All language subtitles for DCs.Legends.Of_.Tomorrow.S05E07.HDTV_.x264-SVA-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,211 --> 00:00:03,478 - Čak me ni šestorica sada ne mogu zaustaviti. - _ 2 00:00:03,480 --> 00:00:07,480 Beebo želi gužve! 3 00:00:10,153 --> 00:00:12,253 Momci, dečki! 4 00:00:12,255 --> 00:00:13,388 Tata. 5 00:00:13,390 --> 00:00:15,722 Žao mi je, Nora. Umro je dobar čovjek. 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,690 Umro je demon, Ray. 7 00:00:17,692 --> 00:00:22,519 - ♪Oh, očistila sam neki Beebo ♪ - _ 8 00:00:22,521 --> 00:00:26,056 ♪ Samo za ribanje vremenske anomalije daleko ♪ 9 00:00:26,058 --> 00:00:30,586 Hej, zar ne vidiš plavi pahulja puše ♪ 10 00:00:30,588 --> 00:00:32,522 Zdravo? 11 00:00:32,524 --> 00:00:33,989 Tko je tamo? 12 00:00:33,991 --> 00:00:36,583 Ok, samo ću poslužiti ruku kako bi spriječio sunčev odsjaj 13 00:00:36,585 --> 00:00:39,629 pa te mogu vidjeti. 14 00:00:39,631 --> 00:00:42,298 Vas. Ne! 15 00:00:42,300 --> 00:00:43,866 Ne, ne možeš biti ti! 16 00:00:50,730 --> 00:00:52,930 - Sinhronizirao i ispravio Firefly - 17 00:00:58,515 --> 00:01:00,081 Tkalački stan sudbine, 18 00:01:00,083 --> 00:01:01,550 drevni artefakt koji ima snagu 19 00:01:01,552 --> 00:01:03,485 da promijeni životnu priču bilo koje osobe 20 00:01:03,487 --> 00:01:04,919 bez rušenja vremenske trake. 21 00:01:04,921 --> 00:01:07,689 - Bilo tko, kao ... - Astrine. 22 00:01:07,691 --> 00:01:10,058 Dajemo joj život gdje joj mama nikad nije umrla 23 00:01:10,060 --> 00:01:12,093 i gdje ona nikad ne ide u pakao. 24 00:01:12,095 --> 00:01:13,495 Pa, ako mislite da vam pomažem, 25 00:01:13,497 --> 00:01:14,929 lukav si kao grm. 26 00:01:14,931 --> 00:01:16,130 Uništio sam tu stvar 27 00:01:16,132 --> 00:01:17,499 iz prokleto dobrog razloga, John-o. 28 00:01:17,501 --> 00:01:18,867 Hajde, Sara. 29 00:01:18,869 --> 00:01:20,702 Znate da se to može riješiti svih naših problema. 30 00:01:20,704 --> 00:01:22,103 Može izbrisati sve Encores. 31 00:01:22,105 --> 00:01:24,472 Da, i napravi sve naši se snovi ostvaruju. 32 00:01:24,474 --> 00:01:25,673 John, oprosti, 33 00:01:25,675 --> 00:01:27,242 ali ja sam s Charliejem na ovom. 34 00:01:27,244 --> 00:01:29,377 Takvoj kozmičkoj moći ne pripada 35 00:01:29,379 --> 00:01:30,511 u rukama bilo koga. 36 00:01:30,513 --> 00:01:32,313 Astra se odlučila za Johne. 37 00:01:32,315 --> 00:01:33,982 Poništavanje njih nije na vama. 38 00:01:33,984 --> 00:01:38,853 Ovo će biti ovaj rješenje našeg Encore problema. 39 00:01:38,855 --> 00:01:41,422 Kapetane Lance, postoji otkriven je novi Encore 40 00:01:41,424 --> 00:01:45,459 - u Spasavanju, 1874. - Obožavam svog Prognostičara. 41 00:01:45,461 --> 00:01:47,428 U redu, Legende, 42 00:01:47,430 --> 00:01:50,464 zgrabite kaubojske kape i kožne kaiševe 43 00:01:50,466 --> 00:01:53,134 jer idemo na ... 44 00:01:53,136 --> 00:01:55,370 Gdje su svi? 45 00:01:55,372 --> 00:01:57,594 Da, možda sam pomalo sentimentalan 46 00:01:57,596 --> 00:01:59,273 na mojoj smrtnoj postelji i ohrabrio Raymonda 47 00:01:59,275 --> 00:02:02,047 da ispravi svoj trud. 48 00:02:02,049 --> 00:02:04,111 - Lijepa stijena. - Da. 49 00:02:04,113 --> 00:02:06,246 Svidjet će joj se to. 50 00:02:06,248 --> 00:02:09,149 A kad je nađe, 51 00:02:09,151 --> 00:02:10,550 Postavit ću pitanje. 52 00:02:13,989 --> 00:02:16,189 Ona je ovdje. Ona je stvarno ovdje. 53 00:02:16,191 --> 00:02:18,625 Oh covjece. 54 00:02:18,627 --> 00:02:20,227 Doista se događa. 55 00:02:20,229 --> 00:02:22,996 Naš posao ovdje je završen. 56 00:02:22,998 --> 00:02:24,664 Naš dječak sve odraste. 57 00:02:37,211 --> 00:02:40,379 Nora Darhk. Dobrodošli. 58 00:02:40,381 --> 00:02:43,349 Imat ću zadovoljstvo da vam poslužim večeras. 59 00:02:43,351 --> 00:02:46,218 Hvala, Gare. 60 00:02:46,220 --> 00:02:50,289 Vau, Ray. 61 00:02:50,291 --> 00:02:53,499 Stvarno ste otišli svi na sastanak za noć. 62 00:02:53,501 --> 00:02:55,962 Mislila sam da imamo samo pizzu. 63 00:02:55,964 --> 00:02:58,598 Oh, malo sam se nadahnuo, pretpostavljam. 64 00:02:58,600 --> 00:02:59,666 Da. 65 00:03:03,071 --> 00:03:05,546 Vidim da je Pippa i dalje tvoja dužnost. 66 00:03:05,548 --> 00:03:08,406 Da, dok ne shvatimo njezina najdublja potreba. 67 00:03:10,177 --> 00:03:12,811 O, veliki govornik, vidim. 68 00:03:16,249 --> 00:03:17,783 Oskvrnuvši knjižnicu, vidim. 69 00:03:17,785 --> 00:03:19,551 Da, pa, uh, ti znam, prestao sam pušiti, 70 00:03:19,553 --> 00:03:21,052 pa, uh, treba mi nova navika. 71 00:03:21,054 --> 00:03:23,589 - Istražite? - Da da. 72 00:03:23,591 --> 00:03:25,525 Moram pronaći tkalački stan sudbine da spasi Astru, 73 00:03:25,527 --> 00:03:28,627 ali od, uh, Charlie ne olakšava mi ga, 74 00:03:28,629 --> 00:03:31,229 Ja to radim na teži način. 75 00:03:31,231 --> 00:03:33,532 Zašto ne pitati povjesničara? 76 00:03:33,534 --> 00:03:35,066 U redu, gospodine profesore. 77 00:03:35,068 --> 00:03:36,267 Reci mi, što znaš? 78 00:03:36,269 --> 00:03:38,637 Pa, kad sam bio u školi, 79 00:03:38,639 --> 00:03:41,006 profesor mi je pokazao dnevnik 80 00:03:41,008 --> 00:03:43,541 istraživača po imenu Ernest Shackleton. 81 00:03:43,543 --> 00:03:45,676 Shackleton je bio opsjednut Loom, 82 00:03:45,678 --> 00:03:47,078 i on je vjerovao djelić toga 83 00:03:47,080 --> 00:03:49,714 pokopan je ispod Južnog pola. 84 00:03:49,716 --> 00:03:51,249 Dakle, ako ću pronaći loom, 85 00:03:51,251 --> 00:03:53,784 Moram pretražiti Južni pol? 86 00:03:53,786 --> 00:03:57,188 - Shackleton je tako mislio. - Jao, prokleti pakao. 87 00:03:57,190 --> 00:03:58,756 Lijepo, Nate. 88 00:03:58,758 --> 00:04:00,691 Ne brini, Johne. 89 00:04:00,693 --> 00:04:04,496 Smislit ćemo drugo način da vam pomogne i Astra. 90 00:04:06,099 --> 00:04:08,366 To bi trebalo da ohladi njegove mlazove. 91 00:04:11,238 --> 00:04:13,694 Hej, Mick! Sedlo gore! 92 00:04:13,696 --> 00:04:15,839 Idemo na divlji Zapad. 93 00:04:18,044 --> 00:04:19,243 Je li sve u redu unutra? 94 00:04:21,580 --> 00:04:23,047 Tu je danima. 95 00:04:23,049 --> 00:04:24,448 Što još radite ovdje? 96 00:04:24,450 --> 00:04:26,783 Piling. 97 00:04:26,785 --> 00:04:28,652 Mick, dođi odmah! 98 00:04:30,389 --> 00:04:32,589 - Što? - Što se događa? 99 00:04:32,591 --> 00:04:34,658 Netko smeta Rebecca Silver online. 100 00:04:34,660 --> 00:04:35,792 O, slatko. Imate trol. 101 00:04:35,794 --> 00:04:38,262 Što nije u redu s tvojim licem? 102 00:04:39,765 --> 00:04:41,665 Zari, tvoja misija je pomoći Micku. 103 00:04:41,667 --> 00:04:43,667 Ok, imam toliko ideja za makeover. 104 00:04:43,669 --> 00:04:45,335 S njegovim problemom s trolovima. 105 00:04:48,140 --> 00:04:49,505 Hm. 106 00:04:53,344 --> 00:04:56,145 Jesam li samo frknuo iz postojanja? 