Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,670 --> 00:00:20,063
I found an egg.
2
00:00:20,150 --> 00:00:21,586
So did we!
3
00:00:21,673 --> 00:00:23,588
This Easter egg hunt
is ridiculous.
4
00:00:23,675 --> 00:00:25,721
You should be hunting
something real.
5
00:00:25,808 --> 00:00:30,552
That's why I set
a handful of traps all around
this forest.
6
00:00:30,639 --> 00:00:33,250
Uh, Scout master,
you caught the Easter bunny.
7
00:00:33,337 --> 00:00:34,773
Be real.
8
00:00:34,860 --> 00:00:36,210
Next, you're going
to tell me the tooth fairy
9
00:00:36,297 --> 00:00:38,255
and Santa Claus
are back there, too.
10
00:00:38,342 --> 00:00:41,215
No, just the Easter bunny.
11
00:00:41,302 --> 00:00:43,260
Don't worry, pal.
I'll get you out of trouble.
12
00:00:43,347 --> 00:00:45,262
[GROANS]
13
00:00:45,349 --> 00:00:47,656
Careful, buddy.
You knocked over
this basket full of eggs.
14
00:00:47,743 --> 00:00:49,832
Hey, are you the Easter bunny?
15
00:00:49,919 --> 00:00:51,268
You bet I am.
16
00:00:51,355 --> 00:00:53,270
But I'll never be able
to deliver all my candy
17
00:00:53,357 --> 00:00:54,793
with those scouts on my tail.
18
00:00:54,880 --> 00:00:56,534
Don't worry, buster,
19
00:00:56,621 --> 00:00:58,014
you get out of here and
I'll distract them for you.
20
00:00:58,101 --> 00:00:59,668
Us rabbits
got to stick together.
21
00:00:59,755 --> 00:01:02,236
Thanks, pal.
Catch you on the flip side.
22
00:01:02,323 --> 00:01:03,541
[SINGING
♪ La, da, da, di
23
00:01:03,628 --> 00:01:05,804
Because
there's no such thing as...
24
00:01:05,891 --> 00:01:07,415
ALL: The Easter bunny!
25
00:01:07,502 --> 00:01:08,720
Exactly.
26
00:01:08,807 --> 00:01:09,852
Thanks, Easter bunny.
27
00:01:10,896 --> 00:01:12,202
Easter bunny?
28
00:01:12,289 --> 00:01:13,377
Get him!
29
00:01:13,464 --> 00:01:15,379
Yeah! Happy Easter!
30
00:01:15,466 --> 00:01:17,077
All right, scouts!
31
00:01:17,164 --> 00:01:18,687
Today, we'll be trapping
the Easter bunny.
32
00:01:18,774 --> 00:01:20,167
We're going
to search every farm house,
33
00:01:20,254 --> 00:01:21,994
pent house and out house
in the forest.
34
00:01:22,082 --> 00:01:23,387
Now, spread out!
35
00:01:24,910 --> 00:01:26,260
It's go time.
36
00:01:33,136 --> 00:01:35,007
The hunter is about to become
37
00:01:35,095 --> 00:01:36,879
the hunted.
38
00:01:36,966 --> 00:01:38,576
We've got to make sure
he doesn't hear us.
39
00:01:38,663 --> 00:01:41,927
So from now on
we'll communicate
using only hand signals.
40
00:01:46,454 --> 00:01:47,759
Well,
what are you waiting for?
41
00:01:47,846 --> 00:01:49,674
You didn't teach us
hand signals yet.
42
00:01:49,761 --> 00:01:51,154
I didn't?
43
00:01:51,241 --> 00:01:53,243
All right, well,
this means, "Go right."
44
00:01:53,330 --> 00:01:54,505
And this means, "Go left."
45
00:01:54,592 --> 00:01:56,377
Uh, so it's the same
as pointing.
46
00:01:56,464 --> 00:01:58,030
Uh, right.
47
00:01:58,118 --> 00:02:00,381
Guys, we learned
hand signals!
48
00:02:00,468 --> 00:02:01,425
ALL: Yay!
49
00:02:05,473 --> 00:02:06,430
Uh, what was that?
50
00:02:07,518 --> 00:02:08,693
Must be hearing things.
51
00:02:08,780 --> 00:02:10,956
[GROANS]
Oh, right on the beak.
52
00:02:15,439 --> 00:02:17,659
BUGS: Hey, I'm over here.
53
00:02:17,746 --> 00:02:19,182
Hey, you're over there.
