Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,169 --> 00:01:40,695
Lady Yim wants you in Yanxi Palace.
2
00:01:40,806 --> 00:01:44,185
You want me to spy on His Highness?
3
00:01:44,280 --> 00:01:47,545
Even the sharpest blade...
...will eventually get rusty.
4
00:01:47,604 --> 00:01:49,948
You must admit you're getting old.
5
00:01:50,007 --> 00:01:50,974
Uncle?
6
00:01:51,005 --> 00:01:52,461
Get stronger?
7
00:01:52,518 --> 00:01:54,657
The Pearl at the Nine Dragons Temple?
Why didn't I think of that?
8
00:01:54,764 --> 00:01:56,107
This is Chek Chu (Stanley)!
9
00:01:56,168 --> 00:01:58,227
Nine Dragons Temple is right behind us?
10
00:02:05,403 --> 00:02:09,055
It's past Mid-Autumn, why is it so hot?
11
00:02:09,162 --> 00:02:12,097
I feel my heart burning...so irritating!
12
00:02:40,363 --> 00:02:41,660
(Nine Dragons Temple)
13
00:02:45,372 --> 00:02:48,819
This must be the Nine Dragons Pearl
they were talking about.
14
00:02:48,928 --> 00:02:50,817
It can make one stronger?
15
00:02:50,925 --> 00:02:52,654
That's too amazing!
16
00:02:52,812 --> 00:02:54,746
People can be so superstitious!
17
00:03:04,523 --> 00:03:09,780
The terrain is exactly the same as
described in the Xin'an county annals.
18
00:03:09,999 --> 00:03:13,981
When the waterspout shows up tomorrow
I can return to 2015.
19
00:03:15,006 --> 00:03:16,132
Hand me the clothes.
20
00:03:17,128 --> 00:03:18,710
A woman's voice?
21
00:03:18,954 --> 00:03:21,935
I thought women were not allowed in here!
22
00:03:28,082 --> 00:03:30,176
Don't let anyone know about this.
23
00:03:30,640 --> 00:03:32,062
You should leave now.
24
00:03:32,762 --> 00:03:34,207
That voice sounds familiar!
25
00:04:07,151 --> 00:04:13,409
Kiu? Sanctuary? This is a hot spot
for a rendezvous!
26
00:04:13,953 --> 00:04:17,890
Nine Dragons Temple is like Kowloon Tong!
27
00:04:22,182 --> 00:04:23,934
(Nine Dragons Festival)
28
00:04:45,703 --> 00:04:48,149
How dare you steal the food!
29
00:04:48,228 --> 00:04:51,368
Relax! The birthday of the Nine Dragons
is a time to rejoice.
30
00:04:51,504 --> 00:04:52,835
Look over there!
31
00:04:53,424 --> 00:04:55,153
Hey...
32
00:04:55,265 --> 00:04:59,327
For this year's birthday celebration,
33
00:04:59,429 --> 00:05:03,639
what are you writing on the sky lantern?
34
00:05:04,016 --> 00:05:07,202
I only wish the Chief can be strong enough
35
00:05:07,307 --> 00:05:09,913
to beat Wong Yi and be the Commander
of the Seven Seas again.
36
00:05:10,069 --> 00:05:12,561
You know how to write all the characters?
37
00:05:13,228 --> 00:05:16,971
I only know English.
38
00:05:17,034 --> 00:05:21,119
I can only write the character "chief"
and "seven".
39
00:05:21,185 --> 00:05:22,163
What?
40
00:05:22,277 --> 00:05:24,530
Chief! Chief!
41
00:05:24,664 --> 00:05:27,770
It's alright if you can’t write.
42
00:05:27,908 --> 00:05:29,251
It's the thought that counts.
43
00:05:29,390 --> 00:05:31,040
I told you to think of a plan.
44
00:05:31,106 --> 00:05:32,813
This is all you have?
45
00:05:32,916 --> 00:05:35,567
Luck is the key for a moron and a fool.
46
00:05:35,678 --> 00:05:37,612
Maybe this is good enough to help the Chief!
47
00:05:37,706 --> 00:05:39,288
Well said...
48
00:05:39,390 --> 00:05:43,645
I'm doing more than making a wish,
49
00:05:43,868 --> 00:05:48,897
I've found a strongman pill for you.
50
00:05:48,985 --> 00:05:50,817
Be careful with what you let Father eat.
51
00:05:51,434 --> 00:05:54,210
How good is it? How strong?
52
00:05:55,428 --> 00:06:02,289
It can give you strength
to match your desires.
53
00:06:02,433 --> 00:06:05,084
Are you sure?
54
00:06:05,225 --> 00:06:07,444
Watch what you say!
55
00:06:07,799 --> 00:06:10,655
There's nothing worse than
having the heart but not the strength.
56
00:06:10,748 --> 00:06:15,015
Yes, you can! Just improve your strength.
57
00:06:15,126 --> 00:06:17,220
I tried it last night.
58
00:06:17,357 --> 00:06:21,464
Last night? You're still single!
59
00:06:21,569 --> 00:06:24,857
That's my business!
60
00:06:25,079 --> 00:06:28,219
Trust me, Chief! It really works.
61
00:06:28,324 --> 00:06:30,964
Kiu will be pleased after you've tried it.
62
00:06:31,076 --> 00:06:34,239
She will?
63
00:06:34,914 --> 00:06:38,134
Even if it doesn't work, it's the thought
that counts.
64
00:06:38,548 --> 00:06:40,403
Chief, it's almost time!
65
00:06:40,514 --> 00:06:42,528
Father, go bathe and change.
66
00:06:42,589 --> 00:06:45,411
Kiu will take care of the celebration.
67
00:06:45,631 --> 00:06:46,769
Let's go, Chief!
68
00:06:46,879 --> 00:06:52,056
Watch your step, Chief...
69
00:06:59,718 --> 00:07:03,245
You should dress up for the
birthday celebration.
70
00:07:03,352 --> 00:07:04,615
Here...change into these new clothes.
71
00:07:04,704 --> 00:07:07,321
The celebration is not my business.
72
00:07:07,434 --> 00:07:09,095
Though you're still new,
73
00:07:09,182 --> 00:07:13,085
you'll be one of us after you've had
the birthday feast.
74
00:07:13,316 --> 00:07:16,320
I'll become a pirate? I will never...
75
00:07:16,462 --> 00:07:20,319
I'm leaving tonight, better not start
any trouble.
76
00:07:21,143 --> 00:07:24,158
I'm not trying to hurt you!
77
00:07:24,263 --> 00:07:26,561
All pirates are dripping in gold and silver
78
00:07:26,665 --> 00:07:29,441
and there are other perks.
