Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,929 --> 00:00:41,753
Vampir berasal dari kuburan dan
memangsa manusia untuk bertahan hidup.
2
00:00:42,278 --> 00:00:46,753
Kita sering melihatnya di film dan
menjadi bagian dari mitos dan legenda.
3
00:00:46,853 --> 00:00:48,311
Abad ke-13.
4
00:00:48,312 --> 00:00:54,046
Masyarakat takut dan percaya vampir
adalah roh jahat yang tak berwujud.
5
00:00:54,945 --> 00:00:59,669
Abad 16. Rasa takut terhadap
vampir melanda manusia...
6
00:00:59,670 --> 00:01:03,936
...dan menyebabkan
Kematian Hitam yang misterius.
7
00:01:04,735 --> 00:01:07,981
Vampir menjadi simbol ketakutan.
8
00:01:07,982 --> 00:01:13,996
Abad 21. Apa yang
paling kita takutkan?
9
00:01:38,058 --> 00:01:47,424
- Kau Adalah Vampirku.
- Hanya begitu? Tak seram. Biasa saja.
10
00:01:47,592 --> 00:01:57,343
Kau tak suka? Di film ini vampir
seperti sebuah simbol. Aku suka itu.
11
00:01:57,383 --> 00:02:01,339
Aku tak berharap kau mengerti.
12
00:02:04,270 --> 00:02:07,207
Tapi kau bahkan
tak punya satu halaman pun.
13
00:02:10,569 --> 00:02:11,728
Aku punya.
14
00:02:12,248 --> 00:02:14,970
Seharusnya kau menulis tentang
kisah cinta yang melodrama...
15
00:02:14,995 --> 00:02:18,921
...dimana ada pasangan
yang putus-sambung hingga 12 kali.
16
00:02:19,011 --> 00:02:22,926
Apa salahnya kisah ini?
Aku tak menulis tentang dirimu.
17
00:02:22,927 --> 00:02:28,851
Jadi kalian resmi atau tidak?
Kau seperti sudah 30 tahun.
18
00:02:29,657 --> 00:02:31,543
Aku bingung.
19
00:02:32,122 --> 00:02:35,625
Kau benar, ini bukan
sinetron biasa.
20
00:02:35,874 --> 00:02:38,971
Jadi kuputuskan untuk
membatalkan pertunangan itu.
21
00:02:38,972 --> 00:02:40,086
Apa?
22
00:02:40,087 --> 00:02:42,876
Aku tak bisa merawat
ibunya yang sakit.
23
00:02:42,901 --> 00:02:46,258
Tentu saja kau harus bisa.
Itu ibunya.
24
00:02:47,203 --> 00:02:51,448
Jadi kau putus dengan dia?
25
00:02:52,181 --> 00:02:54,979
Dia yang memutuskan lebih dahulu
dan tak pernah menelepon sejak itu.
26
00:02:55,145 --> 00:02:58,771
- Dia tak meneleponmu juga?
- Apa aku harus meneleponnya?
27
00:02:59,809 --> 00:03:05,975
- Sudah dulu. Nanti kutelepon lagi.
- Baiklah.
28
00:03:10,261 --> 00:03:13,159
Aku tak akan menjualnya.
29
00:03:13,184 --> 00:03:19,097
- Baru saja aku akan meneleponmu.
- Bagaimana kabarmu?
30
00:03:19,863 --> 00:03:21,863
Ibuku minta agar diambilkan
bunga perilla.
31
00:03:29,161 --> 00:03:32,158
Aku dengar tentang
pertunanganmu.
32
00:03:33,184 --> 00:03:37,832
- Kau baik-baik saja?
- Apa? Ya, aku baik.
33
00:03:39,286 --> 00:03:44,995
- Ibuku ingin menikmati ini.
- Kau bilang ibumu suka itu.
34
00:03:45,874 --> 00:03:49,211
Aku yakin dia akan merasa
jauh lebih baik sesudahnya.
35
00:03:50,172 --> 00:03:53,866
Itu semua alami, jadi beri
sebagian untuk ibumu.
36
00:03:54,743 --> 00:03:57,624
Terima kasih.
Aku hargai itu.
37
00:03:58,547 --> 00:04:01,284
- Berapa?
- Tak usah kau pikirkan.
38
00:04:01,617 --> 00:04:07,880
- Bisnis tetap bisnis.
- Baiklah. Jadinya 10 dolar.
39
00:04:11,269 --> 00:04:14,815
- Maaf, kubayar nanti.
- Tak apa-apa.
40
00:04:17,762 --> 00:04:20,889
Ibuku pasti akan
sangat menyukainya.
41
00:04:21,876 --> 00:04:22,896
Terima kasih.
42
00:04:22,897 --> 00:04:26,094
- Kau ingin kupeluk?
- Hati-hati.
43
00:04:28,359 --> 00:04:30,257
Joo-hyeong.
44
00:04:33,098 --> 00:04:35,176
Mau pergi minum-minum?
45
00:04:48,581 --> 00:04:50,778
Kyu-jeong sudah
hampir sampai.
46
00:04:50,779 --> 00:04:53,356
- Di mana kita?
- Kenapa kau mabuk sekali?
47
00:04:53,624 --> 00:04:55,779
Ini, Kyu-jeong.
48
00:04:55,804 --> 00:04:59,620
- Jangan, hentikan.
- Apa maksudmu hentikan?
49
00:05:15,654 --> 00:05:21,298
- Harus kerja pagi. Kutelepon nanti.
- Aku harus bilang apa pada Ji-soon?
50
00:05:21,948 --> 00:05:25,904
Dia hanya meneleponmu
saat dia kesal.
51
00:05:26,183 --> 00:05:28,831
Kau harus menjadikannya resmi
dan hilangkan kecemasanmu.
52
00:05:28,980 --> 00:05:31,482
- Aku setuju.
- 3.000 dolar bagi penemu anjing hilang.
53
00:05:31,507 --> 00:05:36,402
Tetapi bagaimana jika orang
mengira aku penipu?
54
00:05:37,818 --> 00:05:45,498
Pada waktunya orang
akan tahu yang sebenarnya.
55
00:05:47,201 --> 00:05:52,767
Itu yang aku maksud.
Andai semua orang sepertimu.
56
00:05:55,132 --> 00:05:58,716
- Kalian sudah berdamai?
- Tunggu dulu.
57
00:06:02,217 --> 00:06:12,320
Hei, Sayang. Aku sudah memikirkannya.
Sebaiknya tidak. Rasanya itu salah.
58
00:06:24,715 --> 00:06:31,708
Hei, Teman. Jangan ribut.
Ini sudah larut malam.
59
00:06:39,657 --> 00:06:46,281
Halo. Kau baru pindah ke sini?
Ini sudah larut sekali.
60
00:06:50,675 --> 00:06:55,834
Ayahku manajer di sini.
Apa kabar?
61
00:06:58,761 --> 00:07:00,889
Kau butuh bantuan?
62
00:07:06,776 --> 00:07:08,893
Apa?
63
00:07:11,293 --> 00:07:16,407
- Apa?
- Kenapa mengendap-endap?
64
00:07:17,516 --> 00:07:19,395
Mengendap-endap?
65
00:07:20,870 --> 00:07:24,400
Kini kita bertetangga,
jadi kupikir..
66
00:07:24,425 --> 00:07:26,803
Rasanya aku tak pernah
minta bantuan padamu.
67
00:07:29,144 --> 00:07:34,515
- Kyu-jeong.
- Ayah.
68
00:07:39,829 --> 00:07:42,008
- Jenius?
- Ya.
69
00:07:42,892 --> 00:07:49,299
IQ-nya 210 dan dia
Master Quiz yang termuda.
70
00:07:49,300 --> 00:07:52,829
Mungkin masa kecilnya berat.
71
00:07:52,854 --> 00:07:58,248
- Mirip aku saat aku masih muda.
- Bagaimana ayah bisa ada di sini?
72
00:07:58,749 --> 00:08:01,173
Sejak itu aku
merahasiakan identitasnya.
73
00:08:01,610 --> 00:08:04,945
Dia juga suka membayar 3 kali lipat
dalam situasi tertentu.
74
00:08:05,015 --> 00:08:10,859
Jangan tanyakan pertanyaan pribadi
dan anggap seolah dia tak ada.
75
00:08:13,848 --> 00:08:18,971
Sepertinya dia tidak normal.
Entahlah, aku tak mengerti.
76
00:08:19,726 --> 00:08:23,187
Profesor, coba lihat ini.
77
00:08:24,617 --> 00:08:26,453
Akhirnya kutemukan.
78
00:08:28,086 --> 00:08:32,332
- Apa itu?
- Kau sungguh tidak tahu?
79
00:08:33,113 --> 00:08:38,101
Prediksi Nostradmus, akan ada meteor
menabrak bumi, bisa jadi kiamat.
80
00:08:38,272 --> 00:08:43,667
Biasanya binatang bisa mendeteksinya
lebih dulu daripada manusia.
81
00:08:47,069 --> 00:08:49,937
Penemuan nomor 997?
82
00:08:52,007 --> 00:08:54,085
Hujan. Naik motor.
83
00:08:54,523 --> 00:08:57,063
Kini aku tak perlu khawatir
kalau harus mengantar barang.
84
00:08:57,671 --> 00:09:05,204
Kau sosok yang langka di masyarakat.
Aku sangat menghormatimu.
85
00:09:08,462 --> 00:09:09,507
Lima puluh dolar.
86
00:09:09,532 --> 00:09:11,193
Aku punya jumlah yang tepat.
87
00:09:12,114 --> 00:09:14,820
Siapa yang mau membelinya?
88
00:09:15,508 --> 00:09:18,810
Aku akan menantikan
penemuanmu yang ke 998.
89
00:09:20,200 --> 00:09:23,317
Kembalilah jika sudah berhasil.
Jaga dirimu.
90
00:09:24,235 --> 00:09:26,253
- Ayah.
- Apa?
91
00:09:26,727 --> 00:09:28,506
Bisa minta tolong?
92
00:09:28,531 --> 00:09:31,298
- Bisa pinjam 10 ribu?
- Tidak bisa.
93
00:09:31,299 --> 00:09:34,875
Aku minta tolong pada ayah
dan lihat apa yang dilakukannya.
94
00:09:34,955 --> 00:09:39,840
Lihat, ini bahkan tidak bisa
menyala. Ayolah, Ibu.
95
00:09:40,539 --> 00:09:46,833
Dia ingin agar kau tahu diri.
Memang sudah waktunya.
96
00:09:47,794 --> 00:09:51,878
Aku akan lakukan itu jika
tulisan vampirku sudah selesai.
97
00:09:52,310 --> 00:09:59,196
Vampir? Ini tentang kau?
Gadis 30 tahun hisap darah ibunya.
98
00:09:59,561 --> 00:10:04,015
Bukan tentang ayah, bukan aku,
dan kisahku akan sukses.
99
00:10:04,016 --> 00:10:07,691
- Bayangkan sebagai investasi.
- Diam.
100
00:10:07,692 --> 00:10:11,887
Kau bisa gunakan pensil atau gigit
jarimu dan gunakan untuk menulis.
101
00:10:11,888 --> 00:10:17,881
Ibu macam apa Ibu ini?
Mengancam anaknya agar menikah.
102
00:10:17,882 --> 00:10:20,849
Beberapa tahun lagi
sudah tidak ada yang mau.
103
00:10:21,271 --> 00:10:22,846
Banyak yang harus kucapai.
104
00:10:22,847 --> 00:10:26,843
Kau tak dapat sepersen pun
kecuali kau cari suami untukmu.
