All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E08.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,169 --> 00:01:40,695 Lady Yim wants you in Yanxi Palace. 2 00:01:40,806 --> 00:01:44,185 You want me to spy on His Highness? 3 00:01:44,280 --> 00:01:47,545 Even the sharpest blade... ...will eventually get rusty. 4 00:01:47,604 --> 00:01:49,948 You must admit you're getting old. 5 00:01:50,007 --> 00:01:50,974 Uncle? 6 00:01:51,005 --> 00:01:52,461 Get stronger? 7 00:01:52,518 --> 00:01:54,657 The Pearl at the Nine Dragons Temple? Why didn't I think of that? 8 00:01:54,764 --> 00:01:56,107 This is Chek Chu (Stanley)! 9 00:01:56,168 --> 00:01:58,227 Nine Dragons Temple is right behind us? 10 00:02:05,403 --> 00:02:09,055 It's past Mid-Autumn, why is it so hot? 11 00:02:09,162 --> 00:02:12,097 I feel my heart burning...so irritating! 12 00:02:40,363 --> 00:02:41,660 (Nine Dragons Temple) 13 00:02:45,372 --> 00:02:48,819 This must be the Nine Dragons Pearl they were talking about. 14 00:02:48,928 --> 00:02:50,817 It can make one stronger? 15 00:02:50,925 --> 00:02:52,654 That's too amazing! 16 00:02:52,812 --> 00:02:54,746 People can be so superstitious! 17 00:03:04,523 --> 00:03:09,780 The terrain is exactly the same as described in the Xin'an county annals. 18 00:03:09,999 --> 00:03:13,981 When the waterspout shows up tomorrow I can return to 2015. 19 00:03:15,006 --> 00:03:16,132 Hand me the clothes. 20 00:03:17,128 --> 00:03:18,710 A woman's voice? 21 00:03:18,954 --> 00:03:21,935 I thought women were not allowed in here! 22 00:03:28,082 --> 00:03:30,176 Don't let anyone know about this. 23 00:03:30,640 --> 00:03:32,062 You should leave now. 24 00:03:32,762 --> 00:03:34,207 That voice sounds familiar! 25 00:04:07,151 --> 00:04:13,409 Kiu? Sanctuary? This is a hot spot for a rendezvous! 26 00:04:13,953 --> 00:04:17,890 Nine Dragons Temple is like Kowloon Tong! 27 00:04:22,182 --> 00:04:23,934 (Nine Dragons Festival) 28 00:04:45,703 --> 00:04:48,149 How dare you steal the food! 29 00:04:48,228 --> 00:04:51,368 Relax! The birthday of the Nine Dragons is a time to rejoice. 30 00:04:51,504 --> 00:04:52,835 Look over there! 31 00:04:53,424 --> 00:04:55,153 Hey... 32 00:04:55,265 --> 00:04:59,327 For this year's birthday celebration, 33 00:04:59,429 --> 00:05:03,639 what are you writing on the sky lantern? 34 00:05:04,016 --> 00:05:07,202 I only wish the Chief can be strong enough 35 00:05:07,307 --> 00:05:09,913 to beat Wong Yi and be the Commander of the Seven Seas again. 36 00:05:10,069 --> 00:05:12,561 You know how to write all the characters? 37 00:05:13,228 --> 00:05:16,971 I only know English. 38 00:05:17,034 --> 00:05:21,119 I can only write the character "chief" and "seven". 39 00:05:21,185 --> 00:05:22,163 What? 40 00:05:22,277 --> 00:05:24,530 Chief! Chief! 41 00:05:24,664 --> 00:05:27,770 It's alright if you can’t write. 42 00:05:27,908 --> 00:05:29,251 It's the thought that counts. 43 00:05:29,390 --> 00:05:31,040 I told you to think of a plan. 44 00:05:31,106 --> 00:05:32,813 This is all you have? 45 00:05:32,916 --> 00:05:35,567 Luck is the key for a moron and a fool. 46 00:05:35,678 --> 00:05:37,612 Maybe this is good enough to help the Chief! 47 00:05:37,706 --> 00:05:39,288 Well said... 48 00:05:39,390 --> 00:05:43,645 I'm doing more than making a wish, 49 00:05:43,868 --> 00:05:48,897 I've found a strongman pill for you. 50 00:05:48,985 --> 00:05:50,817 Be careful with what you let Father eat. 51 00:05:51,434 --> 00:05:54,210 How good is it? How strong? 52 00:05:55,428 --> 00:06:02,289 It can give you strength to match your desires. 53 00:06:02,433 --> 00:06:05,084 Are you sure? 54 00:06:05,225 --> 00:06:07,444 Watch what you say! 55 00:06:07,799 --> 00:06:10,655 There's nothing worse than having the heart but not the strength. 56 00:06:10,748 --> 00:06:15,015 Yes, you can! Just improve your strength. 57 00:06:15,126 --> 00:06:17,220 I tried it last night. 58 00:06:17,357 --> 00:06:21,464 Last night? You're still single! 59 00:06:21,569 --> 00:06:24,857 That's my business! 60 00:06:25,079 --> 00:06:28,219 Trust me, Chief! It really works. 61 00:06:28,324 --> 00:06:30,964 Kiu will be pleased after you've tried it. 62 00:06:31,076 --> 00:06:34,239 She will? 63 00:06:34,914 --> 00:06:38,134 Even if it doesn't work, it's the thought that counts. 64 00:06:38,548 --> 00:06:40,403 Chief, it's almost time! 65 00:06:40,514 --> 00:06:42,528 Father, go bathe and change. 66 00:06:42,589 --> 00:06:45,411 Kiu will take care of the celebration. 67 00:06:45,631 --> 00:06:46,769 Let's go, Chief! 68 00:06:46,879 --> 00:06:52,056 Watch your step, Chief... 69 00:06:59,718 --> 00:07:03,245 You should dress up for the birthday celebration. 70 00:07:03,352 --> 00:07:04,615 Here...change into these new clothes. 71 00:07:04,704 --> 00:07:07,321 The celebration is not my business. 72 00:07:07,434 --> 00:07:09,095 Though you're still new, 73 00:07:09,182 --> 00:07:13,085 you'll be one of us after you've had the birthday feast. 74 00:07:13,316 --> 00:07:16,320 I'll become a pirate? I will never... 75 00:07:16,462 --> 00:07:20,319 I'm leaving tonight, better not start any trouble. 