107 00:04:56,147 --> 00:04:57,846 _ 108 00:04:57,848 --> 00:05:01,350 - Oh! Vlak dolazi! - _ 109 00:05:01,352 --> 00:05:03,419 Pomozi mi! Oh, da, da! 110 00:05:03,421 --> 00:05:05,088 H-pomozite mi! Odveži me! 111 00:05:05,090 --> 00:05:06,622 Previše sam lijepa da bih umrla tako mlada! 112 00:05:06,624 --> 00:05:09,658 Vlak dolazi! 113 00:05:11,096 --> 00:05:14,363 - Ustani, ustani, ustani! - O ne! 114 00:05:14,365 --> 00:05:16,165 O Bože! O Bože! 115 00:05:16,167 --> 00:05:18,033 Vlak! O Bože! 116 00:05:18,035 --> 00:05:20,703 Redatelj Sharpe! Spasio si me! 117 00:05:20,705 --> 00:05:22,771 U redu. 118 00:05:22,773 --> 00:05:24,473 Čekaj, čekaj, pričekaj malo. 119 00:05:24,475 --> 00:05:25,975 Jeste li upravo rekli "Direktor Sharpe"? 120 00:05:25,977 --> 00:05:29,745 - Da. - Gary, iz koje si godine? 121 00:05:29,747 --> 00:05:32,204 - Sadašnjost, 2018. - Dobro, slušaj. 122 00:05:32,206 --> 00:05:33,515 Trebate mi reći tko je to učinio 123 00:05:33,517 --> 00:05:35,150 a onda odmah Kurir natrag u Biro. 124 00:05:35,152 --> 00:05:39,154 Ne mogu. Ukrao mi je Kurir vremena. 125 00:05:39,156 --> 00:05:41,189 Tko? 126 00:05:50,735 --> 00:05:53,301 Bok, lutka Nora. 127 00:05:53,303 --> 00:05:54,703 Tata je dom. 128 00:05:57,274 --> 00:05:58,406 Tata? 129 00:06:00,982 --> 00:06:06,085 Oh, lutka Nora! Nedostaješ mi. 130 00:06:06,087 --> 00:06:09,055 Ovo je odlično. Kako si? 131 00:06:09,057 --> 00:06:11,223 Vi ste Encore. 132 00:06:11,225 --> 00:06:12,925 Gledaj, sve što znam je, Trenutno sam gore 133 00:06:12,927 --> 00:06:15,995 kao dio nekih shema piramida za žetvu duše. 134 00:06:15,997 --> 00:06:18,097 Iskreno, ne mogu zadržati gore s tim milenijalcima 135 00:06:18,099 --> 00:06:20,900 i sve njihovo novonastalo planovi svjetske dominacije. 136 00:06:20,902 --> 00:06:23,335 Znači, radiš to cijela negativna stvar? 137 00:06:23,337 --> 00:06:24,903 Pa, znate ... ne, mislim, 138 00:06:24,905 --> 00:06:27,406 to je dio mog sporazuma o uvjetnoj slobodi. 139 00:06:27,408 --> 00:06:29,608 Ali nakon što je proveo dvije godine u paklu 140 00:06:29,610 --> 00:06:31,009 brine o svojoj djevojčici, 141 00:06:31,011 --> 00:06:33,712 Morao sam te prvo vidjeti. 142 00:06:33,714 --> 00:06:35,614 Ali pogledajte ovo mjesto! 143 00:06:35,616 --> 00:06:38,550 Sigurno ste već majstor čarobnica. 144 00:06:38,552 --> 00:06:39,818 O, da, da. 145 00:06:39,820 --> 00:06:42,053 Ovo je samo mjesto na kojem objesim svoj šešir 146 00:06:42,055 --> 00:06:43,822 i obavljati moje mračne rituale. 147 00:06:43,824 --> 00:06:46,791 - Tamni rituali! - Hm, kako si me pronašao? 148 00:06:46,793 --> 00:06:47,892 Krvna magija? 149 00:06:47,894 --> 00:06:49,394 Vaš PalmerTech sat, 150 00:06:49,396 --> 00:06:51,963 i dalje je uključeno dijeljenje lokacije. 151 00:06:51,965 --> 00:06:54,133 PalmerTech. Pravo. 152 00:06:54,135 --> 00:06:56,416 - Ray! - Oh, oprosti zbog kašnjenja. 153 00:06:56,418 --> 00:06:58,937 - Čini se da je Gary pobjegao. - Moj otac je ovdje. 154 00:06:58,939 --> 00:07:00,538 - Što? - Moj otac je ovdje! 155 00:07:00,540 --> 00:07:02,007 - Tvoj je otac ovdje? - Ššš! 156 00:07:02,009 --> 00:07:05,610 Oh, oh, čovječe! Je li on Encore? Oh covjece! 157 00:07:05,612 --> 00:07:07,952 A Sara se upravo našla mač u paklu, što znači ... 158 00:07:07,954 --> 00:07:09,504 - Ubit će ga. - Što nam je činiti? Što nam je činiti? 159 00:07:09,506 --> 00:07:11,082 - Morate otići. - Što je s Pippom? 160 00:07:11,084 --> 00:07:12,517 - Pippa. Pippa! - Pippa. Pippa! 161 00:07:12,519 --> 00:07:13,551 Morate je uzeti. 162 00:07:13,553 --> 00:07:15,120 Morate ... ooh ... 163 00:07:15,122 --> 00:07:17,956 neka joj bude ugodno da me ne sazove. 164 00:07:17,958 --> 00:07:19,157 To je to! To će uspjeti! 165 00:07:19,159 --> 00:07:21,860 - Hvala, Ray. - U redu. 166 00:07:21,862 --> 00:07:24,195 "Rebecca Silver zna što više o ljubavi 167 00:07:24,197 --> 00:07:26,597 kao ladica čarapa tinejdžera ". 168 00:07:30,170 --> 00:07:33,737 Ok, loše kritike, oni samo dođi sa slavnom. 169 00:07:33,739 --> 00:07:35,439 Trebala si čuti što rekli su za moj parfem 170 00:07:35,441 --> 00:07:37,575 kad je ljude stvorio krvari nos. 171 00:07:37,577 --> 00:07:40,478 Dobit će više od krvavog nosa. 172 00:07:40,480 --> 00:07:42,946 Ne, ne zaustavljajte se na njegovoj razini. 173 00:07:42,948 --> 00:07:45,550 Unutar svakog trola je srce obožavatelja 174 00:07:45,552 --> 00:07:48,919 samo umiranje zbog neke pažnje. 175 00:07:48,921 --> 00:07:51,055 I poneki zamah. 176 00:07:51,057 --> 00:07:55,670 Jedna potpisana knjiga i on će biti zauvijek srebrni Stan Rebecca 177 00:07:55,672 --> 00:07:57,495 ♪ Ta-da ♪ 178 00:07:57,497 --> 00:07:59,197 Što je to? 179 00:07:59,199 --> 00:08:03,267 Oh, ovo je TV emisija koju sam koristio gledati kad sam bio dijete. 180 00:08:03,269 --> 00:08:04,602 Stvarno mi pomogao da duboko ukopam 181 00:08:04,604 --> 00:08:06,870 i bolje prenijeti svoje osjećaje. 182 00:08:06,872 --> 00:08:09,339 Zove se "Gospodine Parker's Cul De Sac ", 183 00:08:09,341 --> 00:08:11,175 i mislim da će ti se stvarno svidjeti. 184 00:08:15,781 --> 00:08:16,814 Bok. 185 00:08:20,019 --> 00:08:23,854 ♪ Dobrodošao u moju kuću, prijatelju ♪ 186 00:08:23,856 --> 00:08:26,990 ♪ To je ulica koja završava u krugu ♪ 187 00:08:26,992 --> 00:08:30,493 ♪ Stvar je u krugovima jest, nikad ne završavaju ♪ 188 00:08:30,495 --> 00:08:34,031 ♪ Dakle, naše će prijateljstvo biti univerzalno ♪ 189 00:08:34,033 --> 00:08:36,166 Ovo je vrlo glupo. 190 00:08:36,168 --> 00:08:37,434 Bok, dečki i djevojke. 191 00:08:37,436 --> 00:08:40,236 Oh, dobro, samo dajte priliku, ok? 192 00:08:40,238 --> 00:08:43,639 Danas ćemo imati sami divno ... 193 00:08:43,641 --> 00:08:45,307 I... 194 00:08:45,309 --> 00:08:48,144 - Što kažete na 20 dolara? - Moramo provesti zajedno. 195 00:08:48,146 --> 00:08:49,645 Odmah se vraćam. 196 00:08:49,647 --> 00:08:51,480 Jeste li ikad zamislili kako bi to izgledalo 197 00:08:51,482 --> 00:08:52,615 živjeti pod vodom? 198 00:08:55,086 --> 00:08:57,353 Ah! 199 00:08:57,355 --> 00:08:59,088 Tako? Momačka večer? 200 00:08:59,090 --> 00:09:00,489 Ne. 201 00:09:00,491 --> 00:09:03,025 Norin tata doslovno vratio se iz mrtvih 202 00:09:03,027 --> 00:09:07,050 - i upropastio večer. - Damien Darhk? Ooh. 203 00:09:07,052 --> 00:09:08,564 U svakom slučaju, Nora je rekla da to može podnijeti 204 00:09:08,566 --> 00:09:09,622 i tako ona to nosi, 205 00:09:09,624 --> 00:09:11,080 ali ne možemo dozvoliti da se netko miješa, 206 00:09:11,082 --> 00:09:12,237 pogotovo ne Sara. 207 00:09:12,239 --> 00:09:14,936 Mislim, on je vaš budući svek. 208 00:09:14,938 --> 00:09:16,638 Ne misliš valjda da bismo mogli pregovoriti Saru? 209 00:09:16,640 --> 00:09:17,973 Ako vidim Damiena Darhka, 210 00:09:17,975 --> 00:09:19,430 Ovaj put ću ga ubiti. 