All language subtitles for The Promise (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:10,050 Improved & Synced by BanglarBagh 2 00:01:09,879 --> 00:01:14,090 MICHAEL: Our village sat high in the mountains of southern Turkey. 3 00:01:14,159 --> 00:01:16,527 It was half-Turk, half-Armenian. 4 00:01:17,319 --> 00:01:19,402 I was the local apothecary. 5 00:01:20,120 --> 00:01:23,521 For 200 years, the Boghosians made medicines 6 00:01:23,599 --> 00:01:26,364 using formulas handed down from our ancestors. 7 00:01:27,760 --> 00:01:31,685 We treated everyone alike, Muslim and Christian, rich and poor. 8 00:01:32,680 --> 00:01:34,682 I was proud of our craft. 9 00:01:34,920 --> 00:01:39,004 But making potions from herbs and minerals was not enough. 10 00:01:39,439 --> 00:01:42,250 My greatest desire was to study medicine 11 00:01:42,359 --> 00:01:45,170 at the Imperial School in Constantinople. 12 00:01:45,640 --> 00:01:48,085 But I could never afford the fees. 13 00:01:48,759 --> 00:01:52,890 So, I decided to become engaged to Mara! 14 00:01:52,960 --> 00:01:55,610 and use the dowry to pay my way. 15 00:01:55,680 --> 00:01:58,331 Here you are, some tea. 16 00:01:58,759 --> 00:02:00,000 Thank you. 17 00:02:02,879 --> 00:02:05,087 Can I ask you a question? 18 00:02:05,159 --> 00:02:07,367 Do you really want to do this? 19 00:02:09,439 --> 00:02:12,091 We will build a future together, Maral and I, 20 00:02:12,159 --> 00:02:14,162 and we will grow to love each other. 21 00:02:15,719 --> 00:02:17,131 And you will be proud of us. 22 00:02:19,800 --> 00:02:22,848 (DRUMS PLAYING) (RHYTHMIC CLAPPING) 23 00:02:26,240 --> 00:02:28,719 Give this letter to your Uncle Mesrob. 24 00:02:28,800 --> 00:02:31,371 He is an important man in Constantinople, 25 00:02:31,439 --> 00:02:34,329 but he has never forgotten his roots. 26 00:02:34,400 --> 00:02:36,242 He will take good care of you. 27 00:02:37,400 --> 00:02:39,323 I will make you proud, Papa. 28 00:02:41,039 --> 00:02:44,930 The Boghosians will bring more than medicine into Siroun. 29 00:02:45,560 --> 00:02:48,848 Always remember, God has given you this mission. 30 00:02:48,920 --> 00:02:51,287 May He bless and protect you. 31 00:02:53,560 --> 00:02:55,527 (MUSIC STOPS) (APPLAUSE) 32 00:02:56,280 --> 00:02:57,963 (MUSIC RESUMES) 33 00:02:58,039 --> 00:02:59,804 (LAUGHING) 34 00:03:05,520 --> 00:03:06,759 HARUT: Whoa, hey. 35 00:03:07,120 --> 00:03:09,201 What a day, huh? (BOTH CHUCKLING) 36 00:03:09,280 --> 00:03:15,127 The best wine, finest food, and the perfect match. 37 00:03:15,199 --> 00:03:17,441 Thank you for your generosity, Harut. 38 00:03:18,680 --> 00:03:21,923 Karine. That's it. Thank you. 39 00:03:25,000 --> 00:03:27,479 Four hundred gold coins, as agreed. 40 00:03:27,599 --> 00:03:31,286 My daughter's future and my trust in you. 41 00:03:31,360 --> 00:03:34,283 Spend it wisely. You won't regret it, sir. 42 00:03:37,439 --> 00:03:38,521 (SIGHS) 43 00:03:42,479 --> 00:03:45,484 MICHAEL: Normally, it takes three years to become a doctor, 44 00:03:45,560 --> 00:03:47,687 but I know that I could complete it in two. 45 00:03:47,759 --> 00:03:49,888 It will pass quickly, Maral. 46 00:03:51,079 --> 00:03:52,764 Not quickly enough. 47 00:03:52,840 --> 00:03:54,329 (CHUCKLES SOFTLY) 48 00:03:55,920 --> 00:03:58,490 I will pray for you every day. 49 00:03:59,840 --> 00:04:01,001 Thank you. 50 00:04:41,439 --> 00:04:42,521 Whoa. 51 00:04:56,560 --> 00:04:58,288 (BIRDS SQUAWKING) 52 00:05:02,560 --> 00:05:04,721 (SHIP HORN BLOWING) 53 00:05:13,680 --> 00:05:15,682 (LIVELY CHATTER) 54 00:05:17,639 --> 00:05:19,165 I'm going to the Grand Bazaar. 55 00:05:19,240 --> 00:05:20,651 Sir? No, sorry. 56 00:05:20,720 --> 00:05:22,882 Please. No, thank you. 57 00:05:27,279 --> 00:05:29,247 (CHATTER CONTINUES) 58 00:05:37,680 --> 00:05:40,762 Ah, my friend. Better prices here. 59 00:05:40,840 --> 00:05:42,079 No, no. Better prices here. 60 00:05:42,159 --> 00:05:43,490 I'm going here. 61 00:05:43,560 --> 00:05:45,004 This Armenian dog will rob you. 62 00:05:45,079 --> 00:05:47,127 Hey, hey, hey. Get back to your thieves' den. 63 00:05:47,240 --> 00:05:49,242 Always trying to steal my customers. 64 00:05:49,319 --> 00:05:50,367 Please. 65 00:05:50,439 --> 00:05:51,884 What can I sell you today? 66 00:05:51,920 --> 00:05:55,720 Are you Mr. Mesrob Boghosian? Mesrob Boghosian, yes. 67 00:05:56,360 --> 00:05:59,250 What, is it a bill? No, no, no. (CHUCKLES) 68 00:05:59,319 --> 00:06:02,004 This is from my father, Vartan Boghosian. 69 00:06:02,079 --> 00:06:03,889 I'm Michael. 70 00:06:03,959 --> 00:06:05,529 You're Vartan's son? Yes. 71 00:06:05,600 --> 00:06:07,250 Why didn't you say so? 72 00:06:07,720 --> 00:06:09,290 Speak up! Come here. 73 00:06:09,360 --> 00:06:11,009 (BOTH LAUGHING) Hello, uncle. 74 00:06:11,279 --> 00:06:14,011 Whoa. Whoa. Whoa. 75 00:06:15,639 --> 00:06:17,290 Good morning. 76 00:06:17,360 --> 00:06:19,124 Thank you. Please. 77 00:06:20,920 --> 00:06:23,206 Ah, here's my sweet Yeva. 78 00:06:23,680 --> 00:06:24,966 Ah... Oh! 79 00:06:25,800 --> 00:06:27,449 Say hello to Cousin Michael. 80 00:06:27,519 --> 00:06:28,964 Hello. Hello, Yeva. 81 00:06:29,040 --> 00:06:30,086 Please. Please. 82 00:06:31,399 --> 00:06:32,526 Hmm. 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,728 And here is my beautiful wife, Lena. 84 00:06:35,800 --> 00:06:38,769 Michael Boghosian, Cousin Vartan's son. 85 00:06:39,399 --> 00:06:40,480 (CHUCKLES) Michael? Yes. 86 00:06:40,560 --> 00:06:41,971 Welcome to our home. Thank you. 87 00:06:42,040 --> 00:06:44,168 And my pearl, Tamar. 88 00:06:44,240 --> 00:06:46,766 Hello. Nice to meet you. Hello. 89 00:06:47,120 --> 00:06:49,360 Oh! What a view. (CHUCKLES) 90 00:06:50,439 --> 00:06:53,204 (SHIP HORN BLOWING) MESROB: Here is Europe. There is Asia. 91 00:06:53,279 --> 00:06:55,408 The world is at your feet, Michael. 92 00:06:55,840 --> 00:06:57,000 Do us proud. 93 00:07:01,279 --> 00:07:03,088 MESROB: How old is this suit, huh? 94 00:07:04,120 --> 00:07:08,125 Come by my shop sometime. We need to dress you like a doctor, huh? 95 00:07:11,439 --> 00:07:14,283 Ah. That's the girls' tutor, Ana Khesarian. 96 00:07:14,360 --> 00:07:18,490 The great violinist's daughter, just back from Paris. 97 00:07:22,959 --> 00:07:25,007 (LIVELY CHATTERING) 98 00:07:34,159 --> 00:07:35,605 (BELL RINGING) 99 00:07:59,079 --> 00:08:02,482 Those are your notes? Yes. 100 00:08:02,600 --> 00:08:05,762 So, you've already studied medicine? Yes, it's my passion. 101 00:08:06,439 --> 00:08:08,442 Female anatomy. That's my passion. 102 00:08:08,519 --> 00:08:10,283 (LAUGHS) 103 00:08:10,360 --> 00:08:12,805 I have no interest in medicine. My father gave me two choices. 104 00:08:12,879 --> 00:08:14,165 This or the military. 105 00:08:14,360 --> 00:08:16,521 (LAUGHS) Emre Ogan. You? 106 00:08:16,639 --> 00:08:18,165 Michael Boghosian. 107 00:08:18,480 --> 00:08:20,163 (ALL MURMURING) 108 00:08:24,160 --> 00:08:25,843 Good morning, gentlemen. 109 00:08:25,920 --> 00:08:28,605 Welcome to the Imperial Medical School. 110 00:08:33,840 --> 00:08:35,841 (OPERA MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 111 00:08:47,240 --> 00:08:49,163 Good morning. Good morning. 112 00:08:49,240 --> 00:08:52,687 We haven't been introduced. I'm Michael Boghosian, Mesrob's nephew. 113 00:08:52,799 --> 00:08:54,039 Ana Khesarian. 114 00:08:54,120 --> 00:08:56,441 Lovely to meet you. Lovely to meet you, too. 115 00:08:56,519 --> 00:08:57,645 (CHUCKLES) 116 00:08:58,960 --> 00:09:00,644 (CHUCKLES) Would you like some coffee? 117 00:09:02,399 --> 00:09:04,528 Please. Yes, thank you. 118 00:09:07,039 --> 00:09:08,245 (SIGHS) 119 00:09:11,360 --> 00:09:13,840 You're an artist. (CHUCKLES) I try. 120 00:09:15,240 --> 00:09:17,971 May I take a look? Please do. 121 00:09:18,440 --> 00:09:19,486 Huh. 122 00:09:21,360 --> 00:09:23,681 These are excellent. Thank you. 123 00:09:25,840 --> 00:09:27,604 So, Mesrob tells me you're from Siroun. 124 00:09:28,639 --> 00:09:29,606 Yes, I'm from Shaun. 125 00:09:29,679 --> 00:09:31,807 My family is from the village of Ardoo. 126 00:09:32,000 --> 00:09:34,889 Ah! Ardoo. Yes, I've been there. You have? 127 00:09:34,960 --> 00:09:36,802 Yes, yes, I'm the local apothecary. 128 00:09:36,879 --> 00:09:39,042 And now you're going to become a doctor. That's wonderful. 129 00:09:39,120 --> 00:09:42,090 Yes, yes, um, I will do that. 130 00:09:42,159 --> 00:09:44,686 Go back to the region and set up a clinic there. 131 00:09:44,759 --> 00:09:47,161 I intend to go back there also, I think. 132 00:09:47,240 --> 00:09:48,650 Reconnect with my family. 133 00:09:49,639 --> 00:09:51,482 Dance time. Yes! 134 00:09:51,559 --> 00:09:54,165 We dance each morning before class. 135 00:09:54,279 --> 00:09:57,648 It releases the soul from here, out to the extremities, 136 00:09:57,759 --> 00:10:00,490 the hands, the brain, the feet. (MICHAEL LAUGHS) 137 00:10:00,559 --> 00:10:03,325 It's both spiritual and medicinal. 138 00:10:03,399 --> 00:10:05,322 Why don't you join us? No, no, no, no. 139 00:10:05,399 --> 00:10:08,130 Come on, Cousin Michael. Dance with me. 140 00:10:08,200 --> 00:10:09,201 It's wonderful. 141 00:10:10,000 --> 00:10:10,966 All right, you want me to dance? 142 00:10:11,039 --> 00:10:13,519 Let's go very, very slowly for Cousin Michael. 143 00:10:14,639 --> 00:10:18,769 So, throw your arms up to the wind. 144 00:10:18,840 --> 00:10:21,365 Now, dance through the forest. 145 00:10:21,440 --> 00:10:23,090 Through the forest. 146 00:10:23,159 --> 00:10:24,969 Through the fields of flowers. 147 00:10:25,080 --> 00:10:27,207 Through the fields of flowers. (LAUGHING) 148 00:10:27,720 --> 00:10:30,200 Now, sweep them into your arms. 149 00:10:30,279 --> 00:10:31,485 Arms. (CHUCKLES) 150 00:10:31,559 --> 00:10:33,767 And cast them to the heavens. 151 00:10:33,840 --> 00:10:35,409 Exactly. (CHUCKLES) 152 00:10:36,639 --> 00:10:37,721 (LAUGHS) 153 00:10:41,320 --> 00:10:43,640 ANA: He's very good. (MICHAEL CHUCKLES) 154 00:10:43,720 --> 00:10:44,880 All right. He's a very good dancer. 155 00:10:44,960 --> 00:10:46,404 Goodbye. Bye. 156 00:10:47,000 --> 00:10:48,524 It's medicinal. 157 00:10:50,080 --> 00:10:54,403 The deceased died from cancer of the bowel. 158 00:10:55,279 --> 00:10:59,080 Monsieur Boghosian, please remove the spleen. 159 00:11:14,919 --> 00:11:15,921 Very good. 160 00:11:21,080 --> 00:11:22,683 Now, Monsieur Ogan, 161 00:11:22,759 --> 00:11:26,162 can you please remove the lesion on the small bowel? 162 00:11:27,919 --> 00:11:30,650 Lesion? The cancerous growth. 163 00:11:35,480 --> 00:11:36,561 (EMRE CLEARS THROAT) 164 00:11:52,000 --> 00:11:53,286 (SPLATTERS) 165 00:11:57,600 --> 00:11:59,010 (LAUGHTER) 166 00:11:59,639 --> 00:12:02,644 Hey. Come on. 167 00:12:02,960 --> 00:12:06,043 It was shit. Well, what do you think is in a bowel? 168 00:12:06,879 --> 00:12:08,404 (LIVELY CHATTER) 169 00:12:23,759 --> 00:12:24,807 Come with me. 170 00:12:24,879 --> 00:12:26,563 Michael. Ana. 171 00:12:26,679 --> 00:12:28,283 What a pleasant surprise. 