105
00:10:27,052 --> 00:10:34,216
Sudah 7 tahun aku kerja di sini dengan
bayaran 10 dolar sehari. Aku punya hak.
106
00:10:34,241 --> 00:10:36,239
Panas sekali.
107
00:10:37,518 --> 00:10:38,946
Apa?
108
00:10:40,021 --> 00:10:43,168
Aku merasa bisa menulis dengan lebih
baik jika minum secangkir Americano.
109
00:10:44,206 --> 00:10:48,202
Kau bisa dapatkan kopi
dari mesin penjual otomatis itu.
110
00:10:48,530 --> 00:10:49,990
Membuatku gila saja.
111
00:10:50,550 --> 00:10:58,113
- Kehilangan peliharaan?
- Dia jadi gila saat anjingnya hilang.
112
00:10:59,610 --> 00:11:02,457
- Apa ini?
- Mengganti uangmu.
113
00:11:02,928 --> 00:11:07,853
Tidak perlu.
114
00:11:08,463 --> 00:11:13,088
- Karena kita sekarang sudah..
- Bisnis tetap bisnis.
115
00:11:14,176 --> 00:11:17,922
Ingat saat pertama kali
kita bertemu?
116
00:11:19,448 --> 00:11:24,435
Aku datang ke tokomu dan kau
memintaku untuk memborgolmu.
117
00:11:25,027 --> 00:11:27,411
Kau bilang sedang menulis
tentang detektif.
118
00:11:27,412 --> 00:11:31,808
Sejak itu menurutku
detektif sosok yang romantis.
119
00:11:32,094 --> 00:11:34,665
Aku dapat peringatan
karena kau.
120
00:11:35,039 --> 00:11:39,135
Karena menghilangkan kunci
dan salah menahan orang.
121
00:11:39,320 --> 00:11:43,846
- Kenapa baru sekarang kau ceritakan?
- Itu adalah masa yang indah.
122
00:11:45,038 --> 00:11:52,138
Saat itu kau sangat lucu.
Andai kita bisa kembali ke masa itu.
123
00:11:53,423 --> 00:11:56,949
- Aku juga.
- Siapa itu?
124
00:11:59,960 --> 00:12:01,558
Kau kenal dia?
125
00:12:02,526 --> 00:12:05,843
Dia penyewa baru
di gedung ayahku.
126
00:12:06,553 --> 00:12:09,649
Kelihatannya mencurigakan.
127
00:13:03,585 --> 00:13:09,116
Hidangan Bunga Samping
'Kami melayani para pelanggan kami'
128
00:13:42,964 --> 00:13:45,012
Kami sudah tutup.
129
00:13:56,788 --> 00:13:59,615
Masuklah kalau begitu.
130
00:14:19,982 --> 00:14:22,630
Masing-masing
harganya 10 dolar.
131
00:14:40,658 --> 00:14:45,784
- Apa yang kau lihat?
- Kang Nam Gul tanpa bawang putih.
132
00:14:46,580 --> 00:14:51,358
Aku akan ikuti semua jadwal di sini,
aku terima apapun menu hari itu.
133
00:14:51,959 --> 00:14:58,003
Harus siap jam 9
setiap malamnya, paham?
134
00:14:58,746 --> 00:14:59,774
Apa?
135
00:14:59,775 --> 00:15:06,643
Jika kutemukan ada bawang, kudenda
100 kali dari yang ada dalam kontrak
136
00:15:07,487 --> 00:15:09,485
Semua tertulis di sini.
137
00:15:10,119 --> 00:15:12,147
Lihatlah.
138
00:15:17,332 --> 00:15:19,480
Kontrak Kang Nam Gul.
139
00:15:23,524 --> 00:15:25,642
Namamu Kang Nam Gul?
140
00:15:27,222 --> 00:15:30,099
Lucu sekali.
141
00:15:31,992 --> 00:15:34,097
Apa itu membuatmu senang?
142
00:15:38,361 --> 00:15:45,484
- Kenapa harus kulakukan ini?
- Kupikir kau menyediakan makanan.
143
00:15:50,390 --> 00:15:52,408
Seribu.
144
00:15:56,050 --> 00:16:03,523
Seribu. Kau ingin
aku melakukan apa?
145
00:16:06,545 --> 00:16:09,273
Akan kutandatangani
surat kontraknya.
146
00:16:11,844 --> 00:16:15,011
- Bisa kita tandatangani?
- Kau setuju persyaratannya?
147
00:16:28,823 --> 00:16:32,507
Itu ada 20 lembar pecahan
50 dolar. Hitunglah.
148
00:16:33,123 --> 00:16:37,079
Tidak perlu.
Aku percaya padamu.
149
00:16:45,540 --> 00:16:48,110
- Kau akan pergi sekarang?
- Apa masih ada yang lainnya?
150
00:16:48,135 --> 00:16:52,460
- Apa kita pernah bertemu?
- Aku tak pernah lupa wajah orang.
151
00:16:53,295 --> 00:16:55,722
Bisa tolong minggir?
152
00:17:11,381 --> 00:17:18,936
- Ada masalah, Sayang?
- Baterainya jelek sekali.
153
00:17:19,436 --> 00:17:22,257
Mau ganti?
Punyaku cuma tahan seminggu.
154
00:17:22,839 --> 00:17:26,458
Kenapa tak minta ponsel baru
pada ahli penemu itu?
155
00:17:26,779 --> 00:17:29,910
Apa kali ini bisa
mencapai teater?
156
00:17:30,362 --> 00:17:33,159
Tentu.
157
00:17:34,029 --> 00:17:37,617
Tetapi ayah, masalahnya
tidak sesederhana itu.
158
00:17:38,321 --> 00:17:42,926
Tak ada yang sederhana.
Tak apa, meski kau akhirnya gagal.
159
00:17:42,951 --> 00:17:46,418
Kusiapkan kau duduk dengan seseorang
minggu depan, jangan kau kacaukan.
160
00:17:46,834 --> 00:17:49,025
Jika kau ingin tidur di rumah.
161
00:17:49,385 --> 00:17:55,919
- Kenapa tak kau siapkan ayahmu?
- Aku sudah menikah. Kini giliranmu.
162
00:17:57,766 --> 00:17:59,780
Aku juga punya pacar.
163
00:18:00,691 --> 00:18:03,681
Saat ini menuju seksi 24.
164
00:18:04,112 --> 00:18:10,946
Ada keadaan darurat,
jadi saat ini aku tak bisa.
165
00:18:10,971 --> 00:18:14,576
Tentu, aku mengerti.
Tetapi, sebenarnya..
166
00:18:16,364 --> 00:18:19,910
Aku datang untuk
melaporkan sesuatu.
167
00:18:19,935 --> 00:18:22,317
Kau selalu melindungi
pemukiman ini.
168
00:18:22,896 --> 00:18:25,898
Aku ingin membantu.
Aku punya sebuah petunjuk.
169
00:18:26,423 --> 00:18:32,817
- Petunjuk?
- Pria yang menurutmu aneh itu.
170
00:18:33,913 --> 00:18:36,059
Oh, ya dia.
171
00:18:36,084 --> 00:18:41,938
Dia tak suka bawang putih,
taringnya panjang dan amat waspada.
172
00:18:43,545 --> 00:18:45,834
Dia juga punya banyak uang.
173
00:18:46,232 --> 00:18:50,120
Tak seharusnya kukatakan
padamu hal ini, tetapi...
174
00:18:50,728 --> 00:18:59,329
...kami temukan seekor peliharaan
mati semalam, darahnya kering.
175
00:19:03,499 --> 00:19:04,976
Sungguh?
176
00:19:05,115 --> 00:19:12,178
Kau polos sekali. Gunakan imajinasimu
yang kau gunakan untuk ide-ide film.
177
00:19:20,416 --> 00:19:23,091
Masuklah.
178
00:19:33,400 --> 00:19:36,297
Itu punyaku?
179
00:19:37,237 --> 00:19:40,268
Tanpa bawang putih,
itu janggal bagi makanan Korea.
180
00:19:40,293 --> 00:19:45,035
Aku tak tahu jadi
seperti apa rasanya.
181
00:19:45,205 --> 00:19:47,088
Berapa?
182
00:19:47,785 --> 00:19:56,007
Jadi mahal, karena khusus
untukmu. Tanpa bawang putih.
183
00:19:57,541 --> 00:20:00,438
Lima puluh dolar.
184
00:20:02,158 --> 00:20:07,692
- Kenapa tinggal di sini jika kaya?
- Apa harus kujawab?
185
00:20:08,298 --> 00:20:09,665
Menyenangkan.
186
00:20:09,690 --> 00:20:15,205
Cocok bagi ilmuwan sepertiku
yang tak ingin diganggu.
187
00:20:15,255 --> 00:20:18,680
- Ilmuwan?
- Kau belum pernah lihat?
188
00:20:18,681 --> 00:20:25,205
Sudah pernah ke kawasan ini
sebelumnya?
189
00:20:25,275 --> 00:20:26,827
Aku baru datang
ke sini kemarin.
190
00:20:26,852 --> 00:20:34,215
Kau makan ini di tempat asalmu?
Kenapa tak makan bawang putih?
191
00:20:37,304 --> 00:20:40,689
Di mana kau dilahirkan
dengan gigi sepanjang itu?
192
00:20:41,806 --> 00:20:46,771
- Minggir.
- Dasar berengsek.
193
00:20:51,987 --> 00:20:55,614
Apa ada alasan tertentu
kau hanya keluar di malam hari?
194
00:20:57,794 --> 00:21:02,436
Dari bumi hingga lapisan ozon
jaraknya 13-50 km.
195
00:21:02,437 --> 00:21:09,400
Itu juga semakin menipis untuk
melindungi kita dari sinar UV.
196
00:21:09,401 --> 00:21:11,251
Kau paham sekarang?
197
00:21:17,783 --> 00:21:21,489
Itukah dia?
Apa pekerjaannya?
198
00:21:22,123 --> 00:21:25,844
- Dia seorang ilmuwan.
- Aku tak suka ilmuwan.
199
00:21:26,482 --> 00:21:29,510
- Dari mana ibu?
- Aku pergi jalan-jalan.
200
00:21:50,353 --> 00:21:57,606
- Kenapa tak pakai bawang putih?
- Tidak seburuk itu.
201
00:22:09,363 --> 00:22:14,540
Kau akan segera bisa
dengan latihan yang cukup.
202
00:22:15,144 --> 00:22:19,220
Apa pria itu bisa dipercaya?
Apa ilmuwan dipekerjakan pemerintah?
203
00:22:20,863 --> 00:22:24,815
- Dia hanya seorang pelanggan.
- Coba aku lihat sendiri.
204
00:22:28,771 --> 00:22:32,238
Aku juga dekat
dengan seseorang.
205
00:22:33,696 --> 00:22:36,443
Apa ini tsunami?
206
00:22:36,831 --> 00:22:37,972
Kau tak setuju?
207
00:22:39,253 --> 00:22:42,537
Aku bukan anak kecil.
Aku bisa memahami ibu.
208
00:22:42,925 --> 00:22:46,938
Ibu sudah melajang 10 tahun
sejak bercerai.
209
00:22:46,963 --> 00:22:51,788
Kalau aku menikah, akan kujual
tokonya dan pindah dari sini.
210
00:22:52,428 --> 00:22:57,962
Itu sebabnya kau memaksaku
agar segera menikah?
211
00:22:59,582 --> 00:23:02,247
Siapa dia?
Apa dia baik padamu?
