150
a onda odmah
Kurir natrag u Biro.
124
00:05:35,152 --> 00:05:39,154
Ne mogu. Ukrao mi je Kurir vremena.
125
00:05:39,156 --> 00:05:41,189
Tko?
126
00:05:50,735 --> 00:05:53,301
Bok, lutka Nora.
127
00:05:53,303 --> 00:05:54,703
Tata je dom.
128
00:05:57,274 --> 00:05:58,406
Tata?
129
00:06:00,982 --> 00:06:06,085
Oh, lutka Nora! Nedostaješ mi.
130
00:06:06,087 --> 00:06:09,055
Ovo je odlično. Kako si?
131
00:06:09,057 --> 00:06:11,223
Vi ste Encore.
132
00:06:11,225 --> 00:06:12,925
Gledaj, sve što znam je,
Trenutno sam gore
133
00:06:12,927 --> 00:06:15,995
kao dio nekih
shema piramida za žetvu duše.
134
00:06:15,997 --> 00:06:18,097
Iskreno, ne mogu zadržati
gore s tim milenijalcima
135
00:06:18,099 --> 00:06:20,900
i sve njihovo novonastalo
planovi svjetske dominacije.
136
00:06:20,902 --> 00:06:23,335
Znači, radiš to
cijela negativna stvar?
137
00:06:23,337 --> 00:06:24,903
Pa, znate ... ne, mislim,
138
00:06:24,905 --> 00:06:27,406
to je dio mog sporazuma o uvjetnoj slobodi.
139
00:06:27,408 --> 00:06:29,608
Ali nakon što je proveo dvije godine u paklu
140
00:06:29,610 --> 00:06:31,009
brine o svojoj djevojčici,
141
00:06:31,011 --> 00:06:33,712
Morao sam te prvo vidjeti.
142
00:06:33,714 --> 00:06:35,614
Ali pogledajte ovo mjesto!
143
00:06:35,616 --> 00:06:38,550
Sigurno ste već majstor čarobnica.
144
00:06:38,552 --> 00:06:39,818
O, da, da.
145
00:06:39,820 --> 00:06:42,053
Ovo je samo mjesto na kojem objesim svoj šešir
146
00:06:42,055 --> 00:06:43,822
i obavljati moje mračne rituale.
147
00:06:43,824 --> 00:06:46,791
- Tamni rituali!
- Hm, kako si me pronašao?
148
00:06:46,793 --> 00:06:47,892
Krvna magija?
149
00:06:47,894 --> 00:06:49,394
Vaš PalmerTech sat,
150
00:06:49,396 --> 00:06:51,963
i dalje je uključeno dijeljenje lokacije.
151
00:06:51,965 --> 00:06:54,133
PalmerTech. Pravo.
152
00:06:54,135 --> 00:06:56,416
- Ray!
- Oh, oprosti zbog kašnjenja.
153
00:06:56,418 --> 00:06:58,937
- Čini se da je Gary pobjegao.
- Moj otac je ovdje.
154
00:06:58,939 --> 00:07:00,538
- Što?
- Moj otac je ovdje!
155
00:07:00,540 --> 00:07:02,007
- Tvoj je otac ovdje?
- Ššš!
156
00:07:02,009 --> 00:07:05,610
Oh, oh, čovječe! Je li on Encore? Oh covjece!
157
00:07:05,612 --> 00:07:07,952
A Sara se upravo našla
mač u paklu, što znači ...
158
00:07:07,954 --> 00:07:09,504
- Ubit će ga.
- Što nam je činiti? Što nam je činiti?
159
00:07:09,506 --> 00:07:11,082
- Morate otići.
- Što je s Pippom?
160
00:07:11,084 --> 00:07:12,517
- Pippa. Pippa!
- Pippa. Pippa!
161
00:07:12,519 --> 00:07:13,551
Morate je uzeti.
162
00:07:13,553 --> 00:07:15,120
Morate ... ooh ...
163
00:07:15,122 --> 00:07:17,956
neka joj bude ugodno
da me ne sazove.
164
00:07:17,958 --> 00:07:19,157
To je to! To će uspjeti!
165
00:07:19,159 --> 00:07:21,860
- Hvala, Ray.
- U redu.
166
00:07:21,862 --> 00:07:24,195
"Rebecca Silver zna što više o ljubavi
167
00:07:24,197 --> 00:07:26,597
kao ladica čarapa tinejdžera ".
168
00:07:30,170 --> 00:07:33,737
Ok, loše kritike, oni
samo dođi sa slavnom.
169
00:07:33,739 --> 00:07:35,439
Trebala si čuti što
rekli su za moj parfem
170
00:07:35,441 --> 00:07:37,575
kad je ljude stvorio
krvari nos.
171
00:07:37,577 --> 00:07:40,478
Dobit će više od krvavog nosa.
172
00:07:40,480 --> 00:07:42,946
Ne, ne zaustavljajte se na njegovoj razini.
173
00:07:42,948 --> 00:07:45,550
Unutar svakog trola je srce obožavatelja
174
00:07:45,552 --> 00:07:48,919
samo umiranje zbog neke pažnje.
175
00:07:48,921 --> 00:07:51,055
I poneki zamah.
176
00:07:51,057 --> 00:07:55,670
Jedna potpisana knjiga i on će biti
zauvijek srebrni Stan Rebecca
177
00:07:55,672 --> 00:07:57,495
♪ Ta-da ♪
178
00:07:57,497 --> 00:07:59,197
Što je to?
179
00:07:59,199 --> 00:08:03,267
Oh, ovo je TV emisija koju sam koristio
gledati kad sam bio dijete.
180
00:08:03,269 --> 00:08:04,602
Stvarno mi pomogao da duboko ukopam
181
00:08:04,604 --> 00:08:06,870
i bolje prenijeti svoje osjećaje.
182
00:08:06,872 --> 00:08:09,339
Zove se "Gospodine
Parker's Cul De Sac ",
183
00:08:09,341 --> 00:08:11,175
i mislim da će ti se stvarno svidjeti.
184
00:08:15,781 --> 00:08:16,814
Bok.
185
00:08:20,019 --> 00:08:23,854
♪ Dobrodošao u moju kuću, prijatelju ♪
186
00:08:23,856 --> 00:08:26,990
♪ To je ulica koja
završava u krugu ♪
187
00:08:26,992 --> 00:08:30,493
♪ Stvar je u krugovima
jest, nikad ne završavaju ♪
188
00:08:30,495 --> 00:08:34,031
♪ Dakle, naše će prijateljstvo biti univerzalno ♪
189
00:08:34,033 --> 00:08:36,166
Ovo je vrlo glupo.
190
00:08:36,168 --> 00:08:37,434
Bok, dečki i djevojke.
191
00:08:37,436 --> 00:08:40,236
Oh, dobro, samo dajte priliku, ok?
192
00:08:40,238 --> 00:08:43,639
Danas ćemo imati
sami divno ...
193
00:08:43,641 --> 00:08:45,307
I...
194
00:08:45,309 --> 00:08:48,144
- Što kažete na 20 dolara?
- Moramo provesti zajedno.
195
00:08:48,146 --> 00:08:49,645
Odmah se vraćam.
196
00:08:49,647 --> 00:08:51,480
Jeste li ikad zamislili kako bi to izgledalo
197
00:08:51,482 --> 00:08:52,615
živjeti pod vodom?
198
00:08:55,086 --> 00:08:57,353
Ah!
199
00:08:57,355 --> 00:08:59,088
Tako? Momačka večer?
200
00:08:59,090 --> 00:09:00,489
Ne.
201
00:09:00,491 --> 00:09:03,025
Norin tata doslovno
vratio se iz mrtvih
202
00:09:03,027 --> 00:09:07,050
- i upropastio večer.
- Damien Darhk? Ooh.
203
00:09:07,052 --> 00:09:08,564
U svakom slučaju, Nora je rekla da to može podnijeti
204
00:09:08,566 --> 00:09:09,622
i tako ona to nosi,
205
00:09:09,624 --> 00:09:11,080
ali ne možemo dozvoliti da se netko miješa,
206
00:09:11,082 --> 00:09:12,237
pogotovo ne Sara.
207
00:09:12,239 --> 00:09:14,936
Mislim, on je vaš budući svek.
208
00:09:14,938 --> 00:09:16,638
Ne misliš valjda da bismo mogli pregovoriti Saru?
