All language subtitles for The.New.Looney.Tunes.S02E25E26.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,670 --> 00:00:20,063 I found an egg. 2 00:00:20,150 --> 00:00:21,586 So did we! 3 00:00:21,673 --> 00:00:23,588 This Easter egg hunt is ridiculous. 4 00:00:23,675 --> 00:00:25,721 You should be hunting something real. 5 00:00:25,808 --> 00:00:30,552 That's why I set a handful of traps all around this forest. 6 00:00:30,639 --> 00:00:33,250 Uh, Scout master, you caught the Easter bunny. 7 00:00:33,337 --> 00:00:34,773 Be real. 8 00:00:34,860 --> 00:00:36,210 Next, you're going to tell me the tooth fairy 9 00:00:36,297 --> 00:00:38,255 and Santa Claus are back there, too. 10 00:00:38,342 --> 00:00:41,215 No, just the Easter bunny. 11 00:00:41,302 --> 00:00:43,260 Don't worry, pal. I'll get you out of trouble. 12 00:00:43,347 --> 00:00:45,262 [GROANS] 13 00:00:45,349 --> 00:00:47,656 Careful, buddy. You knocked over this basket full of eggs. 14 00:00:47,743 --> 00:00:49,832 Hey, are you the Easter bunny? 15 00:00:49,919 --> 00:00:51,268 You bet I am. 16 00:00:51,355 --> 00:00:53,270 But I'll never be able to deliver all my candy 17 00:00:53,357 --> 00:00:54,793 with those scouts on my tail. 18 00:00:54,880 --> 00:00:56,534 Don't worry, buster, 19 00:00:56,621 --> 00:00:58,014 you get out of here and I'll distract them for you. 20 00:00:58,101 --> 00:00:59,668 Us rabbits got to stick together. 21 00:00:59,755 --> 00:01:02,236 Thanks, pal. Catch you on the flip side. 22 00:01:02,323 --> 00:01:03,541 [SINGING ♪ La, da, da, di 23 00:01:03,628 --> 00:01:05,804 Because there's no such thing as... 24 00:01:05,891 --> 00:01:07,415 ALL: The Easter bunny! 25 00:01:07,502 --> 00:01:08,720 Exactly. 26 00:01:08,807 --> 00:01:09,852 Thanks, Easter bunny. 27 00:01:10,896 --> 00:01:12,202 Easter bunny? 28 00:01:12,289 --> 00:01:13,377 Get him! 29 00:01:13,464 --> 00:01:15,379 Yeah! Happy Easter! 30 00:01:15,466 --> 00:01:17,077 All right, scouts! 31 00:01:17,164 --> 00:01:18,687 Today, we'll be trapping the Easter bunny. 32 00:01:18,774 --> 00:01:20,167 We're going to search every farm house, 33 00:01:20,254 --> 00:01:21,994 pent house and out house in the forest. 34 00:01:22,082 --> 00:01:23,387 Now, spread out! 35 00:01:24,910 --> 00:01:26,260 It's go time. 36 00:01:33,136 --> 00:01:35,007 The hunter is about to become 37 00:01:35,095 --> 00:01:36,879 the hunted. 38 00:01:36,966 --> 00:01:38,576 We've got to make sure he doesn't hear us. 39 00:01:38,663 --> 00:01:41,927 So from now on we'll communicate using only hand signals. 40 00:01:46,454 --> 00:01:47,759 Well, what are you waiting for? 41 00:01:47,846 --> 00:01:49,674 You didn't teach us hand signals yet. 42 00:01:49,761 --> 00:01:51,154 I didn't? 43 00:01:51,241 --> 00:01:53,243 All right, well, this means, "Go right." 44 00:01:53,330 --> 00:01:54,505 And this means, "Go left." 45 00:01:54,592 --> 00:01:56,377 Uh, so it's the same as pointing. 46 00:01:56,464 --> 00:01:58,030 Uh, right. 47 00:01:58,118 --> 00:02:00,381 Guys, we learned hand signals! 48 00:02:00,468 --> 00:02:01,425 ALL: Yay! 49 00:02:05,473 --> 00:02:06,430 Uh, what was that? 50 00:02:07,518 --> 00:02:08,693 Must be hearing things. 