Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:10,050
Improved & Synced by BanglarBagh
2
00:01:09,879 --> 00:01:14,090
MICHAEL:Our village sat high in
the mountains of southern Turkey.
3
00:01:14,159 --> 00:01:16,527
It was half-Turk,
half-Armenian.
4
00:01:17,319 --> 00:01:19,402
I was the local apothecary.
5
00:01:20,120 --> 00:01:23,521
For 200 years,
the Boghosians made medicines
6
00:01:23,599 --> 00:01:26,364
using formulas handed
down from our ancestors.
7
00:01:27,760 --> 00:01:31,685
We treated everyone alike, Muslim
and Christian, rich and poor.
8
00:01:32,680 --> 00:01:34,682
I was proud of our craft.
9
00:01:34,920 --> 00:01:39,004
But making potions from herbs
and minerals was not enough.
10
00:01:39,439 --> 00:01:42,250
My greatest desire
was to study medicine
11
00:01:42,359 --> 00:01:45,170
at the Imperial School
in Constantinople.
12
00:01:45,640 --> 00:01:48,085
But I could never
afford the fees.
13
00:01:48,759 --> 00:01:52,890
So, I decided to become
engaged to Mara!
14
00:01:52,960 --> 00:01:55,610
and use the dowry to pay my way.
15
00:01:55,680 --> 00:01:58,331
Here you are, some tea.
16
00:01:58,759 --> 00:02:00,000
Thank you.
17
00:02:02,879 --> 00:02:05,087
Can I ask you a question?
18
00:02:05,159 --> 00:02:07,367
Do you really want to do this?
19
00:02:09,439 --> 00:02:12,091
We will build a future
together, Maral and I,
20
00:02:12,159 --> 00:02:14,162
and we will grow
to love each other.
21
00:02:15,719 --> 00:02:17,131
And you will be proud of us.
22
00:02:19,800 --> 00:02:22,848
(DRUMS PLAYING)(RHYTHMIC CLAPPING)
23
00:02:26,240 --> 00:02:28,719
Give this letter
to your Uncle Mesrob.
24
00:02:28,800 --> 00:02:31,371
He is an important man
in Constantinople,
25
00:02:31,439 --> 00:02:34,329
but he has never
forgotten his roots.
26
00:02:34,400 --> 00:02:36,242
He will take good care of you.
27
00:02:37,400 --> 00:02:39,323
I will make you proud, Papa.
28
00:02:41,039 --> 00:02:44,930
The Boghosians will bring more
than medicine into Siroun.
29
00:02:45,560 --> 00:02:48,848
Always remember, God has
given you this mission.
30
00:02:48,920 --> 00:02:51,287
May He bless and protect you.
31
00:02:53,560 --> 00:02:55,527
(MUSIC STOPS)(APPLAUSE)
32
00:02:56,280 --> 00:02:57,963
(MUSIC RESUMES)
33
00:02:58,039 --> 00:02:59,804
(LAUGHING)
34
00:03:05,520 --> 00:03:06,759
HARUT: Whoa, hey.
35
00:03:07,120 --> 00:03:09,201
What a day, huh?
(BOTH CHUCKLING)
36
00:03:09,280 --> 00:03:15,127
The best wine, finest food,
and the perfect match.
37
00:03:15,199 --> 00:03:17,441
Thank you for your
generosity, Harut.
38
00:03:18,680 --> 00:03:21,923
Karine. That's it.
Thank you.
39
00:03:25,000 --> 00:03:27,479
Four hundred gold coins,
as agreed.
40
00:03:27,599 --> 00:03:31,286
My daughter's future
and my trust in you.
41
00:03:31,360 --> 00:03:34,283
Spend it wisely.
You won't regret it, sir.
42
00:03:37,439 --> 00:03:38,521
(SIGHS)
43
00:03:42,479 --> 00:03:45,484
MICHAEL: Normally, it takes
three years to become a doctor,
44
00:03:45,560 --> 00:03:47,687
but I know that I could
complete it in two.
45
00:03:47,759 --> 00:03:49,888
It will pass quickly, Maral.
46
00:03:51,079 --> 00:03:52,764
Not quickly enough.
47
00:03:52,840 --> 00:03:54,329
(CHUCKLES SOFTLY)
48
00:03:55,920 --> 00:03:58,490
I will pray for you every day.
49
00:03:59,840 --> 00:04:01,001
Thank you.
50
00:04:41,439 --> 00:04:42,521
Whoa.
51
00:04:56,560 --> 00:04:58,288
(BIRDS SQUAWKING)
52
00:05:02,560 --> 00:05:04,721
(SHIP HORN BLOWING)
53
00:05:13,680 --> 00:05:15,682
(LIVELY CHATTER)
54
00:05:17,639 --> 00:05:19,165
I'm going to the Grand Bazaar.
55
00:05:19,240 --> 00:05:20,651
Sir?
No, sorry.
56
00:05:20,720 --> 00:05:22,882
Please.
No, thank you.
57
00:05:27,279 --> 00:05:29,247
(CHATTER CONTINUES)
58
00:05:37,680 --> 00:05:40,762
Ah, my friend.
Better prices here.
59
00:05:40,840 --> 00:05:42,079
No, no.
Better prices here.
60
00:05:42,159 --> 00:05:43,490
I'm going here.
61
00:05:43,560 --> 00:05:45,004
This Armenian dog will rob you.
62
00:05:45,079 --> 00:05:47,127
Hey, hey, hey. Get back
to your thieves' den.
63
00:05:47,240 --> 00:05:49,242
Always trying
to steal my customers.
64
00:05:49,319 --> 00:05:50,367
Please.
65
00:05:50,439 --> 00:05:51,884
What can I sell you today?
66
00:05:51,920 --> 00:05:55,720
Are you Mr. Mesrob Boghosian?
Mesrob Boghosian, yes.
67
00:05:56,360 --> 00:05:59,250
What, is it a bill?
No, no, no. (CHUCKLES)
68
00:05:59,319 --> 00:06:02,004
This is from my father,
Vartan Boghosian.
69
00:06:02,079 --> 00:06:03,889
I'm Michael.
70
00:06:03,959 --> 00:06:05,529
You're Vartan's son?
Yes.
71
00:06:05,600 --> 00:06:07,250
Why didn't you say so?
72
00:06:07,720 --> 00:06:09,290
Speak up! Come here.
73
00:06:09,360 --> 00:06:11,009
(BOTH LAUGHING)
Hello, uncle.
74
00:06:11,279 --> 00:06:14,011
Whoa. Whoa. Whoa.
75
00:06:15,639 --> 00:06:17,290
Good morning.
76
00:06:17,360 --> 00:06:19,124
Thank you. Please.
77
00:06:20,920 --> 00:06:23,206
Ah, here's my sweet Yeva.
78
00:06:23,680 --> 00:06:24,966
Ah... Oh!
79
00:06:25,800 --> 00:06:27,449
Say hello to Cousin Michael.
80
00:06:27,519 --> 00:06:28,964
Hello.
Hello, Yeva.
81
00:06:29,040 --> 00:06:30,086
Please. Please.
82
00:06:31,399 --> 00:06:32,526
Hmm.
83
00:06:32,600 --> 00:06:35,728
And here is
my beautiful wife, Lena.
84
00:06:35,800 --> 00:06:38,769
Michael Boghosian,
Cousin Vartan's son.
85
00:06:39,399 --> 00:06:40,480
(CHUCKLES) Michael?
Yes.
86
00:06:40,560 --> 00:06:41,971
Welcome to our home.
Thank you.
87
00:06:42,040 --> 00:06:44,168
And my pearl, Tamar.
88
00:06:44,240 --> 00:06:46,766
Hello. Nice to meet you. Hello.
89
00:06:47,120 --> 00:06:49,360
Oh! What a view.
(CHUCKLES)
90
00:06:50,439 --> 00:06:53,204
(SHIP HORN BLOWING)MESROB: Here is Europe. There is Asia.
91
00:06:53,279 --> 00:06:55,408
The world is at
your feet, Michael.
92
00:06:55,840 --> 00:06:57,000
Do us proud.
93
00:07:01,279 --> 00:07:03,088
MESROB: How old
is this suit, huh?
94
00:07:04,120 --> 00:07:08,125
Come by my shop sometime. We need
to dress you like a doctor, huh?
95
00:07:11,439 --> 00:07:14,283
Ah. That's the girls' tutor,
Ana Khesarian.
96
00:07:14,360 --> 00:07:18,490
The great violinist's daughter,
just back from Paris.
97
00:07:22,959 --> 00:07:25,007
(LIVELY CHATTERING)
98
00:07:34,159 --> 00:07:35,605
(BELL RINGING)
99
00:07:59,079 --> 00:08:02,482
Those are your notes?
Yes.
100
00:08:02,600 --> 00:08:05,762
So, you've already studied medicine?
Yes, it's my passion.
101
00:08:06,439 --> 00:08:08,442
Female anatomy.
That's my passion.
102
00:08:08,519 --> 00:08:10,283
(LAUGHS)
103
00:08:10,360 --> 00:08:12,805
I have no interest in medicine.
My father gave me two choices.
104
00:08:12,879 --> 00:08:14,165
This or the military.
105
00:08:14,360 --> 00:08:16,521
(LAUGHS)
Emre Ogan. You?
106
00:08:16,639 --> 00:08:18,165
Michael Boghosian.
107
00:08:18,480 --> 00:08:20,163
(ALL MURMURING)
108
00:08:24,160 --> 00:08:25,843
Good morning, gentlemen.
109
00:08:25,920 --> 00:08:28,605
Welcome to
the Imperial Medical School.
110
00:08:33,840 --> 00:08:35,841
(OPERA MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
111
00:08:47,240 --> 00:08:49,163
Good morning.
Good morning.
112
00:08:49,240 --> 00:08:52,687
We haven't been introduced. I'm
Michael Boghosian, Mesrob's nephew.
113
00:08:52,799 --> 00:08:54,039
Ana Khesarian.
114
00:08:54,120 --> 00:08:56,441
Lovely to meet you.
Lovely to meet you, too.
115
00:08:56,519 --> 00:08:57,645
(CHUCKLES)
116
00:08:58,960 --> 00:09:00,644
(CHUCKLES)
Would you like some coffee?
117
00:09:02,399 --> 00:09:04,528
Please.
Yes, thank you.
118
00:09:07,039 --> 00:09:08,245
(SIGHS)
119
00:09:11,360 --> 00:09:13,840
You're an artist.
(CHUCKLES) I try.
120
00:09:15,240 --> 00:09:17,971
May I take a look?
Please do.
121
00:09:18,440 --> 00:09:19,486
Huh.
122
00:09:21,360 --> 00:09:23,681
These are excellent.
Thank you.
123
00:09:25,840 --> 00:09:27,604
So, Mesrob tells me
you're from Siroun.
124
00:09:28,639 --> 00:09:29,606
Yes, I'm from Shaun.
125
00:09:29,679 --> 00:09:31,807
My family is from
the village of Ardoo.
126
00:09:32,000 --> 00:09:34,889
Ah! Ardoo. Yes, I've been there.
You have?
127
00:09:34,960 --> 00:09:36,802
Yes, yes,
I'm the local apothecary.
128
00:09:36,879 --> 00:09:39,042
And now you're going to become a doctor.
That's wonderful.
129
00:09:39,120 --> 00:09:42,090
Yes, yes, um, I will do that.
130
00:09:42,159 --> 00:09:44,686
Go back to the region
and set up a clinic there.
131
00:09:44,759 --> 00:09:47,161
I intend to go back
there also, I think.
132
00:09:47,240 --> 00:09:48,650
Reconnect with my family.
133
00:09:49,639 --> 00:09:51,482
Dance time.
Yes!
134
00:09:51,559 --> 00:09:54,165
We dance each morning
before class.
135
00:09:54,279 --> 00:09:57,648
It releases the soul from
here, out to the extremities,
136
00:09:57,759 --> 00:10:00,490
the hands, the brain, the feet.
(MICHAEL LAUGHS)
137
00:10:00,559 --> 00:10:03,325
It's both spiritual
and medicinal.
138
00:10:03,399 --> 00:10:05,322
Why don't you join us?
No, no, no, no.
139
00:10:05,399 --> 00:10:08,130
Come on, Cousin Michael.
Dance with me.
140
00:10:08,200 --> 00:10:09,201
It's wonderful.
141
00:10:10,000 --> 00:10:10,966
All right, you want me to dance?
142
00:10:11,039 --> 00:10:13,519
Let's go very, very slowly
for Cousin Michael.
143
00:10:14,639 --> 00:10:18,769
So, throw your arms up
to the wind.
144
00:10:18,840 --> 00:10:21,365
Now, dance through the forest.
145
00:10:21,440 --> 00:10:23,090
Through the forest.
146
00:10:23,159 --> 00:10:24,969
Through the fields of flowers.
147
00:10:25,080 --> 00:10:27,207
Through the fields of flowers.
(LAUGHING)
148
00:10:27,720 --> 00:10:30,200
Now, sweep them into your arms.
149
00:10:30,279 --> 00:10:31,485
Arms. (CHUCKLES)
150
00:10:31,559 --> 00:10:33,767
And cast them to the heavens.
151
00:10:33,840 --> 00:10:35,409
Exactly.
(CHUCKLES)
152
00:10:36,639 --> 00:10:37,721
(LAUGHS)
153
00:10:41,320 --> 00:10:43,640
ANA: He's very good.
(MICHAEL CHUCKLES)
154
00:10:43,720 --> 00:10:44,880
All right.
He's a very good dancer.
155
00:10:44,960 --> 00:10:46,404
Goodbye.
Bye.
156
00:10:47,000 --> 00:10:48,524
It's medicinal.
157
00:10:50,080 --> 00:10:54,403
The deceased died
from cancer of the bowel.
158
00:10:55,279 --> 00:10:59,080
Monsieur Boghosian,
please remove the spleen.
159
00:11:14,919 --> 00:11:15,921
Very good.
160
00:11:21,080 --> 00:11:22,683
Now, Monsieur Ogan,
161
00:11:22,759 --> 00:11:26,162
can you please remove the
lesion on the small bowel?
162
00:11:27,919 --> 00:11:30,650
Lesion?
The cancerous growth.
163
00:11:35,480 --> 00:11:36,561
(EMRE CLEARS THROAT)
164
00:11:52,000 --> 00:11:53,286
(SPLATTERS)
165
00:11:57,600 --> 00:11:59,010
(LAUGHTER)
166
00:11:59,639 --> 00:12:02,644
Hey. Come on.
167
00:12:02,960 --> 00:12:06,043
It was shit. Well, what do
you think is in a bowel?
168
00:12:06,879 --> 00:12:08,404
(LIVELY CHATTER)
169
00:12:23,759 --> 00:12:24,807
Come with me.
170
00:12:24,879 --> 00:12:26,563
Michael.
Ana.