209
00:09:16,640 --> 00:09:17,973
Ako vidim Damiena Darhka,
210
00:09:17,975 --> 00:09:19,430
Ovaj put ću ga ubiti.
211
00:09:19,432 --> 00:09:20,630
Što je s Nori?
212
00:09:20,632 --> 00:09:22,610
Pa, idealno to nikad ne sazna.
213
00:09:22,612 --> 00:09:24,946
- Gideon, ima li pogodaka?
- Da, kapetane.
214
00:09:24,948 --> 00:09:27,048
U stvari, otkrivam
nova Encore aktivnost
215
00:09:27,050 --> 00:09:29,184
u Konstantinovom domu 2020. godine.
216
00:09:29,186 --> 00:09:30,919
U redu, učinimo to diskretno.
217
00:09:30,921 --> 00:09:32,320
Samo mi, bez dečaka.
218
00:09:32,322 --> 00:09:33,755
Znate koliko sentimentalno mogu dobiti.
219
00:09:33,757 --> 00:09:35,590
- Da.
- Primili ste i poziv
220
00:09:35,592 --> 00:09:37,492
od divljeg psa dok ste bili daleko.
221
00:09:37,494 --> 00:09:39,161
Da, shvatio sam. Hvala, Gideon.
222
00:09:39,163 --> 00:09:40,796
O čemu se to radilo?
223
00:09:40,798 --> 00:09:43,531
Oh, siguran sam da to nije ništa.
224
00:09:43,533 --> 00:09:46,067
Ovo je izuzetno pornografsko.
225
00:09:46,069 --> 00:09:47,936
- Hvala vam.
- Molim.
226
00:09:49,939 --> 00:09:54,212
Ooh, troll je napravio post. Mora
nabavio sam njegovu torbu.
227
00:09:54,214 --> 00:09:55,742
Oh, pogledaj.
228
00:09:55,744 --> 00:09:57,744
Pokazuje vaš potpis.
229
00:09:57,746 --> 00:09:59,780
Ovo je savršeno.
230
00:10:04,386 --> 00:10:06,453
Što...
231
00:10:06,455 --> 00:10:08,722
Oh!
232
00:10:08,724 --> 00:10:12,526
Oh, taj mali prokleti!
233
00:10:12,528 --> 00:10:14,494
U redu, promjena taktike.
234
00:10:14,496 --> 00:10:16,330
Što radiš?
235
00:10:16,332 --> 00:10:18,199
Izbacivanje metapodataka iz njegovog posta
236
00:10:18,201 --> 00:10:20,801
- da sastavi svoju lokaciju.
- Hack?
237
00:10:20,803 --> 00:10:21,969
Ne.
238
00:10:21,971 --> 00:10:24,671
_
239
00:10:29,611 --> 00:10:32,412
- Curica je.
- U redu je. Samo idi.
240
00:10:32,414 --> 00:10:33,814
- Znaš li tko sam ja?
- Da.
241
00:10:33,816 --> 00:10:36,216
Što radiš ovdje, Becky?
242
00:10:36,218 --> 00:10:37,917
Ja sam Rebecca Silver,
243
00:10:37,919 --> 00:10:40,053
i poslušat ćete
ja, prištiće ...
244
00:10:40,055 --> 00:10:42,155
- Ali nema prištiće.
- Samo nastavi.
245
00:10:42,157 --> 00:10:43,890
- Nastavi.
- Ja sam proslavljeni autor.
246
00:10:43,892 --> 00:10:47,093
Moj zadnji roman bio je a
trijumf, i ti to znaš.
247
00:10:47,095 --> 00:10:49,629
Uh, što, dovraga, ima
završio si sa svojim životom,
248
00:10:49,631 --> 00:10:51,097
a tko ste vi da sudite drugima?
249
00:10:51,099 --> 00:10:54,167
Mick?
- Ali!
250
00:10:54,169 --> 00:10:57,603
- Mick, zašto si ovdje?
- Zašto si ovdje?
251
00:10:57,605 --> 00:10:59,972
Živim ovdje.
252
00:10:59,974 --> 00:11:02,408
Zašto nas snima?
253
00:11:02,410 --> 00:11:03,843
Ovo vaše dijete?
254
00:11:05,680 --> 00:11:09,281
Pa, valjda otkad ste ovdje,
Mogla bih vam reći.
255
00:11:09,283 --> 00:11:11,672
I ona je vaše dijete.
256
00:11:11,674 --> 00:11:13,663
Ovo je Lita, tvoja kći.
257
00:11:20,264 --> 00:11:22,298
Uganuće!
258
00:11:22,300 --> 00:11:23,865
Oh, dobro je.
259
00:11:26,022 --> 00:11:27,254
Mm.
260
00:11:27,256 --> 00:11:29,923
Pa, to je bila kula mog čarobnjaka.
261
00:11:29,925 --> 00:11:31,337
Volim to.
262
00:11:31,339 --> 00:11:33,612
Možete samo osjetiti tamne sile
263
00:11:33,614 --> 00:11:34,880
- na poslu ovdje.
- Mm.
264
00:11:34,882 --> 00:11:38,056
Ah. Ooh!
265
00:11:38,058 --> 00:11:39,725
- Sigurno susjedstvo?
- Super sigurno.
266
00:11:39,727 --> 00:11:41,493
Ljudi se uglavnom uglavnom drže do sebe.
267
00:11:41,495 --> 00:11:42,584
Dobro.
268
00:11:42,586 --> 00:11:44,363
Znate što je najgore
kakvi su susjedi?
269
00:11:44,365 --> 00:11:45,631
- Hmm?
- Djeca.
270
00:11:45,633 --> 00:11:46,787
Ooh, mrzim djecu.
271
00:11:46,789 --> 00:11:48,800
Znaš, sve što sam ikada
traženi su susjedi
272
00:11:48,802 --> 00:11:50,835
- Ne moram ubijati.
- Mm.
273
00:11:50,837 --> 00:11:53,272
Ali za ljude poput nas,
274
00:11:53,274 --> 00:11:57,509
ponekad je ubiti ili biti ubijen.
275
00:11:57,511 --> 00:11:58,899
- Znaš što?
- Hmm?
276
00:11:58,901 --> 00:12:00,890
Bolje spriječiti nego liječiti.
277
00:12:00,892 --> 00:12:02,849
Je li tako, tata?
278
00:12:02,851 --> 00:12:05,074
- Attagirl.
- Je li nas vidjela?
279
00:12:05,076 --> 00:12:06,232
Ne znam.
280
00:12:09,260 --> 00:12:11,683
Što je to bilo?
281
00:12:11,685 --> 00:12:12,907
Znaš što?
282
00:12:12,909 --> 00:12:15,399
Imam iznenađenje za vas u studiji.
283
00:12:15,401 --> 00:12:18,562
Oh, dobro, hej. Volim iznenađenja!
284
00:12:21,921 --> 00:12:23,244
Da, vidio sam te!
285
00:12:23,246 --> 00:12:26,470
Slušaj, znam da jesi
ovdje da ubijem mog oca,
286
00:12:26,472 --> 00:12:28,746
i znam da imate dobar razlog,
287
00:12:28,748 --> 00:12:31,583
ali pitam vas kao moje prijatelje
288
00:12:31,585 --> 00:12:35,785
samo da mi date ovaj
noću da to sredim na svoj način.
289
00:12:35,787 --> 00:12:38,522
I koji je točno tvoj put?
290
00:12:40,959 --> 00:12:46,930
Tata, mogu li predstaviti svoje ... pomoćnike?
291
00:12:46,932 --> 00:12:49,799
Žene. Samo ljudi.
292
00:12:49,801 --> 00:12:51,135
- Henchpeople.
- Pričekaj minutu.
293
00:12:51,137 --> 00:12:52,769
Govorite li to
šef vremenskog biroa
294
00:12:52,771 --> 00:12:54,380
i kapetana Waveridera
295
00:12:54,382 --> 00:12:55,905
raditi za vas sada?
296
00:12:55,907 --> 00:12:58,575
Pa, mogu biti vrlo uvjerljiva.
297
00:13:00,979 --> 00:13:03,747
Ooh.
298
00:13:05,884 --> 00:13:09,152
To je skupa nalaz.
299
00:13:09,154 --> 00:13:11,654
Mm-hmm.
300
00:13:11,656 --> 00:13:15,024
Mongolija iz 11. stoljeća,
ako se ne varam.
301
00:13:15,026 --> 00:13:18,528
O, da, to je samo nešto malo
302
00:13:18,530 --> 00:13:20,796
pokupili su me. Hvala.