79
00:07:29,550 --> 00:07:31,723
You're absolutely right!
80
00:07:32,702 --> 00:07:36,161
Time flies and I have been a pirate
for over 10 years.
81
00:07:36,297 --> 00:07:38,277
When the Chief kidnapped me,
82
00:07:38,372 --> 00:07:40,306
I didn't expect I'd live a life of comfort.
83
00:07:40,419 --> 00:07:42,911
The Chief kidnapped you?
84
00:07:43,024 --> 00:07:44,321
You have regrets?
85
00:07:44,459 --> 00:07:47,110
All the wives were kidnapped.
86
00:07:47,220 --> 00:07:48,517
That's not true!
87
00:07:48,624 --> 00:07:53,323
Just think, the Chief
is much older than you.
88
00:07:53,691 --> 00:07:56,353
No woman would want her husband
to be much older.
89
00:07:56,447 --> 00:07:58,791
But such is life, what can you do?
90
00:07:58,929 --> 00:08:00,021
It has been over 10 years,
91
00:08:00,177 --> 00:08:03,750
don't tell me you have never met a man
you really fancy.
92
00:08:03,811 --> 00:08:05,108
What do you mean by that?
93
00:08:05,246 --> 00:08:09,479
You're asking me if have thought about
taking a lover?
94
00:08:11,618 --> 00:08:16,306
Maybe foreigners have loose morals,
95
00:08:16,371 --> 00:08:18,840
but Chinese women are different.
96
00:08:18,930 --> 00:08:22,514
We remain faithful even if we're not
happy with the marriage.
97
00:08:22,612 --> 00:08:26,310
Talk is cheap, I saw you last night.
98
00:08:27,132 --> 00:08:29,430
You're awfully quiet. You don't believe me?
99
00:08:29,486 --> 00:08:32,035
No, I'm just wondering
100
00:08:32,123 --> 00:08:38,017
if pirates have more
relaxed moral standards.
101
00:08:38,925 --> 00:08:41,747
We're not pedant like girls of noble birth
102
00:08:41,858 --> 00:08:43,269
who want a chastity archway.
103
00:08:43,418 --> 00:08:45,307
What goes around comes around.
104
00:08:45,420 --> 00:08:46,228
When the husband is dead,
105
00:08:46,340 --> 00:08:49,435
it's not a bad thing to find another man.
106
00:08:49,662 --> 00:08:51,983
But the Chief is not dead!
107
00:08:52,096 --> 00:08:53,882
Was I mistaken last night?
108
00:08:54,502 --> 00:08:56,470
There you are, Kiu!
109
00:08:56,624 --> 00:08:57,796
How is your Father?
110
00:08:57,934 --> 00:09:00,915
He's hoping the Pearl can help him.
111
00:09:01,664 --> 00:09:03,598
Tell him not to worry!
112
00:09:03,707 --> 00:09:07,234
Even if Wong Yi killed him
at the Tournament,
113
00:09:07,336 --> 00:09:08,940
I would give him a grand burial,
114
00:09:09,096 --> 00:09:10,268
so all the pirates would know
115
00:09:10,406 --> 00:09:13,148
he died with the honour of a hero.
116
00:09:13,854 --> 00:09:15,549
What goes around comes around.
117
00:09:15,704 --> 00:09:18,867
She wants another man after
her husband is dead.
118
00:09:19,184 --> 00:09:21,482
She wants her husband to die!
119
00:09:21,821 --> 00:09:24,370
Your affection and loyalty is worth
as much as gold!
120
00:09:24,458 --> 00:09:26,881
You're more than a match for most men!
121
00:09:27,219 --> 00:09:30,689
Father is lucky to have a wife like you!
122
00:09:32,900 --> 00:09:34,766
We need to talk.
123
00:09:34,917 --> 00:09:36,043
But I don't want to talk to you.
124
00:09:36,150 --> 00:09:37,572
This is important!
125
00:09:37,710 --> 00:09:39,166
Fine! Spit it out!
126
00:09:39,270 --> 00:09:43,002
OK, last night, I saw...
127
00:09:43,107 --> 00:09:44,939
What?
128
00:09:45,151 --> 00:09:47,085
I saw...
129
00:09:47,990 --> 00:09:49,776
What did you see?
130
00:09:50,318 --> 00:09:54,130
I saw Kiu...
131
00:09:54,237 --> 00:09:58,526
Can you just spit it out?
132
00:09:58,683 --> 00:10:01,129
Pirates hate it when people
mutter and mumble,
133
00:10:01,273 --> 00:10:03,492
as if the cat got your tongue!
134
00:10:03,753 --> 00:10:05,767
Alright...
135
00:10:07,563 --> 00:10:13,900
Last night I saw Kiu...naked.
136
00:10:13,959 --> 00:10:15,859
I'm usually naked when I bathe.
137
00:10:15,950 --> 00:10:17,725
I'm sorry I have let you see this.
138
00:10:18,275 --> 00:10:20,414
Who wants to see you, pervert?
139
00:10:21,191 --> 00:10:23,330
What about Kiu? Tell me!
140
00:10:23,468 --> 00:10:25,812
She committed adultery!
141
00:10:26,682 --> 00:10:32,325
What did you say? I can speak English too!
142
00:10:46,971 --> 00:10:51,226
This is crazy! The pirates are crazy!
143
00:10:51,651 --> 00:10:54,461
But I'm the craziest of all!
144
00:11:11,572 --> 00:11:14,860
I'm going home tonight.
145
00:11:15,000 --> 00:11:17,981
The rest is up to you, Cheung Po-tsai.
146
00:11:26,763 --> 00:11:28,231
(Nine Dragons Temple)
147
00:11:33,127 --> 00:11:38,543
The sea looks too peaceful
for a waterspout.
148
00:11:38,650 --> 00:11:41,984
Maybe the Xian'an county annals
from Leung Sir were wrong
149
00:11:42,080 --> 00:11:45,186
about the waterspout tonight.
150
00:11:45,637 --> 00:11:49,892
The auspicious hour is here, don't miss it.
151
00:11:50,848 --> 00:11:53,545
Listen up, we must worship
the Pearl at the auspicious hour.
152
00:11:53,632 --> 00:11:54,417
Hurry UP!
153
00:11:54,521 --> 00:11:59,300
This is a huge chicken!
154
00:11:59,795 --> 00:12:04,096
How could this be happening?
Hurry up and finish worshipping your Pearl.
155
00:12:04,192 --> 00:12:05,569
Just make sure you don't see me!
156
00:12:05,674 --> 00:12:10,578
Don't worry, the Pearl will surely
make you stronger.
