All language subtitles for The.New.Looney.Tunes.S02E81E82.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,002 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:23,849 --> 00:00:26,765 Ah, the peaceful tranquility of train travel. 3 00:00:26,852 --> 00:00:29,116 That gentle [STAMMERS] clickety-clack of a track 4 00:00:29,203 --> 00:00:30,508 -just lulls me right to... -[INDISTINCT ARGUING] 5 00:00:30,595 --> 00:00:31,857 -Huh? -MAN: Hey, watch it! 6 00:00:31,944 --> 00:00:33,468 WOMAN: Sorry! Pardon me. 7 00:00:33,555 --> 00:00:34,817 Sorry. 8 00:00:34,904 --> 00:00:38,212 -Oh, hi. I'm Petunia. -I'm Porky. 9 00:00:38,299 --> 00:00:41,476 Do you mind if I store some of my bags here next to you? 10 00:00:41,563 --> 00:00:43,478 Sure, go right ahead. 11 00:00:43,565 --> 00:00:45,393 I love traveling by train. Don't you? 12 00:00:45,480 --> 00:00:47,395 It's so much better than going by car. 13 00:00:47,482 --> 00:00:49,658 Although, I do miss having a rear-view mirror to help me do my makeup. 14 00:00:49,745 --> 00:00:51,616 But I probably shouldn't put in on while I'm at the red light. 15 00:00:51,703 --> 00:00:54,010 -[LAUGHS] Am I right? -[STAMMERS] Well, I... 16 00:00:54,097 --> 00:00:56,708 And it's nice to not have to deal with those super gross highway rest stops. 17 00:00:56,795 --> 00:00:58,580 -You know what I'm talking about? -Yeah, I guess. 18 00:00:58,667 --> 00:01:01,365 Of course you do. I mean, who wants to buy a 90-ounce diet soda, 19 00:01:01,452 --> 00:01:02,975 four bandanas, and a two-disk set 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,499 of the greatest hits of the Doobie Brothers? 21 00:01:04,586 --> 00:01:06,501 Nobody! 22 00:01:06,588 --> 00:01:09,547 All right, I did. Once. But have you heard China Grove? 23 00:01:09,634 --> 00:01:10,983 It's transcendent. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,203 Blech! My lips, they're totally chapped. 25 00:01:13,290 --> 00:01:15,118 I'm flaking like a snowman here. 26 00:01:15,205 --> 00:01:17,251 [GASPS] I need my orange-cinnamon lip gloss. 27 00:01:17,338 --> 00:01:19,340 -I always pack it in the same place. -[GRUNTING] 28 00:01:19,427 --> 00:01:20,863 I know exactly where it is. 29 00:01:20,950 --> 00:01:22,734 Why isn't it usually where it is? 30 00:01:22,821 --> 00:01:24,301 -[GRUNTING] -Oh, wait, I think it's in my trunk. 31 00:01:24,388 --> 00:01:26,173 -[GRUNTS] -No! No, no, no! 32 00:01:26,260 --> 00:01:27,783 -It has to be in one of these. I need it! -[GRUNTING] 33 00:01:27,870 --> 00:01:29,698 -Hey, what's going on? -Can you hold this? 34 00:01:29,785 --> 00:01:31,091 -[GRUNTS] -Thank you. 35 00:01:31,178 --> 00:01:32,483 [SHOUTS] Now, where is that lip gloss? 36 00:01:32,570 --> 00:01:33,876 Maybe you left it at home? 37 00:01:33,963 --> 00:01:35,356 You're not helping! 38 00:01:35,443 --> 00:01:37,445 -Stop the train! -[STAMMERS] No! 39 00:01:37,532 --> 00:01:39,099 [BRAKES SCREECHING] 40 00:01:39,186 --> 00:01:40,448 -[SCREAMS] -[CRASHES] 41 00:01:43,320 --> 00:01:44,626 Great idea, Porky! 