171
00:12:26,679 --> 00:12:28,283
What a pleasant surprise.
172
00:12:28,360 --> 00:12:32,250
Chris, Michael is the nephew
of Monsieur Boghosian.
173
00:12:32,799 --> 00:12:35,644
Uh, Christopher Myers.
Hi, nice to meet you.
174
00:12:35,720 --> 00:12:38,120
The legendary Chris Myers.
175
00:12:38,200 --> 00:12:39,610
Emre Ogan.
176
00:12:39,679 --> 00:12:43,446
Notorious playboy,
frequents opium dens.
177
00:12:43,519 --> 00:12:46,205
How, and why the hell,
did they let you in here?
178
00:12:46,279 --> 00:12:47,519
Good to see you.
(BOTH LAUGHING)
179
00:12:49,480 --> 00:12:52,323
May I introduce
Mademoiselle Ana Khesarian.
180
00:12:53,759 --> 00:12:56,445
Constantinople is blessed by your
beauty, Mademoiselle Khesarian.
181
00:12:56,519 --> 00:12:58,442
Nice to meet you.
182
00:12:58,519 --> 00:13:00,886
Please, join us. Sir.
183
00:13:02,200 --> 00:13:04,361
I'm so happy we get to meet
when I'm not teaching.
184
00:13:04,440 --> 00:13:05,804
Yes, what a surprise.
185
00:13:05,879 --> 00:13:08,644
Chris is a star reporter
for the Associated Press.
186
00:13:08,720 --> 00:13:11,404
We met in Paris when my
father was Deputy Consul.
187
00:13:11,480 --> 00:13:12,811
His father was a spy.
188
00:13:12,879 --> 00:13:14,325
(LAUGHS)
189
00:13:14,399 --> 00:13:16,288
That's why you were such
a good drinking companion.
190
00:13:16,360 --> 00:13:18,124
You were looking to expose us.
191
00:13:18,200 --> 00:13:22,443
A toast, to old friends
and new. Cheers.
192
00:13:22,519 --> 00:13:24,169
Cheers.
Cheers.
193
00:13:30,039 --> 00:13:31,451
EMRE: What brings
you here, Chris?
194
00:13:31,519 --> 00:13:34,490
Is it the war? The AP
star reporter comes east.
195
00:13:34,559 --> 00:13:35,799
CHRIS: The war is coming east.
196
00:13:35,879 --> 00:13:37,484
This place is so boring.
197
00:13:37,559 --> 00:13:39,721
It is boring.
I know the perfect place.
198
00:13:40,000 --> 00:13:42,048
(DRUMS PLAYING)
199
00:13:44,399 --> 00:13:47,244
Absinthe makes
the heart grow fonder.
200
00:13:50,279 --> 00:13:51,326
(CHUCKLES)
201
00:13:53,519 --> 00:13:54,567
(EXCLAIMS)
202
00:13:54,919 --> 00:13:56,604
(COUGHS)(LAUGHS)
203
00:14:02,840 --> 00:14:04,080
ANA: No, no, no, no.
204
00:14:04,159 --> 00:14:05,923
(APPLAUSE)
205
00:14:23,559 --> 00:14:25,244
(WHOOPING)(APPLAUSE)
206
00:14:27,120 --> 00:14:28,803
(CROWD EXCLAIMING)
207
00:14:32,440 --> 00:14:34,442
(WALTZ MUSIC PLAYING)
208
00:14:38,799 --> 00:14:41,565
Dance with me. Please, come on.
I don't know... I don't...
209
00:14:41,639 --> 00:14:43,129
I don't know how to dance this.
210
00:14:43,200 --> 00:14:44,690
I'll teach you.
211
00:14:51,960 --> 00:14:53,006
(CHUCKLES)
212
00:14:55,519 --> 00:14:59,240
Oh, no. Poor Michael.
(CHUCKLING)
213
00:15:01,320 --> 00:15:02,446
He needs help.
214
00:15:04,840 --> 00:15:05,886
Let's swap.
215
00:15:08,120 --> 00:15:10,360
Oh. Hello.
Behave.
216
00:15:10,440 --> 00:15:11,520
ANA: How are you?
217
00:15:11,600 --> 00:15:13,250
I think I was being attacked.
218
00:15:13,320 --> 00:15:15,447
I think you were, too.
219
00:15:23,799 --> 00:15:25,325
(APPLAUSE)
Bravo.
220
00:15:34,200 --> 00:15:36,248
Oh, what a night, huh?
(LAUGHS) Yes.
221
00:15:36,320 --> 00:15:38,402
Sunday is my birthday.
222
00:15:38,480 --> 00:15:41,051
My family are having a party
for me at Ciragan Palace.
223
00:15:41,120 --> 00:15:45,169
You must join me and save me from
my father and his guests. Please.
224
00:15:45,960 --> 00:15:47,849
Okay.
Yeah.
225
00:15:47,960 --> 00:15:49,961
Well, thank you. Thank you very much.
Thank you.
226
00:15:50,039 --> 00:15:52,042
Thank you.
And thank you.
227
00:15:53,279 --> 00:15:55,850
You make me feel like I'm home.
Thank you very much.
228
00:15:55,960 --> 00:15:58,360
Thank you. Good night.
Good morning.
229
00:16:02,759 --> 00:16:04,000
(BOTH CHUCKLING)
230
00:16:08,559 --> 00:16:09,686
(HORN HONKS)
231
00:16:15,720 --> 00:16:17,721
(LIVELY CHATTER)
232
00:16:19,399 --> 00:16:21,447
(MUSIC PLAYING)
233
00:16:28,519 --> 00:16:30,648
(SHIP HORN BLOWING)
234
00:16:33,559 --> 00:16:34,561
Michael!
235
00:16:36,639 --> 00:16:37,926
You made it.
236
00:16:38,679 --> 00:16:40,841
Happy birthday.
Thank you.
237
00:16:41,759 --> 00:16:44,764
You look absolutely amazing.
Oh, thank you.
238
00:16:44,840 --> 00:16:46,490
Please join us.
239
00:16:46,559 --> 00:16:47,765
EMRE: That's my father.
240
00:16:47,840 --> 00:16:50,320
He's a bigot. I'll spare you
the frosty introduction.
241
00:16:50,399 --> 00:16:51,366
Come with me.
242
00:16:51,440 --> 00:16:55,683
Dear all, this is my friend and
mentor, Michael Boghosian.
243
00:16:56,279 --> 00:16:59,124
Nice to meet you.
Ah. Here's Ana. Alone.
244
00:16:59,240 --> 00:17:00,969
Chris seems to have abandoned me.
I'm sorry.
245
00:17:01,120 --> 00:17:02,485
Foolish man.
246
00:17:02,600 --> 00:17:04,250
Some champagne? Uh,
water, please, for now.
247
00:17:04,319 --> 00:17:05,809
Hello, Ana.
Hello, Michael.
248
00:17:05,920 --> 00:17:07,410
Everyone, Ana Khesarian. Hello.
249
00:17:07,480 --> 00:17:09,403
Hello.
Nice to meet you all.
250
00:17:09,480 --> 00:17:11,288
Ah. I hear
a French accent.
251
00:17:11,799 --> 00:17:15,566
I lived in Paris for many years,
but I'm a proud Armenian.
252
00:17:20,119 --> 00:17:22,201
This is a glorious day, General.
253
00:17:22,279 --> 00:17:24,931
We have a flotilla
waiting to greet your ships.
254
00:17:25,000 --> 00:17:27,570
Would you like to escape the
Germans for a little while?
255
00:17:27,640 --> 00:17:29,005
(BOTH CHUCKLING)
256
00:17:29,119 --> 00:17:31,726
Yes, I think I'd love that
Let's take a walk. (LAUGHS)
257
00:17:32,039 --> 00:17:36,328
I do sketches for some Parisian
magazines and American newspapers.
258
00:17:37,920 --> 00:17:39,648
You're lucky to have
traveled the world.
259
00:17:41,160 --> 00:17:42,207
(CHUCKLES)
260
00:17:42,279 --> 00:17:43,805
ANA:My mother died
when I was 10.
261
00:17:44,200 --> 00:17:47,488
So after that, my father took
me all over Europe with him.
262
00:17:48,319 --> 00:17:50,925
He played for...
for the Kaiser,
263
00:17:51,000 --> 00:17:53,240
for... for Queen Victoria.
264
00:17:53,319 --> 00:17:55,641
Wow. Huh.
It was wonderful.
265
00:17:56,880 --> 00:17:58,529
And then, um...
266
00:17:59,279 --> 00:18:02,840
And then he insisted I stayed
in Paris to attend La Sorbonne,
267
00:18:03,400 --> 00:18:05,288
and that's what I did.
268
00:18:06,279 --> 00:18:07,519
But, um...
269
00:18:09,400 --> 00:18:11,721
That was a terrible mistake.
270
00:18:11,799 --> 00:18:13,006
Why?
271
00:18:15,920 --> 00:18:17,410
Because he killed himself.
272
00:18:18,400 --> 00:18:20,481
He was drowning in debt,
273
00:18:21,960 --> 00:18:23,644
and I had no idea.
274
00:18:24,519 --> 00:18:27,410
If it wasn't for Chris,
I would have lost my mind.
275
00:18:28,359 --> 00:18:30,088
I'm so sorry.
276
00:18:31,559 --> 00:18:33,085
(DISTANT EXPLOSION)(GASPS)
277
00:18:33,160 --> 00:18:34,240
Oh, my God, what was that?
278
00:18:35,319 --> 00:18:36,651
(CROWD EXCLAIMING)(APPLAUSE)
279
00:18:42,279 --> 00:18:43,280
Chris!
280
00:18:44,400 --> 00:18:46,971
Where were you?
We just took a walk.
281
00:18:47,039 --> 00:18:49,849
Ah. You look beautiful.
Thank you.
282
00:18:49,920 --> 00:18:51,762
You see that?
Did you see?
283
00:18:51,880 --> 00:18:54,326
German... German battleships.
Yes.
284
00:18:54,400 --> 00:18:58,723
A gift from the Turkish Navy. Perfectly...
Perfectly innocent gift
285
00:18:59,559 --> 00:19:05,089
from Teutonic friends
to the Turkish Navy.
286
00:19:06,119 --> 00:19:09,202
Turkey has every right
to have a strong navy.
287
00:19:09,279 --> 00:19:11,726
The Empire needs
to protect its borders.
288
00:19:11,799 --> 00:19:13,961
The Ottoman Empire wants
its borders to stretch
289
00:19:14,039 --> 00:19:16,122
from the Atlantic
to the Indian Ocean,
290
00:19:16,200 --> 00:19:17,690
and what these fellas...
291
00:19:17,799 --> 00:19:22,442
These Germans want your sultan to
declare a holy war against the infidel.
292
00:19:22,519 --> 00:19:25,000
The British, the French,
293
00:19:25,240 --> 00:19:27,163
and the Russian. Hmm?
294
00:19:28,400 --> 00:19:30,084
(SPEAKING GERMAN)
295
00:19:34,000 --> 00:19:35,763
(SPEAKING GERMAN)
296
00:19:40,319 --> 00:19:42,846
Curb your tone, Mr. Myers.
This is not Paris.
297
00:19:42,920 --> 00:19:44,490
It's certainly not Paris.
It's not Paris, okay.
298
00:19:44,559 --> 00:19:46,482
I apologize.
Yes, you do apologize.
299
00:19:46,599 --> 00:19:47,567
Maybe Berlin.
300
00:19:47,640 --> 00:19:50,165
It's starting to look a lot like Berlin.
(LAUGHING)
301
00:19:50,240 --> 00:19:52,048
Gentlemen, let us
celebrate this great day.
302
00:19:52,119 --> 00:19:54,122
(ALL SINGING IN GERMAN)
303
00:19:56,759 --> 00:19:58,364
Chris.
You've made your point.
304
00:19:58,440 --> 00:19:59,520
You've made your point.
305
00:19:59,599 --> 00:20:00,601
Armenians aren't singing?
306
00:20:00,720 --> 00:20:03,040
Oh, that's right.
You're the resident infidel.
307
00:20:03,119 --> 00:20:05,884
You'd be the first to go
when the war breaks out.
308
00:20:05,960 --> 00:20:08,804
Chris, man, please.
Ana!
309
00:20:08,960 --> 00:20:10,883
(SINGING IN GERMAN CONTINUES)
310
00:20:16,799 --> 00:20:18,244
CHRIS: I let my anger
get the better of me.
311
00:20:18,359 --> 00:20:21,682
But the Germans, I can't
stand their arrogance.
312
00:20:21,759 --> 00:20:25,366
Their arrogance? You insulted me.
You insulted my friend.
313
00:20:25,440 --> 00:20:27,602
I'm sick of
your drunken behavior.
314
00:20:27,680 --> 00:20:30,808
I can't take it anymore.
I will stop drinking.
315
00:20:31,359 --> 00:20:34,442
I've heard that before.
No, I swear. I swear.
316
00:20:37,640 --> 00:20:39,289
Please sit down.
317
00:20:42,359 --> 00:20:43,805
(SIGHS)
318
00:20:45,880 --> 00:20:46,881
I'm sorry.
319
00:20:48,079 --> 00:20:49,490
You wanted to come,
320
00:20:50,920 --> 00:20:53,605
find your roots, and start over.
321
00:20:53,680 --> 00:20:56,444
I understand. I support that.
I love what you're doing.
322
00:20:56,519 --> 00:20:59,490
I love your illustrations.
They complement my work.
323
00:20:59,559 --> 00:21:01,688
I love that we are partners.
324
00:21:05,759 --> 00:21:08,047
We have something very special.
325
00:21:10,599 --> 00:21:12,045
Don't give up on that.
326
00:21:19,720 --> 00:21:21,801
(MEN SHOUTING)
327
00:21:32,880 --> 00:21:35,929
(MEN CHANTING IN TURKISH)
328
00:21:47,039 --> 00:21:49,519
TURKISH OFFICER:
Over there. Line up.
329
00:21:49,599 --> 00:21:50,681
Line up over there.
330
00:21:50,759 --> 00:21:53,365
Over there. This way.
Everyone must line up.
331
00:21:53,440 --> 00:21:57,000
Hey, Armenian, gonna teach you
how to fight and die now.
332
00:21:57,079 --> 00:21:58,569
(LAUGHTER)
333
00:21:58,839 --> 00:22:02,446
OFFICER: Get in line. No exceptions.
Everyone line up.
334
00:22:05,240 --> 00:22:06,240
Next.
335
00:22:11,960 --> 00:22:13,121
Emre Ogan.
336
00:22:13,240 --> 00:22:15,891
Sadly, I must accept the
medical student exceptions.
337
00:22:19,319 --> 00:22:20,526
Next.
338
00:22:20,920 --> 00:22:22,604
Hello. Good day.
339
00:22:27,519 --> 00:22:29,965
Boghosian from Siroun?
Yes. Yes.