172 00:12:28,360 --> 00:12:32,250 Chris, Michael is the nephew of Monsieur Boghosian. 173 00:12:32,799 --> 00:12:35,644 Uh, Christopher Myers. Hi, nice to meet you. 174 00:12:35,720 --> 00:12:38,120 The legendary Chris Myers. 175 00:12:38,200 --> 00:12:39,610 Emre Ogan. 176 00:12:39,679 --> 00:12:43,446 Notorious playboy, frequents opium dens. 177 00:12:43,519 --> 00:12:46,205 How, and why the hell, did they let you in here? 178 00:12:46,279 --> 00:12:47,519 Good to see you. (BOTH LAUGHING) 179 00:12:49,480 --> 00:12:52,323 May I introduce Mademoiselle Ana Khesarian. 180 00:12:53,759 --> 00:12:56,445 Constantinople is blessed by your beauty, Mademoiselle Khesarian. 181 00:12:56,519 --> 00:12:58,442 Nice to meet you. 182 00:12:58,519 --> 00:13:00,886 Please, join us. Sir. 183 00:13:02,200 --> 00:13:04,361 I'm so happy we get to meet when I'm not teaching. 184 00:13:04,440 --> 00:13:05,804 Yes, what a surprise. 185 00:13:05,879 --> 00:13:08,644 Chris is a star reporter for the Associated Press. 186 00:13:08,720 --> 00:13:11,404 We met in Paris when my father was Deputy Consul. 187 00:13:11,480 --> 00:13:12,811 His father was a spy. 188 00:13:12,879 --> 00:13:14,325 (LAUGHS) 189 00:13:14,399 --> 00:13:16,288 That's why you were such a good drinking companion. 190 00:13:16,360 --> 00:13:18,124 You were looking to expose us. 191 00:13:18,200 --> 00:13:22,443 A toast, to old friends and new. Cheers. 192 00:13:22,519 --> 00:13:24,169 Cheers. Cheers. 193 00:13:30,039 --> 00:13:31,451 EMRE: What brings you here, Chris? 194 00:13:31,519 --> 00:13:34,490 Is it the war? The AP star reporter comes east. 195 00:13:34,559 --> 00:13:35,799 CHRIS: The war is coming east. 196 00:13:35,879 --> 00:13:37,484 This place is so boring. 197 00:13:37,559 --> 00:13:39,721 It is boring. I know the perfect place. 198 00:13:40,000 --> 00:13:42,048 (DRUMS PLAYING) 199 00:13:44,399 --> 00:13:47,244 Absinthe makes the heart grow fonder. 200 00:13:50,279 --> 00:13:51,326 (CHUCKLES) 201 00:13:53,519 --> 00:13:54,567 (EXCLAIMS) 202 00:13:54,919 --> 00:13:56,604 (COUGHS) (LAUGHS) 203 00:14:02,840 --> 00:14:04,080 ANA: No, no, no, no. 204 00:14:04,159 --> 00:14:05,923 (APPLAUSE) 205 00:14:23,559 --> 00:14:25,244 (WHOOPING) (APPLAUSE) 206 00:14:27,120 --> 00:14:28,803 (CROWD EXCLAIMING) 207 00:14:32,440 --> 00:14:34,442 (WALTZ MUSIC PLAYING) 208 00:14:38,799 --> 00:14:41,565 Dance with me. Please, come on. I don't know... I don't... 209 00:14:41,639 --> 00:14:43,129 I don't know how to dance this. 210 00:14:43,200 --> 00:14:44,690 I'll teach you. 211 00:14:51,960 --> 00:14:53,006 (CHUCKLES) 212 00:14:55,519 --> 00:14:59,240 Oh, no. Poor Michael. (CHUCKLING) 213 00:15:01,320 --> 00:15:02,446 He needs help. 214 00:15:04,840 --> 00:15:05,886 Let's swap. 215 00:15:08,120 --> 00:15:10,360 Oh. Hello. Behave. 216 00:15:10,440 --> 00:15:11,520 ANA: How are you? 217 00:15:11,600 --> 00:15:13,250 I think I was being attacked. 218 00:15:13,320 --> 00:15:15,447 I think you were, too. 219 00:15:23,799 --> 00:15:25,325 (APPLAUSE) Bravo. 220 00:15:34,200 --> 00:15:36,248 Oh, what a night, huh? (LAUGHS) Yes. 221 00:15:36,320 --> 00:15:38,402 Sunday is my birthday. 222 00:15:38,480 --> 00:15:41,051 My family are having a party for me at Ciragan Palace. 223 00:15:41,120 --> 00:15:45,169 You must join me and save me from my father and his guests. Please. 224 00:15:45,960 --> 00:15:47,849 Okay. Yeah. 225 00:15:47,960 --> 00:15:49,961 Well, thank you. Thank you very much. Thank you. 226 00:15:50,039 --> 00:15:52,042 Thank you. And thank you. 227 00:15:53,279 --> 00:15:55,850 You make me feel like I'm home. Thank you very much. 228 00:15:55,960 --> 00:15:58,360 Thank you. Good night. Good morning. 229 00:16:02,759 --> 00:16:04,000 (BOTH CHUCKLING) 230 00:16:08,559 --> 00:16:09,686 (HORN HONKS) 231 00:16:15,720 --> 00:16:17,721 (LIVELY CHATTER) 232 00:16:19,399 --> 00:16:21,447 (MUSIC PLAYING) 233 00:16:28,519 --> 00:16:30,648 (SHIP HORN BLOWING) 234 00:16:33,559 --> 00:16:34,561 Michael! 235 00:16:36,639 --> 00:16:37,926 You made it. 236 00:16:38,679 --> 00:16:40,841 Happy birthday. Thank you. 237 00:16:41,759 --> 00:16:44,764 You look absolutely amazing. Oh, thank you. 238 00:16:44,840 --> 00:16:46,490 Please join us. 239 00:16:46,559 --> 00:16:47,765 EMRE: That's my father. 240 00:16:47,840 --> 00:16:50,320 He's a bigot. I'll spare you the frosty introduction. 241 00:16:50,399 --> 00:16:51,366 Come with me. 242 00:16:51,440 --> 00:16:55,683 Dear all, this is my friend and mentor, Michael Boghosian. 243 00:16:56,279 --> 00:16:59,124 Nice to meet you. Ah. Here's Ana. Alone. 244 00:16:59,240 --> 00:17:00,969 Chris seems to have abandoned me. I'm sorry. 245 00:17:01,120 --> 00:17:02,485 Foolish man. 246 00:17:02,600 --> 00:17:04,250 Some champagne? Uh, water, please, for now. 247 00:17:04,319 --> 00:17:05,809 Hello, Ana. Hello, Michael. 248 00:17:05,920 --> 00:17:07,410 Everyone, Ana Khesarian. Hello. 249 00:17:07,480 --> 00:17:09,403 Hello. Nice to meet you all. 250 00:17:09,480 --> 00:17:11,288 Ah. I hear a French accent. 251 00:17:11,799 --> 00:17:15,566 I lived in Paris for many years, but I'm a proud Armenian. 252 00:17:20,119 --> 00:17:22,201 This is a glorious day, General. 253 00:17:22,279 --> 00:17:24,931 We have a flotilla waiting to greet your ships. 254 00:17:25,000 --> 00:17:27,570 Would you like to escape the Germans for a little while? 255 00:17:27,640 --> 00:17:29,005 (BOTH CHUCKLING) 256 00:17:29,119 --> 00:17:31,726 Yes, I think I'd love that Let's take a walk. (LAUGHS) 257 00:17:32,039 --> 00:17:36,328 I do sketches for some Parisian magazines and American newspapers. 258 00:17:37,920 --> 00:17:39,648 You're lucky to have traveled the world. 259 00:17:41,160 --> 00:17:42,207 (CHUCKLES) 260 00:17:42,279 --> 00:17:43,805 ANA: My mother died when I was 10. 261 00:17:44,200 --> 00:17:47,488 So after that, my father took me all over Europe with him. 262 00:17:48,319 --> 00:17:50,925 He played for... for the Kaiser, 263 00:17:51,000 --> 00:17:53,240 for... for Queen Victoria. 264 00:17:53,319 --> 00:17:55,641 Wow. Huh. It was wonderful. 265 00:17:56,880 --> 00:17:58,529 And then, um... 266 00:17:59,279 --> 00:18:02,840 And then he insisted I stayed in Paris to attend La Sorbonne, 267 00:18:03,400 --> 00:18:05,288 and that's what I did. 268 00:18:06,279 --> 00:18:07,519 But, um... 269 00:18:09,400 --> 00:18:11,721 That was a terrible mistake. 270 00:18:11,799 --> 00:18:13,006 Why? 271 00:18:15,920 --> 00:18:17,410 Because he killed himself. 272 00:18:18,400 --> 00:18:20,481 He was drowning in debt, 273 00:18:21,960 --> 00:18:23,644 and I had no idea. 274 00:18:24,519 --> 00:18:27,410 If it wasn't for Chris, I would have lost my mind. 275 00:18:28,359 --> 00:18:30,088 I'm so sorry. 276 00:18:31,559 --> 00:18:33,085 (DISTANT EXPLOSION) (GASPS) 277 00:18:33,160 --> 00:18:34,240 Oh, my God, what was that? 278 00:18:35,319 --> 00:18:36,651 (CROWD EXCLAIMING) (APPLAUSE) 279 00:18:42,279 --> 00:18:43,280 Chris! 280 00:18:44,400 --> 00:18:46,971 Where were you? We just took a walk. 281 00:18:47,039 --> 00:18:49,849 Ah. You look beautiful. Thank you. 282 00:18:49,920 --> 00:18:51,762 You see that? Did you see? 283 00:18:51,880 --> 00:18:54,326 German... German battleships. Yes. 284 00:18:54,400 --> 00:18:58,723 A gift from the Turkish Navy. Perfectly... Perfectly innocent gift 285 00:18:59,559 --> 00:19:05,089 from Teutonic friends to the Turkish Navy. 286 00:19:06,119 --> 00:19:09,202 Turkey has every right to have a strong navy. 287 00:19:09,279 --> 00:19:11,726 The Empire needs to protect its borders. 288 00:19:11,799 --> 00:19:13,961 The Ottoman Empire wants its borders to stretch 289 00:19:14,039 --> 00:19:16,122 from the Atlantic to the Indian Ocean, 290 00:19:16,200 --> 00:19:17,690 and what these fellas... 291 00:19:17,799 --> 00:19:22,442 These Germans want your sultan to declare a holy war against the infidel. 292 00:19:22,519 --> 00:19:25,000 The British, the French, 293 00:19:25,240 --> 00:19:27,163 and the Russian. Hmm? 294 00:19:28,400 --> 00:19:30,084 (SPEAKING GERMAN) 295 00:19:34,000 --> 00:19:35,763 (SPEAKING GERMAN) 296 00:19:40,319 --> 00:19:42,846 Curb your tone, Mr. Myers. This is not Paris. 297 00:19:42,920 --> 00:19:44,490 It's certainly not Paris. It's not Paris, okay. 298 00:19:44,559 --> 00:19:46,482 I apologize. Yes, you do apologize. 299 00:19:46,599 --> 00:19:47,567 Maybe Berlin. 300 00:19:47,640 --> 00:19:50,165 It's starting to look a lot like Berlin. (LAUGHING) 301 00:19:50,240 --> 00:19:52,048 Gentlemen, let us celebrate this great day. 302 00:19:52,119 --> 00:19:54,122 (ALL SINGING IN GERMAN) 303 00:19:56,759 --> 00:19:58,364 Chris. You've made your point. 304 00:19:58,440 --> 00:19:59,520 You've made your point. 305 00:19:59,599 --> 00:20:00,601 Armenians aren't singing? 306 00:20:00,720 --> 00:20:03,040 Oh, that's right. You're the resident infidel. 307 00:20:03,119 --> 00:20:05,884 You'd be the first to go when the war breaks out. 308 00:20:05,960 --> 00:20:08,804 Chris, man, please. Ana! 309 00:20:08,960 --> 00:20:10,883 (SINGING IN GERMAN CONTINUES) 310 00:20:16,799 --> 00:20:18,244 CHRIS: I let my anger get the better of me. 311 00:20:18,359 --> 00:20:21,682 But the Germans, I can't stand their arrogance. 312 00:20:21,759 --> 00:20:25,366 Their arrogance? You insulted me. You insulted my friend. 313 00:20:25,440 --> 00:20:27,602 I'm sick of your drunken behavior. 314 00:20:27,680 --> 00:20:30,808 I can't take it anymore. I will stop drinking. 315 00:20:31,359 --> 00:20:34,442 I've heard that before. No, I swear. I swear. 316 00:20:37,640 --> 00:20:39,289 Please sit down. 317 00:20:42,359 --> 00:20:43,805 (SIGHS) 318 00:20:45,880 --> 00:20:46,881 I'm sorry. 319 00:20:48,079 --> 00:20:49,490 You wanted to come, 320 00:20:50,920 --> 00:20:53,605 find your roots, and start over. 321 00:20:53,680 --> 00:20:56,444 I understand. I support that. I love what you're doing. 322 00:20:56,519 --> 00:20:59,490 I love your illustrations. They complement my work. 323 00:20:59,559 --> 00:21:01,688 I love that we are partners. 324 00:21:05,759 --> 00:21:08,047 We have something very special. 325 00:21:10,599 --> 00:21:12,045 Don't give up on that. 326 00:21:19,720 --> 00:21:21,801 (MEN SHOUTING) 327 00:21:32,880 --> 00:21:35,929 (MEN CHANTING IN TURKISH) 328 00:21:47,039 --> 00:21:49,519 TURKISH OFFICER: Over there. Line up. 329 00:21:49,599 --> 00:21:50,681 Line up over there. 330 00:21:50,759 --> 00:21:53,365 Over there. This way. Everyone must line up. 331 00:21:53,440 --> 00:21:57,000 Hey, Armenian, gonna teach you how to fight and die now. 332 00:21:57,079 --> 00:21:58,569 (LAUGHTER) 333 00:21:58,839 --> 00:22:02,446 OFFICER: Get in line. No exceptions. Everyone line up. 334 00:22:05,240 --> 00:22:06,240 Next. 335 00:22:11,960 --> 00:22:13,121 Emre Ogan. 336 00:22:13,240 --> 00:22:15,891 Sadly, I must accept the medical student exceptions. 337 00:22:19,319 --> 00:22:20,526 Next. 338 00:22:20,920 --> 00:22:22,604 Hello. Good day. 339 00:22:27,519 --> 00:22:29,965 Boghosian from Siroun? Yes. Yes. 340 00:22:33,720 --> 00:22:35,289 You have been assigned 341 00:22:35,400 --> 00:22:36,924 to the third military division. Uh, um... 342 00:22:38,119 --> 00:22:39,405 I am a medical student. 