211 00:09:19,432 --> 00:09:20,630 Što je s Nori? 212 00:09:20,632 --> 00:09:22,610 Pa, idealno to nikad ne sazna. 213 00:09:22,612 --> 00:09:24,946 - Gideon, ima li pogodaka? - Da, kapetane. 214 00:09:24,948 --> 00:09:27,048 U stvari, otkrivam nova Encore aktivnost 215 00:09:27,050 --> 00:09:29,184 u Konstantinovom domu 2020. godine. 216 00:09:29,186 --> 00:09:30,919 U redu, učinimo to diskretno. 217 00:09:30,921 --> 00:09:32,320 Samo mi, bez dečaka. 218 00:09:32,322 --> 00:09:33,755 Znate koliko sentimentalno mogu dobiti. 219 00:09:33,757 --> 00:09:35,590 - Da. - Primili ste i poziv 220 00:09:35,592 --> 00:09:37,492 od divljeg psa dok ste bili daleko. 221 00:09:37,494 --> 00:09:39,161 Da, shvatio sam. Hvala, Gideon. 222 00:09:39,163 --> 00:09:40,796 O čemu se to radilo? 223 00:09:40,798 --> 00:09:43,531 Oh, siguran sam da to nije ništa. 224 00:09:43,533 --> 00:09:46,067 Ovo je izuzetno pornografsko. 225 00:09:46,069 --> 00:09:47,936 - Hvala vam. - Molim. 226 00:09:49,939 --> 00:09:54,212 Ooh, troll je napravio post. Mora nabavio sam njegovu torbu. 227 00:09:54,214 --> 00:09:55,742 Oh, pogledaj. 228 00:09:55,744 --> 00:09:57,744 Pokazuje vaš potpis. 229 00:09:57,746 --> 00:09:59,780 Ovo je savršeno. 230 00:10:04,386 --> 00:10:06,453 Što... 231 00:10:06,455 --> 00:10:08,722 Oh! 232 00:10:08,724 --> 00:10:12,526 Oh, taj mali prokleti! 233 00:10:12,528 --> 00:10:14,494 U redu, promjena taktike. 234 00:10:14,496 --> 00:10:16,330 Što radiš? 235 00:10:16,332 --> 00:10:18,199 Izbacivanje metapodataka iz njegovog posta 236 00:10:18,201 --> 00:10:20,801 - da sastavi svoju lokaciju. - Hack? 237 00:10:20,803 --> 00:10:21,969 Ne. 238 00:10:21,971 --> 00:10:24,671 _ 239 00:10:29,611 --> 00:10:32,412 - Curica je. - U redu je. Samo idi. 240 00:10:32,414 --> 00:10:33,814 - Znaš li tko sam ja? - Da. 241 00:10:33,816 --> 00:10:36,216 Što radiš ovdje, Becky? 242 00:10:36,218 --> 00:10:37,917 Ja sam Rebecca Silver, 243 00:10:37,919 --> 00:10:40,053 i poslušat ćete ja, prištiće ... 244 00:10:40,055 --> 00:10:42,155 - Ali nema prištiće. - Samo nastavi. 245 00:10:42,157 --> 00:10:43,890 - Nastavi. - Ja sam proslavljeni autor. 246 00:10:43,892 --> 00:10:47,093 Moj zadnji roman bio je a trijumf, i ti to znaš. 247 00:10:47,095 --> 00:10:49,629 Uh, što, dovraga, ima završio si sa svojim životom, 248 00:10:49,631 --> 00:10:51,097 a tko ste vi da sudite drugima? 249 00:10:51,099 --> 00:10:54,167 Mick? - Ali! 250 00:10:54,169 --> 00:10:57,603 - Mick, zašto si ovdje? - Zašto si ovdje? 251 00:10:57,605 --> 00:10:59,972 Živim ovdje. 252 00:10:59,974 --> 00:11:02,408 Zašto nas snima? 253 00:11:02,410 --> 00:11:03,843 Ovo vaše dijete? 254 00:11:05,680 --> 00:11:09,281 Pa, valjda otkad ste ovdje, Mogla bih vam reći. 255 00:11:09,283 --> 00:11:11,672 I ona je vaše dijete. 256 00:11:11,674 --> 00:11:13,663 Ovo je Lita, tvoja kći. 257 00:11:20,264 --> 00:11:22,298 Uganuće! 258 00:11:22,300 --> 00:11:23,865 Oh, dobro je. 259 00:11:26,022 --> 00:11:27,254 Mm. 260 00:11:27,256 --> 00:11:29,923 Pa, to je bila kula mog čarobnjaka. 261 00:11:29,925 --> 00:11:31,337 Volim to. 262 00:11:31,339 --> 00:11:33,612 Možete samo osjetiti tamne sile 263 00:11:33,614 --> 00:11:34,880 - na poslu ovdje. - Mm. 264 00:11:34,882 --> 00:11:38,056 Ah. Ooh! 265 00:11:38,058 --> 00:11:39,725 - Sigurno susjedstvo? - Super sigurno. 266 00:11:39,727 --> 00:11:41,493 Ljudi se uglavnom uglavnom drže do sebe. 267 00:11:41,495 --> 00:11:42,584 Dobro. 268 00:11:42,586 --> 00:11:44,363 Znate što je najgore kakvi su susjedi? 269 00:11:44,365 --> 00:11:45,631 - Hmm? - Djeca. 270 00:11:45,633 --> 00:11:46,787 Ooh, mrzim djecu. 271 00:11:46,789 --> 00:11:48,800 Znaš, sve što sam ikada traženi su susjedi 272 00:11:48,802 --> 00:11:50,835 - Ne moram ubijati. - Mm. 273 00:11:50,837 --> 00:11:53,272 Ali za ljude poput nas, 274 00:11:53,274 --> 00:11:57,509 ponekad je ubiti ili biti ubijen. 275 00:11:57,511 --> 00:11:58,899 - Znaš što? - Hmm? 276 00:11:58,901 --> 00:12:00,890 Bolje spriječiti nego liječiti. 277 00:12:00,892 --> 00:12:02,849 Je li tako, tata? 278 00:12:02,851 --> 00:12:05,074 - Attagirl. - Je li nas vidjela? 279 00:12:05,076 --> 00:12:06,232 Ne znam. 280 00:12:09,260 --> 00:12:11,683 Što je to bilo? 281 00:12:11,685 --> 00:12:12,907 Znaš što? 282 00:12:12,909 --> 00:12:15,399 Imam iznenađenje za vas u studiji. 283 00:12:15,401 --> 00:12:18,562 Oh, dobro, hej. Volim iznenađenja! 284 00:12:21,921 --> 00:12:23,244 Da, vidio sam te! 285 00:12:23,246 --> 00:12:26,470 Slušaj, znam da jesi ovdje da ubijem mog oca, 286 00:12:26,472 --> 00:12:28,746 i znam da imate dobar razlog, 287 00:12:28,748 --> 00:12:31,583 ali pitam vas kao moje prijatelje 288 00:12:31,585 --> 00:12:35,785 samo da mi date ovaj noću da to sredim na svoj način. 289 00:12:35,787 --> 00:12:38,522 I koji je točno tvoj put? 290 00:12:40,959 --> 00:12:46,930 Tata, mogu li predstaviti svoje ... pomoćnike? 291 00:12:46,932 --> 00:12:49,799 Žene. Samo ljudi. 292 00:12:49,801 --> 00:12:51,135 - Henchpeople. - Pričekaj minutu. 293 00:12:51,137 --> 00:12:52,769 Govorite li to šef vremenskog biroa 294 00:12:52,771 --> 00:12:54,380 i kapetana Waveridera 295 00:12:54,382 --> 00:12:55,905 raditi za vas sada? 296 00:12:55,907 --> 00:12:58,575 Pa, mogu biti vrlo uvjerljiva. 297 00:13:00,979 --> 00:13:03,747 Ooh. 298 00:13:05,884 --> 00:13:09,152 To je skupa nalaz. 299 00:13:09,154 --> 00:13:11,654 Mm-hmm. 300 00:13:11,656 --> 00:13:15,024 Mongolija iz 11. stoljeća, ako se ne varam. 301 00:13:15,026 --> 00:13:18,528 O, da, to je samo nešto malo 302 00:13:18,530 --> 00:13:20,796 pokupili su me. Hvala. 303 00:13:20,798 --> 00:13:23,832 Nije za unutarnju upotrebu, iako, tako da ću samo ... 304 00:13:23,834 --> 00:13:26,524 Prvo sigurnost, lutka Nora. 305 00:13:30,975 --> 00:13:33,676 - Hvala, momci, na igranju. - _ 306 00:13:33,678 --> 00:13:34,943 Datoteke, dame. 307 00:13:34,945 --> 00:13:37,213 Stvarno bih mogao upotrijebiti taj koktel o sada. 308 00:13:37,215 --> 00:13:39,182 Podsjeti me ponovo zašto ne bi trebao ulaziti tamo 309 00:13:39,184 --> 00:13:41,516 odmah i ubodi njega s Khanovim mačem. 310 00:13:41,518 --> 00:13:42,740 On je moj otac. 311 00:13:42,742 --> 00:13:44,466 On je i jedan od najvažnijih snažni tamni ratnici 312 00:13:44,468 --> 00:13:46,988 - na planeti, pa ... - Čekaj. 313 00:13:46,990 --> 00:13:48,490 Što ako je bio samo čovjek? 314 00:13:48,492 --> 00:13:49,633 - Hmm? - Što? 315 00:13:49,635 --> 00:13:51,493 Postoji napitak koji može oduzeti mu svoje moći. 316 00:13:51,495 --> 00:13:52,683 Složeno je napraviti, 317 00:13:52,685 --> 00:13:54,475 ali postoje sastojci ovdje u ovoj kući. 318 00:13:54,477 --> 00:13:56,677 Znam da možemo uspjeti. Možemo ga staviti u njegovu večeru. 