All language subtitles for You.Are.My.Vampire.2014.BluRay.x264.AAC.FMZM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,929 --> 00:00:41,753 Vampir berasal dari kuburan dan memangsa manusia untuk bertahan hidup. 2 00:00:42,278 --> 00:00:46,753 Kita sering melihatnya di film dan menjadi bagian dari mitos dan legenda. 3 00:00:46,853 --> 00:00:48,311 Abad ke-13. 4 00:00:48,312 --> 00:00:54,046 Masyarakat takut dan percaya vampir adalah roh jahat yang tak berwujud. 5 00:00:54,945 --> 00:00:59,669 Abad 16. Rasa takut terhadap vampir melanda manusia... 6 00:00:59,670 --> 00:01:03,936 ...dan menyebabkan Kematian Hitam yang misterius. 7 00:01:04,735 --> 00:01:07,981 Vampir menjadi simbol ketakutan. 8 00:01:07,982 --> 00:01:13,996 Abad 21. Apa yang paling kita takutkan? 9 00:01:38,058 --> 00:01:47,424 - Kau Adalah Vampirku. - Hanya begitu? Tak seram. Biasa saja. 10 00:01:47,592 --> 00:01:57,343 Kau tak suka? Di film ini vampir seperti sebuah simbol. Aku suka itu. 11 00:01:57,383 --> 00:02:01,339 Aku tak berharap kau mengerti. 12 00:02:04,270 --> 00:02:07,207 Tapi kau bahkan tak punya satu halaman pun. 13 00:02:10,569 --> 00:02:11,728 Aku punya. 14 00:02:12,248 --> 00:02:14,970 Seharusnya kau menulis tentang kisah cinta yang melodrama... 15 00:02:14,995 --> 00:02:18,921 ...dimana ada pasangan yang putus-sambung hingga 12 kali. 16 00:02:19,011 --> 00:02:22,926 Apa salahnya kisah ini? Aku tak menulis tentang dirimu. 17 00:02:22,927 --> 00:02:28,851 Jadi kalian resmi atau tidak? Kau seperti sudah 30 tahun. 18 00:02:29,657 --> 00:02:31,543 Aku bingung. 19 00:02:32,122 --> 00:02:35,625 Kau benar, ini bukan sinetron biasa. 20 00:02:35,874 --> 00:02:38,971 Jadi kuputuskan untuk membatalkan pertunangan itu. 21 00:02:38,972 --> 00:02:40,086 Apa? 22 00:02:40,087 --> 00:02:42,876 Aku tak bisa merawat ibunya yang sakit. 23 00:02:42,901 --> 00:02:46,258 Tentu saja kau harus bisa. Itu ibunya. 24 00:02:47,203 --> 00:02:51,448 Jadi kau putus dengan dia? 25 00:02:52,181 --> 00:02:54,979 Dia yang memutuskan lebih dahulu dan tak pernah menelepon sejak itu. 26 00:02:55,145 --> 00:02:58,771 - Dia tak meneleponmu juga? - Apa aku harus meneleponnya? 27 00:02:59,809 --> 00:03:05,975 - Sudah dulu. Nanti kutelepon lagi. - Baiklah. 28 00:03:10,261 --> 00:03:13,159 Aku tak akan menjualnya. 29 00:03:13,184 --> 00:03:19,097 - Baru saja aku akan meneleponmu. - Bagaimana kabarmu? 30 00:03:19,863 --> 00:03:21,863 Ibuku minta agar diambilkan bunga perilla. 31 00:03:29,161 --> 00:03:32,158 Aku dengar tentang pertunanganmu. 32 00:03:33,184 --> 00:03:37,832 - Kau baik-baik saja? - Apa? Ya, aku baik. 33 00:03:39,286 --> 00:03:44,995 - Ibuku ingin menikmati ini. - Kau bilang ibumu suka itu. 34 00:03:45,874 --> 00:03:49,211 Aku yakin dia akan merasa jauh lebih baik sesudahnya. 35 00:03:50,172 --> 00:03:53,866 Itu semua alami, jadi beri sebagian untuk ibumu. 36 00:03:54,743 --> 00:03:57,624 Terima kasih. Aku hargai itu. 37 00:03:58,547 --> 00:04:01,284 - Berapa? - Tak usah kau pikirkan. 38 00:04:01,617 --> 00:04:07,880 - Bisnis tetap bisnis. - Baiklah. Jadinya 10 dolar. 39 00:04:11,269 --> 00:04:14,815 - Maaf, kubayar nanti. - Tak apa-apa. 40 00:04:17,762 --> 00:04:20,889 Ibuku pasti akan sangat menyukainya. 41 00:04:21,876 --> 00:04:22,896 Terima kasih. 42 00:04:22,897 --> 00:04:26,094 - Kau ingin kupeluk? - Hati-hati. 43 00:04:28,359 --> 00:04:30,257 Joo-hyeong. 44 00:04:33,098 --> 00:04:35,176 Mau pergi minum-minum? 45 00:04:48,581 --> 00:04:50,778 Kyu-jeong sudah hampir sampai. 46 00:04:50,779 --> 00:04:53,356 - Di mana kita? - Kenapa kau mabuk sekali? 47 00:04:53,624 --> 00:04:55,779 Ini, Kyu-jeong. 48 00:04:55,804 --> 00:04:59,620 - Jangan, hentikan. - Apa maksudmu hentikan? 49 00:05:15,654 --> 00:05:21,298 - Harus kerja pagi. Kutelepon nanti. - Aku harus bilang apa pada Ji-soon? 50 00:05:21,948 --> 00:05:25,904 Dia hanya meneleponmu saat dia kesal. 51 00:05:26,183 --> 00:05:28,831 Kau harus menjadikannya resmi dan hilangkan kecemasanmu. 52 00:05:28,980 --> 00:05:31,482 - Aku setuju. - 3.000 dolar bagi penemu anjing hilang. 53 00:05:31,507 --> 00:05:36,402 Tetapi bagaimana jika orang mengira aku penipu? 54 00:05:37,818 --> 00:05:45,498 Pada waktunya orang akan tahu yang sebenarnya. 55 00:05:47,201 --> 00:05:52,767 Itu yang aku maksud. Andai semua orang sepertimu. 56 00:05:55,132 --> 00:05:58,716 - Kalian sudah berdamai? - Tunggu dulu. 57 00:06:02,217 --> 00:06:12,320 Hei, Sayang. Aku sudah memikirkannya. Sebaiknya tidak. Rasanya itu salah. 58 00:06:24,715 --> 00:06:31,708 Hei, Teman. Jangan ribut. Ini sudah larut malam. 59 00:06:39,657 --> 00:06:46,281 Halo. Kau baru pindah ke sini? Ini sudah larut sekali. 60 00:06:50,675 --> 00:06:55,834 Ayahku manajer di sini. Apa kabar? 61 00:06:58,761 --> 00:07:00,889 Kau butuh bantuan? 62 00:07:06,776 --> 00:07:08,893 Apa? 63 00:07:11,293 --> 00:07:16,407 - Apa? - Kenapa mengendap-endap? 64 00:07:17,516 --> 00:07:19,395 Mengendap-endap? 65 00:07:20,870 --> 00:07:24,400 Kini kita bertetangga, jadi kupikir.. 66 00:07:24,425 --> 00:07:26,803 Rasanya aku tak pernah minta bantuan padamu. 67 00:07:29,144 --> 00:07:34,515 - Kyu-jeong. - Ayah. 68 00:07:39,829 --> 00:07:42,008 - Jenius? - Ya. 69 00:07:42,892 --> 00:07:49,299 IQ-nya 210 dan dia Master Quiz yang termuda. 70 00:07:49,300 --> 00:07:52,829 Mungkin masa kecilnya berat. 71 00:07:52,854 --> 00:07:58,248 - Mirip aku saat aku masih muda. - Bagaimana ayah bisa ada di sini? 72 00:07:58,749 --> 00:08:01,173 Sejak itu aku merahasiakan identitasnya. 73 00:08:01,610 --> 00:08:04,945 Dia juga suka membayar 3 kali lipat dalam situasi tertentu. 74 00:08:05,015 --> 00:08:10,859 Jangan tanyakan pertanyaan pribadi dan anggap seolah dia tak ada. 75 00:08:13,848 --> 00:08:18,971 Sepertinya dia tidak normal. Entahlah, aku tak mengerti. 76 00:08:19,726 --> 00:08:23,187 Profesor, coba lihat ini. 77 00:08:24,617 --> 00:08:26,453 Akhirnya kutemukan. 78 00:08:28,086 --> 00:08:32,332 - Apa itu? - Kau sungguh tidak tahu? 79 00:08:33,113 --> 00:08:38,101 Prediksi Nostradmus, akan ada meteor menabrak bumi, bisa jadi kiamat. 80 00:08:38,272 --> 00:08:43,667 Biasanya binatang bisa mendeteksinya lebih dulu daripada manusia. 81 00:08:47,069 --> 00:08:49,937 Penemuan nomor 997? 82 00:08:52,007 --> 00:08:54,085 Hujan. Naik motor. 83 00:08:54,523 --> 00:08:57,063 Kini aku tak perlu khawatir kalau harus mengantar barang. 84 00:08:57,671 --> 00:09:05,204 Kau sosok yang langka di masyarakat. Aku sangat menghormatimu. 85 00:09:08,462 --> 00:09:09,507 Lima puluh dolar. 86 00:09:09,532 --> 00:09:11,193 Aku punya jumlah yang tepat. 87 00:09:12,114 --> 00:09:14,820 Siapa yang mau membelinya? 88 00:09:15,508 --> 00:09:18,810 Aku akan menantikan penemuanmu yang ke 998. 89 00:09:20,200 --> 00:09:23,317 Kembalilah jika sudah berhasil. Jaga dirimu. 90 00:09:24,235 --> 00:09:26,253 - Ayah. - Apa? 91 00:09:26,727 --> 00:09:28,506 Bisa minta tolong? 92 00:09:28,531 --> 00:09:31,298 - Bisa pinjam 10 ribu? - Tidak bisa. 93 00:09:31,299 --> 00:09:34,875 Aku minta tolong pada ayah dan lihat apa yang dilakukannya. 94 00:09:34,955 --> 00:09:39,840 Lihat, ini bahkan tidak bisa menyala. Ayolah, Ibu. 95 00:09:40,539 --> 00:09:46,833 Dia ingin agar kau tahu diri. Memang sudah waktunya. 96 00:09:47,794 --> 00:09:51,878 Aku akan lakukan itu jika tulisan vampirku sudah selesai. 97 00:09:52,310 --> 00:09:59,196 Vampir? Ini tentang kau? Gadis 30 tahun hisap darah ibunya. 98 00:09:59,561 --> 00:10:04,015 Bukan tentang ayah, bukan aku, dan kisahku akan sukses. 99 00:10:04,016 --> 00:10:07,691 - Bayangkan sebagai investasi. - Diam. 100 00:10:07,692 --> 00:10:11,887 Kau bisa gunakan pensil atau gigit jarimu dan gunakan untuk menulis. 101 00:10:11,888 --> 00:10:17,881 Ibu macam apa Ibu ini? Mengancam anaknya agar menikah. 102 00:10:17,882 --> 00:10:20,849 Beberapa tahun lagi sudah tidak ada yang mau. 103 00:10:21,271 --> 00:10:22,846 Banyak yang harus kucapai. 104 00:10:22,847 --> 00:10:26,843 Kau tak dapat sepersen pun kecuali kau cari suami untukmu. 