42 00:01:44,713 --> 00:01:46,715 -Spread the bags out on the floor. -[SPITS] 43 00:01:46,802 --> 00:01:48,325 You keep looking in there and I'll cover the rest. 44 00:01:51,502 --> 00:01:55,202 Mr. Pig, you can't have all your bags all over the place! 45 00:01:55,289 --> 00:01:57,247 They're supposed to be checked-in stuff. 46 00:01:57,334 --> 00:01:59,293 These aren't my [STAMMERS] bags. 47 00:01:59,380 --> 00:02:02,122 I don't want to hear it! Either you clean up these bags, 48 00:02:02,209 --> 00:02:05,342 or I throw you and your bags in the luggage caboose. 49 00:02:05,429 --> 00:02:06,822 Capisce? 50 00:02:06,909 --> 00:02:08,911 [STAMMERING] Uh... 51 00:02:08,998 --> 00:02:10,173 I understand. 52 00:02:12,088 --> 00:02:13,437 -[CHUCKLES] I found it! -[GRUNTS] 53 00:02:13,524 --> 00:02:15,004 It was in my pocket the whole time. 54 00:02:15,091 --> 00:02:17,224 -[LAUGHS] -[GRUNTS] 55 00:02:17,311 --> 00:02:19,487 Petunia, we got to clean up these bags or we're gonna get in trouble. 56 00:02:19,574 --> 00:02:22,185 [SMACKS LIPS] Ooh. You're afraid of getting in trouble? 57 00:02:22,272 --> 00:02:24,840 That's so adorable. I'm always getting in trouble. 58 00:02:24,927 --> 00:02:27,886 One time, I had a library book that was five years overdue. 59 00:02:27,973 --> 00:02:29,323 What happened? 60 00:02:29,410 --> 00:02:31,151 I replaced it with one of my diaries. 61 00:02:31,238 --> 00:02:33,762 Whoever checks out that book next time will not be bored. 62 00:02:33,849 --> 00:02:36,286 -Let's get some food. Your treat! -[STAMMERS] My treat? 63 00:02:36,373 --> 00:02:38,201 [PIANO PLAYING] 64 00:02:38,288 --> 00:02:41,509 It's been a long time since I've been in a swanky place like this. 65 00:02:41,596 --> 00:02:42,771 I'm totally broke. 66 00:02:42,858 --> 00:02:44,512 I'm in seven weddings this month 67 00:02:44,599 --> 00:02:46,470 and maxed out my credit cards on bridesmaid's dresses. 68 00:02:46,557 --> 00:02:48,951 And they're all so ugly! Woof! 69 00:02:49,038 --> 00:02:51,475 And so are the dresses. 70 00:02:51,562 --> 00:02:56,001 Holy moly! This fettucine alfredo is amazing! 71 00:02:56,088 --> 00:02:59,091 This is the best pasta I've ever had! 72 00:02:59,179 --> 00:03:00,919 I need to share this dish with the world. 73 00:03:01,006 --> 00:03:03,183 Attention everyone! 74 00:03:03,270 --> 00:03:05,663 Send back whatever you're eating 75 00:03:05,750 --> 00:03:08,057 and get the fettucine alfredo! 76 00:03:08,144 --> 00:03:10,364 It is to die for! 77 00:03:10,451 --> 00:03:12,757 Oh, that fettucine really made me sweat. 78 00:03:12,844 --> 00:03:15,630 -I gotta go powder my nose. -[CLATTERS] 79 00:03:15,717 --> 00:03:18,546 [SIGHS] I just wanted a nice, quiet train trip. 80 00:03:18,633 --> 00:03:20,112 [GASPS] 81 00:03:20,200 --> 00:03:22,071 I gotta complaint that there was a pig in here 82 00:03:22,158 --> 00:03:24,682 screaming at everyone to send their food back! 83 00:03:24,769 --> 00:03:28,120 It wasn't me. It was [STAMMERS] Pet... 84 00:03:28,208 --> 00:03:32,342 Oh, no! You going straight to the baggage caboose where you belong! 