340
00:22:33,720 --> 00:22:35,289
You have been assigned
341
00:22:35,400 --> 00:22:36,924
to the third military division.
Uh, um...
342
00:22:38,119 --> 00:22:39,405
I am a medical student.
343
00:22:39,480 --> 00:22:40,480
So?
344
00:22:40,960 --> 00:22:43,361
Uh, I would like to apply for
a medical student exemption.
345
00:22:43,440 --> 00:22:46,410
You're not a Turk. Armenians
have to apply in their hometown.
346
00:22:46,480 --> 00:22:47,641
(STAMMERING)
347
00:22:47,759 --> 00:22:49,728
I can't go all the way back.
348
00:22:49,799 --> 00:22:51,131
I can't go all the way back.
EMRE: Officer.
349
00:22:53,720 --> 00:22:56,769
Mr. Boghosian is
a Medical Student.
350
00:22:56,839 --> 00:22:59,923
His loyal family are good friends
of my father, Ogan Pasha.
351
00:23:00,759 --> 00:23:02,329
Now, he would
appreciate a favor.
352
00:23:05,200 --> 00:23:06,201
Of course.
353
00:23:06,319 --> 00:23:07,320
(SIGHS)
354
00:23:10,960 --> 00:23:11,961
Thank you.
355
00:23:14,160 --> 00:23:15,240
(SIGHS)
356
00:23:15,319 --> 00:23:17,402
Thank you.
Thank you, my friend.
357
00:23:17,480 --> 00:23:20,050
You really thought I'd be
in line to join the army?
358
00:23:20,119 --> 00:23:21,644
(SCOFFS, CHUCKLES)
359
00:23:22,759 --> 00:23:24,329
(DOOR OPENING)
360
00:23:27,359 --> 00:23:28,361
Where are you going?
361
00:23:28,559 --> 00:23:31,244
There's something bad
going on around Konya.
362
00:23:31,319 --> 00:23:32,809
I need to investigate.
363
00:23:32,880 --> 00:23:35,929
And listen, it's very dangerous
for Armenians right now.
364
00:23:36,000 --> 00:23:38,730
When I get back, I'll get you
an American visa.
365
00:23:38,799 --> 00:23:40,643
No. I want to get
you out of here.
366
00:23:40,720 --> 00:23:42,006
(PHONE RINGING)
367
00:23:42,079 --> 00:23:43,161
What do you mean, no?
368
00:23:43,240 --> 00:23:46,449
No. I'm not going to pack up and run
off at the first sign of trouble.
369
00:23:46,519 --> 00:23:48,521
If it's not safe for me, then it's
not safe for any of my people.
370
00:23:48,599 --> 00:23:50,602
Ana, this is different.
This... I'm staying.
371
00:23:51,279 --> 00:23:52,361
Yes?
372
00:23:53,400 --> 00:23:54,526
Yes.
373
00:23:55,160 --> 00:23:57,401
Yes, I'll be there.
Yes, I'm coming right now.
374
00:23:58,480 --> 00:24:00,767
I have to go. We'll discuss
this when I get back.
375
00:24:00,839 --> 00:24:01,840
All right.
376
00:24:02,920 --> 00:24:04,683
Ana, you, uh...
377
00:24:08,359 --> 00:24:09,930
You be careful.
378
00:24:12,799 --> 00:24:15,530
You be careful.
Yes.
379
00:24:29,319 --> 00:24:30,559
Emre.
380
00:24:31,480 --> 00:24:32,560
Come.
381
00:24:36,519 --> 00:24:39,967
Father. Dr. Nazim,
Salaam-Alaikum.
382
00:24:40,079 --> 00:24:41,411
Alaikum-Salaam.
383
00:24:41,480 --> 00:24:43,607
It has come to my attention
that you used my name
384
00:24:43,680 --> 00:24:45,886
to procure an exemption
for an Armenian.
385
00:24:48,599 --> 00:24:52,923
He's my friend, Father,
entitled to an exemption.
386
00:24:53,000 --> 00:24:57,049
The Armenians are a tumor
in our midst, Emre.
387
00:24:57,240 --> 00:24:59,048
Do you understand?
388
00:25:01,240 --> 00:25:02,365
Tumor, yes.
389
00:25:02,599 --> 00:25:05,443
You took this
military exemption?
390
00:25:06,240 --> 00:25:09,130
Yes, Father, I need to learn
how to identify tumors,
391
00:25:09,200 --> 00:25:11,042
so that I can best serve.
392
00:25:11,440 --> 00:25:12,487
Don't you agree, Doctor?
393
00:25:12,880 --> 00:25:13,926
Hmm.
394
00:25:15,319 --> 00:25:16,445
Good night.
395
00:25:23,920 --> 00:25:25,569
CHILDREN:(CHANTING) Ana! Ana!
396
00:25:25,640 --> 00:25:28,689
Ana! Ana! Ana! Ana!
397
00:25:28,759 --> 00:25:32,048
Ana! Ana! Ana! Ana!
(CHILDREN GIGGLING)
398
00:25:32,119 --> 00:25:39,241
Ana! Ana! Ana! Ana!
399
00:25:39,319 --> 00:25:40,809
(ALL EXCLAIM)
400
00:25:42,319 --> 00:25:44,048
(LAUGHTER)
401
00:25:45,119 --> 00:25:47,087
(ALL CHEERING)
402
00:25:47,480 --> 00:25:48,810
(WHOOPING)
403
00:25:53,960 --> 00:25:55,325
Thank you.
404
00:25:57,240 --> 00:25:58,480
(CHUCKLES)
405
00:25:58,759 --> 00:26:02,082
May I? You got chocolate
on your face.
406
00:26:02,160 --> 00:26:03,684
On! (CHUCKLES)
407
00:26:03,759 --> 00:26:04,807
Yes.
408
00:26:08,839 --> 00:26:09,921
Gone?
Yes.
409
00:26:10,000 --> 00:26:11,330
Thank you.
410
00:26:12,039 --> 00:26:13,279
Oh. Um...
411
00:26:13,400 --> 00:26:14,446
I was wondering,
412
00:26:15,359 --> 00:26:19,080
Father Komitas is singing
at the cathedral on Sunday.
413
00:26:19,160 --> 00:26:23,050
He's a dear friend, and my father
accompanied him many times.
414
00:26:24,799 --> 00:26:26,006
Would you like to come with me?
415
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Yes.
416
00:26:29,559 --> 00:26:31,528
Of course, I would love to.
Wonderful.
417
00:26:32,599 --> 00:26:33,760
Thank you.
418
00:26:36,119 --> 00:26:38,087
Good night.
Good night.
419
00:26:43,720 --> 00:26:46,165
Ana is a fine woman, Michael.
420
00:26:49,319 --> 00:26:50,684
(LAUGHS) Yes.
421
00:26:50,759 --> 00:26:52,842
Chris is a very lucky man.
422
00:26:52,920 --> 00:26:58,131
Hmm. Lena tells me things are not so
good between her and the American.
423
00:26:58,200 --> 00:26:59,929
You know, women talk.
424
00:27:00,000 --> 00:27:01,683
It can't happen, Uncle.
425
00:27:01,759 --> 00:27:04,808
Why not? She's very fond of you.
It's obvious.
426
00:27:04,880 --> 00:27:06,882
I'm betrothed
to a girl in Siroun.
427
00:27:06,960 --> 00:27:09,122
You are betrothed?
Yes.
428
00:27:10,480 --> 00:27:12,130
Her name is Maral.
429
00:27:14,799 --> 00:27:19,088
We're using the money from the
dowry for my studies here.
430
00:27:19,160 --> 00:27:20,763
Betrothal.
431
00:27:20,839 --> 00:27:24,685
My father, your great-uncle,
was a cruel man.
432
00:27:25,359 --> 00:27:29,569
He matched me with a witch.
She tormented me every day.
433
00:27:29,640 --> 00:27:32,689
Barren as the desert.
Thank God she died.
434
00:27:33,079 --> 00:27:36,880
Then I found Lena, a good
woman from our province.
435
00:27:37,559 --> 00:27:38,924
How much is this dowry?
436
00:27:39,039 --> 00:27:41,326
Four hundred gold coins.
437
00:27:41,400 --> 00:27:43,242
I've used 100 already.
438
00:27:44,279 --> 00:27:46,009
You give it back.
(SCOFFS)
439
00:27:46,079 --> 00:27:51,165
All 400, and 200 more
to ease their trouble.
440
00:27:51,240 --> 00:27:54,846
Money is not a problem.
I will give you the money.
441
00:27:57,000 --> 00:27:58,650
I made a promise.
442
00:28:00,279 --> 00:28:01,405
I...
443
00:28:01,920 --> 00:28:04,287
I can't go back on that, Uncle.
444
00:28:41,640 --> 00:28:42,686
Hello!
445
00:28:48,680 --> 00:28:50,329
DRIVER: We must leave, sir!
446
00:28:50,400 --> 00:28:51,685
(CAMERA CLICKING)
447
00:28:53,960 --> 00:28:55,007
Hey!
448
00:28:55,079 --> 00:28:58,641
DRIVER: We cannot be here. We must leave.
It's forbidden.
449
00:29:02,160 --> 00:29:04,605
Wait!
Come.
450
00:29:06,640 --> 00:29:08,368
We must leave. Come!
451
00:29:30,640 --> 00:29:32,130
Wait, wait, wait.
Go over there.
452
00:29:32,200 --> 00:29:33,440
Go over that way.
Nein.
453
00:29:33,519 --> 00:29:34,601
Go over that way.
Nein.
454
00:29:34,680 --> 00:29:36,284
Stop the car!
We can't stop!
455
00:29:36,359 --> 00:29:38,249
Stop! Stop the car!
456
00:29:38,359 --> 00:29:40,601
Stop the car! Get out. Get out!
No, this is my car.
457
00:29:40,680 --> 00:29:42,842
I'll pay you more.
Here. Here, here.
458
00:29:42,920 --> 00:29:44,843
Here. I'll come back.
Get out.
459
00:29:44,920 --> 00:29:47,763
That's my car!
This is my car!
460
00:30:18,640 --> 00:30:19,721
(GUNSHOT)
461
00:30:28,920 --> 00:30:30,922
(SOLDIER SHOUTING IN TURKISH)
462
00:30:57,440 --> 00:30:58,964
Get in! Get in!
463
00:31:09,440 --> 00:31:11,203
(SINGING HYMN)
464
00:32:28,880 --> 00:32:30,882
(INAUDIBLE)
465
00:32:42,640 --> 00:32:44,005
(GLASS SHATTERS)
466
00:32:44,319 --> 00:32:46,048
(PEOPLE CLAMORING)
467
00:32:47,759 --> 00:32:49,204
(ALL CHANTING IN TURKISH)
468
00:32:59,839 --> 00:33:01,604
(GLASS SHATTERING)
469
00:33:18,240 --> 00:33:19,480
(CHANTING CONTINUES)
470
00:33:22,400 --> 00:33:23,730
(MAN AND WOMAN SCREAMING)
471
00:33:25,240 --> 00:33:26,287
Kill him!
472
00:33:27,000 --> 00:33:28,080
Please, stop!
473
00:33:29,039 --> 00:33:30,086
Please, stop!
474
00:33:32,079 --> 00:33:34,082
No! Stop!
475
00:33:35,599 --> 00:33:37,284
Get away!
476
00:33:37,440 --> 00:33:38,487
(SHRIEKS)
477
00:33:38,559 --> 00:33:39,606
(GROANS)
478
00:33:43,680 --> 00:33:44,727
(GRUNTS)
479
00:33:49,400 --> 00:33:50,765
(ANA SCREAMING)
480
00:33:52,960 --> 00:33:53,961
Stop!
481
00:33:55,039 --> 00:33:56,086
Get in. Quick.
482
00:33:56,480 --> 00:33:58,130
(PANTING)
483
00:34:02,839 --> 00:34:05,001
(MURMURING)
484
00:34:05,079 --> 00:34:06,240
Give me a key.
485
00:34:08,719 --> 00:34:10,927
Here. Room 12.
Take him up.
486
00:34:11,000 --> 00:34:13,889
Thank you. I will send
ointment, hot water.
487
00:34:13,960 --> 00:34:15,324
Thank you.
488
00:34:21,480 --> 00:34:23,244
They set fire to his shop.
489
00:34:26,119 --> 00:34:27,804
ANA: Oh, my God.
490
00:34:28,920 --> 00:34:30,409
(SIGHS)
491
00:34:40,119 --> 00:34:42,168
Let me take a look at you.
492
00:34:57,000 --> 00:34:58,286
- (INHALES SHARPLY)
- ANA: Oh.
493
00:34:59,639 --> 00:35:00,971
I'm sorry.
494
00:35:06,239 --> 00:35:07,730
Were you throwing cabbages?
495
00:35:07,800 --> 00:35:09,289
(CHUCKLES)
496
00:35:10,280 --> 00:35:12,202
And a couple of potatoes.
(BOTH LAUGHING)
497
00:35:15,599 --> 00:35:17,125
They can go make soup.
498
00:35:45,519 --> 00:35:46,681
Sorry.
499
00:37:26,079 --> 00:37:27,844
Where are you going?
500
00:37:29,039 --> 00:37:30,485
I need to go back to the hotel.
501
00:37:33,039 --> 00:37:35,088
You can't go alone.
It's not safe.
502
00:37:35,159 --> 00:37:37,639
No. No. No,
I better go alone.
503
00:37:38,559 --> 00:37:40,561
I need to sort
things out with Chris.
504
00:37:51,000 --> 00:37:52,809
I'm coming with you.
505
00:37:54,440 --> 00:37:56,123
CHRIS: A young child tried
to pull her to her feet,
506
00:37:56,199 --> 00:37:58,043
and as she lay
on that dirt road,
507
00:37:58,119 --> 00:38:03,762
a Turkish cavalryman rode up and
dispatched her with a single shot.
508
00:38:03,840 --> 00:38:05,807
Write it. Write it.
509
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
ANA: Good morning.
510
00:38:08,360 --> 00:38:10,601
Here you are, Miss Khesarian.
Thank you.
511
00:38:11,880 --> 00:38:13,882
All right, hold for more.
512
00:38:14,719 --> 00:38:16,289
Oh, my God.
What?
513
00:38:16,360 --> 00:38:17,849
It's from Lena.
She's in trouble.
514
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
Where were you?
515
00:38:23,599 --> 00:38:24,681
What are you doing here?
516
00:38:24,719 --> 00:38:26,130
Were you with this bastard last night?
Wait, look.
517
00:38:26,239 --> 00:38:27,525
Please calm down, all right?
That's enough.
518
00:38:27,599 --> 00:38:29,648
Listen to me. Listen to me.
MAN: Mr. Myers.
519
00:38:29,719 --> 00:38:31,927
Mesrob has been arrested, and
Lena is alone with the girls.
520
00:38:32,000 --> 00:38:33,331
We have to go right now.