54
00:02:20,270 --> 00:02:21,532
BUGS: Come get me.
55
00:02:21,619 --> 00:02:23,447
Oh, I'mma come and get you.
[GRUNTS]
56
00:02:23,534 --> 00:02:25,014
BUGS: Hey, I'm over here.
57
00:02:25,101 --> 00:02:26,363
Hey, you're over there. Oh!
58
00:02:26,450 --> 00:02:27,538
BUGS: Come get me.
59
00:02:27,625 --> 00:02:30,062
I'mma come get you.
[GRUNTS]
60
00:02:30,150 --> 00:02:31,890
[GRUNTING]
61
00:02:31,977 --> 00:02:34,197
-[SQUAWKING]
-BUGS: Hey, I'm over here.
62
00:02:34,284 --> 00:02:35,720
[THROUGH SPEAKERS]
Come get me.
63
00:02:35,807 --> 00:02:37,026
Got you!
64
00:02:37,113 --> 00:02:38,245
Hey, I'm over here.
65
00:02:38,332 --> 00:02:40,682
-Huh?
- Come get me.
66
00:02:40,769 --> 00:02:42,597
Hey, doc, look down.
67
00:02:43,119 --> 00:02:44,120
[YELLS]
68
00:02:46,557 --> 00:02:48,690
Don't just stand there.
Get me down from here.
69
00:02:48,777 --> 00:02:50,822
[GRUNTS]
70
00:02:50,909 --> 00:02:52,737
Look sharp, boys.
Something tells me
the Easter bunny's close.
71
00:02:52,824 --> 00:02:54,304
Did the baskets give it away?
72
00:02:55,958 --> 00:02:58,439
Hang on,
this could be a trap.
73
00:02:58,526 --> 00:02:59,918
You boys go first.
74
00:03:01,137 --> 00:03:03,444
Hey, candy!
75
00:03:03,531 --> 00:03:04,836
[CHOMPING]
76
00:03:07,187 --> 00:03:08,492
Clever bunny.
77
00:03:08,579 --> 00:03:11,278
But I have a few tricks
up my sleeve, too.
78
00:03:20,069 --> 00:03:24,204
See? Zip lining can be both
recreational and productive.
79
00:03:24,900 --> 00:03:26,075
Whoa!
80
00:03:26,162 --> 00:03:28,120
[GRUNTING]
81
00:03:30,079 --> 00:03:31,211
-[HISSING]
-[SCREAMING]
82
00:03:33,474 --> 00:03:36,433
This water is murky,
I better watch out for crocs.
83
00:03:38,914 --> 00:03:40,132
[CROCOCDILES SNARLING]
84
00:03:40,220 --> 00:03:41,960
[SCOUT MASTER SCREAMING]
85
00:03:42,047 --> 00:03:43,875
Help, you guys! Help!
86
00:03:43,962 --> 00:03:45,964
You'll be fine.
87
00:03:50,317 --> 00:03:51,970
I'm hot on his trail.
88
00:03:52,057 --> 00:03:53,102
[LAUGHING]
89
00:03:53,189 --> 00:03:54,582
Sir, I feel like
90
00:03:54,669 --> 00:03:56,540
we're crossing
a lot of ethical boundaries
91
00:03:56,627 --> 00:03:58,760
using a drone
to trap the Easter bunny.
92
00:03:58,847 --> 00:04:00,631
Show me in the handbook
where it says
93
00:04:00,718 --> 00:04:03,112
we can't use
advanced technology
to track an animal.
94
00:04:03,199 --> 00:04:05,201
Scout rule 45-9,
95
00:04:05,288 --> 00:04:08,465
"Scouts shall not use
advanced technology
to track an animal."
96
00:04:08,552 --> 00:04:10,467
Maybe it's time
I followed my own rules.
97
00:04:13,296 --> 00:04:14,515
SCOUT MASTER: [THROUGH DRONE
Stop right there!
98
00:04:14,602 --> 00:04:16,343
You're mine, Easter bunny.
99
00:04:17,300 --> 00:04:18,258
Huh?
100
00:04:19,084 --> 00:04:20,129
Where'd he go?
101
00:04:20,216 --> 00:04:21,435
I don't know,
102
00:04:21,522 --> 00:04:22,392
maybe he went back
into the woods.
103
00:04:22,479 --> 00:04:23,698
Yeah, maybe he went...
104
00:04:24,742 --> 00:04:25,830
Hey!
