All language subtitles for Cadfael - S01E01 - One Corpse Too Many.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:02,412 (Bell tolls) 2 00:00:06,780 --> 00:00:13,777 Veni, Sancte Spiritus 3 00:00:18,620 --> 00:00:27,938 Mentes tuorum visita 4 00:00:29,460 --> 00:00:33,931 Amen 5 00:01:02,740 --> 00:01:05,129 Let the King's messenger pass! 6 00:01:13,780 --> 00:01:19,730 My Lords, a deputation has come from Stephen's camp, to parley. 7 00:01:25,940 --> 00:01:28,215 Arnulf of Hesdin! 8 00:01:28,300 --> 00:01:32,816 I am charged by His Grace King Stephen to demand your immediate surrender. 9 00:01:33,540 --> 00:01:35,974 Let the bastard rant all he will! 10 00:01:36,060 --> 00:01:39,211 We do not kneel before thieves and usurpers! 11 00:01:39,300 --> 00:01:41,768 You took an oath, all of you. 12 00:01:41,860 --> 00:01:43,930 You all swore allegiance to His Grace. 13 00:01:44,020 --> 00:01:47,899 We stand as we did, for Empress Maud - rightful Queen of England! 14 00:01:47,980 --> 00:01:49,538 You cannot hold for ever. 15 00:01:49,620 --> 00:01:51,815 Come then, dig us out! 16 00:01:51,900 --> 00:01:55,495 In God's name, hasn't there been enough slaughter? 17 00:01:56,380 --> 00:01:58,416 Yield now 18 00:01:58,500 --> 00:02:02,652 Deliver the rebels Adeney and Fitzalan into the King's hands, and you may yet be spared. 19 00:02:02,740 --> 00:02:05,413 You have our answer, Courcelle. 20 00:02:05,500 --> 00:02:11,052 Run back to the villain you serve, and pray that he receives your report kindly. 21 00:02:18,540 --> 00:02:20,849 I shall tear Arnulf's tongue from his head myself 22 00:02:20,940 --> 00:02:25,809 I give them land, position. Fitzalan I created Sheriff of Salop! 23 00:02:25,900 --> 00:02:32,055 And now they sit in a castle - my castle - in this miserable dunghill of a town, 24 00:02:32,140 --> 00:02:33,653 and pour scorn on me. 25 00:02:33,740 --> 00:02:36,129 Lord King, it is time to strike terror. 26 00:02:36,220 --> 00:02:40,771 So you have said, Captain Ten Heyt. Yet still, we are here and they are there. 27 00:02:40,860 --> 00:02:44,853 I promise, what we have planned for the morning will get Your Grace into Shrewsbury. 28 00:02:44,940 --> 00:02:48,933 Honour that promise, Prestcote, and the office of Sheriff is yours. 29 00:02:54,500 --> 00:02:58,732 Be assured, Arnulf, we'll not run and leave you to face Stephen alone. 30 00:02:58,820 --> 00:03:02,733 Adeney has already got his daughter safely away. 31 00:03:02,820 --> 00:03:05,209 She'll be taken to the Abbey tomorrow. 32 00:03:05,300 --> 00:03:11,535 But my treasury - that must now be got to the Empress Maud in France at all costs. 33 00:03:11,620 --> 00:03:16,614 It contains enough silver and jewellery to raise an army ten times Stephen's strength. 34 00:03:16,700 --> 00:03:18,019 My Lords... 35 00:03:21,100 --> 00:03:22,818 ...I will undertake the mission. 36 00:03:22,900 --> 00:03:24,811 No, Giles. 37 00:03:24,900 --> 00:03:28,051 We will need every soldier here tomorrow. 38 00:03:28,140 --> 00:03:30,096 I've chosen two squires to make the run. 39 00:03:30,180 --> 00:03:32,410 They're completely unknown in this county. 40 00:03:32,500 --> 00:03:35,094 And how will they know where to find your treasure? 41 00:03:35,180 --> 00:03:38,013 The town butcher, Edric Flescher, remains loyal. 42 00:03:39,060 --> 00:03:42,132 He'll escort them to Frankwell and show them where it's hidden. 43 00:03:42,900 --> 00:03:47,416 They can rest out the day there and make the run to Wales under cover of darkness. 44 00:03:47,500 --> 00:03:49,570 And who are these lads? 45 00:04:16,700 --> 00:04:19,533 Halt! Who comes up on the watch? 46 00:04:19,620 --> 00:04:23,329 My name is Giles Siward. I beg an audience with the King. 47 00:04:23,420 --> 00:04:25,411 I'm from the rebel garrison. 48 00:04:28,220 --> 00:04:30,415 Take him to the officer of the watch 49 00:04:35,260 --> 00:04:37,216 (Horses neigh) 50 00:05:28,180 --> 00:05:31,536 Come on! Run forward! 51 00:05:32,980 --> 00:05:34,891 Forward! 52 00:05:34,980 --> 00:05:36,732 Come on, men! 53 00:05:47,220 --> 00:05:49,290 (Shouting) 54 00:06:09,580 --> 00:06:11,491 - Run! - We're lost! 55 00:06:43,620 --> 00:06:45,019 Where are they, Hesdin? 56 00:06:46,260 --> 00:06:51,380 I fought you fair, and look to be treated with honour! 57 00:06:52,380 --> 00:06:56,896 As a nobleman of England and France, I am worth an earl's ransom. 58 00:06:57,780 --> 00:07:01,090 You were foul-mouthed before. I swore then to have your life. 59 00:07:01,180 --> 00:07:03,136 No earl's ransom can buy it back. 60 00:07:03,220 --> 00:07:04,619 You have my price. 61 00:07:04,700 --> 00:07:07,976 I find your price too high. 62 00:07:08,060 --> 00:07:10,972 Where are Fitzalan and Adeney? 63 00:07:42,460 --> 00:07:47,659 MAN: King Stephen commands all to provide food and lodgings for his army. 64 00:07:48,740 --> 00:07:50,731 (Bell tolls) 65 00:08:02,500 --> 00:08:07,415 Et lingua nostra exultatione 66 00:08:08,860 --> 00:08:11,613 Tunc dicent inter gentes 67 00:08:13,500 --> 00:08:18,620 Magnificavit Dominus facere cum eis 68 00:08:18,940 --> 00:08:23,775 Magnificavit Dominus facere nobiscum 69 00:08:24,540 --> 00:08:29,375 Facti sumus laetantes 70 00:08:30,340 --> 00:08:34,572 Converte, Domine, captivitatem nostram 71 00:08:35,580 --> 00:08:38,811 Sicut torrens in austro 72 00:08:47,540 --> 00:08:48,814 Brother Cadfael! 73 00:08:48,900 --> 00:08:50,492 Hm? Brother Prior? 74 00:08:50,580 --> 00:08:52,571 You were late to God's work. 75 00:08:52,660 --> 00:08:55,220 Father Abbot gave leave to take my place in the choir. 76 00:08:55,300 --> 00:08:59,134 Father Abbot's mind is distracted by the strife beyond these walls. 77 00:08:59,220 --> 00:09:02,530 Were it not so, he would doubtless have sought satisfaction. 78 00:09:02,620 --> 00:09:04,451 What delayed you, Brother? 79 00:09:04,540 --> 00:09:06,770 An old man needed his dressing changed. 80 00:09:06,860 --> 00:09:08,293 Work for an assistant, surely. 81 00:09:08,380 --> 00:09:14,979 Ordinarily, yes. But events have robbed me of my usual help, as Brother Jerome is aware. 82 00:09:15,060 --> 00:09:18,530 One has left to take up arms on King Stephen's side, 83 00:09:18,620 --> 00:09:22,579 and the other has declared for Empress Maud and fled for his family's manor. 84 00:09:22,660 --> 00:09:25,811 Is not even this holy enclave immune from such conflict? 85 00:09:25,900 --> 00:09:30,337 But why should it be? Like castle and town, we are also besieged. 86 00:09:30,420 --> 00:09:33,298 But in our case, it's the innocent and the dispossessed. 87 00:09:33,380 --> 00:09:36,338 People least able to defend themselves. We have a duty to them. 88 00:09:36,420 --> 00:09:38,490 Do you tell me? 89 00:09:38,580 --> 00:09:41,140 Our duty is first to God, Brother. 90 00:09:42,100 --> 00:09:43,499 Remember that. 91 00:09:49,180 --> 00:09:51,136 (Derisive laughter) 92 00:09:54,900 --> 00:09:56,219 Leave him be. 93 00:10:00,700 --> 00:10:02,019 (Laughter) 94 00:10:04,740 --> 00:10:08,733 Leave him alone! How dare you raise a hand against this holy brother! 95 00:10:09,620 --> 00:10:13,135 Go on! Get back to your duties now. Go! 96 00:10:15,500 --> 00:10:19,049 It's hard enough keeping these bastards in check at the best of times. 97 00:10:19,140 --> 00:10:21,449 This morning, one of them had his throat cut. 98 00:10:21,540 --> 00:10:23,531 Rebels, no doubt, fleeing for their lives. 99 00:10:24,780 --> 00:10:26,736 Stephen has taken the castle? 100 00:10:26,820 --> 00:10:28,048 And those within? 101 00:10:29,340 --> 00:10:31,137 Your voice is familiar, Brother. 102 00:10:31,220 --> 00:10:32,733 I feel I should know you. 103 00:10:32,820 --> 00:10:35,015 So you should, Sergeant Rhys. 104 00:10:35,100 --> 00:10:37,489 But small blame if my name escapes you. 105 00:10:37,580 --> 00:10:40,094 40 years have passed since we last fought together. 106 00:10:40,180 --> 00:10:41,579 At the fall of Jerusalem. 107 00:10:44,460 --> 00:10:46,257 No! 108 00:10:46,340 --> 00:10:48,535 You can't be. 109 00:10:48,620 --> 00:10:51,532 Cadfael? 110 00:10:57,700 --> 00:11:01,488 This woman and her boy have business at the Abbey. Best let them pass. 111 00:11:12,620 --> 00:11:14,576 - Clear off! Go! (Dog barks) 112 00:11:15,780 --> 00:11:20,376 Brother Cadfael, I have a new assistant for you. His name is Godric. 113 00:11:20,460 --> 00:11:24,692 A good woman of the town brought him in. Her nephew from Hencot. 