105 00:10:27,052 --> 00:10:34,216 Sudah 7 tahun aku kerja di sini dengan bayaran 10 dolar sehari. Aku punya hak. 106 00:10:34,241 --> 00:10:36,239 Panas sekali. 107 00:10:37,518 --> 00:10:38,946 Apa? 108 00:10:40,021 --> 00:10:43,168 Aku merasa bisa menulis dengan lebih baik jika minum secangkir Americano. 109 00:10:44,206 --> 00:10:48,202 Kau bisa dapatkan kopi dari mesin penjual otomatis itu. 110 00:10:48,530 --> 00:10:49,990 Membuatku gila saja. 111 00:10:50,550 --> 00:10:58,113 - Kehilangan peliharaan? - Dia jadi gila saat anjingnya hilang. 112 00:10:59,610 --> 00:11:02,457 - Apa ini? - Mengganti uangmu. 113 00:11:02,928 --> 00:11:07,853 Tidak perlu. 114 00:11:08,463 --> 00:11:13,088 - Karena kita sekarang sudah.. - Bisnis tetap bisnis. 115 00:11:14,176 --> 00:11:17,922 Ingat saat pertama kali kita bertemu? 116 00:11:19,448 --> 00:11:24,435 Aku datang ke tokomu dan kau memintaku untuk memborgolmu. 117 00:11:25,027 --> 00:11:27,411 Kau bilang sedang menulis tentang detektif. 118 00:11:27,412 --> 00:11:31,808 Sejak itu menurutku detektif sosok yang romantis. 119 00:11:32,094 --> 00:11:34,665 Aku dapat peringatan karena kau. 120 00:11:35,039 --> 00:11:39,135 Karena menghilangkan kunci dan salah menahan orang. 121 00:11:39,320 --> 00:11:43,846 - Kenapa baru sekarang kau ceritakan? - Itu adalah masa yang indah. 122 00:11:45,038 --> 00:11:52,138 Saat itu kau sangat lucu. Andai kita bisa kembali ke masa itu. 123 00:11:53,423 --> 00:11:56,949 - Aku juga. - Siapa itu? 124 00:11:59,960 --> 00:12:01,558 Kau kenal dia? 125 00:12:02,526 --> 00:12:05,843 Dia penyewa baru di gedung ayahku. 126 00:12:06,553 --> 00:12:09,649 Kelihatannya mencurigakan. 127 00:13:03,585 --> 00:13:09,116 Hidangan Bunga Samping 'Kami melayani para pelanggan kami' 128 00:13:42,964 --> 00:13:45,012 Kami sudah tutup. 129 00:13:56,788 --> 00:13:59,615 Masuklah kalau begitu. 130 00:14:19,982 --> 00:14:22,630 Masing-masing harganya 10 dolar. 131 00:14:40,658 --> 00:14:45,784 - Apa yang kau lihat? - Kang Nam Gul tanpa bawang putih. 132 00:14:46,580 --> 00:14:51,358 Aku akan ikuti semua jadwal di sini, aku terima apapun menu hari itu. 133 00:14:51,959 --> 00:14:58,003 Harus siap jam 9 setiap malamnya, paham? 134 00:14:58,746 --> 00:14:59,774 Apa? 135 00:14:59,775 --> 00:15:06,643 Jika kutemukan ada bawang, kudenda 100 kali dari yang ada dalam kontrak 136 00:15:07,487 --> 00:15:09,485 Semua tertulis di sini. 137 00:15:10,119 --> 00:15:12,147 Lihatlah. 138 00:15:17,332 --> 00:15:19,480 Kontrak Kang Nam Gul. 139 00:15:23,524 --> 00:15:25,642 Namamu Kang Nam Gul? 140 00:15:27,222 --> 00:15:30,099 Lucu sekali. 141 00:15:31,992 --> 00:15:34,097 Apa itu membuatmu senang? 142 00:15:38,361 --> 00:15:45,484 - Kenapa harus kulakukan ini? - Kupikir kau menyediakan makanan. 143 00:15:50,390 --> 00:15:52,408 Seribu. 144 00:15:56,050 --> 00:16:03,523 Seribu. Kau ingin aku melakukan apa? 145 00:16:06,545 --> 00:16:09,273 Akan kutandatangani surat kontraknya. 146 00:16:11,844 --> 00:16:15,011 - Bisa kita tandatangani? - Kau setuju persyaratannya? 147 00:16:28,823 --> 00:16:32,507 Itu ada 20 lembar pecahan 50 dolar. Hitunglah. 148 00:16:33,123 --> 00:16:37,079 Tidak perlu. Aku percaya padamu. 149 00:16:45,540 --> 00:16:48,110 - Kau akan pergi sekarang? - Apa masih ada yang lainnya? 150 00:16:48,135 --> 00:16:52,460 - Apa kita pernah bertemu? - Aku tak pernah lupa wajah orang. 151 00:16:53,295 --> 00:16:55,722 Bisa tolong minggir? 152 00:17:11,381 --> 00:17:18,936 - Ada masalah, Sayang? - Baterainya jelek sekali. 153 00:17:19,436 --> 00:17:22,257 Mau ganti? Punyaku cuma tahan seminggu. 154 00:17:22,839 --> 00:17:26,458 Kenapa tak minta ponsel baru pada ahli penemu itu? 155 00:17:26,779 --> 00:17:29,910 Apa kali ini bisa mencapai teater? 156 00:17:30,362 --> 00:17:33,159 Tentu. 157 00:17:34,029 --> 00:17:37,617 Tetapi ayah, masalahnya tidak sesederhana itu. 158 00:17:38,321 --> 00:17:42,926 Tak ada yang sederhana. Tak apa, meski kau akhirnya gagal. 159 00:17:42,951 --> 00:17:46,418 Kusiapkan kau duduk dengan seseorang minggu depan, jangan kau kacaukan. 160 00:17:46,834 --> 00:17:49,025 Jika kau ingin tidur di rumah. 161 00:17:49,385 --> 00:17:55,919 - Kenapa tak kau siapkan ayahmu? - Aku sudah menikah. Kini giliranmu. 162 00:17:57,766 --> 00:17:59,780 Aku juga punya pacar. 163 00:18:00,691 --> 00:18:03,681 Saat ini menuju seksi 24. 164 00:18:04,112 --> 00:18:10,946 Ada keadaan darurat, jadi saat ini aku tak bisa. 165 00:18:10,971 --> 00:18:14,576 Tentu, aku mengerti. Tetapi, sebenarnya.. 166 00:18:16,364 --> 00:18:19,910 Aku datang untuk melaporkan sesuatu. 167 00:18:19,935 --> 00:18:22,317 Kau selalu melindungi pemukiman ini. 168 00:18:22,896 --> 00:18:25,898 Aku ingin membantu. Aku punya sebuah petunjuk. 169 00:18:26,423 --> 00:18:32,817 - Petunjuk? - Pria yang menurutmu aneh itu. 170 00:18:33,913 --> 00:18:36,059 Oh, ya dia. 171 00:18:36,084 --> 00:18:41,938 Dia tak suka bawang putih, taringnya panjang dan amat waspada. 172 00:18:43,545 --> 00:18:45,834 Dia juga punya banyak uang. 173 00:18:46,232 --> 00:18:50,120 Tak seharusnya kukatakan padamu hal ini, tetapi... 174 00:18:50,728 --> 00:18:59,329 ...kami temukan seekor peliharaan mati semalam, darahnya kering. 175 00:19:03,499 --> 00:19:04,976 Sungguh? 176 00:19:05,115 --> 00:19:12,178 Kau polos sekali. Gunakan imajinasimu yang kau gunakan untuk ide-ide film. 177 00:19:20,416 --> 00:19:23,091 Masuklah. 178 00:19:33,400 --> 00:19:36,297 Itu punyaku? 179 00:19:37,237 --> 00:19:40,268 Tanpa bawang putih, itu janggal bagi makanan Korea. 180 00:19:40,293 --> 00:19:45,035 Aku tak tahu jadi seperti apa rasanya. 181 00:19:45,205 --> 00:19:47,088 Berapa? 182 00:19:47,785 --> 00:19:56,007 Jadi mahal, karena khusus untukmu. Tanpa bawang putih. 183 00:19:57,541 --> 00:20:00,438 Lima puluh dolar. 184 00:20:02,158 --> 00:20:07,692 - Kenapa tinggal di sini jika kaya? - Apa harus kujawab? 185 00:20:08,298 --> 00:20:09,665 Menyenangkan. 186 00:20:09,690 --> 00:20:15,205 Cocok bagi ilmuwan sepertiku yang tak ingin diganggu. 187 00:20:15,255 --> 00:20:18,680 - Ilmuwan? - Kau belum pernah lihat? 188 00:20:18,681 --> 00:20:25,205 Sudah pernah ke kawasan ini sebelumnya? 189 00:20:25,275 --> 00:20:26,827 Aku baru datang ke sini kemarin. 190 00:20:26,852 --> 00:20:34,215 Kau makan ini di tempat asalmu? Kenapa tak makan bawang putih? 191 00:20:37,304 --> 00:20:40,689 Di mana kau dilahirkan dengan gigi sepanjang itu? 192 00:20:41,806 --> 00:20:46,771 - Minggir. - Dasar berengsek. 193 00:20:51,987 --> 00:20:55,614 Apa ada alasan tertentu kau hanya keluar di malam hari? 194 00:20:57,794 --> 00:21:02,436 Dari bumi hingga lapisan ozon jaraknya 13-50 km. 195 00:21:02,437 --> 00:21:09,400 Itu juga semakin menipis untuk melindungi kita dari sinar UV. 196 00:21:09,401 --> 00:21:11,251 Kau paham sekarang? 197 00:21:17,783 --> 00:21:21,489 Itukah dia? Apa pekerjaannya? 198 00:21:22,123 --> 00:21:25,844 - Dia seorang ilmuwan. - Aku tak suka ilmuwan. 199 00:21:26,482 --> 00:21:29,510 - Dari mana ibu? - Aku pergi jalan-jalan. 200 00:21:50,353 --> 00:21:57,606 - Kenapa tak pakai bawang putih? - Tidak seburuk itu. 201 00:22:09,363 --> 00:22:14,540 Kau akan segera bisa dengan latihan yang cukup. 202 00:22:15,144 --> 00:22:19,220 Apa pria itu bisa dipercaya? Apa ilmuwan dipekerjakan pemerintah? 203 00:22:20,863 --> 00:22:24,815 - Dia hanya seorang pelanggan. - Coba aku lihat sendiri. 204 00:22:28,771 --> 00:22:32,238 Aku juga dekat dengan seseorang. 205 00:22:33,696 --> 00:22:36,443 Apa ini tsunami? 206 00:22:36,831 --> 00:22:37,972 Kau tak setuju? 207 00:22:39,253 --> 00:22:42,537 Aku bukan anak kecil. Aku bisa memahami ibu. 208 00:22:42,925 --> 00:22:46,938 Ibu sudah melajang 10 tahun sejak bercerai. 209 00:22:46,963 --> 00:22:51,788 Kalau aku menikah, akan kujual tokonya dan pindah dari sini. 210 00:22:52,428 --> 00:22:57,962 Itu sebabnya kau memaksaku agar segera menikah? 211 00:22:59,582 --> 00:23:02,247 Siapa dia? Apa dia baik padamu? 