303
00:13:20,798 --> 00:13:23,832
Nije za unutarnju upotrebu,
iako, tako da ću samo ...
304
00:13:23,834 --> 00:13:26,524
Prvo sigurnost, lutka Nora.
305
00:13:30,975 --> 00:13:33,676
- Hvala, momci, na igranju.
- _
306
00:13:33,678 --> 00:13:34,943
Datoteke, dame.
307
00:13:34,945 --> 00:13:37,213
Stvarno bih mogao upotrijebiti
taj koktel o sada.
308
00:13:37,215 --> 00:13:39,182
Podsjeti me ponovo zašto
ne bi trebao ulaziti tamo
309
00:13:39,184 --> 00:13:41,516
odmah i ubodi
njega s Khanovim mačem.
310
00:13:41,518 --> 00:13:42,740
On je moj otac.
311
00:13:42,742 --> 00:13:44,466
On je i jedan od najvažnijih
snažni tamni ratnici
312
00:13:44,468 --> 00:13:46,988
- na planeti, pa ...
- Čekaj.
313
00:13:46,990 --> 00:13:48,490
Što ako je bio samo čovjek?
314
00:13:48,492 --> 00:13:49,633
- Hmm?
- Što?
315
00:13:49,635 --> 00:13:51,493
Postoji napitak koji može
oduzeti mu svoje moći.
316
00:13:51,495 --> 00:13:52,683
Složeno je napraviti,
317
00:13:52,685 --> 00:13:54,475
ali postoje sastojci
ovdje u ovoj kući.
318
00:13:54,477 --> 00:13:56,677
Znam da možemo uspjeti.
Možemo ga staviti u njegovu večeru.
319
00:13:58,535 --> 00:14:00,374
- Volontiram kao počast.
- Gary?
320
00:14:00,376 --> 00:14:02,304
Što dovraga radiš unutra?
321
00:14:02,306 --> 00:14:03,638
Kleknuo sam od muškaraca
322
00:14:03,640 --> 00:14:05,080
koji me zamalo ubio vlakom.
323
00:14:06,310 --> 00:14:07,975
Daj mi recept za tvoj napitak.
324
00:14:07,977 --> 00:14:10,412
- Neću te iznevjeriti.
- Loša ideja.
325
00:14:10,414 --> 00:14:12,414
- Uh Huh.
- Učini to za Book Book.
326
00:14:12,416 --> 00:14:14,087
- Što?
- Ozbiljno se pozivate
327
00:14:14,089 --> 00:14:16,389
- Book Book trenutno?
- Da.
328
00:14:18,021 --> 00:14:20,988
Dobiješ jednu takvu. Dobivate jedan.
329
00:14:20,990 --> 00:14:22,623
Jesi li siguran?
330
00:14:22,625 --> 00:14:26,028
Ava, prizivam Book
Klub da vas molim da mi date
331
00:14:26,030 --> 00:14:27,442
jedne noći s ocem,
332
00:14:27,444 --> 00:14:31,632
i ako je bezopasan,
normalan čovjek do kraja ...
333
00:14:33,069 --> 00:14:36,237
Pustiš ga da živi.
334
00:14:42,378 --> 00:14:44,612
Kamo idete, kapetane Cold?
335
00:14:44,614 --> 00:14:45,713
Antarktika, naravno.
336
00:14:45,715 --> 00:14:47,181
Da, to mjesto je najgore.
337
00:14:47,183 --> 00:14:50,183
Pa, pratim
o tome što vi ...
338
00:14:52,154 --> 00:14:55,756
Krvavi štitnici oblika.
339
00:14:55,758 --> 00:14:57,590
- Što?
- Charlie.
340
00:14:57,592 --> 00:15:00,927
Iskoristila je tvoje lice za slanje
mene na nekoj slepoj stazi.
341
00:15:00,929 --> 00:15:03,630
Šalje me na Antarkticu,
342
00:15:03,632 --> 00:15:06,633
smrzni mi krvavo dupe.
343
00:15:06,635 --> 00:15:08,135
Ne.
344
00:15:08,137 --> 00:15:11,337
Izlazim iz ove staklenke bez jama.
345
00:15:11,339 --> 00:15:13,073
Budući da nema nikoga
evo što mi može pomoći,
346
00:15:13,075 --> 00:15:15,742
Učinit ću to na svoj način ... sama.
347
00:15:17,379 --> 00:15:20,413
U redu, mislim da imam
ti glupi crostinis u pravu.
348
00:15:20,415 --> 00:15:21,514
Kako je salata?
349
00:15:21,516 --> 00:15:22,615
Uh, samo treba biti odjeven,
350
00:15:22,617 --> 00:15:24,049
a onda je tu i juha.
351
00:15:24,051 --> 00:15:25,752
Koliko je tečaja planirao Ray?
352
00:15:25,754 --> 00:15:28,454
Po mom brojanju, pet.
Šest ako uključite koktele.
353
00:15:28,456 --> 00:15:29,622
Hajde, Ray!
354
00:15:29,624 --> 00:15:31,724
Nitko ne polaže nakon šest tečajeva.
355
00:15:31,726 --> 00:15:33,049
Gary, kako dolazi napitak?
356
00:15:33,051 --> 00:15:34,661
Ne žurite me; sve
mora biti učinjeno precizno
357
00:15:34,663 --> 00:15:36,019
- ili neće uspjeti!
- U redu.
358
00:15:36,021 --> 00:15:38,765
- Govorite li entrée?
- Napravit će se desertom.
359
00:15:38,767 --> 00:15:41,367
Onda pokrenimo ovu večeru.
360
00:15:42,537 --> 00:15:45,538
_
361
00:15:52,414 --> 00:15:54,847
Uh, zdravo, stigli ste
ured Sara Lance.
362
00:15:54,849 --> 00:15:56,582
Kako vam mogu pomoći?
363
00:15:56,584 --> 00:15:57,983
Pozdrav, gospodine Pas.
364
00:15:57,985 --> 00:15:59,451
Na što se ovo odnosi?
365
00:15:59,453 --> 00:16:02,788
- Mm, živjeli.
- Hmm.
366
00:16:03,925 --> 00:16:05,324
- Mmm.
- Mmm.
367
00:16:05,326 --> 00:16:06,692
Oh, više crostinis.
368
00:16:06,694 --> 00:16:10,729
Ove su ukusne.
369
00:16:10,731 --> 00:16:12,164
- Mm.
- Prokletstvo.
370
00:16:12,166 --> 00:16:14,733
Gary!
371
00:16:21,542 --> 00:16:25,542
- Damien Darhk.
- John Constantine.
372
00:16:27,348 --> 00:16:30,015
Znaš, mislim da nismo
zapravo ikad prije,
373
00:16:30,017 --> 00:16:32,150
vidjevši dok još dišeš.
374
00:16:32,152 --> 00:16:35,554
Ah, ali ti si umro
prije, zar ne?
375
00:16:35,556 --> 00:16:36,988
Pa što će se dogoditi
376
00:16:36,990 --> 00:16:40,091
trebao bih se osjećati pomalo, uh, poznato.
377
00:16:51,271 --> 00:16:54,305
To je bilo nasljedstvo, ti ...
378
00:16:54,307 --> 00:16:57,876
- Prestanite, obojica!
- Ovaj zloban prijelaz!
379
00:16:57,878 --> 00:17:00,078
Ovo je moja kuća, plonker!
380
00:17:00,080 --> 00:17:01,613
Vaša kuća? Nora, mislio sam ...
381
00:17:01,615 --> 00:17:02,947
Dobro...
382
00:17:04,183 --> 00:17:06,216
Tehnički...
383
00:17:06,218 --> 00:17:08,586
to je njegova kuća.
384
00:17:08,588 --> 00:17:11,856
Ime mu je na naslovu.
385
00:17:11,858 --> 00:17:13,758
Ali u praksi ...
386
00:17:15,395 --> 00:17:17,995
To je naša kuća.
387
00:17:21,200 --> 00:17:22,767
Je li, dušo?
388
00:17:22,769 --> 00:17:24,902
Samo nastavi.
389
00:17:24,904 --> 00:17:27,662
Dobro, ljubavi ... ljubavi moja,
390
00:17:27,664 --> 00:17:31,609
to jest zato što jesmo
doista, uh, zajedno.
391
00:17:31,611 --> 00:17:32,743
Oh, lutka Nora.