105
00:04:25,917 --> 00:04:28,442
Now, I'm going to get you.
106
00:04:28,529 --> 00:04:31,575
Hey!
Leave the Easter bunny alone.
107
00:04:32,576 --> 00:04:34,491
[LAUGHS] You're mine.
108
00:04:37,233 --> 00:04:38,234
Ugh!
109
00:04:39,409 --> 00:04:40,541
Who are you?
110
00:04:40,628 --> 00:04:42,847
I'm the real Easter bunny.
111
00:04:42,934 --> 00:04:44,806
And I brought my friends.
112
00:04:44,893 --> 00:04:46,024
Get 'em, boys!
113
00:04:46,111 --> 00:04:47,112
Huh?
114
00:04:48,418 --> 00:04:49,637
Santa Claus?
115
00:04:49,724 --> 00:04:51,116
The tooth fairy?
116
00:04:52,640 --> 00:04:54,946
I've been foiled
by mythical creatures.
117
00:04:55,033 --> 00:04:56,208
Wait a minute.
118
00:04:56,296 --> 00:04:58,036
What mythical creature
are you?
119
00:04:58,123 --> 00:04:59,908
I'm the math teacher
120
00:04:59,995 --> 00:05:02,040
who doesn't assign homework.
121
00:05:02,127 --> 00:05:05,435
Ah! I knew you existed.
122
00:05:05,522 --> 00:05:06,697
Ah!
123
00:05:06,784 --> 00:05:08,830
Thanks for all your help
today, Bugs.
124
00:05:08,917 --> 00:05:10,832
I'll see you in one year.
125
00:05:10,919 --> 00:05:12,224
One year?
126
00:05:12,312 --> 00:05:16,054
Am I going
to disappear for one year?
127
00:05:16,141 --> 00:05:17,795
Well, kids,
128
00:05:17,882 --> 00:05:19,144
looks like you're going
to need a new Scout master.
129
00:05:19,231 --> 00:05:21,190
Will you do it, Mr. Bunny?
130
00:05:21,277 --> 00:05:23,584
Uh, actually,
I'm pretty busy.
131
00:05:23,671 --> 00:05:25,237
Don't worry, ya'll.
I got your back.
132
00:05:25,325 --> 00:05:26,717
I'm an experienced
Scout master.
133
00:05:26,804 --> 00:05:29,285
Not like that last guy,
he was a real blowhard.
134
00:05:29,372 --> 00:05:31,287
He just droned on and on,
get it?
135
00:05:31,374 --> 00:05:33,202
Droned on and on.
That's a joke, boys.
136
00:05:33,289 --> 00:05:34,508
Why aren't you laughing?
137
00:05:34,595 --> 00:05:35,900
I mean,
he was a real big talker.
138
00:05:35,987 --> 00:05:37,424
Talk, talk, talk.
Jabber, jabber, jabber.
139
00:05:37,511 --> 00:05:39,077
Never let you
get a word in edgewise.
140
00:05:43,908 --> 00:05:46,607
It's Easter Sunday, Tweety.
141
00:05:46,694 --> 00:05:48,478
You know what that means.
142
00:05:48,565 --> 00:05:49,610
Easter bowling?
143
00:05:49,697 --> 00:05:50,959
That's right.
144
00:05:51,046 --> 00:05:52,961
And when I get back,
145
00:05:53,048 --> 00:05:55,267
we can look
for all the Easter eggs
146
00:05:55,355 --> 00:05:56,747
I've hidden for you.
147
00:05:56,834 --> 00:05:57,879
[DOOR BELL RINGS]
148
00:05:57,966 --> 00:06:01,317
Oh, there's your sitter now.
149
00:06:01,404 --> 00:06:05,103
Oh, you must be new
at the bird sitting service.
150
00:06:06,627 --> 00:06:10,195
Oh! [GIGGLES]
Come in and meet Tweety.
151
00:06:10,282 --> 00:06:13,634
And you came dressed
as the Easter bunny.
152
00:06:13,721 --> 00:06:14,896
How sweet.
153
00:06:15,940 --> 00:06:18,943
He's just the sweetest bird.
154
00:06:19,030 --> 00:06:20,902
Howdy, Easter bunny.
155
00:06:20,989 --> 00:06:24,427
He shouldn't give you
any trouble.
156
00:06:24,514 --> 00:06:26,386
Well, then, I'm off.
157
00:06:26,473 --> 00:06:28,126
Have fun at Easter bowling.