114 00:11:24,780 --> 00:11:28,932 Both his parents are dead, so she says. And she asks that we take him in as novice. 115 00:11:29,020 --> 00:11:33,730 I thought instantly of you, Brother - that your labours may be eased, and agree to have him. 116 00:11:33,820 --> 00:11:36,618 And I bring ten shillings as a gift to the Abbey, Brother. 117 00:11:36,700 --> 00:11:40,534 Well, that was very thoughtful of you, Brother. I'm sure the boy will do very well. 118 00:11:40,620 --> 00:11:43,009 Yes, well, he's in your care now, Brother. 119 00:11:49,580 --> 00:11:51,218 This is my herb garden. 120 00:11:52,660 --> 00:11:57,051 Between the offices of the day I prepare medicines from these plants 121 00:11:57,140 --> 00:11:59,973 For the sick from the Abbey and the town 122 00:12:05,700 --> 00:12:06,974 What is this place? 123 00:12:07,060 --> 00:12:08,812 Hm? My workshop. 124 00:12:08,900 --> 00:12:11,175 And for the present, your sleeping place. 125 00:12:11,260 --> 00:12:15,697 Certain of these medicines need tending regularly. Some, quite early. 126 00:12:15,780 --> 00:12:17,736 So, there you have your bed. 127 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 And unlike the novices' quarters, these doors can be barred. 128 00:12:22,500 --> 00:12:27,415 You may shut out the world and myself also, until you're ready to come out to us... 129 00:12:28,460 --> 00:12:29,609 ...daughter. 130 00:12:34,420 --> 00:12:36,092 I thought I could pass all trials. 131 00:12:36,940 --> 00:12:42,298 Child, I was 40 years about the world from end to end of it before I took the cowl. 132 00:12:42,380 --> 00:12:44,336 What will you do now? 133 00:12:44,420 --> 00:12:46,376 What should I do? 134 00:12:46,460 --> 00:12:48,178 Help you, as best I can. 135 00:12:48,260 --> 00:12:50,694 But... you don't know who I am. 136 00:12:50,780 --> 00:12:57,811 A child. Left forlorn here to weather the storm until restored to your own people. 137 00:12:57,900 --> 00:12:59,856 - Is that not enough? - No. 138 00:13:00,980 --> 00:13:03,540 I'm a danger to anyone who befriends me now. 139 00:13:03,620 --> 00:13:05,053 Even to you. 140 00:13:05,140 --> 00:13:09,292 I am daughter to the King's sworn enemy 141 00:13:09,380 --> 00:13:11,940 My name is Godith Adeney. 142 00:13:18,340 --> 00:13:20,296 (Neighs) - Nick, what is it? 143 00:13:20,380 --> 00:13:22,336 The horse is lame. 144 00:13:27,300 --> 00:13:28,210 Caltrops. 145 00:13:29,740 --> 00:13:31,173 The path's covered with them. 146 00:13:31,260 --> 00:13:34,570 She'll never make it out of the woods, never mind to Wales. 147 00:13:34,660 --> 00:13:39,131 Go back to Edric Flescher's barn and wait. I'll try and find another mount. I'll take the treasury. 148 00:13:40,900 --> 00:13:42,856 Somebody knows our road. 149 00:14:01,180 --> 00:14:03,057 Where are they? 150 00:14:03,140 --> 00:14:04,812 Answer me! 151 00:14:04,900 --> 00:14:06,128 (Grunts) 152 00:14:08,460 --> 00:14:09,495 (Cries out) 153 00:14:12,820 --> 00:14:15,653 And the rest. How many of the garrison were taken alive? 154 00:14:15,740 --> 00:14:18,254 Apart from him, 93 in arms. 155 00:14:18,340 --> 00:14:19,898 Hang them. 156 00:14:19,980 --> 00:14:21,936 - All, Your Grace? - And at once. 157 00:14:22,020 --> 00:14:25,012 Have them all out of the world before tomorrow. 158 00:14:46,940 --> 00:14:49,090 GUARD: Come on. You're next 159 00:14:53,300 --> 00:14:55,097 No! Not me! 160 00:14:59,220 --> 00:15:01,176 I am to be spared! 161 00:15:01,260 --> 00:15:02,932 It was promised! 162 00:15:03,020 --> 00:15:04,817 I am Giles Siward. No! 163 00:15:19,420 --> 00:15:20,978 Nick? 164 00:15:25,620 --> 00:15:27,133 Nick, are you there? 165 00:15:29,060 --> 00:15:30,049 Nick? 166 00:15:32,980 --> 00:15:35,938 Oh, my God. Nick? Nick! 167 00:15:39,420 --> 00:15:40,375 Nick! 168 00:15:51,900 --> 00:15:53,856 (Man groans) 169 00:16:05,500 --> 00:16:06,853 You sent for me, Father. 170 00:16:07,900 --> 00:16:10,460 Father Abbot is going this night to ask the King's leave 171 00:16:10,540 --> 00:16:12,770 to give Christian burial to the dead prisoners. 172 00:16:12,860 --> 00:16:16,136 94 men, Brother. Disposed of as animals. 173 00:16:16,220 --> 00:16:21,658 If His Grace consents, tomorrow we must take up their bodies and prepare them for the grave. 174 00:16:21,740 --> 00:16:24,459 You have yourself been a soldier. 175 00:16:24,540 --> 00:16:26,895 Will you take charge of this work? 176 00:16:28,140 --> 00:16:29,858 Yes, Father. 177 00:17:30,420 --> 00:17:32,854 70, 80, 90,... 178 00:17:34,220 --> 00:17:35,733 Five? 179 00:19:13,580 --> 00:19:15,536 Goosegrass? 180 00:19:21,060 --> 00:19:22,254 Sheriff Prestcote! 181 00:19:23,340 --> 00:19:27,333 I was told 94 had been dispatched on the King's orders. There are 95 here. 182 00:19:27,420 --> 00:19:29,650 One more or less. What does it matter? 183 00:19:29,740 --> 00:19:32,174 Traitors all, and condemned. 184 00:19:32,260 --> 00:19:35,491 Am I to tear my heart out because the number does not tally? 185 00:19:35,580 --> 00:19:39,016 94 you had orders to slay But the 95th? 186 00:19:39,100 --> 00:19:41,056 No king authorised his removal. 187 00:19:41,140 --> 00:19:43,608 And whoever destroyed him is guilty of murder. 188 00:19:43,700 --> 00:19:47,739 An officer, in the heat of fighting, miscounts by one. 189 00:19:47,820 --> 00:19:49,811 One, mark you. 190 00:19:49,900 --> 00:19:52,050 And you make a murder case of it. 191 00:19:53,340 --> 00:19:57,413 He rebelled like the rest. He is hanged like the rest. And that, I tell you, is an end of it. 192 00:19:57,500 --> 00:19:59,013 He was not hanged like the rest. 193 00:19:59,100 --> 00:20:02,979 His hands have not been bound like the rest. He is in no way comparable. 194 00:20:03,060 --> 00:20:08,930 Yet someone took it for granted that we'd miss this one leaf, hidden in the middle of your forest. 195 00:20:09,020 --> 00:20:11,250 My Lord Prestcote, this man was murdered. 196 00:20:11,340 --> 00:20:14,218 It would be well if you could at least come and look at him. 197 00:20:23,820 --> 00:20:25,776 You have 95 dead here. 198 00:20:26,500 --> 00:20:29,651 By my reckoning, that's one corpse too many. 199 00:20:36,020 --> 00:20:38,056 These are the keys to all our estates. 200 00:20:38,140 --> 00:20:40,700 My brother Giles should be here to offer allegiance 201 00:20:40,780 --> 00:20:44,853 but when Your Grace assumed the crown, he took the Empress' side. 202 00:20:45,940 --> 00:20:49,057 It is rumoured he made his way to her in France 203 00:20:49,140 --> 00:20:50,653 Mistress Siward, 204 00:20:50,740 --> 00:20:55,894 no blame may light on you for your brother's... lack of wisdom. 205 00:21:03,980 --> 00:21:07,370 I hold your loyalty dear to me as that of any baron. 206 00:21:09,220 --> 00:21:11,654 Tell me what I can do to serve you. 207 00:21:11,740 --> 00:21:14,254 I understand you've made no provision for yourself. 208 00:21:14,340 --> 00:21:16,979 I had hoped to stay at the Abbey. 209 00:21:18,060 --> 00:21:20,415 A sign of goodwill from the Abbot is long overdue. 210 00:21:20,500 --> 00:21:25,415 Captain Courcelle, see that Mistress Siward is safely installed. 211 00:21:27,260 --> 00:21:28,534 Gladly, Your Grace. 212 00:21:47,860 --> 00:21:52,058 Hugh Beringar of Masebury at Your Grace's service, with all that I hold. 213 00:21:52,140 --> 00:21:55,132 Your name, Master Beringar, is known to us. 214 00:21:55,220 --> 00:21:58,769 That it was devoted to our cause was not so well known 215 00:21:58,860 --> 00:22:04,651 You have until recently been in the confidence of our vile traitors Fitzalan and Adeney. 216 00:22:04,740 --> 00:22:08,619 I would be still, had they not chosen one way, and I another. 217 00:22:08,700 --> 00:22:10,338 Indeed. 218 00:22:11,180 --> 00:22:15,378 Strange, how many rally to the victor's side when the battle is already won. 219 00:22:15,460 --> 00:22:17,815 I stand ready to prove my fealty, Your Grace. 220 00:22:17,900 --> 00:22:20,698 Say only where you would have me serve and it shall be done. 221 00:22:20,780 --> 00:22:25,979 No. I think we shall consider carefully before welcoming you to our cause. 222 00:22:26,060 --> 00:22:29,211 Even more so when you are betrothed to Adeney's daughter. 223 00:22:29,300 --> 00:22:32,770 That arrangement was made on us when we were children. 224 00:22:32,860 --> 00:22:35,374 The times have changed many plans previously made. 225 00:22:35,460 --> 00:22:39,658 Should her father escape me - even at this late hour - she might prove a valuable hostage. 