343 00:22:39,480 --> 00:22:40,480 So? 344 00:22:40,960 --> 00:22:43,361 Uh, I would like to apply for a medical student exemption. 345 00:22:43,440 --> 00:22:46,410 You're not a Turk. Armenians have to apply in their hometown. 346 00:22:46,480 --> 00:22:47,641 (STAMMERING) 347 00:22:47,759 --> 00:22:49,728 I can't go all the way back. 348 00:22:49,799 --> 00:22:51,131 I can't go all the way back. EMRE: Officer. 349 00:22:53,720 --> 00:22:56,769 Mr. Boghosian is a Medical Student. 350 00:22:56,839 --> 00:22:59,923 His loyal family are good friends of my father, Ogan Pasha. 351 00:23:00,759 --> 00:23:02,329 Now, he would appreciate a favor. 352 00:23:05,200 --> 00:23:06,201 Of course. 353 00:23:06,319 --> 00:23:07,320 (SIGHS) 354 00:23:10,960 --> 00:23:11,961 Thank you. 355 00:23:14,160 --> 00:23:15,240 (SIGHS) 356 00:23:15,319 --> 00:23:17,402 Thank you. Thank you, my friend. 357 00:23:17,480 --> 00:23:20,050 You really thought I'd be in line to join the army? 358 00:23:20,119 --> 00:23:21,644 (SCOFFS, CHUCKLES) 359 00:23:22,759 --> 00:23:24,329 (DOOR OPENING) 360 00:23:27,359 --> 00:23:28,361 Where are you going? 361 00:23:28,559 --> 00:23:31,244 There's something bad going on around Konya. 362 00:23:31,319 --> 00:23:32,809 I need to investigate. 363 00:23:32,880 --> 00:23:35,929 And listen, it's very dangerous for Armenians right now. 364 00:23:36,000 --> 00:23:38,730 When I get back, I'll get you an American visa. 365 00:23:38,799 --> 00:23:40,643 No. I want to get you out of here. 366 00:23:40,720 --> 00:23:42,006 (PHONE RINGING) 367 00:23:42,079 --> 00:23:43,161 What do you mean, no? 368 00:23:43,240 --> 00:23:46,449 No. I'm not going to pack up and run off at the first sign of trouble. 369 00:23:46,519 --> 00:23:48,521 If it's not safe for me, then it's not safe for any of my people. 370 00:23:48,599 --> 00:23:50,602 Ana, this is different. This... I'm staying. 371 00:23:51,279 --> 00:23:52,361 Yes? 372 00:23:53,400 --> 00:23:54,526 Yes. 373 00:23:55,160 --> 00:23:57,401 Yes, I'll be there. Yes, I'm coming right now. 374 00:23:58,480 --> 00:24:00,767 I have to go. We'll discuss this when I get back. 375 00:24:00,839 --> 00:24:01,840 All right. 376 00:24:02,920 --> 00:24:04,683 Ana, you, uh... 377 00:24:08,359 --> 00:24:09,930 You be careful. 378 00:24:12,799 --> 00:24:15,530 You be careful. Yes. 379 00:24:29,319 --> 00:24:30,559 Emre. 380 00:24:31,480 --> 00:24:32,560 Come. 381 00:24:36,519 --> 00:24:39,967 Father. Dr. Nazim, Salaam-Alaikum. 382 00:24:40,079 --> 00:24:41,411 Alaikum-Salaam. 383 00:24:41,480 --> 00:24:43,607 It has come to my attention that you used my name 384 00:24:43,680 --> 00:24:45,886 to procure an exemption for an Armenian. 385 00:24:48,599 --> 00:24:52,923 He's my friend, Father, entitled to an exemption. 386 00:24:53,000 --> 00:24:57,049 The Armenians are a tumor in our midst, Emre. 387 00:24:57,240 --> 00:24:59,048 Do you understand? 388 00:25:01,240 --> 00:25:02,365 Tumor, yes. 389 00:25:02,599 --> 00:25:05,443 You took this military exemption? 390 00:25:06,240 --> 00:25:09,130 Yes, Father, I need to learn how to identify tumors, 391 00:25:09,200 --> 00:25:11,042 so that I can best serve. 392 00:25:11,440 --> 00:25:12,487 Don't you agree, Doctor? 393 00:25:12,880 --> 00:25:13,926 Hmm. 394 00:25:15,319 --> 00:25:16,445 Good night. 395 00:25:23,920 --> 00:25:25,569 CHILDREN: (CHANTING) Ana! Ana! 396 00:25:25,640 --> 00:25:28,689 Ana! Ana! Ana! Ana! 397 00:25:28,759 --> 00:25:32,048 Ana! Ana! Ana! Ana! (CHILDREN GIGGLING) 398 00:25:32,119 --> 00:25:39,241 Ana! Ana! Ana! Ana! 399 00:25:39,319 --> 00:25:40,809 (ALL EXCLAIM) 400 00:25:42,319 --> 00:25:44,048 (LAUGHTER) 401 00:25:45,119 --> 00:25:47,087 (ALL CHEERING) 402 00:25:47,480 --> 00:25:48,810 (WHOOPING) 403 00:25:53,960 --> 00:25:55,325 Thank you. 404 00:25:57,240 --> 00:25:58,480 (CHUCKLES) 405 00:25:58,759 --> 00:26:02,082 May I? You got chocolate on your face. 406 00:26:02,160 --> 00:26:03,684 On! (CHUCKLES) 407 00:26:03,759 --> 00:26:04,807 Yes. 408 00:26:08,839 --> 00:26:09,921 Gone? Yes. 409 00:26:10,000 --> 00:26:11,330 Thank you. 410 00:26:12,039 --> 00:26:13,279 Oh. Um... 411 00:26:13,400 --> 00:26:14,446 I was wondering, 412 00:26:15,359 --> 00:26:19,080 Father Komitas is singing at the cathedral on Sunday. 413 00:26:19,160 --> 00:26:23,050 He's a dear friend, and my father accompanied him many times. 414 00:26:24,799 --> 00:26:26,006 Would you like to come with me? 415 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 416 00:26:29,559 --> 00:26:31,528 Of course, I would love to. Wonderful. 417 00:26:32,599 --> 00:26:33,760 Thank you. 418 00:26:36,119 --> 00:26:38,087 Good night. Good night. 419 00:26:43,720 --> 00:26:46,165 Ana is a fine woman, Michael. 420 00:26:49,319 --> 00:26:50,684 (LAUGHS) Yes. 421 00:26:50,759 --> 00:26:52,842 Chris is a very lucky man. 422 00:26:52,920 --> 00:26:58,131 Hmm. Lena tells me things are not so good between her and the American. 423 00:26:58,200 --> 00:26:59,929 You know, women talk. 424 00:27:00,000 --> 00:27:01,683 It can't happen, Uncle. 425 00:27:01,759 --> 00:27:04,808 Why not? She's very fond of you. It's obvious. 426 00:27:04,880 --> 00:27:06,882 I'm betrothed to a girl in Siroun. 427 00:27:06,960 --> 00:27:09,122 You are betrothed? Yes. 428 00:27:10,480 --> 00:27:12,130 Her name is Maral. 429 00:27:14,799 --> 00:27:19,088 We're using the money from the dowry for my studies here. 430 00:27:19,160 --> 00:27:20,763 Betrothal. 431 00:27:20,839 --> 00:27:24,685 My father, your great-uncle, was a cruel man. 432 00:27:25,359 --> 00:27:29,569 He matched me with a witch. She tormented me every day. 433 00:27:29,640 --> 00:27:32,689 Barren as the desert. Thank God she died. 434 00:27:33,079 --> 00:27:36,880 Then I found Lena, a good woman from our province. 435 00:27:37,559 --> 00:27:38,924 How much is this dowry? 436 00:27:39,039 --> 00:27:41,326 Four hundred gold coins. 437 00:27:41,400 --> 00:27:43,242 I've used 100 already. 438 00:27:44,279 --> 00:27:46,009 You give it back. (SCOFFS) 439 00:27:46,079 --> 00:27:51,165 All 400, and 200 more to ease their trouble. 440 00:27:51,240 --> 00:27:54,846 Money is not a problem. I will give you the money. 441 00:27:57,000 --> 00:27:58,650 I made a promise. 442 00:28:00,279 --> 00:28:01,405 I... 443 00:28:01,920 --> 00:28:04,287 I can't go back on that, Uncle. 444 00:28:41,640 --> 00:28:42,686 Hello! 445 00:28:48,680 --> 00:28:50,329 DRIVER: We must leave, sir! 446 00:28:50,400 --> 00:28:51,685 (CAMERA CLICKING) 447 00:28:53,960 --> 00:28:55,007 Hey! 448 00:28:55,079 --> 00:28:58,641 DRIVER: We cannot be here. We must leave. It's forbidden. 449 00:29:02,160 --> 00:29:04,605 Wait! Come. 450 00:29:06,640 --> 00:29:08,368 We must leave. Come! 451 00:29:30,640 --> 00:29:32,130 Wait, wait, wait. Go over there. 452 00:29:32,200 --> 00:29:33,440 Go over that way. Nein. 453 00:29:33,519 --> 00:29:34,601 Go over that way. Nein. 454 00:29:34,680 --> 00:29:36,284 Stop the car! We can't stop! 455 00:29:36,359 --> 00:29:38,249 Stop! Stop the car! 456 00:29:38,359 --> 00:29:40,601 Stop the car! Get out. Get out! No, this is my car. 457 00:29:40,680 --> 00:29:42,842 I'll pay you more. Here. Here, here. 458 00:29:42,920 --> 00:29:44,843 Here. I'll come back. Get out. 459 00:29:44,920 --> 00:29:47,763 That's my car! This is my car! 460 00:30:18,640 --> 00:30:19,721 (GUNSHOT) 461 00:30:28,920 --> 00:30:30,922 (SOLDIER SHOUTING IN TURKISH) 462 00:30:57,440 --> 00:30:58,964 Get in! Get in! 463 00:31:09,440 --> 00:31:11,203 (SINGING HYMN) 464 00:32:28,880 --> 00:32:30,882 (INAUDIBLE) 465 00:32:42,640 --> 00:32:44,005 (GLASS SHATTERS) 466 00:32:44,319 --> 00:32:46,048 (PEOPLE CLAMORING) 467 00:32:47,759 --> 00:32:49,204 (ALL CHANTING IN TURKISH) 468 00:32:59,839 --> 00:33:01,604 (GLASS SHATTERING) 469 00:33:18,240 --> 00:33:19,480 (CHANTING CONTINUES) 470 00:33:22,400 --> 00:33:23,730 (MAN AND WOMAN SCREAMING) 471 00:33:25,240 --> 00:33:26,287 Kill him! 472 00:33:27,000 --> 00:33:28,080 Please, stop! 473 00:33:29,039 --> 00:33:30,086 Please, stop! 474 00:33:32,079 --> 00:33:34,082 No! Stop! 475 00:33:35,599 --> 00:33:37,284 Get away! 476 00:33:37,440 --> 00:33:38,487 (SHRIEKS) 477 00:33:38,559 --> 00:33:39,606 (GROANS) 478 00:33:43,680 --> 00:33:44,727 (GRUNTS) 479 00:33:49,400 --> 00:33:50,765 (ANA SCREAMING) 480 00:33:52,960 --> 00:33:53,961 Stop! 481 00:33:55,039 --> 00:33:56,086 Get in. Quick. 482 00:33:56,480 --> 00:33:58,130 (PANTING) 483 00:34:02,839 --> 00:34:05,001 (MURMURING) 484 00:34:05,079 --> 00:34:06,240 Give me a key. 485 00:34:08,719 --> 00:34:10,927 Here. Room 12. Take him up. 486 00:34:11,000 --> 00:34:13,889 Thank you. I will send ointment, hot water. 487 00:34:13,960 --> 00:34:15,324 Thank you. 488 00:34:21,480 --> 00:34:23,244 They set fire to his shop. 489 00:34:26,119 --> 00:34:27,804 ANA: Oh, my God. 490 00:34:28,920 --> 00:34:30,409 (SIGHS) 491 00:34:40,119 --> 00:34:42,168 Let me take a look at you. 492 00:34:57,000 --> 00:34:58,286 - (INHALES SHARPLY) - ANA: Oh. 493 00:34:59,639 --> 00:35:00,971 I'm sorry. 494 00:35:06,239 --> 00:35:07,730 Were you throwing cabbages? 495 00:35:07,800 --> 00:35:09,289 (CHUCKLES) 496 00:35:10,280 --> 00:35:12,202 And a couple of potatoes. (BOTH LAUGHING) 497 00:35:15,599 --> 00:35:17,125 They can go make soup. 498 00:35:45,519 --> 00:35:46,681 Sorry. 499 00:37:26,079 --> 00:37:27,844 Where are you going? 500 00:37:29,039 --> 00:37:30,485 I need to go back to the hotel. 501 00:37:33,039 --> 00:37:35,088 You can't go alone. It's not safe. 502 00:37:35,159 --> 00:37:37,639 No. No. No, I better go alone. 503 00:37:38,559 --> 00:37:40,561 I need to sort things out with Chris. 504 00:37:51,000 --> 00:37:52,809 I'm coming with you. 505 00:37:54,440 --> 00:37:56,123 CHRIS: A young child tried to pull her to her feet, 506 00:37:56,199 --> 00:37:58,043 and as she lay on that dirt road, 507 00:37:58,119 --> 00:38:03,762 a Turkish cavalryman rode up and dispatched her with a single shot. 508 00:38:03,840 --> 00:38:05,807 Write it. Write it. 509 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 ANA: Good morning. 510 00:38:08,360 --> 00:38:10,601 Here you are, Miss Khesarian. Thank you. 511 00:38:11,880 --> 00:38:13,882 All right, hold for more. 512 00:38:14,719 --> 00:38:16,289 Oh, my God. What? 513 00:38:16,360 --> 00:38:17,849 It's from Lena. She's in trouble. 514 00:38:17,920 --> 00:38:18,920 Where were you? 515 00:38:23,599 --> 00:38:24,681 What are you doing here? 516 00:38:24,719 --> 00:38:26,130 Were you with this bastard last night? Wait, look. 517 00:38:26,239 --> 00:38:27,525 Please calm down, all right? That's enough. 518 00:38:27,599 --> 00:38:29,648 Listen to me. Listen to me. MAN: Mr. Myers. 519 00:38:29,719 --> 00:38:31,927 Mesrob has been arrested, and Lena is alone with the girls. 520 00:38:32,000 --> 00:38:33,331 We have to go right now. 521 00:38:33,400 --> 00:38:34,889 Mr. Myers, New York is waiting. 522 00:38:35,000 --> 00:38:37,081 Ana. We must go, Chris! 