212 00:23:03,371 --> 00:23:07,073 Dia bagaikan hadiah bagiku karena menjalani kehidupan yang berat ini. 213 00:23:07,954 --> 00:23:12,589 Sebesar itukah rasa suka ibu padanya? Sudah bilang ayah? 214 00:23:13,638 --> 00:23:16,595 - Bagaimana mereka bertemu? - Aku tak tahu. 215 00:23:18,417 --> 00:23:23,726 - Apa lebih tampan dariku? - Ayah membandingkan dengan dia? 216 00:23:27,409 --> 00:23:35,384 Dulu dia suka mengikutiku dan bilang bahwa aku pria tertampan di kota. 217 00:23:37,322 --> 00:23:41,158 Pria tahu yang terbaik baginya. 218 00:23:47,187 --> 00:23:49,385 Ayah menyesal? 219 00:23:51,194 --> 00:23:58,091 Aku banyak belajar darimu. Jika aku tetap kuat, pasti dapat penggemar. 220 00:23:58,842 --> 00:24:05,055 Kadang menang, kadang kalah. Tak ada gunanya merendahkan diri. Benar? 221 00:24:06,235 --> 00:24:08,193 Kau benar. 222 00:24:13,147 --> 00:24:21,279 Bukannya dia tak mencintaimu, dia hanya ingin awal yang baru. 223 00:24:22,956 --> 00:24:28,162 - Kita harus berusaha mengerti. - Aku mengerti. 224 00:24:28,935 --> 00:24:31,076 Kau baik-baik saja? 225 00:25:35,112 --> 00:25:41,706 Nanometer? Baterainya mati. 226 00:25:43,596 --> 00:25:46,953 - Sedang apa kau di sini? - Ayah.. 227 00:25:47,313 --> 00:25:54,076 - Apa itu nanometer? - Entah. Itu bukan bidangku. 228 00:26:32,176 --> 00:26:36,172 Apa menurutnya dia benar-benar vampir? 229 00:26:36,309 --> 00:26:41,673 Rasanya tak menyenangkan. Kenapa ilmuwan vampir tinggal di sini? 230 00:26:41,698 --> 00:26:44,915 Kalau dia ilmuwan, aku Thomas Alfa Edison. 231 00:26:44,970 --> 00:26:49,895 Tak semua orang bisa disebut ilmuwan karena melakukan eksperimen. 232 00:26:49,920 --> 00:26:56,599 Kau tahu di masa lalu.. Kenapa kau tak masuk? 233 00:26:56,600 --> 00:27:01,968 Ada yang ingin mencampuri urusan pribadiku. 234 00:27:05,333 --> 00:27:09,161 Katakan yang sebenarnya. Siapa kau? Jawab. 235 00:27:09,186 --> 00:27:10,455 Lepaskan dia. 236 00:27:10,480 --> 00:27:13,977 Akan kumaafkan kau begitu kembalikan tesisku. 237 00:27:14,271 --> 00:27:16,269 Aku tahu ini akan terjadi. 238 00:27:16,294 --> 00:27:19,461 - Kau punya bukti? - Bukti? 239 00:27:20,180 --> 00:27:26,800 Sidik jarimu ada di mana-mana. Apa Prof. Nicholas yang mengutusmu? 240 00:27:26,953 --> 00:27:32,647 Dia menyewamu untuk memata-mataiku? Memata-matai pekerjaanku? 241 00:27:39,726 --> 00:27:44,881 Tak semua orang bisa jadi ilmuwan. Jika tak suka, tinggalkan. 242 00:27:47,834 --> 00:27:51,830 Aku prihatin terhadap anak-anak zaman sekarang. 243 00:27:55,287 --> 00:27:57,152 Hati-hati di dekatnya. 244 00:27:57,153 --> 00:28:04,475 - Apa yang kau tulis kali ini? - Rahasia. Kau akan mengira aku gila. 245 00:28:04,889 --> 00:28:06,443 Hati-hati saja. 246 00:28:06,769 --> 00:28:10,515 - Aku selalu mengira kau gila. - Kau juga hati-hati. 247 00:28:10,547 --> 00:28:11,846 Bedebah. 248 00:28:12,575 --> 00:28:15,358 Bagaimana dengan ini? 249 00:28:17,108 --> 00:28:20,729 - Ini untuk ibumu? - Apa itu buruk? 250 00:28:23,649 --> 00:28:27,715 Apa kau tak ingin mengatakan sesuatu? 251 00:28:28,611 --> 00:28:32,113 - Kau sedang dekat dengan seseorang? - Aku? Tidak. 252 00:28:32,472 --> 00:28:37,412 Kau mengencani pria berbahaya itu? 253 00:28:38,100 --> 00:28:44,100 - Bukan, dia hanya pelanggan. - Pelanggan berbahaya. Aku tahu itu. 254 00:28:44,265 --> 00:28:49,460 Akhirnya bertemu seseorang saat sedang bekerja di toko. 255 00:28:50,778 --> 00:28:55,065 Seharusnya sudah kau katakan sesuatu. Mari kubantu. 256 00:28:55,119 --> 00:29:01,772 Kau harus mendapatkan yang berwajah baik dan tampan. 257 00:29:04,191 --> 00:29:10,035 Apapun yang terjadi, jangan tinggalkan aku. Jangan karena seorang pria. 258 00:29:10,146 --> 00:29:18,477 Aku tak akan mendekati pacarmu. Akan kubantu. Cuci dulu rambutmu. 259 00:29:21,084 --> 00:29:23,084 Hai. 260 00:29:23,109 --> 00:29:27,016 Bisa bertemu? 261 00:29:28,407 --> 00:29:35,328 Kau di rumah sakit bersama ibumu? Haruskah aku mampir? 262 00:29:38,667 --> 00:29:43,961 Baiklah kalau begitu. Jaga dirimu. 263 00:29:55,792 --> 00:29:59,388 Ini tesis Kang Nam Gul. 264 00:30:14,444 --> 00:30:16,473 Tak kukira kau akan datang. 265 00:30:17,707 --> 00:30:21,299 Profesor Nicholas tak membuatku takut. 266 00:30:21,783 --> 00:30:25,908 Otak dan keintelektualanku adalah senjata dan pertahananku. 267 00:30:33,245 --> 00:30:36,844 Bagaimana kau bisa dapatkan bekas luka itu? 268 00:30:37,727 --> 00:30:39,805 Aku digigit anjing saat masih kecil. 269 00:30:39,830 --> 00:30:44,356 Kenapa anjing menggigit di situ? Apa itu gigitan vampir? 270 00:30:44,655 --> 00:30:47,722 Kenapa kau tiba-tiba bicara soal rabies? 271 00:30:48,239 --> 00:30:49,945 Apa kau tak tahu vampir? 272 00:30:49,995 --> 00:30:54,071 Jika seseorang terjangkit rabies, mereka bisa menyerang lainnya. 273 00:30:54,096 --> 00:30:58,092 Itu juga pola gangguan tidur dan bisa menyebabkan insomnia. 274 00:30:58,162 --> 00:31:00,439 Bukan rabies. Vampir. 275 00:31:01,169 --> 00:31:04,770 Itu sebabnya kau tak makan bawang putih. 276 00:31:04,795 --> 00:31:13,426 Dracula 1879 karangan Bram Stoker dan The Black Death membuat orang takut. 277 00:31:15,537 --> 00:31:19,495 - Vampir itu tidak ada. - Jadi kau tahu tentang vampir. 278 00:31:19,520 --> 00:31:22,616 Mereka pasien rabies. 279 00:31:22,617 --> 00:31:25,783 Hanya orang seperti kau yang kurang kerjaan... 280 00:31:25,784 --> 00:31:31,009 ...yang meluangkan waktu mengarang cerita tentang vampir. 281 00:31:32,191 --> 00:31:37,033 Meluangkan waktu? Film menciptakan fantasi dan memicu kreativitas. 282 00:31:38,089 --> 00:31:39,875 Kau pernah menonton film? 283 00:31:39,900 --> 00:31:42,128 Apa aku terlihat seperti punya waktu luang? 284 00:31:43,729 --> 00:31:44,874 Tunggu di sini. 285 00:31:46,892 --> 00:31:55,158 Yang ini belum selesai, belum ada judul, belum bermakna. 286 00:31:56,698 --> 00:32:00,754 Akan diulas dan dikenal dengan kritikan. 287 00:32:00,927 --> 00:32:05,682 Ini punyamu? 288 00:32:13,341 --> 00:32:19,275 Tak ada yang bisa kau curi dari ruanganku kecuali otakku. 289 00:32:22,512 --> 00:32:25,454 Sudah 1200 detik. 290 00:32:34,691 --> 00:32:37,841 Vampire yang berpura-pura sebagai ilmuwan. 291 00:32:37,842 --> 00:32:41,908 Dan seorang gadis yang hidup demi keadilan dan membantunya. 292 00:32:42,417 --> 00:32:44,194 Tetapi kenapa vampir? 293 00:32:44,195 --> 00:32:49,430 Karena dulu digunakan untuk menakut-nakuti. 294 00:32:50,036 --> 00:32:54,425 - Akan kukirim naskah untuk latihan. - Akan kuusahakan sebaiknya. 295 00:32:55,089 --> 00:33:01,183 - Kau yakin tentang yang ini? - Ya. 296 00:33:08,077 --> 00:33:15,936 Mari kutunjukkan. Tarik pundakmu, kepalkan tangan, mata lurus dan jab. 297 00:33:16,034 --> 00:33:20,449 Bagus sekali. 298 00:33:21,745 --> 00:33:22,745 Tunggu. 299 00:33:22,854 --> 00:33:25,868 Mahbub, apa ini? 300 00:33:26,260 --> 00:33:29,789 Hentikan. Semoga dia tidak menyesalinya nanti. 301 00:33:29,790 --> 00:33:35,484 - Dia bersedia ke Bangladesh denganmu. - Jangan pengecut. Berani seperti dia. 302 00:33:36,466 --> 00:33:40,838 - Biasanya pria dulu yang melamar. - Ini rumit. Kau tak paham. 303 00:33:40,839 --> 00:33:44,635 Wanita menghargai hal-hal yang kecil. 304 00:33:45,310 --> 00:33:48,291 Di film "As Good As It Gets", Jack Nicholson berkata... 305 00:33:48,392 --> 00:33:53,667 ...kepada Helen Hunt "Kau membuatku ingin menjadi pria yang lebih baik." 306 00:33:55,125 --> 00:33:58,461 Menurutmu apa yang paling dia ingin dengar darimu? 307 00:33:58,789 --> 00:34:03,256 Haruskah kuperkenalkan kau kepada vampir itu? 308 00:34:03,537 --> 00:34:06,253 Bagaimana kabarnya Ji-Soon? 309 00:34:06,760 --> 00:34:11,985 - Entahlah. - Jangan lampiaskan padaku. 310 00:34:17,620 --> 00:34:22,345 Dia belum menelepon. Bedebah itu. 311 00:34:23,065 --> 00:34:26,468 Siapa? Joo-hyeong? 312 00:34:26,733 --> 00:34:30,616 Bukankah seharusnya dia beri tahu aku bahwa kita sudah putus? 313 00:34:30,892 --> 00:34:36,276 Apa dia katakan sesuatu padamu? Dia sering meneleponmu, minta saran. 314 00:34:37,526 --> 00:34:39,824 Aku harus ke kamar mandi. 