392
00:17:32,745 --> 00:17:35,045
Ovdje sam mislila da ste svi sami,
393
00:17:35,047 --> 00:17:37,747
ali sada znam da imaš
394
00:17:37,749 --> 00:17:41,350
snažan kutak u vašem životu.
395
00:17:41,352 --> 00:17:43,853
Johnny C, dovedi ga ovamo!
396
00:17:43,855 --> 00:17:46,890
Ti si kreten!
397
00:17:46,892 --> 00:17:50,527
♪ Stvar je u krugovima
jest, nikad ne završavaju ♪
398
00:17:50,529 --> 00:17:53,930
♪ Dakle, naše će prijateljstvo biti univerzalno ♪
399
00:17:53,932 --> 00:17:55,965
Zašto stalno mijenja cipele?
400
00:17:55,967 --> 00:17:58,601
Oh, mijenja cipele
je umirujući ritual
401
00:17:58,603 --> 00:18:01,037
što ga uzima
jedan prostor u drugi.
402
00:18:01,039 --> 00:18:03,205
Gdje je moja bajka kuma?
403
00:18:03,207 --> 00:18:05,007
Zauzeta je s ocem.
404
00:18:05,009 --> 00:18:06,943
Pa zašto ste ovdje, a ne tamo?
405
00:18:06,945 --> 00:18:08,511
Zamolila me je da im dam prostora,
406
00:18:08,513 --> 00:18:10,947
i poštujem njene granice.
407
00:18:10,949 --> 00:18:14,082
Skriva te od oca.
408
00:18:14,084 --> 00:18:17,085
G. Parker kaže da možete
volite koga god želite voljeti
409
00:18:17,087 --> 00:18:19,922
i da se ne sramim.
410
00:18:19,924 --> 00:18:22,023
Pa, nemate
da navedem osmu sezonu,
411
00:18:22,025 --> 00:18:24,960
epizoda 15 meni, ok?
412
00:18:24,962 --> 00:18:27,930
Ali gle, ona nije ... Mislim,
ne pokušava se sakriti ...
413
00:18:27,932 --> 00:18:31,600
Dobra vila! Dobra vila!
414
00:18:31,602 --> 00:18:33,802
Dođi odmah!
415
00:18:35,305 --> 00:18:37,339
- Prekasno je. Prekasno.
- Prokletstvo, Ray!
416
00:18:37,341 --> 00:18:38,907
Rekao sam bez poziva!
417
00:18:38,909 --> 00:18:40,676
Imate li ideju koliko
tanjure koje trenutno vrtim
418
00:18:40,678 --> 00:18:42,478
- pokušavam usrećiti oca?
- Puno.
419
00:18:42,480 --> 00:18:46,348
Ali brzo pitanje.
Hm, skrivate li me?
420
00:18:46,350 --> 00:18:48,016
Naravno da jesam.
421
00:18:48,018 --> 00:18:50,382
Kažem mu trenutno 1000 laži
422
00:18:50,384 --> 00:18:52,653
da se nitko ne ubije.
423
00:18:52,655 --> 00:18:54,422
Oh, pa, hm,
424
00:18:54,424 --> 00:18:56,938
zašto mu jednostavno ne kažete istinu?
425
00:18:56,940 --> 00:18:58,659
Oh! Oh!
426
00:18:58,661 --> 00:19:00,395
Zašto mu jednostavno ne kažete istinu?
427
00:19:00,397 --> 00:19:01,796
Hm, ok.
428
00:19:01,798 --> 00:19:04,466
Zašto jednostavno ne kažem
moj megalomanski tata
429
00:19:04,468 --> 00:19:07,261
da je njegova djevojčica rob
na ćudljivosti djece
430
00:19:07,263 --> 00:19:09,104
i je li šljam orao izviđač?
431
00:19:09,106 --> 00:19:11,006
Zvuči nevjerojatno.
432
00:19:11,008 --> 00:19:12,974
Što duže lažete
o tome tko si ti zapravo,
433
00:19:12,976 --> 00:19:15,843
teže će biti kad
istina napokon izlazi na vidjelo.
434
00:19:15,845 --> 00:19:20,147
Slušaj, možeš li samo dati
ja jednu noć, ok?
435
00:19:20,149 --> 00:19:24,018
Samo mi pomozite i
spasiti putovanje krivicom?
436
00:19:24,020 --> 00:19:25,652
Molim te, ok?
437
00:19:25,654 --> 00:19:26,887
- Naravno.
- U redu?
438
00:19:26,889 --> 00:19:28,022
- Dobro?
- Naravno.
439
00:19:28,024 --> 00:19:29,990
Sve je u redu? Ah uredu.
440
00:19:29,992 --> 00:19:31,658
Sjajno.
441
00:19:33,562 --> 00:19:34,995
Laku noć, dečki i djevojke.
442
00:19:34,997 --> 00:19:36,596
Trebate li promijeniti cipele?
443
00:19:38,700 --> 00:19:40,267
Mislim da znam.
444
00:19:42,281 --> 00:19:43,974
Nazvao sam je Lita po ...
445
00:19:43,976 --> 00:19:46,584
Da, Lita Ford iz Begunaca.
446
00:19:46,586 --> 00:19:48,487
Oprosti što ti nikad nisam rekao.
447
00:19:48,489 --> 00:19:50,988
Zapravo sam te pogledao
Otkrio sam da sam trudna,
448
00:19:50,990 --> 00:19:53,857
ali bili ste u zatvoru.
449
00:19:53,859 --> 00:19:55,426
Opet.
450
00:19:57,163 --> 00:20:00,898
Pa, hm ... mora
su bili izazovni, uh,
451
00:20:00,900 --> 00:20:03,967
- odgajati dijete sami.
- Natjerao sam ga.
452
00:20:03,969 --> 00:20:05,709
Mislim, naravno, Lita
pitao bi o svom ocu,
453
00:20:05,711 --> 00:20:07,828
- ali kad god bi to učinila ja ...
- Rekla bi samo, znaš,
454
00:20:07,830 --> 00:20:10,007
"Moji su standardi bili niski i
broj spermatozoida bio mu je visok ".
455
00:20:10,009 --> 00:20:11,842
U redu.
456
00:20:11,844 --> 00:20:13,935
Ali, uh, kad sam to saznao
457
00:20:13,937 --> 00:20:15,760
Rebecca Silver je zapravo on,
458
00:20:15,762 --> 00:20:18,797
Valjda sam mu dopustila da nam promakne
spojili smo se na našem ponovnom susretu.
459
00:20:20,053 --> 00:20:22,719
Lita je pametno dijete.
Izgleda da je to shvatila.
460
00:20:22,721 --> 00:20:25,121
Da, moj otac piše jezive romane.
461
00:20:25,123 --> 00:20:27,890
- Sjajni su.
- Raspravno.
462
00:20:27,892 --> 00:20:30,260
Bilo kako bilo, još uvijek te mrzim.
463
00:20:30,262 --> 00:20:33,073
Lita, on ... nije znao.
464
00:20:33,075 --> 00:20:34,363
Ali pretpostavljam sada to
465
00:20:34,365 --> 00:20:35,769
mačka je mačka iz torbe,
466
00:20:35,771 --> 00:20:37,583
upoznati se i ...
467
00:20:37,585 --> 00:20:39,231
Mm.
468
00:20:39,233 --> 00:20:41,003
Zvuči zabavno.
469
00:20:45,030 --> 00:20:47,677
Ne. Što dovraga radiš?
470
00:20:47,679 --> 00:20:49,179
Nikad nismo bili ovdje.
471
00:20:51,816 --> 00:20:54,084
Istinita priča, to.
472
00:20:54,086 --> 00:20:55,552
Nikad to nisam znao.
473
00:20:58,823 --> 00:21:01,323
- Vino!
- Ooh!
474
00:21:01,325 --> 00:21:03,492
Drago mi je što ste se vas dvoje dobro slagali.
475
00:21:03,494 --> 00:21:05,895
Oh, mi samo kažemo
priče, zar ne?
476
00:21:05,897 --> 00:21:07,396
Znate, ne bih trebao biti šokiran
477
00:21:07,398 --> 00:21:09,031
da bi vas privukao kolega
478
00:21:09,033 --> 00:21:10,772
nakon što je tvoj stari posao radio.
479
00:21:10,774 --> 00:21:12,329
Oh, dobro, poznaješ me, tata.
480
00:21:12,331 --> 00:21:14,344
Ne mogu si pomoći, ali ne zadržim
ide obiteljska tvrtka.