76 00:07:21,143 --> 00:07:24,158 I'm not trying to hurt you! 77 00:07:24,263 --> 00:07:26,561 All pirates are dripping in gold and silver 78 00:07:26,665 --> 00:07:29,441 and there are other perks. 79 00:07:29,550 --> 00:07:31,723 You're absolutely right! 80 00:07:32,702 --> 00:07:36,161 Time flies and I have been a pirate for over 10 years. 81 00:07:36,297 --> 00:07:38,277 When the Chief kidnapped me, 82 00:07:38,372 --> 00:07:40,306 I didn't expect I'd live a life of comfort. 83 00:07:40,419 --> 00:07:42,911 The Chief kidnapped you? 84 00:07:43,024 --> 00:07:44,321 You have regrets? 85 00:07:44,459 --> 00:07:47,110 All the wives were kidnapped. 86 00:07:47,220 --> 00:07:48,517 That's not true! 87 00:07:48,624 --> 00:07:53,323 Just think, the Chief is much older than you. 88 00:07:53,691 --> 00:07:56,353 No woman would want her husband to be much older. 89 00:07:56,447 --> 00:07:58,791 But such is life, what can you do? 90 00:07:58,929 --> 00:08:00,021 It has been over 10 years, 91 00:08:00,177 --> 00:08:03,750 don't tell me you have never met a man you really fancy. 92 00:08:03,811 --> 00:08:05,108 What do you mean by that? 93 00:08:05,246 --> 00:08:09,479 You're asking me if have thought about taking a lover? 94 00:08:11,618 --> 00:08:16,306 Maybe foreigners have loose morals, 95 00:08:16,371 --> 00:08:18,840 but Chinese women are different. 96 00:08:18,930 --> 00:08:22,514 We remain faithful even if we're not happy with the marriage. 97 00:08:22,612 --> 00:08:26,310 Talk is cheap, I saw you last night. 98 00:08:27,132 --> 00:08:29,430 You're awfully quiet. You don't believe me? 99 00:08:29,486 --> 00:08:32,035 No, I'm just wondering 100 00:08:32,123 --> 00:08:38,017 if pirates have more relaxed moral standards. 101 00:08:38,925 --> 00:08:41,747 We're not pedant like girls of noble birth 102 00:08:41,858 --> 00:08:43,269 who want a chastity archway. 103 00:08:43,418 --> 00:08:45,307 What goes around comes around. 104 00:08:45,420 --> 00:08:46,228 When the husband is dead, 105 00:08:46,340 --> 00:08:49,435 it's not a bad thing to find another man. 106 00:08:49,662 --> 00:08:51,983 But the Chief is not dead! 107 00:08:52,096 --> 00:08:53,882 Was I mistaken last night? 108 00:08:54,502 --> 00:08:56,470 There you are, Kiu! 109 00:08:56,624 --> 00:08:57,796 How is your Father? 110 00:08:57,934 --> 00:09:00,915 He's hoping the Pearl can help him. 111 00:09:01,664 --> 00:09:03,598 Tell him not to worry! 112 00:09:03,707 --> 00:09:07,234 Even if Wong Yi killed him at the Tournament, 113 00:09:07,336 --> 00:09:08,940 I would give him a grand burial, 114 00:09:09,096 --> 00:09:10,268 so all the pirates would know 115 00:09:10,406 --> 00:09:13,148 he died with the honour of a hero. 116 00:09:13,854 --> 00:09:15,549 What goes around comes around. 117 00:09:15,704 --> 00:09:18,867 She wants another man after her husband is dead. 118 00:09:19,184 --> 00:09:21,482 She wants her husband to die! 119 00:09:21,821 --> 00:09:24,370 Your affection and loyalty is worth as much as gold! 120 00:09:24,458 --> 00:09:26,881 You're more than a match for most men! 121 00:09:27,219 --> 00:09:30,689 Father is lucky to have a wife like you! 122 00:09:32,900 --> 00:09:34,766 We need to talk. 123 00:09:34,917 --> 00:09:36,043 But I don't want to talk to you. 124 00:09:36,150 --> 00:09:37,572 This is important! 125 00:09:37,710 --> 00:09:39,166 Fine! Spit it out! 126 00:09:39,270 --> 00:09:43,002 OK, last night, I saw... 127 00:09:43,107 --> 00:09:44,939 What? 128 00:09:45,151 --> 00:09:47,085 I saw... 129 00:09:47,990 --> 00:09:49,776 What did you see? 130 00:09:50,318 --> 00:09:54,130 I saw Kiu... 131 00:09:54,237 --> 00:09:58,526 Can you just spit it out? 132 00:09:58,683 --> 00:10:01,129 Pirates hate it when people mutter and mumble, 133 00:10:01,273 --> 00:10:03,492 as if the cat got your tongue! 134 00:10:03,753 --> 00:10:05,767 Alright... 135 00:10:07,563 --> 00:10:13,900 Last night I saw Kiu...naked. 136 00:10:13,959 --> 00:10:15,859 I'm usually naked when I bathe. 137 00:10:15,950 --> 00:10:17,725 I'm sorry I have let you see this. 138 00:10:18,275 --> 00:10:20,414 Who wants to see you, pervert? 139 00:10:21,191 --> 00:10:23,330 What about Kiu? Tell me! 140 00:10:23,468 --> 00:10:25,812 She committed adultery! 141 00:10:26,682 --> 00:10:32,325 What did you say? I can speak English too! 142 00:10:46,971 --> 00:10:51,226 This is crazy! The pirates are crazy! 143 00:10:51,651 --> 00:10:54,461 But I'm the craziest of all! 144 00:11:11,572 --> 00:11:14,860 I'm going home tonight. 145 00:11:15,000 --> 00:11:17,981 The rest is up to you, Cheung Po-tsai. 146 00:11:26,763 --> 00:11:28,231 (Nine Dragons Temple) 147 00:11:33,127 --> 00:11:38,543 The sea looks too peaceful for a waterspout. 148 00:11:38,650 --> 00:11:41,984 Maybe the Xian'an county annals from Leung Sir were wrong 149 00:11:42,080 --> 00:11:45,186 about the waterspout tonight. 150 00:11:45,637 --> 00:11:49,892 The auspicious hour is here, don't miss it. 151 00:11:50,848 --> 00:11:53,545 Listen up, we must worship the Pearl at the auspicious hour. 152 00:11:53,632 --> 00:11:54,417 Hurry UP! 153 00:11:54,521 --> 00:11:59,300 This is a huge chicken! 154 00:11:59,795 --> 00:12:04,096 How could this be happening? Hurry up and finish worshipping your Pearl. 