212
00:23:03,371 --> 00:23:07,073
Dia bagaikan hadiah bagiku karena
menjalani kehidupan yang berat ini.
213
00:23:07,954 --> 00:23:12,589
Sebesar itukah rasa suka ibu
padanya? Sudah bilang ayah?
214
00:23:13,638 --> 00:23:16,595
- Bagaimana mereka bertemu?
- Aku tak tahu.
215
00:23:18,417 --> 00:23:23,726
- Apa lebih tampan dariku?
- Ayah membandingkan dengan dia?
216
00:23:27,409 --> 00:23:35,384
Dulu dia suka mengikutiku dan bilang
bahwa aku pria tertampan di kota.
217
00:23:37,322 --> 00:23:41,158
Pria tahu yang terbaik baginya.
218
00:23:47,187 --> 00:23:49,385
Ayah menyesal?
219
00:23:51,194 --> 00:23:58,091
Aku banyak belajar darimu. Jika aku
tetap kuat, pasti dapat penggemar.
220
00:23:58,842 --> 00:24:05,055
Kadang menang, kadang kalah. Tak ada
gunanya merendahkan diri. Benar?
221
00:24:06,235 --> 00:24:08,193
Kau benar.
222
00:24:13,147 --> 00:24:21,279
Bukannya dia tak mencintaimu,
dia hanya ingin awal yang baru.
223
00:24:22,956 --> 00:24:28,162
- Kita harus berusaha mengerti.
- Aku mengerti.
224
00:24:28,935 --> 00:24:31,076
Kau baik-baik saja?
225
00:25:35,112 --> 00:25:41,706
Nanometer?
Baterainya mati.
226
00:25:43,596 --> 00:25:46,953
- Sedang apa kau di sini?
- Ayah..
227
00:25:47,313 --> 00:25:54,076
- Apa itu nanometer?
- Entah. Itu bukan bidangku.
228
00:26:32,176 --> 00:26:36,172
Apa menurutnya
dia benar-benar vampir?
229
00:26:36,309 --> 00:26:41,673
Rasanya tak menyenangkan. Kenapa
ilmuwan vampir tinggal di sini?
230
00:26:41,698 --> 00:26:44,915
Kalau dia ilmuwan,
aku Thomas Alfa Edison.
231
00:26:44,970 --> 00:26:49,895
Tak semua orang bisa disebut ilmuwan
karena melakukan eksperimen.
232
00:26:49,920 --> 00:26:56,599
Kau tahu di masa lalu..
Kenapa kau tak masuk?
233
00:26:56,600 --> 00:27:01,968
Ada yang ingin mencampuri
urusan pribadiku.
234
00:27:05,333 --> 00:27:09,161
Katakan yang sebenarnya.
Siapa kau? Jawab.
235
00:27:09,186 --> 00:27:10,455
Lepaskan dia.
236
00:27:10,480 --> 00:27:13,977
Akan kumaafkan kau
begitu kembalikan tesisku.
237
00:27:14,271 --> 00:27:16,269
Aku tahu ini akan terjadi.
238
00:27:16,294 --> 00:27:19,461
- Kau punya bukti?
- Bukti?
239
00:27:20,180 --> 00:27:26,800
Sidik jarimu ada di mana-mana.
Apa Prof. Nicholas yang mengutusmu?
240
00:27:26,953 --> 00:27:32,647
Dia menyewamu untuk memata-mataiku?
Memata-matai pekerjaanku?
241
00:27:39,726 --> 00:27:44,881
Tak semua orang bisa jadi ilmuwan.
Jika tak suka, tinggalkan.
242
00:27:47,834 --> 00:27:51,830
Aku prihatin terhadap
anak-anak zaman sekarang.
243
00:27:55,287 --> 00:27:57,152
Hati-hati di dekatnya.
244
00:27:57,153 --> 00:28:04,475
- Apa yang kau tulis kali ini?
- Rahasia. Kau akan mengira aku gila.
245
00:28:04,889 --> 00:28:06,443
Hati-hati saja.
246
00:28:06,769 --> 00:28:10,515
- Aku selalu mengira kau gila.
- Kau juga hati-hati.
247
00:28:10,547 --> 00:28:11,846
Bedebah.
248
00:28:12,575 --> 00:28:15,358
Bagaimana dengan ini?
249
00:28:17,108 --> 00:28:20,729
- Ini untuk ibumu?
- Apa itu buruk?
250
00:28:23,649 --> 00:28:27,715
Apa kau tak ingin
mengatakan sesuatu?
251
00:28:28,611 --> 00:28:32,113
- Kau sedang dekat dengan seseorang?
- Aku? Tidak.
252
00:28:32,472 --> 00:28:37,412
Kau mengencani
pria berbahaya itu?
253
00:28:38,100 --> 00:28:44,100
- Bukan, dia hanya pelanggan.
- Pelanggan berbahaya. Aku tahu itu.
254
00:28:44,265 --> 00:28:49,460
Akhirnya bertemu seseorang
saat sedang bekerja di toko.
255
00:28:50,778 --> 00:28:55,065
Seharusnya sudah kau katakan
sesuatu. Mari kubantu.
256
00:28:55,119 --> 00:29:01,772
Kau harus mendapatkan
yang berwajah baik dan tampan.
257
00:29:04,191 --> 00:29:10,035
Apapun yang terjadi, jangan tinggalkan
aku. Jangan karena seorang pria.
258
00:29:10,146 --> 00:29:18,477
Aku tak akan mendekati pacarmu.
Akan kubantu. Cuci dulu rambutmu.
259
00:29:21,084 --> 00:29:23,084
Hai.
260
00:29:23,109 --> 00:29:27,016
Bisa bertemu?
261
00:29:28,407 --> 00:29:35,328
Kau di rumah sakit bersama ibumu?
Haruskah aku mampir?
262
00:29:38,667 --> 00:29:43,961
Baiklah kalau begitu.
Jaga dirimu.
263
00:29:55,792 --> 00:29:59,388
Ini tesis Kang Nam Gul.
264
00:30:14,444 --> 00:30:16,473
Tak kukira kau akan datang.
265
00:30:17,707 --> 00:30:21,299
Profesor Nicholas
tak membuatku takut.
266
00:30:21,783 --> 00:30:25,908
Otak dan keintelektualanku
adalah senjata dan pertahananku.
267
00:30:33,245 --> 00:30:36,844
Bagaimana kau bisa
dapatkan bekas luka itu?
268
00:30:37,727 --> 00:30:39,805
Aku digigit anjing
saat masih kecil.
269
00:30:39,830 --> 00:30:44,356
Kenapa anjing menggigit di situ?
Apa itu gigitan vampir?
270
00:30:44,655 --> 00:30:47,722
Kenapa kau tiba-tiba
bicara soal rabies?
271
00:30:48,239 --> 00:30:49,945
Apa kau tak tahu vampir?
272
00:30:49,995 --> 00:30:54,071
Jika seseorang terjangkit rabies,
mereka bisa menyerang lainnya.
273
00:30:54,096 --> 00:30:58,092
Itu juga pola gangguan tidur
dan bisa menyebabkan insomnia.
274
00:30:58,162 --> 00:31:00,439
Bukan rabies. Vampir.
275
00:31:01,169 --> 00:31:04,770
Itu sebabnya kau
tak makan bawang putih.
276
00:31:04,795 --> 00:31:13,426
Dracula 1879 karangan Bram Stoker dan
The Black Death membuat orang takut.
277
00:31:15,537 --> 00:31:19,495
- Vampir itu tidak ada.
- Jadi kau tahu tentang vampir.
278
00:31:19,520 --> 00:31:22,616
Mereka pasien rabies.
279
00:31:22,617 --> 00:31:25,783
Hanya orang seperti kau
yang kurang kerjaan...
280
00:31:25,784 --> 00:31:31,009
...yang meluangkan waktu
mengarang cerita tentang vampir.
281
00:31:32,191 --> 00:31:37,033
Meluangkan waktu? Film menciptakan
fantasi dan memicu kreativitas.
282
00:31:38,089 --> 00:31:39,875
Kau pernah menonton film?
283
00:31:39,900 --> 00:31:42,128
Apa aku terlihat
seperti punya waktu luang?
284
00:31:43,729 --> 00:31:44,874
Tunggu di sini.
285
00:31:46,892 --> 00:31:55,158
Yang ini belum selesai,
belum ada judul, belum bermakna.
286
00:31:56,698 --> 00:32:00,754
Akan diulas dan dikenal
dengan kritikan.
287
00:32:00,927 --> 00:32:05,682
Ini punyamu?
288
00:32:13,341 --> 00:32:19,275
Tak ada yang bisa kau curi
dari ruanganku kecuali otakku.
289
00:32:22,512 --> 00:32:25,454
Sudah 1200 detik.
290
00:32:34,691 --> 00:32:37,841
Vampire yang berpura-pura
sebagai ilmuwan.
291
00:32:37,842 --> 00:32:41,908
Dan seorang gadis yang hidup
demi keadilan dan membantunya.
292
00:32:42,417 --> 00:32:44,194
Tetapi kenapa vampir?
293
00:32:44,195 --> 00:32:49,430
Karena dulu digunakan
untuk menakut-nakuti.
294
00:32:50,036 --> 00:32:54,425
- Akan kukirim naskah untuk latihan.
- Akan kuusahakan sebaiknya.
295
00:32:55,089 --> 00:33:01,183
- Kau yakin tentang yang ini?
- Ya.
296
00:33:08,077 --> 00:33:15,936
Mari kutunjukkan. Tarik pundakmu,
kepalkan tangan, mata lurus dan jab.
297
00:33:16,034 --> 00:33:20,449
Bagus sekali.
298
00:33:21,745 --> 00:33:22,745
Tunggu.
299
00:33:22,854 --> 00:33:25,868
Mahbub, apa ini?
300
00:33:26,260 --> 00:33:29,789
Hentikan. Semoga dia
tidak menyesalinya nanti.
301
00:33:29,790 --> 00:33:35,484
- Dia bersedia ke Bangladesh denganmu.
- Jangan pengecut. Berani seperti dia.
302
00:33:36,466 --> 00:33:40,838
- Biasanya pria dulu yang melamar.
- Ini rumit. Kau tak paham.
303
00:33:40,839 --> 00:33:44,635
Wanita menghargai
hal-hal yang kecil.
304
00:33:45,310 --> 00:33:48,291
Di film "As Good As It Gets",
Jack Nicholson berkata...
305
00:33:48,392 --> 00:33:53,667
...kepada Helen Hunt "Kau membuatku
ingin menjadi pria yang lebih baik."
306
00:33:55,125 --> 00:33:58,461
Menurutmu apa yang paling
dia ingin dengar darimu?
307
00:33:58,789 --> 00:34:03,256
Haruskah kuperkenalkan kau
kepada vampir itu?
308
00:34:03,537 --> 00:34:06,253
Bagaimana kabarnya Ji-Soon?
309
00:34:06,760 --> 00:34:11,985
- Entahlah.
- Jangan lampiaskan padaku.
310
00:34:17,620 --> 00:34:22,345
Dia belum menelepon.
Bedebah itu.
311
00:34:23,065 --> 00:34:26,468
Siapa? Joo-hyeong?
312
00:34:26,733 --> 00:34:30,616
Bukankah seharusnya dia beri tahu
aku bahwa kita sudah putus?
313
00:34:30,892 --> 00:34:36,276
Apa dia katakan sesuatu padamu?
Dia sering meneleponmu, minta saran.
314
00:34:37,526 --> 00:34:39,824
Aku harus ke kamar mandi.
315
00:34:54,385 --> 00:34:59,031
- Kenapa kau ini?