157
00:12:11,041 --> 00:12:15,615
The Qing dogs had the pirates
of the Seven Seas cornered back then.
158
00:12:15,721 --> 00:12:19,373
Luckily the Pearl fell from the sky
159
00:12:19,433 --> 00:12:21,527
and I managed to kill the Qing dogs.
160
00:12:21,633 --> 00:12:24,330
I didn't expect 30 years later,
161
00:12:24,441 --> 00:12:28,776
I'd still need help from the Pearl.
162
00:12:28,871 --> 00:12:33,411
What sort of apparition from the Pearl
will appear this time?
163
00:12:33,473 --> 00:12:36,044
Don't ask, just have faith.
164
00:12:36,156 --> 00:12:37,885
You may now offer incense, Chief!
165
00:12:41,913 --> 00:12:45,087
There really is a waterspout!
166
00:13:02,672 --> 00:13:06,017
What is this? Never mind...
167
00:13:12,345 --> 00:13:13,892
So windy all of a sudden?
168
00:13:26,589 --> 00:13:30,287
It's all gone! What a waste!
169
00:13:31,190 --> 00:13:34,182
We're worshipping the Pearl,
170
00:13:34,288 --> 00:13:36,780
the waterspout is interrupting us!
171
00:13:36,878 --> 00:13:40,781
No, it came at the right time.
172
00:13:40,917 --> 00:13:45,047
30 years ago, there was a waterspout
when the Pearl fell from the sky.
173
00:13:45,239 --> 00:13:45,944
What?
174
00:13:51,635 --> 00:13:53,694
Look, Chief!
175
00:13:53,804 --> 00:13:54,737
What is it?
176
00:13:59,717 --> 00:14:01,981
There was wine in the cup. What's this?
177
00:14:02,274 --> 00:14:04,106
It's sweet dew from Heaven!
178
00:14:04,521 --> 00:14:05,693
Dew?
179
00:14:05,800 --> 00:14:10,624
It's red, glittering and fragrant.
It's definitely sweet dew.
180
00:14:10,715 --> 00:14:12,979
He's right! It's sweet dew from Heaven!
181
00:14:13,086 --> 00:14:15,225
There's no such thing in this world.
182
00:14:15,364 --> 00:14:20,985
Sweet dew? It's just my nail polish!
183
00:14:21,682 --> 00:14:24,595
I bought it from the shop at a 20% discount.
184
00:14:25,574 --> 00:14:27,713
I have always been lucky.
185
00:14:27,772 --> 00:14:30,218
The Pearl has given me sweet dew
186
00:14:30,330 --> 00:14:32,424
so that I can be stronger.
187
00:14:32,528 --> 00:14:34,667
I have to repay the gods!
188
00:14:37,769 --> 00:14:40,989
By drinking this dew,
I'll have a mans great strength again!
189
00:14:41,092 --> 00:14:44,790
What? Drinking that can kill him!
190
00:14:45,241 --> 00:14:46,538
Hold it!
191
00:14:46,645 --> 00:14:47,783
What is it?
192
00:14:48,127 --> 00:14:53,031
Last time when the Pearl fell from the sky,
was there a sweet dew?
193
00:14:53,323 --> 00:14:55,030
I don't think so.
194
00:14:55,132 --> 00:14:57,738
See? Why do you have sweet dew this time?
195
00:14:57,893 --> 00:14:59,190
Something is not right.
196
00:14:59,281 --> 00:15:01,670
I told you, don't ask, just have faith.
197
00:15:01,692 --> 00:15:06,141
No! Hundreds of lives in the Heroes' Den
weigh on your shoulders.
198
00:15:06,239 --> 00:15:07,695
You must not take any chances.
199
00:15:07,789 --> 00:15:10,690
Don't drink it before we find out
exactly what it is.
200
00:15:10,799 --> 00:15:11,539
Sure!
201
00:15:11,751 --> 00:15:15,221
Cheung Po-tsai is finally talking
like a human being.
202
00:15:15,837 --> 00:15:18,135
If someone is drinking this, let me do it.
203
00:15:18,162 --> 00:15:18,970
Sure!
204
00:15:19,035 --> 00:15:19,740
Exactly!
205
00:15:19,831 --> 00:15:20,616
He has a point!
206
00:15:20,907 --> 00:15:24,502
Come on, I'll take back the compliment.
207
00:15:26,352 --> 00:15:28,571
If I'm fine, Father can drink it.
208
00:15:28,707 --> 00:15:33,679
You're such a filial son!
209
00:15:41,108 --> 00:15:42,166
It's burning my throat!
210
00:15:42,278 --> 00:15:43,882
What's wrong?
211
00:15:43,994 --> 00:15:46,213
Are you alright, Master Po?
212
00:15:46,319 --> 00:15:47,059
Heartburn!
213
00:15:47,161 --> 00:15:49,095
Heartburn! Heartburn!
214
00:15:49,188 --> 00:15:53,079
Drink this...to clear your throat!
215
00:15:53,143 --> 00:15:54,975
Better? Does that help?
216
00:15:55,421 --> 00:15:57,879
It's burning my throat!
217
00:15:58,022 --> 00:16:01,845
We must take him to a doctor.
218
00:16:02,109 --> 00:16:04,362
The scholar is more sensible.
219
00:16:04,777 --> 00:16:07,474
He should be fine after seeing a doctor.
220
00:16:08,734 --> 00:16:11,999
There's no time to take him to the doctor.
221
00:16:12,104 --> 00:16:16,120
Neutralise the poison by opening up his "ren" and "du" meridians.
222
00:16:16,226 --> 00:16:17,910
"Ren" and "du" meridians?
223
00:16:19,269 --> 00:16:22,762
If this keeps up, I can’t go home!
224
00:16:23,336 --> 00:16:25,065
Oh, no! Don't go!
225
00:16:25,255 --> 00:16:28,475
Sit down, Master Po...
226
00:16:28,579 --> 00:16:29,239
You'll be fine, Po-tsai!
227
00:16:29,374 --> 00:16:30,307
We're ready!
228
00:16:30,451 --> 00:16:34,786
Ho, are you sure this will work?
229
00:16:34,942 --> 00:16:41,632
Have you forgotten, I used to work
in the kitchen of the Shaolin Temple?
230
00:16:42,057 --> 00:16:45,470
Shaolin Temple is famous
for its martial arts.
231
00:16:45,584 --> 00:16:47,757
I heard their medical skill is just as good.
232
00:16:47,870 --> 00:16:55,254
You bet! If you can open up the meridians
you can expel the toxin.
233
00:16:56,389 --> 00:16:59,962
Trust me, I don't want you to die!