155 00:12:04,192 --> 00:12:05,569 Just make sure you don't see me! 156 00:12:05,674 --> 00:12:10,578 Don't worry, the Pearl will surely make you stronger. 157 00:12:11,041 --> 00:12:15,615 The Qing dogs had the pirates of the Seven Seas cornered back then. 158 00:12:15,721 --> 00:12:19,373 Luckily the Pearl fell from the sky 159 00:12:19,433 --> 00:12:21,527 and I managed to kill the Qing dogs. 160 00:12:21,633 --> 00:12:24,330 I didn't expect 30 years later, 161 00:12:24,441 --> 00:12:28,776 I'd still need help from the Pearl. 162 00:12:28,871 --> 00:12:33,411 What sort of apparition from the Pearl will appear this time? 163 00:12:33,473 --> 00:12:36,044 Don't ask, just have faith. 164 00:12:36,156 --> 00:12:37,885 You may now offer incense, Chief! 165 00:12:41,913 --> 00:12:45,087 There really is a waterspout! 166 00:13:02,672 --> 00:13:06,017 What is this? Never mind... 167 00:13:12,345 --> 00:13:13,892 So windy all of a sudden? 168 00:13:26,589 --> 00:13:30,287 It's all gone! What a waste! 169 00:13:31,190 --> 00:13:34,182 We're worshipping the Pearl, 170 00:13:34,288 --> 00:13:36,780 the waterspout is interrupting us! 171 00:13:36,878 --> 00:13:40,781 No, it came at the right time. 172 00:13:40,917 --> 00:13:45,047 30 years ago, there was a waterspout when the Pearl fell from the sky. 173 00:13:45,239 --> 00:13:45,944 What? 174 00:13:51,635 --> 00:13:53,694 Look, Chief! 175 00:13:53,804 --> 00:13:54,737 What is it? 176 00:13:59,717 --> 00:14:01,981 There was wine in the cup. What's this? 177 00:14:02,274 --> 00:14:04,106 It's sweet dew from Heaven! 178 00:14:04,521 --> 00:14:05,693 Dew? 179 00:14:05,800 --> 00:14:10,624 It's red, glittering and fragrant. It's definitely sweet dew. 180 00:14:10,715 --> 00:14:12,979 He's right! It's sweet dew from Heaven! 181 00:14:13,086 --> 00:14:15,225 There's no such thing in this world. 182 00:14:15,364 --> 00:14:20,985 Sweet dew? It's just my nail polish! 183 00:14:21,682 --> 00:14:24,595 I bought it from the shop at a 20% discount. 184 00:14:25,574 --> 00:14:27,713 I have always been lucky. 185 00:14:27,772 --> 00:14:30,218 The Pearl has given me sweet dew 186 00:14:30,330 --> 00:14:32,424 so that I can be stronger. 187 00:14:32,528 --> 00:14:34,667 I have to repay the gods! 188 00:14:37,769 --> 00:14:40,989 By drinking this dew, I'll have a mans great strength again! 189 00:14:41,092 --> 00:14:44,790 What? Drinking that can kill him! 190 00:14:45,241 --> 00:14:46,538 Hold it! 191 00:14:46,645 --> 00:14:47,783 What is it? 192 00:14:48,127 --> 00:14:53,031 Last time when the Pearl fell from the sky, was there a sweet dew? 193 00:14:53,323 --> 00:14:55,030 I don't think so. 194 00:14:55,132 --> 00:14:57,738 See? Why do you have sweet dew this time? 195 00:14:57,893 --> 00:14:59,190 Something is not right. 196 00:14:59,281 --> 00:15:01,670 I told you, don't ask, just have faith. 197 00:15:01,692 --> 00:15:06,141 No! Hundreds of lives in the Heroes' Den weigh on your shoulders. 198 00:15:06,239 --> 00:15:07,695 You must not take any chances. 199 00:15:07,789 --> 00:15:10,690 Don't drink it before we find out exactly what it is. 200 00:15:10,799 --> 00:15:11,539 Sure! 201 00:15:11,751 --> 00:15:15,221 Cheung Po-tsai is finally talking like a human being. 202 00:15:15,837 --> 00:15:18,135 If someone is drinking this, let me do it. 203 00:15:18,162 --> 00:15:18,970 Sure! 204 00:15:19,035 --> 00:15:19,740 Exactly! 205 00:15:19,831 --> 00:15:20,616 He has a point! 206 00:15:20,907 --> 00:15:24,502 Come on, I'll take back the compliment. 207 00:15:26,352 --> 00:15:28,571 If I'm fine, Father can drink it. 208 00:15:28,707 --> 00:15:33,679 You're such a filial son! 209 00:15:41,108 --> 00:15:42,166 It's burning my throat! 210 00:15:42,278 --> 00:15:43,882 What's wrong? 211 00:15:43,994 --> 00:15:46,213 Are you alright, Master Po? 212 00:15:46,319 --> 00:15:47,059 Heartburn! 213 00:15:47,161 --> 00:15:49,095 Heartburn! Heartburn! 214 00:15:49,188 --> 00:15:53,079 Drink this...to clear your throat! 215 00:15:53,143 --> 00:15:54,975 Better? Does that help? 216 00:15:55,421 --> 00:15:57,879 It's burning my throat! 217 00:15:58,022 --> 00:16:01,845 We must take him to a doctor. 218 00:16:02,109 --> 00:16:04,362 The scholar is more sensible. 219 00:16:04,777 --> 00:16:07,474 He should be fine after seeing a doctor. 220 00:16:08,734 --> 00:16:11,999 There's no time to take him to the doctor. 221 00:16:12,104 --> 00:16:16,120 Neutralise the poison by opening up his "ren" and "du" meridians. 222 00:16:16,226 --> 00:16:17,910 "Ren" and "du" meridians? 223 00:16:19,269 --> 00:16:22,762 If this keeps up, I can’t go home! 224 00:16:23,336 --> 00:16:25,065 Oh, no! Don't go! 225 00:16:25,255 --> 00:16:28,475 Sit down, Master Po... 226 00:16:28,579 --> 00:16:29,239 You'll be fine, Po-tsai! 227 00:16:29,374 --> 00:16:30,307 We're ready! 228 00:16:30,451 --> 00:16:34,786 Ho, are you sure this will work? 229 00:16:34,942 --> 00:16:41,632 Have you forgotten, I used to work in the kitchen of the Shaolin Temple? 230 00:16:42,057 --> 00:16:45,470 Shaolin Temple is famous for its martial arts. 231 00:16:45,584 --> 00:16:47,757 I heard their medical skill is just as good. 232 00:16:47,870 --> 00:16:55,254 You bet! If you can open up the meridians you can expel the toxin. 