521
00:38:33,400 --> 00:38:34,889
Mr. Myers,
New York is waiting.
522
00:38:35,000 --> 00:38:37,081
Ana.
We must go, Chris!
523
00:38:37,159 --> 00:38:39,048
Ana!
MAN: Mr. Myers, New York.
524
00:38:39,119 --> 00:38:40,405
We will lose the connection.
525
00:38:43,840 --> 00:38:46,650
Armenian men are being
slaughtered in their villages.
526
00:38:46,760 --> 00:38:49,126
Their women and children are
being driven into the desert
527
00:38:49,199 --> 00:38:50,690
to be murdered!
528
00:38:50,760 --> 00:38:51,840
Send that!
529
00:38:55,719 --> 00:38:57,528
Lena!
Lena!
530
00:38:57,599 --> 00:39:01,161
LENA: Michael. Michael.
531
00:39:03,920 --> 00:39:06,126
MICHAEL: What happened?
Oh, Michael.
532
00:39:06,199 --> 00:39:08,679
They've taken Mesrob.
Who has taken him?
533
00:39:08,760 --> 00:39:11,445
State Security have taken
him to Sikedji Prison.
534
00:39:11,519 --> 00:39:13,601
They said he's being
investigated for treason.
535
00:39:13,880 --> 00:39:16,086
All right. (SIGHS)
536
00:39:16,519 --> 00:39:17,646
Wait here.
537
00:39:19,239 --> 00:39:21,925
Is Papa coming back?
ANA: Oh, Yeva.
538
00:39:22,000 --> 00:39:25,083
The men said
he's an Armenian traitor.
539
00:39:25,159 --> 00:39:28,003
It's a mistake, Yeva.
Your father is a good man.
540
00:39:36,119 --> 00:39:39,043
I'll go speak with Emre.
He'll help us get Mesrob out.
541
00:39:39,119 --> 00:39:41,726
I'll bring your papa
back home. Don't worry.
542
00:39:44,920 --> 00:39:45,920
Michael.
543
00:40:03,960 --> 00:40:06,405
Mesrob Boghosian?
Yes.
544
00:40:21,480 --> 00:40:25,530
This is good.
All right.
545
00:40:27,599 --> 00:40:30,170
(SOLDIERS SPEAKING TURKISH)
546
00:40:36,559 --> 00:40:37,846
Father Komitas.
547
00:40:47,519 --> 00:40:50,568
You come with me. I need you
to point out your uncle.
548
00:40:51,519 --> 00:40:52,885
You can wait here.
549
00:41:16,880 --> 00:41:19,007
Him. That's my uncle.
550
00:41:29,360 --> 00:41:30,440
What?
551
00:41:31,719 --> 00:41:33,085
What's happening? Please.
552
00:41:33,159 --> 00:41:35,766
Sir, I have an exemption.
553
00:41:35,840 --> 00:41:36,920
ISMET: Emre.
554
00:41:46,719 --> 00:41:49,530
I warned you. You will
join the army today.
555
00:41:49,599 --> 00:41:51,523
The captain will escort
you to your barracks.
556
00:41:51,599 --> 00:41:53,010
I do not want to lay eyes on you
557
00:41:53,079 --> 00:41:55,286
until you restore honor
to the family name.
558
00:42:00,599 --> 00:42:03,364
Sir. Sir. Please,
I have an exemption.
559
00:42:04,559 --> 00:42:05,606
(GUNSHOT)
560
00:42:08,280 --> 00:42:09,360
(GRUNTS)
561
00:42:12,000 --> 00:42:13,570
(GROANING)
562
00:42:18,360 --> 00:42:22,126
involving the mass arrest of
intellectuals, bankers, and clergy.
563
00:42:22,880 --> 00:42:26,362
It does appear to be
an attempt to stifle
564
00:42:26,480 --> 00:42:28,447
and silence
the Armenian population.
565
00:42:32,079 --> 00:42:33,844
Please, come in.
Yes.
566
00:42:33,920 --> 00:42:36,969
Ambassador Morgenthau, can I get
back to you when I have more news?
567
00:42:37,039 --> 00:42:39,804
Please, sit down.
Thank you.
568
00:42:41,679 --> 00:42:43,681
Chris, this is
Mesrob's wife Lena.
569
00:42:43,760 --> 00:42:45,284
They have nowhere to go.
570
00:42:49,239 --> 00:42:50,525
Come here with me.
571
00:42:50,599 --> 00:42:54,161
Nice to meet you. I'm so sorry.
Please, have a seat.
572
00:42:55,000 --> 00:42:57,889
Make yourselves comfortable.
Thank you.
573
00:42:57,960 --> 00:42:59,485
Let me get a cloth
for your face.
574
00:43:01,519 --> 00:43:03,284
Will you excuse me?
575
00:43:12,280 --> 00:43:14,168
(SIGHS)
576
00:43:25,519 --> 00:43:26,726
(SIGHS)
577
00:43:42,440 --> 00:43:43,679
(SIGHS)
578
00:43:56,760 --> 00:43:59,081
(MEN SHOUTING)
579
00:44:19,639 --> 00:44:21,324
(GRUNTING)
580
00:44:26,760 --> 00:44:29,239
(MAN SHOUTING IN TURKISH)
581
00:44:36,000 --> 00:44:37,842
(BONE CRACKING)(SCREAMING)
582
00:44:44,280 --> 00:44:45,280
Take his place.
583
00:45:11,079 --> 00:45:13,320
Help me. Help me.
Please!
584
00:45:13,400 --> 00:45:14,639
Don't let me die.
585
00:45:16,280 --> 00:45:17,565
Come. Come.
586
00:45:21,800 --> 00:45:22,925
All right.
587
00:45:26,079 --> 00:45:27,240
(GUNSHOT)
588
00:45:28,639 --> 00:45:30,722
(GASPING)
589
00:45:30,800 --> 00:45:32,563
You should thank me.
590
00:45:34,079 --> 00:45:35,445
Leased your burden.
591
00:45:38,760 --> 00:45:39,840
Thank me.
592
00:45:42,239 --> 00:45:46,210
I said, thank me.
593
00:45:48,480 --> 00:45:49,969
(PANTING)
594
00:45:50,559 --> 00:45:51,561
Thank you.
595
00:45:54,960 --> 00:45:56,768
Thank you.
596
00:45:56,840 --> 00:45:59,525
Thank you. Thank you.
597
00:46:09,360 --> 00:46:11,168
MAN: He's better off dead.
598
00:46:12,559 --> 00:46:14,688
We'd all be better off dead.
599
00:46:16,440 --> 00:46:18,521
We won't have long to wait.
600
00:46:18,599 --> 00:46:20,443
Another month, winter will come,
601
00:46:20,519 --> 00:46:22,090
and we'll freeze
in these mountains.
602
00:46:23,320 --> 00:46:25,971
They need us for this railroad.
No, they don't.
603
00:46:27,119 --> 00:46:30,043
They're going to kill us. I know.
How do you know?
604
00:46:30,119 --> 00:46:31,326
Do you see that?
605
00:46:32,480 --> 00:46:34,608
It's a bullet.
It's still there.
606
00:46:34,679 --> 00:46:37,081
Went in my cheek,
bounced up here.
607
00:46:40,920 --> 00:46:43,400
I was in the battalion
building the Drizi Road.
608
00:46:44,679 --> 00:46:47,126
And when we finished,
they brought in machine guns.
609
00:46:47,239 --> 00:46:49,048
Blood everywhere.
610
00:46:51,000 --> 00:46:52,967
A few of us survived.
611
00:46:53,079 --> 00:46:55,923
Spared to dump
the bodies into a ravine.
612
00:47:00,480 --> 00:47:02,083
Let me see this.
613
00:47:07,559 --> 00:47:11,246
If we find something
sharp and some thread,
614
00:47:11,320 --> 00:47:13,402
I can take this out.
No, no.
615
00:47:14,239 --> 00:47:16,925
It's my good luck.
You a doctor?
616
00:47:17,000 --> 00:47:18,047
Medical student.
617
00:47:18,480 --> 00:47:19,641
Mmm.
618
00:47:46,400 --> 00:47:47,447
(CHUCKLES SOFTLY)
619
00:47:58,360 --> 00:47:59,963
(LAUGHTER)
620
00:48:02,480 --> 00:48:06,690
I was a clown in the circus.
621
00:48:07,719 --> 00:48:09,608
I used to make
the children laugh.
622
00:48:13,079 --> 00:48:14,411
(MAN SHOUTING)
623
00:48:16,679 --> 00:48:18,125
(EXPLOSIONS)
624
00:48:20,000 --> 00:48:21,161
(GROANING)
625
00:48:41,400 --> 00:48:43,846
The dynamite is weeping.
Be careful.
626
00:48:46,079 --> 00:48:47,161
Thank you.
627
00:48:53,679 --> 00:48:54,726
Thank you.
628
00:48:57,639 --> 00:48:58,846
Shoot him!
Thank you.
629
00:49:10,840 --> 00:49:12,887
(MEN CLAMORING)
630
00:49:15,480 --> 00:49:17,289
(FOOTSTEPS)
631
00:49:20,199 --> 00:49:22,885
(RUSTLING)(MEN CHATTERING)
632
00:50:07,199 --> 00:50:08,485
(PANTING)
633
00:50:09,440 --> 00:50:11,487
(TRAIN APPROACHING)
634
00:50:46,320 --> 00:50:48,481
(PANTING)
635
00:51:07,280 --> 00:51:08,644
(GROANING)
636
00:51:13,199 --> 00:51:15,202
(PANTING)
637
00:51:26,000 --> 00:51:27,842
(THUNDER RUMBLING)(RAIN PATTERING)
638
00:51:27,920 --> 00:51:29,126
(BABY CRYING)
639
00:51:29,239 --> 00:51:30,684
(MAN SHOUTING)
640
00:51:30,800 --> 00:51:32,722
(PEOPLE EXCLAIMING)
641
00:51:36,679 --> 00:51:37,920
MAN: Water!
642
00:51:38,519 --> 00:51:40,601
(PEOPLE SCREAMING)
643
00:51:42,159 --> 00:51:43,365
Water!
644
00:51:50,440 --> 00:51:52,204
(BABY CRYING)
645
00:52:01,719 --> 00:52:04,007
MAN: Some water! Water!
646
00:52:07,000 --> 00:52:08,331
Get us out of here!
647
00:52:09,199 --> 00:52:10,610
Hello?
MAN: Who is it?
648
00:52:10,679 --> 00:52:13,126
Help us get out of here!
Hello? Yes!
649
00:52:13,199 --> 00:52:16,409
Open the doors. Please.
Save us. Help us!
650
00:52:22,239 --> 00:52:24,242
MAN: Thank you! Thank you!
651
00:52:24,719 --> 00:52:27,485
(WOMAN SCREAMING)
652
00:52:36,239 --> 00:52:38,208
(THUNDER BREAKING)
653
00:52:38,440 --> 00:52:40,168
(YELLING IN AGONY)
654
00:52:53,159 --> 00:52:54,240
(GASPING)
655
00:53:14,119 --> 00:53:15,121
(GRUNTS)
656
00:53:15,400 --> 00:53:16,764
(CLAMORING)
657
00:53:30,440 --> 00:53:31,929
(GRUNTING)
658
00:53:37,480 --> 00:53:39,800
(SCREAMING)
659
00:53:46,880 --> 00:53:48,369
(GASPING)
660
00:53:48,480 --> 00:53:50,244
(THUNDER RUMBLING)
661
00:54:20,199 --> 00:54:21,326
(COUGHS)
662
00:54:21,400 --> 00:54:22,731
(PANTING)
663
00:54:28,199 --> 00:54:29,246
(GROANS)
664
00:54:30,519 --> 00:54:32,284
(THUNDER RUMBLING)
665
00:54:38,480 --> 00:54:40,527
(LIVELY CHATTER)
666
00:54:48,880 --> 00:54:49,960
(DOG BARKING)
667
00:54:52,519 --> 00:54:53,646
(SCREAMS)
668
00:54:53,960 --> 00:54:55,563
You're Armenian!
I'm Armenian!
669
00:54:55,679 --> 00:54:58,650
Please, help me! Please!
Come. Come.
670
00:54:59,320 --> 00:55:02,289
These are our sons.
Did you see them?
671
00:55:02,400 --> 00:55:04,208
They were conscripted in Tarsus.
672
00:55:04,320 --> 00:55:05,731
No, I'm sorry.
673
00:55:06,719 --> 00:55:08,643
Tarsus is close?
Yes.
674
00:55:08,719 --> 00:55:10,802
I am from Siroun.
Do you know it?
675
00:55:10,880 --> 00:55:11,880
I know of it.
676
00:55:15,559 --> 00:55:17,527
God bless you both.
677
00:56:03,440 --> 00:56:05,282
(INDISTINCT SHOUTING)
678
00:56:09,119 --> 00:56:10,769
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
679
00:56:13,320 --> 00:56:15,367
(PANTING)
680
00:56:21,119 --> 00:56:23,009
BOY: Food, please.
681
00:56:23,760 --> 00:56:26,650
WATCHMAN: Wake up!
Wake up, you traitors!
682
00:56:26,880 --> 00:56:28,483
Wake up, traitors!
683
00:56:31,199 --> 00:56:32,724
Great news.
684
00:56:34,039 --> 00:56:37,965
Our victorious army have driven
the British back into the sea,
685
00:56:38,519 --> 00:56:42,161
and the Russian dogs
have fled for their lives.
686
00:56:43,159 --> 00:56:47,130
Be ready, Armenians. We will
find you a new homeland.
687
00:56:58,599 --> 00:57:01,284
Who are you?
We have nothing here.
688
00:57:02,400 --> 00:57:03,686
Mama.
689
00:57:06,519 --> 00:57:08,920
Oh, Jesus.
Thank you, Jesus.
690
00:57:09,000 --> 00:57:10,364
(SOBBING)
691
00:57:13,280 --> 00:57:17,523
Papa. Jesus.Jesus. Thank you.
692
00:57:18,760 --> 00:57:20,842
All the young men are gone.
693
00:57:22,599 --> 00:57:24,409
Our business is gone.
694
00:57:27,639 --> 00:57:29,449
We have nothing left.
695
00:57:30,920 --> 00:57:34,811
Praise God,
at least we have you.
696
00:57:36,639 --> 00:57:38,050
(SOFTLY)
I can't...
697
00:57:41,039 --> 00:57:42,804
I can't stay here.
698
00:57:43,360 --> 00:57:46,045
They'll kill us all
if they find me.
699
00:57:47,840 --> 00:57:51,481
Where will you go?
I don't know.
700
00:57:53,639 --> 00:57:55,927
I don't know.
Rest up, son.
701
00:57:59,519 --> 00:58:00,521
MARAL: Michael.
702
00:58:14,440 --> 00:58:15,521
Oh!