315 00:34:54,385 --> 00:34:59,031 - Kenapa kau ini? - Siapa gerangan kau? 316 00:35:02,658 --> 00:35:06,253 Kau jadi seperti anjing ketika mabuk. 317 00:35:07,737 --> 00:35:09,381 Hei, ada apa? 318 00:35:11,617 --> 00:35:17,212 - Kenapa kau buat dia mabuk berat? - Kukira kau sibuk di rumah sakit. 319 00:35:17,610 --> 00:35:21,606 - Akan kubawa dia pulang. - Aku tak ikut. 320 00:35:23,299 --> 00:35:26,033 - Bagaimana keadaan ibumu? - Dia baik-baik saja. 321 00:35:26,626 --> 00:35:29,693 Duduklah dan mari kita bicara. 322 00:35:33,260 --> 00:35:36,663 - Apa kita katakan saja padanya? - Soal apa? 323 00:35:38,257 --> 00:35:43,152 Tentang kita. Haruskah kuberitahu padanya? 324 00:35:44,860 --> 00:35:49,285 Tidak. Biar aku saja. Beri aku waktu. 325 00:35:49,945 --> 00:35:52,270 Selesaikan makanmu. 326 00:35:52,587 --> 00:35:54,385 - Aku akan keluar. - Aduh, kepalaku. 327 00:35:54,667 --> 00:35:58,504 Ayo, Ji-Soon. 328 00:35:59,459 --> 00:36:06,533 Bangun, Ji-Soon. Kuatkan dirimu. 329 00:36:18,606 --> 00:36:22,672 Entah bagaimana dia bisa membayar tagihannya. 330 00:36:28,876 --> 00:36:32,675 Apa-apaan ini? Minggir. 331 00:36:32,700 --> 00:36:40,035 Pergi. Kau pikir siapa dirimu menyuruhku menunggu. 332 00:36:43,697 --> 00:36:48,251 Aku akan menunggumu. Aku tak akan biarkan kau pergi. 333 00:36:54,534 --> 00:36:58,130 Kadang kau bisa bersikap kejam, kau tahu itu. 334 00:37:13,259 --> 00:37:17,185 Kenapa kau selalu berada di dekatku? 335 00:37:18,241 --> 00:37:20,682 Hentikan kontraknya. 336 00:37:20,707 --> 00:37:24,421 Aku bisa menerima bahwa kau menjadi mata-mata, tetapi... 337 00:37:24,446 --> 00:37:28,793 ...tidak sebagai seseorang yang pikirannya penuh khayalan aneh. 338 00:37:30,336 --> 00:37:35,275 Kau mengawasiku dari atas sana? 339 00:37:37,039 --> 00:37:40,283 - Aku tahu identitas aslimu. - Lepaskan aku. 340 00:37:40,308 --> 00:37:45,303 Kau buang-buang waktu dan energiku. 341 00:37:48,507 --> 00:37:55,084 Kau benar-benar vampir? Apa aku bisa lebih bahagia? 342 00:37:56,481 --> 00:38:05,372 Tidak bergantung pada pria atau menulis naskah hingga aku tua. 343 00:38:08,827 --> 00:38:13,835 Ada apa? Kenapa kau terus menyebut soal rabies? 344 00:38:16,526 --> 00:38:24,095 Kumohon gigit aku sekali. Untuk naskahku. Kumohon, gigit aku. 345 00:38:25,533 --> 00:38:27,896 Perempuan gila. 346 00:38:32,150 --> 00:38:35,758 Kumohon, gigit aku. 347 00:38:49,446 --> 00:38:55,018 - Apa kita punya air madu? - Semoga kau disengat lebah rawa. 348 00:38:55,043 --> 00:38:58,814 Polisi membawamu pulang semalam. 349 00:38:58,839 --> 00:39:02,013 - Polisi? - Pacarnya Ji-Soon. 350 00:39:02,038 --> 00:39:05,342 Dia sangat sopan. 351 00:39:05,367 --> 00:39:09,819 Setidaknya kemampuan menangkap pria seperti dia jika tak ingin dijebak. 352 00:39:10,593 --> 00:39:13,426 Kapan kau akan perkenalkan aku kepada ilmuwan itu? 353 00:39:13,451 --> 00:39:16,578 Kau bahkan tak tahu apapun. 354 00:39:17,795 --> 00:39:20,881 Berengsek. 355 00:39:22,521 --> 00:39:24,879 Gadis gila. 356 00:39:37,156 --> 00:39:42,654 Kang Nam Gul. Kang Nam Gul, buka pintunya. 357 00:39:43,429 --> 00:39:47,247 - Apa itu? - Kau serius? 358 00:39:48,125 --> 00:39:51,338 Kau luar biasa. Buka pintunya. 359 00:39:52,532 --> 00:39:55,656 Tak ada yang boleh masuk ke kamarku. 360 00:39:55,681 --> 00:40:00,875 Bagaimana kau bisa mengabaikanku dan naskahku seperti itu? 361 00:40:00,900 --> 00:40:03,546 Kau tahu ke dalam posisi apa kau tempatkan aku? 362 00:40:06,707 --> 00:40:10,175 Aku tak pernah mengabaikanmu. 363 00:40:10,519 --> 00:40:14,085 Kau luar biasa. Buka pintunya. 364 00:40:15,954 --> 00:40:18,501 Buka pintunya. 365 00:40:18,526 --> 00:40:24,190 Aku yakin dia akan datang. Ada wanita aneh di samping Nam Gul. 366 00:40:30,495 --> 00:40:33,740 Ini bisa buat suasana hatimu cerah. Sudah jadi tren zaman sekarang. 367 00:40:35,598 --> 00:40:40,684 - Aku tak tahu tentang ini. - Dia tak suka gaya terakhirmu? 368 00:40:41,784 --> 00:40:48,725 Jangan bawa-bawa itu. Akan kubakar dia di sinar matahari. 369 00:40:48,750 --> 00:40:54,733 Firasaku katakan itu akan terjadi, tapi kali ini berbeda. 370 00:40:54,758 --> 00:40:58,505 Ini adalah.. Sayang. 371 00:40:58,688 --> 00:41:01,912 - Aku tak mengira kau ada di sini. - Kupikir kau mungkin lapar. 372 00:41:02,007 --> 00:41:04,584 Kau bawa apa? 373 00:41:04,609 --> 00:41:07,490 Ini. 374 00:41:07,515 --> 00:41:10,383 Enak sekali. 375 00:41:12,153 --> 00:41:14,850 Rasanya enak sekali. 376 00:41:17,298 --> 00:41:19,236 Kyu-Jeong.. 377 00:41:23,624 --> 00:41:28,186 Maaf, aku tak bilang. 378 00:41:29,485 --> 00:41:32,282 Kita harus katakan padanya. 379 00:41:33,155 --> 00:41:37,912 Katakan apa? Kenapa serius sekali? 380 00:41:38,538 --> 00:41:41,265 Pacarmu.. 381 00:41:44,168 --> 00:41:48,594 Baik sekali. Itukah sebabnya kau tak bisa putus dengannya? 382 00:41:53,688 --> 00:41:56,616 Apa kau sudah tidur dengannya? 383 00:42:06,325 --> 00:42:12,280 - Itu kejam sekali. - Akan kujelaskan semuanya nanti. 384 00:42:27,460 --> 00:42:29,091 Halo. 385 00:42:31,232 --> 00:42:35,849 - Ini dia. - Dia manis. 386 00:42:36,263 --> 00:42:38,900 Kau kenal Kang Nam Gul? Dia ibunya. 387 00:42:40,216 --> 00:42:43,013 Apa? Ibu? 388 00:42:43,638 --> 00:42:48,193 - Tak memberi salam padaku? - Oh, ya. Halo. 389 00:43:07,644 --> 00:43:11,809 - Itu punya Nam Gul. - Ya. 390 00:43:23,003 --> 00:43:27,245 - Tak ada bawang putihnya. - Dia tak bisa makan bawang putih. 391 00:43:28,893 --> 00:43:32,846 Oh, ya? Kapan dia datang? 392 00:43:34,155 --> 00:43:36,153 Hari ini dia tak datang. 393 00:43:40,062 --> 00:43:42,660 Kang Nam Gul. 394 00:43:45,288 --> 00:43:47,346 Anakku.. 395 00:43:51,222 --> 00:43:54,918 Ini punyaku? Ini 50 dolarnya. 396 00:43:57,819 --> 00:44:01,717 Apa kau datang jauh-jauh ke sini untuk menemuiku? 397 00:44:02,638 --> 00:44:09,631 Aku sudah bicara pada Prof. Nicholas. Ayo, kita pulang. 398 00:44:12,143 --> 00:44:16,009 - Jawab aku. - Aku tak mau. 399 00:44:28,723 --> 00:44:31,620 Bagaimana kalau minum? 400 00:44:46,714 --> 00:44:51,243 Apa dia baik padamu? Apa yang kau suka darinya? 401 00:44:52,941 --> 00:44:59,574 - Aku tak suka dia. Aku punya pacar. - Sulit membuat anakku senang. 402 00:45:00,987 --> 00:45:04,230 Sepertinya dia suka masakan yang aku buat. 403 00:45:05,987 --> 00:45:09,515 Maksudku dia seorang pelanggan yang.. 404 00:45:09,960 --> 00:45:14,714 Mengagumkan sekali. Aku tak pernah membuatkan makanan untuknya. 405 00:45:18,792 --> 00:45:22,519 Kecuali jika kau anggap menyusui bisa, sebelum aku membuat dia diadopsi. 406 00:45:22,683 --> 00:45:28,723 - Adopsi? - Ya, kujual dia ke seorang profesor. 407 00:45:32,716 --> 00:45:39,939 Usiaku saat itu 16 tahun dan aku melahirkan di bawah lampu jalanan. 408 00:45:42,123 --> 00:45:46,852 Saat itu aku akan bunuh diri, tetapi kupikir dia tahu dan ingin dilahirkan. 409 00:45:48,511 --> 00:45:51,587 Aku hidup secara serampangan saat sedang hamil. 410 00:45:51,612 --> 00:45:55,423 Jadi aku kaget ketika aku melahirkan seorang jenius. 411 00:45:55,448 --> 00:45:59,679 Aku sangat takut dia akan jadi seperti aku. 412 00:45:59,704 --> 00:46:05,728 Dilahirkan dengan taring dan unggul 10 kali lebih cepat dari sebayanya. 413 00:46:08,333 --> 00:46:11,058 Bagaimana dia bisa mendapatkan luka itu? 414 00:46:15,095 --> 00:46:18,692 Aku memberinya Happy saat ultahnya dan anjing itu menggigitnya. 415 00:46:18,802 --> 00:46:21,328 - Happy? - Seekor anjing. 416 00:46:24,840 --> 00:46:27,811 Sejak itu dia jadi berubah. 417 00:46:32,893 --> 00:46:35,520 Aku akan langsung ke intinya. 418 00:46:38,165 --> 00:46:48,257 Tempat anakku bukan di sini. Jika dia pergi, masa depannya akan terjamin. 419 00:46:49,731 --> 00:46:52,698 Aku butuh bantuanmu, kecuali kau ingin bertanggung jawab untuknya. 420 00:46:56,233 --> 00:47:01,501 Sudah banyak kesulitan dialaminya. Maksudku itu tak terbayangkan. 421 00:47:04,252 --> 00:47:06,868 Bagaimana kau bisa mengorbankan anakmu sendiri? 