233 00:16:56,389 --> 00:16:59,962 Trust me, I don't want you to die! 234 00:17:00,102 --> 00:17:01,649 Come on... 235 00:17:01,755 --> 00:17:02,972 Hang in there, Master Po! 236 00:17:03,066 --> 00:17:07,446 Can you tell me where your "ren" and "du" meridians are? 237 00:17:08,991 --> 00:17:11,597 Luckily I know a thing or two about medicine. 238 00:17:11,705 --> 00:17:14,322 It's 2 inches below the perineum. 239 00:17:14,419 --> 00:17:16,399 Where is that? 240 00:17:16,618 --> 00:17:17,653 Here! 241 00:17:18,458 --> 00:17:20,392 No... 242 00:17:20,502 --> 00:17:21,594 Take off his pants. 243 00:17:21,750 --> 00:17:22,637 Take them off! 244 00:17:22,748 --> 00:17:24,705 No... 245 00:17:30,774 --> 00:17:32,549 Am I crazy? 246 00:17:32,662 --> 00:17:34,244 I had a chance to leave. 247 00:17:34,339 --> 00:17:36,091 Why did I turn around? 248 00:17:36,258 --> 00:17:38,966 It's a cop's duty to save a life. 249 00:17:39,099 --> 00:17:42,683 Cheung Po-tsai is obviously a creep, why should I save him? 250 00:17:45,787 --> 00:17:49,599 Hold on...he drank my nail polish, 251 00:17:49,708 --> 00:17:51,972 if he died from that, 252 00:17:52,063 --> 00:17:55,601 even if I could go home, I'd feel bad for the rest of my life. 253 00:17:56,867 --> 00:17:58,847 Cheung Po-tsai! 254 00:18:01,984 --> 00:18:03,918 What are you doing? 255 00:18:04,110 --> 00:18:06,090 This is off limit for women! 256 00:18:06,184 --> 00:18:07,117 What are you doing here? 257 00:18:07,744 --> 00:18:10,247 Get out! 258 00:18:10,349 --> 00:18:12,920 We're trying to save Master Po. 259 00:18:13,032 --> 00:18:16,195 You're killing him, not saving him! 260 00:18:16,276 --> 00:18:16,834 Go away! 261 00:18:16,915 --> 00:18:17,962 Step back if you want to save him. 262 00:18:18,071 --> 00:18:19,084 Go... 263 00:18:19,194 --> 00:18:20,286 Go away! 264 00:18:20,582 --> 00:18:22,641 Out of my way! 265 00:18:31,673 --> 00:18:33,255 She knows what she's doing. 266 00:18:33,341 --> 00:18:34,638 Po-tsai is awake. 267 00:18:35,104 --> 00:18:36,481 Feeling better? 268 00:18:37,350 --> 00:18:41,719 The throat is better, but the stomach is still burning. 269 00:18:41,906 --> 00:18:43,738 You didn't chuck it all out. 270 00:18:43,950 --> 00:18:46,328 Where can I find a laxative for you? 271 00:18:46,462 --> 00:18:47,884 From the village doctor. 272 00:18:48,022 --> 00:18:49,968 I'll go get it! It'll take 2 hours. 273 00:18:50,031 --> 00:18:53,592 2 hours? He'll be dead by then! 274 00:18:53,987 --> 00:18:55,318 The vet! 275 00:18:55,625 --> 00:18:56,717 Get me some water! 276 00:18:57,013 --> 00:18:59,004 Water...hurry! 277 00:19:06,507 --> 00:19:08,771 What are you feeding him? 278 00:19:08,794 --> 00:19:09,807 Laxative for a dog. 279 00:19:09,862 --> 00:19:11,842 What? 280 00:19:11,952 --> 00:19:13,204 You won't understand. 281 00:19:13,309 --> 00:19:16,358 You'll be fine when you get everything out of your system. 282 00:19:16,705 --> 00:19:18,207 Why did you save me? 283 00:19:18,296 --> 00:19:20,890 I didn't want to, but I don't want to owe you. 284 00:19:21,619 --> 00:19:24,725 I didn't want you to save me either. 285 00:19:28,026 --> 00:19:28,686 Out again? 286 00:19:28,775 --> 00:19:29,753 Master Po... 287 00:19:29,867 --> 00:19:31,244 Are you alright, Po-tsai? 288 00:19:31,333 --> 00:19:32,676 Well? 289 00:19:33,377 --> 00:19:35,232 What are you doing? 290 00:19:35,289 --> 00:19:37,587 You'll break his ribs! 291 00:19:37,692 --> 00:19:39,467 What's this? Getting even? 292 00:19:39,611 --> 00:19:40,624 A woman can be vicious! 293 00:19:40,781 --> 00:19:42,158 Are you trying to kill him? 294 00:19:42,247 --> 00:19:44,636 Exactly... 295 00:19:44,728 --> 00:19:46,628 Out of the way! 296 00:20:07,209 --> 00:20:10,270 You're a lecher, pervert! 297 00:20:11,218 --> 00:20:12,822 Po-tsai is fine now! 298 00:20:12,934 --> 00:20:14,197 He's fine... 299 00:20:14,291 --> 00:20:15,918 He's fine... 300 00:20:16,023 --> 00:20:17,320 If it hadn't been for you... 301 00:20:17,380 --> 00:20:21,715 The waterspout! 302 00:20:22,138 --> 00:20:23,993 Get up, Master Po! 303 00:20:24,088 --> 00:20:25,761 Get up... 304 00:20:25,851 --> 00:20:27,034 I'm glad he's fine! 305 00:20:27,099 --> 00:20:29,989 Master Po, are you alright? We can... 306 00:20:30,819 --> 00:20:33,117 I can try your "ren" and "du" meridians. 307 00:20:33,268 --> 00:20:37,717 You should talk...You tried to burn me with joss sticks! 308 00:20:38,828 --> 00:20:40,205 The laxative is working. 309 00:20:40,310 --> 00:20:42,290 Run to the toilet now! 310 00:20:43,913 --> 00:20:46,291 It's all over his pants! 311 00:20:46,394 --> 00:20:46,804 Must be... 312 00:20:46,955 --> 00:20:47,842 No wonder it stinks! 313 00:20:58,908 --> 00:21:08,852 No... 314 00:21:28,126 --> 00:21:32,461 The waterspout is gone! 315 00:21:32,603 --> 00:21:35,504 I can't go home! 316 00:21:43,035 --> 00:21:44,332 What is that? 317 00:21:47,357 --> 00:21:48,700 Sky lanterns? 318 00:21:53,024 --> 00:21:56,619 You missed your chance to go back to Hong Kong. 319 00:21:56,707 --> 00:21:59,893 But that doesn't mean you're stuck here. 320 00:22:00,108 --> 00:22:03,043 There'll be another waterspout. 321 00:22:03,150 --> 00:22:05,972 You can still go back to Hong Kong in 2015. 