158
00:06:28,213 --> 00:06:30,390
Tata!
159
00:06:30,477 --> 00:06:31,478
What're we going to do,
Easter bunny?
160
00:06:31,565 --> 00:06:32,783
What're we going to do?
161
00:06:32,870 --> 00:06:35,612
We are going to eat you
for Easter lunch.
162
00:06:35,699 --> 00:06:37,135
I think you are a pussy cat!
163
00:06:37,222 --> 00:06:39,050
-GRANNY: Oh, no.
-[DOOR OPENING]
164
00:06:40,400 --> 00:06:41,966
Forgot my keys.
165
00:06:43,664 --> 00:06:45,187
Now, where were we?
166
00:06:45,274 --> 00:06:47,058
You is! You is a pussy cat!
167
00:06:47,145 --> 00:06:49,887
Oh, my, where is my mind?
168
00:06:49,974 --> 00:06:52,977
I forgot my purse.
169
00:06:53,064 --> 00:06:54,762
Bad pussy cat,
bad pussy cat!
170
00:06:54,849 --> 00:06:55,850
Oh, my.
171
00:06:55,937 --> 00:06:57,155
Oh, come on.
172
00:06:57,242 --> 00:06:59,157
I forgot my bowling ball.
173
00:06:59,244 --> 00:07:01,203
Can't very well
go Easter bowling
174
00:07:01,290 --> 00:07:03,379
without my bowling ball.
175
00:07:03,466 --> 00:07:05,773
[CHUCKLES] Sometimes,
I think I'd forget my nose
if it weren't...
176
00:07:05,860 --> 00:07:07,122
Yeah, yeah, Granny! Get going.
177
00:07:07,209 --> 00:07:08,776
Bowl a 360 or something.
178
00:07:08,863 --> 00:07:12,910
Oh! Finally, I can get back
to the bird at hand.
179
00:07:12,997 --> 00:07:14,129
[EXCLAIMS]
180
00:07:14,216 --> 00:07:15,957
Where'd he go?
181
00:07:16,044 --> 00:07:18,046
Hey, pussy cat, I'm gonna go
find those eggs Granny hid.
182
00:07:18,133 --> 00:07:20,614
[CHUCKLES] Come and stop me.
183
00:07:20,701 --> 00:07:22,442
[EXCLAIMING]
184
00:07:23,617 --> 00:07:24,748
Yeah, that's it.
185
00:07:25,749 --> 00:07:26,924
Stay right there.
186
00:07:28,099 --> 00:07:30,014
[EVIL LAUGH]
187
00:07:30,101 --> 00:07:32,756
Ouch, ouch, ouch,
ouch, ouch.
188
00:07:37,979 --> 00:07:40,068
Ouch, ouch, ouch, ouch, ow!
189
00:07:40,155 --> 00:07:41,722
Hey, I found an egg.
190
00:07:41,809 --> 00:07:44,289
You can have it.
Happy Easter, pussy cat.
191
00:07:46,117 --> 00:07:47,162
I'll save you, pussy.
192
00:07:49,033 --> 00:07:50,948
-Do you feel saved?
-[MUMBLING]
193
00:07:51,035 --> 00:07:52,950
More shaved than saved.
194
00:07:53,908 --> 00:07:54,865
[EXCLAIMS]
195
00:07:57,564 --> 00:08:00,741
Pussy cat, you're not going
to find any eggs
spinning around like that.
196
00:08:00,828 --> 00:08:01,959
All right!
197
00:08:02,046 --> 00:08:03,570
So you want to play rough,
huh?
198
00:08:05,876 --> 00:08:08,749
Maybe there's an egg behind
this big, heavy book.
199
00:08:08,836 --> 00:08:10,446
[GRUNTS]
200
00:08:10,533 --> 00:08:12,404
Maybe there's one behind this
bigger, heavier book.
201
00:08:12,492 --> 00:08:13,884
[GRUNTS] Nope.
202
00:08:13,971 --> 00:08:15,190
[THUD]
203
00:08:15,277 --> 00:08:16,931
Maybe there's one behind
this unabridged
204
00:08:17,018 --> 00:08:18,541
set of
encylopaedia Britannicas.
205
00:08:19,455 --> 00:08:21,065
Not the deluxe set!
206
00:08:21,152 --> 00:08:22,806
[GRUNTING]
207
00:08:24,765 --> 00:08:26,070
TWEETY:
Behind this Spartan helmet?
208
00:08:26,157 --> 00:08:27,376
Ow!