523 00:38:37,159 --> 00:38:39,048 Ana! MAN: Mr. Myers, New York. 524 00:38:39,119 --> 00:38:40,405 We will lose the connection. 525 00:38:43,840 --> 00:38:46,650 Armenian men are being slaughtered in their villages. 526 00:38:46,760 --> 00:38:49,126 Their women and children are being driven into the desert 527 00:38:49,199 --> 00:38:50,690 to be murdered! 528 00:38:50,760 --> 00:38:51,840 Send that! 529 00:38:55,719 --> 00:38:57,528 Lena! Lena! 530 00:38:57,599 --> 00:39:01,161 LENA: Michael. Michael. 531 00:39:03,920 --> 00:39:06,126 MICHAEL: What happened? Oh, Michael. 532 00:39:06,199 --> 00:39:08,679 They've taken Mesrob. Who has taken him? 533 00:39:08,760 --> 00:39:11,445 State Security have taken him to Sikedji Prison. 534 00:39:11,519 --> 00:39:13,601 They said he's being investigated for treason. 535 00:39:13,880 --> 00:39:16,086 All right. (SIGHS) 536 00:39:16,519 --> 00:39:17,646 Wait here. 537 00:39:19,239 --> 00:39:21,925 Is Papa coming back? ANA: Oh, Yeva. 538 00:39:22,000 --> 00:39:25,083 The men said he's an Armenian traitor. 539 00:39:25,159 --> 00:39:28,003 It's a mistake, Yeva. Your father is a good man. 540 00:39:36,119 --> 00:39:39,043 I'll go speak with Emre. He'll help us get Mesrob out. 541 00:39:39,119 --> 00:39:41,726 I'll bring your papa back home. Don't worry. 542 00:39:44,920 --> 00:39:45,920 Michael. 543 00:40:03,960 --> 00:40:06,405 Mesrob Boghosian? Yes. 544 00:40:21,480 --> 00:40:25,530 This is good. All right. 545 00:40:27,599 --> 00:40:30,170 (SOLDIERS SPEAKING TURKISH) 546 00:40:36,559 --> 00:40:37,846 Father Komitas. 547 00:40:47,519 --> 00:40:50,568 You come with me. I need you to point out your uncle. 548 00:40:51,519 --> 00:40:52,885 You can wait here. 549 00:41:16,880 --> 00:41:19,007 Him. That's my uncle. 550 00:41:29,360 --> 00:41:30,440 What? 551 00:41:31,719 --> 00:41:33,085 What's happening? Please. 552 00:41:33,159 --> 00:41:35,766 Sir, I have an exemption. 553 00:41:35,840 --> 00:41:36,920 ISMET: Emre. 554 00:41:46,719 --> 00:41:49,530 I warned you. You will join the army today. 555 00:41:49,599 --> 00:41:51,523 The captain will escort you to your barracks. 556 00:41:51,599 --> 00:41:53,010 I do not want to lay eyes on you 557 00:41:53,079 --> 00:41:55,286 until you restore honor to the family name. 558 00:42:00,599 --> 00:42:03,364 Sir. Sir. Please, I have an exemption. 559 00:42:04,559 --> 00:42:05,606 (GUNSHOT) 560 00:42:08,280 --> 00:42:09,360 (GRUNTS) 561 00:42:12,000 --> 00:42:13,570 (GROANING) 562 00:42:18,360 --> 00:42:22,126 involving the mass arrest of intellectuals, bankers, and clergy. 563 00:42:22,880 --> 00:42:26,362 It does appear to be an attempt to stifle 564 00:42:26,480 --> 00:42:28,447 and silence the Armenian population. 565 00:42:32,079 --> 00:42:33,844 Please, come in. Yes. 566 00:42:33,920 --> 00:42:36,969 Ambassador Morgenthau, can I get back to you when I have more news? 567 00:42:37,039 --> 00:42:39,804 Please, sit down. Thank you. 568 00:42:41,679 --> 00:42:43,681 Chris, this is Mesrob's wife Lena. 569 00:42:43,760 --> 00:42:45,284 They have nowhere to go. 570 00:42:49,239 --> 00:42:50,525 Come here with me. 571 00:42:50,599 --> 00:42:54,161 Nice to meet you. I'm so sorry. Please, have a seat. 572 00:42:55,000 --> 00:42:57,889 Make yourselves comfortable. Thank you. 573 00:42:57,960 --> 00:42:59,485 Let me get a cloth for your face. 574 00:43:01,519 --> 00:43:03,284 Will you excuse me? 575 00:43:12,280 --> 00:43:14,168 (SIGHS) 576 00:43:25,519 --> 00:43:26,726 (SIGHS) 577 00:43:42,440 --> 00:43:43,679 (SIGHS) 578 00:43:56,760 --> 00:43:59,081 (MEN SHOUTING) 579 00:44:19,639 --> 00:44:21,324 (GRUNTING) 580 00:44:26,760 --> 00:44:29,239 (MAN SHOUTING IN TURKISH) 581 00:44:36,000 --> 00:44:37,842 (BONE CRACKING) (SCREAMING) 582 00:44:44,280 --> 00:44:45,280 Take his place. 583 00:45:11,079 --> 00:45:13,320 Help me. Help me. Please! 584 00:45:13,400 --> 00:45:14,639 Don't let me die. 585 00:45:16,280 --> 00:45:17,565 Come. Come. 586 00:45:21,800 --> 00:45:22,925 All right. 587 00:45:26,079 --> 00:45:27,240 (GUNSHOT) 588 00:45:28,639 --> 00:45:30,722 (GASPING) 589 00:45:30,800 --> 00:45:32,563 You should thank me. 590 00:45:34,079 --> 00:45:35,445 Leased your burden. 591 00:45:38,760 --> 00:45:39,840 Thank me. 592 00:45:42,239 --> 00:45:46,210 I said, thank me. 593 00:45:48,480 --> 00:45:49,969 (PANTING) 594 00:45:50,559 --> 00:45:51,561 Thank you. 595 00:45:54,960 --> 00:45:56,768 Thank you. 596 00:45:56,840 --> 00:45:59,525 Thank you. Thank you. 597 00:46:09,360 --> 00:46:11,168 MAN: He's better off dead. 598 00:46:12,559 --> 00:46:14,688 We'd all be better off dead. 599 00:46:16,440 --> 00:46:18,521 We won't have long to wait. 600 00:46:18,599 --> 00:46:20,443 Another month, winter will come, 601 00:46:20,519 --> 00:46:22,090 and we'll freeze in these mountains. 602 00:46:23,320 --> 00:46:25,971 They need us for this railroad. No, they don't. 603 00:46:27,119 --> 00:46:30,043 They're going to kill us. I know. How do you know? 604 00:46:30,119 --> 00:46:31,326 Do you see that? 605 00:46:32,480 --> 00:46:34,608 It's a bullet. It's still there. 606 00:46:34,679 --> 00:46:37,081 Went in my cheek, bounced up here. 607 00:46:40,920 --> 00:46:43,400 I was in the battalion building the Drizi Road. 608 00:46:44,679 --> 00:46:47,126 And when we finished, they brought in machine guns. 609 00:46:47,239 --> 00:46:49,048 Blood everywhere. 610 00:46:51,000 --> 00:46:52,967 A few of us survived. 611 00:46:53,079 --> 00:46:55,923 Spared to dump the bodies into a ravine. 612 00:47:00,480 --> 00:47:02,083 Let me see this. 613 00:47:07,559 --> 00:47:11,246 If we find something sharp and some thread, 614 00:47:11,320 --> 00:47:13,402 I can take this out. No, no. 615 00:47:14,239 --> 00:47:16,925 It's my good luck. You a doctor? 616 00:47:17,000 --> 00:47:18,047 Medical student. 617 00:47:18,480 --> 00:47:19,641 Mmm. 618 00:47:46,400 --> 00:47:47,447 (CHUCKLES SOFTLY) 619 00:47:58,360 --> 00:47:59,963 (LAUGHTER) 620 00:48:02,480 --> 00:48:06,690 I was a clown in the circus. 621 00:48:07,719 --> 00:48:09,608 I used to make the children laugh. 622 00:48:13,079 --> 00:48:14,411 (MAN SHOUTING) 623 00:48:16,679 --> 00:48:18,125 (EXPLOSIONS) 624 00:48:20,000 --> 00:48:21,161 (GROANING) 625 00:48:41,400 --> 00:48:43,846 The dynamite is weeping. Be careful. 626 00:48:46,079 --> 00:48:47,161 Thank you. 627 00:48:53,679 --> 00:48:54,726 Thank you. 628 00:48:57,639 --> 00:48:58,846 Shoot him! Thank you. 629 00:49:10,840 --> 00:49:12,887 (MEN CLAMORING) 630 00:49:15,480 --> 00:49:17,289 (FOOTSTEPS) 631 00:49:20,199 --> 00:49:22,885 (RUSTLING) (MEN CHATTERING) 632 00:50:07,199 --> 00:50:08,485 (PANTING) 633 00:50:09,440 --> 00:50:11,487 (TRAIN APPROACHING) 634 00:50:46,320 --> 00:50:48,481 (PANTING) 635 00:51:07,280 --> 00:51:08,644 (GROANING) 636 00:51:13,199 --> 00:51:15,202 (PANTING) 637 00:51:26,000 --> 00:51:27,842 (THUNDER RUMBLING) (RAIN PATTERING) 638 00:51:27,920 --> 00:51:29,126 (BABY CRYING) 639 00:51:29,239 --> 00:51:30,684 (MAN SHOUTING) 640 00:51:30,800 --> 00:51:32,722 (PEOPLE EXCLAIMING) 641 00:51:36,679 --> 00:51:37,920 MAN: Water! 642 00:51:38,519 --> 00:51:40,601 (PEOPLE SCREAMING) 643 00:51:42,159 --> 00:51:43,365 Water! 644 00:51:50,440 --> 00:51:52,204 (BABY CRYING) 645 00:52:01,719 --> 00:52:04,007 MAN: Some water! Water! 646 00:52:07,000 --> 00:52:08,331 Get us out of here! 647 00:52:09,199 --> 00:52:10,610 Hello? MAN: Who is it? 648 00:52:10,679 --> 00:52:13,126 Help us get out of here! Hello? Yes! 649 00:52:13,199 --> 00:52:16,409 Open the doors. Please. Save us. Help us! 650 00:52:22,239 --> 00:52:24,242 MAN: Thank you! Thank you! 651 00:52:24,719 --> 00:52:27,485 (WOMAN SCREAMING) 652 00:52:36,239 --> 00:52:38,208 (THUNDER BREAKING) 653 00:52:38,440 --> 00:52:40,168 (YELLING IN AGONY) 654 00:52:53,159 --> 00:52:54,240 (GASPING) 655 00:53:14,119 --> 00:53:15,121 (GRUNTS) 656 00:53:15,400 --> 00:53:16,764 (CLAMORING) 657 00:53:30,440 --> 00:53:31,929 (GRUNTING) 658 00:53:37,480 --> 00:53:39,800 (SCREAMING) 659 00:53:46,880 --> 00:53:48,369 (GASPING) 660 00:53:48,480 --> 00:53:50,244 (THUNDER RUMBLING) 661 00:54:20,199 --> 00:54:21,326 (COUGHS) 662 00:54:21,400 --> 00:54:22,731 (PANTING) 663 00:54:28,199 --> 00:54:29,246 (GROANS) 664 00:54:30,519 --> 00:54:32,284 (THUNDER RUMBLING) 665 00:54:38,480 --> 00:54:40,527 (LIVELY CHATTER) 666 00:54:48,880 --> 00:54:49,960 (DOG BARKING) 667 00:54:52,519 --> 00:54:53,646 (SCREAMS) 668 00:54:53,960 --> 00:54:55,563 You're Armenian! I'm Armenian! 669 00:54:55,679 --> 00:54:58,650 Please, help me! Please! Come. Come. 670 00:54:59,320 --> 00:55:02,289 These are our sons. Did you see them? 671 00:55:02,400 --> 00:55:04,208 They were conscripted in Tarsus. 672 00:55:04,320 --> 00:55:05,731 No, I'm sorry. 673 00:55:06,719 --> 00:55:08,643 Tarsus is close? Yes. 674 00:55:08,719 --> 00:55:10,802 I am from Siroun. Do you know it? 675 00:55:10,880 --> 00:55:11,880 I know of it. 676 00:55:15,559 --> 00:55:17,527 God bless you both. 677 00:56:03,440 --> 00:56:05,282 (INDISTINCT SHOUTING) 678 00:56:09,119 --> 00:56:10,769 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 679 00:56:13,320 --> 00:56:15,367 (PANTING) 680 00:56:21,119 --> 00:56:23,009 BOY: Food, please. 681 00:56:23,760 --> 00:56:26,650 WATCHMAN: Wake up! Wake up, you traitors! 682 00:56:26,880 --> 00:56:28,483 Wake up, traitors! 683 00:56:31,199 --> 00:56:32,724 Great news. 684 00:56:34,039 --> 00:56:37,965 Our victorious army have driven the British back into the sea, 685 00:56:38,519 --> 00:56:42,161 and the Russian dogs have fled for their lives. 686 00:56:43,159 --> 00:56:47,130 Be ready, Armenians. We will find you a new homeland. 687 00:56:58,599 --> 00:57:01,284 Who are you? We have nothing here. 688 00:57:02,400 --> 00:57:03,686 Mama. 689 00:57:06,519 --> 00:57:08,920 Oh, Jesus. Thank you, Jesus. 690 00:57:09,000 --> 00:57:10,364 (SOBBING) 691 00:57:13,280 --> 00:57:17,523 Papa. Jesus.Jesus. Thank you. 692 00:57:18,760 --> 00:57:20,842 All the young men are gone. 693 00:57:22,599 --> 00:57:24,409 Our business is gone. 694 00:57:27,639 --> 00:57:29,449 We have nothing left. 695 00:57:30,920 --> 00:57:34,811 Praise God, at least we have you. 696 00:57:36,639 --> 00:57:38,050 (SOFTLY) I can't... 697 00:57:41,039 --> 00:57:42,804 I can't stay here. 698 00:57:43,360 --> 00:57:46,045 They'll kill us all if they find me. 699 00:57:47,840 --> 00:57:51,481 Where will you go? I don't know. 700 00:57:53,639 --> 00:57:55,927 I don't know. Rest up, son. 701 00:57:59,519 --> 00:58:00,521 MARAL: Michael. 702 00:58:14,440 --> 00:58:15,521 Oh! 703 00:58:15,800 --> 00:58:17,005 (GASPS) 704 00:58:18,760 --> 00:58:20,648 I'm not a ghost. 705 00:58:20,719 --> 00:58:23,643 VARTAN: Michael, thank God, you're alive. 706 00:58:23,719 --> 00:58:27,088 Harut has the answer. As soon as I told him, he had the answer. 707 00:58:27,800 --> 00:58:29,768 Get dressed and he will explain. 708 00:58:30,000 --> 00:58:31,081 Come. 709 00:58:36,079 --> 00:58:38,447 (PANTING) 710 00:58:46,480 --> 00:58:48,721 Come. Sit down. 711 00:58:50,800 --> 00:58:52,005 Hello. 712 00:58:53,199 --> 00:58:54,565 Maral. Michael. 