481
00:21:14,346 --> 00:21:16,538
- To je moja cura.
- Nije da bih ikad mogao živjeti
482
00:21:16,540 --> 00:21:18,774
velikom kolekcionaru artefakata
483
00:21:18,776 --> 00:21:19,965
- kao što si ti.
- Mm, mm.
484
00:21:19,967 --> 00:21:23,512
Oh, ali nažalost neke stvari
nikad se nije moglo naći.
485
00:21:23,514 --> 00:21:26,649
Uzmete, na primjer,
tkalački stan sudbine.
486
00:21:28,288 --> 00:21:30,511
Nikada ga nisam našao.
487
00:21:30,513 --> 00:21:32,836
To je zato što je bilo
razbacane po multiverzumu.
488
00:21:32,838 --> 00:21:35,189
O, pa, sada je sve na jednoj Zemlji ...
489
00:21:35,191 --> 00:21:37,492
- naša.
- Mm.
490
00:21:37,494 --> 00:21:38,760
Intrigantna.
491
00:21:38,762 --> 00:21:41,129
Ipak vam treba Sudbina
da sve to sastavi
492
00:21:41,131 --> 00:21:42,864
- i upravljati njime.
- Mm.
493
00:21:42,866 --> 00:21:45,000
Zvuči kao da nema
poanta u tome čak i tražiti.
494
00:21:45,002 --> 00:21:47,081
- Je li tako, Johne?
- Da.
495
00:21:47,083 --> 00:21:49,422
Pogotovo s toliko mnogo
uzbudljive prilike
496
00:21:49,424 --> 00:21:51,405
Razmisliti. Je li, dušo?
497
00:21:51,407 --> 00:21:53,856
Da, možda nije vrijeme.
498
00:21:53,858 --> 00:21:57,045
Osjećam nešto sočno
cviljenje uz pomoć.
499
00:21:57,047 --> 00:21:59,380
Mm, ne. Ja-ja ne ...
500
00:21:59,382 --> 00:22:01,916
- Ima li problema u raju?
- Znaš što?
501
00:22:01,918 --> 00:22:03,584
To nije vaš posao.
502
00:22:03,586 --> 00:22:05,319
Oh, sjedni i prosuj se.
503
00:22:05,321 --> 00:22:07,388
Ujak Damien želi sve čuti.
504
00:22:07,390 --> 00:22:11,091
- Ne, ne moraju razgovarati ...
- Znaš što?
505
00:22:11,093 --> 00:22:12,860
Netko je zaboravio reći svojoj djevojci
506
00:22:12,862 --> 00:22:15,796
o ponudi za posao koju oni
primljena na posao u Star City.
507
00:22:15,798 --> 00:22:16,864
- Oh? Ooh.
- Dušo.
508
00:22:16,866 --> 00:22:20,067
Trajno.
509
00:22:20,069 --> 00:22:22,203
Htio sam razgovarati s tobom o tome
510
00:22:22,205 --> 00:22:23,837
prije nego što je postala trajna.
511
00:22:23,839 --> 00:22:25,139
Dakle, zapravo razmišljate?
512
00:22:25,141 --> 00:22:26,574
- Da.
- Ne podvlačim ...
513
00:22:26,576 --> 00:22:27,875
Ok, kako se to pretpostavlja
raditi s tobom
514
00:22:27,877 --> 00:22:29,877
a ja jedan od Norinih zvjerki?
515
00:22:29,879 --> 00:22:31,940
Sara, ona je u pravu.
516
00:22:31,942 --> 00:22:34,401
Znate, na daljinu
odnosi mogu biti teški.
517
00:22:34,403 --> 00:22:35,472
Hvala vam.
518
00:22:35,474 --> 00:22:37,351
Neće biti
veza na daljinu.
519
00:22:37,353 --> 00:22:39,453
Mislila sam da možemo ići zajedno.
520
00:22:39,455 --> 00:22:42,876
Zbog toga je uvijek imam
politika "bez bratstva"
521
00:22:42,878 --> 00:22:44,758
- sa mojim osobljem.
- Mm.
522
00:22:44,760 --> 00:22:46,593
- Sljedeći tečaj, molim!
- Mm.
523
00:22:48,864 --> 00:22:53,167
Napitak je sada
ljubičasta i zato ...
524
00:22:53,169 --> 00:22:55,936
spreman da osnaži supervillain.
525
00:23:01,510 --> 00:23:02,910
Dakle, neka mi to bude jasno.
526
00:23:02,912 --> 00:23:06,580
Zauzeli ste se za sebe
a ona vas je zatvorila?
527
00:23:06,582 --> 00:23:09,917
Jednostavno ne misli
da bi me Damien prihvatio.
528
00:23:09,919 --> 00:23:11,051
Ali zar se vi ne postavljate?
529
00:23:11,053 --> 00:23:13,153
za cijeli život laži?
530
00:23:13,155 --> 00:23:15,205
Morat ćete lagati
kad Damien dođe u posjet
531
00:23:15,207 --> 00:23:16,956
ili kad vi imate djecu?
532
00:23:16,958 --> 00:23:18,357
Jer poznajete te bebe
533
00:23:18,359 --> 00:23:20,423
hoće li to imati
prekrasna Palmerova vilica.
534
00:23:20,425 --> 00:23:22,214
Palmerova vilica je dominantni gen.
535
00:23:22,216 --> 00:23:25,231
Prokleto u pravu.
536
00:23:25,233 --> 00:23:27,200
- Žurim li u ovo?
- Da!
537
00:23:31,639 --> 00:23:33,439
Ne možemo nešto reći
osim ako si nešto rekao.
538
00:23:33,441 --> 00:23:34,540
Zraka...
539
00:23:36,544 --> 00:23:38,477
Osjeća se žureno.
540
00:23:38,479 --> 00:23:40,479
Sramota vas je,
541
00:23:40,481 --> 00:23:42,181
nakon što ste priredili savršenu večeru,
542
00:23:42,183 --> 00:23:43,582
išla na tečaj masaže,
543
00:23:43,584 --> 00:23:44,984
i sakrio zaruke
prsten u mousse?
544
00:23:44,986 --> 00:23:48,087
Prsten je u mousse!
545
00:23:48,089 --> 00:23:51,223
Mm, pa, nadam se
spremljena soba za desert.
546
00:23:51,225 --> 00:23:54,359
Čokoladni mousse.
547
00:23:54,361 --> 00:23:56,795
Mmm-mmm-mmm!
548
00:23:56,797 --> 00:23:58,429
Yum.
549
00:23:58,431 --> 00:24:01,266
- Da, trebali biste pokušati.
- Mmm.
550
00:24:01,268 --> 00:24:05,868
U paklu nema čokolade. Mousse.
551
00:24:07,107 --> 00:24:08,406
- Što radiš...
- Hmm?
552
00:24:08,408 --> 00:24:09,875
- Što je to?
- Mmm!
553
00:24:09,877 --> 00:24:11,342
Čokoladni mousse.
554
00:24:11,344 --> 00:24:12,811
To je oduvijek bilo
vaš omiljeni, zar ne, tata?
555
00:24:12,813 --> 00:24:15,546
Mm-hmm, ovo samo izgleda griješno.
556
00:24:15,548 --> 00:24:17,682
Mmm.
557
00:24:17,684 --> 00:24:20,318
Svi, zar ovo nije ukusno?
558
00:24:20,320 --> 00:24:23,187
Mmm.
559
00:24:23,189 --> 00:24:24,354
Savršenstvo!
560
00:24:30,462 --> 00:24:31,996
Prsten?
561
00:24:31,998 --> 00:24:34,098
Pa, to je neočekivano.
562
00:24:43,142 --> 00:24:46,585
Pretpostavljam da je možda ta šalica
563
00:24:46,587 --> 00:24:49,202
stavljen je pred pogrešnu osobu.
564
00:24:49,204 --> 00:24:52,049
Johne, je li bilo pitanje
što ste htjeli pitati?
565
00:24:52,051 --> 00:24:53,818
Pitanje?
566
00:24:53,820 --> 00:24:55,152
O, da, da. Hm ...
567
00:24:55,154 --> 00:24:57,821
Pitanje, naravno.
568
00:25:09,301 --> 00:25:12,961
Nora Darhk, uh, hoćeš li se udati za mene?
569
00:25:12,963 --> 00:25:16,597
Ooh! O Bože!
570
00:25:16,599 --> 00:25:18,775
Baš kad sam to pomislio
noć se nije mogla poboljšati.