226 00:22:39,740 --> 00:22:42,812 You say you are ready to prove your fealty 227 00:22:42,900 --> 00:22:47,018 Very well. Deliver the girl and you will not go unrewarded. 228 00:22:53,220 --> 00:22:55,415 PRESTCOTE: He died strangled like the others 229 00:22:55,500 --> 00:22:59,539 CADFAEL: But not by a rope. Look at the thinness of the cord that took his life. 230 00:22:59,620 --> 00:23:04,694 No man ever dangled from such a noose and it runs level, right round his neck. 231 00:23:04,780 --> 00:23:08,375 Fine as fishing line, which it may very well have been. 232 00:23:08,460 --> 00:23:12,851 Now, you see the edges of the furrow? See where it's discoloured and shiny? 233 00:23:12,940 --> 00:23:17,013 The cord was waxed, to make it bite smooth and deep. 234 00:23:18,620 --> 00:23:23,136 Mark his nails. He clawed at the cord that was killing him. 235 00:23:23,220 --> 00:23:25,131 His hands were free. 236 00:23:25,220 --> 00:23:28,053 Did you hang any whose hands were not tied? 237 00:23:28,140 --> 00:23:29,493 No. 238 00:23:30,740 --> 00:23:35,052 There is nothing to be gained by making public so wild a tale. 239 00:23:35,140 --> 00:23:37,096 Bury your dead, and be content. 240 00:23:39,940 --> 00:23:44,491 Sheriff Prestcote gives free warranty to any who wish to claim their dead! 241 00:23:44,580 --> 00:23:47,970 Since there is one in particular whose identity is not known, 242 00:23:48,060 --> 00:23:50,494 he asks that all who come may view him. 243 00:23:50,580 --> 00:23:53,936 Also be it known that any townsfolk found harbouring rebels 244 00:23:54,020 --> 00:23:56,693 shall suffer penalty of execution 245 00:23:56,780 --> 00:24:01,729 I think you found cause for distress in what you've just heard. If I can be of service... 246 00:24:03,380 --> 00:24:06,258 This is something only I can do. 247 00:24:06,340 --> 00:24:08,695 No other would know Giles' face. 248 00:24:14,940 --> 00:24:17,329 He can have had nothing to make him worth killing. 249 00:24:17,420 --> 00:24:22,699 Friend, there are those who would kill a beggar for the few coins he'd made during the day. 250 00:24:22,780 --> 00:24:28,059 But when they see kings cut down more than 90... is it such wonder? 251 00:24:29,220 --> 00:24:30,494 Christ God! 252 00:24:30,580 --> 00:24:35,574 Aline! Madam! Should you be here, so desolate a spectacle? 253 00:24:36,580 --> 00:24:39,333 I marvel you would bring her to face a scene so harrowing. 254 00:24:39,420 --> 00:24:41,297 I insisted on coming. 255 00:24:42,500 --> 00:24:45,970 Since he could not prevent it, Master Beringar has kindly accompanied me. 256 00:24:46,060 --> 00:24:49,097 - I have a brother - Aye, fled to Normandy, you said. 257 00:24:49,180 --> 00:24:50,772 He may have reached France 258 00:24:50,860 --> 00:24:54,136 or taken arms on behalf of the Empress with some company closer to home. 259 00:24:54,220 --> 00:24:56,939 Surely the garrison here were well known. 260 00:24:57,020 --> 00:24:59,409 The proclamation mentioned one not known. 261 00:25:09,180 --> 00:25:12,695 This is a most Christian service you are doing here, Brother... 262 00:25:12,780 --> 00:25:15,931 - Cadfael. - Is this the unexpected one? 263 00:25:18,020 --> 00:25:19,772 So young. 264 00:25:21,540 --> 00:25:23,496 I wish I could tell you his name. 265 00:25:23,580 --> 00:25:27,255 Come. Quit this sad place. Your brother's not here. 266 00:25:27,340 --> 00:25:29,331 How can I be sure unless I see them all? 267 00:25:40,740 --> 00:25:41,729 Giles! 268 00:25:43,420 --> 00:25:44,614 Oh Giles! 269 00:25:44,700 --> 00:25:46,656 Mistress? 270 00:25:49,420 --> 00:25:51,297 COURCELLE: Oh dear God! 271 00:25:51,380 --> 00:25:53,974 Is this indeed your brother? 272 00:25:55,060 --> 00:25:56,413 If I'd known... 273 00:25:56,500 --> 00:26:01,528 I would have saved him for you No matter what the cost I would have delivered him 274 00:26:02,500 --> 00:26:04,491 Oh, God forgive me. 275 00:26:05,860 --> 00:26:07,498 You had your orders. 276 00:26:08,500 --> 00:26:11,890 How could you have saved one and let the rest die? 277 00:26:14,780 --> 00:26:15,974 Wait... 278 00:26:27,500 --> 00:26:31,493 Brother Cadfael... I thank you for all you have done. 279 00:26:32,620 --> 00:26:36,215 But now I must take my brother's burial into my charge. 280 00:26:36,300 --> 00:26:39,929 Master Beringar, you have been very kind. 281 00:26:44,860 --> 00:26:48,455 This was among the property left behind in the guardroom at the inn. 282 00:26:48,540 --> 00:26:51,100 This clasp has the same design as his buckle. 283 00:26:53,020 --> 00:26:55,136 At least let me restore this to him. 284 00:27:15,860 --> 00:27:17,339 There should be a dagger. 285 00:27:17,420 --> 00:27:21,936 The Flemings wouldn't be above such vile thievery. 286 00:27:22,020 --> 00:27:24,898 Especially if it had some worth. 287 00:27:30,860 --> 00:27:36,253 Master Hugh! Oh, to see a known and trusted face here now. 288 00:27:36,340 --> 00:27:39,571 - If you're hunted, you're welcome to shelter. - No, I'm in no danger. 289 00:27:40,660 --> 00:27:42,616 No, I only came to look for Godith. 290 00:27:42,700 --> 00:27:44,053 To provide for her. 291 00:27:45,060 --> 00:27:46,493 Someone sent you? 292 00:27:46,580 --> 00:27:50,129 No, but where else would Adeney place her, if not with her trusted nurse? 293 00:27:51,900 --> 00:27:54,016 Now never tell me she wasn't here. 294 00:27:54,100 --> 00:27:56,489 What we don't know, we can't be made to tell. 295 00:27:58,540 --> 00:27:59,495 Edric! 296 00:27:59,580 --> 00:28:03,095 I'm sorry we have no better news for you, lad, but there it is. 297 00:28:03,180 --> 00:28:07,014 Take that. No enemy has laid a hand on her yet. We pray none ever will. 298 00:28:07,100 --> 00:28:09,136 Then I shall put you in no further peril. 299 00:28:09,220 --> 00:28:11,529 God bless and keep you both. 300 00:28:20,100 --> 00:28:22,660 - Hunting for his bride! - Shh! 301 00:28:28,460 --> 00:28:30,496 (Bell tolls) 302 00:28:31,580 --> 00:28:34,413 None have claimed your unknown yet, then, Brother? 303 00:28:34,500 --> 00:28:35,615 No. 304 00:28:35,700 --> 00:28:37,213 If he was with the rebel garrison, 305 00:28:37,300 --> 00:28:40,258 you'll get little support from the King in seeking his assassin. 306 00:28:40,340 --> 00:28:43,776 And this is the man whose cause you choose to follow? 307 00:28:43,860 --> 00:28:46,499 We make our choices and we live with them. 308 00:28:46,580 --> 00:28:49,492 And you, Brother, whose cause do you follow? 309 00:28:49,580 --> 00:28:52,333 My monarch is neither Stephen nor Maud. 310 00:28:52,420 --> 00:28:55,253 In all my life I've fought for one king only. 311 00:28:56,380 --> 00:28:59,895 To him alone can I look for absolution 312 00:28:59,980 --> 00:29:02,653 You have no cause for reproach, surely. 313 00:29:04,020 --> 00:29:06,488 I've looked on the faces of hanged men before. 314 00:29:06,580 --> 00:29:10,209 And your hands restored them some... dignity. 315 00:29:11,100 --> 00:29:14,649 I have looked on things today that I hoped I would never see again. 316 00:29:14,740 --> 00:29:18,779 I once put all such horrors behind me. And gladly, too. 317 00:29:18,860 --> 00:29:22,136 But for all that, you would seek his murderer? 318 00:29:22,220 --> 00:29:24,859 That duty belongs to better men. 319 00:29:27,260 --> 00:29:28,818 Good night, my Lord. 320 00:29:29,980 --> 00:29:31,698 And if such men shrink from their duty? 321 00:29:31,780 --> 00:29:33,736 What then, Brother? 322 00:29:37,780 --> 00:29:39,736 (Bell tolls) 323 00:29:45,020 --> 00:29:47,659 - Good day, my Lady. - I was looking for Brother Cadfael. 324 00:29:47,740 --> 00:29:50,413 It's only, I've brought these. 325 00:29:50,500 --> 00:29:53,173 My brother no longer needs them. They're still good. 326 00:29:53,260 --> 00:29:55,137 I thought someone would be glad of them. 327 00:29:55,820 --> 00:29:57,412 You had a brother in there? 328 00:29:57,500 --> 00:29:59,456 In the castle? 329 00:30:00,380 --> 00:30:01,779 Oh, I am sorry. 330 00:30:01,860 --> 00:30:03,737 He made his choice. 331 00:30:05,660 --> 00:30:07,890 I was taught to think it was the wrong one. 332 00:30:07,980 --> 00:30:10,619 But at least he stood by it to the end. 333 00:30:21,580 --> 00:30:24,413 - Brother Cadfael. - You should not be here, child. 334 00:30:24,500 --> 00:30:26,138 Mistress Siward brought these. 335 00:30:28,660 --> 00:30:29,775 (Gasps) 336 00:30:32,260 --> 00:30:34,012 You recognise him. 337 00:30:34,100 --> 00:30:36,250 His name is Nicholas Faintree. 