85 00:03:32,429 --> 00:03:34,083 PORKY: [STAMMERS] Petunia? 86 00:03:34,170 --> 00:03:35,867 -[SHOUTS] Petunia? -Pigs gonna fly! 87 00:03:35,954 --> 00:03:36,955 [EXCLAIMS] 88 00:03:40,132 --> 00:03:41,177 [CREAKS] 89 00:03:41,264 --> 00:03:42,222 [SHOUTS] 90 00:03:43,745 --> 00:03:44,920 Ah! 91 00:03:45,921 --> 00:03:47,575 Whoa! 92 00:03:47,662 --> 00:03:50,708 Porky, look! I made you a little swan out of toilet paper. 93 00:03:50,795 --> 00:03:52,014 Porky? Porky? 94 00:03:52,101 --> 00:03:53,320 Porky? Porky? 95 00:03:53,407 --> 00:03:54,538 Porky! 96 00:03:54,625 --> 00:03:55,670 Porky! 97 00:03:55,757 --> 00:03:57,149 Porky! 98 00:03:58,977 --> 00:04:00,849 Porky! There you are! 99 00:04:00,936 --> 00:04:02,285 [GROGGILY] Uh, hi. 100 00:04:02,372 --> 00:04:03,721 Oh, I've been looking all over for you. 101 00:04:03,808 --> 00:04:05,419 -Whoops! -[CLANKS] 102 00:04:05,506 --> 00:04:07,812 Ooh! I wonder what's in this trunk. 103 00:04:07,899 --> 00:04:09,379 Hey! That doesn't belong to you. 104 00:04:09,466 --> 00:04:10,859 -Ugh! -You can't just... 105 00:04:10,946 --> 00:04:11,990 [GASPS] 106 00:04:12,077 --> 00:04:13,078 [STAMMERS] The train! 107 00:04:13,165 --> 00:04:14,906 Check out my hula-hoopin'. 108 00:04:14,993 --> 00:04:17,169 -You try it! -[STRUGGLES] 109 00:04:17,257 --> 00:04:18,780 -[STRAINING] -Porky! 110 00:04:18,867 --> 00:04:21,348 -Get back in here and pay attention to me. -[STRAINS] 111 00:04:21,435 --> 00:04:22,392 [CREAKS] 112 00:04:22,479 --> 00:04:24,438 [PORKY SCREAMING] 113 00:04:27,571 --> 00:04:30,139 [BOTH SCREAMING] 114 00:04:30,226 --> 00:04:32,315 -PETUNIA: Woo-hoo! -[PORKY SCREAMS] 115 00:04:32,402 --> 00:04:35,144 -[GRUNTS] -Come on, Porky. Live a little. 116 00:04:35,231 --> 00:04:37,320 You know what? I'm sick and tired of your baggage. 117 00:04:37,407 --> 00:04:40,105 [STAMMERS] Literally and figuratively. 118 00:04:40,192 --> 00:04:41,890 Ah-ha! [STAMMERS] That's it. 119 00:04:41,977 --> 00:04:43,587 The baggage! 120 00:04:43,674 --> 00:04:45,502 [STAMMERS] Petunia, follow my lead. Get over here. 121 00:04:47,199 --> 00:04:48,505 Now, over here. 122 00:04:48,592 --> 00:04:50,420 Now, to the back. To the left. 123 00:04:50,507 --> 00:04:51,465 Now, the right. 124 00:04:51,552 --> 00:04:53,031 PETUNIA: Woo-hoo! 125 00:04:53,118 --> 00:04:54,119 [BOTH SCREAMING] 126 00:04:57,209 --> 00:04:58,385 -Oh! [CHUCKLES] -Oh! Um... 127 00:04:58,472 --> 00:04:59,690 [CHUCKLES] 128 00:04:59,777 --> 00:05:01,518 We made it back safe on the track. 129 00:05:01,605 --> 00:05:03,694 I can finally see the light at the end of the tunnel. 130 00:05:03,781 --> 00:05:05,479 Porky! That light! It's the train! 131 00:05:05,566 --> 00:05:06,523 -[TRAIN HORN BLOWING] -[SCREAMS] 132 00:05:08,830 --> 00:05:10,092 [BOTH EXCLAIMING] 133 00:05:11,354 --> 00:05:13,617 Listen, Petunia. I like you. 134 00:05:13,704 --> 00:05:16,316 You can be very charming and you're very pretty. 135 00:05:16,403 --> 00:05:19,493 [STAMMERING] But at times, you can be really... 