571
00:25:18,777 --> 00:25:21,978
Moja kćer je pronašla
ljubav njenog života.
572
00:25:21,980 --> 00:25:24,815
Zaboravi mousse. Više šampanjca!
573
00:25:24,817 --> 00:25:28,051
- Ne.
- Što?
574
00:25:28,053 --> 00:25:30,153
Što? Oprosti, što je to bilo?
575
00:25:30,155 --> 00:25:31,287
Oprosti, mislila sam da si rekao ne.
576
00:25:31,289 --> 00:25:33,156
Ne.
577
00:25:33,158 --> 00:25:35,158
Sh ... Znam da ... ona je upravo rekla ...
578
00:25:35,160 --> 00:25:36,759
Mislila sam da ... je li rekla ne?
579
00:25:37,963 --> 00:25:41,831
Ne, neću se udati za Johna,
580
00:25:41,833 --> 00:25:43,333
jer ne mogu ti više lagati, tata.
581
00:25:43,335 --> 00:25:44,500
O, hvala Bogu.
582
00:25:44,502 --> 00:25:45,768
Ne, Johnny C, Johnny C, Johnny C!
583
00:25:45,770 --> 00:25:47,270
Nemoj ... nemoj ... zašto?
Što radiš?
584
00:25:47,272 --> 00:25:49,873
Tata, Sara i Ava nisu moje pomoćnice.
585
00:25:49,875 --> 00:25:52,208
Oni su samo moji prijatelji.
586
00:25:54,612 --> 00:25:57,813
I nisam moćna čarobnica.
587
00:26:01,953 --> 00:26:05,087
Ja sam vila kuma.
588
00:26:05,089 --> 00:26:07,722
Tata, ovo nije moja kuća.
589
00:26:07,724 --> 00:26:10,225
John nije moj dečko.
590
00:26:11,862 --> 00:26:15,197
On je.
591
00:26:15,199 --> 00:26:19,467
I ja ga ludo volim.
592
00:26:19,469 --> 00:26:20,903
- Oh.
- Bok.
593
00:26:20,905 --> 00:26:24,373
Damie ... Gospodine Darhk, otkad ste ovdje,
594
00:26:24,375 --> 00:26:27,442
Pitao sam se jesam li
mogao dobiti vaš blagoslov
595
00:26:27,444 --> 00:26:31,980
imati svoju kćer
ruku u braku.
596
00:26:36,787 --> 00:26:40,521
Prevario si me, lutka Nora.
597
00:26:40,523 --> 00:26:43,190
Tvoj vlastiti otac.
598
00:26:51,334 --> 00:26:52,934
Pokušao si me otrovati.
599
00:26:52,936 --> 00:26:55,269
To ... nije tako loše kao što izgleda.
600
00:26:56,362 --> 00:26:59,407
Manje me više nema
nego dvije godine, a ti ...
601
00:26:59,409 --> 00:27:01,875
ti si potpuno druga osoba.
602
00:27:06,749 --> 00:27:09,150
I znam tko je kriv.
603
00:27:09,152 --> 00:27:11,319
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, tata!
604
00:27:11,321 --> 00:27:13,219
Stop! Stop!
605
00:27:13,221 --> 00:27:15,789
Brexit!
606
00:27:16,859 --> 00:27:18,725
- Idi!
- Pustiti ga da ode!
607
00:27:18,727 --> 00:27:20,360
Stani, tata!
608
00:27:23,398 --> 00:27:24,798
Tata, nisam dijete!
609
00:27:24,800 --> 00:27:26,900
Ne možete više ubiti moje prijatelje!
610
00:27:34,777 --> 00:27:36,409
Jeste li mislili da ćete me ubiti?
611
00:27:36,411 --> 00:27:38,178
s tom malom igračkom, Lance?
612
00:27:38,180 --> 00:27:40,481
Zašto mi ne date
šansa to saznati?
613
00:27:40,483 --> 00:27:41,515
L ...
614
00:27:56,164 --> 00:27:59,332
To nije nikakva mongolska relikvija.
615
00:28:00,635 --> 00:28:03,569
To je mač u paklu.
616
00:28:03,571 --> 00:28:06,539
Moj, oh, moj.
617
00:28:06,541 --> 00:28:11,641
Tako ću uživati
izbrisati sve vas.
618
00:28:12,479 --> 00:28:15,992
♪ Prošlo je iza 5:00 i ja
mogao upotrijebiti hladnu ♪
619
00:28:15,994 --> 00:28:18,296
Je li gospodin Parker naporan?
620
00:28:18,298 --> 00:28:19,553
Mislim, momak je to učinio
621
00:28:19,555 --> 00:28:21,924
4.000 sati dječje televizije.
622
00:28:21,926 --> 00:28:23,393
Zaradio je.
623
00:28:23,395 --> 00:28:25,184
Oi, kako to niste
primijetili Encore alarm?
624
00:28:25,186 --> 00:28:26,329
Oh!
625
00:28:28,467 --> 00:28:30,722
U Konstantinovoj je kući.
626
00:28:30,724 --> 00:28:32,418
- Ray.
- Idemo.
627
00:28:32,420 --> 00:28:33,453
Želim ići.
628
00:28:33,455 --> 00:28:34,920
Ne.
629
00:28:34,922 --> 00:28:36,289
Želim to.
630
00:28:51,271 --> 00:28:53,559
Taj momak je materijal za brak.
631
00:28:53,561 --> 00:28:55,250
Prestani vrijeđati Raya!
632
00:28:55,252 --> 00:28:57,175
Natjerao vas je da otrovate vlastitog oca!
633
00:28:57,177 --> 00:28:58,943
Ne, nije! To je bila moja ideja!
634
00:28:58,945 --> 00:29:00,312
To je zato što te je uvrnuo.
635
00:29:00,314 --> 00:29:03,092
Pogledaj se. Vi ste nemoćna vila.
636
00:29:03,094 --> 00:29:04,749
- Oh!
- To je to!
637
00:29:04,751 --> 00:29:07,762
- Pippa, poželi želju.
- Da, možete to zaustaviti.
638
00:29:07,764 --> 00:29:10,088
To je jedini način na koji ćete naučiti.
639
00:29:11,491 --> 00:29:12,757
Volio bih da ste svi
640
00:29:12,759 --> 00:29:14,526
na "Cul De Sac" gospodina Parkera ".
641
00:29:25,271 --> 00:29:28,873
♪ Dobrodošao u moju kuću, prijatelju ♪
642
00:29:28,875 --> 00:29:32,243
♪ To je ulica koja završava u krugu ♪
643
00:29:32,245 --> 00:29:35,780
♪ Stvar je u krugovima
jest, nikad ne završavaju ♪
644
00:29:35,782 --> 00:29:39,450
♪ Dakle, naše će prijateljstvo biti univerzalno ♪
645
00:29:41,588 --> 00:29:42,820
Pozdrav, dečki i djevojke.
646
00:29:42,822 --> 00:29:44,789
Zdravo, gospodine Parker.
647
00:29:44,791 --> 00:29:47,158
Nadam se da ćete imati divan dan.
648
00:29:47,160 --> 00:29:48,992
Siguran sam.
649
00:29:50,563 --> 00:29:52,629
Dođi samnom.
650
00:29:53,866 --> 00:29:57,968
Što...
651
00:29:57,970 --> 00:29:59,303
Dječaci i djevojke,
652
00:29:59,305 --> 00:30:01,940
molim vas, dobrodošli moj
prijatelji Nora i Damien.
653
00:30:01,942 --> 00:30:03,840
Pa, zašto ne bismo razgovarali o našim problemima?
654
00:30:03,842 --> 00:30:06,143
Damien, što ti se čini na umu?
655
00:30:06,145 --> 00:30:07,711
Pa, ti jednostavno,
656
00:30:07,713 --> 00:30:09,480
moje dijete mi znači sve,
657
00:30:09,482 --> 00:30:12,015
i potpuno si
iskvarila je u ovo!
658
00:30:12,017 --> 00:30:13,650
Vidite, zbog toga sam morao lagati.
659
00:30:13,652 --> 00:30:15,686
Znao sam da se ne možeš nositi
to zato što emocionalno,
660
00:30:15,688 --> 00:30:17,121
ti si dijete.
661
00:30:17,123 --> 00:30:19,213
Pa, mislim da će ovo biti teže
662
00:30:19,215 --> 00:30:20,557
nego što smo mislili, djeca.