703
00:58:15,800 --> 00:58:17,005
(GASPS)
704
00:58:18,760 --> 00:58:20,648
I'm not a ghost.
705
00:58:20,719 --> 00:58:23,643
VARTAN: Michael,
thank God, you're alive.
706
00:58:23,719 --> 00:58:27,088
Harut has the answer. As soon as
I told him, he had the answer.
707
00:58:27,800 --> 00:58:29,768
Get dressed and he will explain.
708
00:58:30,000 --> 00:58:31,081
Come.
709
00:58:36,079 --> 00:58:38,447
(PANTING)
710
00:58:46,480 --> 00:58:48,721
Come. Sit down.
711
00:58:50,800 --> 00:58:52,005
Hello.
712
00:58:53,199 --> 00:58:54,565
Maral.
Michael.
713
00:58:55,519 --> 00:58:56,931
Here's my plan.
714
00:58:57,000 --> 00:58:59,161
I keep a cottage
for my woodcutters.
715
00:58:59,239 --> 00:59:02,083
It's high in the hills.
No one ever goes there.
716
00:59:02,159 --> 00:59:04,766
You'll be safe. We must hurry
to make all the arrangements.
717
00:59:04,840 --> 00:59:07,161
Maral will prepare all the
provisions you will need.
718
00:59:07,239 --> 00:59:09,719
Vartan and I
will bring the priest.
719
00:59:11,280 --> 00:59:14,601
The priest?
Yes. Oh.
720
00:59:14,679 --> 00:59:16,887
We'll have to have the wedding
at the cottage tomorrow.
721
00:59:16,960 --> 00:59:19,088
It is too dangerous for you
to go to the church.
722
00:59:19,199 --> 00:59:22,329
Tonight, you can
leave for the hills.
723
00:59:24,920 --> 00:59:27,809
My prayers have been answered.
724
00:59:28,559 --> 00:59:32,769
You'll sit out this war.
Make babies. (CHUCKLES)
725
00:59:35,360 --> 00:59:36,885
Praise God you've been spared.
726
00:59:42,119 --> 00:59:43,610
What's wrong?
727
00:59:47,159 --> 00:59:50,208
In Constantinople,
I fell in love with someone.
728
00:59:52,880 --> 00:59:57,204
I can't do this.
I can't marry Maral.
729
00:59:57,320 --> 00:59:59,527
You have to marry Maral.
730
00:59:59,960 --> 01:00:03,362
Whatever happened,
that was another life.
731
01:00:04,039 --> 01:00:06,963
You told me you would
grow to love Maral,
732
01:00:07,079 --> 01:00:09,081
and you will, my son.
733
01:00:10,239 --> 01:00:11,525
You Will.
734
01:00:25,679 --> 01:00:28,570
(PRIEST SPEAKING OTHER LANGUAGE)
735
01:00:48,440 --> 01:00:51,443
Here you are.
That's it, come in.
736
01:00:57,280 --> 01:01:00,045
Everything you will need
for a quiet life.
737
01:01:00,119 --> 01:01:02,327
I will bring you supplies
each week.
738
01:01:04,440 --> 01:01:05,726
Welcome.
739
01:01:06,280 --> 01:01:07,644
Thank you.
740
01:01:30,960 --> 01:01:33,644
MARAL:Tell me
about Constantinople.
741
01:01:33,719 --> 01:01:36,802
Is it as magical as they say?
742
01:01:36,920 --> 01:01:42,164
There are churches and mosques
like you couldn't believe.
743
01:01:42,639 --> 01:01:46,326
The finest fashions
from Paris and London.
744
01:01:46,800 --> 01:01:50,929
And the Grand Bazaar, you
could buy anything you want.
745
01:01:51,719 --> 01:01:55,007
From a camel to a crown.
746
01:01:56,840 --> 01:01:58,648
Were you happy there?
747
01:02:06,519 --> 01:02:08,487
It was a different life.
748
01:02:24,159 --> 01:02:26,322
(INDISTINCT CHATTERING)
749
01:02:34,360 --> 01:02:36,043
Can I help you?
Pastor Merril?
750
01:02:36,119 --> 01:02:37,121
Yes. Who are you?
751
01:02:37,199 --> 01:02:38,884
I'm Christopher Myers
from the Associated Press.
752
01:02:38,960 --> 01:02:40,643
I have correspondence
from the US Embassy,
753
01:02:40,719 --> 01:02:42,528
and I have money
from the Church Relief Fund.
754
01:02:44,440 --> 01:02:47,922
God bless you. You're heaven sent.
God bless you.
755
01:02:48,000 --> 01:02:50,161
Hello, welcome.
Welcome.
756
01:02:50,480 --> 01:02:52,641
Dozens of orphans
are arriving every week.
757
01:02:52,719 --> 01:02:55,882
Most of them have just seen their
parents murdered before their eyes.
758
01:02:56,000 --> 01:02:58,764
This whole country
is a graveyard
759
01:02:58,920 --> 01:03:01,730
of bloated bodies
polluting the rivers.
760
01:03:01,840 --> 01:03:04,047
Corpses rot in the desert.
761
01:03:04,119 --> 01:03:06,885
I was told that you're organizing
an escape route for orphans.
762
01:03:08,079 --> 01:03:10,400
Who told you that?
I want to go with them.
763
01:03:11,440 --> 01:03:16,286
This is a historic endeavor, needs
to be recorded for posterity.
764
01:03:21,840 --> 01:03:24,922
A group of orphans left for the
port of Bassek a few days ago.
765
01:03:26,519 --> 01:03:28,887
When the guides return, you can
leave with the next group.
766
01:03:29,400 --> 01:03:30,731
Thank you.
767
01:03:39,559 --> 01:03:41,527
Lena won't come with us.
768
01:03:43,880 --> 01:03:44,927
Why?
769
01:03:47,280 --> 01:03:49,601
She won't leave without Mesrob.
770
01:03:49,719 --> 01:03:53,644
She wants to stay in Siroun
with Michael's family.
771
01:03:57,000 --> 01:03:58,161
I want to take her there.
772
01:03:59,960 --> 01:04:02,929
I need to go
and talk to his family.
773
01:04:03,000 --> 01:04:04,081
I really do.
774
01:04:09,000 --> 01:04:10,331
Would you come with me?
775
01:04:13,039 --> 01:04:14,530
Of course.
776
01:04:20,719 --> 01:04:22,085
Thank you.
777
01:04:35,800 --> 01:04:38,121
My eyes get worse, Marta.
778
01:04:38,199 --> 01:04:39,804
Nonsense.
779
01:04:41,039 --> 01:04:44,327
You see well enough when you
count your money. (CHUCKLES)
780
01:04:44,440 --> 01:04:46,043
We'll get you better glasses.
781
01:04:46,119 --> 01:04:48,168
(KNOCK ON DOOR)
Who is it?
782
01:04:49,400 --> 01:04:52,289
Who is it?
Lena. Lena Boghosian.
783
01:04:56,280 --> 01:05:00,079
Lena! Come in.
Come in. Oh.
784
01:05:00,639 --> 01:05:02,164
Vartan.
Lena.
785
01:05:03,719 --> 01:05:05,289
Close the door.
786
01:05:07,119 --> 01:05:08,610
This is your Uncle Vartan.
787
01:05:08,679 --> 01:05:10,045
Who are you?
788
01:05:10,119 --> 01:05:12,804
Oh, they are my friends.
They saved us, thank God.
789
01:05:12,880 --> 01:05:15,360
Mesrob has been deported
to Chankiri.
790
01:05:15,440 --> 01:05:18,922
They took our house, everything.
And then they came and...
791
01:05:19,559 --> 01:05:23,007
We are good friends of your son
Michael from Constantinople.
792
01:05:23,960 --> 01:05:25,246
Michael is dead.
793
01:05:28,519 --> 01:05:29,646
Oh.
794
01:05:30,159 --> 01:05:31,525
I'm sorry to hear that.
795
01:05:34,360 --> 01:05:37,443
There are spies everywhere.
You're a foreigner.
796
01:05:37,519 --> 01:05:39,170
You'll bring trouble down on us.
797
01:05:39,239 --> 01:05:41,481
Marta, please. They have
cared for us, Marta.
798
01:05:41,559 --> 01:05:43,688
No, no, she. It's okay.
We should leave.
799
01:05:46,800 --> 01:05:50,088
He was a very good man.
I'm truly sorry.
800
01:05:50,320 --> 01:05:52,481
Lena is with her family now.
801
01:05:52,559 --> 01:05:55,291
We will take care
of her and the girls.
802
01:05:55,880 --> 01:06:00,248
Ana.
Ana.
803
01:06:04,159 --> 01:06:06,925
God bless you, Ana.
Ana.
804
01:06:07,840 --> 01:06:09,887
(GIRLS SOBBING)
805
01:06:24,119 --> 01:06:25,884
(MARAL RETCHING)
806
01:06:30,840 --> 01:06:32,284
Are you all right?
807
01:06:34,400 --> 01:06:36,561
(BREATHING HEAVILY)
808
01:06:37,360 --> 01:06:41,001
I think I am with Child.
809
01:06:42,840 --> 01:06:44,568
(CHUCKLES SOFTLY)(GASPS)
810
01:06:45,719 --> 01:06:46,846
(MARAL MOANS)
811
01:06:47,760 --> 01:06:49,409
(CLAMORING)
812
01:07:01,199 --> 01:07:04,329
MERRIL:
Deputy Governor, welcome.
813
01:07:05,280 --> 01:07:09,126
The order from Istanbul is
that no one's to be spared.
814
01:07:09,199 --> 01:07:11,771
You should evacuate the
orphans as soon as you can.
815
01:07:16,079 --> 01:07:17,206
Who are you?
816
01:07:17,280 --> 01:07:19,362
I'm Christopher Myers.
I'm from the Associated Press.
817
01:07:19,440 --> 01:07:21,568
Ah, yes, Mr. Myers.
818
01:07:21,679 --> 01:07:25,126
I've been alerted that you're in my district
and you're to be detained and deported.
819
01:07:25,199 --> 01:07:27,601
I have all the official documents
from the Sultan's office
820
01:07:27,679 --> 01:07:29,443
and from the American Embassy.
821
01:07:29,519 --> 01:07:33,126
Mr. Myers, I suggest
you leave this place.
822
01:07:34,639 --> 01:07:38,246
I've done all I can, Pastor.
Please take my advice.
823
01:07:38,320 --> 01:07:39,367
Thank you, Deputy Governor.
824
01:07:41,360 --> 01:07:43,726
I'm risking my life
being here, Mr. Myers.
825
01:07:43,800 --> 01:07:45,882
I want your word that
you will not expose me.
826
01:07:45,960 --> 01:07:49,487
You have my word. Absolutely.
I would never reveal a source.
827
01:07:50,239 --> 01:07:53,130
You need to get those
children out of here, Pastor.
828
01:07:57,440 --> 01:07:59,407
(RAIN PATTERING)(MICHAEL PANTING)
829
01:08:05,119 --> 01:08:07,202
MARTA: Who is it?
Mama, it's me.
830
01:08:08,800 --> 01:08:10,164
Michael.
831
01:08:11,719 --> 01:08:14,371
Why are you here?
What's wrong?
832
01:08:15,239 --> 01:08:17,048
She's sick.
833
01:08:17,119 --> 01:08:19,487
Let's get these wet clothes off.
834
01:08:19,560 --> 01:08:22,689
We must get her
to bed. Come.
835
01:08:25,840 --> 01:08:28,570
It's a very difficult pregnancy.
836
01:08:29,279 --> 01:08:32,726
She needs better nourishment.
She needs calcium, iron.
837
01:08:32,800 --> 01:08:35,167
Perhaps after she rests,
we can...
838
01:08:38,279 --> 01:08:40,725
Michael?
Lena?
839
01:08:42,119 --> 01:08:45,203
Oh, my God. Lena.
840
01:08:46,239 --> 01:08:47,365
Oh!
841
01:08:47,920 --> 01:08:49,364
I... I thought...
842
01:08:50,000 --> 01:08:52,127
(STAMMERING)
Are the girls here?
843
01:08:52,199 --> 01:08:55,363
(CHUCKLES) Yes.
Yes? And Mesrob?
844
01:08:57,319 --> 01:08:59,048
They still have him.
845
01:09:00,520 --> 01:09:03,251
How did you get here?
846
01:09:03,319 --> 01:09:04,765
Ana and Chris brought us.
847
01:09:06,960 --> 01:09:09,850
Ana was here?
MARTA: Yes.
848
01:09:09,920 --> 01:09:11,649
I told them you were dead.
849
01:09:14,000 --> 01:09:17,128
Why?
You trust no one.
850
01:09:18,800 --> 01:09:19,801
Where is Ana now?
851
01:09:19,880 --> 01:09:23,282
Michael, you have to leave
before the sun comes up.
852
01:09:23,359 --> 01:09:25,567
They were at the American
Mission at Moodan.
853
01:09:25,680 --> 01:09:28,444
The missionaries
have an escape route
854
01:09:28,560 --> 01:09:30,130
to get orphans
out of the country.
855
01:09:30,199 --> 01:09:32,725
They're going with them soon.
856
01:09:32,800 --> 01:09:36,282
Ana wanted us to go, but I won't
leave here without my Mesrob.
857
01:09:36,399 --> 01:09:37,685
Escape? How?
858
01:09:37,760 --> 01:09:40,411
By boat from Bassek, I think.
859
01:09:42,119 --> 01:09:44,407
Michael, seeing you
alive has given me hope
860
01:09:44,479 --> 01:09:46,368
that my Mesrob
will also survive.
861
01:09:46,439 --> 01:09:48,646
Yeva is restless.
862
01:10:02,199 --> 01:10:04,770
I have to go.
Michael.
863
01:10:04,840 --> 01:10:06,079
I have to find them.
864
01:10:06,159 --> 01:10:09,641
Michael,
leave these people alone.
865
01:10:09,720 --> 01:10:13,122
You're safe in the woods.
No, no, I'm not safe.
866
01:10:13,199 --> 01:10:16,363
No one here is safe. Don't
you see what's happening?
867
01:10:16,479 --> 01:10:19,006
We have lived through these
Turkish threats before.
868
01:10:19,079 --> 01:10:21,923
It's not threats.
They want us dead.
869
01:10:22,000 --> 01:10:24,923
I have to get us out of here
before there's no time left.
870
01:10:25,000 --> 01:10:27,400
Trust me. It's all right.
871
01:10:28,479 --> 01:10:29,970
I'm getting us out of here.
872
01:10:46,920 --> 01:10:48,684
When will you be back?
873
01:10:50,800 --> 01:10:51,961
Soon.
874
01:10:52,399 --> 01:10:54,368
Soon?
Very soon.
875
01:10:57,800 --> 01:11:01,009
My parents will take care
of you till I come back.
876
01:11:07,800 --> 01:11:08,846
Don't worry.