- Siapa gerangan kau?
316
00:35:02,658 --> 00:35:06,253
Kau jadi seperti anjing
ketika mabuk.
317
00:35:07,737 --> 00:35:09,381
Hei, ada apa?
318
00:35:11,617 --> 00:35:17,212
- Kenapa kau buat dia mabuk berat?
- Kukira kau sibuk di rumah sakit.
319
00:35:17,610 --> 00:35:21,606
- Akan kubawa dia pulang.
- Aku tak ikut.
320
00:35:23,299 --> 00:35:26,033
- Bagaimana keadaan ibumu?
- Dia baik-baik saja.
321
00:35:26,626 --> 00:35:29,693
Duduklah dan mari kita bicara.
322
00:35:33,260 --> 00:35:36,663
- Apa kita katakan saja padanya?
- Soal apa?
323
00:35:38,257 --> 00:35:43,152
Tentang kita.
Haruskah kuberitahu padanya?
324
00:35:44,860 --> 00:35:49,285
Tidak. Biar aku saja.
Beri aku waktu.
325
00:35:49,945 --> 00:35:52,270
Selesaikan makanmu.
326
00:35:52,587 --> 00:35:54,385
- Aku akan keluar.
- Aduh, kepalaku.
327
00:35:54,667 --> 00:35:58,504
Ayo, Ji-Soon.
328
00:35:59,459 --> 00:36:06,533
Bangun, Ji-Soon.
Kuatkan dirimu.
329
00:36:18,606 --> 00:36:22,672
Entah bagaimana dia bisa
membayar tagihannya.
330
00:36:28,876 --> 00:36:32,675
Apa-apaan ini? Minggir.
331
00:36:32,700 --> 00:36:40,035
Pergi. Kau pikir siapa dirimu
menyuruhku menunggu.
332
00:36:43,697 --> 00:36:48,251
Aku akan menunggumu.
Aku tak akan biarkan kau pergi.
333
00:36:54,534 --> 00:36:58,130
Kadang kau bisa bersikap kejam,
kau tahu itu.
334
00:37:13,259 --> 00:37:17,185
Kenapa kau selalu
berada di dekatku?
335
00:37:18,241 --> 00:37:20,682
Hentikan kontraknya.
336
00:37:20,707 --> 00:37:24,421
Aku bisa menerima bahwa kau
menjadi mata-mata, tetapi...
337
00:37:24,446 --> 00:37:28,793
...tidak sebagai seseorang yang
pikirannya penuh khayalan aneh.
338
00:37:30,336 --> 00:37:35,275
Kau mengawasiku
dari atas sana?
339
00:37:37,039 --> 00:37:40,283
- Aku tahu identitas aslimu.
- Lepaskan aku.
340
00:37:40,308 --> 00:37:45,303
Kau buang-buang
waktu dan energiku.
341
00:37:48,507 --> 00:37:55,084
Kau benar-benar vampir?
Apa aku bisa lebih bahagia?
342
00:37:56,481 --> 00:38:05,372
Tidak bergantung pada pria atau
menulis naskah hingga aku tua.
343
00:38:08,827 --> 00:38:13,835
Ada apa? Kenapa kau terus
menyebut soal rabies?
344
00:38:16,526 --> 00:38:24,095
Kumohon gigit aku sekali.
Untuk naskahku. Kumohon, gigit aku.
345
00:38:25,533 --> 00:38:27,896
Perempuan gila.
346
00:38:32,150 --> 00:38:35,758
Kumohon, gigit aku.
347
00:38:49,446 --> 00:38:55,018
- Apa kita punya air madu?
- Semoga kau disengat lebah rawa.
348
00:38:55,043 --> 00:38:58,814
Polisi membawamu pulang semalam.
349
00:38:58,839 --> 00:39:02,013
- Polisi?
- Pacarnya Ji-Soon.
350
00:39:02,038 --> 00:39:05,342
Dia sangat sopan.
351
00:39:05,367 --> 00:39:09,819
Setidaknya kemampuan menangkap pria
seperti dia jika tak ingin dijebak.
352
00:39:10,593 --> 00:39:13,426
Kapan kau akan perkenalkan aku
kepada ilmuwan itu?
353
00:39:13,451 --> 00:39:16,578
Kau bahkan tak tahu apapun.
354
00:39:17,795 --> 00:39:20,881
Berengsek.
355
00:39:22,521 --> 00:39:24,879
Gadis gila.
356
00:39:37,156 --> 00:39:42,654
Kang Nam Gul.
Kang Nam Gul, buka pintunya.
357
00:39:43,429 --> 00:39:47,247
- Apa itu?
- Kau serius?
358
00:39:48,125 --> 00:39:51,338
Kau luar biasa.
Buka pintunya.
359
00:39:52,532 --> 00:39:55,656
Tak ada yang boleh
masuk ke kamarku.
360
00:39:55,681 --> 00:40:00,875
Bagaimana kau bisa mengabaikanku
dan naskahku seperti itu?
361
00:40:00,900 --> 00:40:03,546
Kau tahu ke dalam posisi apa
kau tempatkan aku?
362
00:40:06,707 --> 00:40:10,175
Aku tak pernah mengabaikanmu.
363
00:40:10,519 --> 00:40:14,085
Kau luar biasa.
Buka pintunya.
364
00:40:15,954 --> 00:40:18,501
Buka pintunya.
365
00:40:18,526 --> 00:40:24,190
Aku yakin dia akan datang.
Ada wanita aneh di samping Nam Gul.
366
00:40:30,495 --> 00:40:33,740
Ini bisa buat suasana hatimu cerah.
Sudah jadi tren zaman sekarang.
367
00:40:35,598 --> 00:40:40,684
- Aku tak tahu tentang ini.
- Dia tak suka gaya terakhirmu?
368
00:40:41,784 --> 00:40:48,725
Jangan bawa-bawa itu.
Akan kubakar dia di sinar matahari.
369
00:40:48,750 --> 00:40:54,733
Firasaku katakan itu akan terjadi,
tapi kali ini berbeda.
370
00:40:54,758 --> 00:40:58,505
Ini adalah.. Sayang.
371
00:40:58,688 --> 00:41:01,912
- Aku tak mengira kau ada di sini.
- Kupikir kau mungkin lapar.
372
00:41:02,007 --> 00:41:04,584
Kau bawa apa?
373
00:41:04,609 --> 00:41:07,490
Ini.
374
00:41:07,515 --> 00:41:10,383
Enak sekali.
375
00:41:12,153 --> 00:41:14,850
Rasanya enak sekali.
376
00:41:17,298 --> 00:41:19,236
Kyu-Jeong..
377
00:41:23,624 --> 00:41:28,186
Maaf, aku tak bilang.
378
00:41:29,485 --> 00:41:32,282
Kita harus katakan padanya.
379
00:41:33,155 --> 00:41:37,912
Katakan apa?
Kenapa serius sekali?
380
00:41:38,538 --> 00:41:41,265
Pacarmu..
381
00:41:44,168 --> 00:41:48,594
Baik sekali. Itukah sebabnya
kau tak bisa putus dengannya?
382
00:41:53,688 --> 00:41:56,616
Apa kau sudah tidur dengannya?
383
00:42:06,325 --> 00:42:12,280
- Itu kejam sekali.
- Akan kujelaskan semuanya nanti.
384
00:42:27,460 --> 00:42:29,091
Halo.
385
00:42:31,232 --> 00:42:35,849
- Ini dia.
- Dia manis.
386
00:42:36,263 --> 00:42:38,900
Kau kenal Kang Nam Gul?
Dia ibunya.
387
00:42:40,216 --> 00:42:43,013
Apa? Ibu?
388
00:42:43,638 --> 00:42:48,193
- Tak memberi salam padaku?
- Oh, ya. Halo.
389
00:43:07,644 --> 00:43:11,809
- Itu punya Nam Gul.
- Ya.
390
00:43:23,003 --> 00:43:27,245
- Tak ada bawang putihnya.
- Dia tak bisa makan bawang putih.
391
00:43:28,893 --> 00:43:32,846
Oh, ya?
Kapan dia datang?
392
00:43:34,155 --> 00:43:36,153
Hari ini dia tak datang.
393
00:43:40,062 --> 00:43:42,660
Kang Nam Gul.
394
00:43:45,288 --> 00:43:47,346
Anakku..
395
00:43:51,222 --> 00:43:54,918
Ini punyaku?
Ini 50 dolarnya.
396
00:43:57,819 --> 00:44:01,717
Apa kau datang jauh-jauh
ke sini untuk menemuiku?
397
00:44:02,638 --> 00:44:09,631
Aku sudah bicara pada Prof. Nicholas.
Ayo, kita pulang.
398
00:44:12,143 --> 00:44:16,009
- Jawab aku.
- Aku tak mau.
399
00:44:28,723 --> 00:44:31,620
Bagaimana kalau minum?
400
00:44:46,714 --> 00:44:51,243
Apa dia baik padamu?
Apa yang kau suka darinya?
401
00:44:52,941 --> 00:44:59,574
- Aku tak suka dia. Aku punya pacar.
- Sulit membuat anakku senang.
402
00:45:00,987 --> 00:45:04,230
Sepertinya dia suka
masakan yang aku buat.
403
00:45:05,987 --> 00:45:09,515
Maksudku dia
seorang pelanggan yang..
404
00:45:09,960 --> 00:45:14,714
Mengagumkan sekali. Aku tak pernah
membuatkan makanan untuknya.
405
00:45:18,792 --> 00:45:22,519
Kecuali jika kau anggap menyusui bisa,
sebelum aku membuat dia diadopsi.
406
00:45:22,683 --> 00:45:28,723
- Adopsi?
- Ya, kujual dia ke seorang profesor.
407
00:45:32,716 --> 00:45:39,939
Usiaku saat itu 16 tahun dan aku
melahirkan di bawah lampu jalanan.
408
00:45:42,123 --> 00:45:46,852
Saat itu aku akan bunuh diri, tetapi
kupikir dia tahu dan ingin dilahirkan.
409
00:45:48,511 --> 00:45:51,587
Aku hidup secara serampangan
saat sedang hamil.
410
00:45:51,612 --> 00:45:55,423
Jadi aku kaget ketika aku
melahirkan seorang jenius.
411
00:45:55,448 --> 00:45:59,679
Aku sangat takut
dia akan jadi seperti aku.
412
00:45:59,704 --> 00:46:05,728
Dilahirkan dengan taring dan unggul
10 kali lebih cepat dari sebayanya.
413
00:46:08,333 --> 00:46:11,058
Bagaimana dia bisa
mendapatkan luka itu?
414
00:46:15,095 --> 00:46:18,692
Aku memberinya Happy saat ultahnya
dan anjing itu menggigitnya.
415
00:46:18,802 --> 00:46:21,328
- Happy?
- Seekor anjing.
416
00:46:24,840 --> 00:46:27,811
Sejak itu dia jadi berubah.
417
00:46:32,893 --> 00:46:35,520
Aku akan langsung ke intinya.
418
00:46:38,165 --> 00:46:48,257
Tempat anakku bukan di sini. Jika dia
pergi, masa depannya akan terjamin.
419
00:46:49,731 --> 00:46:52,698
Aku butuh bantuanmu, kecuali kau
ingin bertanggung jawab untuknya.
420
00:46:56,233 --> 00:47:01,501
Sudah banyak kesulitan dialaminya.
Maksudku itu tak terbayangkan.
421
00:47:04,252 --> 00:47:06,868
Bagaimana kau bisa
mengorbankan anakmu sendiri?