234
00:17:00,102 --> 00:17:01,649
Come on...
235
00:17:01,755 --> 00:17:02,972
Hang in there, Master Po!
236
00:17:03,066 --> 00:17:07,446
Can you tell me where your
"ren" and "du" meridians are?
237
00:17:08,991 --> 00:17:11,597
Luckily I know a thing or two
about medicine.
238
00:17:11,705 --> 00:17:14,322
It's 2 inches below the perineum.
239
00:17:14,419 --> 00:17:16,399
Where is that?
240
00:17:16,618 --> 00:17:17,653
Here!
241
00:17:18,458 --> 00:17:20,392
No...
242
00:17:20,502 --> 00:17:21,594
Take off his pants.
243
00:17:21,750 --> 00:17:22,637
Take them off!
244
00:17:22,748 --> 00:17:24,705
No...
245
00:17:30,774 --> 00:17:32,549
Am I crazy?
246
00:17:32,662 --> 00:17:34,244
I had a chance to leave.
247
00:17:34,339 --> 00:17:36,091
Why did I turn around?
248
00:17:36,258 --> 00:17:38,966
It's a cop's duty to save a life.
249
00:17:39,099 --> 00:17:42,683
Cheung Po-tsai is obviously a creep,
why should I save him?
250
00:17:45,787 --> 00:17:49,599
Hold on...he drank my nail polish,
251
00:17:49,708 --> 00:17:51,972
if he died from that,
252
00:17:52,063 --> 00:17:55,601
even if I could go home, I'd feel bad
for the rest of my life.
253
00:17:56,867 --> 00:17:58,847
Cheung Po-tsai!
254
00:18:01,984 --> 00:18:03,918
What are you doing?
255
00:18:04,110 --> 00:18:06,090
This is off limit for women!
256
00:18:06,184 --> 00:18:07,117
What are you doing here?
257
00:18:07,744 --> 00:18:10,247
Get out!
258
00:18:10,349 --> 00:18:12,920
We're trying to save Master Po.
259
00:18:13,032 --> 00:18:16,195
You're killing him, not saving him!
260
00:18:16,276 --> 00:18:16,834
Go away!
261
00:18:16,915 --> 00:18:17,962
Step back if you want to save him.
262
00:18:18,071 --> 00:18:19,084
Go...
263
00:18:19,194 --> 00:18:20,286
Go away!
264
00:18:20,582 --> 00:18:22,641
Out of my way!
265
00:18:31,673 --> 00:18:33,255
She knows what she's doing.
266
00:18:33,341 --> 00:18:34,638
Po-tsai is awake.
267
00:18:35,104 --> 00:18:36,481
Feeling better?
268
00:18:37,350 --> 00:18:41,719
The throat is better, but the stomach
is still burning.
269
00:18:41,906 --> 00:18:43,738
You didn't chuck it all out.
270
00:18:43,950 --> 00:18:46,328
Where can I find a laxative for you?
271
00:18:46,462 --> 00:18:47,884
From the village doctor.
272
00:18:48,022 --> 00:18:49,968
I'll go get it! It'll take 2 hours.
273
00:18:50,031 --> 00:18:53,592
2 hours? He'll be dead by then!
274
00:18:53,987 --> 00:18:55,318
The vet!
275
00:18:55,625 --> 00:18:56,717
Get me some water!
276
00:18:57,013 --> 00:18:59,004
Water...hurry!
277
00:19:06,507 --> 00:19:08,771
What are you feeding him?
278
00:19:08,794 --> 00:19:09,807
Laxative for a dog.
279
00:19:09,862 --> 00:19:11,842
What?
280
00:19:11,952 --> 00:19:13,204
You won't understand.
281
00:19:13,309 --> 00:19:16,358
You'll be fine when you get
everything out of your system.
282
00:19:16,705 --> 00:19:18,207
Why did you save me?
283
00:19:18,296 --> 00:19:20,890
I didn't want to, but I don't want
to owe you.
284
00:19:21,619 --> 00:19:24,725
I didn't want you to save me either.
285
00:19:28,026 --> 00:19:28,686
Out again?
286
00:19:28,775 --> 00:19:29,753
Master Po...
287
00:19:29,867 --> 00:19:31,244
Are you alright, Po-tsai?
288
00:19:31,333 --> 00:19:32,676
Well?
289
00:19:33,377 --> 00:19:35,232
What are you doing?
290
00:19:35,289 --> 00:19:37,587
You'll break his ribs!
291
00:19:37,692 --> 00:19:39,467
What's this? Getting even?
292
00:19:39,611 --> 00:19:40,624
A woman can be vicious!
293
00:19:40,781 --> 00:19:42,158
Are you trying to kill him?
294
00:19:42,247 --> 00:19:44,636
Exactly...
295
00:19:44,728 --> 00:19:46,628
Out of the way!
296
00:20:07,209 --> 00:20:10,270
You're a lecher, pervert!
297
00:20:11,218 --> 00:20:12,822
Po-tsai is fine now!
298
00:20:12,934 --> 00:20:14,197
He's fine...
299
00:20:14,291 --> 00:20:15,918
He's fine...
300
00:20:16,023 --> 00:20:17,320
If it hadn't been for you...
301
00:20:17,380 --> 00:20:21,715
The waterspout!
302
00:20:22,138 --> 00:20:23,993
Get up, Master Po!
303
00:20:24,088 --> 00:20:25,761
Get up...
304
00:20:25,851 --> 00:20:27,034
I'm glad he's fine!
305
00:20:27,099 --> 00:20:29,989
Master Po, are you alright? We can...
306
00:20:30,819 --> 00:20:33,117
I can try your "ren" and "du" meridians.
307
00:20:33,268 --> 00:20:37,717
You should talk...You tried to burn me
with joss sticks!
308
00:20:38,828 --> 00:20:40,205
The laxative is working.
309
00:20:40,310 --> 00:20:42,290
Run to the toilet now!
310
00:20:43,913 --> 00:20:46,291
It's all over his pants!
311
00:20:46,394 --> 00:20:46,804
Must be...
312
00:20:46,955 --> 00:20:47,842
No wonder it stinks!
313
00:20:58,908 --> 00:21:08,852
No...
314
00:21:28,126 --> 00:21:32,461
The waterspout is gone!
315
00:21:32,603 --> 00:21:35,504
I can't go home!
316
00:21:43,035 --> 00:21:44,332
What is that?
317
00:21:47,357 --> 00:21:48,700
Sky lanterns?
318
00:21:53,024 --> 00:21:56,619
You missed your chance to go back
to Hong Kong.