51 00:02:08,780 --> 00:02:10,956 [GROANS] Oh, right on the beak. 52 00:02:15,439 --> 00:02:17,659 BUGS: Hey, I'm over here. 53 00:02:17,746 --> 00:02:19,182 Hey, you're over there. 54 00:02:20,270 --> 00:02:21,532 BUGS: Come get me. 55 00:02:21,619 --> 00:02:23,447 Oh, I'mma come and get you. [GRUNTS] 56 00:02:23,534 --> 00:02:25,014 BUGS: Hey, I'm over here. 57 00:02:25,101 --> 00:02:26,363 Hey, you're over there. Oh! 58 00:02:26,450 --> 00:02:27,538 BUGS: Come get me. 59 00:02:27,625 --> 00:02:30,062 I'mma come get you. [GRUNTS] 60 00:02:30,150 --> 00:02:31,890 [GRUNTING] 61 00:02:31,977 --> 00:02:34,197 -[SQUAWKING] -BUGS: Hey, I'm over here. 62 00:02:34,284 --> 00:02:35,720 [THROUGH SPEAKERS] Come get me. 63 00:02:35,807 --> 00:02:37,026 Got you! 64 00:02:37,113 --> 00:02:38,245 Hey, I'm over here. 65 00:02:38,332 --> 00:02:40,682 -Huh? - Come get me. 66 00:02:40,769 --> 00:02:42,597 Hey, doc, look down. 67 00:02:43,119 --> 00:02:44,120 [YELLS] 68 00:02:46,557 --> 00:02:48,690 Don't just stand there. Get me down from here. 69 00:02:48,777 --> 00:02:50,822 [GRUNTS] 70 00:02:50,909 --> 00:02:52,737 Look sharp, boys. Something tells me the Easter bunny's close. 71 00:02:52,824 --> 00:02:54,304 Did the baskets give it away? 72 00:02:55,958 --> 00:02:58,439 Hang on, this could be a trap. 73 00:02:58,526 --> 00:02:59,918 You boys go first. 74 00:03:01,137 --> 00:03:03,444 Hey, candy! 75 00:03:03,531 --> 00:03:04,836 [CHOMPING] 76 00:03:07,187 --> 00:03:08,492 Clever bunny. 77 00:03:08,579 --> 00:03:11,278 But I have a few tricks up my sleeve, too. 78 00:03:20,069 --> 00:03:24,204 See? Zip lining can be both recreational and productive. 79 00:03:24,900 --> 00:03:26,075 Whoa! 80 00:03:26,162 --> 00:03:28,120 [GRUNTING] 81 00:03:30,079 --> 00:03:31,211 -[HISSING] -[SCREAMING] 82 00:03:33,474 --> 00:03:36,433 This water is murky, I better watch out for crocs. 83 00:03:38,914 --> 00:03:40,132 [CROCOCDILES SNARLING] 84 00:03:40,220 --> 00:03:41,960 [SCOUT MASTER SCREAMING] 85 00:03:42,047 --> 00:03:43,875 Help, you guys! Help! 86 00:03:43,962 --> 00:03:45,964 You'll be fine. 87 00:03:50,317 --> 00:03:51,970 I'm hot on his trail. 88 00:03:52,057 --> 00:03:53,102 [LAUGHING] 89 00:03:53,189 --> 00:03:54,582 Sir, I feel like 90 00:03:54,669 --> 00:03:56,540 we're crossing a lot of ethical boundaries 91 00:03:56,627 --> 00:03:58,760 using a drone to trap the Easter bunny. 92 00:03:58,847 --> 00:04:00,631 Show me in the handbook where it says 93 00:04:00,718 --> 00:04:03,112 we can't use advanced technology to track an animal. 94 00:04:03,199 --> 00:04:05,201 Scout rule 45-9, 95 00:04:05,288 --> 00:04:08,465 "Scouts shall not use advanced technology to track an animal." 96 00:04:08,552 --> 00:04:10,467 Maybe it's time I followed my own rules. 97 00:04:13,296 --> 00:04:14,515 SCOUT MASTER: [THROUGH DRONE Stop right there! 98 00:04:14,602 --> 00:04:16,343 You're mine, Easter bunny. 99 00:04:17,300 --> 00:04:18,258 Huh? 100 00:04:19,084 --> 00:04:20,129 Where'd he go? 101 00:04:20,216 --> 00:04:21,435 I don't know, 102 00:04:21,522 --> 00:04:22,392 maybe he went back into the woods. 