322 00:22:08,359 --> 00:22:13,980 On this happy occasion, eat and drink as much as you like! 323 00:22:14,117 --> 00:22:16,563 Yes... 324 00:22:20,825 --> 00:22:23,977 We didn't quite get help from the Pearl, 325 00:22:24,070 --> 00:22:26,175 but we witnessed the hero saving... 326 00:22:26,239 --> 00:22:28,845 No, it's the hero being saved. 327 00:22:29,311 --> 00:22:33,373 Mouth to mouth no less, so sexy... 328 00:22:33,508 --> 00:22:37,888 Really? Didn't you try to save Po-tsai? 329 00:22:38,001 --> 00:22:40,936 She was just making an excuse to kiss Master Po. 330 00:22:41,027 --> 00:22:43,052 After all, he's also a chief. 331 00:22:43,148 --> 00:22:47,005 Master Po gave away his first kiss. Poor him! 332 00:22:47,159 --> 00:22:53,212 Foreigners hug and kiss all the time for their good health. 333 00:22:53,322 --> 00:22:54,972 I learn something new every day. 334 00:22:55,068 --> 00:22:58,811 Whatever the reason, kissing means something 335 00:22:58,952 --> 00:23:02,161 Since Wong Tai-mui took the initiative, 336 00:23:02,273 --> 00:23:04,253 we must know what Po-tsai is thinking. 337 00:23:04,317 --> 00:23:05,250 I'll ask him. 338 00:23:05,518 --> 00:23:07,566 I'm good at extracting a confession. 339 00:23:07,671 --> 00:23:09,810 Torture him if he won't confess. 340 00:23:09,918 --> 00:23:12,410 It's no use...Po-tsai has a tight trap. 341 00:23:12,508 --> 00:23:14,328 You ask him one thing, he talks about something else. 342 00:23:14,426 --> 00:23:16,383 He's good at changing the subject. 343 00:23:16,470 --> 00:23:20,225 You're volunteering to help? 344 00:23:21,123 --> 00:23:23,444 Don't ask him anything. 345 00:23:23,603 --> 00:23:26,004 Let him do all the talking. 346 00:23:39,655 --> 00:23:42,181 So that's what it feels to kiss someone. 347 00:23:42,245 --> 00:23:46,478 It's sweet and sour and sweet... 348 00:23:46,643 --> 00:23:49,499 Kissing is such a pleasure... 349 00:23:49,653 --> 00:23:51,747 Here he comes... 350 00:23:53,412 --> 00:23:54,914 Father! Kiu! 351 00:23:55,767 --> 00:23:57,576 Sit down, Po-tsai! 352 00:23:57,686 --> 00:23:58,664 I'm starving! 353 00:23:58,762 --> 00:24:02,824 I heard something exciting happened at the Nine Dragons Temple. 354 00:24:02,927 --> 00:24:05,191 No, nothing happened. 355 00:24:05,282 --> 00:24:07,501 Good! Let's eat! 356 00:24:07,606 --> 00:24:09,210 Let's eat... 357 00:24:13,404 --> 00:24:17,102 Is someone missing from this feast? 358 00:24:18,926 --> 00:24:20,860 Don't ask him! 359 00:24:20,923 --> 00:24:21,970 He'll change the subject! 360 00:24:22,077 --> 00:24:23,499 Or talk about something else. 361 00:24:23,606 --> 00:24:25,256 He never gives a straight answer. 362 00:24:25,352 --> 00:24:28,743 He can't hold it in for long! Let him do the talking. 363 00:24:30,032 --> 00:24:32,171 Where's that Western girl? 364 00:24:32,435 --> 00:24:34,779 Western... 365 00:24:34,884 --> 00:24:36,693 Yes, the Western girl. 366 00:24:36,756 --> 00:24:39,498 Watercress is good for you, have a bowl. 367 00:24:39,595 --> 00:24:43,702 Watercress with fish is perfect. 368 00:24:43,791 --> 00:24:46,567 The fish mouth is so wet and slippery... 369 00:24:46,675 --> 00:24:48,177 I really want to kiss it... 370 00:24:48,235 --> 00:24:50,044 Me too! 371 00:24:50,155 --> 00:24:53,420 It's sweet and smooth, I was... 372 00:24:53,525 --> 00:24:56,210 Let's eat! 373 00:24:57,082 --> 00:24:59,050 Will you listen to me? 374 00:24:59,156 --> 00:25:01,500 Don't change the subject or go off the point 375 00:25:01,590 --> 00:25:04,651 I'd like to share with you what happened between me and Wong Tai-mui. 376 00:25:04,754 --> 00:25:06,483 Or else I can’t sleep tonight. 377 00:25:07,515 --> 00:25:08,573 Go ahead! 378 00:25:08,638 --> 00:25:09,525 Keep talking! 379 00:25:09,637 --> 00:25:10,365 Don't stop, Master Po! 380 00:25:10,470 --> 00:25:14,282 You call yourselves my family? 381 00:25:14,386 --> 00:25:17,162 You tried to trick me! I won't tell you. 382 00:25:17,350 --> 00:25:18,010 Tell us Master Po! 383 00:25:18,098 --> 00:25:18,929 Keep talking! 384 00:25:19,066 --> 00:25:21,000 We won't know unless you tell us. Tell us or we won't know. 385 00:25:21,140 --> 00:25:22,130 I want to know too! 386 00:25:25,868 --> 00:25:28,007 We're just one step away from knowing. 387 00:25:28,068 --> 00:25:31,003 You suppose he's in love? 388 00:25:31,143 --> 00:25:33,453 We almost got an answer from him. 389 00:25:33,623 --> 00:25:36,763 We did. Did you see the corner of his mouth? 390 00:25:36,868 --> 00:25:39,883 It curled up...that's a smile! 391 00:25:39,910 --> 00:25:41,207 Though he didn't say anything, 392 00:25:41,345 --> 00:25:42,995 it's written all over his face. 393 00:26:03,240 --> 00:26:08,781 Smooth sailing and safety... 394 00:26:09,682 --> 00:26:14,688 Pirates are no different from ordinary folks 395 00:26:14,796 --> 00:26:17,959 They're kind and simple too. 396 00:26:20,140 --> 00:26:22,563 Honey, bear me more children... 397 00:26:22,667 --> 00:26:25,477 Son, grow up to be big and strong... 398 00:26:25,788 --> 00:26:29,964 They all want what's best for their loved ones. 399 00:26:33,789 --> 00:26:39,080 Mui, you've been out at sea for a long while 400 00:26:40,950 --> 00:26:48,050 Come back, I miss you. 401 00:26:48,955 --> 00:26:51,060 This is for you. 402 00:27:03,878 --> 00:27:06,609 Sis, I miss you too. 403 00:27:06,718 --> 00:27:10,370 Wait for me! I'll see you in Cheung Chau! 404 00:27:32,596 --> 00:27:35,611 Making corny wishes again? 