877
01:11:09,399 --> 01:11:12,483
All right. All right.
878
01:11:30,680 --> 01:11:32,728
(INDISTINCT CHATTERING)
879
01:11:52,039 --> 01:11:54,202
(ANA HUMMING)
880
01:11:55,640 --> 01:11:56,801
ANA: Almost done.
881
01:11:57,760 --> 01:11:59,000
Close your eyes.
882
01:12:01,439 --> 01:12:04,409
One and two...
883
01:12:35,920 --> 01:12:36,966
(EXHALES)
884
01:12:47,720 --> 01:12:48,801
Ana.
885
01:13:07,760 --> 01:13:08,921
(SOBBING)
886
01:14:03,960 --> 01:14:06,690
Thank you. I can't
believe you're here.
887
01:14:10,680 --> 01:14:12,170
(CHUCKLES SOFTLY)
888
01:14:15,920 --> 01:14:18,923
Lena tells me that you
are headed for the sea.
889
01:14:19,000 --> 01:14:21,605
That you have a way out
of the country. Yes.
890
01:14:22,399 --> 01:14:24,163
Ana, I need your help.
891
01:14:24,239 --> 01:14:28,324
My family in Siroun,
892
01:14:28,439 --> 01:14:29,565
I need to get them out.
893
01:14:30,079 --> 01:14:32,560
Of course. Yes.
894
01:14:44,560 --> 01:14:45,606
I have a wife.
895
01:14:50,439 --> 01:14:52,680
When we met at Constantinople,
896
01:14:53,800 --> 01:14:57,520
I was already betrothed
to a girl in my village.
897
01:14:59,000 --> 01:15:02,560
When I returned home,
we married.
898
01:15:12,560 --> 01:15:14,210
I'm sorry, Ana.
899
01:15:18,239 --> 01:15:20,287
(SIGHS)
900
01:15:47,640 --> 01:15:50,802
Michael is alive.
I saw.
901
01:15:50,880 --> 01:15:54,885
He wants us to help his
wife and his family escape.
902
01:15:58,840 --> 01:16:00,649
We have to help them.
903
01:16:03,199 --> 01:16:07,204
And after that, he'll be gone,
and we'll never see him again.
904
01:16:38,840 --> 01:16:39,921
(SNIFFLES)
905
01:16:56,359 --> 01:16:57,885
Here you go.
906
01:16:58,640 --> 01:17:00,846
(INDISTINCT CHATTERING)
907
01:17:06,439 --> 01:17:10,649
Mr. Myers, when you arrive in
Bassek, find Reverend Antreassian.
908
01:17:10,720 --> 01:17:11,801
He'll arrange the boats for you.
909
01:17:11,880 --> 01:17:14,530
And tell him we'll be along with the
rest of the orphans as soon as we can.
910
01:17:14,600 --> 01:17:17,046
Thank you.
You're a brave man.
911
01:17:17,119 --> 01:17:21,045
Thank you. God bless you.
And take care of them.
912
01:17:21,119 --> 01:17:22,280
CHRIS: Hyah!
913
01:18:00,960 --> 01:18:02,644
We're close to Siroun.
914
01:18:02,720 --> 01:18:05,404
We'll find a place to rest
while I get my family.
915
01:18:18,720 --> 01:18:20,131
Here you go.
916
01:18:20,199 --> 01:18:22,247
Oh, my God, you're so heavy.
917
01:18:22,840 --> 01:18:25,081
CHILD: May I have some bread?
CHILD 2: Oh, yes, me, too.
918
01:18:25,159 --> 01:18:27,970
Thank you, Ana.
Thank you, Ana.
919
01:18:35,039 --> 01:18:36,804
(ALL GIGGLING)
920
01:18:38,239 --> 01:18:40,765
I'm guessing that your wife
knows nothing about Ana?
921
01:18:41,560 --> 01:18:42,606
What?
922
01:18:44,680 --> 01:18:46,841
How do you intend
to introduce them?
923
01:18:46,920 --> 01:18:50,162
Why? Are you going
to report it?
924
01:18:51,079 --> 01:18:52,444
Is this what you do?
925
01:18:52,520 --> 01:18:54,886
You feed off the pain
and misery of others?
926
01:18:55,000 --> 01:18:59,085
Without reporters, the Armenian
people would disappear,
927
01:18:59,159 --> 01:19:00,161
and no one would know.
928
01:19:00,439 --> 01:19:02,886
How wonderful it must be
929
01:19:02,960 --> 01:19:06,042
to go back to the comfort of your
American home and write about it.
930
01:19:06,520 --> 01:19:08,123
(DISTANT EXPLOSIONS)
931
01:19:10,720 --> 01:19:13,371
CHILD: What was that?
CHILD 2: What's going on?
932
01:19:13,439 --> 01:19:15,680
(PEOPLE SCREAMING INDISTANCE)(GUNFIRE)
933
01:19:16,960 --> 01:19:19,884
Mustafa, get the mules. Ana,
load them up, we should leave.
934
01:19:19,960 --> 01:19:21,962
Everybody get up.
CHILD: Take my hand.
935
01:19:22,039 --> 01:19:24,725
ANA: Get into the carriage
right now. Quickly.
936
01:19:24,800 --> 01:19:26,484
Mira, help me.
937
01:19:30,359 --> 01:19:32,408
(PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE)
938
01:19:36,319 --> 01:19:41,326
(SOLDIERS CHEERING)
939
01:19:48,479 --> 01:19:49,765
(GUNSHOTS)
940
01:19:52,720 --> 01:19:55,451
That's our horse. Oh, God.
941
01:19:56,359 --> 01:19:57,850
(WOMAN WAILING)
942
01:20:01,840 --> 01:20:02,886
(SCREAMS)
943
01:20:02,960 --> 01:20:05,439
(SHUDDERING)
944
01:20:35,920 --> 01:20:38,082
(PANTING)
945
01:21:23,800 --> 01:21:26,087
(WHIMPERING)
946
01:21:26,159 --> 01:21:27,649
Papa.
947
01:21:43,800 --> 01:21:45,801
(CONTINUES SOBBING)
948
01:22:03,960 --> 01:22:06,007
(WAILING)
949
01:22:25,119 --> 01:22:26,689
MARTA: Michael.
950
01:22:30,680 --> 01:22:32,011
Mama.
951
01:22:37,159 --> 01:22:38,969
Mama.
952
01:22:43,039 --> 01:22:44,849
Oh, thank God.
953
01:22:46,359 --> 01:22:48,567
(YEVA SOBBING)
954
01:22:50,640 --> 01:22:52,085
Yeva!
955
01:23:10,560 --> 01:23:12,243
(GUNSHOTS)(YEVA CONTINUES SOBBING)
956
01:23:12,720 --> 01:23:16,280
Run! Michael, run!
957
01:23:29,319 --> 01:23:32,846
Ana! Mustafa!
Oh, my God!
958
01:23:35,880 --> 01:23:38,280
We have to go now!
Ana!
959
01:23:39,920 --> 01:23:43,128
I'm coming.
MICHAEL: Go! Go! We need to go!
960
01:23:52,079 --> 01:23:53,969
Chris! Come back!
961
01:24:10,960 --> 01:24:12,609
There he goes!
Turn around!
962
01:24:20,760 --> 01:24:22,000
(GUNSHOTS)
963
01:24:27,520 --> 01:24:30,171
American!
American reporter!
964
01:24:30,800 --> 01:24:33,087
I have papers. Here.
Get down.
965
01:24:33,159 --> 01:24:35,048
I'm gonna get off the horse.
Don't shoot.
966
01:24:37,319 --> 01:24:41,529
Here. Travel documents
from the Sultan's office.
967
01:24:41,600 --> 01:24:43,125
Permission.
968
01:24:44,359 --> 01:24:45,805
(GROANING)
969
01:24:49,159 --> 01:24:51,207
(PANTING)
970
01:25:13,000 --> 01:25:14,286
(HORSE NEIGHING)
971
01:25:16,319 --> 01:25:19,688
YEVA:(SOBBING) Mama. Mama.
972
01:25:21,279 --> 01:25:23,600
It's over. It's over. Mama.
973
01:25:25,880 --> 01:25:28,042
All right?
Mama.
974
01:25:28,119 --> 01:25:30,725
Michael, tell me,
please, where's Lena?
975
01:25:32,720 --> 01:25:34,323
They're all gone.
976
01:25:35,880 --> 01:25:37,564
They killed them all.
977
01:25:39,039 --> 01:25:40,404
(GASPING)
978
01:25:49,720 --> 01:25:51,484
(OFFICER SHOUTING ORDERS)
979
01:26:06,319 --> 01:26:11,087
Mr. Myers, I am Faruk Pasha,
commander of this region.
980
01:26:14,159 --> 01:26:16,527
What is the Associated Press
doing here, Mr. Myers?
981
01:26:17,039 --> 01:26:19,360
Uh, reporting on the war.
982
01:26:19,439 --> 01:26:21,010
There is no war here.
983
01:26:21,079 --> 01:26:24,448
Merely the evacuation of the civilian
population to a safer region.
984
01:26:29,880 --> 01:26:32,530
"The gallant
Armenian partisans of Van
985
01:26:32,600 --> 01:26:35,967
"put up a heroic resistance
against Turkish divisions,
986
01:26:36,039 --> 01:26:38,042
"inflicting heavy casualties."
987
01:26:38,960 --> 01:26:40,404
Hardly objective reporting.
988
01:26:41,279 --> 01:26:42,520
This is my favorite.
989
01:26:45,239 --> 01:26:46,810
"A Turkish official,
990
01:26:46,880 --> 01:26:50,122
"a man of unshakeable
humanity and courage,
991
01:26:50,199 --> 01:26:53,726
"informed us that Faruk Pasha,
992
01:26:53,800 --> 01:26:56,724
"a general notorious
for barbarism,
993
01:26:56,800 --> 01:26:58,564
"has been instructed
by the highest authorities
994
01:26:58,640 --> 01:27:00,563
"to spare no village."
995
01:27:01,840 --> 01:27:03,569
Are these words
your fabrications,
996
01:27:03,640 --> 01:27:07,087
or the words of some
lying Turkish traitor?
997
01:27:08,960 --> 01:27:11,804
Prove to me that you did
not fabricate these words.
998
01:27:15,000 --> 01:27:17,570
Give me the name of the
high-ranking Turkish official.
999
01:27:17,640 --> 01:27:21,564
I'll confirm he gave you this
information and release you.
1000
01:27:22,319 --> 01:27:23,400
Uh...
1001
01:27:25,760 --> 01:27:27,091
No.
1002
01:27:27,159 --> 01:27:29,162
You are not a journalist.
1003
01:27:30,479 --> 01:27:32,243
You are a foreign agent.
1004
01:27:32,720 --> 01:27:36,007
You insist there is war here?
Very well.
1005
01:27:36,680 --> 01:27:38,648
Under the military code of war,
1006
01:27:38,760 --> 01:27:41,922
I'm obliged to execute you!
No, no, no. No, no, no, no!
1007
01:27:42,000 --> 01:27:43,764
Don't! Don't! Don't!
To execute you
1008
01:27:43,840 --> 01:27:46,161
as a foreign agent and a collaborator!
Don't! Don't!
1009
01:27:46,520 --> 01:27:47,965
(HOLDS BREATH)
1010
01:27:48,520 --> 01:27:50,203
(GUN CLICKS)(GROANS)
1011
01:27:56,239 --> 01:27:57,400
Now,
1012
01:27:58,119 --> 01:28:01,680
was that my barbarism or mercy?
1013
01:28:03,239 --> 01:28:04,525
Take him!
1014
01:28:15,920 --> 01:28:17,842
(INDISTINCT CHATTER)
1015
01:28:28,319 --> 01:28:29,400
Who are you?
1016
01:28:29,520 --> 01:28:32,603
We're fleeing Siroun
on the way to Bassek.
1017
01:28:32,680 --> 01:28:36,479
This is Bassek. No one
left in the village.
1018
01:28:36,560 --> 01:28:39,369
We were told to find
a Reverend Antreassian,
1019
01:28:39,439 --> 01:28:41,328
and he would arrange
for a boat for these orphans.
1020
01:28:41,399 --> 01:28:44,881
There are no boats. The Turks
have destroyed them all.
1021
01:28:44,960 --> 01:28:48,168
Who are you?
I'm the mayor of Bassek.
1022
01:28:48,239 --> 01:28:51,403
The Turks are on their way
to drive us into the desert.
1023
01:28:51,479 --> 01:28:54,323
You'll find Reverend
Antreassian back there.
1024
01:29:06,359 --> 01:29:09,283
Excuse me. Reverend Antreassian?
Back there.
1025
01:29:09,399 --> 01:29:12,051
Reverend Antreassian?
Hello.
1026
01:29:12,199 --> 01:29:13,530
We are from the American Mission.
Hello.
1027
01:29:13,600 --> 01:29:16,251
We were told to meet you in Bassek.
Where are you going?
1028
01:29:16,319 --> 01:29:17,845
I don't know.
1029
01:29:17,920 --> 01:29:21,890
Faruk Pasha sent orders that we
were to be evacuated to Aleppo.
1030
01:29:22,000 --> 01:29:25,402
Mayor Stepan announced that
we would not obey the Turks.
1031
01:29:25,760 --> 01:29:27,966
We have brought
the orphans with us.
1032
01:29:28,880 --> 01:29:32,122
You need to come with us.
We will care for you.
1033
01:29:36,119 --> 01:29:40,444
There's this American reporter,
Chris Myers. Did he find you?
1034
01:29:40,560 --> 01:29:43,564
No. No, I have not
encountered any Americans.
1035
01:29:43,640 --> 01:29:44,765
Oh.
1036
01:29:46,760 --> 01:29:48,488
Thank you very much
for your help.
1037
01:29:54,399 --> 01:29:56,448
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
1038
01:30:15,560 --> 01:30:19,451
Emre. Am I glad
to see you.
1039
01:30:22,840 --> 01:30:25,969
You're in very serious
trouble, Chris. Hmm.
1040
01:30:26,039 --> 01:30:28,122
They're going
to make you disappear.
1041
01:30:29,800 --> 01:30:31,131
I need your help, Emre.
1042
01:30:31,520 --> 01:30:33,521
I need to get word
to the American Ambassador.
1043
01:30:33,600 --> 01:30:34,840
He can stop this.
1044
01:30:36,239 --> 01:30:37,400
Help?
1045
01:30:38,680 --> 01:30:42,320
I'm in this ridiculous uniform
because I tried to help Michael.
1046
01:30:43,239 --> 01:30:46,686
Now, you're asking me to
commit an act of treason? I...
1047
01:30:46,760 --> 01:30:51,402
Listen, Chris, they're
willing to offer you a deal.
1048
01:30:59,640 --> 01:31:01,051
You sign it,
1049
01:31:02,640 --> 01:31:04,641
you'll live, Chris.