319
00:21:56,707 --> 00:21:59,893
But that doesn't mean you're stuck here.
320
00:22:00,108 --> 00:22:03,043
There'll be another waterspout.
321
00:22:03,150 --> 00:22:05,972
You can still go back to Hong Kong in 2015.
322
00:22:08,359 --> 00:22:13,980
On this happy occasion,
eat and drink as much as you like!
323
00:22:14,117 --> 00:22:16,563
Yes...
324
00:22:20,825 --> 00:22:23,977
We didn't quite get help from the Pearl,
325
00:22:24,070 --> 00:22:26,175
but we witnessed the hero saving...
326
00:22:26,239 --> 00:22:28,845
No, it's the hero being saved.
327
00:22:29,311 --> 00:22:33,373
Mouth to mouth no less, so sexy...
328
00:22:33,508 --> 00:22:37,888
Really? Didn't you try to save Po-tsai?
329
00:22:38,001 --> 00:22:40,936
She was just making an excuse
to kiss Master Po.
330
00:22:41,027 --> 00:22:43,052
After all, he's also a chief.
331
00:22:43,148 --> 00:22:47,005
Master Po gave away his first kiss.
Poor him!
332
00:22:47,159 --> 00:22:53,212
Foreigners hug and kiss all the time
for their good health.
333
00:22:53,322 --> 00:22:54,972
I learn something new every day.
334
00:22:55,068 --> 00:22:58,811
Whatever the reason, kissing means something
335
00:22:58,952 --> 00:23:02,161
Since Wong Tai-mui took the initiative,
336
00:23:02,273 --> 00:23:04,253
we must know what Po-tsai is thinking.
337
00:23:04,317 --> 00:23:05,250
I'll ask him.
338
00:23:05,518 --> 00:23:07,566
I'm good at extracting a confession.
339
00:23:07,671 --> 00:23:09,810
Torture him if he won't confess.
340
00:23:09,918 --> 00:23:12,410
It's no use...Po-tsai has a tight trap.
341
00:23:12,508 --> 00:23:14,328
You ask him one thing, he talks about
something else.
342
00:23:14,426 --> 00:23:16,383
He's good at changing the subject.
343
00:23:16,470 --> 00:23:20,225
You're volunteering to help?
344
00:23:21,123 --> 00:23:23,444
Don't ask him anything.
345
00:23:23,603 --> 00:23:26,004
Let him do all the talking.
346
00:23:39,655 --> 00:23:42,181
So that's what it feels to kiss someone.
347
00:23:42,245 --> 00:23:46,478
It's sweet and sour and sweet...
348
00:23:46,643 --> 00:23:49,499
Kissing is such a pleasure...
349
00:23:49,653 --> 00:23:51,747
Here he comes...
350
00:23:53,412 --> 00:23:54,914
Father! Kiu!
351
00:23:55,767 --> 00:23:57,576
Sit down, Po-tsai!
352
00:23:57,686 --> 00:23:58,664
I'm starving!
353
00:23:58,762 --> 00:24:02,824
I heard something exciting happened
at the Nine Dragons Temple.
354
00:24:02,927 --> 00:24:05,191
No, nothing happened.
355
00:24:05,282 --> 00:24:07,501
Good! Let's eat!
356
00:24:07,606 --> 00:24:09,210
Let's eat...
357
00:24:13,404 --> 00:24:17,102
Is someone missing from this feast?
358
00:24:18,926 --> 00:24:20,860
Don't ask him!
359
00:24:20,923 --> 00:24:21,970
He'll change the subject!
360
00:24:22,077 --> 00:24:23,499
Or talk about something else.
361
00:24:23,606 --> 00:24:25,256
He never gives a straight answer.
362
00:24:25,352 --> 00:24:28,743
He can't hold it in for long!
Let him do the talking.
363
00:24:30,032 --> 00:24:32,171
Where's that Western girl?
364
00:24:32,435 --> 00:24:34,779
Western...
365
00:24:34,884 --> 00:24:36,693
Yes, the Western girl.
366
00:24:36,756 --> 00:24:39,498
Watercress is good for you, have a bowl.
367
00:24:39,595 --> 00:24:43,702
Watercress with fish is perfect.
368
00:24:43,791 --> 00:24:46,567
The fish mouth is so wet and slippery...
369
00:24:46,675 --> 00:24:48,177
I really want to kiss it...
370
00:24:48,235 --> 00:24:50,044
Me too!
371
00:24:50,155 --> 00:24:53,420
It's sweet and smooth, I was...
372
00:24:53,525 --> 00:24:56,210
Let's eat!
373
00:24:57,082 --> 00:24:59,050
Will you listen to me?
374
00:24:59,156 --> 00:25:01,500
Don't change the subject or go off the point
375
00:25:01,590 --> 00:25:04,651
I'd like to share with you what happened
between me and Wong Tai-mui.
376
00:25:04,754 --> 00:25:06,483
Or else I can’t sleep tonight.
377
00:25:07,515 --> 00:25:08,573
Go ahead!
378
00:25:08,638 --> 00:25:09,525
Keep talking!
379
00:25:09,637 --> 00:25:10,365
Don't stop, Master Po!
380
00:25:10,470 --> 00:25:14,282
You call yourselves my family?
381
00:25:14,386 --> 00:25:17,162
You tried to trick me! I won't tell you.
382
00:25:17,350 --> 00:25:18,010
Tell us Master Po!
383
00:25:18,098 --> 00:25:18,929
Keep talking!
384
00:25:19,066 --> 00:25:21,000
We won't know unless you tell us.
Tell us or we won't know.
385
00:25:21,140 --> 00:25:22,130
I want to know too!
386
00:25:25,868 --> 00:25:28,007
We're just one step away from knowing.
387
00:25:28,068 --> 00:25:31,003
You suppose he's in love?
388
00:25:31,143 --> 00:25:33,453
We almost got an answer from him.
389
00:25:33,623 --> 00:25:36,763
We did. Did you see the corner of his mouth?
390
00:25:36,868 --> 00:25:39,883
It curled up...that's a smile!
391
00:25:39,910 --> 00:25:41,207
Though he didn't say anything,
392
00:25:41,345 --> 00:25:42,995
it's written all over his face.
393
00:26:03,240 --> 00:26:08,781
Smooth sailing and safety...
394
00:26:09,682 --> 00:26:14,688
Pirates are no different from ordinary folks
395
00:26:14,796 --> 00:26:17,959
They're kind and simple too.
396
00:26:20,140 --> 00:26:22,563
Honey, bear me more children...
397
00:26:22,667 --> 00:26:25,477
Son, grow up to be big and strong...