405 00:27:35,794 --> 00:27:37,216 Don't you have any ambition? 406 00:27:37,323 --> 00:27:38,290 Yes, Master Po! 407 00:27:42,315 --> 00:27:43,487 Master Po! 408 00:27:44,639 --> 00:27:49,850 That kiss is unforgettable! When will I see you again? 409 00:27:50,352 --> 00:27:52,662 Took the words right out of my mouth! 410 00:27:53,924 --> 00:27:54,857 Good job! 411 00:27:55,524 --> 00:27:56,707 Thanks, Master Po! 412 00:28:02,044 --> 00:28:03,819 What is that? Come here! 413 00:28:07,161 --> 00:28:10,301 Nice sky lantern...give it to me. 414 00:28:11,684 --> 00:28:15,222 I'll punish you if you disobey me. 415 00:28:15,319 --> 00:28:17,014 I'm confiscating your sky lantern. 416 00:28:20,402 --> 00:28:23,337 What are you looking at? Don't cry... 417 00:28:23,444 --> 00:28:26,220 There's one in my room. 418 00:28:26,283 --> 00:28:28,377 Take that one and give me this one. 419 00:28:44,645 --> 00:28:48,263 There's nothing to see... 420 00:28:48,358 --> 00:28:52,773 Write your own wish...Go away! 421 00:28:55,644 --> 00:28:57,351 Luckily no one saw that. 422 00:28:59,045 --> 00:29:04,620 Will my wish come true? I can get married before I'm 28? 423 00:29:21,604 --> 00:29:24,255 You wrote on a sky lantern too? 424 00:29:24,880 --> 00:29:25,790 I did not! 425 00:29:25,893 --> 00:29:28,988 But I saw words on it. 426 00:29:29,091 --> 00:29:29,899 What did you wish for? 427 00:29:30,042 --> 00:29:31,976 Is it a secret? 428 00:29:33,210 --> 00:29:36,430 No, the usual wish for safety and peace. 429 00:29:36,532 --> 00:29:41,618 I have yet to thank you for saving me. 430 00:29:41,727 --> 00:29:45,220 Don't mention it. It's my duty as a Police officer. 431 00:29:45,330 --> 00:29:49,699 No! Pirates must take every revenge and return every favour. 432 00:29:49,807 --> 00:29:53,505 Tell me, I can give you jewellery or silk fabric. 433 00:29:53,693 --> 00:29:55,741 Anything you like. I snatch them from people anyway. 434 00:29:55,848 --> 00:29:57,907 Precisely because you snatch things from others. 435 00:29:58,016 --> 00:29:59,347 That's why I don't want anything. 436 00:29:59,607 --> 00:30:02,975 If you want to repay me, I want a waterspout 437 00:30:03,414 --> 00:30:06,429 Waterspout? Why not take my life? 438 00:30:06,924 --> 00:30:09,541 We're trying to have a conversation, but you chose to toy with me. 439 00:30:09,654 --> 00:30:12,544 If I hadn't taken the toxic sweet dew from Heaven, I... 440 00:30:12,649 --> 00:30:14,663 It's not sweet dew from Heaven. 441 00:30:14,771 --> 00:30:16,626 That was my nail polish. 442 00:30:17,047 --> 00:30:18,139 Nail polish? 443 00:30:18,248 --> 00:30:19,465 You won't understand. 444 00:30:19,574 --> 00:30:21,747 It's a Western invention. 445 00:30:21,853 --> 00:30:24,709 It can make you sick. 446 00:30:24,848 --> 00:30:27,294 You must be kidding, you had nothing to do with my poisoning. 447 00:30:27,406 --> 00:30:28,419 I'm serious! 448 00:30:28,560 --> 00:30:30,665 You pull a straight face when you're kidding 449 00:30:30,806 --> 00:30:34,015 I'm serious. I almost killed you! 450 00:30:34,123 --> 00:30:36,740 You poisoned me? 451 00:30:36,916 --> 00:30:40,250 You should hit me for what I have done. 452 00:30:40,394 --> 00:30:41,384 I accept that. 453 00:30:41,517 --> 00:30:42,939 But after you hit me, 454 00:30:43,045 --> 00:30:47,130 you and I are through. Go ahead. 455 00:30:49,081 --> 00:30:51,345 Through? 456 00:30:54,321 --> 00:30:57,939 What is it? You said you always take revenge 457 00:30:59,079 --> 00:31:00,888 It'll only pain me if I hit you. 458 00:31:00,998 --> 00:31:01,658 What? 459 00:31:01,762 --> 00:31:04,857 Nothing! I always play fair. 460 00:31:05,038 --> 00:31:08,383 You poisoned me but you also saved me. 461 00:31:08,517 --> 00:31:10,099 I'd call it even. 462 00:31:10,842 --> 00:31:14,062 It's unlike you to be so easy going. 463 00:31:16,364 --> 00:31:18,765 You think so little of me? 464 00:31:18,876 --> 00:31:24,815 Yes, but I discovered that you do have one merit. 465 00:31:25,871 --> 00:31:27,214 What is it? 466 00:31:28,225 --> 00:31:30,648 You're a filial son. 467 00:31:30,861 --> 00:31:35,276 You questioned the sweet dew from Heaven. 468 00:31:35,354 --> 00:31:40,053 Yet you'd rather risk your life than let your father be harmed. 469 00:31:40,954 --> 00:31:43,400 That's nothing! 470 00:31:43,544 --> 00:31:47,321 Father is getting old, I can't let anything happen to him. 471 00:31:48,191 --> 00:31:52,685 I can never repay his kindness in saving my life. 472 00:31:52,824 --> 00:31:54,121 He saved your life? 473 00:31:54,431 --> 00:31:59,881 Without him, there'd be no Cheung Po-tsai. 474 00:32:00,031 --> 00:32:02,045 You repay kindness with kindness. 475 00:32:02,184 --> 00:32:05,404 I just found your second merit. 476 00:32:06,303 --> 00:32:09,921 That's a merit? 477 00:32:10,032 --> 00:32:11,488 I must let that flourish. 478 00:32:11,629 --> 00:32:14,098 Kiu helped brought me up. 479 00:32:14,187 --> 00:32:16,292 I promised her I'd repay her properly. 480 00:32:16,387 --> 00:32:19,527 So she can spend the rest of her life with Father in peace. 