422 00:47:06,893 --> 00:47:12,817 - Mungkin dia punya alasan bagus. - Tetap saja.. 423 00:47:14,508 --> 00:47:19,473 - Dia pasti sangat kesepian. - Kau ada perasaan untuknya? 424 00:47:19,895 --> 00:47:26,006 Tidak mungkin. Oh, ya. Kapan kekasih vampir-mu akan datang? 425 00:47:27,110 --> 00:47:32,734 Kau menolak perkenalkan aku padanya meski aku sudah sering memintanya. 426 00:47:33,623 --> 00:47:37,565 Ibu, sedang apa di sini? 427 00:47:38,186 --> 00:47:40,887 Ibu sedang menemui seseorang di sini? 428 00:47:46,745 --> 00:47:48,194 Apa ini? 429 00:47:48,219 --> 00:47:51,616 - Duduklah. - Tunggu. 430 00:47:55,001 --> 00:48:00,895 Ada yang menggangguku. Jangan bilang ini seperti yang kubayangkan. 431 00:48:05,351 --> 00:48:09,323 Kaukah orangnya? 432 00:48:10,015 --> 00:48:15,865 Yang mengaku dan melamar lebih dulu? 433 00:48:16,537 --> 00:48:19,280 Diakah hadiah bagimu? 434 00:48:29,544 --> 00:48:36,567 - Terima kasih, jaga dirimu. - Beritahu jika kau membutuhkannya. 435 00:48:37,022 --> 00:48:43,116 - Tidak akan - Tak ada orang lain. 436 00:48:45,413 --> 00:48:48,140 Jelas kau sudah mengorbankan jiwamu. 437 00:49:13,217 --> 00:49:16,214 Cepat. 438 00:49:18,302 --> 00:49:22,498 Kau yakin semalam dia tak pulang? 439 00:49:27,113 --> 00:49:32,548 Seperti apa Mahbub itu? 440 00:49:33,477 --> 00:49:38,493 - Apa dia lulus kuliah? - Dari yang terbaik di Bangladesh. 441 00:49:38,901 --> 00:49:41,453 Kalau begitu dia pasti pintar. 442 00:49:41,769 --> 00:49:46,004 - Tingginya? - Sekitar 180 cm. 443 00:49:47,065 --> 00:49:49,429 Hak sepatunya pasti tinggi. 444 00:49:51,112 --> 00:49:56,836 - Bagaimana dengan umurnya? - Selisih 12 tahun lebih muda. 445 00:49:58,182 --> 00:50:00,050 Dia terlihat lebih muda. 446 00:50:02,482 --> 00:50:06,363 Di mana dia bisa bertemu pria seperti itu? 447 00:50:07,364 --> 00:50:10,581 Ayah, apa itu? 448 00:50:19,574 --> 00:50:25,279 Setelah ini semoga kau lupakan momen pengecut ini. 449 00:50:25,543 --> 00:50:30,608 Seharusnya kau tidak menjadikannya gurauan. 450 00:50:30,633 --> 00:50:34,233 Menurutmu kau bisa hentikan itu? 451 00:50:35,008 --> 00:50:40,743 Kenapa tak dari awal kau berusaha lebih keras, jika tahu caranya. 452 00:50:44,559 --> 00:50:49,057 - Kita tinggal di pantai? - Tentu. 453 00:50:49,242 --> 00:50:55,605 - Bagaimana aku memberi salam? - Assalammualaikum. 454 00:50:55,740 --> 00:51:00,524 - Siapa namamu? - "Apanara nam ki?" 455 00:51:00,570 --> 00:51:03,755 Aku cinta padamu. 456 00:51:04,366 --> 00:51:08,598 - "Wo aini." - Jangan permainkan aku. 457 00:51:08,623 --> 00:51:10,434 - Ibu. - Ada orang di sini. 458 00:51:15,999 --> 00:51:19,096 Hei, Kyu-Jeong. 459 00:51:29,361 --> 00:51:31,727 - Mari kita pulang. - Tidak, lupakan saja. 460 00:51:31,752 --> 00:51:35,969 - Kau sudah gila? - Ya. Kau puas? 461 00:51:36,509 --> 00:51:40,735 - Ayah, lakukan sesuatu! - Kenapa kau datang ke sini? 462 00:51:42,656 --> 00:51:46,490 - Berhenti mempermalukan dirimu. - Mempermalukan soal apa? 463 00:51:46,515 --> 00:51:51,068 Aku ingin pamerkan kekasihku baruku yang tampan kepada seluruh dunia. 464 00:51:51,093 --> 00:51:53,093 Aku cinta padanya. Paham? 465 00:51:53,169 --> 00:51:56,635 Cinta? Bagaimana kau bisa sebut itu cinta? 466 00:51:56,855 --> 00:52:01,034 Dia terlalu muda, berkulit hitam, berambut lebat dan dari daerah bau. 467 00:52:01,059 --> 00:52:09,281 Beraninya bicara begitu. Lancang kau. Dasar anak tak tahu diri. Kurang ajar. 468 00:52:09,306 --> 00:52:11,304 Hentikan kalian berdua. 469 00:52:21,160 --> 00:52:27,548 Aku hentikan penelitianku. 470 00:52:28,372 --> 00:52:31,179 Mereka bilang sisa waktuku tinggal tiga bulan lagi. 471 00:52:31,359 --> 00:52:39,301 Kata mereka, sudah menyebar di seluruh tubuhku menghindari tulangku. 472 00:52:40,055 --> 00:52:45,046 Aku tak akan merasa sakit meski hingga ajalku. 473 00:52:45,172 --> 00:52:47,104 Itu bagus, bukan? 474 00:52:47,197 --> 00:52:50,049 Kau tak sekarat. 475 00:52:50,401 --> 00:52:55,948 Kau tak akan mati. 476 00:52:58,488 --> 00:53:05,531 Tetaplah tinggal bersamaku selama 3 bula lalu kau boleh pergi. 477 00:53:12,170 --> 00:53:15,706 Bagaimana bisa mencintai dua orang secara bersamaan? 478 00:53:17,721 --> 00:53:25,196 - Apa yang kau suka tentang dia? - Dia dengarkan semua perkataanku. 479 00:53:25,506 --> 00:53:33,423 Menurutku aku belum mengerti, jadi kucurahkan semua isi hatiku. 480 00:53:35,069 --> 00:53:40,283 Tetapi lalu dia meletakkan tangannya di bahuku dan berkata... 481 00:53:40,865 --> 00:53:42,865 ...semua akan baik-baik saja. 482 00:53:43,392 --> 00:53:46,190 Bagaimana dengan ayah? 483 00:53:46,414 --> 00:53:50,550 Aku suka dia, tetapi dalam cara yang berbeda. 484 00:53:51,598 --> 00:53:55,594 - Jangan hidup sepertiku. - Tak ada yang salah denganmu. 485 00:53:56,001 --> 00:54:01,356 Jalani hidup dengan bebas. Lakukan sesukamu. 486 00:54:06,909 --> 00:54:11,245 Aku bahagia sekarang. 487 00:54:23,307 --> 00:54:29,900 Tarik bahumu, kepalkan tangan, mata ke depan dan jab. 488 00:54:30,840 --> 00:54:36,804 Kau baik-baik saja? Kau bilang lihat ke arah lawannya. 489 00:54:38,052 --> 00:54:44,844 Semua harus kembali ke tempat asal mereka, kecuali Mahbub. 490 00:54:44,869 --> 00:54:49,289 Aku berencana untuk kembali ke negaraku yang bau. 491 00:54:49,548 --> 00:54:55,103 Pikiranku sedang tidak jernih. Ibuku gila dengan temperamen buruk. 492 00:54:55,650 --> 00:54:57,425 Kau akan temukan wanita yang lebih baik. 493 00:54:57,450 --> 00:55:01,972 Bisakah kau? Kini aku tahu bagaimana perasaanmu. 494 00:55:02,950 --> 00:55:06,941 Semua orang Korea sama saja kecuali Deok-Hee. 495 00:55:12,253 --> 00:55:15,010 Selamat datang. 496 00:55:18,048 --> 00:55:21,215 - Ibumu mana? - Dia seharusnya sudah pulang. 497 00:55:23,333 --> 00:55:29,608 - Bisa pinjam baterai ponselmu? - Bateraiku? 498 00:55:31,149 --> 00:55:36,935 - Kau bahagia? - Ya. Makanan siapa ini? 499 00:55:37,093 --> 00:55:43,685 - Makanan Kang Nam Gul. - Apa ada sesuatu dengan dia? 500 00:55:43,993 --> 00:55:48,119 - Entahlah. Kenapa. - Aku tak melihatnya seharian. 501 00:55:49,153 --> 00:55:53,249 Apa dia menghilang begitu saja? 502 00:55:53,477 --> 00:55:56,566 - Dia belum datang ke sini? - Belum. 503 00:55:56,645 --> 00:55:58,643 Mungkin dia berhenti jadi ilmuwan. 504 00:55:59,471 --> 00:56:01,655 Telepon dia. 505 00:56:04,919 --> 00:56:07,314 Rasanya aneh. 506 00:56:10,461 --> 00:56:13,757 Oh, tidak. Apa yang telah kuperbuat? 507 00:56:27,047 --> 00:56:31,972 Kang Nam Gul? 508 00:56:34,045 --> 00:56:36,742 Antaran barang. 509 00:56:38,101 --> 00:56:41,763 - Tinggalkan saja di situ. - Buka pintunya. 510 00:56:41,982 --> 00:56:46,895 - Tak ada yang boleh masuk kamarku. - Bagaimana caramu membayarnya? 511 00:56:47,146 --> 00:56:50,183 Aku tak terima hutangan. 512 00:56:57,481 --> 00:57:01,776 Kang Nam Gul. 513 00:57:11,013 --> 00:57:14,510 Ambil 50 dolar. 514 00:57:15,330 --> 00:57:22,021 Ini bukan soal uang. Kenapa kau tidak ke rumah sakit? Apa dingin? 515 00:57:46,077 --> 00:57:49,191 Apa perempuan itu sudah pergi? 516 00:57:49,468 --> 00:57:52,816 Aku selalu sakit setelah bertemu dengannya. 517 00:57:52,902 --> 00:57:58,596 Bagaimana bisa ibumu melakukan hal seperti itu? 518 00:58:01,142 --> 00:58:08,734 - Aku tahu kau tak mengenalnya. - Aku hanya kenal satu hal. 519 00:58:09,908 --> 00:58:16,801 Dia teguh dan tegar seperti hukum kekebalan di film Fisika. 520 00:58:17,865 --> 00:58:22,720 Lebih mudah diingat daripada dimengerti. 521 00:58:23,338 --> 00:58:30,890 Dia ibu kandungku dan seperti inilah rupanya. 522 00:58:31,564 --> 00:58:35,860 Kurasa aku bisa mengerti. 523 00:58:39,215 --> 00:58:42,711 Berhenti menyiksa dirimu. 524 00:58:43,487 --> 00:58:51,479 Kau tak punya ponsel atau pergi ke bank atau RS. Kau selalu sendiri. 525 00:58:52,422 --> 00:58:54,390 Apa kau tak kesepian? 526 00:58:57,527 --> 00:59:04,620 Apa arti kesepian? Berakhir seorang diri tanpa kemauan. 527 00:59:04,931 --> 00:59:07,037 Aku sudah seorang diri sejak dilahirkan. 528 00:59:07,062 --> 00:59:10,978 Lagipula aku punya otak cerdas. Aku tak membutuhkan orang lain. 529 00:59:12,348 --> 00:59:15,175 Kau boleh pergi sekarang. 