136 00:05:19,580 --> 00:05:22,060 [STAMMERS] You can be really... A real train wreck! 137 00:05:23,714 --> 00:05:25,281 So... 138 00:05:25,368 --> 00:05:27,196 You like me, huh? 139 00:05:27,283 --> 00:05:28,632 Yes! What? 140 00:05:28,719 --> 00:05:31,113 -[STAMMERING] Oh, no... -Mwah! 141 00:05:31,200 --> 00:05:32,201 Bye, cutie. 142 00:05:33,942 --> 00:05:35,639 I know we seem like an unlikely couple, 143 00:05:35,726 --> 00:05:38,990 but I guess the hog wants [STAMMERS] what the hog wants. 144 00:05:41,123 --> 00:05:42,472 [STAMMERS] This is pilot, Porky Pig. 145 00:05:42,559 --> 00:05:43,430 I've lost all power in the rear engines. 146 00:05:43,517 --> 00:05:46,215 [STAMMERING] I'm going... 147 00:05:46,302 --> 00:05:47,521 I gotta make an emergency landing. 148 00:05:47,608 --> 00:05:48,565 Ah! 149 00:05:49,871 --> 00:05:51,046 -ELLIOT: Pig! -[EXCLAIMS] 150 00:05:52,526 --> 00:05:54,092 What are you doing? 151 00:05:54,179 --> 00:05:55,703 Oh! Nothing, sir. 152 00:05:55,790 --> 00:05:57,792 Just finishing up this work order. [CHUCKLES] 153 00:05:57,879 --> 00:06:00,055 Print, print, print. [CHUCKLING] Copy, copy, copy. 154 00:06:00,142 --> 00:06:01,317 That's what you do in a copy store. 155 00:06:01,404 --> 00:06:02,753 Uh-huh. 156 00:06:02,840 --> 00:06:04,973 Listen, there's a duck in the break room. 157 00:06:05,060 --> 00:06:06,801 And he's eating everybody's lunch. 158 00:06:06,888 --> 00:06:09,760 My Greek yoghurt and macadamia nuts are MIA. 159 00:06:09,847 --> 00:06:13,329 And I need you to get him out of there right now! 160 00:06:13,416 --> 00:06:15,810 [STAMMERING] Right away, Mister... 161 00:06:15,897 --> 00:06:17,507 I'm on it, sir. [EXCLAIMS] 162 00:06:20,031 --> 00:06:21,511 Let's see what else we got here. 163 00:06:21,598 --> 00:06:23,644 Mmm. A turkey club. 164 00:06:23,731 --> 00:06:25,820 Sure, I'll join. [GULPS] 165 00:06:25,907 --> 00:06:27,082 Pudding cup? 166 00:06:27,169 --> 00:06:29,127 I'll be putting you in my mouth. 167 00:06:29,214 --> 00:06:30,955 [GULPS] 168 00:06:31,042 --> 00:06:33,305 Some people say, "Why quinoa?" 169 00:06:33,393 --> 00:06:35,090 And I say, "Quinoa not?" 170 00:06:35,786 --> 00:06:37,658 [GOBBLING] 171 00:06:37,745 --> 00:06:40,443 Mr. Duck, customers aren't allowed back here. 172 00:06:40,530 --> 00:06:41,923 I can't have you in the break room, 173 00:06:42,010 --> 00:06:43,620 [STAMMERING] 174 00:06:43,707 --> 00:06:44,752 chowing down my food. 175 00:06:44,839 --> 00:06:45,927 Your food? 176 00:06:46,014 --> 00:06:47,494 I don't see your name on it. 177 00:06:47,581 --> 00:06:49,496 PORKY: It says "Porky" right there on the bag. 178 00:06:49,583 --> 00:06:50,845 Well, in some languages, 179 00:06:50,932 --> 00:06:53,717 Porky translates to, "Free food. Please eat." 180 00:06:53,804 --> 00:06:55,110 Don't mind if I do! 181 00:06:55,197 --> 00:06:56,416 [GULPS] 182 00:06:56,503 --> 00:06:58,200 That's it! You need to leave now! 183 00:06:58,287 --> 00:06:59,767 And you need to chill out! 184 00:07:01,116 --> 00:07:02,987 -[STRAINS] -[BEEPS] 185 00:07:03,074 --> 00:07:04,075 [BEEPING] 186 00:07:05,816 --> 00:07:07,383 [AIR WHOOSHES] 187 00:07:07,470 --> 00:07:08,819 [SHIVERING] 188 00:07:10,081 --> 00:07:11,735 Look! A porksicle! 