All language subtitles for The Oklahoman.1957

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,140 --> 00:00:21,230 QUANDO AS PISTOLAS DECIDEM 2 00:02:11,640 --> 00:02:12,682 Menino ou menina? 3 00:02:13,474 --> 00:02:15,140 É uma menina. 4 00:02:17,961 --> 00:02:20,475 Louise... Ela morreu. 5 00:03:03,735 --> 00:03:05,247 Não se culpe. 6 00:03:06,191 --> 00:03:08,637 Nenhum outro médico poderia ter feito melhor do que você fez. 7 00:03:08,741 --> 00:03:11,511 Ela não era forte o suficiente para uma viagem tão longa. 8 00:03:11,627 --> 00:03:13,406 Não deveria ter pedido para me acompanhar. 9 00:03:13,507 --> 00:03:14,914 Não foi culpa sua. 10 00:03:15,059 --> 00:03:18,020 Ela estava tão animada para vir para o Oeste como nós. 11 00:03:19,853 --> 00:03:22,297 John, vamos olhar por sua filha agora. 12 00:03:26,032 --> 00:03:28,874 - Pode cuidar do meu carro por mim? - Claro. 13 00:03:30,496 --> 00:03:32,733 Quero levar Louise para a cidade mais próxima! 14 00:03:33,862 --> 00:03:35,955 Para dar-lhe um enterro apropriado. 15 00:04:04,179 --> 00:04:06,005 Vamos lá gente, entrem! Obrigado. 16 00:04:07,975 --> 00:04:09,552 Você foi muito gentil, senhora. 17 00:04:12,868 --> 00:04:15,371 Sentem e fiquem confortáveis. 18 00:04:15,472 --> 00:04:17,034 Coloquei a chaleira para fazer um chá. 19 00:04:17,129 --> 00:04:21,106 Não se preocupe, Sra. Fitzgerald. Já fez o suficiente por nós. 20 00:04:21,223 --> 00:04:23,285 - O melhor... - Ssht... 21 00:04:24,966 --> 00:04:26,764 Bem na hora! 22 00:04:27,355 --> 00:04:31,788 Tem uma menina bonita, doutor. Ela vai crescer como uma beleza. 23 00:04:32,011 --> 00:04:33,606 Ela chora muito, Elisa. 24 00:04:33,707 --> 00:04:36,669 Claro que ela chora! Está hora de seu almoço. 25 00:04:36,670 --> 00:04:38,699 Vocês terão que esperar pelo seu chá. 26 00:04:38,800 --> 00:04:40,473 Eu vou fazer isso. 27 00:04:43,052 --> 00:04:47,369 Eu estou tão ocupado sentindo pena de mim mesmo, que esqueço o bebê. 28 00:04:47,466 --> 00:04:48,803 Eu sei, John. 29 00:04:49,176 --> 00:04:50,721 Ela precisa de alguém para cuidar dela. 30 00:04:50,822 --> 00:04:53,652 Sabe como Elisa se sente sobre crianças. Seria um privilégio se ela... 31 00:04:53,653 --> 00:04:57,779 Ela tem um nome apropriado. Vou chamá-la Louise. 32 00:04:58,075 --> 00:04:59,767 É uma boa escolha, John. 33 00:05:01,121 --> 00:05:02,591 Obrigado. 34 00:05:07,407 --> 00:05:10,342 A Sra. Fitzgerald é muito boa com o bebê. 35 00:05:10,487 --> 00:05:13,753 Ela sabe. Ela teve três dela mesma, todos meninos. 36 00:05:13,854 --> 00:05:15,217 Realmente? 37 00:05:15,337 --> 00:05:18,278 Eles estão todos mortos. Dois deles morreram na guerra. 38 00:05:18,583 --> 00:05:21,103 Isso é terrível! Ela é uma boa mulher. 39 00:05:22,002 --> 00:05:25,414 E John... podemos sair amanhã? 40 00:05:26,505 --> 00:05:29,478 Não! Acho que vou ficar aqui. 41 00:05:30,847 --> 00:05:32,997 - Você quer dizer para sempre? - Sim! 42 00:05:33,756 --> 00:05:36,372 Mas John você queria fazer essa viagem. 