338 00:30:36,340 --> 00:30:38,774 He's a squire of Fitzalan's from Ellesmere. 339 00:30:38,860 --> 00:30:40,896 Ellesmere? 340 00:30:40,980 --> 00:30:43,699 What was he doing so far south? 341 00:30:45,300 --> 00:30:48,531 Fitzalan's business was almost finished in these parts. 342 00:30:50,140 --> 00:30:53,132 I know of someone who may be able to tell you what he was doing here. 343 00:30:53,980 --> 00:30:56,540 But if you can be sure no harm will come to them. 344 00:31:00,820 --> 00:31:05,974 Abbot Heribert, there is rumour of a man found murdered amongst my lawfully executed. 345 00:31:06,060 --> 00:31:11,180 I understand this rumour was... started by a Benedictine. 346 00:31:11,260 --> 00:31:15,048 No-one's suggesting Your Grace had any part in such an act. 347 00:31:15,140 --> 00:31:17,256 There's obviously been a mistake, of course. 348 00:31:17,340 --> 00:31:19,695 How could there be a man dead there in some other way? 349 00:31:19,780 --> 00:31:22,738 He's there because some felon put him there! 350 00:31:22,820 --> 00:31:25,493 To pass for just one among the many. 351 00:31:25,580 --> 00:31:27,457 And arouse no curiosity. 352 00:31:27,540 --> 00:31:30,213 Be ashamed to make such rash accusations. 353 00:31:30,300 --> 00:31:32,416 If what Brother Cadfael says is true, 354 00:31:32,500 --> 00:31:37,130 such a person would need to know how your traitors were to be disposed 355 00:31:37,220 --> 00:31:40,610 Most of the town - certainly all the garrison - would have known by nightfall. 356 00:31:40,700 --> 00:31:42,258 And this deed was done in darkness. 357 00:31:42,340 --> 00:31:44,649 And how can you say that with any certainty? 358 00:31:46,220 --> 00:31:47,778 We don't even know his name 359 00:31:47,860 --> 00:31:49,339 His name was Nicholas Faintree. 360 00:31:49,420 --> 00:31:50,535 Be silent! 361 00:31:50,620 --> 00:31:53,532 No, let him speak. Why do you say he was killed at night? 362 00:31:53,620 --> 00:31:55,611 I examined his body, Your Grace. 363 00:31:55,700 --> 00:31:59,579 A man's physical appearance changes post mortem. 364 00:31:59,660 --> 00:32:04,529 There were signs of stiffening of the muscles... Also, he had been moved after death. 365 00:32:04,620 --> 00:32:09,740 Most likely slung over a horse. His blood, you see, had settled in his hands and his feet. 366 00:32:09,820 --> 00:32:14,575 All the rebels were dispatched by late afternoon and none of them conveyed anywhere by horse. 367 00:32:14,660 --> 00:32:18,255 Naturally, there is nothing to implicate Your Grace. 368 00:32:18,340 --> 00:32:22,572 No, no. The murderer merely crept into your shadow. For cover. 369 00:32:24,420 --> 00:32:27,093 Unfortunately, my army moves east in four days. 370 00:32:27,180 --> 00:32:31,332 I can spare neither the men nor the time to pursue this investigation. 371 00:32:31,420 --> 00:32:35,891 That is indeed unfortunate, Your Grace, because the Empress Maud's faction 372 00:32:35,980 --> 00:32:39,370 will doubtless seize upon your inability to act in this matter 373 00:32:39,460 --> 00:32:44,454 and offer it as proof that... Your Grace cares little about justice. 374 00:32:49,500 --> 00:32:51,456 Faintree, you say? 375 00:32:52,500 --> 00:32:55,139 It is possible he had come here to seek service with us. 376 00:32:56,380 --> 00:33:01,135 You did right to report what you found. Pursue such enquiries as can be made. 377 00:33:02,140 --> 00:33:03,289 Abbot Heribert 378 00:33:03,380 --> 00:33:06,975 You'll present any findings at the feast on the eve of our departure. 379 00:33:09,500 --> 00:33:11,934 You have four days, Brother. 380 00:33:16,500 --> 00:33:18,730 The two lads came at dawn. 381 00:33:19,660 --> 00:33:20,854 The day the castle fell. 382 00:33:21,940 --> 00:33:24,613 There'd been a council the night before. 383 00:33:24,700 --> 00:33:28,454 Fitzalan wanted his treasury taken to the Empress whether he lived or not. 384 00:33:28,540 --> 00:33:33,056 Then all those who were at this council knew that there should be two abroad that night. 385 00:33:33,140 --> 00:33:36,371 But not where the treasure was hidden. Only Fitzalan and I knew that. 386 00:33:36,460 --> 00:33:40,658 So if any had designs on the treasury, they would have had to waylay it on the road. 387 00:33:40,740 --> 00:33:43,857 One of Fitzalan's own? Never. 388 00:33:43,940 --> 00:33:46,773 Two men riding by night could have been taken by robbers. 389 00:33:46,860 --> 00:33:48,373 No. This was no chance attack. 390 00:33:48,460 --> 00:33:51,020 Whoever killed Faintree did so close by the town, 391 00:33:51,100 --> 00:33:54,410 to have time and means to conceal his body among the rest. 392 00:33:54,500 --> 00:33:58,175 This other lad who rode with Faintree - do you know him? 393 00:33:58,260 --> 00:33:59,249 No 394 00:33:59,340 --> 00:34:01,649 He gave his name as Torold Blund. 395 00:34:02,420 --> 00:34:03,933 More than that, I cannot tell you. 396 00:34:04,020 --> 00:34:05,533 You forget, Edric... 397 00:34:05,620 --> 00:34:07,497 He came 398 00:34:07,580 --> 00:34:09,252 Hugh Beringar! 399 00:34:09,340 --> 00:34:13,379 Pretending to be all concerned for Godith, and asking where he might find her. 400 00:34:13,460 --> 00:34:16,736 But there could have been no mention of Faintree's mission when he came? 401 00:34:16,820 --> 00:34:19,254 Nothing that made him prick his ears? 402 00:34:19,340 --> 00:34:23,652 FLESCHER: No - He's very quick that one, and very private. 403 00:34:23,740 --> 00:34:26,174 Don't let my lamb get within sight of him, Brother. 404 00:34:26,260 --> 00:34:29,855 As hostage for her father, she's worth a fat commission. 405 00:34:29,940 --> 00:34:32,534 Never fear. I've seen that danger. 406 00:34:32,620 --> 00:34:34,770 He won't lay a hand on her. 407 00:34:35,700 --> 00:34:37,213 Not if I can stop him. 408 00:34:39,180 --> 00:34:41,535 Lam lucis orto sidere 409 00:34:42,820 --> 00:34:46,256 Deum precemur supplices 410 00:34:46,740 --> 00:34:50,050 Ut in diurnis actibus 411 00:34:51,300 --> 00:34:54,849 Nos servet a nocentibus 412 00:34:56,340 --> 00:34:59,855 Linguam refrenans temperet 413 00:34:59,940 --> 00:35:03,933 Ne litis horror insonet 414 00:35:04,620 --> 00:35:07,896 Visum fovendo contegat 415 00:35:08,900 --> 00:35:13,212 Ne vanitates hauriat 416 00:35:26,860 --> 00:35:29,613 - Do you think he recognised you? - No, he didn't look at me. 417 00:35:29,700 --> 00:35:32,214 That one took his measure of all of us. 418 00:35:32,300 --> 00:35:34,655 I have changed in five years. 419 00:35:34,740 --> 00:35:37,095 So has he, the renegade. 420 00:35:37,180 --> 00:35:38,613 To think we should have married! 421 00:35:38,700 --> 00:35:41,134 Well, until we know for certain why he's here, 422 00:35:41,220 --> 00:35:47,295 I think it best that you stay far away from the guesthouse, stables, or anywhere he might be. 423 00:35:49,780 --> 00:35:51,736 GUARD: Quick, after him! 424 00:36:15,620 --> 00:36:17,099 (Screams) 425 00:36:28,980 --> 00:36:30,129 How long? 426 00:36:30,220 --> 00:36:34,054 Two days. I wouldn't give you much for his chances, Brother. 427 00:36:34,140 --> 00:36:37,610 I remember he was first taken like this in the Holy Land. 428 00:36:37,700 --> 00:36:40,692 If I give you instructions, can you medicine him? 429 00:36:40,780 --> 00:36:41,849 I suppose so 430 00:36:41,940 --> 00:36:43,453 But you're wasting your time. 431 00:36:43,540 --> 00:36:48,091 He must be cooled when he burns, and warmed when these chills are on him. 432 00:36:48,180 --> 00:36:52,810 Also... give him three drops of this twice a day. 433 00:36:53,980 --> 00:36:55,174 What is it? 434 00:36:55,260 --> 00:36:59,492 Papaver somniferum - oriental poppy. Or at least the juice of it. 435 00:36:59,580 --> 00:37:01,218 Anything else? 436 00:37:01,300 --> 00:37:02,733 Yes. 437 00:37:02,820 --> 00:37:04,458 You can pray for him 438 00:37:09,940 --> 00:37:14,377 A pleasant change from harvesting dead men, Brother. 439 00:37:14,460 --> 00:37:19,090 I hope we've finished with that kind of crop in Shrewsbury. 440 00:37:20,380 --> 00:37:24,373 You've found a name for your stranger, then. How was that? 441 00:37:24,460 --> 00:37:29,090 All questions find their answers - if you wait long enough. 442 00:37:29,980 --> 00:37:32,699 Is there something here I can help you to? 443 00:37:32,780 --> 00:37:36,819 Or are you just curious to learn about these simple herbs of mine? 444 00:37:36,900 --> 00:37:41,132 I'd hardly say it was any simplicity I came to study. 