713 00:58:55,519 --> 00:58:56,931 Here's my plan. 714 00:58:57,000 --> 00:58:59,161 I keep a cottage for my woodcutters. 715 00:58:59,239 --> 00:59:02,083 It's high in the hills. No one ever goes there. 716 00:59:02,159 --> 00:59:04,766 You'll be safe. We must hurry to make all the arrangements. 717 00:59:04,840 --> 00:59:07,161 Maral will prepare all the provisions you will need. 718 00:59:07,239 --> 00:59:09,719 Vartan and I will bring the priest. 719 00:59:11,280 --> 00:59:14,601 The priest? Yes. Oh. 720 00:59:14,679 --> 00:59:16,887 We'll have to have the wedding at the cottage tomorrow. 721 00:59:16,960 --> 00:59:19,088 It is too dangerous for you to go to the church. 722 00:59:19,199 --> 00:59:22,329 Tonight, you can leave for the hills. 723 00:59:24,920 --> 00:59:27,809 My prayers have been answered. 724 00:59:28,559 --> 00:59:32,769 You'll sit out this war. Make babies. (CHUCKLES) 725 00:59:35,360 --> 00:59:36,885 Praise God you've been spared. 726 00:59:42,119 --> 00:59:43,610 What's wrong? 727 00:59:47,159 --> 00:59:50,208 In Constantinople, I fell in love with someone. 728 00:59:52,880 --> 00:59:57,204 I can't do this. I can't marry Maral. 729 00:59:57,320 --> 00:59:59,527 You have to marry Maral. 730 00:59:59,960 --> 01:00:03,362 Whatever happened, that was another life. 731 01:00:04,039 --> 01:00:06,963 You told me you would grow to love Maral, 732 01:00:07,079 --> 01:00:09,081 and you will, my son. 733 01:00:10,239 --> 01:00:11,525 You Will. 734 01:00:25,679 --> 01:00:28,570 (PRIEST SPEAKING OTHER LANGUAGE) 735 01:00:48,440 --> 01:00:51,443 Here you are. That's it, come in. 736 01:00:57,280 --> 01:01:00,045 Everything you will need for a quiet life. 737 01:01:00,119 --> 01:01:02,327 I will bring you supplies each week. 738 01:01:04,440 --> 01:01:05,726 Welcome. 739 01:01:06,280 --> 01:01:07,644 Thank you. 740 01:01:30,960 --> 01:01:33,644 MARAL: Tell me about Constantinople. 741 01:01:33,719 --> 01:01:36,802 Is it as magical as they say? 742 01:01:36,920 --> 01:01:42,164 There are churches and mosques like you couldn't believe. 743 01:01:42,639 --> 01:01:46,326 The finest fashions from Paris and London. 744 01:01:46,800 --> 01:01:50,929 And the Grand Bazaar, you could buy anything you want. 745 01:01:51,719 --> 01:01:55,007 From a camel to a crown. 746 01:01:56,840 --> 01:01:58,648 Were you happy there? 747 01:02:06,519 --> 01:02:08,487 It was a different life. 748 01:02:24,159 --> 01:02:26,322 (INDISTINCT CHATTERING) 749 01:02:34,360 --> 01:02:36,043 Can I help you? Pastor Merril? 750 01:02:36,119 --> 01:02:37,121 Yes. Who are you? 751 01:02:37,199 --> 01:02:38,884 I'm Christopher Myers from the Associated Press. 752 01:02:38,960 --> 01:02:40,643 I have correspondence from the US Embassy, 753 01:02:40,719 --> 01:02:42,528 and I have money from the Church Relief Fund. 754 01:02:44,440 --> 01:02:47,922 God bless you. You're heaven sent. God bless you. 755 01:02:48,000 --> 01:02:50,161 Hello, welcome. Welcome. 756 01:02:50,480 --> 01:02:52,641 Dozens of orphans are arriving every week. 757 01:02:52,719 --> 01:02:55,882 Most of them have just seen their parents murdered before their eyes. 758 01:02:56,000 --> 01:02:58,764 This whole country is a graveyard 759 01:02:58,920 --> 01:03:01,730 of bloated bodies polluting the rivers. 760 01:03:01,840 --> 01:03:04,047 Corpses rot in the desert. 761 01:03:04,119 --> 01:03:06,885 I was told that you're organizing an escape route for orphans. 762 01:03:08,079 --> 01:03:10,400 Who told you that? I want to go with them. 763 01:03:11,440 --> 01:03:16,286 This is a historic endeavor, needs to be recorded for posterity. 764 01:03:21,840 --> 01:03:24,922 A group of orphans left for the port of Bassek a few days ago. 765 01:03:26,519 --> 01:03:28,887 When the guides return, you can leave with the next group. 766 01:03:29,400 --> 01:03:30,731 Thank you. 767 01:03:39,559 --> 01:03:41,527 Lena won't come with us. 768 01:03:43,880 --> 01:03:44,927 Why? 769 01:03:47,280 --> 01:03:49,601 She won't leave without Mesrob. 770 01:03:49,719 --> 01:03:53,644 She wants to stay in Siroun with Michael's family. 771 01:03:57,000 --> 01:03:58,161 I want to take her there. 772 01:03:59,960 --> 01:04:02,929 I need to go and talk to his family. 773 01:04:03,000 --> 01:04:04,081 I really do. 774 01:04:09,000 --> 01:04:10,331 Would you come with me? 775 01:04:13,039 --> 01:04:14,530 Of course. 776 01:04:20,719 --> 01:04:22,085 Thank you. 777 01:04:35,800 --> 01:04:38,121 My eyes get worse, Marta. 778 01:04:38,199 --> 01:04:39,804 Nonsense. 779 01:04:41,039 --> 01:04:44,327 You see well enough when you count your money. (CHUCKLES) 780 01:04:44,440 --> 01:04:46,043 We'll get you better glasses. 781 01:04:46,119 --> 01:04:48,168 (KNOCK ON DOOR) Who is it? 782 01:04:49,400 --> 01:04:52,289 Who is it? Lena. Lena Boghosian. 783 01:04:56,280 --> 01:05:00,079 Lena! Come in. Come in. Oh. 784 01:05:00,639 --> 01:05:02,164 Vartan. Lena. 785 01:05:03,719 --> 01:05:05,289 Close the door. 786 01:05:07,119 --> 01:05:08,610 This is your Uncle Vartan. 787 01:05:08,679 --> 01:05:10,045 Who are you? 788 01:05:10,119 --> 01:05:12,804 Oh, they are my friends. They saved us, thank God. 789 01:05:12,880 --> 01:05:15,360 Mesrob has been deported to Chankiri. 790 01:05:15,440 --> 01:05:18,922 They took our house, everything. And then they came and... 791 01:05:19,559 --> 01:05:23,007 We are good friends of your son Michael from Constantinople. 792 01:05:23,960 --> 01:05:25,246 Michael is dead. 793 01:05:28,519 --> 01:05:29,646 Oh. 794 01:05:30,159 --> 01:05:31,525 I'm sorry to hear that. 795 01:05:34,360 --> 01:05:37,443 There are spies everywhere. You're a foreigner. 796 01:05:37,519 --> 01:05:39,170 You'll bring trouble down on us. 797 01:05:39,239 --> 01:05:41,481 Marta, please. They have cared for us, Marta. 798 01:05:41,559 --> 01:05:43,688 No, no, she. It's okay. We should leave. 799 01:05:46,800 --> 01:05:50,088 He was a very good man. I'm truly sorry. 800 01:05:50,320 --> 01:05:52,481 Lena is with her family now. 801 01:05:52,559 --> 01:05:55,291 We will take care of her and the girls. 802 01:05:55,880 --> 01:06:00,248 Ana. Ana. 803 01:06:04,159 --> 01:06:06,925 God bless you, Ana. Ana. 804 01:06:07,840 --> 01:06:09,887 (GIRLS SOBBING) 805 01:06:24,119 --> 01:06:25,884 (MARAL RETCHING) 806 01:06:30,840 --> 01:06:32,284 Are you all right? 807 01:06:34,400 --> 01:06:36,561 (BREATHING HEAVILY) 808 01:06:37,360 --> 01:06:41,001 I think I am with Child. 809 01:06:42,840 --> 01:06:44,568 (CHUCKLES SOFTLY) (GASPS) 810 01:06:45,719 --> 01:06:46,846 (MARAL MOANS) 811 01:06:47,760 --> 01:06:49,409 (CLAMORING) 812 01:07:01,199 --> 01:07:04,329 MERRIL: Deputy Governor, welcome. 813 01:07:05,280 --> 01:07:09,126 The order from Istanbul is that no one's to be spared. 814 01:07:09,199 --> 01:07:11,771 You should evacuate the orphans as soon as you can. 815 01:07:16,079 --> 01:07:17,206 Who are you? 816 01:07:17,280 --> 01:07:19,362 I'm Christopher Myers. I'm from the Associated Press. 817 01:07:19,440 --> 01:07:21,568 Ah, yes, Mr. Myers. 818 01:07:21,679 --> 01:07:25,126 I've been alerted that you're in my district and you're to be detained and deported. 819 01:07:25,199 --> 01:07:27,601 I have all the official documents from the Sultan's office 820 01:07:27,679 --> 01:07:29,443 and from the American Embassy. 821 01:07:29,519 --> 01:07:33,126 Mr. Myers, I suggest you leave this place. 822 01:07:34,639 --> 01:07:38,246 I've done all I can, Pastor. Please take my advice. 823 01:07:38,320 --> 01:07:39,367 Thank you, Deputy Governor. 824 01:07:41,360 --> 01:07:43,726 I'm risking my life being here, Mr. Myers. 825 01:07:43,800 --> 01:07:45,882 I want your word that you will not expose me. 826 01:07:45,960 --> 01:07:49,487 You have my word. Absolutely. I would never reveal a source. 827 01:07:50,239 --> 01:07:53,130 You need to get those children out of here, Pastor. 828 01:07:57,440 --> 01:07:59,407 (RAIN PATTERING) (MICHAEL PANTING) 829 01:08:05,119 --> 01:08:07,202 MARTA: Who is it? Mama, it's me. 830 01:08:08,800 --> 01:08:10,164 Michael. 831 01:08:11,719 --> 01:08:14,371 Why are you here? What's wrong? 832 01:08:15,239 --> 01:08:17,048 She's sick. 833 01:08:17,119 --> 01:08:19,487 Let's get these wet clothes off. 834 01:08:19,560 --> 01:08:22,689 We must get her to bed. Come. 835 01:08:25,840 --> 01:08:28,570 It's a very difficult pregnancy. 836 01:08:29,279 --> 01:08:32,726 She needs better nourishment. She needs calcium, iron. 837 01:08:32,800 --> 01:08:35,167 Perhaps after she rests, we can... 838 01:08:38,279 --> 01:08:40,725 Michael? Lena? 839 01:08:42,119 --> 01:08:45,203 Oh, my God. Lena. 840 01:08:46,239 --> 01:08:47,365 Oh! 841 01:08:47,920 --> 01:08:49,364 I... I thought... 842 01:08:50,000 --> 01:08:52,127 (STAMMERING) Are the girls here? 843 01:08:52,199 --> 01:08:55,363 (CHUCKLES) Yes. Yes? And Mesrob? 844 01:08:57,319 --> 01:08:59,048 They still have him. 845 01:09:00,520 --> 01:09:03,251 How did you get here? 846 01:09:03,319 --> 01:09:04,765 Ana and Chris brought us. 847 01:09:06,960 --> 01:09:09,850 Ana was here? MARTA: Yes. 848 01:09:09,920 --> 01:09:11,649 I told them you were dead. 849 01:09:14,000 --> 01:09:17,128 Why? You trust no one. 850 01:09:18,800 --> 01:09:19,801 Where is Ana now? 851 01:09:19,880 --> 01:09:23,282 Michael, you have to leave before the sun comes up. 852 01:09:23,359 --> 01:09:25,567 They were at the American Mission at Moodan. 853 01:09:25,680 --> 01:09:28,444 The missionaries have an escape route 854 01:09:28,560 --> 01:09:30,130 to get orphans out of the country. 855 01:09:30,199 --> 01:09:32,725 They're going with them soon. 856 01:09:32,800 --> 01:09:36,282 Ana wanted us to go, but I won't leave here without my Mesrob. 857 01:09:36,399 --> 01:09:37,685 Escape? How? 858 01:09:37,760 --> 01:09:40,411 By boat from Bassek, I think. 859 01:09:42,119 --> 01:09:44,407 Michael, seeing you alive has given me hope 860 01:09:44,479 --> 01:09:46,368 that my Mesrob will also survive. 861 01:09:46,439 --> 01:09:48,646 Yeva is restless. 862 01:10:02,199 --> 01:10:04,770 I have to go. Michael. 863 01:10:04,840 --> 01:10:06,079 I have to find them. 864 01:10:06,159 --> 01:10:09,641 Michael, leave these people alone. 865 01:10:09,720 --> 01:10:13,122 You're safe in the woods. No, no, I'm not safe. 866 01:10:13,199 --> 01:10:16,363 No one here is safe. Don't you see what's happening? 867 01:10:16,479 --> 01:10:19,006 We have lived through these Turkish threats before. 868 01:10:19,079 --> 01:10:21,923 It's not threats. They want us dead. 869 01:10:22,000 --> 01:10:24,923 I have to get us out of here before there's no time left. 870 01:10:25,000 --> 01:10:27,400 Trust me. It's all right. 871 01:10:28,479 --> 01:10:29,970 I'm getting us out of here. 872 01:10:46,920 --> 01:10:48,684 When will you be back? 873 01:10:50,800 --> 01:10:51,961 Soon. 874 01:10:52,399 --> 01:10:54,368 Soon? Very soon. 875 01:10:57,800 --> 01:11:01,009 My parents will take care of you till I come back. 876 01:11:07,800 --> 01:11:08,846 Don't worry. 877 01:11:09,399 --> 01:11:12,483 All right. All right. 