43 00:05:36,373 --> 00:05:38,570 E todas as coisas que falava sobre a Califórnia? 44 00:05:38,671 --> 00:05:41,222 As oportunidades de lá e o clima maravilhoso? 45 00:05:41,447 --> 00:05:44,022 Isso não significa mais nada para mim. 46 00:05:44,715 --> 00:05:47,257 Talvez tenha perdido o meu instinto pioneiro. 47 00:05:47,458 --> 00:05:49,285 Mas eu sinto que eu não deveria ir. 48 00:05:49,652 --> 00:05:53,188 Mas não há nada aqui, John. Estamos no Cherokee selvagem. 49 00:05:53,420 --> 00:05:54,847 No meio do território de Oklahoma! 50 00:05:54,948 --> 00:05:57,098 Aqui não vivem mais do que cem pessoas. 51 00:05:57,299 --> 00:06:00,229 Isso não importa. O lugar combina comigo. 52 00:06:00,505 --> 00:06:04,262 Talvez possa praticar medicina aqui, se não, qualquer outra coisa. 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,920 E quanto a bebê? Você quer que ela cresça aqui? 54 00:06:07,021 --> 00:06:10,006 Eu não sei por que não? Sua mãe está aqui. 55 00:06:11,490 --> 00:06:14,250 Vou sentir saudades, você são grandes amigos. 56 00:06:14,451 --> 00:06:18,354 Eu queria ter feito de forma diferente, mas não. Eu vou ficar aqui. 57 00:06:23,203 --> 00:06:24,867 Eu te entendo, John. 58 00:06:25,407 --> 00:06:28,496 É melhor ir dormir, porque saímos de manhã. 59 00:06:29,256 --> 00:06:31,624 Desejo-lhes o melhor, vocês sabem. 60 00:06:32,138 --> 00:06:35,358 E quanto a Califórnia? Os planos que fizemos? 61 00:06:37,544 --> 00:06:39,309 Boa sorte, John! 62 00:06:41,611 --> 00:06:43,620 Deus te abençoe, John. 63 00:06:55,088 --> 00:06:56,881 Aqui estamos. 64 00:07:00,967 --> 00:07:03,067 Sente-se ai, doutor. 65 00:07:04,737 --> 00:07:07,956 É melhor começar a se acostumar um com com o outro. 66 00:07:09,485 --> 00:07:12,305 Não se preocupe, eles não quebram. 67 00:07:19,003 --> 00:07:24,101 Sim. É isso aí! Você e o bebê vão ficar aqui comigo. 68 00:07:24,951 --> 00:07:27,050 Isso é muito bom, Sra. Fitzgerald. Mas... 69 00:07:27,151 --> 00:07:30,215 Sem mas! Eu tenho muitos quartos! 70 00:07:31,278 --> 00:07:33,242 E quanto ao seu consultório médico: 71 00:07:33,443 --> 00:07:36,489 Você pode atender na sala. 72 00:07:37,436 --> 00:07:40,655 Temos aqui apenas um veterinário para o gado... 73 00:07:41,108 --> 00:07:43,229 mas que receita remédios para as pessoas. 74 00:07:43,405 --> 00:07:46,181 Obrigado. Espero que eu possa ajudá-los. 75 00:07:46,282 --> 00:07:48,772 Você pode fazer isso e eles vão ajudá-lo. 76 00:07:49,227 --> 00:07:51,032 Eles são pessoas legais aqui, a maioria. 77 00:07:51,459 --> 00:07:52,929 É como em todos os lugares. 78 00:07:53,835 --> 00:07:58,032 Você teve um começo difícil. Mas está tudo bem. 79 00:08:19,598 --> 00:08:20,884 Oi, Doc. 80 00:08:22,621 --> 00:08:24,789 Bom dia, Dr. John - Bom dia. 81 00:08:29,618 --> 00:08:30,868 Ei, Doc! 82 00:08:32,050 --> 00:08:34,169 Oi Jason, como estão as costas hoje? 83 00:08:34,270 --> 00:08:36,246 Nada mau, com um médico aqui. 84 00:08:36,547 --> 00:08:39,301 - Qual foi Sally Turley desta vez? - Outra garota. 