663
00:30:20,559 --> 00:30:22,277
Zašto ne putujemo u
zemlja Make 'Em Upsa
664
00:30:22,279 --> 00:30:24,327
s Garyjem Neizrecivim
Vlak gadosti?
665
00:30:24,329 --> 00:30:27,117
A-chugga-chugga,
chugga-chugga, chugga-chugga.
666
00:30:27,119 --> 00:30:29,132
- Bok, Gary.
- Čizme, svi!
667
00:30:29,134 --> 00:30:30,601
Kokain-kokain!
668
00:30:30,603 --> 00:30:32,669
Čizme-toot za vas.
669
00:30:32,671 --> 00:30:35,271
Chugga-chugga, bre!
670
00:30:41,313 --> 00:30:42,946
Ah.
671
00:30:42,948 --> 00:30:44,514
Zdravo, Johne.
672
00:30:44,516 --> 00:30:46,249
Pozdrav, Charlie.
673
00:30:46,251 --> 00:30:49,291
- Hej, Ava.
- Da, Sara?
674
00:30:49,293 --> 00:30:50,887
- Krvavo me zezaš?
- Lutke?
675
00:30:50,889 --> 00:30:51,955
Opet?
676
00:30:51,957 --> 00:30:54,224
Htio sam reći da se loše osjećam
677
00:30:54,226 --> 00:30:56,593
da sam se osjećao loše.
678
00:30:56,595 --> 00:30:59,596
Oh, dobro, možda bismo trebali komunicirati.
679
00:30:59,598 --> 00:31:01,731
Žao mi je što sam zadržao ponudu za posao
680
00:31:01,733 --> 00:31:04,167
u Puppet Star Cityju tajna.
681
00:31:04,169 --> 00:31:06,584
Samo sam razmišljao
to jer sam mislio da si ti
682
00:31:06,586 --> 00:31:09,506
- htio se skrasiti.
- Pa, nekada sam to želio,
683
00:31:09,508 --> 00:31:12,154
ali ja sam imao
puno zabave na brodu.
684
00:31:12,156 --> 00:31:16,179
O, onda ću reći Lutko
Divlji pas da ga gurne!
685
00:31:16,181 --> 00:31:17,847
Yay!
686
00:31:17,849 --> 00:31:21,784
Možda možete riješiti svoje
problem s komunikacijom.
687
00:31:21,786 --> 00:31:23,186
Da!
688
00:31:23,188 --> 00:31:25,721
Ti bi me poslao
južni pol, Charlie.
689
00:31:25,723 --> 00:31:27,056
Ne razumijete koliko je opasno
690
00:31:27,058 --> 00:31:28,423
da je Loom, John-o.
691
00:31:28,425 --> 00:31:30,292
To je davalo mojim sestrama i meni
692
00:31:30,294 --> 00:31:32,094
preko svih ljudi.
693
00:31:32,096 --> 00:31:34,396
Sad sam to razbio
stvar da bismo mogli biti slobodni.
694
00:31:34,398 --> 00:31:37,066
Ljudi su mogli biti slobodni
buntovnik, slobodan da bude čudan.
695
00:31:37,068 --> 00:31:38,163
Ma daj, Charlie.
696
00:31:38,165 --> 00:31:40,369
Ako ste osjetili da tkalački stan
bio u jednom svemiru opet,
697
00:31:40,371 --> 00:31:42,638
što reći vaš
sestre to nisu osjećale?
698
00:31:42,640 --> 00:31:44,339
I što će ih zaustaviti da idu nakon toga
699
00:31:44,341 --> 00:31:45,607
iz pogrešnih razloga?
700
00:31:45,609 --> 00:31:48,375
Slušaj, ja ću se poslužiti
tkalački stan za pomoć Astri,
701
00:31:48,377 --> 00:31:52,245
i tada ću ti pomoći
uništiti zauvijek ovaj put.
702
00:31:53,450 --> 00:31:56,585
Zauvijek.
703
00:31:56,587 --> 00:31:57,987
Dogovor?
704
00:32:00,391 --> 00:32:01,856
Dogovor.
705
00:32:01,858 --> 00:32:05,860
Da, za komunikaciju i suradnju!
706
00:32:05,862 --> 00:32:07,596
Yay!
707
00:32:07,598 --> 00:32:08,797
Oh!
708
00:32:08,799 --> 00:32:10,832
Pitam se tko je to.
709
00:32:10,834 --> 00:32:13,669
To je biciklistički glasnik Behrad.
710
00:32:13,671 --> 00:32:15,637
Nadam se da ćete imati divan dan.
711
00:32:15,639 --> 00:32:18,139
- Da vidimo što je dostavljeno.
- Otvori!
712
00:32:18,141 --> 00:32:19,308
Otvori!
713
00:32:19,310 --> 00:32:21,510
Sigurno je Sombrero.
714
00:32:21,512 --> 00:32:23,144
Molim te prestani. Neka prestane.
715
00:32:23,146 --> 00:32:25,247
Idem samo ...
716
00:32:25,249 --> 00:32:27,984
Samo osoba koja nosi
Sigurni prostor Sombrero možda govori.
717
00:32:35,078 --> 00:32:36,634
Uništila si joj život.
718
00:32:36,636 --> 00:32:38,759
Život joj je apsolutno
u neredu zbog tebe
719
00:32:38,761 --> 00:32:40,537
i idiotska brigada
druži se sa.
720
00:32:40,539 --> 00:32:41,585
Mislim, pogledaj je!
721
00:32:41,587 --> 00:32:44,688
Zarobljena je u ovome
užasan posao bajkovitog kuma!
722
00:32:44,690 --> 00:32:48,227
- Grozan posao?
- Mm-hmm.
723
00:32:48,229 --> 00:32:51,372
Znaš što, tata?
724
00:32:51,374 --> 00:32:55,109
Moj život sada, to nije Rayov izbor.
725
00:32:55,111 --> 00:32:56,810
Moje je.
726
00:32:56,812 --> 00:32:59,012
Znam da mislite da je sva magija
treba biti sebičan,
727
00:32:59,014 --> 00:33:00,281
ali volim pomagati djeci,
728
00:33:00,283 --> 00:33:01,649
jer ga je odgajao demon kult
729
00:33:01,651 --> 00:33:04,685
umjesto mog oca ...
730
00:33:04,687 --> 00:33:07,187
to nije bio moj izbor.
731
00:33:07,189 --> 00:33:09,123
To je bilo tvoje.
732
00:33:11,260 --> 00:33:14,827
Pa možda rad s djecom
pomaže mi da se nosim s tim.
733
00:33:14,829 --> 00:33:16,162
I u pravu si.
734
00:33:16,164 --> 00:33:19,299
Nisam lutka Nora kakve se sjećate.
735
00:33:19,301 --> 00:33:21,934
Sviđa mi se tko sam,
736
00:33:21,936 --> 00:33:23,603
i nikad se više ne vraćam.
737
00:33:26,408 --> 00:33:29,709
Bio sam guzica.
738
00:33:29,711 --> 00:33:34,139
Imao sam viziju ovoga ...
život koji bi vas usrećio.
739
00:33:36,184 --> 00:33:38,418
Očito nisam bio u pravu.
740
00:33:38,420 --> 00:33:40,487
Samo želim da budeš ponosna na mene.
741
00:33:40,489 --> 00:33:42,789
Ponosan...
742
00:33:42,791 --> 00:33:45,991
Nora lutka, jesam.
743
00:33:45,993 --> 00:33:48,059
Stvarno?
744
00:33:50,030 --> 00:33:52,063
Stvarno jesam.
745
00:33:58,773 --> 00:34:01,005
O, djeco, pogledajte!
746
00:34:01,007 --> 00:34:02,341
Sunce se smiješi!
747
00:34:08,783 --> 00:34:11,383
Mislila sam da je moja obitelj zabrljana,
748
00:34:11,385 --> 00:34:15,854
ali ovi su momci doista očajni.
749
00:34:17,558 --> 00:34:20,625
Sada želim biti sa svojom obitelji.
750
00:34:20,627 --> 00:34:23,361
Bajke kume, puštam te.
751
00:34:28,101 --> 00:34:30,435
Upalilo je!
752
00:34:30,437 --> 00:34:32,103
Izliječio sam se.
753
00:34:32,105 --> 00:34:35,140
Ne bojim se vlakova više!
754
00:34:35,142 --> 00:34:36,975
Nema teških osjećaja, Ray?
755
00:34:41,014 --> 00:34:43,648
Da.