878 01:11:30,680 --> 01:11:32,728 (INDISTINCT CHATTERING) 879 01:11:52,039 --> 01:11:54,202 (ANA HUMMING) 880 01:11:55,640 --> 01:11:56,801 ANA: Almost done. 881 01:11:57,760 --> 01:11:59,000 Close your eyes. 882 01:12:01,439 --> 01:12:04,409 One and two... 883 01:12:35,920 --> 01:12:36,966 (EXHALES) 884 01:12:47,720 --> 01:12:48,801 Ana. 885 01:13:07,760 --> 01:13:08,921 (SOBBING) 886 01:14:03,960 --> 01:14:06,690 Thank you. I can't believe you're here. 887 01:14:10,680 --> 01:14:12,170 (CHUCKLES SOFTLY) 888 01:14:15,920 --> 01:14:18,923 Lena tells me that you are headed for the sea. 889 01:14:19,000 --> 01:14:21,605 That you have a way out of the country. Yes. 890 01:14:22,399 --> 01:14:24,163 Ana, I need your help. 891 01:14:24,239 --> 01:14:28,324 My family in Siroun, 892 01:14:28,439 --> 01:14:29,565 I need to get them out. 893 01:14:30,079 --> 01:14:32,560 Of course. Yes. 894 01:14:44,560 --> 01:14:45,606 I have a wife. 895 01:14:50,439 --> 01:14:52,680 When we met at Constantinople, 896 01:14:53,800 --> 01:14:57,520 I was already betrothed to a girl in my village. 897 01:14:59,000 --> 01:15:02,560 When I returned home, we married. 898 01:15:12,560 --> 01:15:14,210 I'm sorry, Ana. 899 01:15:18,239 --> 01:15:20,287 (SIGHS) 900 01:15:47,640 --> 01:15:50,802 Michael is alive. I saw. 901 01:15:50,880 --> 01:15:54,885 He wants us to help his wife and his family escape. 902 01:15:58,840 --> 01:16:00,649 We have to help them. 903 01:16:03,199 --> 01:16:07,204 And after that, he'll be gone, and we'll never see him again. 904 01:16:38,840 --> 01:16:39,921 (SNIFFLES) 905 01:16:56,359 --> 01:16:57,885 Here you go. 906 01:16:58,640 --> 01:17:00,846 (INDISTINCT CHATTERING) 907 01:17:06,439 --> 01:17:10,649 Mr. Myers, when you arrive in Bassek, find Reverend Antreassian. 908 01:17:10,720 --> 01:17:11,801 He'll arrange the boats for you. 909 01:17:11,880 --> 01:17:14,530 And tell him we'll be along with the rest of the orphans as soon as we can. 910 01:17:14,600 --> 01:17:17,046 Thank you. You're a brave man. 911 01:17:17,119 --> 01:17:21,045 Thank you. God bless you. And take care of them. 912 01:17:21,119 --> 01:17:22,280 CHRIS: Hyah! 913 01:18:00,960 --> 01:18:02,644 We're close to Siroun. 914 01:18:02,720 --> 01:18:05,404 We'll find a place to rest while I get my family. 915 01:18:18,720 --> 01:18:20,131 Here you go. 916 01:18:20,199 --> 01:18:22,247 Oh, my God, you're so heavy. 917 01:18:22,840 --> 01:18:25,081 CHILD: May I have some bread? CHILD 2: Oh, yes, me, too. 918 01:18:25,159 --> 01:18:27,970 Thank you, Ana. Thank you, Ana. 919 01:18:35,039 --> 01:18:36,804 (ALL GIGGLING) 920 01:18:38,239 --> 01:18:40,765 I'm guessing that your wife knows nothing about Ana? 921 01:18:41,560 --> 01:18:42,606 What? 922 01:18:44,680 --> 01:18:46,841 How do you intend to introduce them? 923 01:18:46,920 --> 01:18:50,162 Why? Are you going to report it? 924 01:18:51,079 --> 01:18:52,444 Is this what you do? 925 01:18:52,520 --> 01:18:54,886 You feed off the pain and misery of others? 926 01:18:55,000 --> 01:18:59,085 Without reporters, the Armenian people would disappear, 927 01:18:59,159 --> 01:19:00,161 and no one would know. 928 01:19:00,439 --> 01:19:02,886 How wonderful it must be 929 01:19:02,960 --> 01:19:06,042 to go back to the comfort of your American home and write about it. 930 01:19:06,520 --> 01:19:08,123 (DISTANT EXPLOSIONS) 931 01:19:10,720 --> 01:19:13,371 CHILD: What was that? CHILD 2: What's going on? 932 01:19:13,439 --> 01:19:15,680 (PEOPLE SCREAMING INDISTANCE) (GUNFIRE) 933 01:19:16,960 --> 01:19:19,884 Mustafa, get the mules. Ana, load them up, we should leave. 934 01:19:19,960 --> 01:19:21,962 Everybody get up. CHILD: Take my hand. 935 01:19:22,039 --> 01:19:24,725 ANA: Get into the carriage right now. Quickly. 936 01:19:24,800 --> 01:19:26,484 Mira, help me. 937 01:19:30,359 --> 01:19:32,408 (PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE) 938 01:19:36,319 --> 01:19:41,326 (SOLDIERS CHEERING) 939 01:19:48,479 --> 01:19:49,765 (GUNSHOTS) 940 01:19:52,720 --> 01:19:55,451 That's our horse. Oh, God. 941 01:19:56,359 --> 01:19:57,850 (WOMAN WAILING) 942 01:20:01,840 --> 01:20:02,886 (SCREAMS) 943 01:20:02,960 --> 01:20:05,439 (SHUDDERING) 944 01:20:35,920 --> 01:20:38,082 (PANTING) 945 01:21:23,800 --> 01:21:26,087 (WHIMPERING) 946 01:21:26,159 --> 01:21:27,649 Papa. 947 01:21:43,800 --> 01:21:45,801 (CONTINUES SOBBING) 948 01:22:03,960 --> 01:22:06,007 (WAILING) 949 01:22:25,119 --> 01:22:26,689 MARTA: Michael. 950 01:22:30,680 --> 01:22:32,011 Mama. 951 01:22:37,159 --> 01:22:38,969 Mama. 952 01:22:43,039 --> 01:22:44,849 Oh, thank God. 953 01:22:46,359 --> 01:22:48,567 (YEVA SOBBING) 954 01:22:50,640 --> 01:22:52,085 Yeva! 955 01:23:10,560 --> 01:23:12,243 (GUNSHOTS) (YEVA CONTINUES SOBBING) 956 01:23:12,720 --> 01:23:16,280 Run! Michael, run! 957 01:23:29,319 --> 01:23:32,846 Ana! Mustafa! Oh, my God! 958 01:23:35,880 --> 01:23:38,280 We have to go now! Ana! 959 01:23:39,920 --> 01:23:43,128 I'm coming. MICHAEL: Go! Go! We need to go! 960 01:23:52,079 --> 01:23:53,969 Chris! Come back! 961 01:24:10,960 --> 01:24:12,609 There he goes! Turn around! 962 01:24:20,760 --> 01:24:22,000 (GUNSHOTS) 963 01:24:27,520 --> 01:24:30,171 American! American reporter! 964 01:24:30,800 --> 01:24:33,087 I have papers. Here. Get down. 965 01:24:33,159 --> 01:24:35,048 I'm gonna get off the horse. Don't shoot. 966 01:24:37,319 --> 01:24:41,529 Here. Travel documents from the Sultan's office. 967 01:24:41,600 --> 01:24:43,125 Permission. 968 01:24:44,359 --> 01:24:45,805 (GROANING) 969 01:24:49,159 --> 01:24:51,207 (PANTING) 970 01:25:13,000 --> 01:25:14,286 (HORSE NEIGHING) 971 01:25:16,319 --> 01:25:19,688 YEVA: (SOBBING) Mama. Mama. 972 01:25:21,279 --> 01:25:23,600 It's over. It's over. Mama. 973 01:25:25,880 --> 01:25:28,042 All right? Mama. 974 01:25:28,119 --> 01:25:30,725 Michael, tell me, please, where's Lena? 975 01:25:32,720 --> 01:25:34,323 They're all gone. 976 01:25:35,880 --> 01:25:37,564 They killed them all. 977 01:25:39,039 --> 01:25:40,404 (GASPING) 978 01:25:49,720 --> 01:25:51,484 (OFFICER SHOUTING ORDERS) 979 01:26:06,319 --> 01:26:11,087 Mr. Myers, I am Faruk Pasha, commander of this region. 980 01:26:14,159 --> 01:26:16,527 What is the Associated Press doing here, Mr. Myers? 981 01:26:17,039 --> 01:26:19,360 Uh, reporting on the war. 982 01:26:19,439 --> 01:26:21,010 There is no war here. 983 01:26:21,079 --> 01:26:24,448 Merely the evacuation of the civilian population to a safer region. 984 01:26:29,880 --> 01:26:32,530 "The gallant Armenian partisans of Van 985 01:26:32,600 --> 01:26:35,967 "put up a heroic resistance against Turkish divisions, 986 01:26:36,039 --> 01:26:38,042 "inflicting heavy casualties." 987 01:26:38,960 --> 01:26:40,404 Hardly objective reporting. 988 01:26:41,279 --> 01:26:42,520 This is my favorite. 989 01:26:45,239 --> 01:26:46,810 "A Turkish official, 990 01:26:46,880 --> 01:26:50,122 "a man of unshakeable humanity and courage, 991 01:26:50,199 --> 01:26:53,726 "informed us that Faruk Pasha, 992 01:26:53,800 --> 01:26:56,724 "a general notorious for barbarism, 993 01:26:56,800 --> 01:26:58,564 "has been instructed by the highest authorities 994 01:26:58,640 --> 01:27:00,563 "to spare no village." 995 01:27:01,840 --> 01:27:03,569 Are these words your fabrications, 996 01:27:03,640 --> 01:27:07,087 or the words of some lying Turkish traitor? 997 01:27:08,960 --> 01:27:11,804 Prove to me that you did not fabricate these words. 998 01:27:15,000 --> 01:27:17,570 Give me the name of the high-ranking Turkish official. 999 01:27:17,640 --> 01:27:21,564 I'll confirm he gave you this information and release you. 1000 01:27:22,319 --> 01:27:23,400 Uh... 1001 01:27:25,760 --> 01:27:27,091 No. 1002 01:27:27,159 --> 01:27:29,162 You are not a journalist. 1003 01:27:30,479 --> 01:27:32,243 You are a foreign agent. 1004 01:27:32,720 --> 01:27:36,007 You insist there is war here? Very well. 1005 01:27:36,680 --> 01:27:38,648 Under the military code of war, 1006 01:27:38,760 --> 01:27:41,922 I'm obliged to execute you! No, no, no. No, no, no, no! 1007 01:27:42,000 --> 01:27:43,764 Don't! Don't! Don't! To execute you 1008 01:27:43,840 --> 01:27:46,161 as a foreign agent and a collaborator! Don't! Don't! 1009 01:27:46,520 --> 01:27:47,965 (HOLDS BREATH) 1010 01:27:48,520 --> 01:27:50,203 (GUN CLICKS) (GROANS) 1011 01:27:56,239 --> 01:27:57,400 Now, 1012 01:27:58,119 --> 01:28:01,680 was that my barbarism or mercy? 1013 01:28:03,239 --> 01:28:04,525 Take him! 1014 01:28:15,920 --> 01:28:17,842 (INDISTINCT CHATTER) 1015 01:28:28,319 --> 01:28:29,400 Who are you? 1016 01:28:29,520 --> 01:28:32,603 We're fleeing Siroun on the way to Bassek. 1017 01:28:32,680 --> 01:28:36,479 This is Bassek. No one left in the village. 1018 01:28:36,560 --> 01:28:39,369 We were told to find a Reverend Antreassian, 1019 01:28:39,439 --> 01:28:41,328 and he would arrange for a boat for these orphans. 1020 01:28:41,399 --> 01:28:44,881 There are no boats. The Turks have destroyed them all. 1021 01:28:44,960 --> 01:28:48,168 Who are you? I'm the mayor of Bassek. 1022 01:28:48,239 --> 01:28:51,403 The Turks are on their way to drive us into the desert. 1023 01:28:51,479 --> 01:28:54,323 You'll find Reverend Antreassian back there. 1024 01:29:06,359 --> 01:29:09,283 Excuse me. Reverend Antreassian? Back there. 1025 01:29:09,399 --> 01:29:12,051 Reverend Antreassian? Hello. 1026 01:29:12,199 --> 01:29:13,530 We are from the American Mission. Hello. 1027 01:29:13,600 --> 01:29:16,251 We were told to meet you in Bassek. Where are you going? 1028 01:29:16,319 --> 01:29:17,845 I don't know. 1029 01:29:17,920 --> 01:29:21,890 Faruk Pasha sent orders that we were to be evacuated to Aleppo. 1030 01:29:22,000 --> 01:29:25,402 Mayor Stepan announced that we would not obey the Turks. 1031 01:29:25,760 --> 01:29:27,966 We have brought the orphans with us. 1032 01:29:28,880 --> 01:29:32,122 You need to come with us. We will care for you. 1033 01:29:36,119 --> 01:29:40,444 There's this American reporter, Chris Myers. Did he find you? 1034 01:29:40,560 --> 01:29:43,564 No. No, I have not encountered any Americans. 1035 01:29:43,640 --> 01:29:44,765 Oh. 1036 01:29:46,760 --> 01:29:48,488 Thank you very much for your help. 1037 01:29:54,399 --> 01:29:56,448 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 1038 01:30:15,560 --> 01:30:19,451 Emre. Am I glad to see you. 1039 01:30:22,840 --> 01:30:25,969 You're in very serious trouble, Chris. Hmm. 1040 01:30:26,039 --> 01:30:28,122 They're going to make you disappear. 1041 01:30:29,800 --> 01:30:31,131 I need your help, Emre. 1042 01:30:31,520 --> 01:30:33,521 I need to get word to the American Ambassador. 1043 01:30:33,600 --> 01:30:34,840 He can stop this. 1044 01:30:36,239 --> 01:30:37,400 Help? 1045 01:30:38,680 --> 01:30:42,320 I'm in this ridiculous uniform because I tried to help Michael. 1046 01:30:43,239 --> 01:30:46,686 Now, you're asking me to commit an act of treason? I... 1047 01:30:46,760 --> 01:30:51,402 Listen, Chris, they're willing to offer you a deal. 1048 01:30:59,640 --> 01:31:01,051 You sign it, 1049 01:31:02,640 --> 01:31:04,641 you'll live, Chris. 