103 00:04:22,479 --> 00:04:23,698 Yeah, maybe he went... 104 00:04:24,742 --> 00:04:25,830 Hey! 105 00:04:25,917 --> 00:04:28,442 Now, I'm going to get you. 106 00:04:28,529 --> 00:04:31,575 Hey! Leave the Easter bunny alone. 107 00:04:32,576 --> 00:04:34,491 [LAUGHS] You're mine. 108 00:04:37,233 --> 00:04:38,234 Ugh! 109 00:04:39,409 --> 00:04:40,541 Who are you? 110 00:04:40,628 --> 00:04:42,847 I'm the real Easter bunny. 111 00:04:42,934 --> 00:04:44,806 And I brought my friends. 112 00:04:44,893 --> 00:04:46,024 Get 'em, boys! 113 00:04:46,111 --> 00:04:47,112 Huh? 114 00:04:48,418 --> 00:04:49,637 Santa Claus? 115 00:04:49,724 --> 00:04:51,116 The tooth fairy? 116 00:04:52,640 --> 00:04:54,946 I've been foiled by mythical creatures. 117 00:04:55,033 --> 00:04:56,208 Wait a minute. 118 00:04:56,296 --> 00:04:58,036 What mythical creature are you? 119 00:04:58,123 --> 00:04:59,908 I'm the math teacher 120 00:04:59,995 --> 00:05:02,040 who doesn't assign homework. 121 00:05:02,127 --> 00:05:05,435 Ah! I knew you existed. 122 00:05:05,522 --> 00:05:06,697 Ah! 123 00:05:06,784 --> 00:05:08,830 Thanks for all your help today, Bugs. 124 00:05:08,917 --> 00:05:10,832 I'll see you in one year. 125 00:05:10,919 --> 00:05:12,224 One year? 126 00:05:12,312 --> 00:05:16,054 Am I going to disappear for one year? 127 00:05:16,141 --> 00:05:17,795 Well, kids, 128 00:05:17,882 --> 00:05:19,144 looks like you're going to need a new Scout master. 129 00:05:19,231 --> 00:05:21,190 Will you do it, Mr. Bunny? 130 00:05:21,277 --> 00:05:23,584 Uh, actually, I'm pretty busy. 131 00:05:23,671 --> 00:05:25,237 Don't worry, ya'll. I got your back. 132 00:05:25,325 --> 00:05:26,717 I'm an experienced Scout master. 133 00:05:26,804 --> 00:05:29,285 Not like that last guy, he was a real blowhard. 134 00:05:29,372 --> 00:05:31,287 He just droned on and on, get it? 135 00:05:31,374 --> 00:05:33,202 Droned on and on. That's a joke, boys. 136 00:05:33,289 --> 00:05:34,508 Why aren't you laughing? 137 00:05:34,595 --> 00:05:35,900 I mean, he was a real big talker. 138 00:05:35,987 --> 00:05:37,424 Talk, talk, talk. Jabber, jabber, jabber. 139 00:05:37,511 --> 00:05:39,077 Never let you get a word in edgewise. 140 00:05:43,908 --> 00:05:46,607 It's Easter Sunday, Tweety. 141 00:05:46,694 --> 00:05:48,478 You know what that means. 142 00:05:48,565 --> 00:05:49,610 Easter bowling? 143 00:05:49,697 --> 00:05:50,959 That's right. 144 00:05:51,046 --> 00:05:52,961 And when I get back, 145 00:05:53,048 --> 00:05:55,267 we can look for all the Easter eggs 146 00:05:55,355 --> 00:05:56,747 I've hidden for you. 147 00:05:56,834 --> 00:05:57,879 [DOOR BELL RINGS] 148 00:05:57,966 --> 00:06:01,317 Oh, there's your sitter now. 149 00:06:01,404 --> 00:06:05,103 Oh, you must be new at the bird sitting service. 150 00:06:06,627 --> 00:06:10,195 Oh! [GIGGLES] Come in and meet Tweety. 151 00:06:10,282 --> 00:06:13,634 And you came dressed as the Easter bunny. 152 00:06:13,721 --> 00:06:14,896 How sweet. 153 00:06:15,940 --> 00:06:18,943 He's just the sweetest bird. 154 00:06:19,030 --> 00:06:20,902 Howdy, Easter bunny. 155 00:06:20,989 --> 00:06:24,427 He shouldn't give you any trouble. 156 00:06:24,514 --> 00:06:26,386 Well, then, I'm off. 157 00:06:26,473 --> 00:06:28,126 Have fun at Easter bowling. 