398
00:26:25,788 --> 00:26:29,964
They all want what's best
for their loved ones.
399
00:26:33,789 --> 00:26:39,080
Mui, you've been out at sea for a long while
400
00:26:40,950 --> 00:26:48,050
Come back, I miss you.
401
00:26:48,955 --> 00:26:51,060
This is for you.
402
00:27:03,878 --> 00:27:06,609
Sis, I miss you too.
403
00:27:06,718 --> 00:27:10,370
Wait for me! I'll see you in Cheung Chau!
404
00:27:32,596 --> 00:27:35,611
Making corny wishes again?
405
00:27:35,794 --> 00:27:37,216
Don't you have any ambition?
406
00:27:37,323 --> 00:27:38,290
Yes, Master Po!
407
00:27:42,315 --> 00:27:43,487
Master Po!
408
00:27:44,639 --> 00:27:49,850
That kiss is unforgettable!
When will I see you again?
409
00:27:50,352 --> 00:27:52,662
Took the words right out of my mouth!
410
00:27:53,924 --> 00:27:54,857
Good job!
411
00:27:55,524 --> 00:27:56,707
Thanks, Master Po!
412
00:28:02,044 --> 00:28:03,819
What is that? Come here!
413
00:28:07,161 --> 00:28:10,301
Nice sky lantern...give it to me.
414
00:28:11,684 --> 00:28:15,222
I'll punish you if you disobey me.
415
00:28:15,319 --> 00:28:17,014
I'm confiscating your sky lantern.
416
00:28:20,402 --> 00:28:23,337
What are you looking at? Don't cry...
417
00:28:23,444 --> 00:28:26,220
There's one in my room.
418
00:28:26,283 --> 00:28:28,377
Take that one and give me this one.
419
00:28:44,645 --> 00:28:48,263
There's nothing to see...
420
00:28:48,358 --> 00:28:52,773
Write your own wish...Go away!
421
00:28:55,644 --> 00:28:57,351
Luckily no one saw that.
422
00:28:59,045 --> 00:29:04,620
Will my wish come true?
I can get married before I'm 28?
423
00:29:21,604 --> 00:29:24,255
You wrote on a sky lantern too?
424
00:29:24,880 --> 00:29:25,790
I did not!
425
00:29:25,893 --> 00:29:28,988
But I saw words on it.
426
00:29:29,091 --> 00:29:29,899
What did you wish for?
427
00:29:30,042 --> 00:29:31,976
Is it a secret?
428
00:29:33,210 --> 00:29:36,430
No, the usual wish for safety and peace.
429
00:29:36,532 --> 00:29:41,618
I have yet to thank you for saving me.
430
00:29:41,727 --> 00:29:45,220
Don't mention it. It's my duty
as a Police officer.
431
00:29:45,330 --> 00:29:49,699
No! Pirates must take every revenge
and return every favour.
432
00:29:49,807 --> 00:29:53,505
Tell me, I can give you jewellery
or silk fabric.
433
00:29:53,693 --> 00:29:55,741
Anything you like. I snatch them
from people anyway.
434
00:29:55,848 --> 00:29:57,907
Precisely because you snatch
things from others.
435
00:29:58,016 --> 00:29:59,347
That's why I don't want anything.
436
00:29:59,607 --> 00:30:02,975
If you want to repay me, I want a waterspout
437
00:30:03,414 --> 00:30:06,429
Waterspout? Why not take my life?
438
00:30:06,924 --> 00:30:09,541
We're trying to have a conversation,
but you chose to toy with me.
439
00:30:09,654 --> 00:30:12,544
If I hadn't taken the toxic sweet dew
from Heaven, I...
440
00:30:12,649 --> 00:30:14,663
It's not sweet dew from Heaven.
441
00:30:14,771 --> 00:30:16,626
That was my nail polish.
442
00:30:17,047 --> 00:30:18,139
Nail polish?
443
00:30:18,248 --> 00:30:19,465
You won't understand.
444
00:30:19,574 --> 00:30:21,747
It's a Western invention.
445
00:30:21,853 --> 00:30:24,709
It can make you sick.
446
00:30:24,848 --> 00:30:27,294
You must be kidding, you had nothing
to do with my poisoning.
447
00:30:27,406 --> 00:30:28,419
I'm serious!
448
00:30:28,560 --> 00:30:30,665
You pull a straight face when you're kidding
449
00:30:30,806 --> 00:30:34,015
I'm serious. I almost killed you!
450
00:30:34,123 --> 00:30:36,740
You poisoned me?
451
00:30:36,916 --> 00:30:40,250
You should hit me for what I have done.
452
00:30:40,394 --> 00:30:41,384
I accept that.
453
00:30:41,517 --> 00:30:42,939
But after you hit me,
454
00:30:43,045 --> 00:30:47,130
you and I are through. Go ahead.
455
00:30:49,081 --> 00:30:51,345
Through?
456
00:30:54,321 --> 00:30:57,939
What is it? You said you always take revenge
457
00:30:59,079 --> 00:31:00,888
It'll only pain me if I hit you.
458
00:31:00,998 --> 00:31:01,658
What?
459
00:31:01,762 --> 00:31:04,857
Nothing! I always play fair.
460
00:31:05,038 --> 00:31:08,383
You poisoned me but you also saved me.
461
00:31:08,517 --> 00:31:10,099
I'd call it even.
462
00:31:10,842 --> 00:31:14,062
It's unlike you to be so easy going.
463
00:31:16,364 --> 00:31:18,765
You think so little of me?
464
00:31:18,876 --> 00:31:24,815
Yes, but I discovered that
you do have one merit.
465
00:31:25,871 --> 00:31:27,214
What is it?
466
00:31:28,225 --> 00:31:30,648
You're a filial son.
467
00:31:30,861 --> 00:31:35,276
You questioned the sweet dew from Heaven.
468
00:31:35,354 --> 00:31:40,053
Yet you'd rather risk your life
than let your father be harmed.
469
00:31:40,954 --> 00:31:43,400
That's nothing!
470
00:31:43,544 --> 00:31:47,321
Father is getting old,
I can't let anything happen to him.
471
00:31:48,191 --> 00:31:52,685
I can never repay his kindness
in saving my life.
472
00:31:52,824 --> 00:31:54,121
He saved your life?
473
00:31:54,431 --> 00:31:59,881
Without him, there'd be no Cheung Po-tsai.
474
00:32:00,031 --> 00:32:02,045
You repay kindness with kindness.
475
00:32:02,184 --> 00:32:05,404
I just found your second merit.
476
00:32:06,303 --> 00:32:09,921
That's a merit?