1050 01:31:06,479 --> 01:31:09,404 You'll go to jail, but your government will get you out. 1051 01:31:10,800 --> 01:31:12,962 The world knows you're not a spy. 1052 01:31:13,560 --> 01:31:15,608 If I sign this confession, 1053 01:31:16,960 --> 01:31:18,371 (SIGHS) 1054 01:31:20,399 --> 01:31:23,801 destroys everything I've ever written. 1055 01:31:23,880 --> 01:31:25,609 My reputation, my future. 1056 01:31:25,680 --> 01:31:29,525 Future? What future? 1057 01:31:31,079 --> 01:31:35,404 Trust me, my friend, if you do not sign this, your future ends tonight! 1058 01:31:37,479 --> 01:31:38,685 (SCOFFS) 1059 01:31:38,760 --> 01:31:42,367 No one knows you are here. No one will know you died. 1060 01:31:45,439 --> 01:31:46,520 You'll know. 1061 01:31:50,720 --> 01:31:51,801 Hey. 1062 01:32:08,760 --> 01:32:09,966 (KNOCKING) 1063 01:32:14,880 --> 01:32:16,324 Listen to me. 1064 01:32:17,279 --> 01:32:19,646 The Turks will come soon to punish us. 1065 01:32:20,399 --> 01:32:23,210 Join me and fight them, or you should leave now. 1066 01:32:23,720 --> 01:32:25,131 Fight them? With what? 1067 01:32:25,199 --> 01:32:27,362 With whatever weapons we have. 1068 01:32:27,439 --> 01:32:30,125 With stones and rocks and our bare hands. 1069 01:32:30,840 --> 01:32:35,402 I will not walk out into the desert to starve or to die of thirst. 1070 01:32:35,479 --> 01:32:37,960 We have brought enough food to reach Aleppo. 1071 01:32:38,039 --> 01:32:40,122 You'll never make it. You'll be murdered along the way. 1072 01:32:42,439 --> 01:32:45,125 Who are you to spread such rumors? 1073 01:32:49,479 --> 01:32:53,041 Right now, outside of Siroun, 1074 01:32:54,319 --> 01:32:59,087 you'll find the bodies of every Armenian from my village, 1075 01:32:59,159 --> 01:33:00,844 rotting in a river. 1076 01:33:01,319 --> 01:33:06,042 Every man, woman, and child, marched from their home, 1077 01:33:07,960 --> 01:33:11,088 brought there, and slaughtered, all of them. 1078 01:33:11,159 --> 01:33:14,845 My father, my wife, 1079 01:33:15,840 --> 01:33:18,319 stabbed, slashed open, 1080 01:33:19,359 --> 01:33:22,125 our unborn child ripped from her womb. 1081 01:33:25,560 --> 01:33:27,368 You don't believe me? 1082 01:33:29,239 --> 01:33:30,365 Hmm? 1083 01:33:31,640 --> 01:33:35,564 Go. Go look for yourself. 1084 01:33:35,640 --> 01:33:38,802 Follow the vultures and the smell. 1085 01:33:39,279 --> 01:33:42,203 You have heard this man. He speaks the truth. 1086 01:33:43,199 --> 01:33:47,125 We will not walk like sheep to slaughter. 1087 01:33:47,199 --> 01:33:49,487 We will make refuge on Musa Dagh. 1088 01:33:49,600 --> 01:33:52,046 And if the Turks will not leave us in peace, 1089 01:33:52,159 --> 01:33:54,605 we'll fight them from every rock. 1090 01:33:54,680 --> 01:33:57,081 Let's move! (ALL SHOUTING) 1091 01:34:04,399 --> 01:34:05,525 Michael. 1092 01:34:08,039 --> 01:34:09,962 I'm so sorry. 1093 01:34:12,479 --> 01:34:14,323 We need to prepare. 1094 01:34:30,880 --> 01:34:34,487 Ambassador Morgenthau, my apologies for the delay. 1095 01:34:36,479 --> 01:34:37,527 What is the problem? 1096 01:34:37,600 --> 01:34:39,921 I have reason to believe, Talaat Pasha, 1097 01:34:40,000 --> 01:34:43,447 that your military is about to execute an American citizen. 1098 01:34:43,520 --> 01:34:44,850 We have captured a spy. 1099 01:34:45,079 --> 01:34:48,368 He is indeed an American. Christopher Myers. 1100 01:34:48,439 --> 01:34:50,680 Both our countries have the same punishment 1101 01:34:50,760 --> 01:34:52,682 for spying during wartime, no? 1102 01:34:52,760 --> 01:34:55,206 The United States is not at war with Turkey. 1103 01:34:55,279 --> 01:34:58,203 Myers attacked our men, and he has been collaborating with traitors. 1104 01:34:58,279 --> 01:34:59,327 Nonsense. 1105 01:34:59,399 --> 01:35:01,243 He's a world-renowned journalist. 1106 01:35:02,960 --> 01:35:04,449 He's a spy, 1107 01:35:04,520 --> 01:35:06,010 and he has used journalism 1108 01:35:06,079 --> 01:35:09,243 to smear the Ottoman Empire and its soldiers around the world 1109 01:35:09,319 --> 01:35:11,890 with his fabrication about the relocation of the Armenians. 1110 01:35:11,960 --> 01:35:17,363 Minister, you are using this so-called "relocation" as a cover 1111 01:35:17,479 --> 01:35:20,689 for the systematic extermination of the Armenian people. 1112 01:35:21,239 --> 01:35:24,721 Christopher Myers has been reporting this outrage to the world. 1113 01:35:24,800 --> 01:35:26,801 That is why you want to silence him. 1114 01:35:26,880 --> 01:35:30,645 Ambassador, you're Jewish. 1115 01:35:30,720 --> 01:35:33,166 Why are you so concerned about these Armenian Christians? 1116 01:35:33,640 --> 01:35:37,564 I am a Jew and I am an American. 1117 01:35:37,640 --> 01:35:40,644 Many Americans have fled persecution, 1118 01:35:40,720 --> 01:35:43,609 and they are appalled by what is taking place here. 1119 01:35:44,039 --> 01:35:45,929 Now, I am making a formal request 1120 01:35:46,000 --> 01:35:48,162 that you release Christopher Myers. 1121 01:35:48,239 --> 01:35:50,242 And I must caution you, 1122 01:35:50,319 --> 01:35:51,765 any harm done to him 1123 01:35:51,840 --> 01:35:53,649 will be considered an act of aggression 1124 01:35:53,720 --> 01:35:56,006 against the United States of America. 1125 01:35:56,079 --> 01:35:57,319 Good day to you, sir. 1126 01:35:59,439 --> 01:36:00,930 One thing, Ambassador. 1127 01:36:01,000 --> 01:36:02,604 The New York Life Insurance Company 1128 01:36:02,680 --> 01:36:04,250 and the Equitable Life of New York have, 1129 01:36:04,359 --> 01:36:06,930 for years, done considerable business among the Armenians. 1130 01:36:07,000 --> 01:36:09,367 I wish you would get these American life insurance companies 1131 01:36:09,439 --> 01:36:12,363 to send us a complete list of Armenian policyholders. 1132 01:36:12,720 --> 01:36:13,801 They're practically all dead now, 1133 01:36:13,880 --> 01:36:16,850 and they have left no heirs to collect the money. 1134 01:36:16,920 --> 01:36:20,162 It all, of course, reverts to the state. 1135 01:36:20,239 --> 01:36:22,810 The government is the beneficiary now. 1136 01:36:22,920 --> 01:36:26,605 You will never get any such list from me. 1137 01:36:44,520 --> 01:36:46,045 (INDISTINCT CHATTER) 1138 01:36:53,520 --> 01:36:57,922 All right, this is where we will build our tent. 1139 01:36:58,840 --> 01:37:02,480 This is going to be the best tent of the camp. 1140 01:37:04,520 --> 01:37:07,966 Who will help me? CHILDREN: I will! I will! 1141 01:37:08,039 --> 01:37:09,371 Let's get started. 1142 01:37:13,920 --> 01:37:15,649 We have only a few weapons. 1143 01:37:15,720 --> 01:37:18,644 Don't take one unless you know how to use it well. 1144 01:37:22,479 --> 01:37:24,528 Can you shoot? Yes. 1145 01:37:28,199 --> 01:37:29,963 MAN: Can you shoot? MAN 2: Yes. 1146 01:37:31,279 --> 01:37:33,009 Can you shoot? Yes. 1147 01:37:59,239 --> 01:38:02,721 Are you the one he fell in love with in Constantinople? 1148 01:38:08,479 --> 01:38:10,561 He told me he loved you, 1149 01:38:12,640 --> 01:38:14,926 but I made him marry Maral. 1150 01:38:27,359 --> 01:38:29,088 ANA: You're getting good at this. 1151 01:38:29,159 --> 01:38:31,480 Do you remember the French song we learned? 1152 01:38:31,560 --> 01:38:33,561 CHILDREN: Yes! ANA: Yes? Let's sing it. 1153 01:38:33,640 --> 01:38:36,086 Who wants to lead? CHILDREN: Me, me, me! 1154 01:38:36,159 --> 01:38:37,365 Hmm. 1155 01:38:39,359 --> 01:38:40,485 Mira. 1156 01:38:41,800 --> 01:38:43,847 (SINGING IN FRENCH) 1157 01:39:08,680 --> 01:39:10,886 (SINGING CONTINUES IN FRENCH) 1158 01:39:20,399 --> 01:39:22,208 (INAUDIBLE) 1159 01:39:31,520 --> 01:39:32,930 (INAUDIBLE) 1160 01:39:51,319 --> 01:39:53,322 (INDISTINCT CHATTER) 1161 01:40:06,000 --> 01:40:08,367 Come on, let's go. Move! 1162 01:40:08,479 --> 01:40:10,005 I want to talk to this man. 1163 01:40:11,079 --> 01:40:12,490 I thought I was being driven to an unmarked grave. 1164 01:40:12,560 --> 01:40:13,640 What's going on? 1165 01:40:13,720 --> 01:40:15,563 You're being deported to Malta. 1166 01:40:15,680 --> 01:40:18,889 How did you know I'd been captured? Someone called the Embassy. 1167 01:40:21,960 --> 01:40:23,006 Thank you. 1168 01:40:24,760 --> 01:40:25,806 I have a request. 1169 01:40:26,680 --> 01:40:30,570 Can you contact a Reverend Antreassian in Bassek 1170 01:40:30,640 --> 01:40:33,449 and find out if Ana Khesarian and a group of orphans 1171 01:40:33,520 --> 01:40:34,725 reached there safely? 1172 01:40:34,840 --> 01:40:37,046 I'll do my best. Good luck to you. 1173 01:40:37,119 --> 01:40:38,484 Thank you, sir. 1174 01:40:52,560 --> 01:40:53,606 Sir. 1175 01:40:56,960 --> 01:40:58,006 Lieutenant. 1176 01:40:59,800 --> 01:41:01,211 One moment. 1177 01:41:03,640 --> 01:41:06,802 Read that, Lieutenant Ogan, your normal voice. 1178 01:41:15,159 --> 01:41:17,400 "I have important information. 1179 01:41:18,840 --> 01:41:23,528 "The reporter Chris Myers is being held at Army Headquarters. 1180 01:41:23,600 --> 01:41:27,286 "He will... He will be executed." 1181 01:41:45,760 --> 01:41:47,171 (PANTING) 1182 01:41:47,479 --> 01:41:49,368 (OFFICER SHOUTS IN TURKISH) 1183 01:41:53,239 --> 01:41:54,525 (OFFICER SHOUTS IN TURKISH) 1184 01:41:55,600 --> 01:41:57,523 (BREATHES HEAVILY) (OFFICER SHOUTS IN TURKISH) 1185 01:42:22,960 --> 01:42:25,247 They're here. Get the men together. 1186 01:42:36,520 --> 01:42:38,841 Surrender these weapons. 1187 01:42:38,920 --> 01:42:41,445 Come down, or we will kill you all. 1188 01:42:41,520 --> 01:42:45,127 All we ask is to live in peace here. 1189 01:42:58,560 --> 01:42:59,606 (WHISTLE BLOWING) 1190 01:43:00,239 --> 01:43:02,925 Hold fire. Hold fire! 1191 01:43:05,880 --> 01:43:07,927 Hold fire! 1192 01:43:10,880 --> 01:43:12,769 Hold the line! Hold the line! 1193 01:43:13,239 --> 01:43:14,844 (GUNFIRE) 1194 01:43:18,560 --> 01:43:19,925 (ALL SHOUTING) 1195 01:43:24,680 --> 01:43:26,363 Shoot him! Shoot him! 1196 01:43:27,239 --> 01:43:28,320 (GROANING) 1197 01:43:37,880 --> 01:43:39,484 Fall back! Fall back! 1198 01:43:44,039 --> 01:43:45,929 (ALL YELLING) 1199 01:43:48,319 --> 01:43:49,400 (TURKISH SOLDIER SHOUTS) 1200 01:44:02,479 --> 01:44:03,605 (GROANS) 1201 01:44:09,880 --> 01:44:13,009 (GROANING) 1202 01:44:24,600 --> 01:44:27,489 Press here. Hard. As hard as you can. 1203 01:44:33,359 --> 01:44:35,088 I found these tools for you. 1204 01:44:35,159 --> 01:44:37,765 Give those to Susie, please. And I need more alcohol. 1205 01:44:44,199 --> 01:44:46,885 Take these and boil them. Fifteen minutes. All right. 1206 01:44:59,359 --> 01:45:01,726 The Turks will be back soon. 1207 01:45:01,800 --> 01:45:04,929 Tomorrow, at dawn, we will climb higher. 1208 01:45:05,000 --> 01:45:08,481 Everything that cannot be carried should be destroyed. 1209 01:45:08,560 --> 01:45:10,323 Livestock, carts. 