1050
01:31:06,479 --> 01:31:09,404
You'll go to jail, but your
government will get you out.
1051
01:31:10,800 --> 01:31:12,962
The world knows
you're not a spy.
1052
01:31:13,560 --> 01:31:15,608
If I sign this confession,
1053
01:31:16,960 --> 01:31:18,371
(SIGHS)
1054
01:31:20,399 --> 01:31:23,801
destroys everything
I've ever written.
1055
01:31:23,880 --> 01:31:25,609
My reputation, my future.
1056
01:31:25,680 --> 01:31:29,525
Future? What future?
1057
01:31:31,079 --> 01:31:35,404
Trust me, my friend, if you do not
sign this, your future ends tonight!
1058
01:31:37,479 --> 01:31:38,685
(SCOFFS)
1059
01:31:38,760 --> 01:31:42,367
No one knows you are here.
No one will know you died.
1060
01:31:45,439 --> 01:31:46,520
You'll know.
1061
01:31:50,720 --> 01:31:51,801
Hey.
1062
01:32:08,760 --> 01:32:09,966
(KNOCKING)
1063
01:32:14,880 --> 01:32:16,324
Listen to me.
1064
01:32:17,279 --> 01:32:19,646
The Turks will come
soon to punish us.
1065
01:32:20,399 --> 01:32:23,210
Join me and fight them,
or you should leave now.
1066
01:32:23,720 --> 01:32:25,131
Fight them? With what?
1067
01:32:25,199 --> 01:32:27,362
With whatever weapons we have.
1068
01:32:27,439 --> 01:32:30,125
With stones and rocks
and our bare hands.
1069
01:32:30,840 --> 01:32:35,402
I will not walk out into the desert
to starve or to die of thirst.
1070
01:32:35,479 --> 01:32:37,960
We have brought enough food
to reach Aleppo.
1071
01:32:38,039 --> 01:32:40,122
You'll never make it. You'll
be murdered along the way.
1072
01:32:42,439 --> 01:32:45,125
Who are you
to spread such rumors?
1073
01:32:49,479 --> 01:32:53,041
Right now, outside of Siroun,
1074
01:32:54,319 --> 01:32:59,087
you'll find the bodies of every
Armenian from my village,
1075
01:32:59,159 --> 01:33:00,844
rotting in a river.
1076
01:33:01,319 --> 01:33:06,042
Every man, woman, and child,
marched from their home,
1077
01:33:07,960 --> 01:33:11,088
brought there, and
slaughtered, all of them.
1078
01:33:11,159 --> 01:33:14,845
My father, my wife,
1079
01:33:15,840 --> 01:33:18,319
stabbed, slashed open,
1080
01:33:19,359 --> 01:33:22,125
our unborn child
ripped from her womb.
1081
01:33:25,560 --> 01:33:27,368
You don't believe me?
1082
01:33:29,239 --> 01:33:30,365
Hmm?
1083
01:33:31,640 --> 01:33:35,564
Go. Go look for yourself.
1084
01:33:35,640 --> 01:33:38,802
Follow the vultures
and the smell.
1085
01:33:39,279 --> 01:33:42,203
You have heard this man.
He speaks the truth.
1086
01:33:43,199 --> 01:33:47,125
We will not walk
like sheep to slaughter.
1087
01:33:47,199 --> 01:33:49,487
We will make refuge
on Musa Dagh.
1088
01:33:49,600 --> 01:33:52,046
And if the Turks will
not leave us in peace,
1089
01:33:52,159 --> 01:33:54,605
we'll fight them
from every rock.
1090
01:33:54,680 --> 01:33:57,081
Let's move!
(ALL SHOUTING)
1091
01:34:04,399 --> 01:34:05,525
Michael.
1092
01:34:08,039 --> 01:34:09,962
I'm so sorry.
1093
01:34:12,479 --> 01:34:14,323
We need to prepare.
1094
01:34:30,880 --> 01:34:34,487
Ambassador Morgenthau,
my apologies for the delay.
1095
01:34:36,479 --> 01:34:37,527
What is the problem?
1096
01:34:37,600 --> 01:34:39,921
I have reason to believe,
Talaat Pasha,
1097
01:34:40,000 --> 01:34:43,447
that your military is about to
execute an American citizen.
1098
01:34:43,520 --> 01:34:44,850
We have captured a spy.
1099
01:34:45,079 --> 01:34:48,368
He is indeed an American.
Christopher Myers.
1100
01:34:48,439 --> 01:34:50,680
Both our countries
have the same punishment
1101
01:34:50,760 --> 01:34:52,682
for spying during wartime, no?
1102
01:34:52,760 --> 01:34:55,206
The United States
is not at war with Turkey.
1103
01:34:55,279 --> 01:34:58,203
Myers attacked our men, and he has
been collaborating with traitors.
1104
01:34:58,279 --> 01:34:59,327
Nonsense.
1105
01:34:59,399 --> 01:35:01,243
He's a world-renowned
journalist.
1106
01:35:02,960 --> 01:35:04,449
He's a spy,
1107
01:35:04,520 --> 01:35:06,010
and he has used journalism
1108
01:35:06,079 --> 01:35:09,243
to smear the Ottoman Empire and
its soldiers around the world
1109
01:35:09,319 --> 01:35:11,890
with his fabrication about the
relocation of the Armenians.
1110
01:35:11,960 --> 01:35:17,363
Minister, you are using this
so-called "relocation" as a cover
1111
01:35:17,479 --> 01:35:20,689
for the systematic extermination
of the Armenian people.
1112
01:35:21,239 --> 01:35:24,721
Christopher Myers has been reporting
this outrage to the world.
1113
01:35:24,800 --> 01:35:26,801
That is why you want
to silence him.
1114
01:35:26,880 --> 01:35:30,645
Ambassador, you're Jewish.
1115
01:35:30,720 --> 01:35:33,166
Why are you so concerned about
these Armenian Christians?
1116
01:35:33,640 --> 01:35:37,564
I am a Jew and I am an American.
1117
01:35:37,640 --> 01:35:40,644
Many Americans
have fled persecution,
1118
01:35:40,720 --> 01:35:43,609
and they are appalled
by what is taking place here.
1119
01:35:44,039 --> 01:35:45,929
Now, I am making
a formal request
1120
01:35:46,000 --> 01:35:48,162
that you release
Christopher Myers.
1121
01:35:48,239 --> 01:35:50,242
And I must caution you,
1122
01:35:50,319 --> 01:35:51,765
any harm done to him
1123
01:35:51,840 --> 01:35:53,649
will be considered
an act of aggression
1124
01:35:53,720 --> 01:35:56,006
against the United States
of America.
1125
01:35:56,079 --> 01:35:57,319
Good day to you, sir.
1126
01:35:59,439 --> 01:36:00,930
One thing, Ambassador.
1127
01:36:01,000 --> 01:36:02,604
The New York Life
Insurance Company
1128
01:36:02,680 --> 01:36:04,250
and the Equitable Life
of New York have,
1129
01:36:04,359 --> 01:36:06,930
for years, done considerable
business among the Armenians.
1130
01:36:07,000 --> 01:36:09,367
I wish you would get these
American life insurance companies
1131
01:36:09,439 --> 01:36:12,363
to send us a complete list
of Armenian policyholders.
1132
01:36:12,720 --> 01:36:13,801
They're practically
all dead now,
1133
01:36:13,880 --> 01:36:16,850
and they have left no heirs
to collect the money.
1134
01:36:16,920 --> 01:36:20,162
It all, of course,
reverts to the state.
1135
01:36:20,239 --> 01:36:22,810
The government is
the beneficiary now.
1136
01:36:22,920 --> 01:36:26,605
You will never get
any such list from me.
1137
01:36:44,520 --> 01:36:46,045
(INDISTINCT CHATTER)
1138
01:36:53,520 --> 01:36:57,922
All right, this is where
we will build our tent.
1139
01:36:58,840 --> 01:37:02,480
This is going to be
the best tent of the camp.
1140
01:37:04,520 --> 01:37:07,966
Who will help me?
CHILDREN: I will! I will!
1141
01:37:08,039 --> 01:37:09,371
Let's get started.
1142
01:37:13,920 --> 01:37:15,649
We have only a few weapons.
1143
01:37:15,720 --> 01:37:18,644
Don't take one unless you
know how to use it well.
1144
01:37:22,479 --> 01:37:24,528
Can you shoot?
Yes.
1145
01:37:28,199 --> 01:37:29,963
MAN: Can you shoot?
MAN 2: Yes.
1146
01:37:31,279 --> 01:37:33,009
Can you shoot?
Yes.
1147
01:37:59,239 --> 01:38:02,721
Are you the one he fell in
love with in Constantinople?
1148
01:38:08,479 --> 01:38:10,561
He told me he loved you,
1149
01:38:12,640 --> 01:38:14,926
but I made him marry Maral.
1150
01:38:27,359 --> 01:38:29,088
ANA: You're getting
good at this.
1151
01:38:29,159 --> 01:38:31,480
Do you remember
the French song we learned?
1152
01:38:31,560 --> 01:38:33,561
CHILDREN: Yes!
ANA: Yes? Let's sing it.
1153
01:38:33,640 --> 01:38:36,086
Who wants to lead?
CHILDREN: Me, me, me!
1154
01:38:36,159 --> 01:38:37,365
Hmm.
1155
01:38:39,359 --> 01:38:40,485
Mira.
1156
01:38:41,800 --> 01:38:43,847
(SINGING IN FRENCH)
1157
01:39:08,680 --> 01:39:10,886
(SINGING CONTINUES IN FRENCH)
1158
01:39:20,399 --> 01:39:22,208
(INAUDIBLE)
1159
01:39:31,520 --> 01:39:32,930
(INAUDIBLE)
1160
01:39:51,319 --> 01:39:53,322
(INDISTINCT CHATTER)
1161
01:40:06,000 --> 01:40:08,367
Come on, let's go. Move!
1162
01:40:08,479 --> 01:40:10,005
I want to talk to this man.
1163
01:40:11,079 --> 01:40:12,490
I thought I was being driven
to an unmarked grave.
1164
01:40:12,560 --> 01:40:13,640
What's going on?
1165
01:40:13,720 --> 01:40:15,563
You're being deported to Malta.
1166
01:40:15,680 --> 01:40:18,889
How did you know I'd been captured?
Someone called the Embassy.
1167
01:40:21,960 --> 01:40:23,006
Thank you.
1168
01:40:24,760 --> 01:40:25,806
I have a request.
1169
01:40:26,680 --> 01:40:30,570
Can you contact a Reverend
Antreassian in Bassek
1170
01:40:30,640 --> 01:40:33,449
and find out if Ana Khesarian
and a group of orphans
1171
01:40:33,520 --> 01:40:34,725
reached there safely?
1172
01:40:34,840 --> 01:40:37,046
I'll do my best.
Good luck to you.
1173
01:40:37,119 --> 01:40:38,484
Thank you, sir.
1174
01:40:52,560 --> 01:40:53,606
Sir.
1175
01:40:56,960 --> 01:40:58,006
Lieutenant.
1176
01:40:59,800 --> 01:41:01,211
One moment.
1177
01:41:03,640 --> 01:41:06,802
Read that, Lieutenant Ogan,
your normal voice.
1178
01:41:15,159 --> 01:41:17,400
"I have important information.
1179
01:41:18,840 --> 01:41:23,528
"The reporter Chris Myers is
being held at Army Headquarters.
1180
01:41:23,600 --> 01:41:27,286
"He will...
He will be executed."
1181
01:41:45,760 --> 01:41:47,171
(PANTING)
1182
01:41:47,479 --> 01:41:49,368
(OFFICER SHOUTS IN TURKISH)
1183
01:41:53,239 --> 01:41:54,525
(OFFICER SHOUTS IN TURKISH)
1184
01:41:55,600 --> 01:41:57,523
(BREATHES HEAVILY)(OFFICER SHOUTS IN TURKISH)
1185
01:42:22,960 --> 01:42:25,247
They're here.
Get the men together.
1186
01:42:36,520 --> 01:42:38,841
Surrender these weapons.
1187
01:42:38,920 --> 01:42:41,445
Come down,
or we will kill you all.
1188
01:42:41,520 --> 01:42:45,127
All we ask
is to live in peace here.
1189
01:42:58,560 --> 01:42:59,606
(WHISTLE BLOWING)
1190
01:43:00,239 --> 01:43:02,925
Hold fire. Hold fire!
1191
01:43:05,880 --> 01:43:07,927
Hold fire!
1192
01:43:10,880 --> 01:43:12,769
Hold the line! Hold the line!
1193
01:43:13,239 --> 01:43:14,844
(GUNFIRE)
1194
01:43:18,560 --> 01:43:19,925
(ALL SHOUTING)
1195
01:43:24,680 --> 01:43:26,363
Shoot him! Shoot him!
1196
01:43:27,239 --> 01:43:28,320
(GROANING)
1197
01:43:37,880 --> 01:43:39,484
Fall back! Fall back!
1198
01:43:44,039 --> 01:43:45,929
(ALL YELLING)
1199
01:43:48,319 --> 01:43:49,400
(TURKISH SOLDIER SHOUTS)
1200
01:44:02,479 --> 01:44:03,605
(GROANS)
1201
01:44:09,880 --> 01:44:13,009
(GROANING)
1202
01:44:24,600 --> 01:44:27,489
Press here. Hard.
As hard as you can.
1203
01:44:33,359 --> 01:44:35,088
I found these tools for you.
1204
01:44:35,159 --> 01:44:37,765
Give those to Susie, please.
And I need more alcohol.
1205
01:44:44,199 --> 01:44:46,885
Take these and boil them.
Fifteen minutes. All right.
1206
01:44:59,359 --> 01:45:01,726
The Turks will be back soon.
1207
01:45:01,800 --> 01:45:04,929
Tomorrow, at dawn,
we will climb higher.
1208
01:45:05,000 --> 01:45:08,481
Everything that cannot be
carried should be destroyed.
1209
01:45:08,560 --> 01:45:10,323
Livestock, carts.
1210
01:45:10,399 --> 01:45:12,720
If you cannot carry it, burn it.
1211
01:45:15,000 --> 01:45:16,604
(GROANING)
1212
01:45:33,840 --> 01:45:35,079
(SIGHS)
1213
01:45:38,359 --> 01:45:41,250
Here. I made you
some tea.
1214
01:45:45,880 --> 01:45:47,211
Thank you.
1215
01:45:51,359 --> 01:45:52,690
I couldn't do it.
1216
01:45:57,479 --> 01:45:59,608
I couldn't pull the trigger.
1217
01:46:37,319 --> 01:46:39,720
Pasha, the Armenians
ambushed us.
1218
01:46:39,800 --> 01:46:41,484
There were hundreds
of Armenian gunmen,
1219
01:46:41,560 --> 01:46:43,801
well armed,
with snipers positioned.