481 00:32:19,679 --> 00:32:21,363 Is that a merit too? 482 00:32:21,474 --> 00:32:26,219 Kiu? Oh, no, I almost forgot! 483 00:32:26,468 --> 00:32:27,856 Forgot what? 484 00:32:27,996 --> 00:32:31,899 The piece of paper should still be there... 485 00:32:31,959 --> 00:32:34,530 Hey...finish what you started! 486 00:32:37,762 --> 00:32:42,177 This is the longest conversation we've had since she came to the Heroes' Den. 487 00:32:51,989 --> 00:32:53,662 That's my sky lantern! 488 00:32:56,201 --> 00:33:01,219 My dream of getting married turned into ashes. 489 00:33:02,731 --> 00:33:04,540 Heaven is not on my side? 490 00:33:06,929 --> 00:33:09,023 I thought I could go home tonight. 491 00:33:09,082 --> 00:33:10,015 That's why I left that note. 492 00:33:10,127 --> 00:33:12,107 Now I'm in deep trouble! 493 00:33:20,845 --> 00:33:26,796 Where is that piece of paper? 494 00:33:37,076 --> 00:33:40,102 This is difficult. Can you read this? 495 00:33:40,196 --> 00:33:41,618 No! 496 00:34:25,708 --> 00:34:29,770 Your Highness, His Majesty will see you now. 497 00:34:37,643 --> 00:34:40,169 Greetings, Father! 498 00:34:41,199 --> 00:34:46,205 Have you drafted a new plan to exterminate the pirates? 499 00:34:46,316 --> 00:34:50,321 Yes, I racked my brains and came up with this plan. 500 00:34:51,307 --> 00:34:53,014 Please take a look. 501 00:35:02,915 --> 00:35:05,930 This is more like it. 502 00:35:10,203 --> 00:35:12,809 This is garbage! Do it again! 503 00:35:24,050 --> 00:35:28,590 Father, I'm not asking for much. 504 00:35:28,808 --> 00:35:34,429 But if you won't give your approval, the expedition won't get anywhere. 505 00:35:34,532 --> 00:35:37,775 Remove your treasonous plan, redo it. 506 00:35:43,050 --> 00:35:46,338 He's mad! He's meeting with His Majesty this morning, 507 00:35:46,451 --> 00:35:49,182 why make us wait at this early hour? 508 00:35:49,243 --> 00:35:55,467 You suppose His Majesty would give his consent today? 509 00:35:56,840 --> 00:35:58,615 Last time he was snubbed, 510 00:35:58,724 --> 00:36:01,022 I'm praying for an encore. 511 00:36:01,126 --> 00:36:04,471 Let him know how tough it had been for me. 512 00:36:04,808 --> 00:36:09,462 Right! If you were still in charge, 513 00:36:09,566 --> 00:36:11,864 things would have gone well without a hitch. 514 00:36:12,429 --> 00:36:15,126 I'd like to rub it in. 515 00:36:17,156 --> 00:36:20,808 His Highness went without sleep for days to draw up a plan. 516 00:36:20,961 --> 00:36:22,770 Neither of you offered any help. 517 00:36:22,832 --> 00:36:24,459 How could you say these things behind his back? 518 00:36:24,548 --> 00:36:25,970 You're out of line! 519 00:36:26,108 --> 00:36:27,610 I was your commanding officer, 520 00:36:27,715 --> 00:36:29,422 don't talk to me like you're my equal! 521 00:36:29,509 --> 00:36:30,419 What? What? 522 00:36:30,508 --> 00:36:31,976 What? What? 523 00:36:34,826 --> 00:36:37,523 Your Highness, what did His Majesty say? 524 00:36:37,713 --> 00:36:39,056 Just do your job! 525 00:36:41,707 --> 00:36:43,004 Yes? 526 00:36:43,313 --> 00:36:45,202 What's the latest from the Ministry of War? 527 00:36:45,357 --> 00:36:48,645 The Vice Minister is excited to know you're in command. 528 00:36:48,784 --> 00:36:52,004 He set aside 3,000 rifles for you. 529 00:36:52,107 --> 00:36:56,123 Good! That should be enough to hit the pirates hard. 530 00:36:56,219 --> 00:36:59,883 But he said...he needs His Majesty's order. 531 00:37:00,416 --> 00:37:07,880 What's the use? His Majesty gave no orders. 532 00:37:07,983 --> 00:37:11,044 What about Fujian and Guangxi? 533 00:37:11,149 --> 00:37:14,676 The admirals knew you have won every battle, 534 00:37:14,783 --> 00:37:16,956 the navy is ready for your command. 535 00:37:17,546 --> 00:37:21,164 They served under me in the northwestern expedition. 536 00:37:21,258 --> 00:37:23,477 They have the knowledge and experience. 537 00:37:23,583 --> 00:37:27,440 But they said...they need His Majesty's order. 538 00:37:27,899 --> 00:37:33,520 Hon Yung, did you hear that? As soon as His Majesty gives the order, 539 00:37:33,577 --> 00:37:36,592 the Guangdong navy will do its best. 540 00:37:36,651 --> 00:37:42,010 But what if His Majesty doesn't? 541 00:37:42,098 --> 00:37:44,601 Well... 542 00:37:49,742 --> 00:37:53,451 You want to say something, Admiral Fok? 543 00:37:53,555 --> 00:37:56,968 I carry no weight since I have been demoted. 544 00:37:57,065 --> 00:37:58,772 I wouldn't even dare to fart! 545 00:37:58,879 --> 00:38:02,565 Good! Let's see how we can improve the plan. 546 00:38:05,477 --> 00:38:09,050 Listen, by order of the Imperial Household Office, 547 00:38:09,159 --> 00:38:11,560 Ha Sim is now Prince Man-ho's personal maid. 548 00:38:11,718 --> 00:38:14,494 Help her out the best you can. 549 00:38:14,636 --> 00:38:15,728 Yes... 550 00:38:16,040 --> 00:38:17,439 Thank you, Steward Chan. 551 00:38:18,137 --> 00:38:21,721 What are His Highness' favourite dishes? 552 00:38:21,819 --> 00:38:24,641 I can cook them for him on the southern expedition. 553 00:38:24,751 --> 00:38:28,813 His favourite dish...is scolding people. 554 00:38:35,838 --> 00:38:38,409 Stewed meat smells great! 