319 00:13:58,535 --> 00:14:00,374 - Volontiram kao počast. - Gary? 320 00:14:00,376 --> 00:14:02,304 Što dovraga radiš unutra? 321 00:14:02,306 --> 00:14:03,638 Kleknuo sam od muškaraca 322 00:14:03,640 --> 00:14:05,080 koji me zamalo ubio vlakom. 323 00:14:06,310 --> 00:14:07,975 Daj mi recept za tvoj napitak. 324 00:14:07,977 --> 00:14:10,412 - Neću te iznevjeriti. - Loša ideja. 325 00:14:10,414 --> 00:14:12,414 - Uh Huh. - Učini to za Book Book. 326 00:14:12,416 --> 00:14:14,087 - Što? - Ozbiljno se pozivate 327 00:14:14,089 --> 00:14:16,389 - Book Book trenutno? - Da. 328 00:14:18,021 --> 00:14:20,988 Dobiješ jednu takvu. Dobivate jedan. 329 00:14:20,990 --> 00:14:22,623 Jesi li siguran? 330 00:14:22,625 --> 00:14:26,028 Ava, prizivam Book Klub da vas molim da mi date 331 00:14:26,030 --> 00:14:27,442 jedne noći s ocem, 332 00:14:27,444 --> 00:14:31,632 i ako je bezopasan, normalan čovjek do kraja ... 333 00:14:33,069 --> 00:14:36,237 Pustiš ga da živi. 334 00:14:42,378 --> 00:14:44,612 Kamo idete, kapetane Cold? 335 00:14:44,614 --> 00:14:45,713 Antarktika, naravno. 336 00:14:45,715 --> 00:14:47,181 Da, to mjesto je najgore. 337 00:14:47,183 --> 00:14:50,183 Pa, pratim o tome što vi ... 338 00:14:52,154 --> 00:14:55,756 Krvavi štitnici oblika. 339 00:14:55,758 --> 00:14:57,590 - Što? - Charlie. 340 00:14:57,592 --> 00:15:00,927 Iskoristila je tvoje lice za slanje mene na nekoj slepoj stazi. 341 00:15:00,929 --> 00:15:03,630 Šalje me na Antarkticu, 342 00:15:03,632 --> 00:15:06,633 smrzni mi krvavo dupe. 343 00:15:06,635 --> 00:15:08,135 Ne. 344 00:15:08,137 --> 00:15:11,337 Izlazim iz ove staklenke bez jama. 345 00:15:11,339 --> 00:15:13,073 Budući da nema nikoga evo što mi može pomoći, 346 00:15:13,075 --> 00:15:15,742 Učinit ću to na svoj način ... sama. 347 00:15:17,379 --> 00:15:20,413 U redu, mislim da imam ti glupi crostinis u pravu. 348 00:15:20,415 --> 00:15:21,514 Kako je salata? 349 00:15:21,516 --> 00:15:22,615 Uh, samo treba biti odjeven, 350 00:15:22,617 --> 00:15:24,049 a onda je tu i juha. 351 00:15:24,051 --> 00:15:25,752 Koliko je tečaja planirao Ray? 352 00:15:25,754 --> 00:15:28,454 Po mom brojanju, pet. Šest ako uključite koktele. 353 00:15:28,456 --> 00:15:29,622 Hajde, Ray! 354 00:15:29,624 --> 00:15:31,724 Nitko ne polaže nakon šest tečajeva. 355 00:15:31,726 --> 00:15:33,049 Gary, kako dolazi napitak? 356 00:15:33,051 --> 00:15:34,661 Ne žurite me; sve mora biti učinjeno precizno 357 00:15:34,663 --> 00:15:36,019 - ili neće uspjeti! - U redu. 358 00:15:36,021 --> 00:15:38,765 - Govorite li entrée? - Napravit će se desertom. 359 00:15:38,767 --> 00:15:41,367 Onda pokrenimo ovu večeru. 360 00:15:42,537 --> 00:15:45,538 _ 361 00:15:52,414 --> 00:15:54,847 Uh, zdravo, stigli ste ured Sara Lance. 362 00:15:54,849 --> 00:15:56,582 Kako vam mogu pomoći? 363 00:15:56,584 --> 00:15:57,983 Pozdrav, gospodine Pas. 364 00:15:57,985 --> 00:15:59,451 Na što se ovo odnosi? 365 00:15:59,453 --> 00:16:02,788 - Mm, živjeli. - Hmm. 366 00:16:03,925 --> 00:16:05,324 - Mmm. - Mmm. 367 00:16:05,326 --> 00:16:06,692 Oh, više crostinis. 368 00:16:06,694 --> 00:16:10,729 Ove su ukusne. 369 00:16:10,731 --> 00:16:12,164 - Mm. - Prokletstvo. 370 00:16:12,166 --> 00:16:14,733 Gary! 371 00:16:21,542 --> 00:16:25,542 - Damien Darhk. - John Constantine. 372 00:16:27,348 --> 00:16:30,015 Znaš, mislim da nismo zapravo ikad prije, 373 00:16:30,017 --> 00:16:32,150 vidjevši dok još dišeš. 374 00:16:32,152 --> 00:16:35,554 Ah, ali ti si umro prije, zar ne? 375 00:16:35,556 --> 00:16:36,988 Pa što će se dogoditi 376 00:16:36,990 --> 00:16:40,091 trebao bih se osjećati pomalo, uh, poznato. 377 00:16:51,271 --> 00:16:54,305 To je bilo nasljedstvo, ti ... 378 00:16:54,307 --> 00:16:57,876 - Prestanite, obojica! - Ovaj zloban prijelaz! 379 00:16:57,878 --> 00:17:00,078 Ovo je moja kuća, plonker! 380 00:17:00,080 --> 00:17:01,613 Vaša kuća? Nora, mislio sam ... 381 00:17:01,615 --> 00:17:02,947 Dobro... 382 00:17:04,183 --> 00:17:06,216 Tehnički... 383 00:17:06,218 --> 00:17:08,586 to je njegova kuća. 384 00:17:08,588 --> 00:17:11,856 Ime mu je na naslovu. 385 00:17:11,858 --> 00:17:13,758 Ali u praksi ... 386 00:17:15,395 --> 00:17:17,995 To je naša kuća. 387 00:17:21,200 --> 00:17:22,767 Je li, dušo? 388 00:17:22,769 --> 00:17:24,902 Samo nastavi. 389 00:17:24,904 --> 00:17:27,662 Dobro, ljubavi ... ljubavi moja, 390 00:17:27,664 --> 00:17:31,609 to jest zato što jesmo doista, uh, zajedno. 391 00:17:31,611 --> 00:17:32,743 Oh, lutka Nora. 392 00:17:32,745 --> 00:17:35,045 Ovdje sam mislila da ste svi sami, 393 00:17:35,047 --> 00:17:37,747 ali sada znam da imaš 394 00:17:37,749 --> 00:17:41,350 snažan kutak u vašem životu. 395 00:17:41,352 --> 00:17:43,853 Johnny C, dovedi ga ovamo! 396 00:17:43,855 --> 00:17:46,890 Ti si kreten! 397 00:17:46,892 --> 00:17:50,527 ♪ Stvar je u krugovima jest, nikad ne završavaju ♪ 398 00:17:50,529 --> 00:17:53,930 ♪ Dakle, naše će prijateljstvo biti univerzalno ♪ 399 00:17:53,932 --> 00:17:55,965 Zašto stalno mijenja cipele? 400 00:17:55,967 --> 00:17:58,601 Oh, mijenja cipele je umirujući ritual 401 00:17:58,603 --> 00:18:01,037 što ga uzima jedan prostor u drugi. 402 00:18:01,039 --> 00:18:03,205 Gdje je moja bajka kuma? 403 00:18:03,207 --> 00:18:05,007 Zauzeta je s ocem. 404 00:18:05,009 --> 00:18:06,943 Pa zašto ste ovdje, a ne tamo? 405 00:18:06,945 --> 00:18:08,511 Zamolila me je da im dam prostora, 406 00:18:08,513 --> 00:18:10,947 i poštujem njene granice. 407 00:18:10,949 --> 00:18:14,082 Skriva te od oca. 408 00:18:14,084 --> 00:18:17,085 G. Parker kaže da možete volite koga god želite voljeti 409 00:18:17,087 --> 00:18:19,922 i da se ne sramim. 410 00:18:19,924 --> 00:18:22,023 Pa, nemate da navedem osmu sezonu, 411 00:18:22,025 --> 00:18:24,960 epizoda 15 meni, ok? 412 00:18:24,962 --> 00:18:27,930 Ali gle, ona nije ... Mislim, ne pokušava se sakriti ... 413 00:18:27,932 --> 00:18:31,600 Dobra vila! Dobra vila! 414 00:18:31,602 --> 00:18:33,802 Dođi odmah! 415 00:18:35,305 --> 00:18:37,339 - Prekasno je. Prekasno. - Prokletstvo, Ray! 416 00:18:37,341 --> 00:18:38,907 Rekao sam bez poziva! 417 00:18:38,909 --> 00:18:40,676 Imate li ideju koliko tanjure koje trenutno vrtim 418 00:18:40,678 --> 00:18:42,478 - pokušavam usrećiti oca? - Puno. 419 00:18:42,480 --> 00:18:46,348 Ali brzo pitanje. Hm, skrivate li me? 420 00:18:46,350 --> 00:18:48,016 Naravno da jesam. 421 00:18:48,018 --> 00:18:50,382 Kažem mu trenutno 1000 laži 422 00:18:50,384 --> 00:18:52,653 da se nitko ne ubije. 