422
00:47:06,893 --> 00:47:12,817
- Mungkin dia punya alasan bagus.
- Tetap saja..
423
00:47:14,508 --> 00:47:19,473
- Dia pasti sangat kesepian.
- Kau ada perasaan untuknya?
424
00:47:19,895 --> 00:47:26,006
Tidak mungkin. Oh, ya. Kapan
kekasih vampir-mu akan datang?
425
00:47:27,110 --> 00:47:32,734
Kau menolak perkenalkan aku padanya
meski aku sudah sering memintanya.
426
00:47:33,623 --> 00:47:37,565
Ibu, sedang apa di sini?
427
00:47:38,186 --> 00:47:40,887
Ibu sedang menemui
seseorang di sini?
428
00:47:46,745 --> 00:47:48,194
Apa ini?
429
00:47:48,219 --> 00:47:51,616
- Duduklah.
- Tunggu.
430
00:47:55,001 --> 00:48:00,895
Ada yang menggangguku. Jangan bilang
ini seperti yang kubayangkan.
431
00:48:05,351 --> 00:48:09,323
Kaukah orangnya?
432
00:48:10,015 --> 00:48:15,865
Yang mengaku
dan melamar lebih dulu?
433
00:48:16,537 --> 00:48:19,280
Diakah hadiah bagimu?
434
00:48:29,544 --> 00:48:36,567
- Terima kasih, jaga dirimu.
- Beritahu jika kau membutuhkannya.
435
00:48:37,022 --> 00:48:43,116
- Tidak akan
- Tak ada orang lain.
436
00:48:45,413 --> 00:48:48,140
Jelas kau sudah
mengorbankan jiwamu.
437
00:49:13,217 --> 00:49:16,214
Cepat.
438
00:49:18,302 --> 00:49:22,498
Kau yakin semalam
dia tak pulang?
439
00:49:27,113 --> 00:49:32,548
Seperti apa Mahbub itu?
440
00:49:33,477 --> 00:49:38,493
- Apa dia lulus kuliah?
- Dari yang terbaik di Bangladesh.
441
00:49:38,901 --> 00:49:41,453
Kalau begitu dia pasti pintar.
442
00:49:41,769 --> 00:49:46,004
- Tingginya?
- Sekitar 180 cm.
443
00:49:47,065 --> 00:49:49,429
Hak sepatunya pasti tinggi.
444
00:49:51,112 --> 00:49:56,836
- Bagaimana dengan umurnya?
- Selisih 12 tahun lebih muda.
445
00:49:58,182 --> 00:50:00,050
Dia terlihat lebih muda.
446
00:50:02,482 --> 00:50:06,363
Di mana dia bisa bertemu
pria seperti itu?
447
00:50:07,364 --> 00:50:10,581
Ayah, apa itu?
448
00:50:19,574 --> 00:50:25,279
Setelah ini semoga kau lupakan
momen pengecut ini.
449
00:50:25,543 --> 00:50:30,608
Seharusnya kau tidak
menjadikannya gurauan.
450
00:50:30,633 --> 00:50:34,233
Menurutmu kau bisa
hentikan itu?
451
00:50:35,008 --> 00:50:40,743
Kenapa tak dari awal kau berusaha
lebih keras, jika tahu caranya.
452
00:50:44,559 --> 00:50:49,057
- Kita tinggal di pantai?
- Tentu.
453
00:50:49,242 --> 00:50:55,605
- Bagaimana aku memberi salam?
- Assalammualaikum.
454
00:50:55,740 --> 00:51:00,524
- Siapa namamu?
- "Apanara nam ki?"
455
00:51:00,570 --> 00:51:03,755
Aku cinta padamu.
456
00:51:04,366 --> 00:51:08,598
- "Wo aini."
- Jangan permainkan aku.
457
00:51:08,623 --> 00:51:10,434
- Ibu.
- Ada orang di sini.
458
00:51:15,999 --> 00:51:19,096
Hei, Kyu-Jeong.
459
00:51:29,361 --> 00:51:31,727
- Mari kita pulang.
- Tidak, lupakan saja.
460
00:51:31,752 --> 00:51:35,969
- Kau sudah gila?
- Ya. Kau puas?
461
00:51:36,509 --> 00:51:40,735
- Ayah, lakukan sesuatu!
- Kenapa kau datang ke sini?
462
00:51:42,656 --> 00:51:46,490
- Berhenti mempermalukan dirimu.
- Mempermalukan soal apa?
463
00:51:46,515 --> 00:51:51,068
Aku ingin pamerkan kekasihku baruku
yang tampan kepada seluruh dunia.
464
00:51:51,093 --> 00:51:53,093
Aku cinta padanya. Paham?
465
00:51:53,169 --> 00:51:56,635
Cinta? Bagaimana kau
bisa sebut itu cinta?
466
00:51:56,855 --> 00:52:01,034
Dia terlalu muda, berkulit hitam,
berambut lebat dan dari daerah bau.
467
00:52:01,059 --> 00:52:09,281
Beraninya bicara begitu. Lancang kau.
Dasar anak tak tahu diri. Kurang ajar.
468
00:52:09,306 --> 00:52:11,304
Hentikan kalian berdua.
469
00:52:21,160 --> 00:52:27,548
Aku hentikan penelitianku.
470
00:52:28,372 --> 00:52:31,179
Mereka bilang sisa waktuku
tinggal tiga bulan lagi.
471
00:52:31,359 --> 00:52:39,301
Kata mereka, sudah menyebar di seluruh
tubuhku menghindari tulangku.
472
00:52:40,055 --> 00:52:45,046
Aku tak akan merasa sakit
meski hingga ajalku.
473
00:52:45,172 --> 00:52:47,104
Itu bagus, bukan?
474
00:52:47,197 --> 00:52:50,049
Kau tak sekarat.
475
00:52:50,401 --> 00:52:55,948
Kau tak akan mati.
476
00:52:58,488 --> 00:53:05,531
Tetaplah tinggal bersamaku selama
3 bula lalu kau boleh pergi.
477
00:53:12,170 --> 00:53:15,706
Bagaimana bisa mencintai
dua orang secara bersamaan?
478
00:53:17,721 --> 00:53:25,196
- Apa yang kau suka tentang dia?
- Dia dengarkan semua perkataanku.
479
00:53:25,506 --> 00:53:33,423
Menurutku aku belum mengerti,
jadi kucurahkan semua isi hatiku.
480
00:53:35,069 --> 00:53:40,283
Tetapi lalu dia meletakkan
tangannya di bahuku dan berkata...
481
00:53:40,865 --> 00:53:42,865
...semua akan baik-baik saja.
482
00:53:43,392 --> 00:53:46,190
Bagaimana dengan ayah?
483
00:53:46,414 --> 00:53:50,550
Aku suka dia, tetapi
dalam cara yang berbeda.
484
00:53:51,598 --> 00:53:55,594
- Jangan hidup sepertiku.
- Tak ada yang salah denganmu.
485
00:53:56,001 --> 00:54:01,356
Jalani hidup dengan bebas.
Lakukan sesukamu.
486
00:54:06,909 --> 00:54:11,245
Aku bahagia sekarang.
487
00:54:23,307 --> 00:54:29,900
Tarik bahumu, kepalkan tangan,
mata ke depan dan jab.
488
00:54:30,840 --> 00:54:36,804
Kau baik-baik saja?
Kau bilang lihat ke arah lawannya.
489
00:54:38,052 --> 00:54:44,844
Semua harus kembali ke tempat
asal mereka, kecuali Mahbub.
490
00:54:44,869 --> 00:54:49,289
Aku berencana untuk kembali
ke negaraku yang bau.
491
00:54:49,548 --> 00:54:55,103
Pikiranku sedang tidak jernih.
Ibuku gila dengan temperamen buruk.
492
00:54:55,650 --> 00:54:57,425
Kau akan temukan
wanita yang lebih baik.
493
00:54:57,450 --> 00:55:01,972
Bisakah kau? Kini aku tahu
bagaimana perasaanmu.
494
00:55:02,950 --> 00:55:06,941
Semua orang Korea
sama saja kecuali Deok-Hee.
495
00:55:12,253 --> 00:55:15,010
Selamat datang.
496
00:55:18,048 --> 00:55:21,215
- Ibumu mana?
- Dia seharusnya sudah pulang.
497
00:55:23,333 --> 00:55:29,608
- Bisa pinjam baterai ponselmu?
- Bateraiku?
498
00:55:31,149 --> 00:55:36,935
- Kau bahagia?
- Ya. Makanan siapa ini?
499
00:55:37,093 --> 00:55:43,685
- Makanan Kang Nam Gul.
- Apa ada sesuatu dengan dia?
500
00:55:43,993 --> 00:55:48,119
- Entahlah. Kenapa.
- Aku tak melihatnya seharian.
501
00:55:49,153 --> 00:55:53,249
Apa dia menghilang
begitu saja?
502
00:55:53,477 --> 00:55:56,566
- Dia belum datang ke sini?
- Belum.
503
00:55:56,645 --> 00:55:58,643
Mungkin dia berhenti
jadi ilmuwan.
504
00:55:59,471 --> 00:56:01,655
Telepon dia.
505
00:56:04,919 --> 00:56:07,314
Rasanya aneh.
506
00:56:10,461 --> 00:56:13,757
Oh, tidak. Apa yang
telah kuperbuat?
507
00:56:27,047 --> 00:56:31,972
Kang Nam Gul?
508
00:56:34,045 --> 00:56:36,742
Antaran barang.
509
00:56:38,101 --> 00:56:41,763
- Tinggalkan saja di situ.
- Buka pintunya.
510
00:56:41,982 --> 00:56:46,895
- Tak ada yang boleh masuk kamarku.
- Bagaimana caramu membayarnya?
511
00:56:47,146 --> 00:56:50,183
Aku tak terima hutangan.
512
00:56:57,481 --> 00:57:01,776
Kang Nam Gul.
513
00:57:11,013 --> 00:57:14,510
Ambil 50 dolar.
514
00:57:15,330 --> 00:57:22,021
Ini bukan soal uang. Kenapa kau
tidak ke rumah sakit? Apa dingin?
515
00:57:46,077 --> 00:57:49,191
Apa perempuan itu
sudah pergi?
516
00:57:49,468 --> 00:57:52,816
Aku selalu sakit
setelah bertemu dengannya.
517
00:57:52,902 --> 00:57:58,596
Bagaimana bisa ibumu
melakukan hal seperti itu?
518
00:58:01,142 --> 00:58:08,734
- Aku tahu kau tak mengenalnya.
- Aku hanya kenal satu hal.
519
00:58:09,908 --> 00:58:16,801
Dia teguh dan tegar seperti
hukum kekebalan di film Fisika.
520
00:58:17,865 --> 00:58:22,720
Lebih mudah diingat
daripada dimengerti.
521
00:58:23,338 --> 00:58:30,890
Dia ibu kandungku
dan seperti inilah rupanya.
522
00:58:31,564 --> 00:58:35,860
Kurasa aku bisa mengerti.
523
00:58:39,215 --> 00:58:42,711
Berhenti menyiksa dirimu.
524
00:58:43,487 --> 00:58:51,479
Kau tak punya ponsel atau pergi
ke bank atau RS. Kau selalu sendiri.
525
00:58:52,422 --> 00:58:54,390
Apa kau tak kesepian?
526
00:58:57,527 --> 00:59:04,620
Apa arti kesepian?
Berakhir seorang diri tanpa kemauan.
527
00:59:04,931 --> 00:59:07,037
Aku sudah seorang diri
sejak dilahirkan.