445 00:37:44,860 --> 00:37:49,172 They say you had a wide-ranging career before coming to the cloister. 446 00:37:49,260 --> 00:37:53,617 You must find it unbearably dull here after such battles, with no enemy left to fight. 447 00:37:53,700 --> 00:37:56,373 Well, I'm not finding it at all dull these days. 448 00:37:56,460 --> 00:38:01,250 And as for enemies, the devil finds his way in everywhere, even in cloister and church. 449 00:38:02,500 --> 00:38:06,459 Brother Cadfael, you're the most practical of men in these parts. 450 00:38:06,540 --> 00:38:10,499 Should I have need of your help, you would not refuse it without due thought? 451 00:38:11,780 --> 00:38:14,738 I hope I never do anything without due thought. 452 00:38:58,660 --> 00:39:02,096 Now be easy, boy! Lie still while I see where you hurt. 453 00:39:04,380 --> 00:39:07,417 Nothing out of joint, by the look of you. 454 00:39:07,500 --> 00:39:09,218 No, nothing broken. 455 00:39:09,300 --> 00:39:11,530 - Where are we? - Some small way from the Abbey. 456 00:39:12,620 --> 00:39:14,019 (Groans) 457 00:39:15,220 --> 00:39:17,131 That was done by an arrow! 458 00:39:17,220 --> 00:39:20,690 You've been leading an interesting life lately! Who was hunting you? 459 00:39:20,780 --> 00:39:22,896 King's men. Who else? 460 00:39:22,980 --> 00:39:26,450 I'll need to soak this bandage with betony. 461 00:39:26,540 --> 00:39:29,259 It'll help make the wound knit clean. 462 00:39:29,340 --> 00:39:31,649 Then you must eat something - but not too much, 463 00:39:31,740 --> 00:39:35,050 lest you're overweary to make best use of it 464 00:39:36,420 --> 00:39:38,217 I shall have trouble paying you back. 465 00:39:38,300 --> 00:39:41,815 A straight story buys whatever hospitality we're offering. 466 00:39:41,900 --> 00:39:43,253 But that can wait. 467 00:39:43,340 --> 00:39:45,171 (Groans) 468 00:39:50,540 --> 00:39:51,734 My name, at least. 469 00:39:51,820 --> 00:39:55,290 Your name... is Torold Blund. 470 00:39:55,380 --> 00:39:57,848 The rest can wait till tomorrow. 471 00:39:58,740 --> 00:40:01,459 For the present, save your strength. 472 00:40:10,620 --> 00:40:11,973 Nick? 473 00:40:16,580 --> 00:40:18,536 Nick, are you there? 474 00:40:23,700 --> 00:40:25,656 God, no! Nick! 475 00:40:26,940 --> 00:40:28,498 Nick! 476 00:40:40,220 --> 00:40:42,176 Bad dreams, Torold? 477 00:40:47,100 --> 00:40:49,056 Or worse, memory? 478 00:41:10,180 --> 00:41:12,091 Caltrops. 479 00:41:16,740 --> 00:41:20,016 I don't understand. I have sworn to die in the Empress's service 480 00:41:20,100 --> 00:41:23,570 because I believe the crown of this realm is hers by right. 481 00:41:23,660 --> 00:41:26,493 But you and Brother Cadfael have no such allegiance. 482 00:41:26,580 --> 00:41:30,255 Indeed, the Church has taken King Stephen's side, so why help me? 483 00:41:30,340 --> 00:41:33,013 We have a Christian duty to help any who need our aid. 484 00:41:33,100 --> 00:41:37,571 Then I'll not put you in further peril, Brother. I am fit and strong! 485 00:41:37,660 --> 00:41:40,299 In my place, you'd have been out of here long before now. 486 00:41:40,380 --> 00:41:42,098 I would not! 487 00:41:42,180 --> 00:41:44,410 What use would you be on the run from here? 488 00:41:44,500 --> 00:41:49,016 No weapon, your horse turned loose to battle pursuit. How far would you get? 489 00:41:49,100 --> 00:41:52,376 - You'd be carried back on Cadfael's shoulders. - Oh, would I, so? 490 00:41:52,460 --> 00:41:54,496 A ten -year-old could lay you out! 491 00:41:54,580 --> 00:41:57,014 I'll show you, Master Godric, whether I'm fit or no. 492 00:41:57,100 --> 00:42:00,012 One hand of mine can more than deal with you, my lad! 493 00:42:14,780 --> 00:42:16,259 Why didn't you tell me? 494 00:42:17,340 --> 00:42:19,251 There was no need for you to know. 495 00:42:19,340 --> 00:42:22,616 - Does Brother Cadfael know? - Of course! 496 00:42:22,700 --> 00:42:25,578 He at least can tell a hart from a hind. 497 00:42:29,100 --> 00:42:32,809 Then tell me, mistress, who are you? 498 00:42:49,500 --> 00:42:51,297 (Barn door creaks) 499 00:43:49,940 --> 00:43:51,453 (Crunching) 500 00:44:10,900 --> 00:44:13,414 Broken off from a dagger's hilt, would you think? 501 00:44:13,500 --> 00:44:16,298 Not from yours, then? Mine? 502 00:44:16,380 --> 00:44:20,134 Where would a poor squire get so fine a weapon as this must have been? 503 00:44:20,220 --> 00:44:21,699 No, this is none of mine. 504 00:44:21,780 --> 00:44:25,455 - Nor from Faintree's? - No. Where did you get this? 505 00:44:25,540 --> 00:44:29,977 Flescher's barn. I found everything just as you told me. 506 00:44:30,060 --> 00:44:33,769 This must have snapped off against the ground during your struggle. 507 00:44:33,860 --> 00:44:36,658 - Then it belonged to Faintree's killer - Almost certainly. 508 00:44:36,740 --> 00:44:39,732 And it's the only thing we have that could lead us to him. 509 00:44:39,820 --> 00:44:41,538 If he still has the dagger. 510 00:44:41,620 --> 00:44:44,009 Oh, yes, I think he has. 511 00:44:44,100 --> 00:44:50,175 No-one would diascard so valuable a weapon merely because one stone was missing. 512 00:44:50,260 --> 00:44:54,651 He'll keep it safe until such time as he dare have it repaired. 513 00:44:54,740 --> 00:44:57,379 If we find the dagger, we shall have found the murderer. 514 00:45:02,700 --> 00:45:04,816 I shall be glad to be the one who avenges Nick. 515 00:45:04,900 --> 00:45:08,575 Your part is to do your duty, and get Fitzalan's treasure to France. 516 00:45:10,620 --> 00:45:12,611 Yes, and Adeney's treasure, too. 517 00:45:12,700 --> 00:45:15,168 Take Godith with you. Bring her safely to her father. 518 00:45:15,260 --> 00:45:21,415 All I have to do is to conjure two good horses out of the air, retrieve your treasure, 519 00:45:21,500 --> 00:45:24,094 and see you clear of the town towards Wales. 520 00:45:24,180 --> 00:45:27,775 Well, harder things are done daily by the saints! 521 00:45:27,860 --> 00:45:29,896 (Chickens cluck) 522 00:45:45,740 --> 00:45:47,935 - What is it? - Nothing. 523 00:45:48,020 --> 00:45:52,935 (Shouts) Godric, I think you and I must be getting back to Vespers. It wouldn't do to be late. 524 00:45:53,780 --> 00:45:55,293 Wait here. 525 00:46:03,580 --> 00:46:06,014 It has been of some service. 526 00:46:27,020 --> 00:46:28,772 Very fair evening, Brother. 527 00:46:29,860 --> 00:46:32,454 - May we walk together? - We're bound for vespers. 528 00:46:32,540 --> 00:46:34,258 So am I. 529 00:46:34,340 --> 00:46:36,695 Oh, well, you run ahead, lad. 530 00:46:36,780 --> 00:46:41,535 Put that away, then come to vespers with the other boys. Go on. 531 00:46:41,620 --> 00:46:43,690 A most biddable lad you have, Brother. 532 00:46:43,780 --> 00:46:47,739 A year's endowment with us, though I doubt if he's one to take the cowl. 533 00:46:47,820 --> 00:46:50,175 You're at leisure today, my Lord? 534 00:46:50,260 --> 00:46:53,536 Not so much at leisure as in need of your skills and knowledge. 535 00:46:53,620 --> 00:46:57,169 The King is about to order a tithe of provisions from all stores. 536 00:46:57,260 --> 00:47:02,129 And all the good horses will be commandeered for Army use. No matter who owns them. 537 00:47:02,220 --> 00:47:05,496 - And the Abbey will not be exempt. - Bad news for Brother Prior. 538 00:47:05,580 --> 00:47:11,177 It's bad news for me. I've four horses stabled there. I've no intention of losing my two best. 539 00:47:11,260 --> 00:47:15,094 I want them somewhere they can evade Sheriff Prestcote's foraging parties. 540 00:47:16,180 --> 00:47:17,579 Only the two? 541 00:47:18,500 --> 00:47:20,456 You have more cunning than that, Brother. 542 00:47:20,540 --> 00:47:24,977 If they find none, they'd hunt for all, and small chance I'd have left for Royal favour. 543 00:47:25,060 --> 00:47:28,609 Brother Cadfael, you know this countryside better than any man. 544 00:47:28,700 --> 00:47:32,215 Is there not a place I can lie up my horses safely for a few days? 545 00:47:38,900 --> 00:47:43,735 Now be sure to surrender them to no-one but myself or Brother Cadfael. 546 00:47:43,820 --> 00:47:46,539 Well, if you're ready, my Lord, it'll be full dark soon. 547 00:47:46,620 --> 00:47:49,134 We have a long walk ahead of us. 548 00:47:51,140 --> 00:47:52,573 (Neighing) 549 00:47:59,940 --> 00:48:02,135 Have you ever contemplated marriage Brother? 550 00:48:02,220 --> 00:48:05,815 Yes. Once. Before taking the Cross. 