1220
01:46:44,600 --> 01:46:47,079
They appeared to be retreating,
so then... Enough!
1221
01:46:48,800 --> 01:46:51,167
Mobilize the third division
and the artillery.
1222
01:46:57,399 --> 01:46:59,050
CHRIS: Admiral.
Admiral Fournet?
1223
01:46:59,920 --> 01:47:02,844
I'm Christopher Myers
from the Associated Press.
1224
01:47:02,920 --> 01:47:04,331
I'm told that you plan
to investigate
1225
01:47:04,399 --> 01:47:07,210
the plight of the Armenians
on the Turkish coast.
1226
01:47:07,279 --> 01:47:08,884
That is restricted information.
1227
01:47:08,960 --> 01:47:10,849
Would you permit me
to sail with you?
1228
01:47:12,880 --> 01:47:14,369
Why would I do that?
1229
01:47:14,439 --> 01:47:16,442
Well, if you want the United
States to join this war,
1230
01:47:16,520 --> 01:47:18,761
then the American public need
to know what the enemy is doing
1231
01:47:18,840 --> 01:47:20,807
and what you're doing
to fight them.
1232
01:47:40,840 --> 01:47:43,844
Everyone, find a place to camp.
1233
01:47:52,600 --> 01:47:53,725
(GROANING)
1234
01:48:19,319 --> 01:48:20,890
ANA: Thank you.
1235
01:48:24,880 --> 01:48:27,201
Marta, I have some soup for you.
1236
01:48:31,319 --> 01:48:32,400
Marta?
1237
01:48:39,079 --> 01:48:40,569
On... (SIGHS)
1238
01:48:44,960 --> 01:48:49,841
ANTREASSIAN: Dear Lord, take
your loving child Marta,
1239
01:48:49,960 --> 01:48:52,963
who endured all
with such bravery.
1240
01:48:53,960 --> 01:48:59,966
Take her into your care with as
much love as she gave to us.
1241
01:49:00,439 --> 01:49:04,001
Amen.
ALL: Amen.
1242
01:49:19,560 --> 01:49:21,483
We were always arguing.
1243
01:49:22,319 --> 01:49:24,322
We'd fight all the time.
1244
01:49:25,359 --> 01:49:27,521
She would fight more with me
than with my father.
1245
01:49:33,119 --> 01:49:36,010
I think it's because we are
the most alike. (CHUCKLES)
1246
01:49:42,600 --> 01:49:44,090
My mama.
1247
01:49:50,399 --> 01:49:52,208
They're all gone now.
1248
01:49:55,319 --> 01:49:58,323
Yeva and I are all
that's left of my family.
1249
01:50:00,520 --> 01:50:01,760
(SIGHS)
1250
01:50:05,600 --> 01:50:06,840
I know
1251
01:50:08,760 --> 01:50:11,365
that it won't bring
any of them back,
1252
01:50:13,199 --> 01:50:15,520
but God help me, I want revenge.
1253
01:50:18,960 --> 01:50:20,404
I don't care.
1254
01:50:21,640 --> 01:50:23,529
Hey. Hey.
1255
01:50:25,840 --> 01:50:28,365
Our revenge will be to survive.
1256
01:50:50,000 --> 01:50:51,411
(OFFICER SHOUTING ORDERS INDISTINCTLY)
1257
01:50:58,640 --> 01:50:59,970
(PEOPLE SHOUTING)
1258
01:51:00,039 --> 01:51:01,644
Fast! Run! Run! Run!
1259
01:51:01,720 --> 01:51:03,926
Run! Run! Run!
Fast as you can!
1260
01:51:04,000 --> 01:51:06,810
Everyone stay down!
Keep your head down!
1261
01:51:07,720 --> 01:51:09,164
Come!
1262
01:51:09,399 --> 01:51:11,481
Mira! Get on the rocks!
1263
01:51:11,600 --> 01:51:12,646
(MAN SHOUTS IN TURKISH)
1264
01:51:13,079 --> 01:51:15,242
Get down! Stay down!
1265
01:51:18,319 --> 01:51:21,210
It's all right. You're all right.
Come, here!
1266
01:51:24,600 --> 01:51:26,283
(EXPLOSIONS)
1267
01:51:38,119 --> 01:51:41,203
Reverend, they say
the Turks will kill us all.
1268
01:51:41,680 --> 01:51:44,967
It's not true.
God will protect us, yes?
1269
01:51:46,239 --> 01:51:47,400
Let's pray together.
1270
01:51:54,359 --> 01:51:58,842
Dear Lord, the light of
all goodness and mercy,
1271
01:51:59,000 --> 01:52:00,046
(GROANING)
1272
01:52:00,119 --> 01:52:03,043
please protect us
in our hour of need
1273
01:52:03,119 --> 01:52:06,328
and help us survive
these cruel times,
1274
01:52:06,960 --> 01:52:10,407
so we may once more
sing your praises.
1275
01:52:24,439 --> 01:52:27,363
A French battleship is
steaming toward the coast.
1276
01:52:27,439 --> 01:52:29,090
Tomorrow I want a final assault.
1277
01:52:38,680 --> 01:52:40,363
MAN: Look, there!
1278
01:52:40,520 --> 01:52:44,046
Light the bonfires! Get
everyone down to the beach.
1279
01:52:44,119 --> 01:52:46,167
(ARTILLERY FIRING)
1280
01:52:47,319 --> 01:52:48,765
(MAN SHOUTS IN TURKISH)
1281
01:52:50,960 --> 01:52:52,086
(ALL SCREAMING)
1282
01:52:52,520 --> 01:52:54,203
Easy. On my command.
1283
01:52:59,439 --> 01:53:00,770
STEPAN: Go, go, go!
1284
01:53:00,840 --> 01:53:03,524
To the beach!
Everyone, hurry!
1285
01:53:04,399 --> 01:53:05,970
(CHILDREN SHRIEKING)
1286
01:53:09,600 --> 01:53:11,045
(GROANING)
1287
01:53:21,520 --> 01:53:23,170
(ALL SHOUTING)
1288
01:53:25,199 --> 01:53:26,326
(ALL SCREAMING)
1289
01:53:28,800 --> 01:53:29,961
(SOBBING)
1290
01:53:35,239 --> 01:53:36,570
(SPEAKING FRENCH)
1291
01:53:41,680 --> 01:53:43,807
Admiral, I need to be there.
1292
01:54:00,399 --> 01:54:02,926
MAN: Hurry! Hurry, everyone!
1293
01:54:03,000 --> 01:54:04,489
Bring the children!
1294
01:54:10,399 --> 01:54:12,481
(EXPLOSION)(ALL SHOUTING)
1295
01:54:15,720 --> 01:54:17,529
Have you seen children?
Have you seen children?
1296
01:54:17,600 --> 01:54:19,761
A group of orphans?
Ana...
1297
01:54:32,920 --> 01:54:33,921
Ana!
1298
01:54:34,800 --> 01:54:35,881
Chris?
1299
01:54:35,960 --> 01:54:38,042
Ana!
Oh, Chris!
1300
01:54:39,079 --> 01:54:41,560
Oh, thank God!
Oh, my God!
1301
01:54:45,880 --> 01:54:47,644
(EXPLOSION)(ALL EXCLAIMING)
1302
01:54:49,840 --> 01:54:51,569
Where's Michael?
He's coming behind us.
1303
01:54:51,640 --> 01:54:53,085
Quickly, everyone, come on!
1304
01:54:54,600 --> 01:54:56,250
(EXPLOSIONS CONTINUE)
1305
01:55:07,560 --> 01:55:10,643
Stay together. I'm going back to help.
Keep close to me.
1306
01:55:19,279 --> 01:55:21,168
Chris.
Michael.
1307
01:55:22,079 --> 01:55:23,844
You survived.
1308
01:55:23,920 --> 01:55:26,365
Thank God.
How can I help?
1309
01:55:26,479 --> 01:55:27,765
The people there,
1310
01:55:29,520 --> 01:55:30,680
help them down.
1311
01:55:31,000 --> 01:55:32,684
Thank you, Chris.
1312
01:55:41,960 --> 01:55:43,291
(SHOUTS IN TURKISH)
1313
01:55:48,199 --> 01:55:49,360
(EXPLOSION)
1314
01:55:49,439 --> 01:55:50,680
(ALL SCREAMING)
1315
01:55:55,920 --> 01:55:57,126
(EXPLOSION)(ALL SCREAMING)
1316
01:55:58,520 --> 01:55:59,885
MAN: She's injured.
1317
01:56:00,960 --> 01:56:03,439
(EXPLOSIONS CONTINUE)
1318
01:56:05,359 --> 01:56:06,770
MAN: Michael!
1319
01:56:17,960 --> 01:56:19,962
Ana!
Michael!
1320
01:56:20,079 --> 01:56:24,210
Did you see Chris? Yes. Yes.
He's on his way down.
1321
01:56:32,560 --> 01:56:34,163
(SOBBING)
1322
01:56:43,079 --> 01:56:46,368
I love you. I love you.
1323
01:56:51,600 --> 01:56:53,250
(MAN GROANING)
1324
01:56:54,079 --> 01:56:55,729
Let me help you.
1325
01:57:01,720 --> 01:57:03,289
Get your leg up.
1326
01:57:18,600 --> 01:57:20,090
(EXPLOSIONS CONTINUE)
1327
01:57:24,640 --> 01:57:25,880
This will help.
1328
01:57:26,399 --> 01:57:27,925
Here, put this on.
1329
01:57:28,640 --> 01:57:30,210
All right, put this on.
1330
01:57:31,439 --> 01:57:33,090
Put your hands up.
1331
01:57:34,600 --> 01:57:36,488
(DISTANT EXPLOSIONS)
1332
01:57:36,960 --> 01:57:38,121
(ALL SCREAMING)
1333
01:57:45,479 --> 01:57:47,323
BOY: Help! Help!
1334
01:57:49,479 --> 01:57:51,686
(GASPING)
1335
01:57:52,159 --> 01:57:54,527
Help us!
Hold on. Hold on.
1336
01:57:54,600 --> 01:57:55,805
ANA: Michael!
1337
01:57:58,239 --> 01:58:00,287
YEVA: Ana! Ana!
1338
01:58:00,359 --> 01:58:02,521
(ANA SCREAMING)
1339
01:58:03,000 --> 01:58:04,411
Ana!
1340
01:58:09,119 --> 01:58:10,451
(COUGHING)
1341
01:58:11,680 --> 01:58:13,444
(PANTING)
1342
01:58:14,359 --> 01:58:15,520
(SHOUTING)
1343
01:58:17,279 --> 01:58:18,690
Ana!
1344
01:58:20,319 --> 01:58:21,650
(GASPING)
1345
01:58:22,479 --> 01:58:23,480
YEVA: Ana!
1346
01:58:23,840 --> 01:58:25,887
(PANTING)
1347
01:58:27,760 --> 01:58:29,363
Ana!
1348
01:58:58,479 --> 01:59:00,243
(GASPING)
1349
01:59:02,159 --> 01:59:03,649
(GROANING)
1350
01:59:15,680 --> 01:59:16,805
Yeva!
1351
01:59:16,920 --> 01:59:18,364
(YEVA COUGHING)
1352
01:59:23,840 --> 01:59:24,841
Help!
1353
01:59:26,039 --> 01:59:27,769
(BOTH COUGHING)
1354
01:59:39,920 --> 01:59:42,729
Where's Ana?
Where's Ana?
1355
01:59:51,279 --> 01:59:52,770
(GROANING)
1356
01:59:56,960 --> 01:59:58,962
(INDISTINCT CHATTER)
1357
02:00:03,079 --> 02:00:04,729
(SHIP HORN BLOWING)
1358
02:00:09,800 --> 02:00:11,324
(SOBBING)
1359
02:00:18,479 --> 02:00:19,640
CHRIS: Michael!
1360
02:00:22,199 --> 02:00:23,247
Michael!
1361
02:00:29,720 --> 02:00:30,801
Where is she?
1362
02:00:33,560 --> 02:00:34,800
Michael.
1363
02:00:36,800 --> 02:00:38,039
Michael.
1364
02:00:40,359 --> 02:00:42,328
(MICHAEL SOBBING)
1365
02:01:03,039 --> 02:01:04,484
(SOBBING)
1366
02:01:34,880 --> 02:01:37,451
MICHAEL:There was nothing
that could be said.
1367
02:01:38,359 --> 02:01:41,091
Both of us had lost
the woman we loved.
1368
02:01:45,399 --> 02:01:48,563
The French took us
to a refugee camp in Egypt.
1369
02:01:50,239 --> 02:01:54,643
Chris arranged for US visas
for me, Yeva, and the orphans.
1370
02:01:56,720 --> 02:02:00,202
We lost Chris in 1938.
1371
02:02:01,399 --> 02:02:04,483
He died while reporting
on the Spanish Civil War.
1372
02:02:07,920 --> 02:02:09,842
I adopted Yeva,
1373
02:02:09,920 --> 02:02:14,926
finished my medical studies, and set up
a practice in Watertown, Massachusetts.
1374
02:02:15,000 --> 02:02:17,730
After the Japanese
attacked Pearl Harbor,
1375
02:02:17,800 --> 02:02:19,609
Yeva joined
the Women's Army Corp
1376
02:02:20,399 --> 02:02:23,448
and fell in love with a
young Marine lieutenant.
1377
02:02:25,039 --> 02:02:27,167
And on her wedding day,
1378
02:02:27,239 --> 02:02:30,288
the orphans joined us
in celebration.
1379
02:02:33,239 --> 02:02:34,525
(INAUDIBLE)
1380
02:02:39,640 --> 02:02:40,845
(GLASS CLINKING)
1381
02:02:43,279 --> 02:02:45,088
A toast in Armenian.
1382
02:02:45,159 --> 02:02:46,240
(CHUCKLES)
1383
02:02:46,520 --> 02:02:47,965
(SPEAKING ARMENIAN)
1384
02:02:58,039 --> 02:02:59,882
(IN ENGLISH)
May they return safely to us.
1385
02:03:00,720 --> 02:03:02,609
ALL: Cheers.
1386
02:03:04,880 --> 02:03:09,203
My darling Yeva told me
that her greatest wish
1387
02:03:09,279 --> 02:03:13,604
was that her parents
and our dear Ana were here.
1388
02:03:15,479 --> 02:03:18,801
I told her I know that they are.
1389
02:03:18,880 --> 02:03:20,722
For sure, they are here.
1390
02:03:21,399 --> 02:03:26,565
And all of your parents
and all those families lost
1391
02:03:26,640 --> 02:03:31,042
in an attempt to wipe our nation
from the face of the Earth.
1392
02:03:31,960 --> 02:03:33,769
But we're still here.
1393
02:03:36,479 --> 02:03:38,881
(BANGS TABLE)
We're still here.
1394
02:03:39,050 --> 02:04:10,050
Improved & Synced by BanglarBagh
110533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.