189 00:07:11,822 --> 00:07:12,910 Down the hatch! 190 00:07:14,259 --> 00:07:15,870 [GRUNTS] 191 00:07:15,957 --> 00:07:18,307 [STAMMERS] It's time for you to get out of here! 192 00:07:18,394 --> 00:07:21,049 But I'm a customer. And the customer is always right. 193 00:07:21,136 --> 00:07:22,703 [STAMMERS] Not on my watch, Mr. Duck. 194 00:07:22,790 --> 00:07:24,226 [GRUNTS] 195 00:07:24,313 --> 00:07:25,662 [GIGGLING] 196 00:07:25,749 --> 00:07:27,359 Well, that takes care of that. 197 00:07:27,447 --> 00:07:29,187 [DAFFY LAUGHING] 198 00:07:29,274 --> 00:07:31,842 I thought I told you to get out of here! 199 00:07:31,929 --> 00:07:33,235 -I gotta make some copies. -[BEEPS] 200 00:07:33,322 --> 00:07:34,584 [GRUNTING] 201 00:07:34,671 --> 00:07:35,890 Of your face! 202 00:07:35,977 --> 00:07:37,108 [LAUGHING] 203 00:07:38,283 --> 00:07:40,285 [PORKY STRAINING] 204 00:07:45,856 --> 00:07:48,032 Extra! Extra! Read all about it! 205 00:07:48,119 --> 00:07:50,295 Pig gets face stuck in copier and can't get out! 206 00:07:50,382 --> 00:07:51,558 [STRUGGLES] 207 00:07:51,645 --> 00:07:53,255 Hey! Give me those! 208 00:07:53,342 --> 00:07:54,343 You asked for it. 209 00:07:55,953 --> 00:07:57,564 Forget getting beaten to a pulp. 210 00:07:57,651 --> 00:07:59,043 He got beaten by the pulp. 211 00:07:59,130 --> 00:08:00,218 Woo-hoo! 212 00:08:00,305 --> 00:08:02,743 [MUTTERING] 213 00:08:02,830 --> 00:08:04,484 Time for some arts and crafts. 214 00:08:08,270 --> 00:08:09,837 Hey, Santa. 215 00:08:09,924 --> 00:08:13,623 I want a bicycle, a skateboard, and world peace. 216 00:08:13,710 --> 00:08:15,973 I'm [STAMMERS] not gonna give you anything. 217 00:08:16,060 --> 00:08:18,889 Well, then I'll give you something. How about some holiday punch? 218 00:08:18,976 --> 00:08:20,543 Oof! 219 00:08:20,630 --> 00:08:22,023 [PORKY SCREAMS] 220 00:08:22,110 --> 00:08:24,416 [LAUGHS] 221 00:08:24,504 --> 00:08:25,983 Happy holidays! 222 00:08:26,070 --> 00:08:27,071 [GROANS] 223 00:08:29,813 --> 00:08:31,249 Hey! Look out! 224 00:08:31,336 --> 00:08:32,947 [GRUNTS] 225 00:08:33,034 --> 00:08:36,777 Halt! Who dares attack the fortress of copy paper? 226 00:08:36,864 --> 00:08:38,648 Me, [STAMMERS] Porky Pig! 227 00:08:38,735 --> 00:08:42,260 Oh. Never heard of him. 228 00:08:42,347 --> 00:08:44,698 -[PORKY GRUNTS] -That got him right in the papyrus. 229 00:08:44,785 --> 00:08:48,266 You need [STAMMERS] to come down here right now! 230 00:08:48,353 --> 00:08:51,356 And you need to look out for those three-ring binders. 231 00:08:52,183 --> 00:08:53,184 [EXCLAIMS] 232 00:08:53,271 --> 00:08:54,403 [SQUEALS] 233 00:08:54,490 --> 00:08:55,839 Ow! 234 00:08:55,926 --> 00:08:58,407 -[THROBBING] -DAFFY: Release the fax machine! 