423 00:18:52,655 --> 00:18:54,422 Oh, pa, hm, 424 00:18:54,424 --> 00:18:56,938 zašto mu jednostavno ne kažete istinu? 425 00:18:56,940 --> 00:18:58,659 Oh! Oh! 426 00:18:58,661 --> 00:19:00,395 Zašto mu jednostavno ne kažete istinu? 427 00:19:00,397 --> 00:19:01,796 Hm, ok. 428 00:19:01,798 --> 00:19:04,466 Zašto jednostavno ne kažem moj megalomanski tata 429 00:19:04,468 --> 00:19:07,261 da je njegova djevojčica rob na ćudljivosti djece 430 00:19:07,263 --> 00:19:09,104 i je li šljam orao izviđač? 431 00:19:09,106 --> 00:19:11,006 Zvuči nevjerojatno. 432 00:19:11,008 --> 00:19:12,974 Što duže lažete o tome tko si ti zapravo, 433 00:19:12,976 --> 00:19:15,843 teže će biti kad istina napokon izlazi na vidjelo. 434 00:19:15,845 --> 00:19:20,147 Slušaj, možeš li samo dati ja jednu noć, ok? 435 00:19:20,149 --> 00:19:24,018 Samo mi pomozite i spasiti putovanje krivicom? 436 00:19:24,020 --> 00:19:25,652 Molim te, ok? 437 00:19:25,654 --> 00:19:26,887 - Naravno. - U redu? 438 00:19:26,889 --> 00:19:28,022 - Dobro? - Naravno. 439 00:19:28,024 --> 00:19:29,990 Sve je u redu? Ah uredu. 440 00:19:29,992 --> 00:19:31,658 Sjajno. 441 00:19:33,562 --> 00:19:34,995 Laku noć, dečki i djevojke. 442 00:19:34,997 --> 00:19:36,596 Trebate li promijeniti cipele? 443 00:19:38,700 --> 00:19:40,267 Mislim da znam. 444 00:19:42,281 --> 00:19:43,974 Nazvao sam je Lita po ... 445 00:19:43,976 --> 00:19:46,584 Da, Lita Ford iz Begunaca. 446 00:19:46,586 --> 00:19:48,487 Oprosti što ti nikad nisam rekao. 447 00:19:48,489 --> 00:19:50,988 Zapravo sam te pogledao Otkrio sam da sam trudna, 448 00:19:50,990 --> 00:19:53,857 ali bili ste u zatvoru. 449 00:19:53,859 --> 00:19:55,426 Opet. 450 00:19:57,163 --> 00:20:00,898 Pa, hm ... mora su bili izazovni, uh, 451 00:20:00,900 --> 00:20:03,967 - odgajati dijete sami. - Natjerao sam ga. 452 00:20:03,969 --> 00:20:05,709 Mislim, naravno, Lita pitao bi o svom ocu, 453 00:20:05,711 --> 00:20:07,828 - ali kad god bi to učinila ja ... - Rekla bi samo, znaš, 454 00:20:07,830 --> 00:20:10,007 "Moji su standardi bili niski i broj spermatozoida bio mu je visok ". 455 00:20:10,009 --> 00:20:11,842 U redu. 456 00:20:11,844 --> 00:20:13,935 Ali, uh, kad sam to saznao 457 00:20:13,937 --> 00:20:15,760 Rebecca Silver je zapravo on, 458 00:20:15,762 --> 00:20:18,797 Valjda sam mu dopustila da nam promakne spojili smo se na našem ponovnom susretu. 459 00:20:20,053 --> 00:20:22,719 Lita je pametno dijete. Izgleda da je to shvatila. 460 00:20:22,721 --> 00:20:25,121 Da, moj otac piše jezive romane. 461 00:20:25,123 --> 00:20:27,890 - Sjajni su. - Raspravno. 462 00:20:27,892 --> 00:20:30,260 Bilo kako bilo, još uvijek te mrzim. 463 00:20:30,262 --> 00:20:33,073 Lita, on ... nije znao. 464 00:20:33,075 --> 00:20:34,363 Ali pretpostavljam sada to 465 00:20:34,365 --> 00:20:35,769 mačka je mačka iz torbe, 466 00:20:35,771 --> 00:20:37,583 upoznati se i ... 467 00:20:37,585 --> 00:20:39,231 Mm. 468 00:20:39,233 --> 00:20:41,003 Zvuči zabavno. 469 00:20:45,030 --> 00:20:47,677 Ne. Što dovraga radiš? 470 00:20:47,679 --> 00:20:49,179 Nikad nismo bili ovdje. 471 00:20:51,816 --> 00:20:54,084 Istinita priča, to. 472 00:20:54,086 --> 00:20:55,552 Nikad to nisam znao. 473 00:20:58,823 --> 00:21:01,323 - Vino! - Ooh! 474 00:21:01,325 --> 00:21:03,492 Drago mi je što ste se vas dvoje dobro slagali. 475 00:21:03,494 --> 00:21:05,895 Oh, mi samo kažemo priče, zar ne? 476 00:21:05,897 --> 00:21:07,396 Znate, ne bih trebao biti šokiran 477 00:21:07,398 --> 00:21:09,031 da bi vas privukao kolega 478 00:21:09,033 --> 00:21:10,772 nakon što je tvoj stari posao radio. 479 00:21:10,774 --> 00:21:12,329 Oh, dobro, poznaješ me, tata. 480 00:21:12,331 --> 00:21:14,344 Ne mogu si pomoći, ali ne zadržim ide obiteljska tvrtka. 481 00:21:14,346 --> 00:21:16,538 - To je moja cura. - Nije da bih ikad mogao živjeti 482 00:21:16,540 --> 00:21:18,774 velikom kolekcionaru artefakata 483 00:21:18,776 --> 00:21:19,965 - kao što si ti. - Mm, mm. 484 00:21:19,967 --> 00:21:23,512 Oh, ali nažalost neke stvari nikad se nije moglo naći. 485 00:21:23,514 --> 00:21:26,649 Uzmete, na primjer, tkalački stan sudbine. 486 00:21:28,288 --> 00:21:30,511 Nikada ga nisam našao. 487 00:21:30,513 --> 00:21:32,836 To je zato što je bilo razbacane po multiverzumu. 488 00:21:32,838 --> 00:21:35,189 O, pa, sada je sve na jednoj Zemlji ... 489 00:21:35,191 --> 00:21:37,492 - naša. - Mm. 490 00:21:37,494 --> 00:21:38,760 Intrigantna. 491 00:21:38,762 --> 00:21:41,129 Ipak vam treba Sudbina da sve to sastavi 492 00:21:41,131 --> 00:21:42,864 - i upravljati njime. - Mm. 493 00:21:42,866 --> 00:21:45,000 Zvuči kao da nema poanta u tome čak i tražiti. 494 00:21:45,002 --> 00:21:47,081 - Je li tako, Johne? - Da. 495 00:21:47,083 --> 00:21:49,422 Pogotovo s toliko mnogo uzbudljive prilike 496 00:21:49,424 --> 00:21:51,405 Razmisliti. Je li, dušo? 497 00:21:51,407 --> 00:21:53,856 Da, možda nije vrijeme. 498 00:21:53,858 --> 00:21:57,045 Osjećam nešto sočno cviljenje uz pomoć. 499 00:21:57,047 --> 00:21:59,380 Mm, ne. Ja-ja ne ... 500 00:21:59,382 --> 00:22:01,916 - Ima li problema u raju? - Znaš što? 501 00:22:01,918 --> 00:22:03,584 To nije vaš posao. 502 00:22:03,586 --> 00:22:05,319 Oh, sjedni i prosuj se. 503 00:22:05,321 --> 00:22:07,388 Ujak Damien želi sve čuti. 504 00:22:07,390 --> 00:22:11,091 - Ne, ne moraju razgovarati ... - Znaš što? 505 00:22:11,093 --> 00:22:12,860 Netko je zaboravio reći svojoj djevojci 506 00:22:12,862 --> 00:22:15,796 o ponudi za posao koju oni primljena na posao u Star City. 507 00:22:15,798 --> 00:22:16,864 - Oh? Ooh. - Dušo. 508 00:22:16,866 --> 00:22:20,067 Trajno. 509 00:22:20,069 --> 00:22:22,203 Htio sam razgovarati s tobom o tome 510 00:22:22,205 --> 00:22:23,837 prije nego što je postala trajna. 511 00:22:23,839 --> 00:22:25,139 Dakle, zapravo razmišljate? 512 00:22:25,141 --> 00:22:26,574 - Da. - Ne podvlačim ... 513 00:22:26,576 --> 00:22:27,875 Ok, kako se to pretpostavlja raditi s tobom 514 00:22:27,877 --> 00:22:29,877 a ja jedan od Norinih zvjerki? 515 00:22:29,879 --> 00:22:31,940 Sara, ona je u pravu. 516 00:22:31,942 --> 00:22:34,401 Znate, na daljinu odnosi mogu biti teški. 517 00:22:34,403 --> 00:22:35,472 Hvala vam. 518 00:22:35,474 --> 00:22:37,351 Neće biti veza na daljinu. 519 00:22:37,353 --> 00:22:39,453 Mislila sam da možemo ići zajedno. 520 00:22:39,455 --> 00:22:42,876 Zbog toga je uvijek imam politika "bez bratstva" 521 00:22:42,878 --> 00:22:44,758 - sa mojim osobljem. - Mm. 522 00:22:44,760 --> 00:22:46,593 - Sljedeći tečaj, molim! - Mm. 523 00:22:48,864 --> 00:22:53,167 Napitak je sada ljubičasta i zato ... 524 00:22:53,169 --> 00:22:55,936 spreman da osnaži supervillain. 