477
00:32:10,032 --> 00:32:11,488
I must let that flourish.
478
00:32:11,629 --> 00:32:14,098
Kiu helped brought me up.
479
00:32:14,187 --> 00:32:16,292
I promised her I'd repay her properly.
480
00:32:16,387 --> 00:32:19,527
So she can spend the rest of her life
with Father in peace.
481
00:32:19,679 --> 00:32:21,363
Is that a merit too?
482
00:32:21,474 --> 00:32:26,219
Kiu? Oh, no, I almost forgot!
483
00:32:26,468 --> 00:32:27,856
Forgot what?
484
00:32:27,996 --> 00:32:31,899
The piece of paper should still be there...
485
00:32:31,959 --> 00:32:34,530
Hey...finish what you started!
486
00:32:37,762 --> 00:32:42,177
This is the longest conversation we've had
since she came to the Heroes' Den.
487
00:32:51,989 --> 00:32:53,662
That's my sky lantern!
488
00:32:56,201 --> 00:33:01,219
My dream of getting married
turned into ashes.
489
00:33:02,731 --> 00:33:04,540
Heaven is not on my side?
490
00:33:06,929 --> 00:33:09,023
I thought I could go home tonight.
491
00:33:09,082 --> 00:33:10,015
That's why I left that note.
492
00:33:10,127 --> 00:33:12,107
Now I'm in deep trouble!
493
00:33:20,845 --> 00:33:26,796
Where is that piece of paper?
494
00:33:37,076 --> 00:33:40,102
This is difficult. Can you read this?
495
00:33:40,196 --> 00:33:41,618
No!
496
00:34:25,708 --> 00:34:29,770
Your Highness, His Majesty
will see you now.
497
00:34:37,643 --> 00:34:40,169
Greetings, Father!
498
00:34:41,199 --> 00:34:46,205
Have you drafted a new plan
to exterminate the pirates?
499
00:34:46,316 --> 00:34:50,321
Yes, I racked my brains and came up
with this plan.
500
00:34:51,307 --> 00:34:53,014
Please take a look.
501
00:35:02,915 --> 00:35:05,930
This is more like it.
502
00:35:10,203 --> 00:35:12,809
This is garbage! Do it again!
503
00:35:24,050 --> 00:35:28,590
Father, I'm not asking for much.
504
00:35:28,808 --> 00:35:34,429
But if you won't give your approval,
the expedition won't get anywhere.
505
00:35:34,532 --> 00:35:37,775
Remove your treasonous plan, redo it.
506
00:35:43,050 --> 00:35:46,338
He's mad! He's meeting with His Majesty
this morning,
507
00:35:46,451 --> 00:35:49,182
why make us wait at this early hour?
508
00:35:49,243 --> 00:35:55,467
You suppose His Majesty
would give his consent today?
509
00:35:56,840 --> 00:35:58,615
Last time he was snubbed,
510
00:35:58,724 --> 00:36:01,022
I'm praying for an encore.
511
00:36:01,126 --> 00:36:04,471
Let him know how tough it had been for me.
512
00:36:04,808 --> 00:36:09,462
Right! If you were still in charge,
513
00:36:09,566 --> 00:36:11,864
things would have gone well without a hitch.
514
00:36:12,429 --> 00:36:15,126
I'd like to rub it in.
515
00:36:17,156 --> 00:36:20,808
His Highness went without sleep for days
to draw up a plan.
516
00:36:20,961 --> 00:36:22,770
Neither of you offered any help.
517
00:36:22,832 --> 00:36:24,459
How could you say these things
behind his back?
518
00:36:24,548 --> 00:36:25,970
You're out of line!
519
00:36:26,108 --> 00:36:27,610
I was your commanding officer,
520
00:36:27,715 --> 00:36:29,422
don't talk to me like you're my equal!
521
00:36:29,509 --> 00:36:30,419
What? What?
522
00:36:30,508 --> 00:36:31,976
What? What?
523
00:36:34,826 --> 00:36:37,523
Your Highness, what did His Majesty say?
524
00:36:37,713 --> 00:36:39,056
Just do your job!
525
00:36:41,707 --> 00:36:43,004
Yes?
526
00:36:43,313 --> 00:36:45,202
What's the latest from the Ministry of War?
527
00:36:45,357 --> 00:36:48,645
The Vice Minister is excited to know
you're in command.
528
00:36:48,784 --> 00:36:52,004
He set aside 3,000 rifles for you.
529
00:36:52,107 --> 00:36:56,123
Good! That should be enough
to hit the pirates hard.
530
00:36:56,219 --> 00:36:59,883
But he said...he needs His Majesty's order.
531
00:37:00,416 --> 00:37:07,880
What's the use? His Majesty gave no orders.
532
00:37:07,983 --> 00:37:11,044
What about Fujian and Guangxi?
533
00:37:11,149 --> 00:37:14,676
The admirals knew you have won every battle,
534
00:37:14,783 --> 00:37:16,956
the navy is ready for your command.
535
00:37:17,546 --> 00:37:21,164
They served under me in the
northwestern expedition.
536
00:37:21,258 --> 00:37:23,477
They have the knowledge and experience.
537
00:37:23,583 --> 00:37:27,440
But they said...they need
His Majesty's order.
538
00:37:27,899 --> 00:37:33,520
Hon Yung, did you hear that? As soon as
His Majesty gives the order,
539
00:37:33,577 --> 00:37:36,592
the Guangdong navy will do its best.
540
00:37:36,651 --> 00:37:42,010
But what if His Majesty doesn't?
541
00:37:42,098 --> 00:37:44,601
Well...
542
00:37:49,742 --> 00:37:53,451
You want to say something, Admiral Fok?
543
00:37:53,555 --> 00:37:56,968
I carry no weight since I have been demoted.
544
00:37:57,065 --> 00:37:58,772
I wouldn't even dare to fart!
545
00:37:58,879 --> 00:38:02,565
Good! Let's see how we can improve the plan.
546
00:38:05,477 --> 00:38:09,050
Listen, by order of the
Imperial Household Office,
547
00:38:09,159 --> 00:38:11,560
Ha Sim is now Prince Man-ho's personal maid.
548
00:38:11,718 --> 00:38:14,494
Help her out the best you can.
549
00:38:14,636 --> 00:38:15,728
Yes...
550
00:38:16,040 --> 00:38:17,439
Thank you, Steward Chan.
551
00:38:18,137 --> 00:38:21,721
What are His Highness' favourite dishes?
552
00:38:21,819 --> 00:38:24,641
I can cook them for him
on the southern expedition.
553
00:38:24,751 --> 00:38:28,813
His favourite dish...is scolding people.