85 00:08:39,402 --> 00:08:42,919 Outra vez? Ganhei de novo! Esta é a quarta aposta que ganhei neste verão. 86 00:08:43,020 --> 00:08:44,864 Você me traz sorte, Doc! 87 00:08:48,649 --> 00:08:50,682 JOHN M. BRIGHTON MEDICO. 88 00:09:03,783 --> 00:09:04,783 Oi, Doc! 89 00:09:10,737 --> 00:09:11,928 Cuidado! 90 00:09:16,301 --> 00:09:19,091 - Louise, você está bem? - Sim pai. 91 00:09:19,269 --> 00:09:21,189 - Eu não a vi, Doc. - Não foi culpa sua, Tim. 92 00:09:21,277 --> 00:09:23,700 Louise, não atravesse a rua sem olhar! 93 00:09:23,801 --> 00:09:25,051 Eu vi você chegando e... 94 00:09:25,152 --> 00:09:27,845 Eu sei, mas você tem que ficar no jardim, entendeu? 95 00:09:27,977 --> 00:09:31,396 - Sim, pai. Sinto muito, Tim. - Está tudo bem, Louise. 96 00:09:31,554 --> 00:09:35,896 Faça o que seu pai disse. É uma vergonha para o seu vestido bonito. 97 00:09:36,098 --> 00:09:39,359 John, acredite em mim, eu não sei o que fazer com esta menina! 98 00:09:39,360 --> 00:09:43,716 Basta olhar para o seu vestido! Sinto muito, vovó, te ajudo a lavar. 99 00:09:43,818 --> 00:09:45,893 Você tem que fazer um bloqueio em cima do muro. 100 00:09:46,230 --> 00:09:48,324 Eu não posso impedi-la. 101 00:09:48,525 --> 00:09:50,708 Essa é uma boa ideia, eu vou fazer esta noite. 102 00:10:01,724 --> 00:10:04,975 - Bob Randall está armado! - Parece moda nos dias de hoje. 103 00:10:05,076 --> 00:10:08,727 Eu odeio isso! Mas, talvez traga mais trabalho para você. 104 00:10:08,828 --> 00:10:11,318 - Eu não prefiro esse tipo. - O que é isso, pai? 105 00:10:12,253 --> 00:10:14,489 Entre e se limpe! 106 00:10:25,120 --> 00:10:27,505 Então... está inteira de novo, Sr. Clever. 107 00:10:28,454 --> 00:10:31,772 - Ela parece ok, obrigado Jim. - Tudo bem. 108 00:10:31,949 --> 00:10:33,399 - Quanto eu devo? - Bem... 109 00:10:59,997 --> 00:11:01,438 Bob! 110 00:11:02,813 --> 00:11:04,561 - Há algo errado? - Sim. 111 00:11:04,762 --> 00:11:07,956 Não discuta com Dobie, Bob. Não estando irritado como agora. 112 00:11:08,308 --> 00:11:10,560 Venha para minha oficina e vamos falar sobre isso... 113 00:11:10,761 --> 00:11:12,038 Falar não ajuda. 114 00:11:12,139 --> 00:11:14,517 - Então vou com você. - Não, Jim, fique de fora. 115 00:11:14,719 --> 00:11:15,804 Esta briga é minha. 116 00:11:16,106 --> 00:11:18,564 Deixe-o rapaz. Você já tem problemas suficientes. 117 00:11:18,765 --> 00:11:20,143 Vamos lá. 118 00:11:29,734 --> 00:11:32,730 Ora, ora! Olha só quem está aqui! Porquê você demorou tanto? 119 00:11:32,831 --> 00:11:34,637 Ele deveria ir buscar sua arma. 120 00:11:35,480 --> 00:11:37,350 E ele está bem ligado, certo? 121 00:11:38,362 --> 00:11:40,408 Eu quero falar com você, Dobie. 122 00:11:40,509 --> 00:11:43,573 Claro, Bob. Sente-se. Tome uma bebida. 123 00:11:46,125 --> 00:11:48,819 Você vendeu 300 bovinos ontem. 124 00:11:49,212 --> 00:11:52,862 Ouça, pessoal, vão pra outro lugar discutir seus problemas... 125 00:11:52,963 --> 00:11:54,230 eu não quero nenhum problema... 126 00:11:54,231 --> 00:11:57,741 Silencio Sam, não vamos brigar, só falar de negócios. 