528
00:59:07,062 --> 00:59:10,978
Lagipula aku punya otak cerdas.
Aku tak membutuhkan orang lain.
529
00:59:12,348 --> 00:59:15,175
Kau boleh pergi sekarang.
530
00:59:20,544 --> 00:59:23,471
Kau tak pergi?
531
00:59:24,014 --> 00:59:29,509
Di mataku kau seperti orang
yang paling kesepian di dunia.
532
00:59:36,612 --> 00:59:40,678
Kemarilah, biar aku peluk.
533
00:59:51,067 --> 00:59:57,910
Ini film yang aku suka.
Lihatlah selagi sempat.
534
01:00:02,258 --> 01:00:07,253
Istirahatlah.
Nikmati kesendirianmu.
535
01:01:16,099 --> 01:01:18,979
- Kau merasa baikkan?
- Kenapa kau bertanya?
536
01:01:19,004 --> 01:01:21,491
Karena kau sedang sakit.
537
01:01:22,285 --> 01:01:27,210
Seharusnya kau berterimakasih
aku sudah bertanya.
538
01:01:27,343 --> 01:01:29,870
Terima kasih sudah bertanya.
539
01:01:32,138 --> 01:01:35,606
Berapa termasuk yang ini?
540
01:01:35,797 --> 01:01:38,425
Kau ingin benar-benar
melihatnya?
541
01:01:38,450 --> 01:01:45,143
Itu omong kosong. Mereka bertengkar,
putus lalu berciuman dan berbaikan.
542
01:01:45,610 --> 01:01:48,607
Itu komedi romantis.
543
01:01:48,632 --> 01:01:54,626
Si Jenius ini datang dengan tesis
sambil menonton film-film ini.
544
01:01:55,015 --> 01:01:57,912
Fisika cinta.
545
01:01:59,778 --> 01:02:04,124
Terbukti bahwa cinta memberi efek
pada perubahan dari tampilan fisik.
546
01:02:04,709 --> 01:02:07,100
Kau ingin membuktikan
cinta dengan angka?
547
01:02:07,125 --> 01:02:08,823
Ya, semacam itu.
548
01:02:09,073 --> 01:02:11,475
Di film-film, kau berikan aku...
549
01:02:11,500 --> 01:02:17,494
...dua orang jatuh cinta, menghadapi
banyak cobaan saat mereka terpisah..
550
01:02:17,519 --> 01:02:19,707
Saat mereka bersama,...
551
01:02:20,280 --> 01:02:24,875
...mereka gabungkan kekuatan manusia
super dan mengatasi halangan itu.
552
01:02:24,925 --> 01:02:28,424
Oleh karena itu cinta memiliki
pengaruh fisik terhadap tubuh.
553
01:02:28,449 --> 01:02:34,603
Jika kita bisa membuat obat
yang mirip dengan hormon itu..
554
01:02:34,803 --> 01:02:39,139
Aku bisa memenangkan
Hadiah Nobel.
555
01:02:39,241 --> 01:02:41,835
Bagaimana cinta
menjadi sebuah fenomena?
556
01:02:42,110 --> 01:02:44,110
Cinta adalah..
557
01:02:46,464 --> 01:02:54,126
Kau jatuh cinta
tanpa menyadarinya.
558
01:02:56,084 --> 01:02:59,780
- Itu terjadi begitu saja.
- Aku akan ajukan beberapa pertanyaan.
559
01:03:00,207 --> 01:03:05,160
Harap jujur. Aku bahkan akan
menyebutmu jika dapat hadiah Nobel.
560
01:03:05,185 --> 01:03:08,222
- Tanya saja padaku.
- Akan kuberi 100 dolar untukmu.
561
01:03:11,808 --> 01:03:20,196
Privasimu akan terlindungi dan
harus izin untuk melihat berkasnya.
562
01:03:24,071 --> 01:03:30,949
Berapa nanometer lebar
pupil matamu saat terbuka lebar?
563
01:03:31,152 --> 01:03:35,748
- Apa itu nanometer?
- Sepermilyar meter.
564
01:03:36,144 --> 01:03:39,023
Ini akan lebih lama
dari yang dibayangkan.
565
01:03:39,048 --> 01:03:43,743
Apa pupil melebar saat kau
melihat orang yang kau cintai?
566
01:03:45,695 --> 01:03:49,686
Kau bisa mengetahui apa seseorang
mencintaimu dengan melihat matanya.
567
01:03:49,711 --> 01:03:53,127
Pertanyaan berikutnya.
568
01:03:53,152 --> 01:03:58,611
Selama berciuman, berapa
denyut jantung maksimumnya?
569
01:03:59,094 --> 01:04:01,562
Sebentar.
570
01:04:04,016 --> 01:04:10,879
Halo.
Kenapa kau menangis? Apa?
571
01:04:15,647 --> 01:04:18,614
Hei, berhenti menangis.
572
01:04:21,714 --> 01:04:26,739
Semua akan baik jika dia bisa
temukan anjing untukmu.
573
01:04:26,893 --> 01:04:31,546
Kau tak akan mengerti. Kau tahu
bagaimana sikapnya di depanku tadi?
574
01:04:32,145 --> 01:04:37,974
Dia bersikap ini seolah ada
anjing tetangga yang hilang.
575
01:04:37,999 --> 01:04:40,498
Bagaimana dia bisa begitu?
576
01:04:42,391 --> 01:04:46,535
- Kau marah padanya?
- Itu segalanya bagiku.
577
01:04:46,560 --> 01:04:52,554
Aku benci padamu. Aku benci.
Aku benci diriku.
578
01:04:54,633 --> 01:04:57,330
Rambutmu bau.
579
01:05:03,497 --> 01:05:07,441
- Anjing tak berdosa yang malang.
- Tapi enak.
580
01:05:07,547 --> 01:05:10,275
Apa? Kau gila.
581
01:05:16,279 --> 01:05:19,357
Hei, kemarilah.
582
01:05:20,536 --> 01:05:23,863
Ayo, coba kau lihat.
583
01:05:27,280 --> 01:05:34,765
- Teruskan. Lihat sesuatu?
- Tidak banyak.
584
01:05:36,192 --> 01:05:38,760
Itu dia, yang ingin
menjadi vampir.
585
01:05:53,295 --> 01:05:55,176
Kau mau ke mana?
586
01:05:56,825 --> 01:06:00,322
Kau bisa ditangkap jika
ketahuan menculik anjing.
587
01:06:00,347 --> 01:06:02,504
Kau akan dideportasi
pulang ke Bangladesh.
588
01:06:02,529 --> 01:06:07,656
Ada penculik baik dan buruk.
Tahu bagaimana perlakuan ibu itu?
589
01:06:07,681 --> 01:06:09,952
Menurutmu ini akan
membuat mereka berubah?
590
01:06:09,977 --> 01:06:11,343
Jika semua membuat kita
terlihat seperti orang jahat..
591
01:06:11,368 --> 01:06:15,452
Ini satu-satunya cara mereka belajar
agar tidak memanfaatkan hal itu.
592
01:06:15,924 --> 01:06:21,279
- Mahbub, diam dan duduklah.
- Dengarkan aku, Semuanya.
593
01:06:21,396 --> 01:06:26,660
Berhenti menculik anjing.
Aku yakin dia bermaksud baik.
594
01:06:28,072 --> 01:06:30,523
Katakan sesuatu.
595
01:06:31,974 --> 01:06:32,974
Apa?
596
01:06:36,390 --> 01:06:39,018
Hentikan itu,
kau membuatku takut.
597
01:06:39,760 --> 01:06:47,852
Kenapa tak bilang Ji-Soon bahwa tidak
terjadi apa-apa antara kita malam itu.
598
01:06:55,327 --> 01:06:58,494
Apa artiku bagimu?
599
01:07:00,430 --> 01:07:04,626
- Ayolah.
- Katakan padaku.
600
01:07:07,433 --> 01:07:11,698
Kau seperti keluarga.
601
01:07:12,182 --> 01:07:16,208
- Seperti seorang adik.
- Lalu kenapa malam itu kau..
602
01:07:16,871 --> 01:07:21,618
Apa kau mencium den memeluk
anggota keluargamu seperti itu?
603
01:07:23,168 --> 01:07:27,358
Aku mabuk berat malam itu.
604
01:07:27,726 --> 01:07:31,692
Dan juga itu seperti
hambar rasanya.
605
01:07:33,177 --> 01:07:35,174
Itu sebuah kesalahan.
606
01:07:35,175 --> 01:07:40,639
Sebelum bertemu Ji-Soon
kau suka datang padaku.
607
01:07:42,012 --> 01:07:44,400
Kau bilang kau rindu
pada hari-hari itu.
608
01:07:44,535 --> 01:07:50,829
Kita suka pergi bertiga dan kau suka
meneleponku jika sedang marah.
609
01:07:53,213 --> 01:07:58,621
Kenapa kau lakukan hal itu?
Apa itu semua kesalahan?
610
01:08:00,101 --> 01:08:03,468
Aku tak tahu
harus berkata apa.
611
01:08:05,546 --> 01:08:08,711
Maaf jika kau
beranggapan seperti itu.
612
01:08:11,580 --> 01:08:14,247
Tatap mataku
selama 5 detik.
613
01:08:27,107 --> 01:08:30,164
Itu bahkan tak bergeser
satu nanometer pun.
614
01:08:32,297 --> 01:08:34,595
Dimengerti.
615
01:08:58,581 --> 01:09:00,549
Deok-hee.
616
01:09:02,584 --> 01:09:06,650
Aku cinta padamu.
Ingatlah itu.
617
01:09:28,091 --> 01:09:30,399
Kenapa kau menungguku?
618
01:09:30,424 --> 01:09:35,119
Aku ada pertanyaan lagi.
Ini pelanggaran dari kontrak kita.
619
01:09:37,234 --> 01:09:43,336
Aku sedang tak ingin saat ini.
Tolong tinggalkan aku sendiri.
620
01:09:43,805 --> 01:09:46,773
- Ini.
- Dan apa?
621
01:09:47,156 --> 01:09:49,559
Tak akan ada cukup waktu
untuk menjelaskan semuanya.
622
01:09:49,560 --> 01:09:55,933
Kepada seseorang yang bahkan
tidak tahu apa itu nanometer.
623
01:09:56,473 --> 01:10:00,300
Aku temukan solusinya.
Tolong bersihkan.
624
01:10:00,325 --> 01:10:04,242
Aku bersihkan tepat 23 kali
saat sedang menunggumu.
625
01:10:04,267 --> 01:10:07,214
Aku juga menyikat gigiku
secara menyeluruh.
626
01:10:07,239 --> 01:10:08,239
Permisi.
627
01:10:09,665 --> 01:10:16,009
Apa kau tak bisa cari petunjuk?
Tinggalkan aku. Pergi.
628
01:10:16,114 --> 01:10:18,112
Ini cukup?
629
01:10:19,081 --> 01:10:20,919
Apa ini?
630
01:10:21,013 --> 01:10:28,755
Agar dapat denyut rata-rata ciuman,
mengingat ada standar deviasinya...
631
01:10:28,918 --> 01:10:30,918
...setidaknya kita harus
melakukannya 10 kali.
632
01:10:31,437 --> 01:10:34,595
Masing-masing 100 ciuman.
Sini.
633
01:10:35,091 --> 01:10:38,026
Kau akan membayarku
untuk menciummu?
634
01:10:39,230 --> 01:10:43,630
Jika kau mau, aku bisa
berikan seluruhnya sekarang.
635
01:11:09,930 --> 01:11:12,258
Apa yang akan kau lakukan?