554
00:38:35,838 --> 00:38:38,409
Stewed meat smells great!
555
00:38:38,552 --> 00:38:41,101
Don't touch it! That's His Highness' lunch!
556
00:38:41,235 --> 00:38:43,681
Lunch! It's after 1 o'clock!
557
00:38:43,840 --> 00:38:47,333
We dare not send over his lunch
without his order.
558
00:38:47,832 --> 00:38:52,019
Reheating the food over and over
is bad for him.
559
00:38:52,153 --> 00:38:55,134
Skipping lunch is bad for his stomach.
560
00:38:59,828 --> 00:39:04,163
I'm his maid. I'll bring him his lunch.
561
00:39:04,227 --> 00:39:05,524
Hey, don't touch that!
562
00:39:05,631 --> 00:39:07,281
You can’t do that!
563
00:39:07,425 --> 00:39:09,177
I know what to do, thank you!
564
00:39:09,271 --> 00:39:11,456
No...
565
00:39:12,079 --> 00:39:14,707
His Highness will scold her.
566
00:39:14,794 --> 00:39:17,013
He'll bite her head off!
567
00:39:23,483 --> 00:39:26,293
It's after 1 o'clock. Are you hungry?
568
00:39:27,430 --> 00:39:35,417
What do you think? That lunatic
wants to put us on the spot
569
00:39:35,510 --> 00:39:38,923
and see who opens his mouth first.
570
00:39:39,471 --> 00:39:44,489
This deployment is too careless.
Do it again!
571
00:39:44,864 --> 00:39:50,041
What? Again? It's after 1 o'clock.
572
00:39:50,181 --> 00:39:53,719
Hon Yung, order a roast duck for lunch.
573
00:39:53,833 --> 00:39:54,800
Yes, Sir!
574
00:39:54,909 --> 00:40:01,019
Stop! This plan will determine
the fate of Guangdong.
575
00:40:01,155 --> 00:40:05,615
People are waiting for us to take out
the pirates and save their lives.
576
00:40:05,757 --> 00:40:09,125
What have you done? Did you offer any help?
577
00:40:09,236 --> 00:40:11,967
Are you displeased with me?
578
00:40:12,122 --> 00:40:14,853
Siu-fu didn't sleep for 3 days
579
00:40:14,962 --> 00:40:17,408
and came up with 3 different strategies.
What about you?
580
00:40:17,520 --> 00:40:19,614
Man-jing knows nothing about
military affairs.
581
00:40:19,719 --> 00:40:24,498
He condescended to taking notes for us
and offered 2 strategies.
582
00:40:24,634 --> 00:40:28,411
But as the assistant commander,
you offered nothing!
583
00:40:28,591 --> 00:40:32,209
I have!
584
00:40:36,985 --> 00:40:40,603
Right! I almost forgot...
about that bit you offered.
585
00:40:40,759 --> 00:40:42,807
I asked you about Guangdong's stifling heat,
586
00:40:42,912 --> 00:40:46,564
how can we prevent the soldiers
from sunstroke.
587
00:40:46,798 --> 00:40:52,362
You told me to make turtle jelly
before the army sets off.
588
00:40:52,748 --> 00:40:55,479
I was just showing the soldiers some care.
589
00:40:55,616 --> 00:40:58,392
That's better than you starving us.
590
00:40:58,550 --> 00:41:00,075
When I was the commanding officer...
591
00:41:00,188 --> 00:41:01,405
When you were the commanding officer,
592
00:41:01,498 --> 00:41:03,512
you never kept us well fed.
593
00:41:03,619 --> 00:41:05,804
You were only good at embezzling
the provisions.
594
00:41:05,897 --> 00:41:08,286
Care? My foot!
595
00:41:08,706 --> 00:41:12,791
Let's be fair.
596
00:41:12,902 --> 00:41:15,473
We agreed not to rake over the ashes.
597
00:41:15,579 --> 00:41:17,161
Are you going back on your word?
598
00:41:17,264 --> 00:41:22,430
I won't argue with you. Let's fight it out!
599
00:41:22,537 --> 00:41:23,481
Siu-fu!
600
00:41:23,589 --> 00:41:25,887
Were hungry, irritated and delusional.
601
00:41:25,992 --> 00:41:27,721
Order a roast duck, my treat!
602
00:41:27,786 --> 00:41:28,924
Shut up!
603
00:41:29,579 --> 00:41:32,765
Father wanted us to revise the plan
604
00:41:32,901 --> 00:41:35,040
and you've been causing me trouble.
605
00:41:35,177 --> 00:41:38,078
You want lunch? Think again!
606
00:41:38,141 --> 00:41:40,314
Siu-fu, lock the door.
607
00:41:40,419 --> 00:41:43,161
No one is leaving until we finish the plan
608
00:41:43,257 --> 00:41:44,440
and no one is eating.
609
00:41:45,581 --> 00:41:47,754
Your lunch, Your Highness!
610
00:41:48,499 --> 00:41:49,204
Ha Sim...
611
00:41:49,264 --> 00:41:52,120
Your Highness, it's bad for your health
to go hungry.
612
00:41:52,384 --> 00:41:57,754
I asked them to make you spiced diced chicken
613
00:41:57,905 --> 00:42:04,550
It's perfect with garlic pak choy.
614
00:42:04,706 --> 00:42:07,004
Serves me right!
615
00:42:07,093 --> 00:42:09,130
Why did I volunteer for this thankless job?
616
00:42:09,221 --> 00:42:12,077
There's always others to handle it!
Why did I volunteer for it?
617
00:42:12,232 --> 00:42:16,760
If you're hungry, go eat your roast duck.
618
00:42:16,865 --> 00:42:18,242
Go on...get go it!
619
00:42:18,346 --> 00:42:20,405
You haven't slept in 3 days, go sleep!
620
00:42:20,468 --> 00:42:21,435
Man-ho...
621
00:42:21,591 --> 00:42:25,118
Your Highness, you want pine nuts
and sweet corn?
622
00:42:31,032 --> 00:42:34,559
Listen...from now on, wherever I go,
623
00:42:34,669 --> 00:42:36,933
if you see my coat tail,
go in the opposite direction.
624
00:42:37,024 --> 00:42:38,241
I don't ever want to see you again!
625
00:42:39,667 --> 00:42:40,964
Man-ho!
626
00:42:43,224 --> 00:42:44,601
Good girl!
627
00:42:51,694 --> 00:42:54,675
Tin Hau, please ask the sun to set
628
00:42:55,069 --> 00:42:57,640
or give us some rain.
629
00:42:57,752 --> 00:43:00,642
His Highness can’t take this much longer.
45105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.