555 00:38:38,552 --> 00:38:41,101 Don't touch it! That's His Highness' lunch! 556 00:38:41,235 --> 00:38:43,681 Lunch! It's after 1 o'clock! 557 00:38:43,840 --> 00:38:47,333 We dare not send over his lunch without his order. 558 00:38:47,832 --> 00:38:52,019 Reheating the food over and over is bad for him. 559 00:38:52,153 --> 00:38:55,134 Skipping lunch is bad for his stomach. 560 00:38:59,828 --> 00:39:04,163 I'm his maid. I'll bring him his lunch. 561 00:39:04,227 --> 00:39:05,524 Hey, don't touch that! 562 00:39:05,631 --> 00:39:07,281 You can’t do that! 563 00:39:07,425 --> 00:39:09,177 I know what to do, thank you! 564 00:39:09,271 --> 00:39:11,456 No... 565 00:39:12,079 --> 00:39:14,707 His Highness will scold her. 566 00:39:14,794 --> 00:39:17,013 He'll bite her head off! 567 00:39:23,483 --> 00:39:26,293 It's after 1 o'clock. Are you hungry? 568 00:39:27,430 --> 00:39:35,417 What do you think? That lunatic wants to put us on the spot 569 00:39:35,510 --> 00:39:38,923 and see who opens his mouth first. 570 00:39:39,471 --> 00:39:44,489 This deployment is too careless. Do it again! 571 00:39:44,864 --> 00:39:50,041 What? Again? It's after 1 o'clock. 572 00:39:50,181 --> 00:39:53,719 Hon Yung, order a roast duck for lunch. 573 00:39:53,833 --> 00:39:54,800 Yes, Sir! 574 00:39:54,909 --> 00:40:01,019 Stop! This plan will determine the fate of Guangdong. 575 00:40:01,155 --> 00:40:05,615 People are waiting for us to take out the pirates and save their lives. 576 00:40:05,757 --> 00:40:09,125 What have you done? Did you offer any help? 577 00:40:09,236 --> 00:40:11,967 Are you displeased with me? 578 00:40:12,122 --> 00:40:14,853 Siu-fu didn't sleep for 3 days 579 00:40:14,962 --> 00:40:17,408 and came up with 3 different strategies. What about you? 580 00:40:17,520 --> 00:40:19,614 Man-jing knows nothing about military affairs. 581 00:40:19,719 --> 00:40:24,498 He condescended to taking notes for us and offered 2 strategies. 582 00:40:24,634 --> 00:40:28,411 But as the assistant commander, you offered nothing! 583 00:40:28,591 --> 00:40:32,209 I have! 584 00:40:36,985 --> 00:40:40,603 Right! I almost forgot... about that bit you offered. 585 00:40:40,759 --> 00:40:42,807 I asked you about Guangdong's stifling heat, 586 00:40:42,912 --> 00:40:46,564 how can we prevent the soldiers from sunstroke. 587 00:40:46,798 --> 00:40:52,362 You told me to make turtle jelly before the army sets off. 588 00:40:52,748 --> 00:40:55,479 I was just showing the soldiers some care. 589 00:40:55,616 --> 00:40:58,392 That's better than you starving us. 590 00:40:58,550 --> 00:41:00,075 When I was the commanding officer... 591 00:41:00,188 --> 00:41:01,405 When you were the commanding officer, 592 00:41:01,498 --> 00:41:03,512 you never kept us well fed. 593 00:41:03,619 --> 00:41:05,804 You were only good at embezzling the provisions. 594 00:41:05,897 --> 00:41:08,286 Care? My foot! 595 00:41:08,706 --> 00:41:12,791 Let's be fair. 596 00:41:12,902 --> 00:41:15,473 We agreed not to rake over the ashes. 597 00:41:15,579 --> 00:41:17,161 Are you going back on your word? 598 00:41:17,264 --> 00:41:22,430 I won't argue with you. Let's fight it out! 599 00:41:22,537 --> 00:41:23,481 Siu-fu! 600 00:41:23,589 --> 00:41:25,887 Were hungry, irritated and delusional. 601 00:41:25,992 --> 00:41:27,721 Order a roast duck, my treat! 602 00:41:27,786 --> 00:41:28,924 Shut up! 603 00:41:29,579 --> 00:41:32,765 Father wanted us to revise the plan 604 00:41:32,901 --> 00:41:35,040 and you've been causing me trouble. 605 00:41:35,177 --> 00:41:38,078 You want lunch? Think again! 606 00:41:38,141 --> 00:41:40,314 Siu-fu, lock the door. 607 00:41:40,419 --> 00:41:43,161 No one is leaving until we finish the plan 608 00:41:43,257 --> 00:41:44,440 and no one is eating. 609 00:41:45,581 --> 00:41:47,754 Your lunch, Your Highness! 610 00:41:48,499 --> 00:41:49,204 Ha Sim... 611 00:41:49,264 --> 00:41:52,120 Your Highness, it's bad for your health to go hungry. 612 00:41:52,384 --> 00:41:57,754 I asked them to make you spiced diced chicken 613 00:41:57,905 --> 00:42:04,550 It's perfect with garlic pak choy. 614 00:42:04,706 --> 00:42:07,004 Serves me right! 615 00:42:07,093 --> 00:42:09,130 Why did I volunteer for this thankless job? 616 00:42:09,221 --> 00:42:12,077 There's always others to handle it! Why did I volunteer for it? 617 00:42:12,232 --> 00:42:16,760 If you're hungry, go eat your roast duck. 618 00:42:16,865 --> 00:42:18,242 Go on...get go it! 619 00:42:18,346 --> 00:42:20,405 You haven't slept in 3 days, go sleep! 620 00:42:20,468 --> 00:42:21,435 Man-ho... 621 00:42:21,591 --> 00:42:25,118 Your Highness, you want pine nuts and sweet corn? 622 00:42:31,032 --> 00:42:34,559 Listen...from now on, wherever I go, 623 00:42:34,669 --> 00:42:36,933 if you see my coat tail, go in the opposite direction. 624 00:42:37,024 --> 00:42:38,241 I don't ever want to see you again! 625 00:42:39,667 --> 00:42:40,964 Man-ho! 626 00:42:43,224 --> 00:42:44,601 Good girl! 627 00:42:51,694 --> 00:42:54,675 Tin Hau, please ask the sun to set 628 00:42:55,069 --> 00:42:57,640 or give us some rain. 629 00:42:57,752 --> 00:43:00,642 His Highness can’t take this much longer. 45105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.