235 00:08:58,494 --> 00:09:00,844 -[CLANKS] -[GROANS] 236 00:09:00,931 --> 00:09:02,977 Don't worry, buddy. You'll bounce back. 237 00:09:03,064 --> 00:09:04,326 -[GRUNTS] -[PORKY GRUNTS] 238 00:09:04,413 --> 00:09:05,457 Told ya. 239 00:09:05,545 --> 00:09:06,720 Now, go have a ball! 240 00:09:06,807 --> 00:09:07,764 [GRUNTS] 241 00:09:08,504 --> 00:09:10,462 [GRUNTING] 242 00:09:11,594 --> 00:09:13,770 [WHINES] 243 00:09:13,857 --> 00:09:16,556 There's oil in them there copy machines! 244 00:09:16,643 --> 00:09:17,818 -[GRUNTS] -Oh, my! 245 00:09:17,905 --> 00:09:20,995 It's a gusher! [LAUGHS EXCITEDLY] 246 00:09:21,082 --> 00:09:23,563 [STAMMERS] Stop! You're destroying my copiers! 247 00:09:23,650 --> 00:09:27,001 Don't you tell an old oilman his business, son. 248 00:09:27,088 --> 00:09:28,393 [STAMMERS] Now, look here, Mr. Duck. 249 00:09:28,480 --> 00:09:30,047 [STAMMERS] You, uh... 250 00:09:31,396 --> 00:09:33,050 Woo-hoo! [LAUGHING EXCITEDLY] 251 00:09:34,791 --> 00:09:36,488 [GASPS] 252 00:09:36,576 --> 00:09:39,840 -Porky! What have you done? -[DAFFY CONTINUES LAUGHING] 253 00:09:39,927 --> 00:09:41,798 It wasn't me. It was the duck. 254 00:09:41,885 --> 00:09:43,060 He's the one that did it! 255 00:09:43,147 --> 00:09:44,496 Thank you, Porky. 256 00:09:44,584 --> 00:09:46,542 Now, if you'll excuse me, 257 00:09:46,629 --> 00:09:51,025 Mr. Duck. Might I have a word with you for a moment? 258 00:09:51,112 --> 00:09:54,898 I don't know what this is all about... 259 00:09:54,985 --> 00:09:57,205 But I love it! 260 00:09:57,292 --> 00:10:00,687 Destroying these copy machines was just the bold move our business needed. 261 00:10:00,774 --> 00:10:01,905 It was? 262 00:10:01,992 --> 00:10:03,690 Ink and paper are obsolete technology. 263 00:10:03,777 --> 00:10:05,779 We've got to move into the future. 264 00:10:05,866 --> 00:10:08,738 -We do? -We need to be selling computers and smartphones. 265 00:10:08,825 --> 00:10:11,045 All the latest gadgets and gewgaws. 266 00:10:11,132 --> 00:10:14,048 Mr. Duck, you've revolutionized our business. 267 00:10:14,135 --> 00:10:16,746 How would you like to be the new manager? 268 00:10:18,748 --> 00:10:20,489 [HUMMING] 269 00:10:20,576 --> 00:10:22,578 [BLOWS RASPBERRY] I'd love it! 270 00:10:22,665 --> 00:10:24,841 Great! Porky, the duck's your new boss. 271 00:10:24,928 --> 00:10:26,016 Do whatever he says. 272 00:10:26,103 --> 00:10:28,889 [STAMMERS] Whatever he says? 273 00:10:28,976 --> 00:10:30,107 [CHUCKLING] 274 00:10:30,194 --> 00:10:31,239 [LAUGHS HYSTERICALLY] 275 00:10:31,326 --> 00:10:32,501 [BLOWS RASPBERRY] 276 00:10:32,588 --> 00:10:34,764 Whoo! [STAMMERING] 277 00:10:34,851 --> 00:10:36,636 [MIMICS PLANE ENGINE] 278 00:10:38,986 --> 00:10:41,336 Boy, he really flew off the deep-end. 279 00:10:41,423 --> 00:10:44,339 That's okay. 'Cause this business is about to take off. 280 00:10:44,426 --> 00:10:47,037 Right, Mr. Manager? 281 00:10:47,124 --> 00:10:49,387 Now let's get this place cleaned up. 282 00:10:49,474 --> 00:10:50,562 Whelp. I quit. 283 00:10:51,215 --> 00:10:52,216 Huh? 284 00:10:52,826 --> 00:10:53,783 [GROANS] 285 00:10:56,743 --> 00:10:58,658 [THEME MUSIC PLAYING] 19820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.