158 00:06:28,213 --> 00:06:30,390 Tata! 159 00:06:30,477 --> 00:06:31,478 What're we going to do, Easter bunny? 160 00:06:31,565 --> 00:06:32,783 What're we going to do? 161 00:06:32,870 --> 00:06:35,612 We are going to eat you for Easter lunch. 162 00:06:35,699 --> 00:06:37,135 I think you are a pussy cat! 163 00:06:37,222 --> 00:06:39,050 -GRANNY: Oh, no. -[DOOR OPENING] 164 00:06:40,400 --> 00:06:41,966 Forgot my keys. 165 00:06:43,664 --> 00:06:45,187 Now, where were we? 166 00:06:45,274 --> 00:06:47,058 You is! You is a pussy cat! 167 00:06:47,145 --> 00:06:49,887 Oh, my, where is my mind? 168 00:06:49,974 --> 00:06:52,977 I forgot my purse. 169 00:06:53,064 --> 00:06:54,762 Bad pussy cat, bad pussy cat! 170 00:06:54,849 --> 00:06:55,850 Oh, my. 171 00:06:55,937 --> 00:06:57,155 Oh, come on. 172 00:06:57,242 --> 00:06:59,157 I forgot my bowling ball. 173 00:06:59,244 --> 00:07:01,203 Can't very well go Easter bowling 174 00:07:01,290 --> 00:07:03,379 without my bowling ball. 175 00:07:03,466 --> 00:07:05,773 [CHUCKLES] Sometimes, I think I'd forget my nose if it weren't... 176 00:07:05,860 --> 00:07:07,122 Yeah, yeah, Granny! Get going. 177 00:07:07,209 --> 00:07:08,776 Bowl a 360 or something. 178 00:07:08,863 --> 00:07:12,910 Oh! Finally, I can get back to the bird at hand. 179 00:07:12,997 --> 00:07:14,129 [EXCLAIMS] 180 00:07:14,216 --> 00:07:15,957 Where'd he go? 181 00:07:16,044 --> 00:07:18,046 Hey, pussy cat, I'm gonna go find those eggs Granny hid. 182 00:07:18,133 --> 00:07:20,614 [CHUCKLES] Come and stop me. 183 00:07:20,701 --> 00:07:22,442 [EXCLAIMING] 184 00:07:23,617 --> 00:07:24,748 Yeah, that's it. 185 00:07:25,749 --> 00:07:26,924 Stay right there. 186 00:07:28,099 --> 00:07:30,014 [EVIL LAUGH] 187 00:07:30,101 --> 00:07:32,756 Ouch, ouch, ouch, ouch, ouch. 188 00:07:37,979 --> 00:07:40,068 Ouch, ouch, ouch, ouch, ow! 189 00:07:40,155 --> 00:07:41,722 Hey, I found an egg. 190 00:07:41,809 --> 00:07:44,289 You can have it. Happy Easter, pussy cat. 191 00:07:46,117 --> 00:07:47,162 I'll save you, pussy. 192 00:07:49,033 --> 00:07:50,948 -Do you feel saved? -[MUMBLING] 193 00:07:51,035 --> 00:07:52,950 More shaved than saved. 194 00:07:53,908 --> 00:07:54,865 [EXCLAIMS] 195 00:07:57,564 --> 00:08:00,741 Pussy cat, you're not going to find any eggs spinning around like that. 196 00:08:00,828 --> 00:08:01,959 All right! 197 00:08:02,046 --> 00:08:03,570 So you want to play rough, huh? 198 00:08:05,876 --> 00:08:08,749 Maybe there's an egg behind this big, heavy book. 199 00:08:08,836 --> 00:08:10,446 [GRUNTS] 200 00:08:10,533 --> 00:08:12,404 Maybe there's one behind this bigger, heavier book. 201 00:08:12,492 --> 00:08:13,884 [GRUNTS] Nope. 202 00:08:13,971 --> 00:08:15,190 [THUD] 203 00:08:15,277 --> 00:08:16,931 Maybe there's one behind this unabridged 204 00:08:17,018 --> 00:08:18,541 set of encylopaedia Britannicas. 205 00:08:19,455 --> 00:08:21,065 Not the deluxe set! 206 00:08:21,152 --> 00:08:22,806 [GRUNTING] 207 00:08:24,765 --> 00:08:26,070 TWEETY: Behind this Spartan helmet? 