636
01:11:17,716 --> 01:11:20,513
Pergilah ke ibumu.
637
01:11:27,659 --> 01:11:31,256
Ada apa dengan ayah?
638
01:11:37,478 --> 01:11:39,860
Beri dia perhatian.
639
01:11:42,470 --> 01:11:50,362
Kau seperti zombie. Pergi ke Mahbub,
jika ingin buat hidup kami susah.
640
01:11:50,692 --> 01:11:53,887
Ami tomake bhalobasi.
(Aku cinta padamu).
641
01:11:53,888 --> 01:11:56,755
- Apa?
- Kau tahu apa artinya itu?
642
01:11:57,715 --> 01:12:01,711
Aku cinta padamu
dalam Bahasa Bengali.
643
01:12:13,526 --> 01:12:17,481
Kapan kau sekarat?
644
01:12:18,981 --> 01:12:20,600
Tadi kau bilang apa?
645
01:12:20,625 --> 01:12:25,830
Bagaimana jika kau tak mati
dalam 3 bulan?
646
01:12:26,548 --> 01:12:33,876
Jika tidak, aku akan bertanya-tanya
setiap pagi, kenapa kau belum mati.
647
01:12:34,751 --> 01:12:40,130
Apa kau tak takut aku akan punya
pikiran-pikiran seperti ini?
648
01:12:40,528 --> 01:12:45,756
"Semoga kau segera mati,
agar aku bisa pergi ke Mahbub."
649
01:12:52,003 --> 01:13:02,216
Cinta saat muda sungguh kejam.
650
01:13:02,217 --> 01:13:12,307
Aku masih muda dan tak suka tubuhku.
Mungkin aku yang kejam.
651
01:13:13,031 --> 01:13:22,597
Tahun getir itu saat semua berantakan
dan aku seperti sedang sekarat.
652
01:13:23,242 --> 01:13:34,145
Yang tersisa hanyalah bekas luka
dari semua tangisan dan dusta.
653
01:13:38,411 --> 01:13:47,361
Tempat bebas luka di mana
luka bisa sembuh total.
654
01:13:47,832 --> 01:13:58,221
Tempat di mana semua
kenangan kita tertelan bumi.
655
01:13:59,054 --> 01:14:08,281
Aku merasa bisa ucapkan semua
kata-kata sulit itu dengan mudah.
656
01:14:09,106 --> 01:14:20,269
Malah meninggalkan bekas luka
mewakili semua dusta dan tangisan.
657
01:14:23,880 --> 01:14:32,327
Apa darah muda bisa menyesali
cinta muda, aku bahkan tak tahu.
658
01:14:32,562 --> 01:14:34,899
Berhenti di tempat.
659
01:14:34,900 --> 01:14:43,221
Aku akan ditinggalkan suatu hari,
tetapi aku tak peduli.
660
01:14:44,372 --> 01:14:47,208
Aku sungguh tak peduli.
661
01:14:47,624 --> 01:14:49,991
Sedang apa kau di atas sana?
662
01:14:50,016 --> 01:14:53,361
Aku tak peduli lagi.
663
01:14:53,445 --> 01:15:03,391
Orang yang benar-benar
aku cinta adalah aku.
664
01:15:13,649 --> 01:15:17,863
Apa yang harus kuperbuat
terhadap naskahku?
665
01:15:18,527 --> 01:15:26,586
Menurutku itu sampah,
apa sebaiknya kita singkirkan?
666
01:15:44,123 --> 01:15:49,520
Mahbub? Apa?
Aku akan segera ke sana.
667
01:15:49,545 --> 01:15:54,839
Bagaimana kalian berkenalan? Kenapa
kau ikat anjing hilang itu ke tiang?
668
01:15:56,581 --> 01:15:59,977
Harus punya alasan?
669
01:16:07,780 --> 01:16:10,201
Mahbub, ada apa?
670
01:16:10,314 --> 01:16:16,328
Katakan. Ada apa?
671
01:16:16,353 --> 01:16:18,781
Ada apa ini?
672
01:16:19,354 --> 01:16:20,828
Sedang apa kau di sini?
673
01:16:20,853 --> 01:16:24,384
Dipaksa mendengarkan
pertanyaan menyedihkan.
674
01:16:25,628 --> 01:16:27,548
Kenapa dia ada di sini?
675
01:16:27,573 --> 01:16:32,037
Dia ada di lokasi kejahatan.
Kupikir pasti ada yang membantunya.
676
01:16:33,192 --> 01:16:36,703
- Kau kenal dia?
- Aku selalu ingat wajah orang.
677
01:16:37,181 --> 01:16:40,991
- Bagaimana kau bisa mengenalnya?
- Halo, Tuan.
678
01:16:43,332 --> 01:16:46,138
- Bosmu ada di dalam?
- Ya, ada. Dia..
679
01:16:46,163 --> 01:16:47,502
Baik, terima kasih.
680
01:16:47,594 --> 01:16:51,020
Kyu-Min, Kim Kyu-Min.
681
01:16:51,045 --> 01:16:53,912
Kau akan duduk di sini?
682
01:17:01,127 --> 01:17:05,534
- Mari kita pergi dari sini.
- Ibu, sedang apa kau?
683
01:17:06,138 --> 01:17:10,074
- Aku akan segera keluar. Pulanglah.
- Aku tak akan pergi tanpamu.
684
01:17:11,018 --> 01:17:15,064
Kau yang melakukannya?
Apakah itu perbuatanmu?
685
01:17:15,907 --> 01:17:20,203
Dia bilang itu bukan dia.
686
01:17:24,471 --> 01:17:27,812
Maaf. Maafkan aku
atas segalanya.
687
01:17:29,900 --> 01:17:33,336
- Terima kasih atas segalanya.
- Tak masalah.
688
01:17:36,400 --> 01:17:37,658
Sayang.
689
01:17:42,708 --> 01:17:48,989
Aku tak bisa
hidup tanpanya.
690
01:17:50,794 --> 01:17:55,624
Aku ingin bersamanya. Aku sudah
lakukan yang terbaik untuk kalian.
691
01:17:56,233 --> 01:17:59,829
Aku ingin habiskan sisa hidupku
melakukan apa yang aku suka.
692
01:18:00,673 --> 01:18:03,900
Aku punya hak untuk
melakukan itu, bukan?
693
01:18:04,490 --> 01:18:07,184
Apa mereka bersama-sama?
694
01:18:07,611 --> 01:18:10,113
Ayo, mari kita pergi.
695
01:18:10,138 --> 01:18:13,035
Bawa Ibumu pulang.
696
01:18:14,879 --> 01:18:18,905
Hei, kita belum selesai di sini.
697
01:18:19,400 --> 01:18:24,755
- Kenapa kaulakukan ini padanya?
- Bawa orangtuamu pulang.
698
01:18:25,805 --> 01:18:28,826
Bagaimana aku menjadi
bagian dari kekacauan ini?
699
01:18:28,851 --> 01:18:32,387
Apa ukuran pupil mata mereka ada
kaitannya dengan penyelidikan ini?
700
01:18:32,937 --> 01:18:35,913
Kenapa aku terus terlibat
dengan situasi seperti ini?
701
01:18:36,420 --> 01:18:38,938
Sejak kapan polisi mulai
memeriksa pupil mata?
702
01:18:38,963 --> 01:18:41,320
Apa kau tak ada yang lebih baik
untuk dikerjakan?
703
01:18:41,883 --> 01:18:43,881
Apa yang kau ributkan?
704
01:18:45,987 --> 01:18:48,496
Dia tak bersalah.
Aku bisa jamin itu.
705
01:18:51,308 --> 01:18:55,874
Ibuku dan Mahbub
juga tak bersalah.
706
01:19:14,227 --> 01:19:17,454
Kau masih mengira
dia dalang semua ini?
707
01:19:18,587 --> 01:19:21,784
Jangan takut dan
lihat langsung padanya.
708
01:19:22,865 --> 01:19:26,562
Apa kau sudah melihatnya?
709
01:19:28,333 --> 01:19:33,698
Jika tak tahu, katakan saja.
Semua ini akan berakhir.
710
01:19:34,774 --> 01:19:40,619
Aku selalu ingat wajah seseorang,
tetapi wajahnya, aku...
711
01:19:46,089 --> 01:19:47,660
...belum pernah melihatnya.
712
01:19:47,685 --> 01:19:54,787
Kau buruk sekali dalam berbohong.
Kau takut pada pria kecil ini?
713
01:19:55,631 --> 01:20:01,795
Kau harus bersikap jantan.
Bangun.
714
01:20:02,328 --> 01:20:07,883
- Apa itu?
- Dia bilang dia penculik anjingnya.
715
01:20:12,911 --> 01:20:17,106
Ji-Soon, kami temukan anjingmu.
716
01:20:23,226 --> 01:20:26,104
Kau mau ke mana?
717
01:20:37,204 --> 01:20:39,891
Hari ini sungguh memalukan.
718
01:20:40,117 --> 01:20:43,060
Kata "Aku tak tahu"
keluar dari mulutku.
719
01:20:43,085 --> 01:20:46,852
- Kau benar-benar tak tahu?
- Apa ada yang tidak aku ketahui?
720
01:20:48,077 --> 01:20:53,233
Aku heran kenapa kau bilang begitu,
kau bilang selalu ingat wajah orang.
721
01:20:56,134 --> 01:21:01,828
- Lantas kenapa?
- Hanya ingin berterima kasih.
722
01:21:05,311 --> 01:21:07,765
Pupilmu bergerak.
723
01:21:07,790 --> 01:21:09,918
- Apa?
- Keduanya.
724
01:21:09,943 --> 01:21:14,409
Pupil mata mereka bergerak
begitu mereka saling mengenal.
725
01:21:15,630 --> 01:21:22,417
Tetapi saat mengamati pupil mereka,
pupil mataku mulai bergerak-gerak.
726
01:21:23,623 --> 01:21:27,476
Itu perasaan yang aneh.
727
01:21:27,906 --> 01:21:37,169
Aku tak ingin mereka
berubah sama sekali.
728
01:21:38,299 --> 01:21:42,355
Seperti hukum kekebalan
dari film Fisika.
729
01:21:44,091 --> 01:21:48,447
Kau baik-baik saja
Kang Nam Gul?
730
01:22:40,625 --> 01:22:46,041
Kau baik.
Kupikir kau sakit.
731
01:22:46,066 --> 01:22:48,634
Apa yang membuatmu
datang ke sini?
732
01:22:52,196 --> 01:23:00,059
Itu bukan urusanmu, tapi kurasa
sebaiknya kuberikan ini padamu.
733
01:23:09,484 --> 01:23:12,680
Kutinggalkan di sini.
734
01:23:12,846 --> 01:23:18,174
"Cinema Paradiso".
Aku suka film ini.
735
01:23:18,439 --> 01:23:20,429
Nama anjing Ji-Soon
adalah Toto.
736
01:23:21,660 --> 01:23:25,416
- Siapa itu Toto?
- Pemeran utamanya.
737
01:23:26,309 --> 01:23:30,793
- Bagaimana bisa kau tak tahu itu?
- Kulewatkan hingga bagian akhir.
738
01:23:32,239 --> 01:23:37,816
Ini untuk tesismu? Sudah berapa
lama kau kerjakan ini?
739
01:23:37,841 --> 01:23:41,825
Ini jelas yang ke 182 kalinya
aku menontonnya.
740
01:23:42,404 --> 01:23:45,908
Kau sungguh luar biasa.
741
01:23:48,856 --> 01:23:51,307
Sudah makan?
742
01:23:51,332 --> 01:23:53,869
Kenapa kau bertanya?