525 00:23:01,510 --> 00:23:02,910 Dakle, neka mi to bude jasno. 526 00:23:02,912 --> 00:23:06,580 Zauzeli ste se za sebe a ona vas je zatvorila? 527 00:23:06,582 --> 00:23:09,917 Jednostavno ne misli da bi me Damien prihvatio. 528 00:23:09,919 --> 00:23:11,051 Ali zar se vi ne postavljate? 529 00:23:11,053 --> 00:23:13,153 za cijeli život laži? 530 00:23:13,155 --> 00:23:15,205 Morat ćete lagati kad Damien dođe u posjet 531 00:23:15,207 --> 00:23:16,956 ili kad vi imate djecu? 532 00:23:16,958 --> 00:23:18,357 Jer poznajete te bebe 533 00:23:18,359 --> 00:23:20,423 hoće li to imati prekrasna Palmerova vilica. 534 00:23:20,425 --> 00:23:22,214 Palmerova vilica je dominantni gen. 535 00:23:22,216 --> 00:23:25,231 Prokleto u pravu. 536 00:23:25,233 --> 00:23:27,200 - Žurim li u ovo? - Da! 537 00:23:31,639 --> 00:23:33,439 Ne možemo nešto reći osim ako si nešto rekao. 538 00:23:33,441 --> 00:23:34,540 Zraka... 539 00:23:36,544 --> 00:23:38,477 Osjeća se žureno. 540 00:23:38,479 --> 00:23:40,479 Sramota vas je, 541 00:23:40,481 --> 00:23:42,181 nakon što ste priredili savršenu večeru, 542 00:23:42,183 --> 00:23:43,582 išla na tečaj masaže, 543 00:23:43,584 --> 00:23:44,984 i sakrio zaruke prsten u mousse? 544 00:23:44,986 --> 00:23:48,087 Prsten je u mousse! 545 00:23:48,089 --> 00:23:51,223 Mm, pa, nadam se spremljena soba za desert. 546 00:23:51,225 --> 00:23:54,359 Čokoladni mousse. 547 00:23:54,361 --> 00:23:56,795 Mmm-mmm-mmm! 548 00:23:56,797 --> 00:23:58,429 Yum. 549 00:23:58,431 --> 00:24:01,266 - Da, trebali biste pokušati. - Mmm. 550 00:24:01,268 --> 00:24:05,868 U paklu nema čokolade. Mousse. 551 00:24:07,107 --> 00:24:08,406 - Što radiš... - Hmm? 552 00:24:08,408 --> 00:24:09,875 - Što je to? - Mmm! 553 00:24:09,877 --> 00:24:11,342 Čokoladni mousse. 554 00:24:11,344 --> 00:24:12,811 To je oduvijek bilo vaš omiljeni, zar ne, tata? 555 00:24:12,813 --> 00:24:15,546 Mm-hmm, ovo samo izgleda griješno. 556 00:24:15,548 --> 00:24:17,682 Mmm. 557 00:24:17,684 --> 00:24:20,318 Svi, zar ovo nije ukusno? 558 00:24:20,320 --> 00:24:23,187 Mmm. 559 00:24:23,189 --> 00:24:24,354 Savršenstvo! 560 00:24:30,462 --> 00:24:31,996 Prsten? 561 00:24:31,998 --> 00:24:34,098 Pa, to je neočekivano. 562 00:24:43,142 --> 00:24:46,585 Pretpostavljam da je možda ta šalica 563 00:24:46,587 --> 00:24:49,202 stavljen je pred pogrešnu osobu. 564 00:24:49,204 --> 00:24:52,049 Johne, je li bilo pitanje što ste htjeli pitati? 565 00:24:52,051 --> 00:24:53,818 Pitanje? 566 00:24:53,820 --> 00:24:55,152 O, da, da. Hm ... 567 00:24:55,154 --> 00:24:57,821 Pitanje, naravno. 568 00:25:09,301 --> 00:25:12,961 Nora Darhk, uh, hoćeš li se udati za mene? 569 00:25:12,963 --> 00:25:16,597 Ooh! O Bože! 570 00:25:16,599 --> 00:25:18,775 Baš kad sam to pomislio noć se nije mogla poboljšati. 571 00:25:18,777 --> 00:25:21,978 Moja kćer je pronašla ljubav njenog života. 572 00:25:21,980 --> 00:25:24,815 Zaboravi mousse. Više šampanjca! 573 00:25:24,817 --> 00:25:28,051 - Ne. - Što? 574 00:25:28,053 --> 00:25:30,153 Što? Oprosti, što je to bilo? 575 00:25:30,155 --> 00:25:31,287 Oprosti, mislila sam da si rekao ne. 576 00:25:31,289 --> 00:25:33,156 Ne. 577 00:25:33,158 --> 00:25:35,158 Sh ... Znam da ... ona je upravo rekla ... 578 00:25:35,160 --> 00:25:36,759 Mislila sam da ... je li rekla ne? 579 00:25:37,963 --> 00:25:41,831 Ne, neću se udati za Johna, 580 00:25:41,833 --> 00:25:43,333 jer ne mogu ti više lagati, tata. 581 00:25:43,335 --> 00:25:44,500 O, hvala Bogu. 582 00:25:44,502 --> 00:25:45,768 Ne, Johnny C, Johnny C, Johnny C! 583 00:25:45,770 --> 00:25:47,270 Nemoj ... nemoj ... zašto? Što radiš? 584 00:25:47,272 --> 00:25:49,873 Tata, Sara i Ava nisu moje pomoćnice. 585 00:25:49,875 --> 00:25:52,208 Oni su samo moji prijatelji. 586 00:25:54,612 --> 00:25:57,813 I nisam moćna čarobnica. 587 00:26:01,953 --> 00:26:05,087 Ja sam vila kuma. 588 00:26:05,089 --> 00:26:07,722 Tata, ovo nije moja kuća. 589 00:26:07,724 --> 00:26:10,225 John nije moj dečko. 590 00:26:11,862 --> 00:26:15,197 On je. 591 00:26:15,199 --> 00:26:19,467 I ja ga ludo volim. 592 00:26:19,469 --> 00:26:20,903 - Oh. - Bok. 593 00:26:20,905 --> 00:26:24,373 Damie ... Gospodine Darhk, otkad ste ovdje, 594 00:26:24,375 --> 00:26:27,442 Pitao sam se jesam li mogao dobiti vaš blagoslov 595 00:26:27,444 --> 00:26:31,980 imati svoju kćer ruku u braku. 596 00:26:36,787 --> 00:26:40,521 Prevario si me, lutka Nora. 597 00:26:40,523 --> 00:26:43,190 Tvoj vlastiti otac. 598 00:26:51,334 --> 00:26:52,934 Pokušao si me otrovati. 599 00:26:52,936 --> 00:26:55,269 To ... nije tako loše kao što izgleda. 600 00:26:56,362 --> 00:26:59,407 Manje me više nema nego dvije godine, a ti ... 601 00:26:59,409 --> 00:27:01,875 ti si potpuno druga osoba. 602 00:27:06,749 --> 00:27:09,150 I znam tko je kriv. 603 00:27:09,152 --> 00:27:11,319 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, tata! 604 00:27:11,321 --> 00:27:13,219 Stop! Stop! 605 00:27:13,221 --> 00:27:15,789 Brexit! 606 00:27:16,859 --> 00:27:18,725 - Idi! - Pustiti ga da ode! 607 00:27:18,727 --> 00:27:20,360 Stani, tata! 608 00:27:23,398 --> 00:27:24,798 Tata, nisam dijete! 609 00:27:24,800 --> 00:27:26,900 Ne možete više ubiti moje prijatelje! 610 00:27:34,777 --> 00:27:36,409 Jeste li mislili da ćete me ubiti? 611 00:27:36,411 --> 00:27:38,178 s tom malom igračkom, Lance? 612 00:27:38,180 --> 00:27:40,481 Zašto mi ne date šansa to saznati? 613 00:27:40,483 --> 00:27:41,515 L ... 614 00:27:56,164 --> 00:27:59,332 To nije nikakva mongolska relikvija. 615 00:28:00,635 --> 00:28:03,569 To je mač u paklu. 616 00:28:03,571 --> 00:28:06,539 Moj, oh, moj. 617 00:28:06,541 --> 00:28:11,641 Tako ću uživati izbrisati sve vas. 618 00:28:12,479 --> 00:28:15,992 ♪ Prošlo je iza 5:00 i ja mogao upotrijebiti hladnu ♪ 619 00:28:15,994 --> 00:28:18,296 Je li gospodin Parker naporan? 620 00:28:18,298 --> 00:28:19,553 Mislim, momak je to učinio 621 00:28:19,555 --> 00:28:21,924 4.000 sati dječje televizije. 622 00:28:21,926 --> 00:28:23,393 Zaradio je. 623 00:28:23,395 --> 00:28:25,184 Oi, kako to niste primijetili Encore alarm? 624 00:28:25,186 --> 00:28:26,329 Oh! 625 00:28:28,467 --> 00:28:30,722 U Konstantinovoj je kući. 626 00:28:30,724 --> 00:28:32,418 - Ray. - Idemo. 627 00:28:32,420 --> 00:28:33,453 Želim ići. 628 00:28:33,455 --> 00:28:34,920 Ne. 629 00:28:34,922 --> 00:28:36,289 Želim to. 630 00:28:51,271 --> 00:28:53,559 Taj momak je materijal za brak. 631 00:28:53,561 --> 00:28:55,250 Prestani vrijeđati Raya! 632 00:28:55,252 --> 00:28:57,175 Natjerao vas je da otrovate vlastitog oca! 633 00:28:57,177 --> 00:28:58,943 Ne, nije! To je bila moja ideja! 634 00:28:58,945 --> 00:29:00,312 To je zato što te je uvrnuo. 