209
00:08:27,463 --> 00:08:29,160
-TWEETY: Or this kettlebell.
-Ow!
210
00:08:29,247 --> 00:08:30,771
TWEETY:
Or this bust of Balzac.
211
00:08:30,858 --> 00:08:32,250
[GRUNTS]
212
00:08:32,337 --> 00:08:35,253
Or maybe there's one
behind this bookshelf.
213
00:08:35,340 --> 00:08:36,341
[GRUNTS]
214
00:08:38,953 --> 00:08:40,911
Oh! I did, I did find one!
215
00:08:40,998 --> 00:08:43,087
Come on, pussy cat,
you're not even trying.
216
00:08:43,174 --> 00:08:44,741
Here, you can have this one.
217
00:08:44,828 --> 00:08:46,961
I don't want you
to feel left out.
218
00:08:47,048 --> 00:08:48,528
Enough is enough!
219
00:08:50,051 --> 00:08:52,793
There's got to be
some eggs in here.
220
00:08:52,880 --> 00:08:54,446
-Oh!
-TWEETY: I was wrong.
221
00:08:54,534 --> 00:08:56,231
Maybe they're in here.
222
00:08:56,318 --> 00:08:57,537
There's no eggs in here.
223
00:09:00,235 --> 00:09:01,845
Not in here either.
224
00:09:04,544 --> 00:09:05,936
Nothing here.
225
00:09:06,023 --> 00:09:07,721
Or here. Or here.
226
00:09:07,808 --> 00:09:09,374
Or here. Or here.
227
00:09:11,768 --> 00:09:13,291
Could the eggs be under here?
228
00:09:13,944 --> 00:09:14,902
Nope.
229
00:09:16,077 --> 00:09:17,905
Sufferin succotash!
230
00:09:17,992 --> 00:09:19,384
Come out of there right now
231
00:09:19,471 --> 00:09:21,256
so I can clock you.
232
00:09:21,343 --> 00:09:24,476
Do you mind?
We're in the middle of dinner.
233
00:09:24,564 --> 00:09:26,609
And we're not serving
succotash.
234
00:09:29,917 --> 00:09:31,658
WOMAN: Claus!
You're being rude!
235
00:09:31,745 --> 00:09:33,877
Stay at the table
when we have a guest!
236
00:09:35,009 --> 00:09:36,967
Claus! Let the cats in!
237
00:09:37,054 --> 00:09:39,753
...I just sat down.
238
00:09:41,015 --> 00:09:42,364
It's your lucky day.
239
00:09:42,451 --> 00:09:43,800
Put your snout in some kraut.
240
00:09:45,149 --> 00:09:46,934
Oh, the humanity!
241
00:09:47,021 --> 00:09:48,457
[GRUNTING]
242
00:09:51,199 --> 00:09:53,418
Oh, no, pussy.
I'll get you out of there.
243
00:09:54,419 --> 00:09:55,420
[EXCLAIMING]
244
00:10:00,904 --> 00:10:02,210
As Granny always says,
245
00:10:02,297 --> 00:10:03,690
if at first
you don't succeed,
246
00:10:03,777 --> 00:10:04,821
hit it harder!
247
00:10:05,866 --> 00:10:06,823
Oopsie.
248
00:10:11,045 --> 00:10:12,220
CLAUS: Jokes on you,
kitty cat.
249
00:10:12,307 --> 00:10:14,178
We were serving succotash!
250
00:10:14,265 --> 00:10:15,658
[BOTH LAUGHING]
251
00:10:30,499 --> 00:10:32,632
Oh, my.
What happened here?
252
00:10:35,330 --> 00:10:39,464
Please, describe exactly
what happened here.
253
00:10:41,902 --> 00:10:44,078
Well, how is Tweety?
254
00:10:44,165 --> 00:10:45,427
Delicious!
255
00:10:45,514 --> 00:10:46,776
The Easter bunny
tried to eat me!
256
00:10:46,863 --> 00:10:50,214
Why you good-for-nothing
charlatan.
257
00:10:50,301 --> 00:10:51,781
Yeah, you good-for-nothing.
258
00:10:51,868 --> 00:10:55,785
Get out of here! How dare you
harm my Tweety!
259
00:10:55,872 --> 00:10:58,658
I'm glad the Easter bunny
only comes once a year.
260
00:10:58,745 --> 00:10:59,833
What up my peeps?
261
00:10:59,920 --> 00:11:01,399
Happy Easter.
17241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.