743
01:23:53,894 --> 01:23:59,336
- Aku bawakan sesuatu.
- Ini belum waktunya makan.
744
01:24:09,741 --> 01:24:15,166
Ini baru.
Rasanya enak.
745
01:24:20,096 --> 01:24:23,785
Kang Nam Gul,
kau ingin pergi keluar?
746
01:24:23,810 --> 01:24:29,864
- Lapisan ozon 13-50 km dan sinar UV..
- Kau tahu apa yang baru kau makan?
747
01:24:31,073 --> 01:24:33,779
Banyak bawang putih
di dalamnya.
748
01:24:41,562 --> 01:24:46,373
Kenapa kau terus mengusik hidupku
dan membuatku terinfeksi?
749
01:24:47,841 --> 01:24:54,052
Saat pertama kau datang ke kamarku,
sejak itu tak ada yang beres.
750
01:24:54,341 --> 01:24:59,924
Tak bisa menulis tesisku, mengerjakan
penelitianku atau beristirahat.
751
01:24:59,949 --> 01:25:04,100
Otak yang brilian ini telah
kehilangan semua fungsinya.
752
01:25:05,471 --> 01:25:12,729
Menyedihkan. Terjebak di kamar ini
dan yang kupikirkan hanya menciummu.
753
01:25:13,244 --> 01:25:17,641
- Menciumku?
- Aku mau.
754
01:25:18,898 --> 01:25:25,084
Aku ingin menciummu. Virus macam apa
yang kau tularkan padaku?
755
01:25:25,716 --> 01:25:31,809
Itu aman. Tak apa-apa.
756
01:25:32,238 --> 01:25:35,441
Aku tak peduli
terhadap virus itu...
757
01:25:35,466 --> 01:25:39,145
...asalkan aku bisa
menciummu.
758
01:25:44,037 --> 01:25:49,860
Aku tak keberatan terhadap virus itu
selama aku bisa menciummu.
759
01:25:51,170 --> 01:25:56,517
Kenapa kau lakukan ini padaku?
Kumohon jangan.
760
01:25:57,916 --> 01:25:59,732
Hentikan.
761
01:26:17,585 --> 01:26:19,223
Jaga dirimu.
762
01:26:19,550 --> 01:26:22,747
- Kau masih akan berkemas?
- Ya, tentu.
763
01:26:23,107 --> 01:26:25,634
Kyu-Jeong, Mahbub.
764
01:26:29,745 --> 01:26:31,404
Ayahmu mana?
765
01:26:31,429 --> 01:26:37,163
Untuk apa kau peduli pada ayah?
Kini kau sudah punya dia.
766
01:26:39,161 --> 01:26:41,329
Sayang.
767
01:26:44,882 --> 01:26:46,740
Hai.
768
01:26:51,944 --> 01:26:53,944
Hei.
769
01:26:54,056 --> 01:26:56,787
Penemuan terakhirku, nomor 999.
770
01:26:58,325 --> 01:27:00,684
Kupersembahkan untukmu.
771
01:27:02,169 --> 01:27:04,418
Apa ini?
772
01:27:04,590 --> 01:27:09,604
Baterainya bisa bertahan setahun
jika hanya dipakai 30 menit sehari.
773
01:27:10,422 --> 01:27:14,283
Hanya untuk setahun.
774
01:27:16,413 --> 01:27:20,603
Seandainya ada yang ingin
kau katakan padaku.
775
01:27:22,647 --> 01:27:30,009
Maafkan aku tak pernah
mendengarkan perkataanmu.
776
01:27:31,592 --> 01:27:35,344
Kau menjadi puitis jika
menyangkut penemuan baru.
777
01:27:36,177 --> 01:27:41,042
Aku menghargaimu karena terus
menciptakan penemuan baru.
778
01:27:44,816 --> 01:27:46,715
Jaga dirimu.
779
01:28:00,879 --> 01:28:06,174
Aku akan menelepon
jika sudah tiba di sana.
780
01:28:13,219 --> 01:28:20,982
Kau lihat itu? Kini aku cemas.
Sebaiknya kau jaga dia.
781
01:28:22,037 --> 01:28:26,263
- Apa ayahmu sakit?
- Tidak, dia mengarangnya.
782
01:28:27,692 --> 01:28:30,909
Dia minta bantuan.
783
01:28:30,934 --> 01:28:37,386
Jika dia mati mendadak, katakan bahwa
itu adalah luka dan bawa dia pulang.
784
01:28:38,754 --> 01:28:40,223
Apa?
785
01:28:53,117 --> 01:29:00,867
Penemuanmu luar biasa. Jauh lebih
baik dari penemuan Kang Nam Gul.
786
01:29:02,610 --> 01:29:08,051
Kyu-Jeong, aku akan pergi ke tempat
di mana aku benar-benar dibutuhkan.
787
01:29:12,066 --> 01:29:16,607
- Ayah, apa kau..
- Tak sempat berterimakasih padanya.
788
01:29:18,042 --> 01:29:20,806
Apa? Apa maksud Ayah?
789
01:29:21,127 --> 01:29:24,618
Kau harus tempatkan GPS-nya
tepat 30 cm di bawahnya.
790
01:29:24,643 --> 01:29:27,909
Apa ini benar-benar
akan berfungsi?
791
01:29:27,977 --> 01:29:29,977
Kau mau ke mana?
792
01:29:32,339 --> 01:29:36,024
Saatnya bagiku untuk kembali
ke tampat asalku.
793
01:29:36,137 --> 01:29:43,061
Terima kasih, akan kudapatkan
ciuman dengan Kyu-Jeong itu untukmu.
794
01:30:28,046 --> 01:30:33,843
- Aku sibuk, boleh kutelepon kembali?
- Tiga Bulan Kemudian.
795
01:30:34,007 --> 01:30:35,363
Apa ada hal yang menarik?
796
01:30:35,671 --> 01:30:40,513
Dulu kau suka ceritakan
kisah-kisah gila saat jadi penulis.
797
01:30:40,519 --> 01:30:44,158
Dulu kau suka membencinya.
798
01:30:44,183 --> 01:30:49,027
Apa kau selesaikan
kisah vampir itu?
799
01:30:49,464 --> 01:30:54,021
- Kenapa tiba-tiba kau tertarik?
- Aku merasa sangat bosan.
800
01:30:54,204 --> 01:31:02,096
- Kau ada masalah dengannya lagi?
- Jangan sebut-sebut bedebah itu.
801
01:31:10,756 --> 01:31:13,184
Terima kasih.
802
01:31:15,112 --> 01:31:17,330
Ini kopimu.
803
01:31:29,875 --> 01:31:34,031
Penghargaan Penemuan
oleh Warga Busan ke-34
804
01:31:53,088 --> 01:31:57,806
- Minum aku traktir sepulang kerja?
- Aku ikut.
805
01:31:57,831 --> 01:32:02,627
- Bisa minta salinannya?
- Maafkan mengenai itu.
806
01:32:34,452 --> 01:32:40,595
Kyu-Jeong, sudah lama
tak bertemu. Apa kabar?
807
01:32:42,218 --> 01:32:46,876
Sama saja. Aku sedang makan malam
dan harus segera kembali.
808
01:32:47,290 --> 01:32:54,342
Ya. Aku hanya mau kau tahu aku pergi
bulan depan untuk jadi pelatih anjing.
809
01:32:54,860 --> 01:32:58,566
- Sungguh?
- Aku ingin awal yang baru.
810
01:32:59,695 --> 01:33:04,445
Beritahu aku jika
anjingmu ingin dilatih.
811
01:33:07,755 --> 01:33:10,113
Apa ini?
812
01:33:12,081 --> 01:33:14,623
Itu aku?
813
01:33:14,648 --> 01:33:17,996
Aku dapat masalah karena
mengebut di dekat sekolah.
814
01:33:18,997 --> 01:33:24,164
- Kenapa, aku ada di sana?
- Kau tak ingat malam itu?
815
01:33:25,328 --> 01:33:29,224
Pria itu ada
bersama kita juga.
816
01:33:32,805 --> 01:33:36,472
Tolong gigit aku sekali.
817
01:33:39,413 --> 01:33:42,580
Hentikan di sana.
818
01:33:48,314 --> 01:33:52,944
Kenapa kau memanggulnya
di punggungmu?
819
01:33:52,969 --> 01:33:54,969
Apa kau dapat izin darinya?
820
01:33:55,136 --> 01:33:58,462
Apa aku harus
menelantarkan dia?
821
01:33:58,764 --> 01:34:03,937
Apa yang dia pikirkan?
Kyu-Jeong.
822
01:34:03,962 --> 01:34:09,027
Jangan abaikan aku.
Akan kubunuh kau.
823
01:34:13,694 --> 01:34:17,223
Jangan mengendap-endap
di dekat Kyu-Jeong.
824
01:34:18,907 --> 01:34:22,871
Itu aneh, kenapa dia
tidak muncul ke sini?
825
01:34:45,612 --> 01:34:47,925
"Kau vampirku."
826
01:34:50,059 --> 01:34:55,374
Kau vampir dan itu
tak masalah.
827
01:35:03,610 --> 01:35:07,636
Surel-mu telah terkirim
ke Kang Nam Gul.
828
01:35:15,864 --> 01:35:19,913
Mau ke mana kau?
Menemuiku?
829
01:35:19,938 --> 01:35:23,834
- Kang Nam Gul.
- Aku bilang, kau mau ke mana?
830
01:35:33,712 --> 01:35:37,538
- Bagaimana kau bisa..
- Kupakai kekuatanku terbang ke sini.
831
01:35:37,563 --> 01:35:39,912
Naskah yang kau kirimkan padaku
adalah tentang diri kita.
832
01:35:41,850 --> 01:35:43,445
Ya, benar.
833
01:35:43,704 --> 01:35:50,395
- Kau sebut itu sebuah penyelesaian?
- Itu masih rumit.
834
01:35:50,420 --> 01:35:53,162
Apa yang terjadi?
835
01:35:53,795 --> 01:35:58,543
Aku masih belum yakin.
Bagaimana dengan tesismu?
836
01:35:58,574 --> 01:36:05,859
Karena virus yang kau jangkitkan dan
otakku yang nyaris tak berfungsi,...
837
01:36:05,884 --> 01:36:10,907
...kini aku kembali normal
dan virus itu sudah hilang.
838
01:36:10,932 --> 01:36:13,629
Jadi kau melakukannya
atau tidak?
839
01:36:14,001 --> 01:36:17,193
Belum, tapi akan
segera kulakukan.
840
01:36:17,218 --> 01:36:20,492
Jadi kau juga
belum menciumnya?
841
01:36:20,517 --> 01:36:24,157
Dengan kedua lidah bersentuhan,
ada banyak penyakit seperti herpes..
842
01:36:24,182 --> 01:36:28,505
Tarik bahu, kepalkan tangan...
843
01:36:29,273 --> 01:36:32,597
...tatapan mata tajam
dan buat pukulan jab.
844
01:36:38,801 --> 01:36:41,354
Apa yang aku rasakan?
845
01:36:41,379 --> 01:36:44,771
Daging babi dengan
bawang putih yang banyak.
846
01:36:44,833 --> 01:36:50,927
Kau memberontak
dan menggerogotiku.
847
01:37:07,573 --> 01:37:11,284
Kau ingin aku menggigitmu?
848
01:37:11,776 --> 01:37:16,070
Aku sudah menantikan
momen ini.
849
01:37:46,041 --> 01:37:50,866
Jadi kau jatuh cinta
dengan vampir itu?
68538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.