530 00:59:20,544 --> 00:59:23,471 Kau tak pergi? 531 00:59:24,014 --> 00:59:29,509 Di mataku kau seperti orang yang paling kesepian di dunia. 532 00:59:36,612 --> 00:59:40,678 Kemarilah, biar aku peluk. 533 00:59:51,067 --> 00:59:57,910 Ini film yang aku suka. Lihatlah selagi sempat. 534 01:00:02,258 --> 01:00:07,253 Istirahatlah. Nikmati kesendirianmu. 535 01:01:16,099 --> 01:01:18,979 - Kau merasa baikkan? - Kenapa kau bertanya? 536 01:01:19,004 --> 01:01:21,491 Karena kau sedang sakit. 537 01:01:22,285 --> 01:01:27,210 Seharusnya kau berterimakasih aku sudah bertanya. 538 01:01:27,343 --> 01:01:29,870 Terima kasih sudah bertanya. 539 01:01:32,138 --> 01:01:35,606 Berapa termasuk yang ini? 540 01:01:35,797 --> 01:01:38,425 Kau ingin benar-benar melihatnya? 541 01:01:38,450 --> 01:01:45,143 Itu omong kosong. Mereka bertengkar, putus lalu berciuman dan berbaikan. 542 01:01:45,610 --> 01:01:48,607 Itu komedi romantis. 543 01:01:48,632 --> 01:01:54,626 Si Jenius ini datang dengan tesis sambil menonton film-film ini. 544 01:01:55,015 --> 01:01:57,912 Fisika cinta. 545 01:01:59,778 --> 01:02:04,124 Terbukti bahwa cinta memberi efek pada perubahan dari tampilan fisik. 546 01:02:04,709 --> 01:02:07,100 Kau ingin membuktikan cinta dengan angka? 547 01:02:07,125 --> 01:02:08,823 Ya, semacam itu. 548 01:02:09,073 --> 01:02:11,475 Di film-film, kau berikan aku... 549 01:02:11,500 --> 01:02:17,494 ...dua orang jatuh cinta, menghadapi banyak cobaan saat mereka terpisah.. 550 01:02:17,519 --> 01:02:19,707 Saat mereka bersama,... 551 01:02:20,280 --> 01:02:24,875 ...mereka gabungkan kekuatan manusia super dan mengatasi halangan itu. 552 01:02:24,925 --> 01:02:28,424 Oleh karena itu cinta memiliki pengaruh fisik terhadap tubuh. 553 01:02:28,449 --> 01:02:34,603 Jika kita bisa membuat obat yang mirip dengan hormon itu.. 554 01:02:34,803 --> 01:02:39,139 Aku bisa memenangkan Hadiah Nobel. 555 01:02:39,241 --> 01:02:41,835 Bagaimana cinta menjadi sebuah fenomena? 556 01:02:42,110 --> 01:02:44,110 Cinta adalah.. 557 01:02:46,464 --> 01:02:54,126 Kau jatuh cinta tanpa menyadarinya. 558 01:02:56,084 --> 01:02:59,780 - Itu terjadi begitu saja. - Aku akan ajukan beberapa pertanyaan. 559 01:03:00,207 --> 01:03:05,160 Harap jujur. Aku bahkan akan menyebutmu jika dapat hadiah Nobel. 560 01:03:05,185 --> 01:03:08,222 - Tanya saja padaku. - Akan kuberi 100 dolar untukmu. 561 01:03:11,808 --> 01:03:20,196 Privasimu akan terlindungi dan harus izin untuk melihat berkasnya. 562 01:03:24,071 --> 01:03:30,949 Berapa nanometer lebar pupil matamu saat terbuka lebar? 563 01:03:31,152 --> 01:03:35,748 - Apa itu nanometer? - Sepermilyar meter. 564 01:03:36,144 --> 01:03:39,023 Ini akan lebih lama dari yang dibayangkan. 565 01:03:39,048 --> 01:03:43,743 Apa pupil melebar saat kau melihat orang yang kau cintai? 566 01:03:45,695 --> 01:03:49,686 Kau bisa mengetahui apa seseorang mencintaimu dengan melihat matanya. 567 01:03:49,711 --> 01:03:53,127 Pertanyaan berikutnya. 568 01:03:53,152 --> 01:03:58,611 Selama berciuman, berapa denyut jantung maksimumnya? 569 01:03:59,094 --> 01:04:01,562 Sebentar. 570 01:04:04,016 --> 01:04:10,879 Halo. Kenapa kau menangis? Apa? 571 01:04:15,647 --> 01:04:18,614 Hei, berhenti menangis. 572 01:04:21,714 --> 01:04:26,739 Semua akan baik jika dia bisa temukan anjing untukmu. 573 01:04:26,893 --> 01:04:31,546 Kau tak akan mengerti. Kau tahu bagaimana sikapnya di depanku tadi? 574 01:04:32,145 --> 01:04:37,974 Dia bersikap ini seolah ada anjing tetangga yang hilang. 575 01:04:37,999 --> 01:04:40,498 Bagaimana dia bisa begitu? 576 01:04:42,391 --> 01:04:46,535 - Kau marah padanya? - Itu segalanya bagiku. 577 01:04:46,560 --> 01:04:52,554 Aku benci padamu. Aku benci. Aku benci diriku. 578 01:04:54,633 --> 01:04:57,330 Rambutmu bau. 579 01:05:03,497 --> 01:05:07,441 - Anjing tak berdosa yang malang. - Tapi enak. 580 01:05:07,547 --> 01:05:10,275 Apa? Kau gila. 581 01:05:16,279 --> 01:05:19,357 Hei, kemarilah. 582 01:05:20,536 --> 01:05:23,863 Ayo, coba kau lihat. 583 01:05:27,280 --> 01:05:34,765 - Teruskan. Lihat sesuatu? - Tidak banyak. 584 01:05:36,192 --> 01:05:38,760 Itu dia, yang ingin menjadi vampir. 585 01:05:53,295 --> 01:05:55,176 Kau mau ke mana? 586 01:05:56,825 --> 01:06:00,322 Kau bisa ditangkap jika ketahuan menculik anjing. 587 01:06:00,347 --> 01:06:02,504 Kau akan dideportasi pulang ke Bangladesh. 588 01:06:02,529 --> 01:06:07,656 Ada penculik baik dan buruk. Tahu bagaimana perlakuan ibu itu? 589 01:06:07,681 --> 01:06:09,952 Menurutmu ini akan membuat mereka berubah? 590 01:06:09,977 --> 01:06:11,343 Jika semua membuat kita terlihat seperti orang jahat.. 591 01:06:11,368 --> 01:06:15,452 Ini satu-satunya cara mereka belajar agar tidak memanfaatkan hal itu. 592 01:06:15,924 --> 01:06:21,279 - Mahbub, diam dan duduklah. - Dengarkan aku, Semuanya. 593 01:06:21,396 --> 01:06:26,660 Berhenti menculik anjing. Aku yakin dia bermaksud baik. 594 01:06:28,072 --> 01:06:30,523 Katakan sesuatu. 595 01:06:31,974 --> 01:06:32,974 Apa? 596 01:06:36,390 --> 01:06:39,018 Hentikan itu, kau membuatku takut. 597 01:06:39,760 --> 01:06:47,852 Kenapa tak bilang Ji-Soon bahwa tidak terjadi apa-apa antara kita malam itu. 598 01:06:55,327 --> 01:06:58,494 Apa artiku bagimu? 599 01:07:00,430 --> 01:07:04,626 - Ayolah. - Katakan padaku. 600 01:07:07,433 --> 01:07:11,698 Kau seperti keluarga. 601 01:07:12,182 --> 01:07:16,208 - Seperti seorang adik. - Lalu kenapa malam itu kau.. 602 01:07:16,871 --> 01:07:21,618 Apa kau mencium den memeluk anggota keluargamu seperti itu? 603 01:07:23,168 --> 01:07:27,358 Aku mabuk berat malam itu. 604 01:07:27,726 --> 01:07:31,692 Dan juga itu seperti hambar rasanya. 605 01:07:33,177 --> 01:07:35,174 Itu sebuah kesalahan. 606 01:07:35,175 --> 01:07:40,639 Sebelum bertemu Ji-Soon kau suka datang padaku. 607 01:07:42,012 --> 01:07:44,400 Kau bilang kau rindu pada hari-hari itu. 608 01:07:44,535 --> 01:07:50,829 Kita suka pergi bertiga dan kau suka meneleponku jika sedang marah. 609 01:07:53,213 --> 01:07:58,621 Kenapa kau lakukan hal itu? Apa itu semua kesalahan? 610 01:08:00,101 --> 01:08:03,468 Aku tak tahu harus berkata apa. 611 01:08:05,546 --> 01:08:08,711 Maaf jika kau beranggapan seperti itu. 612 01:08:11,580 --> 01:08:14,247 Tatap mataku selama 5 detik. 613 01:08:27,107 --> 01:08:30,164 Itu bahkan tak bergeser satu nanometer pun. 614 01:08:32,297 --> 01:08:34,595 Dimengerti. 615 01:08:58,581 --> 01:09:00,549 Deok-hee. 616 01:09:02,584 --> 01:09:06,650 Aku cinta padamu. Ingatlah itu. 617 01:09:28,091 --> 01:09:30,399 Kenapa kau menungguku? 618 01:09:30,424 --> 01:09:35,119 Aku ada pertanyaan lagi. Ini pelanggaran dari kontrak kita. 619 01:09:37,234 --> 01:09:43,336 Aku sedang tak ingin saat ini. Tolong tinggalkan aku sendiri. 620 01:09:43,805 --> 01:09:46,773 - Ini. - Dan apa? 621 01:09:47,156 --> 01:09:49,559 Tak akan ada cukup waktu untuk menjelaskan semuanya. 622 01:09:49,560 --> 01:09:55,933 Kepada seseorang yang bahkan tidak tahu apa itu nanometer. 623 01:09:56,473 --> 01:10:00,300 Aku temukan solusinya. Tolong bersihkan. 624 01:10:00,325 --> 01:10:04,242 Aku bersihkan tepat 23 kali saat sedang menunggumu. 625 01:10:04,267 --> 01:10:07,214 Aku juga menyikat gigiku secara menyeluruh. 626 01:10:07,239 --> 01:10:08,239 Permisi. 627 01:10:09,665 --> 01:10:16,009 Apa kau tak bisa cari petunjuk? Tinggalkan aku. Pergi. 628 01:10:16,114 --> 01:10:18,112 Ini cukup? 629 01:10:19,081 --> 01:10:20,919 Apa ini? 630 01:10:21,013 --> 01:10:28,755 Agar dapat denyut rata-rata ciuman, mengingat ada standar deviasinya... 631 01:10:28,918 --> 01:10:30,918 ...setidaknya kita harus melakukannya 10 kali. 632 01:10:31,437 --> 01:10:34,595 Masing-masing 100 ciuman. Sini. 633 01:10:35,091 --> 01:10:38,026 Kau akan membayarku untuk menciummu? 634 01:10:39,230 --> 01:10:43,630 Jika kau mau, aku bisa berikan seluruhnya sekarang. 635 01:11:09,930 --> 01:11:12,258 Apa yang akan kau lakukan? 