208 00:08:26,157 --> 00:08:27,376 Ow! 209 00:08:27,463 --> 00:08:29,160 -TWEETY: Or this kettlebell. -Ow! 210 00:08:29,247 --> 00:08:30,771 TWEETY: Or this bust of Balzac. 211 00:08:30,858 --> 00:08:32,250 [GRUNTS] 212 00:08:32,337 --> 00:08:35,253 Or maybe there's one behind this bookshelf. 213 00:08:35,340 --> 00:08:36,341 [GRUNTS] 214 00:08:38,953 --> 00:08:40,911 Oh! I did, I did find one! 215 00:08:40,998 --> 00:08:43,087 Come on, pussy cat, you're not even trying. 216 00:08:43,174 --> 00:08:44,741 Here, you can have this one. 217 00:08:44,828 --> 00:08:46,961 I don't want you to feel left out. 218 00:08:47,048 --> 00:08:48,528 Enough is enough! 219 00:08:50,051 --> 00:08:52,793 There's got to be some eggs in here. 220 00:08:52,880 --> 00:08:54,446 -Oh! -TWEETY: I was wrong. 221 00:08:54,534 --> 00:08:56,231 Maybe they're in here. 222 00:08:56,318 --> 00:08:57,537 There's no eggs in here. 223 00:09:00,235 --> 00:09:01,845 Not in here either. 224 00:09:04,544 --> 00:09:05,936 Nothing here. 225 00:09:06,023 --> 00:09:07,721 Or here. Or here. 226 00:09:07,808 --> 00:09:09,374 Or here. Or here. 227 00:09:11,768 --> 00:09:13,291 Could the eggs be under here? 228 00:09:13,944 --> 00:09:14,902 Nope. 229 00:09:16,077 --> 00:09:17,905 Sufferin succotash! 230 00:09:17,992 --> 00:09:19,384 Come out of there right now 231 00:09:19,471 --> 00:09:21,256 so I can clock you. 232 00:09:21,343 --> 00:09:24,476 Do you mind? We're in the middle of dinner. 233 00:09:24,564 --> 00:09:26,609 And we're not serving succotash. 234 00:09:29,917 --> 00:09:31,658 WOMAN: Claus! You're being rude! 235 00:09:31,745 --> 00:09:33,877 Stay at the table when we have a guest! 236 00:09:35,009 --> 00:09:36,967 Claus! Let the cats in! 237 00:09:37,054 --> 00:09:39,753 ...I just sat down. 238 00:09:41,015 --> 00:09:42,364 It's your lucky day. 239 00:09:42,451 --> 00:09:43,800 Put your snout in some kraut. 240 00:09:45,149 --> 00:09:46,934 Oh, the humanity! 241 00:09:47,021 --> 00:09:48,457 [GRUNTING] 242 00:09:51,199 --> 00:09:53,418 Oh, no, pussy. I'll get you out of there. 243 00:09:54,419 --> 00:09:55,420 [EXCLAIMING] 244 00:10:00,904 --> 00:10:02,210 As Granny always says, 245 00:10:02,297 --> 00:10:03,690 if at first you don't succeed, 246 00:10:03,777 --> 00:10:04,821 hit it harder! 247 00:10:05,866 --> 00:10:06,823 Oopsie. 248 00:10:11,045 --> 00:10:12,220 CLAUS: Jokes on you, kitty cat. 249 00:10:12,307 --> 00:10:14,178 We were serving succotash! 250 00:10:14,265 --> 00:10:15,658 [BOTH LAUGHING] 251 00:10:30,499 --> 00:10:32,632 Oh, my. What happened here? 252 00:10:35,330 --> 00:10:39,464 Please, describe exactly what happened here. 253 00:10:41,902 --> 00:10:44,078 Well, how is Tweety? 254 00:10:44,165 --> 00:10:45,427 Delicious! 255 00:10:45,514 --> 00:10:46,776 The Easter bunny tried to eat me! 256 00:10:46,863 --> 00:10:50,214 Why you good-for-nothing charlatan. 257 00:10:50,301 --> 00:10:51,781 Yeah, you good-for-nothing. 258 00:10:51,868 --> 00:10:55,785 Get out of here! How dare you harm my Tweety! 259 00:10:55,872 --> 00:10:58,658 I'm glad the Easter bunny only comes once a year. 260 00:10:58,745 --> 00:10:59,833 What up my peeps? 261 00:10:59,920 --> 00:11:01,399 Happy Easter. 17241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.