635 00:29:00,314 --> 00:29:03,092 Pogledaj se. Vi ste nemoćna vila. 636 00:29:03,094 --> 00:29:04,749 - Oh! - To je to! 637 00:29:04,751 --> 00:29:07,762 - Pippa, poželi želju. - Da, možete to zaustaviti. 638 00:29:07,764 --> 00:29:10,088 To je jedini način na koji ćete naučiti. 639 00:29:11,491 --> 00:29:12,757 Volio bih da ste svi 640 00:29:12,759 --> 00:29:14,526 na "Cul De Sac" gospodina Parkera ". 641 00:29:25,271 --> 00:29:28,873 ♪ Dobrodošao u moju kuću, prijatelju ♪ 642 00:29:28,875 --> 00:29:32,243 ♪ To je ulica koja završava u krugu ♪ 643 00:29:32,245 --> 00:29:35,780 ♪ Stvar je u krugovima jest, nikad ne završavaju ♪ 644 00:29:35,782 --> 00:29:39,450 ♪ Dakle, naše će prijateljstvo biti univerzalno ♪ 645 00:29:41,588 --> 00:29:42,820 Pozdrav, dečki i djevojke. 646 00:29:42,822 --> 00:29:44,789 Zdravo, gospodine Parker. 647 00:29:44,791 --> 00:29:47,158 Nadam se da ćete imati divan dan. 648 00:29:47,160 --> 00:29:48,992 Siguran sam. 649 00:29:50,563 --> 00:29:52,629 Dođi samnom. 650 00:29:53,866 --> 00:29:57,968 Što... 651 00:29:57,970 --> 00:29:59,303 Dječaci i djevojke, 652 00:29:59,305 --> 00:30:01,940 molim vas, dobrodošli moj prijatelji Nora i Damien. 653 00:30:01,942 --> 00:30:03,840 Pa, zašto ne bismo razgovarali o našim problemima? 654 00:30:03,842 --> 00:30:06,143 Damien, što ti se čini na umu? 655 00:30:06,145 --> 00:30:07,711 Pa, ti jednostavno, 656 00:30:07,713 --> 00:30:09,480 moje dijete mi znači sve, 657 00:30:09,482 --> 00:30:12,015 i potpuno si iskvarila je u ovo! 658 00:30:12,017 --> 00:30:13,650 Vidite, zbog toga sam morao lagati. 659 00:30:13,652 --> 00:30:15,686 Znao sam da se ne možeš nositi to zato što emocionalno, 660 00:30:15,688 --> 00:30:17,121 ti si dijete. 661 00:30:17,123 --> 00:30:19,213 Pa, mislim da će ovo biti teže 662 00:30:19,215 --> 00:30:20,557 nego što smo mislili, djeca. 663 00:30:20,559 --> 00:30:22,277 Zašto ne putujemo u zemlja Make 'Em Upsa 664 00:30:22,279 --> 00:30:24,327 s Garyjem Neizrecivim Vlak gadosti? 665 00:30:24,329 --> 00:30:27,117 A-chugga-chugga, chugga-chugga, chugga-chugga. 666 00:30:27,119 --> 00:30:29,132 - Bok, Gary. - Čizme, svi! 667 00:30:29,134 --> 00:30:30,601 Kokain-kokain! 668 00:30:30,603 --> 00:30:32,669 Čizme-toot za vas. 669 00:30:32,671 --> 00:30:35,271 Chugga-chugga, bre! 670 00:30:41,313 --> 00:30:42,946 Ah. 671 00:30:42,948 --> 00:30:44,514 Zdravo, Johne. 672 00:30:44,516 --> 00:30:46,249 Pozdrav, Charlie. 673 00:30:46,251 --> 00:30:49,291 - Hej, Ava. - Da, Sara? 674 00:30:49,293 --> 00:30:50,887 - Krvavo me zezaš? - Lutke? 675 00:30:50,889 --> 00:30:51,955 Opet? 676 00:30:51,957 --> 00:30:54,224 Htio sam reći da se loše osjećam 677 00:30:54,226 --> 00:30:56,593 da sam se osjećao loše. 678 00:30:56,595 --> 00:30:59,596 Oh, dobro, možda bismo trebali komunicirati. 679 00:30:59,598 --> 00:31:01,731 Žao mi je što sam zadržao ponudu za posao 680 00:31:01,733 --> 00:31:04,167 u Puppet Star Cityju tajna. 681 00:31:04,169 --> 00:31:06,584 Samo sam razmišljao to jer sam mislio da si ti 682 00:31:06,586 --> 00:31:09,506 - htio se skrasiti. - Pa, nekada sam to želio, 683 00:31:09,508 --> 00:31:12,154 ali ja sam imao puno zabave na brodu. 684 00:31:12,156 --> 00:31:16,179 O, onda ću reći Lutko Divlji pas da ga gurne! 685 00:31:16,181 --> 00:31:17,847 Yay! 686 00:31:17,849 --> 00:31:21,784 Možda možete riješiti svoje problem s komunikacijom. 687 00:31:21,786 --> 00:31:23,186 Da! 688 00:31:23,188 --> 00:31:25,721 Ti bi me poslao južni pol, Charlie. 689 00:31:25,723 --> 00:31:27,056 Ne razumijete koliko je opasno 690 00:31:27,058 --> 00:31:28,423 da je Loom, John-o. 691 00:31:28,425 --> 00:31:30,292 To je davalo mojim sestrama i meni 692 00:31:30,294 --> 00:31:32,094 preko svih ljudi. 693 00:31:32,096 --> 00:31:34,396 Sad sam to razbio stvar da bismo mogli biti slobodni. 694 00:31:34,398 --> 00:31:37,066 Ljudi su mogli biti slobodni buntovnik, slobodan da bude čudan. 695 00:31:37,068 --> 00:31:38,163 Ma daj, Charlie. 696 00:31:38,165 --> 00:31:40,369 Ako ste osjetili da tkalački stan bio u jednom svemiru opet, 697 00:31:40,371 --> 00:31:42,638 što reći vaš sestre to nisu osjećale? 698 00:31:42,640 --> 00:31:44,339 I što će ih zaustaviti da idu nakon toga 699 00:31:44,341 --> 00:31:45,607 iz pogrešnih razloga? 700 00:31:45,609 --> 00:31:48,375 Slušaj, ja ću se poslužiti tkalački stan za pomoć Astri, 701 00:31:48,377 --> 00:31:52,245 i tada ću ti pomoći uništiti zauvijek ovaj put. 702 00:31:53,450 --> 00:31:56,585 Zauvijek. 703 00:31:56,587 --> 00:31:57,987 Dogovor? 704 00:32:00,391 --> 00:32:01,856 Dogovor. 705 00:32:01,858 --> 00:32:05,860 Da, za komunikaciju i suradnju! 706 00:32:05,862 --> 00:32:07,596 Yay! 707 00:32:07,598 --> 00:32:08,797 Oh! 708 00:32:08,799 --> 00:32:10,832 Pitam se tko je to. 709 00:32:10,834 --> 00:32:13,669 To je biciklistički glasnik Behrad. 710 00:32:13,671 --> 00:32:15,637 Nadam se da ćete imati divan dan. 711 00:32:15,639 --> 00:32:18,139 - Da vidimo što je dostavljeno. - Otvori! 712 00:32:18,141 --> 00:32:19,308 Otvori! 713 00:32:19,310 --> 00:32:21,510 Sigurno je Sombrero. 714 00:32:21,512 --> 00:32:23,144 Molim te prestani. Neka prestane. 715 00:32:23,146 --> 00:32:25,247 Idem samo ... 716 00:32:25,249 --> 00:32:27,984 Samo osoba koja nosi Sigurni prostor Sombrero možda govori. 717 00:32:35,078 --> 00:32:36,634 Uništila si joj život. 718 00:32:36,636 --> 00:32:38,759 Život joj je apsolutno u neredu zbog tebe 719 00:32:38,761 --> 00:32:40,537 i idiotska brigada druži se sa. 720 00:32:40,539 --> 00:32:41,585 Mislim, pogledaj je! 721 00:32:41,587 --> 00:32:44,688 Zarobljena je u ovome užasan posao bajkovitog kuma! 722 00:32:44,690 --> 00:32:48,227 - Grozan posao? - Mm-hmm. 723 00:32:48,229 --> 00:32:51,372 Znaš što, tata? 724 00:32:51,374 --> 00:32:55,109 Moj život sada, to nije Rayov izbor. 725 00:32:55,111 --> 00:32:56,810 Moje je. 726 00:32:56,812 --> 00:32:59,012 Znam da mislite da je sva magija treba biti sebičan, 727 00:32:59,014 --> 00:33:00,281 ali volim pomagati djeci, 728 00:33:00,283 --> 00:33:01,649 jer ga je odgajao demon kult 729 00:33:01,651 --> 00:33:04,685 umjesto mog oca ... 730 00:33:04,687 --> 00:33:07,187 to nije bio moj izbor. 731 00:33:07,189 --> 00:33:09,123 To je bilo tvoje. 732 00:33:11,260 --> 00:33:14,827 Pa možda rad s djecom pomaže mi da se nosim s tim. 733 00:33:14,829 --> 00:33:16,162 I u pravu si. 734 00:33:16,164 --> 00:33:19,299 Nisam lutka Nora kakve se sjećate. 735 00:33:19,301 --> 00:33:21,934 Sviđa mi se tko sam, 736 00:33:21,936 --> 00:33:23,603 i nikad se više ne vraćam. 737 00:33:26,408 --> 00:33:29,709 Bio sam guzica. 738 00:33:29,711 --> 00:33:34,139 Imao sam viziju ovoga ... život koji bi vas usrećio. 