636 01:11:17,716 --> 01:11:20,513 Pergilah ke ibumu. 637 01:11:27,659 --> 01:11:31,256 Ada apa dengan ayah? 638 01:11:37,478 --> 01:11:39,860 Beri dia perhatian. 639 01:11:42,470 --> 01:11:50,362 Kau seperti zombie. Pergi ke Mahbub, jika ingin buat hidup kami susah. 640 01:11:50,692 --> 01:11:53,887 Ami tomake bhalobasi. (Aku cinta padamu). 641 01:11:53,888 --> 01:11:56,755 - Apa? - Kau tahu apa artinya itu? 642 01:11:57,715 --> 01:12:01,711 Aku cinta padamu dalam Bahasa Bengali. 643 01:12:13,526 --> 01:12:17,481 Kapan kau sekarat? 644 01:12:18,981 --> 01:12:20,600 Tadi kau bilang apa? 645 01:12:20,625 --> 01:12:25,830 Bagaimana jika kau tak mati dalam 3 bulan? 646 01:12:26,548 --> 01:12:33,876 Jika tidak, aku akan bertanya-tanya setiap pagi, kenapa kau belum mati. 647 01:12:34,751 --> 01:12:40,130 Apa kau tak takut aku akan punya pikiran-pikiran seperti ini? 648 01:12:40,528 --> 01:12:45,756 "Semoga kau segera mati, agar aku bisa pergi ke Mahbub." 649 01:12:52,003 --> 01:13:02,216 Cinta saat muda sungguh kejam. 650 01:13:02,217 --> 01:13:12,307 Aku masih muda dan tak suka tubuhku. Mungkin aku yang kejam. 651 01:13:13,031 --> 01:13:22,597 Tahun getir itu saat semua berantakan dan aku seperti sedang sekarat. 652 01:13:23,242 --> 01:13:34,145 Yang tersisa hanyalah bekas luka dari semua tangisan dan dusta. 653 01:13:38,411 --> 01:13:47,361 Tempat bebas luka di mana luka bisa sembuh total. 654 01:13:47,832 --> 01:13:58,221 Tempat di mana semua kenangan kita tertelan bumi. 655 01:13:59,054 --> 01:14:08,281 Aku merasa bisa ucapkan semua kata-kata sulit itu dengan mudah. 656 01:14:09,106 --> 01:14:20,269 Malah meninggalkan bekas luka mewakili semua dusta dan tangisan. 657 01:14:23,880 --> 01:14:32,327 Apa darah muda bisa menyesali cinta muda, aku bahkan tak tahu. 658 01:14:32,562 --> 01:14:34,899 Berhenti di tempat. 659 01:14:34,900 --> 01:14:43,221 Aku akan ditinggalkan suatu hari, tetapi aku tak peduli. 660 01:14:44,372 --> 01:14:47,208 Aku sungguh tak peduli. 661 01:14:47,624 --> 01:14:49,991 Sedang apa kau di atas sana? 662 01:14:50,016 --> 01:14:53,361 Aku tak peduli lagi. 663 01:14:53,445 --> 01:15:03,391 Orang yang benar-benar aku cinta adalah aku. 664 01:15:13,649 --> 01:15:17,863 Apa yang harus kuperbuat terhadap naskahku? 665 01:15:18,527 --> 01:15:26,586 Menurutku itu sampah, apa sebaiknya kita singkirkan? 666 01:15:44,123 --> 01:15:49,520 Mahbub? Apa? Aku akan segera ke sana. 667 01:15:49,545 --> 01:15:54,839 Bagaimana kalian berkenalan? Kenapa kau ikat anjing hilang itu ke tiang? 668 01:15:56,581 --> 01:15:59,977 Harus punya alasan? 669 01:16:07,780 --> 01:16:10,201 Mahbub, ada apa? 670 01:16:10,314 --> 01:16:16,328 Katakan. Ada apa? 671 01:16:16,353 --> 01:16:18,781 Ada apa ini? 672 01:16:19,354 --> 01:16:20,828 Sedang apa kau di sini? 673 01:16:20,853 --> 01:16:24,384 Dipaksa mendengarkan pertanyaan menyedihkan. 674 01:16:25,628 --> 01:16:27,548 Kenapa dia ada di sini? 675 01:16:27,573 --> 01:16:32,037 Dia ada di lokasi kejahatan. Kupikir pasti ada yang membantunya. 676 01:16:33,192 --> 01:16:36,703 - Kau kenal dia? - Aku selalu ingat wajah orang. 677 01:16:37,181 --> 01:16:40,991 - Bagaimana kau bisa mengenalnya? - Halo, Tuan. 678 01:16:43,332 --> 01:16:46,138 - Bosmu ada di dalam? - Ya, ada. Dia.. 679 01:16:46,163 --> 01:16:47,502 Baik, terima kasih. 680 01:16:47,594 --> 01:16:51,020 Kyu-Min, Kim Kyu-Min. 681 01:16:51,045 --> 01:16:53,912 Kau akan duduk di sini? 682 01:17:01,127 --> 01:17:05,534 - Mari kita pergi dari sini. - Ibu, sedang apa kau? 683 01:17:06,138 --> 01:17:10,074 - Aku akan segera keluar. Pulanglah. - Aku tak akan pergi tanpamu. 684 01:17:11,018 --> 01:17:15,064 Kau yang melakukannya? Apakah itu perbuatanmu? 685 01:17:15,907 --> 01:17:20,203 Dia bilang itu bukan dia. 686 01:17:24,471 --> 01:17:27,812 Maaf. Maafkan aku atas segalanya. 687 01:17:29,900 --> 01:17:33,336 - Terima kasih atas segalanya. - Tak masalah. 688 01:17:36,400 --> 01:17:37,658 Sayang. 689 01:17:42,708 --> 01:17:48,989 Aku tak bisa hidup tanpanya. 690 01:17:50,794 --> 01:17:55,624 Aku ingin bersamanya. Aku sudah lakukan yang terbaik untuk kalian. 691 01:17:56,233 --> 01:17:59,829 Aku ingin habiskan sisa hidupku melakukan apa yang aku suka. 692 01:18:00,673 --> 01:18:03,900 Aku punya hak untuk melakukan itu, bukan? 693 01:18:04,490 --> 01:18:07,184 Apa mereka bersama-sama? 694 01:18:07,611 --> 01:18:10,113 Ayo, mari kita pergi. 695 01:18:10,138 --> 01:18:13,035 Bawa Ibumu pulang. 696 01:18:14,879 --> 01:18:18,905 Hei, kita belum selesai di sini. 697 01:18:19,400 --> 01:18:24,755 - Kenapa kaulakukan ini padanya? - Bawa orangtuamu pulang. 698 01:18:25,805 --> 01:18:28,826 Bagaimana aku menjadi bagian dari kekacauan ini? 699 01:18:28,851 --> 01:18:32,387 Apa ukuran pupil mata mereka ada kaitannya dengan penyelidikan ini? 700 01:18:32,937 --> 01:18:35,913 Kenapa aku terus terlibat dengan situasi seperti ini? 701 01:18:36,420 --> 01:18:38,938 Sejak kapan polisi mulai memeriksa pupil mata? 702 01:18:38,963 --> 01:18:41,320 Apa kau tak ada yang lebih baik untuk dikerjakan? 703 01:18:41,883 --> 01:18:43,881 Apa yang kau ributkan? 704 01:18:45,987 --> 01:18:48,496 Dia tak bersalah. Aku bisa jamin itu. 705 01:18:51,308 --> 01:18:55,874 Ibuku dan Mahbub juga tak bersalah. 706 01:19:14,227 --> 01:19:17,454 Kau masih mengira dia dalang semua ini? 707 01:19:18,587 --> 01:19:21,784 Jangan takut dan lihat langsung padanya. 708 01:19:22,865 --> 01:19:26,562 Apa kau sudah melihatnya? 709 01:19:28,333 --> 01:19:33,698 Jika tak tahu, katakan saja. Semua ini akan berakhir. 710 01:19:34,774 --> 01:19:40,619 Aku selalu ingat wajah seseorang, tetapi wajahnya, aku... 711 01:19:46,089 --> 01:19:47,660 ...belum pernah melihatnya. 712 01:19:47,685 --> 01:19:54,787 Kau buruk sekali dalam berbohong. Kau takut pada pria kecil ini? 713 01:19:55,631 --> 01:20:01,795 Kau harus bersikap jantan. Bangun. 714 01:20:02,328 --> 01:20:07,883 - Apa itu? - Dia bilang dia penculik anjingnya. 715 01:20:12,911 --> 01:20:17,106 Ji-Soon, kami temukan anjingmu. 716 01:20:23,226 --> 01:20:26,104 Kau mau ke mana? 717 01:20:37,204 --> 01:20:39,891 Hari ini sungguh memalukan. 718 01:20:40,117 --> 01:20:43,060 Kata "Aku tak tahu" keluar dari mulutku. 719 01:20:43,085 --> 01:20:46,852 - Kau benar-benar tak tahu? - Apa ada yang tidak aku ketahui? 720 01:20:48,077 --> 01:20:53,233 Aku heran kenapa kau bilang begitu, kau bilang selalu ingat wajah orang. 721 01:20:56,134 --> 01:21:01,828 - Lantas kenapa? - Hanya ingin berterima kasih. 722 01:21:05,311 --> 01:21:07,765 Pupilmu bergerak. 723 01:21:07,790 --> 01:21:09,918 - Apa? - Keduanya. 724 01:21:09,943 --> 01:21:14,409 Pupil mata mereka bergerak begitu mereka saling mengenal. 725 01:21:15,630 --> 01:21:22,417 Tetapi saat mengamati pupil mereka, pupil mataku mulai bergerak-gerak. 726 01:21:23,623 --> 01:21:27,476 Itu perasaan yang aneh. 727 01:21:27,906 --> 01:21:37,169 Aku tak ingin mereka berubah sama sekali. 728 01:21:38,299 --> 01:21:42,355 Seperti hukum kekebalan dari film Fisika. 729 01:21:44,091 --> 01:21:48,447 Kau baik-baik saja Kang Nam Gul? 730 01:22:40,625 --> 01:22:46,041 Kau baik. Kupikir kau sakit. 731 01:22:46,066 --> 01:22:48,634 Apa yang membuatmu datang ke sini? 732 01:22:52,196 --> 01:23:00,059 Itu bukan urusanmu, tapi kurasa sebaiknya kuberikan ini padamu. 733 01:23:09,484 --> 01:23:12,680 Kutinggalkan di sini. 734 01:23:12,846 --> 01:23:18,174 "Cinema Paradiso". Aku suka film ini. 735 01:23:18,439 --> 01:23:20,429 Nama anjing Ji-Soon adalah Toto. 736 01:23:21,660 --> 01:23:25,416 - Siapa itu Toto? - Pemeran utamanya. 737 01:23:26,309 --> 01:23:30,793 - Bagaimana bisa kau tak tahu itu? - Kulewatkan hingga bagian akhir. 738 01:23:32,239 --> 01:23:37,816 Ini untuk tesismu? Sudah berapa lama kau kerjakan ini? 739 01:23:37,841 --> 01:23:41,825 Ini jelas yang ke 182 kalinya aku menontonnya. 740 01:23:42,404 --> 01:23:45,908 Kau sungguh luar biasa. 741 01:23:48,856 --> 01:23:51,307 Sudah makan? 742 01:23:51,332 --> 01:23:53,869 Kenapa kau bertanya? 