551 00:48:06,700 --> 00:48:08,770 I had thoughts to marry. 552 00:48:08,860 --> 00:48:12,091 She was a very fair woman was Richildis. 553 00:48:12,180 --> 00:48:16,935 But to speak truth, I forgot about her in the East, and in the West she forgot me. 554 00:48:17,020 --> 00:48:18,738 I was away too long. 555 00:48:18,820 --> 00:48:20,253 Have you ever seen her again? 556 00:48:20,340 --> 00:48:26,051 No, never. Probably has grandchildren by now. May they be good to her. 557 00:48:26,140 --> 00:48:30,258 The East also had women, and you were a young crusader. I cannot but wonder, Brother. 558 00:48:30,340 --> 00:48:32,251 So? Wonder. 559 00:48:32,340 --> 00:48:34,615 I wonder about you, too. 560 00:48:34,700 --> 00:48:37,373 A natural conspirator, I'd say. 561 00:48:37,460 --> 00:48:38,859 Yes, well, one knows another. 562 00:48:41,220 --> 00:48:42,448 Oh Brother 563 00:48:42,540 --> 00:48:46,249 I don't know if this has any bearing on the Faintree murder or not... 564 00:48:46,340 --> 00:48:49,138 but they're saying before the fall 565 00:48:49,220 --> 00:48:52,576 a bodyguard was sent to escort Adeney's daughter out of Shrewsbury. 566 00:48:52,660 --> 00:48:54,935 Why should they think that? 567 00:48:55,020 --> 00:48:59,491 The King's men hunted a squire of Fitzalan's into the river. An archer took him. 568 00:48:59,580 --> 00:49:03,858 Later, two saddled horses were found running loose, so it would seem the attempt had failed. 569 00:49:03,940 --> 00:49:05,896 And the girl? 570 00:49:05,980 --> 00:49:11,850 Still missing, but thought to be somewhere close in hiding. And they'll be looking for her, Brother. 571 00:49:11,940 --> 00:49:13,498 Now more than ever. 572 00:49:13,580 --> 00:49:14,933 Good night. 573 00:50:01,380 --> 00:50:03,018 (Horse neighs) 574 00:50:29,300 --> 00:50:30,699 Goodbye. 575 00:50:31,620 --> 00:50:32,973 Goodbye. 576 00:50:39,580 --> 00:50:41,536 (Bell tolls) 577 00:50:43,980 --> 00:50:45,777 PRIOR ROBERT: Sheriff Prestcote! 578 00:50:47,260 --> 00:50:48,693 Why have you closed our gates? 579 00:50:49,780 --> 00:50:51,691 What is the meaning of this intrusion? 580 00:50:51,780 --> 00:50:55,136 I'm ordered by His Grace to require a tithe of your stores, 581 00:50:55,220 --> 00:50:58,735 and any horses not already in the use of people in His Grace's commission. 582 00:51:02,100 --> 00:51:06,252 I'm also commanded to search and enquire everywhere for the girl Godith, 583 00:51:06,340 --> 00:51:09,412 daughter of His Grace's traitor Fulke Adeney. 584 00:51:19,580 --> 00:51:21,696 There's nothing here! 585 00:51:23,980 --> 00:51:26,653 I told you, there's nothing here. 586 00:51:36,460 --> 00:51:38,576 Then where are you, child? 587 00:51:41,180 --> 00:51:42,738 (Knock at door) 588 00:51:48,740 --> 00:51:51,857 Godric! What's the matter? 589 00:51:53,620 --> 00:51:55,372 Come, come within. 590 00:51:59,780 --> 00:52:01,691 Godric? 591 00:52:01,780 --> 00:52:03,213 No, my Lady. 592 00:52:04,380 --> 00:52:05,699 Not Godric. 593 00:52:28,060 --> 00:52:30,016 A fine weapon. 594 00:52:31,740 --> 00:52:34,300 Keen -edged. Well balanced. 595 00:52:35,380 --> 00:52:38,292 - Where did you find it? - In a fishing hut along the water meadow. 596 00:52:38,380 --> 00:52:43,898 It seemed long-abandoned but there were tracks suggesting someone had been there of late. 597 00:52:55,380 --> 00:52:59,009 Be easy. She's safe. In my house. 598 00:52:59,100 --> 00:53:00,692 Praise to God. 599 00:53:32,420 --> 00:53:34,217 Halt as you stand! 600 00:53:34,300 --> 00:53:37,610 Let no man move, for the lady's sake. 601 00:53:37,700 --> 00:53:40,851 Be easy, Torold. Do as he says. 602 00:53:40,940 --> 00:53:42,817 Brother Cadfael speaks wisely. 603 00:53:42,900 --> 00:53:44,891 What is your will, Master Beringar? 604 00:53:44,980 --> 00:53:48,416 Do you mean to stand on your rights and marry me? 605 00:53:49,700 --> 00:53:54,569 I admit. I've never felt so tempted to marry you before... 606 00:53:54,660 --> 00:53:55,729 But no. 607 00:53:55,820 --> 00:53:58,573 Then I'm just the means to buy your way into Stephen's favour? 608 00:53:58,660 --> 00:54:00,890 In a manner of speaking, yes. 609 00:54:01,860 --> 00:54:03,976 You came here to find horses. 610 00:54:04,060 --> 00:54:06,255 Well, here they are. 611 00:54:06,340 --> 00:54:08,251 You may ride as soon as you please. 612 00:54:08,340 --> 00:54:09,489 We can go? 613 00:54:09,580 --> 00:54:11,616 Yes, and swiftly if you'll take my advice. 614 00:54:11,700 --> 00:54:14,612 However, you'll ride the faster if you lighten your load. 615 00:54:14,700 --> 00:54:18,613 The saddlebags that Brother Cadfael's so negligently obscuring, I'll keep. 616 00:54:19,540 --> 00:54:23,169 By way of memento of you, my sweet Godith. 617 00:54:23,260 --> 00:54:27,139 I have mistaken you, Hugh Beringar. You had a right to try for this prize. 618 00:54:27,220 --> 00:54:29,939 It'll go some way towards blunting His Grace's rage 619 00:54:30,020 --> 00:54:34,411 when I tell him despite my very best efforts... I couldn't find you. 620 00:54:34,500 --> 00:54:36,855 Well, there's no help for it. 621 00:54:36,940 --> 00:54:38,134 They're yours. 622 00:54:40,140 --> 00:54:41,493 Now, mount and good speed. 623 00:54:49,580 --> 00:54:51,457 Brother Cadfael everything I owe to you. 624 00:54:51,540 --> 00:54:54,896 She's in your care now, but as a sacred charge. 625 00:54:55,980 --> 00:54:57,971 So beware of taking advantage. 626 00:55:23,060 --> 00:55:24,254 You'll miss her. 627 00:55:24,340 --> 00:55:27,093 Like a fibre gone from my heart. 628 00:55:41,700 --> 00:55:43,850 You carried this on your back all that way? 629 00:55:43,940 --> 00:55:46,454 You saw me do it. Here, let me give you some light. 630 00:55:48,860 --> 00:55:50,771 Would you like to taste my wine? 631 00:55:50,860 --> 00:55:52,532 Oh, gladly. 632 00:55:52,620 --> 00:55:57,819 And I'll drink to your better success - against all opponents but Hugh Beringar. 633 00:55:57,900 --> 00:55:59,652 This at least the mercenaries missed! 634 00:56:07,980 --> 00:56:11,768 I've been commiserating with you all this time, when you had this in store for me. 635 00:56:14,420 --> 00:56:17,651 What... a fool I was to think I could out-trick you. 636 00:56:17,740 --> 00:56:19,810 Now I'll drink to your better success. 637 00:56:19,900 --> 00:56:21,936 Against all opponents but Cadfael. 638 00:56:25,460 --> 00:56:27,769 How? How was this done? 639 00:56:27,860 --> 00:56:30,533 I... I swear I never took my eyes from you. 640 00:56:30,620 --> 00:56:34,056 You did draw up what Torold had drowned in the river. I heard it rise. 641 00:56:34,140 --> 00:56:38,418 So I did. And then I let it slip in again - softly. 642 00:56:38,500 --> 00:56:40,218 This I already had in the boat. 643 00:56:40,300 --> 00:56:42,450 The other, Godith reclaimed this morning. 644 00:56:44,340 --> 00:56:47,412 Then where is it? They departed empty-handed. 645 00:56:47,500 --> 00:56:50,890 On the way to the grains I suggested they might sooner reach their mounts 646 00:56:50,980 --> 00:56:54,211 if they left their load in the stump of a certain oak. 647 00:56:54,300 --> 00:56:58,339 By now, I hope, it's been retrieved and it's with them, safe, in Wales. 648 00:56:58,420 --> 00:57:00,650 Where Stephen can no longer reach them. 649 00:57:02,060 --> 00:57:03,334 My treasure. 650 00:57:04,820 --> 00:57:09,769 I mean, the stones in sacks, that I understand. Anything to make like for like... 651 00:57:09,860 --> 00:57:12,579 But what are these things? 652 00:57:12,660 --> 00:57:16,448 They're the clothes Faintree was wearing when he was strangled. 653 00:57:19,180 --> 00:57:23,253 You put these together for me to see and recoil at my own guilt. 654 00:57:24,700 --> 00:57:26,895 I understand I might well be suspect, Cadfael, 655 00:57:26,980 --> 00:57:29,813 but do I seem to you a man who would kill in so foul a way? 656 00:57:31,140 --> 00:57:33,290 There's little I would put out of your scope. 657 00:57:34,260 --> 00:57:36,137 But killing by stealth? 658 00:57:37,540 --> 00:57:38,768 No. 659 00:57:38,860 --> 00:57:40,339 That I would never look for. 660 00:57:41,700 --> 00:57:44,089 No, there's nothing here to shake you. 661 00:57:44,180 --> 00:57:45,579 Or for you to recognise. 662 00:57:47,020 --> 00:57:49,614 Recognise, no, not that. 663 00:57:51,220 --> 00:57:52,448 But this! 664 00:57:53,500 --> 00:57:56,378 This, after a fashion, I think I may know. 665 00:58:00,580 --> 00:58:03,652 Yes, this came from the hilt of Giles' dagger. 