1210 01:45:10,399 --> 01:45:12,720 If you cannot carry it, burn it. 1211 01:45:15,000 --> 01:45:16,604 (GROANING) 1212 01:45:33,840 --> 01:45:35,079 (SIGHS) 1213 01:45:38,359 --> 01:45:41,250 Here. I made you some tea. 1214 01:45:45,880 --> 01:45:47,211 Thank you. 1215 01:45:51,359 --> 01:45:52,690 I couldn't do it. 1216 01:45:57,479 --> 01:45:59,608 I couldn't pull the trigger. 1217 01:46:37,319 --> 01:46:39,720 Pasha, the Armenians ambushed us. 1218 01:46:39,800 --> 01:46:41,484 There were hundreds of Armenian gunmen, 1219 01:46:41,560 --> 01:46:43,801 well armed, with snipers positioned. 1220 01:46:44,600 --> 01:46:47,079 They appeared to be retreating, so then... Enough! 1221 01:46:48,800 --> 01:46:51,167 Mobilize the third division and the artillery. 1222 01:46:57,399 --> 01:46:59,050 CHRIS: Admiral. Admiral Fournet? 1223 01:46:59,920 --> 01:47:02,844 I'm Christopher Myers from the Associated Press. 1224 01:47:02,920 --> 01:47:04,331 I'm told that you plan to investigate 1225 01:47:04,399 --> 01:47:07,210 the plight of the Armenians on the Turkish coast. 1226 01:47:07,279 --> 01:47:08,884 That is restricted information. 1227 01:47:08,960 --> 01:47:10,849 Would you permit me to sail with you? 1228 01:47:12,880 --> 01:47:14,369 Why would I do that? 1229 01:47:14,439 --> 01:47:16,442 Well, if you want the United States to join this war, 1230 01:47:16,520 --> 01:47:18,761 then the American public need to know what the enemy is doing 1231 01:47:18,840 --> 01:47:20,807 and what you're doing to fight them. 1232 01:47:40,840 --> 01:47:43,844 Everyone, find a place to camp. 1233 01:47:52,600 --> 01:47:53,725 (GROANING) 1234 01:48:19,319 --> 01:48:20,890 ANA: Thank you. 1235 01:48:24,880 --> 01:48:27,201 Marta, I have some soup for you. 1236 01:48:31,319 --> 01:48:32,400 Marta? 1237 01:48:39,079 --> 01:48:40,569 On... (SIGHS) 1238 01:48:44,960 --> 01:48:49,841 ANTREASSIAN: Dear Lord, take your loving child Marta, 1239 01:48:49,960 --> 01:48:52,963 who endured all with such bravery. 1240 01:48:53,960 --> 01:48:59,966 Take her into your care with as much love as she gave to us. 1241 01:49:00,439 --> 01:49:04,001 Amen. ALL: Amen. 1242 01:49:19,560 --> 01:49:21,483 We were always arguing. 1243 01:49:22,319 --> 01:49:24,322 We'd fight all the time. 1244 01:49:25,359 --> 01:49:27,521 She would fight more with me than with my father. 1245 01:49:33,119 --> 01:49:36,010 I think it's because we are the most alike. (CHUCKLES) 1246 01:49:42,600 --> 01:49:44,090 My mama. 1247 01:49:50,399 --> 01:49:52,208 They're all gone now. 1248 01:49:55,319 --> 01:49:58,323 Yeva and I are all that's left of my family. 1249 01:50:00,520 --> 01:50:01,760 (SIGHS) 1250 01:50:05,600 --> 01:50:06,840 I know 1251 01:50:08,760 --> 01:50:11,365 that it won't bring any of them back, 1252 01:50:13,199 --> 01:50:15,520 but God help me, I want revenge. 1253 01:50:18,960 --> 01:50:20,404 I don't care. 1254 01:50:21,640 --> 01:50:23,529 Hey. Hey. 1255 01:50:25,840 --> 01:50:28,365 Our revenge will be to survive. 1256 01:50:50,000 --> 01:50:51,411 (OFFICER SHOUTING ORDERS INDISTINCTLY) 1257 01:50:58,640 --> 01:50:59,970 (PEOPLE SHOUTING) 1258 01:51:00,039 --> 01:51:01,644 Fast! Run! Run! Run! 1259 01:51:01,720 --> 01:51:03,926 Run! Run! Run! Fast as you can! 1260 01:51:04,000 --> 01:51:06,810 Everyone stay down! Keep your head down! 1261 01:51:07,720 --> 01:51:09,164 Come! 1262 01:51:09,399 --> 01:51:11,481 Mira! Get on the rocks! 1263 01:51:11,600 --> 01:51:12,646 (MAN SHOUTS IN TURKISH) 1264 01:51:13,079 --> 01:51:15,242 Get down! Stay down! 1265 01:51:18,319 --> 01:51:21,210 It's all right. You're all right. Come, here! 1266 01:51:24,600 --> 01:51:26,283 (EXPLOSIONS) 1267 01:51:38,119 --> 01:51:41,203 Reverend, they say the Turks will kill us all. 1268 01:51:41,680 --> 01:51:44,967 It's not true. God will protect us, yes? 1269 01:51:46,239 --> 01:51:47,400 Let's pray together. 1270 01:51:54,359 --> 01:51:58,842 Dear Lord, the light of all goodness and mercy, 1271 01:51:59,000 --> 01:52:00,046 (GROANING) 1272 01:52:00,119 --> 01:52:03,043 please protect us in our hour of need 1273 01:52:03,119 --> 01:52:06,328 and help us survive these cruel times, 1274 01:52:06,960 --> 01:52:10,407 so we may once more sing your praises. 1275 01:52:24,439 --> 01:52:27,363 A French battleship is steaming toward the coast. 1276 01:52:27,439 --> 01:52:29,090 Tomorrow I want a final assault. 1277 01:52:38,680 --> 01:52:40,363 MAN: Look, there! 1278 01:52:40,520 --> 01:52:44,046 Light the bonfires! Get everyone down to the beach. 1279 01:52:44,119 --> 01:52:46,167 (ARTILLERY FIRING) 1280 01:52:47,319 --> 01:52:48,765 (MAN SHOUTS IN TURKISH) 1281 01:52:50,960 --> 01:52:52,086 (ALL SCREAMING) 1282 01:52:52,520 --> 01:52:54,203 Easy. On my command. 1283 01:52:59,439 --> 01:53:00,770 STEPAN: Go, go, go! 1284 01:53:00,840 --> 01:53:03,524 To the beach! Everyone, hurry! 1285 01:53:04,399 --> 01:53:05,970 (CHILDREN SHRIEKING) 1286 01:53:09,600 --> 01:53:11,045 (GROANING) 1287 01:53:21,520 --> 01:53:23,170 (ALL SHOUTING) 1288 01:53:25,199 --> 01:53:26,326 (ALL SCREAMING) 1289 01:53:28,800 --> 01:53:29,961 (SOBBING) 1290 01:53:35,239 --> 01:53:36,570 (SPEAKING FRENCH) 1291 01:53:41,680 --> 01:53:43,807 Admiral, I need to be there. 1292 01:54:00,399 --> 01:54:02,926 MAN: Hurry! Hurry, everyone! 1293 01:54:03,000 --> 01:54:04,489 Bring the children! 1294 01:54:10,399 --> 01:54:12,481 (EXPLOSION) (ALL SHOUTING) 1295 01:54:15,720 --> 01:54:17,529 Have you seen children? Have you seen children? 1296 01:54:17,600 --> 01:54:19,761 A group of orphans? Ana... 1297 01:54:32,920 --> 01:54:33,921 Ana! 1298 01:54:34,800 --> 01:54:35,881 Chris? 1299 01:54:35,960 --> 01:54:38,042 Ana! Oh, Chris! 1300 01:54:39,079 --> 01:54:41,560 Oh, thank God! Oh, my God! 1301 01:54:45,880 --> 01:54:47,644 (EXPLOSION) (ALL EXCLAIMING) 1302 01:54:49,840 --> 01:54:51,569 Where's Michael? He's coming behind us. 1303 01:54:51,640 --> 01:54:53,085 Quickly, everyone, come on! 1304 01:54:54,600 --> 01:54:56,250 (EXPLOSIONS CONTINUE) 1305 01:55:07,560 --> 01:55:10,643 Stay together. I'm going back to help. Keep close to me. 1306 01:55:19,279 --> 01:55:21,168 Chris. Michael. 1307 01:55:22,079 --> 01:55:23,844 You survived. 1308 01:55:23,920 --> 01:55:26,365 Thank God. How can I help? 1309 01:55:26,479 --> 01:55:27,765 The people there, 1310 01:55:29,520 --> 01:55:30,680 help them down. 1311 01:55:31,000 --> 01:55:32,684 Thank you, Chris. 1312 01:55:41,960 --> 01:55:43,291 (SHOUTS IN TURKISH) 1313 01:55:48,199 --> 01:55:49,360 (EXPLOSION) 1314 01:55:49,439 --> 01:55:50,680 (ALL SCREAMING) 1315 01:55:55,920 --> 01:55:57,126 (EXPLOSION) (ALL SCREAMING) 1316 01:55:58,520 --> 01:55:59,885 MAN: She's injured. 1317 01:56:00,960 --> 01:56:03,439 (EXPLOSIONS CONTINUE) 1318 01:56:05,359 --> 01:56:06,770 MAN: Michael! 1319 01:56:17,960 --> 01:56:19,962 Ana! Michael! 1320 01:56:20,079 --> 01:56:24,210 Did you see Chris? Yes. Yes. He's on his way down. 1321 01:56:32,560 --> 01:56:34,163 (SOBBING) 1322 01:56:43,079 --> 01:56:46,368 I love you. I love you. 1323 01:56:51,600 --> 01:56:53,250 (MAN GROANING) 1324 01:56:54,079 --> 01:56:55,729 Let me help you. 1325 01:57:01,720 --> 01:57:03,289 Get your leg up. 1326 01:57:18,600 --> 01:57:20,090 (EXPLOSIONS CONTINUE) 1327 01:57:24,640 --> 01:57:25,880 This will help. 1328 01:57:26,399 --> 01:57:27,925 Here, put this on. 1329 01:57:28,640 --> 01:57:30,210 All right, put this on. 1330 01:57:31,439 --> 01:57:33,090 Put your hands up. 1331 01:57:34,600 --> 01:57:36,488 (DISTANT EXPLOSIONS) 1332 01:57:36,960 --> 01:57:38,121 (ALL SCREAMING) 1333 01:57:45,479 --> 01:57:47,323 BOY: Help! Help! 1334 01:57:49,479 --> 01:57:51,686 (GASPING) 1335 01:57:52,159 --> 01:57:54,527 Help us! Hold on. Hold on. 1336 01:57:54,600 --> 01:57:55,805 ANA: Michael! 1337 01:57:58,239 --> 01:58:00,287 YEVA: Ana! Ana! 1338 01:58:00,359 --> 01:58:02,521 (ANA SCREAMING) 1339 01:58:03,000 --> 01:58:04,411 Ana! 1340 01:58:09,119 --> 01:58:10,451 (COUGHING) 1341 01:58:11,680 --> 01:58:13,444 (PANTING) 1342 01:58:14,359 --> 01:58:15,520 (SHOUTING) 1343 01:58:17,279 --> 01:58:18,690 Ana! 1344 01:58:20,319 --> 01:58:21,650 (GASPING) 1345 01:58:22,479 --> 01:58:23,480 YEVA: Ana! 1346 01:58:23,840 --> 01:58:25,887 (PANTING) 1347 01:58:27,760 --> 01:58:29,363 Ana! 1348 01:58:58,479 --> 01:59:00,243 (GASPING) 1349 01:59:02,159 --> 01:59:03,649 (GROANING) 1350 01:59:15,680 --> 01:59:16,805 Yeva! 1351 01:59:16,920 --> 01:59:18,364 (YEVA COUGHING) 1352 01:59:23,840 --> 01:59:24,841 Help! 1353 01:59:26,039 --> 01:59:27,769 (BOTH COUGHING) 1354 01:59:39,920 --> 01:59:42,729 Where's Ana? Where's Ana? 1355 01:59:51,279 --> 01:59:52,770 (GROANING) 1356 01:59:56,960 --> 01:59:58,962 (INDISTINCT CHATTER) 1357 02:00:03,079 --> 02:00:04,729 (SHIP HORN BLOWING) 1358 02:00:09,800 --> 02:00:11,324 (SOBBING) 1359 02:00:18,479 --> 02:00:19,640 CHRIS: Michael! 1360 02:00:22,199 --> 02:00:23,247 Michael! 1361 02:00:29,720 --> 02:00:30,801 Where is she? 1362 02:00:33,560 --> 02:00:34,800 Michael. 1363 02:00:36,800 --> 02:00:38,039 Michael. 1364 02:00:40,359 --> 02:00:42,328 (MICHAEL SOBBING) 1365 02:01:03,039 --> 02:01:04,484 (SOBBING) 1366 02:01:34,880 --> 02:01:37,451 MICHAEL: There was nothing that could be said. 1367 02:01:38,359 --> 02:01:41,091 Both of us had lost the woman we loved. 1368 02:01:45,399 --> 02:01:48,563 The French took us to a refugee camp in Egypt. 1369 02:01:50,239 --> 02:01:54,643 Chris arranged for US visas for me, Yeva, and the orphans. 1370 02:01:56,720 --> 02:02:00,202 We lost Chris in 1938. 1371 02:02:01,399 --> 02:02:04,483 He died while reporting on the Spanish Civil War. 1372 02:02:07,920 --> 02:02:09,842 I adopted Yeva, 1373 02:02:09,920 --> 02:02:14,926 finished my medical studies, and set up a practice in Watertown, Massachusetts. 1374 02:02:15,000 --> 02:02:17,730 After the Japanese attacked Pearl Harbor, 1375 02:02:17,800 --> 02:02:19,609 Yeva joined the Women's Army Corp 1376 02:02:20,399 --> 02:02:23,448 and fell in love with a young Marine lieutenant. 1377 02:02:25,039 --> 02:02:27,167 And on her wedding day, 1378 02:02:27,239 --> 02:02:30,288 the orphans joined us in celebration. 1379 02:02:33,239 --> 02:02:34,525 (INAUDIBLE) 1380 02:02:39,640 --> 02:02:40,845 (GLASS CLINKING) 1381 02:02:43,279 --> 02:02:45,088 A toast in Armenian. 1382 02:02:45,159 --> 02:02:46,240 (CHUCKLES) 1383 02:02:46,520 --> 02:02:47,965 (SPEAKING ARMENIAN) 1384 02:02:58,039 --> 02:02:59,882 (IN ENGLISH) May they return safely to us. 1385 02:03:00,720 --> 02:03:02,609 ALL: Cheers. 1386 02:03:04,880 --> 02:03:09,203 My darling Yeva told me that her greatest wish 1387 02:03:09,279 --> 02:03:13,604 was that her parents and our dear Ana were here. 1388 02:03:15,479 --> 02:03:18,801 I told her I know that they are. 1389 02:03:18,880 --> 02:03:20,722 For sure, they are here. 1390 02:03:21,399 --> 02:03:26,565 And all of your parents and all those families lost 1391 02:03:26,640 --> 02:03:31,042 in an attempt to wipe our nation from the face of the Earth. 1392 02:03:31,960 --> 02:03:33,769 But we're still here. 1393 02:03:36,479 --> 02:03:38,881 (BANGS TABLE) We're still here. 1394 02:03:39,050 --> 02:04:10,050 Improved & Synced by BanglarBagh 110533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.