739 00:33:36,184 --> 00:33:38,418 Očito nisam bio u pravu. 740 00:33:38,420 --> 00:33:40,487 Samo želim da budeš ponosna na mene. 741 00:33:40,489 --> 00:33:42,789 Ponosan... 742 00:33:42,791 --> 00:33:45,991 Nora lutka, jesam. 743 00:33:45,993 --> 00:33:48,059 Stvarno? 744 00:33:50,030 --> 00:33:52,063 Stvarno jesam. 745 00:33:58,773 --> 00:34:01,005 O, djeco, pogledajte! 746 00:34:01,007 --> 00:34:02,341 Sunce se smiješi! 747 00:34:08,783 --> 00:34:11,383 Mislila sam da je moja obitelj zabrljana, 748 00:34:11,385 --> 00:34:15,854 ali ovi su momci doista očajni. 749 00:34:17,558 --> 00:34:20,625 Sada želim biti sa svojom obitelji. 750 00:34:20,627 --> 00:34:23,361 Bajke kume, puštam te. 751 00:34:28,101 --> 00:34:30,435 Upalilo je! 752 00:34:30,437 --> 00:34:32,103 Izliječio sam se. 753 00:34:32,105 --> 00:34:35,140 Ne bojim se vlakova više! 754 00:34:35,142 --> 00:34:36,975 Nema teških osjećaja, Ray? 755 00:34:41,014 --> 00:34:43,648 Da. 756 00:34:43,650 --> 00:34:45,116 Da? 757 00:34:45,118 --> 00:34:48,486 Da. Da. 758 00:34:48,488 --> 00:34:51,388 Da, da, da, da. 759 00:34:51,390 --> 00:34:53,090 Jako te volim. 760 00:34:53,092 --> 00:34:54,591 Žao mi je što sam te pokušao sakriti. 761 00:34:54,593 --> 00:34:56,626 Jedva čekam da se oženim tobom. 762 00:34:56,628 --> 00:34:58,896 Jedva čekam da se oženim tobom. 763 00:34:58,898 --> 00:35:00,331 Dakle, hajde ... učinimo to. 764 00:35:00,333 --> 00:35:02,099 Učinimo to. Učinimo to odmah. 765 00:35:02,101 --> 00:35:03,234 - Sada? - Sada. 766 00:35:03,236 --> 00:35:04,835 Ja sam izvan dužnosti. Moj otac je ovdje. 767 00:35:04,837 --> 00:35:08,305 Njegov je raspored nepredvidiv, pa hajde ... hajde ... učinimo to. 768 00:35:08,307 --> 00:35:11,708 Sada. Večeras. 769 00:35:11,710 --> 00:35:12,977 Da. U redu. 770 00:35:12,979 --> 00:35:14,378 - U redu. - U redu. 771 00:35:14,380 --> 00:35:15,846 U redu. 772 00:35:20,819 --> 00:35:22,519 Nisi još oženjen. 773 00:36:52,945 --> 00:36:56,747 ♪ Ti mi šalješ srce viši od vatrometa ♪ 774 00:36:56,749 --> 00:37:00,483 Osjećam vašu srdačnost ♪ 775 00:37:00,485 --> 00:37:03,820 - Konfeti koji padaju iz svemira ♪ - Šampanjca? 776 00:37:03,822 --> 00:37:05,388 Želim vam reći koliko cijenim 777 00:37:05,390 --> 00:37:07,256 sve što ste učinili za moju kćer. 778 00:37:07,258 --> 00:37:09,859 Hvala, ali, hm, 779 00:37:09,861 --> 00:37:12,094 Uopće nisam puno učinio. 780 00:37:12,096 --> 00:37:15,865 Ona je prilično nevjerojatna sama po sebi. 781 00:37:15,867 --> 00:37:18,768 Da, ali ti je usrećuješ. 782 00:37:18,770 --> 00:37:20,570 To je nešto U konačnici nisam uspio 783 00:37:20,572 --> 00:37:23,939 kad sam bio glavni čovjek u njenom životu. 784 00:37:23,941 --> 00:37:25,975 Pa, znaš, mislim 785 00:37:25,977 --> 00:37:27,610 previše si tvrd prema sebi. 786 00:37:27,612 --> 00:37:29,512 Ne trebam razgovor o glavi. 787 00:37:29,514 --> 00:37:33,148 Ali trebam ti to učini nešto za mene. 788 00:37:33,150 --> 00:37:36,184 - Trebam ti da je podržiš. - Naravno. Stalno. 789 00:37:36,186 --> 00:37:37,519 Ne, mislim da ne razumijete 790 00:37:37,521 --> 00:37:39,087 što pokušavam reći. 791 00:37:39,089 --> 00:37:42,223 Nora je posao za nju vrlo važan, 792 00:37:42,225 --> 00:37:46,127 i ona to ne može učiniti glupi tvoj mali brod. 793 00:37:46,129 --> 00:37:48,997 Nora pripada stvarnom svijetu, 794 00:37:48,999 --> 00:37:51,767 i vi pripadate zajedno. 795 00:37:51,769 --> 00:37:55,203 Nadam se da razumijete što Ovdje pokušavam reći. 796 00:38:02,524 --> 00:38:04,147 Učini ispravno, sine, 797 00:38:04,149 --> 00:38:05,962 ili ću se vratiti po vas. 798 00:38:05,964 --> 00:38:08,749 Samo se šalim. 799 00:38:08,751 --> 00:38:10,785 U redu. To je ono što sam mislio. 800 00:38:10,787 --> 00:38:12,253 Ali ne baš. 801 00:38:33,410 --> 00:38:35,643 Jedete li svoje osjećaje, vidim? 802 00:38:36,913 --> 00:38:39,213 Bolje joj je bez mene. 803 00:38:39,215 --> 00:38:41,416 Obratio se tebi s razlogom. 804 00:38:45,754 --> 00:38:48,989 Ona je idiot. Ja sam idiot. 805 00:38:48,991 --> 00:38:51,391 Ona je bol u guzici. Boli me dupe. 806 00:38:51,393 --> 00:38:53,961 Činjenica da nije već je u juvi čudo, 807 00:38:53,963 --> 00:38:56,529 - i to dokazuje jedno. - Što? 808 00:38:56,531 --> 00:38:59,766 - Nisam dobar za nju. - Jesi li siguran? 809 00:39:06,375 --> 00:39:07,841 - Znaš što? - Hmm? 810 00:39:07,843 --> 00:39:11,511 Inspirirali ste me na to odustati od ove zle stvari. 811 00:39:11,513 --> 00:39:14,414 Možda ovaj stari pas može naučite neke nove trikove. 812 00:39:14,416 --> 00:39:16,950 Pa ćete se malo zadržati? 813 00:39:16,952 --> 00:39:18,685 Oh, mislim da je vrijeme za oboje 814 00:39:18,687 --> 00:39:21,588 prijeđite na sljedeće poglavlje. 815 00:39:21,590 --> 00:39:24,491 Obećajte da ćete se prijaviti na mene s vremena na vrijeme? 816 00:39:24,493 --> 00:39:27,159 Naravno. 817 00:39:27,161 --> 00:39:29,996 Nikad neću biti daleko. 818 00:39:29,998 --> 00:39:33,065 ♪ Ispitivao sam sve ♪ 819 00:39:33,067 --> 00:39:35,869 Oči mi nisu mogle vidjeti ♪ 820 00:39:35,871 --> 00:39:38,170 Volim te, lutka Nora. 821 00:39:38,172 --> 00:39:40,607 - ♪ Nikad nisam bio religiozan ♪ - Volim te tata. 822 00:39:40,609 --> 00:39:43,977 ♪Da, ali sada vjerujem ♪ 823 00:39:45,914 --> 00:39:49,914 ♪ Ti si razlog za kraj dana ♪ 824 00:39:51,486 --> 00:39:54,387 "Zato što te volim, dušo" 825 00:39:58,126 --> 00:39:59,625 - Idemo. - U redu. 826 00:39:59,627 --> 00:40:01,860 Volim te, dušo ♪ 827 00:40:04,832 --> 00:40:08,034 Hej! 828 00:40:18,712 --> 00:40:21,013 Već odlazite? 829 00:40:21,015 --> 00:40:23,516 Oh, mrzim dugotrajne zbogom. 830 00:40:23,518 --> 00:40:25,183 Radije bih kliznuo dok su svi unutra 831 00:40:25,185 --> 00:40:27,152 - još uvijek se dobro provodim. - Mm. 832 00:40:27,154 --> 00:40:28,986 Pa kamo ideš? 833 00:40:28,988 --> 00:40:33,011 Dobio sam ovaj Encore pod određenim uvjetima. 834 00:40:33,013 --> 00:40:34,892 Naređeno mi je da uzrokujem bol i jad 835 00:40:34,894 --> 00:40:36,594 i prokletstvo više duša do pakla. 836 00:40:36,596 --> 00:40:39,997 Ali umjesto toga odlučili ste se prijava na lutku Nora. 837 00:40:41,834 --> 00:40:45,203 Samo sam se želio uvjeriti da je moja djevojčica u redu, 838 00:40:45,205 --> 00:40:46,837 i ona je, 839 00:40:46,839 --> 00:40:49,040 zahvaljujući pomoći vam idiotima. 840 00:40:49,042 --> 00:40:53,642 Astra će me se prisjetiti uskoro u vječnost mučenja. 841 00:40:54,481 --> 00:40:55,880 Nisam htio kćer svoju van 842 00:40:55,882 --> 00:40:57,482 uz sve to u svojoj bračnoj noći. 843 00:41:06,527 --> 00:41:09,460 Znam da mi nikad nećeš oprostiti. 844 00:41:09,462 --> 00:41:13,530 Da vam kažem istinu ... neću ni ja. 58486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.