743 01:23:53,894 --> 01:23:59,336 - Aku bawakan sesuatu. - Ini belum waktunya makan. 744 01:24:09,741 --> 01:24:15,166 Ini baru. Rasanya enak. 745 01:24:20,096 --> 01:24:23,785 Kang Nam Gul, kau ingin pergi keluar? 746 01:24:23,810 --> 01:24:29,864 - Lapisan ozon 13-50 km dan sinar UV.. - Kau tahu apa yang baru kau makan? 747 01:24:31,073 --> 01:24:33,779 Banyak bawang putih di dalamnya. 748 01:24:41,562 --> 01:24:46,373 Kenapa kau terus mengusik hidupku dan membuatku terinfeksi? 749 01:24:47,841 --> 01:24:54,052 Saat pertama kau datang ke kamarku, sejak itu tak ada yang beres. 750 01:24:54,341 --> 01:24:59,924 Tak bisa menulis tesisku, mengerjakan penelitianku atau beristirahat. 751 01:24:59,949 --> 01:25:04,100 Otak yang brilian ini telah kehilangan semua fungsinya. 752 01:25:05,471 --> 01:25:12,729 Menyedihkan. Terjebak di kamar ini dan yang kupikirkan hanya menciummu. 753 01:25:13,244 --> 01:25:17,641 - Menciumku? - Aku mau. 754 01:25:18,898 --> 01:25:25,084 Aku ingin menciummu. Virus macam apa yang kau tularkan padaku? 755 01:25:25,716 --> 01:25:31,809 Itu aman. Tak apa-apa. 756 01:25:32,238 --> 01:25:35,441 Aku tak peduli terhadap virus itu... 757 01:25:35,466 --> 01:25:39,145 ...asalkan aku bisa menciummu. 758 01:25:44,037 --> 01:25:49,860 Aku tak keberatan terhadap virus itu selama aku bisa menciummu. 759 01:25:51,170 --> 01:25:56,517 Kenapa kau lakukan ini padaku? Kumohon jangan. 760 01:25:57,916 --> 01:25:59,732 Hentikan. 761 01:26:17,585 --> 01:26:19,223 Jaga dirimu. 762 01:26:19,550 --> 01:26:22,747 - Kau masih akan berkemas? - Ya, tentu. 763 01:26:23,107 --> 01:26:25,634 Kyu-Jeong, Mahbub. 764 01:26:29,745 --> 01:26:31,404 Ayahmu mana? 765 01:26:31,429 --> 01:26:37,163 Untuk apa kau peduli pada ayah? Kini kau sudah punya dia. 766 01:26:39,161 --> 01:26:41,329 Sayang. 767 01:26:44,882 --> 01:26:46,740 Hai. 768 01:26:51,944 --> 01:26:53,944 Hei. 769 01:26:54,056 --> 01:26:56,787 Penemuan terakhirku, nomor 999. 770 01:26:58,325 --> 01:27:00,684 Kupersembahkan untukmu. 771 01:27:02,169 --> 01:27:04,418 Apa ini? 772 01:27:04,590 --> 01:27:09,604 Baterainya bisa bertahan setahun jika hanya dipakai 30 menit sehari. 773 01:27:10,422 --> 01:27:14,283 Hanya untuk setahun. 774 01:27:16,413 --> 01:27:20,603 Seandainya ada yang ingin kau katakan padaku. 775 01:27:22,647 --> 01:27:30,009 Maafkan aku tak pernah mendengarkan perkataanmu. 776 01:27:31,592 --> 01:27:35,344 Kau menjadi puitis jika menyangkut penemuan baru. 777 01:27:36,177 --> 01:27:41,042 Aku menghargaimu karena terus menciptakan penemuan baru. 778 01:27:44,816 --> 01:27:46,715 Jaga dirimu. 779 01:28:00,879 --> 01:28:06,174 Aku akan menelepon jika sudah tiba di sana. 780 01:28:13,219 --> 01:28:20,982 Kau lihat itu? Kini aku cemas. Sebaiknya kau jaga dia. 781 01:28:22,037 --> 01:28:26,263 - Apa ayahmu sakit? - Tidak, dia mengarangnya. 782 01:28:27,692 --> 01:28:30,909 Dia minta bantuan. 783 01:28:30,934 --> 01:28:37,386 Jika dia mati mendadak, katakan bahwa itu adalah luka dan bawa dia pulang. 784 01:28:38,754 --> 01:28:40,223 Apa? 785 01:28:53,117 --> 01:29:00,867 Penemuanmu luar biasa. Jauh lebih baik dari penemuan Kang Nam Gul. 786 01:29:02,610 --> 01:29:08,051 Kyu-Jeong, aku akan pergi ke tempat di mana aku benar-benar dibutuhkan. 787 01:29:12,066 --> 01:29:16,607 - Ayah, apa kau.. - Tak sempat berterimakasih padanya. 788 01:29:18,042 --> 01:29:20,806 Apa? Apa maksud Ayah? 789 01:29:21,127 --> 01:29:24,618 Kau harus tempatkan GPS-nya tepat 30 cm di bawahnya. 790 01:29:24,643 --> 01:29:27,909 Apa ini benar-benar akan berfungsi? 791 01:29:27,977 --> 01:29:29,977 Kau mau ke mana? 792 01:29:32,339 --> 01:29:36,024 Saatnya bagiku untuk kembali ke tampat asalku. 793 01:29:36,137 --> 01:29:43,061 Terima kasih, akan kudapatkan ciuman dengan Kyu-Jeong itu untukmu. 794 01:30:28,046 --> 01:30:33,843 - Aku sibuk, boleh kutelepon kembali? - Tiga Bulan Kemudian. 795 01:30:34,007 --> 01:30:35,363 Apa ada hal yang menarik? 796 01:30:35,671 --> 01:30:40,513 Dulu kau suka ceritakan kisah-kisah gila saat jadi penulis. 797 01:30:40,519 --> 01:30:44,158 Dulu kau suka membencinya. 798 01:30:44,183 --> 01:30:49,027 Apa kau selesaikan kisah vampir itu? 799 01:30:49,464 --> 01:30:54,021 - Kenapa tiba-tiba kau tertarik? - Aku merasa sangat bosan. 800 01:30:54,204 --> 01:31:02,096 - Kau ada masalah dengannya lagi? - Jangan sebut-sebut bedebah itu. 801 01:31:10,756 --> 01:31:13,184 Terima kasih. 802 01:31:15,112 --> 01:31:17,330 Ini kopimu. 803 01:31:29,875 --> 01:31:34,031 Penghargaan Penemuan oleh Warga Busan ke-34 804 01:31:53,088 --> 01:31:57,806 - Minum aku traktir sepulang kerja? - Aku ikut. 805 01:31:57,831 --> 01:32:02,627 - Bisa minta salinannya? - Maafkan mengenai itu. 806 01:32:34,452 --> 01:32:40,595 Kyu-Jeong, sudah lama tak bertemu. Apa kabar? 807 01:32:42,218 --> 01:32:46,876 Sama saja. Aku sedang makan malam dan harus segera kembali. 808 01:32:47,290 --> 01:32:54,342 Ya. Aku hanya mau kau tahu aku pergi bulan depan untuk jadi pelatih anjing. 809 01:32:54,860 --> 01:32:58,566 - Sungguh? - Aku ingin awal yang baru. 810 01:32:59,695 --> 01:33:04,445 Beritahu aku jika anjingmu ingin dilatih. 811 01:33:07,755 --> 01:33:10,113 Apa ini? 812 01:33:12,081 --> 01:33:14,623 Itu aku? 813 01:33:14,648 --> 01:33:17,996 Aku dapat masalah karena mengebut di dekat sekolah. 814 01:33:18,997 --> 01:33:24,164 - Kenapa, aku ada di sana? - Kau tak ingat malam itu? 815 01:33:25,328 --> 01:33:29,224 Pria itu ada bersama kita juga. 816 01:33:32,805 --> 01:33:36,472 Tolong gigit aku sekali. 817 01:33:39,413 --> 01:33:42,580 Hentikan di sana. 818 01:33:48,314 --> 01:33:52,944 Kenapa kau memanggulnya di punggungmu? 819 01:33:52,969 --> 01:33:54,969 Apa kau dapat izin darinya? 820 01:33:55,136 --> 01:33:58,462 Apa aku harus menelantarkan dia? 821 01:33:58,764 --> 01:34:03,937 Apa yang dia pikirkan? Kyu-Jeong. 822 01:34:03,962 --> 01:34:09,027 Jangan abaikan aku. Akan kubunuh kau. 823 01:34:13,694 --> 01:34:17,223 Jangan mengendap-endap di dekat Kyu-Jeong. 824 01:34:18,907 --> 01:34:22,871 Itu aneh, kenapa dia tidak muncul ke sini? 825 01:34:45,612 --> 01:34:47,925 "Kau vampirku." 826 01:34:50,059 --> 01:34:55,374 Kau vampir dan itu tak masalah. 827 01:35:03,610 --> 01:35:07,636 Surel-mu telah terkirim ke Kang Nam Gul. 828 01:35:15,864 --> 01:35:19,913 Mau ke mana kau? Menemuiku? 829 01:35:19,938 --> 01:35:23,834 - Kang Nam Gul. - Aku bilang, kau mau ke mana? 830 01:35:33,712 --> 01:35:37,538 - Bagaimana kau bisa.. - Kupakai kekuatanku terbang ke sini. 831 01:35:37,563 --> 01:35:39,912 Naskah yang kau kirimkan padaku adalah tentang diri kita. 832 01:35:41,850 --> 01:35:43,445 Ya, benar. 833 01:35:43,704 --> 01:35:50,395 - Kau sebut itu sebuah penyelesaian? - Itu masih rumit. 834 01:35:50,420 --> 01:35:53,162 Apa yang terjadi? 835 01:35:53,795 --> 01:35:58,543 Aku masih belum yakin. Bagaimana dengan tesismu? 836 01:35:58,574 --> 01:36:05,859 Karena virus yang kau jangkitkan dan otakku yang nyaris tak berfungsi,... 837 01:36:05,884 --> 01:36:10,907 ...kini aku kembali normal dan virus itu sudah hilang. 838 01:36:10,932 --> 01:36:13,629 Jadi kau melakukannya atau tidak? 839 01:36:14,001 --> 01:36:17,193 Belum, tapi akan segera kulakukan. 840 01:36:17,218 --> 01:36:20,492 Jadi kau juga belum menciumnya? 841 01:36:20,517 --> 01:36:24,157 Dengan kedua lidah bersentuhan, ada banyak penyakit seperti herpes.. 842 01:36:24,182 --> 01:36:28,505 Tarik bahu, kepalkan tangan... 843 01:36:29,273 --> 01:36:32,597 ...tatapan mata tajam dan buat pukulan jab. 844 01:36:38,801 --> 01:36:41,354 Apa yang aku rasakan? 845 01:36:41,379 --> 01:36:44,771 Daging babi dengan bawang putih yang banyak. 846 01:36:44,833 --> 01:36:50,927 Kau memberontak dan menggerogotiku. 847 01:37:07,573 --> 01:37:11,284 Kau ingin aku menggigitmu? 848 01:37:11,776 --> 01:37:16,070 Aku sudah menantikan momen ini. 849 01:37:46,041 --> 01:37:50,866 Jadi kau jatuh cinta dengan vampir itu? 68538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.