666 00:58:05,340 --> 00:58:07,251 Where did you find it? 667 00:58:07,340 --> 00:58:10,013 At a certain barn in Frankwell. 668 00:58:10,100 --> 00:58:12,136 How did it come to be there? 669 00:58:13,460 --> 00:58:16,338 That is not certain. Yet. 670 00:58:17,500 --> 00:58:19,570 If we may keep the stone for the present... 671 00:58:24,020 --> 00:58:25,055 Hugh... 672 00:58:26,100 --> 00:58:29,217 If there's something I should know, you will tell me, won't you? 673 00:58:33,100 --> 00:58:35,295 What could I possibly hide from you? 674 00:58:50,420 --> 00:58:53,537 Giles killed Faintree? Must she bear that too? 675 00:58:53,620 --> 00:58:57,090 No, no, no, no. Never fear. There's no guilt there to touch Aline. 676 00:58:57,180 --> 00:59:00,855 Her brother was already dead, several hours before Faintree was murdered. 677 00:59:00,940 --> 00:59:03,932 And whoever killed him first robbed Giles's corpse, 678 00:59:04,020 --> 00:59:07,649 and then went to Faintree's ambush, wearing the dagger he'd stolen. 679 00:59:07,740 --> 00:59:09,935 Yet how did he learn of the plan? 680 00:59:10,020 --> 00:59:15,140 Well, perhaps one of the rebels tried to buy his own life by betraying Fitzalan's treasury. 681 00:59:15,220 --> 00:59:17,097 But who? Which of them? 682 00:59:17,180 --> 00:59:18,693 Time is against us, Cadfael. 683 00:59:18,780 --> 00:59:22,819 After tomorrow Stephen marches for Worcester, and our murderer with him most likely. 684 00:59:22,900 --> 00:59:24,618 Our murderer? 685 00:59:24,700 --> 00:59:26,497 I know you can work miracles, Cadfael, 686 00:59:26,580 --> 00:59:30,255 but even you would be hard-pressed to find this killer by tomorrow night's feast. 687 00:59:30,340 --> 00:59:32,979 Now together we can cover the ground. 688 00:59:33,060 --> 00:59:37,451 Believe me, once the King puts this town behind him, he's going to forget about Faintree. 689 00:59:37,540 --> 00:59:41,772 Now we stand side by side on this, Cadfael, or not at all. 690 00:59:43,540 --> 00:59:46,532 You go to the castle, see what you can learn. 691 00:59:46,620 --> 00:59:49,498 I'll go to the siege camp and do likewise. 692 00:59:49,580 --> 00:59:54,017 And remember, Hugh, the dagger. Everything turns on that dagger. 693 00:59:54,100 --> 00:59:57,297 Find it, and we've found our murderer. 694 01:00:10,380 --> 01:00:13,258 Cadfael, how did I come by this cloak? 695 01:00:13,340 --> 01:00:15,410 Alms from a gentlewoman. 696 01:00:15,500 --> 01:00:18,173 Then he that wore it before me is surely dead. 697 01:00:18,260 --> 01:00:21,457 Yes, he is. The lady who sent it is his sister. 698 01:00:21,540 --> 01:00:24,691 And trust me, her giving blesses the gift. 699 01:00:26,660 --> 01:00:28,412 I have seen him alive. 700 01:00:28,500 --> 01:00:32,459 No, no... that's just an effect of the tincture! 701 01:00:32,540 --> 01:00:35,418 No, this was no dream of poppies. 702 01:00:36,300 --> 01:00:38,530 I saw him - living. 703 01:00:39,500 --> 01:00:40,853 This cloak about him. 704 01:00:44,340 --> 01:00:46,331 I beg an audience with the King. 705 01:00:47,300 --> 01:00:48,858 When? 706 01:00:50,180 --> 01:00:52,057 It was dark, and I was cold. 707 01:00:53,260 --> 01:00:54,932 It seems to me... 708 01:00:56,020 --> 01:01:00,332 ...the night before the castle fell... he came here. 709 01:01:06,060 --> 01:01:08,016 (Chatter and laughter) 710 01:01:10,540 --> 01:01:11,973 Yes, indeed. 711 01:01:13,500 --> 01:01:15,695 Giles was at the King's camp? 712 01:01:15,780 --> 01:01:17,498 In mortal dread. 713 01:01:17,580 --> 01:01:21,892 He came to the besiegers, offering Fitzalan's treasure in exchange for his life. 714 01:01:21,980 --> 01:01:24,540 But his treachery fell victim to a greater. 715 01:01:24,620 --> 01:01:26,656 And the betrayer himself was betrayed. 716 01:01:26,740 --> 01:01:29,777 By who? Could it have been Courcelle? 717 01:01:29,860 --> 01:01:32,693 Why do you pick his name above any other? 718 01:01:32,780 --> 01:01:36,090 - He was at the camp. - So too was Prestcote, Ten Heyt, the King! 719 01:01:36,180 --> 01:01:39,058 But he can give no account for himself the night of the murder. 720 01:01:39,140 --> 01:01:44,339 Nor can you. We cannot accuse him simply because he's your rival for Aline's affection. 721 01:01:45,980 --> 01:01:48,050 However... 722 01:01:48,140 --> 01:01:53,419 if you said Giles was brought before the officer of the watch that night to state his business 723 01:01:53,500 --> 01:01:56,094 and that that officer was Courcelle... 724 01:01:56,180 --> 01:01:59,456 And then if you were to remind me of the horror that fell on him 725 01:01:59,540 --> 01:02:05,615 when Aline found Giles among the dead, I might say you have grounds for suspicion. 726 01:02:07,300 --> 01:02:09,860 You are ahead of me, Cadfael, even in this! 727 01:02:09,940 --> 01:02:15,810 Remember what he said? "I would have saved him for you, no matter what the cost." 728 01:02:15,900 --> 01:02:19,290 Oh, he realised what he'd done. "God forgive me," he said. 729 01:02:19,380 --> 01:02:21,496 But he meant, "Aline, forgive me." 730 01:02:21,580 --> 01:02:23,650 And he returned the cloak to her! 731 01:02:23,740 --> 01:02:26,891 But if he was so taken with remorse, why not surrender the dagger also? 732 01:02:26,980 --> 01:02:29,699 How could he? It was already broken and incomplete. 733 01:02:29,780 --> 01:02:33,773 But if his eyes were on the greater prize, why should he have stolen it in the first place? 734 01:02:33,860 --> 01:02:38,695 No thief will willingly give up the chance of adding so valuable a bonus to his spoils! 735 01:02:40,020 --> 01:02:45,048 But, you see, when Torold escaped from the barn with Fitzalan's treasury... 736 01:02:45,140 --> 01:02:50,897 That dagger became Courcelle's sole reward... for murder. 737 01:02:50,980 --> 01:02:52,857 Then where is it? 738 01:02:52,940 --> 01:02:57,058 I've searched this castle from bailey to dungeon. There's no sign of the thing. 739 01:02:57,140 --> 01:03:00,291 - Would he keep it in hiding, or get rid of it? - Well, whichever. 740 01:03:00,380 --> 01:03:02,894 It's still our only proof. Without it, we have nothing. 741 01:03:02,980 --> 01:03:07,451 How are we to deal? If we accuse Courcelle and come to trial, everything will come out. 742 01:03:07,540 --> 01:03:11,533 And though I have little affection for one who'd betray his comrades at the last gasp, 743 01:03:11,620 --> 01:03:15,169 I would not see Aline wounded by this. Now or ever. 744 01:03:15,260 --> 01:03:17,774 And therein lies our weakness. 745 01:03:17,860 --> 01:03:19,976 Yes, and perhaps our strength. 746 01:03:20,060 --> 01:03:22,494 Where would he stand with Aline if ever this came out? 747 01:03:22,580 --> 01:03:24,332 No. 748 01:03:24,420 --> 01:03:29,494 No. We may only have half an attack, Cadfael, but likewise he may only field half a defence. 749 01:03:29,580 --> 01:03:31,332 I do understand your preoccupation 750 01:03:31,420 --> 01:03:34,969 but I will not let Faintree lie uneasy for want of justice. 751 01:03:38,020 --> 01:03:40,659 Brother, we are called to bring wine. 752 01:03:43,420 --> 01:03:45,217 Cadfael... 753 01:03:45,300 --> 01:03:47,291 Time is running out. 754 01:03:47,380 --> 01:03:52,500 Well, at worst, we can put what we've found to Prestcote, see what he advises. 755 01:03:52,580 --> 01:03:54,491 But for the present, do nothing. 756 01:04:29,740 --> 01:04:34,530 Your Grace. I have a matter on which I beg you'll hear me, and do right. 757 01:04:36,020 --> 01:04:36,975 Well? 758 01:04:37,060 --> 01:04:40,848 There is one in this company who has abused his position in your confidence. 759 01:04:40,940 --> 01:04:42,896 By what means abused? 760 01:04:43,780 --> 01:04:46,817 He has stolen and he has murdered. 761 01:04:46,900 --> 01:04:48,811 MAN: By Jove! 762 01:04:48,900 --> 01:04:53,257 I stand ready to prove my claim, and I offer this stone in evidence. 763 01:05:00,700 --> 01:05:02,611 Silence! 764 01:05:02,700 --> 01:05:07,330 You will need to explain much, Beringar. What is this trinket? 765 01:05:07,420 --> 01:05:10,537 It is the tip of a dagger hilt, Your Grace. 766 01:05:10,620 --> 01:05:14,135 The dagger itself was stolen from the body of Giles Siward. 767 01:05:14,220 --> 01:05:17,178 That stone was found at the site of Nicholas Faintree's murder. 768 01:05:17,260 --> 01:05:18,579 Found? By who? 769 01:05:18,660 --> 01:05:20,651 By Brother Cadfael, Your Grace. 