756
00:34:43,650 --> 00:34:45,116
Da?
757
00:34:45,118 --> 00:34:48,486
Da. Da.
758
00:34:48,488 --> 00:34:51,388
Da, da, da, da.
759
00:34:51,390 --> 00:34:53,090
Jako te volim.
760
00:34:53,092 --> 00:34:54,591
Žao mi je što sam te pokušao sakriti.
761
00:34:54,593 --> 00:34:56,626
Jedva čekam da se oženim tobom.
762
00:34:56,628 --> 00:34:58,896
Jedva čekam da se oženim tobom.
763
00:34:58,898 --> 00:35:00,331
Dakle, hajde ... učinimo to.
764
00:35:00,333 --> 00:35:02,099
Učinimo to. Učinimo to odmah.
765
00:35:02,101 --> 00:35:03,234
- Sada?
- Sada.
766
00:35:03,236 --> 00:35:04,835
Ja sam izvan dužnosti. Moj otac je ovdje.
767
00:35:04,837 --> 00:35:08,305
Njegov je raspored nepredvidiv,
pa hajde ... hajde ... učinimo to.
768
00:35:08,307 --> 00:35:11,708
Sada. Večeras.
769
00:35:11,710 --> 00:35:12,977
Da. U redu.
770
00:35:12,979 --> 00:35:14,378
- U redu.
- U redu.
771
00:35:14,380 --> 00:35:15,846
U redu.
772
00:35:20,819 --> 00:35:22,519
Nisi još oženjen.
773
00:36:52,945 --> 00:36:56,747
♪ Ti mi šalješ srce
viši od vatrometa ♪
774
00:36:56,749 --> 00:37:00,483
Osjećam vašu srdačnost ♪
775
00:37:00,485 --> 00:37:03,820
- Konfeti koji padaju iz svemira ♪
- Šampanjca?
776
00:37:03,822 --> 00:37:05,388
Želim vam reći koliko cijenim
777
00:37:05,390 --> 00:37:07,256
sve što ste učinili za moju kćer.
778
00:37:07,258 --> 00:37:09,859
Hvala, ali, hm,
779
00:37:09,861 --> 00:37:12,094
Uopće nisam puno učinio.
780
00:37:12,096 --> 00:37:15,865
Ona je prilično nevjerojatna sama po sebi.
781
00:37:15,867 --> 00:37:18,768
Da, ali ti je usrećuješ.
782
00:37:18,770 --> 00:37:20,570
To je nešto
U konačnici nisam uspio
783
00:37:20,572 --> 00:37:23,939
kad sam bio glavni čovjek u njenom životu.
784
00:37:23,941 --> 00:37:25,975
Pa, znaš, mislim
785
00:37:25,977 --> 00:37:27,610
previše si tvrd prema sebi.
786
00:37:27,612 --> 00:37:29,512
Ne trebam razgovor o glavi.
787
00:37:29,514 --> 00:37:33,148
Ali trebam ti to
učini nešto za mene.
788
00:37:33,150 --> 00:37:36,184
- Trebam ti da je podržiš.
- Naravno. Stalno.
789
00:37:36,186 --> 00:37:37,519
Ne, mislim da ne razumijete
790
00:37:37,521 --> 00:37:39,087
što pokušavam reći.
791
00:37:39,089 --> 00:37:42,223
Nora je posao za nju vrlo važan,
792
00:37:42,225 --> 00:37:46,127
i ona to ne može učiniti
glupi tvoj mali brod.
793
00:37:46,129 --> 00:37:48,997
Nora pripada stvarnom svijetu,
794
00:37:48,999 --> 00:37:51,767
i vi pripadate zajedno.
795
00:37:51,769 --> 00:37:55,203
Nadam se da razumijete što
Ovdje pokušavam reći.
796
00:38:02,524 --> 00:38:04,147
Učini ispravno, sine,
797
00:38:04,149 --> 00:38:05,962
ili ću se vratiti po vas.
798
00:38:05,964 --> 00:38:08,749
Samo se šalim.
799
00:38:08,751 --> 00:38:10,785
U redu. To je ono što sam mislio.
800
00:38:10,787 --> 00:38:12,253
Ali ne baš.
801
00:38:33,410 --> 00:38:35,643
Jedete li svoje osjećaje, vidim?
802
00:38:36,913 --> 00:38:39,213
Bolje joj je bez mene.
803
00:38:39,215 --> 00:38:41,416
Obratio se tebi s razlogom.
804
00:38:45,754 --> 00:38:48,989
Ona je idiot. Ja sam idiot.
805
00:38:48,991 --> 00:38:51,391
Ona je bol u guzici.
Boli me dupe.
806
00:38:51,393 --> 00:38:53,961
Činjenica da nije
već je u juvi čudo,
807
00:38:53,963 --> 00:38:56,529
- i to dokazuje jedno.
- Što?
808
00:38:56,531 --> 00:38:59,766
- Nisam dobar za nju.
- Jesi li siguran?
809
00:39:06,375 --> 00:39:07,841
- Znaš što?
- Hmm?
810
00:39:07,843 --> 00:39:11,511
Inspirirali ste me na to
odustati od ove zle stvari.
811
00:39:11,513 --> 00:39:14,414
Možda ovaj stari pas može
naučite neke nove trikove.
812
00:39:14,416 --> 00:39:16,950
Pa ćete se malo zadržati?
813
00:39:16,952 --> 00:39:18,685
Oh, mislim da je vrijeme za oboje
814
00:39:18,687 --> 00:39:21,588
prijeđite na sljedeće poglavlje.
815
00:39:21,590 --> 00:39:24,491
Obećajte da ćete se prijaviti
na mene s vremena na vrijeme?
816
00:39:24,493 --> 00:39:27,159
Naravno.
817
00:39:27,161 --> 00:39:29,996
Nikad neću biti daleko.
818
00:39:29,998 --> 00:39:33,065
♪ Ispitivao sam sve ♪
819
00:39:33,067 --> 00:39:35,869
Oči mi nisu mogle vidjeti ♪
820
00:39:35,871 --> 00:39:38,170
Volim te, lutka Nora.
821
00:39:38,172 --> 00:39:40,607
- ♪ Nikad nisam bio religiozan ♪
- Volim te tata.
822
00:39:40,609 --> 00:39:43,977
♪Da, ali sada vjerujem ♪
823
00:39:45,914 --> 00:39:49,914
♪ Ti si razlog za
kraj dana ♪
824
00:39:51,486 --> 00:39:54,387
"Zato što te volim, dušo"
825
00:39:58,126 --> 00:39:59,625
- Idemo.
- U redu.
826
00:39:59,627 --> 00:40:01,860
Volim te, dušo ♪
827
00:40:04,832 --> 00:40:08,034
Hej!
828
00:40:18,712 --> 00:40:21,013
Već odlazite?
829
00:40:21,015 --> 00:40:23,516
Oh, mrzim dugotrajne zbogom.
830
00:40:23,518 --> 00:40:25,183
Radije bih kliznuo
dok su svi unutra
831
00:40:25,185 --> 00:40:27,152
- još uvijek se dobro provodim.
- Mm.
832
00:40:27,154 --> 00:40:28,986
Pa kamo ideš?
833
00:40:28,988 --> 00:40:33,011
Dobio sam ovaj Encore
pod određenim uvjetima.
834
00:40:33,013 --> 00:40:34,892
Naređeno mi je da uzrokujem bol i jad
835
00:40:34,894 --> 00:40:36,594
i prokletstvo više duša do pakla.
836
00:40:36,596 --> 00:40:39,997
Ali umjesto toga odlučili ste se
prijava na lutku Nora.
837
00:40:41,834 --> 00:40:45,203
Samo sam se želio uvjeriti
da je moja djevojčica u redu,
838
00:40:45,205 --> 00:40:46,837
i ona je,
839
00:40:46,839 --> 00:40:49,040
zahvaljujući pomoći vam idiotima.
840
00:40:49,042 --> 00:40:53,642
Astra će me se prisjetiti
uskoro u vječnost mučenja.
841
00:40:54,481 --> 00:40:55,880
Nisam htio kćer svoju van
842
00:40:55,882 --> 00:40:57,482
uz sve to u svojoj bračnoj noći.
843
00:41:06,527 --> 00:41:09,460
Znam da mi nikad nećeš oprostiti.
844
00:41:09,462 --> 00:41:13,530
Da vam kažem istinu ... neću ni ja.
58486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.