770 01:05:20,740 --> 01:05:23,618 He will testify that the man who stole the dagger 771 01:05:23,700 --> 01:05:29,172 is the same man who killed Nicholas Faintree and that he left behind him this proof of his guilt. 772 01:05:29,260 --> 01:05:32,138 This man - you say he is with us in the hall. 773 01:05:32,220 --> 01:05:36,930 Your Grace, on a charge of theft and murder... I accuse Adam Courcelle. 774 01:05:38,900 --> 01:05:42,813 What is this villainy? How does my name come into such a diatribe? 775 01:05:42,900 --> 01:05:45,334 The villainy is yours alone and you will hang for it. 776 01:05:46,140 --> 01:05:50,053 Your Grace, these are the ravings of a man poisoned by jealousy. 777 01:05:50,140 --> 01:05:54,816 He envies me both your favour and Mistress Siward's affection. 778 01:05:54,900 --> 01:05:56,697 He's destined to enjoy neither 779 01:05:56,780 --> 01:06:02,138 And why should he, when the one simple task you set him - to find his intended bride - 780 01:06:02,220 --> 01:06:04,654 proved too difficult? 781 01:06:05,420 --> 01:06:08,253 Draw steel, Beringar, I'll kill you where you stand! 782 01:06:08,340 --> 01:06:09,534 Enough! 783 01:06:11,180 --> 01:06:12,738 Do you deny these charges, Adam? 784 01:06:12,820 --> 01:06:14,776 Absolutely, Your Grace. 785 01:06:14,860 --> 01:06:17,169 If Beringar has evidence, let him produce it. 786 01:06:17,260 --> 01:06:20,138 I've offered this stone in evidence! Courcelle has stolen... 787 01:06:20,220 --> 01:06:24,850 Oh, come! This bauble is nothing. When did I ever see this supposed dagger? 788 01:06:24,940 --> 01:06:26,817 When was it ever seen in my possession? 789 01:06:27,820 --> 01:06:31,176 Search the belongings I have here. If such a thing be found, let me know it. 790 01:06:31,260 --> 01:06:34,536 Your Grace, Brother Cadfael will back me in my claim. 791 01:06:34,620 --> 01:06:36,019 Is the monk present? 792 01:06:37,620 --> 01:06:40,009 Your Grace, I brought him with me. 793 01:06:41,100 --> 01:06:46,732 He's obviously thought better of involving himself in such madness. There is no dagger. 794 01:06:46,820 --> 01:06:49,175 Beringar stands alone on this. 795 01:06:49,260 --> 01:06:50,852 CADFAEL: Your Grace 796 01:06:52,980 --> 01:06:58,373 ...I would ask you to match stone to dagger... 797 01:06:59,260 --> 01:07:00,579 with your own hands. 798 01:07:09,660 --> 01:07:12,299 There's no doubt this belongs. 799 01:07:12,380 --> 01:07:14,814 But whose word have we this is Giles Siward's weapon? 800 01:07:14,900 --> 01:07:18,449 The word of Lady Aline herself. 801 01:07:18,540 --> 01:07:19,973 A fair witness. 802 01:07:21,820 --> 01:07:23,776 Why do you suppose it to be Adam? 803 01:07:23,860 --> 01:07:27,933 There doesn't appear to be a single thread to link him with dagger or deed. 804 01:07:28,020 --> 01:07:31,137 I'm glad Your Grace puts so firm a finger on the crux of the matter. 805 01:07:31,220 --> 01:07:35,293 There is no witness can put the weapon in my hand. 806 01:07:35,380 --> 01:07:37,450 Your Grace, there is a witness. 807 01:07:37,540 --> 01:07:39,019 Boy! 808 01:07:41,060 --> 01:07:45,497 Now, I want you to explain to the King how you came by your knife. 809 01:07:46,300 --> 01:07:48,291 I was fishing under the castle. 810 01:07:48,380 --> 01:07:51,053 A man came down and threw it in the river 811 01:07:51,140 --> 01:07:57,454 He didn't see me, but soon as he went, I dived in and got it and kept it, since he didn't want it. 812 01:07:57,540 --> 01:07:58,859 Do you know this man? 813 01:07:58,940 --> 01:08:00,737 Not his name, only to look at. 814 01:08:00,820 --> 01:08:02,936 Is he with us in the hall? 815 01:08:05,780 --> 01:08:07,054 That was the man! 816 01:08:10,220 --> 01:08:11,778 Move aside, Hugh. 817 01:08:18,900 --> 01:08:21,095 Your Grace, this is utterly false. 818 01:08:22,060 --> 01:08:24,528 You say the child lies? At whose instigation? 819 01:08:24,620 --> 01:08:26,178 At Beringar's, Your Grace. 820 01:08:26,260 --> 01:08:28,012 He seemed as taken aback as you were 821 01:08:28,100 --> 01:08:32,969 Am I to suppose the Benedictine order procured the boy to put up such a story? 822 01:08:33,060 --> 01:08:36,575 - Your Grace, I refute these allegations utterly. - I maintain them. 823 01:08:36,660 --> 01:08:40,972 You have put a millstone round my neck when most I need to move fast. 824 01:08:41,060 --> 01:08:43,130 Your Grace, this must be some foolish error. 825 01:08:43,220 --> 01:08:46,769 What possible reason could I have to kill Faintree? 826 01:08:46,860 --> 01:08:50,330 You murdered him so that you could lay hands on Fitzalan's treasury. 827 01:08:50,420 --> 01:08:52,012 What treasury? 828 01:08:52,100 --> 01:08:56,252 My Lord, I have learnt that Fitzalan sent couriers to get his treasury away to the Empress. 829 01:08:56,340 --> 01:08:58,217 Faintree was one such courier 830 01:08:58,300 --> 01:09:01,849 Captain Courcelle knew the route he was going to take. 831 01:09:01,940 --> 01:09:04,249 So he lined the road with caltrops 832 01:09:04,340 --> 01:09:06,456 This is a nonsense! 833 01:09:06,540 --> 01:09:08,451 How could I be privy to the rebels' plan? 834 01:09:08,540 --> 01:09:10,531 That information was given to you... 835 01:09:11,620 --> 01:09:15,738 ...by one whose courage failed him at the last. - Cadfael, we agreed! 836 01:09:15,820 --> 01:09:18,732 In fear of his life, he offered up Fitzalan's treasury... 837 01:09:18,820 --> 01:09:22,699 - Cadfael, I beg you. ...that he might be spared. 838 01:09:22,780 --> 01:09:26,216 Your Grace, there'll be no delay if you will countenance trial by combat. 839 01:09:27,500 --> 01:09:29,138 There is my gage. 840 01:09:30,100 --> 01:09:33,012 I stand ready to prove my charge against Courcelle with my body. 841 01:09:42,740 --> 01:09:44,253 Well 842 01:09:44,340 --> 01:09:48,458 since you both seem determined to destroy yourselves... 843 01:09:48,540 --> 01:09:53,773 Tomorrow, then, one or other of you in the castle courtyard shall have justice. 844 01:10:15,260 --> 01:10:16,659 I knew you wouldn't fail me. 845 01:10:16,740 --> 01:10:18,537 Now see that you don't fail me. 846 01:10:18,620 --> 01:10:22,135 No dread. I shall never be readier, and your arm will be seconding mine. 847 01:10:22,220 --> 01:10:25,371 Yes, at every stroke. Give him no quarter, Hugh. 848 01:10:25,460 --> 01:10:29,248 And if you get the chance to finish him, strike swift and clean. 849 01:11:44,140 --> 01:11:45,812 Oh, no, not with my own weapon. 850 01:12:34,420 --> 01:12:35,978 (Single gasp) 851 01:13:05,260 --> 01:13:07,296 I trust I have proven my case. 852 01:13:07,380 --> 01:13:11,134 Your opponent proved it for you, all too well. 853 01:13:12,340 --> 01:13:16,015 But you have robbed me of a deputy sheriff. 854 01:13:16,100 --> 01:13:20,457 I may take reprisal by draffing you into the vacancy 855 01:13:24,740 --> 01:13:26,093 What do you say? 856 01:13:27,060 --> 01:13:32,578 I am Hugh Beringar, Deputy Sheriff, at Your Grace's service. 857 01:13:49,140 --> 01:13:50,971 CADFAEL: Give it to Aline yourself 858 01:13:51,820 --> 01:13:55,529 But deal generously with the boy who fished it out of the river. 859 01:13:56,260 --> 01:13:58,410 Is this justice? 860 01:13:58,500 --> 01:14:02,618 To force into the light the truth of one man's sins, and cover the guilt of another? 861 01:14:02,700 --> 01:14:07,569 Aline knows half the tale already. You might set her mind at peace with the rest. 862 01:14:07,660 --> 01:14:09,252 There's no need for others to know. 863 01:14:09,340 --> 01:14:14,289 Let them count Giles among the many who chose the wrong side and died for it. 864 01:14:14,380 --> 01:14:17,372 We deal with what is. 865 01:14:17,460 --> 01:14:21,453 Leave what might have been to eyes that can see it plain. 866 01:14:22,620 --> 01:14:24,895 And none see plainer than yours. 867 01:14:25,980 --> 01:14:29,097 Yet I did fear at first you mistook me for a villain. 868 01:14:29,180 --> 01:14:31,455 I think we mistook each other. 869 01:14:31,540 --> 01:14:34,008 I would know more of you, Cadfael. 870 01:14:37,380 --> 01:14:40,292 In this new town of mine, I shall need a good friend. 871 01:14:40,380 --> 01:14:44,532 And I could look for none better than a rare Benedictine. 872 01:14:45,980 --> 01:14:48,494 Then in this ending, there is a beginning also. 873 01:14:49,780 --> 01:14:51,975 And that is as it should be. 874 01:14:53,820 --> 01:14:57,608 (Bell tolls) 72437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.