127 00:11:58,437 --> 00:12:01,527 É isso mesmo, Bob. Eu vendi algumas vacas. 128 00:12:01,828 --> 00:12:03,763 E eu tenho um bom preço também. 129 00:12:03,964 --> 00:12:04,964 Eu sei. 130 00:12:05,003 --> 00:12:07,650 Você vendeu por 5 a menos por cabeça do que eu estava planejando comprar. 131 00:12:07,674 --> 00:12:09,674 Eu estava contando com mais. 132 00:12:10,695 --> 00:12:12,435 Bem, isso acontece às vezes. 133 00:12:12,997 --> 00:12:14,925 Este ano não foi bom para nenhum de nós. 134 00:12:15,204 --> 00:12:18,288 Você não vendeu abaixo do preço porque precisava de dinheiro. 135 00:12:18,289 --> 00:12:20,264 Você fez isso para me despojar. 136 00:12:20,886 --> 00:12:23,350 Eu avisei para não fazer mais isso, Dobie. 137 00:12:24,178 --> 00:12:26,452 - Mel, você ouviu o que ele disse? - Sim. 138 00:12:26,653 --> 00:12:28,864 Estamos surpresos Bop, que você pense assim. 139 00:12:28,970 --> 00:12:31,759 O que faz você pensar que nosso rancho se compara ao seu? 140 00:12:33,034 --> 00:12:34,809 Levante-se, Dobie! 141 00:12:36,126 --> 00:12:40,496 Você sabe que você não tem chance. Com uma arma ou sem ela. 142 00:12:41,830 --> 00:12:43,280 Vire-se e saia daqui. 143 00:12:43,381 --> 00:12:45,086 Levante-se! 144 00:12:54,855 --> 00:12:57,030 Vá para casa e se refresque. 145 00:12:57,354 --> 00:12:59,738 Não quero uma criança estúpida morta hoje. 146 00:13:00,039 --> 00:13:02,895 Dê-me um uísque, Sam! Dobie você é um covarde. 147 00:13:05,352 --> 00:13:06,791 Diga isso de novo. 148 00:13:06,892 --> 00:13:09,290 Deixe ele em paz, Mel, ele não sabe que você é melhor. 149 00:13:09,291 --> 00:13:11,200 Deixe-o ir matar em outro lugar. 150 00:13:11,201 --> 00:13:14,190 Não! Ele veio para lutar, se você não vai brigar com ele, eu vou! 151 00:13:14,291 --> 00:13:15,484 Eu disse para deixá-lo ir! 152 00:13:16,644 --> 00:13:18,763 Vamos lá. Apenas saque. 153 00:13:18,831 --> 00:13:20,273 O que você... 154 00:13:40,213 --> 00:13:41,859 Ok, Mel. Acabou. 155 00:13:45,000 --> 00:13:46,434 Busque o médico. 156 00:13:54,493 --> 00:13:55,842 Obrigado. 157 00:13:56,047 --> 00:13:58,525 - Quase um empate. - Sim. 158 00:13:58,626 --> 00:14:02,508 É melhor praticar mais se você quer viver por aqui. 159 00:14:02,710 --> 00:14:05,048 Você não é rápido. 160 00:14:15,684 --> 00:14:18,075 É melhor você sair daqui, Indio. 161 00:14:32,667 --> 00:14:33,997 Ele está acabado, Doc. 162 00:14:34,098 --> 00:14:36,720 Cuide de meu irmão antes de ele perca muito sangue. 163 00:14:37,644 --> 00:14:39,666 Ele está vivo. 164 00:14:39,831 --> 00:14:42,415 Me dê álcool. Mantenha a cabeça erguida. 165 00:14:42,516 --> 00:14:43,973 Sim, doutor. 166 00:14:46,312 --> 00:14:47,935 Doutor, aqui está. 167 00:15:07,101 --> 00:15:09,075 O que você acha, doutor? 168 00:15:09,490 --> 00:15:11,586 Ele vai viver. A bala atravessou. 169 00:15:18,428 --> 00:15:20,183 Você tem uma cama para ele? 170 00:15:20,184 --> 00:15:21,870 Eu tenho um quarto na minha casa. 171 00:15:21,971 --> 00:15:24,570 - Ele aguenta ir tão longe? - Eu acho que sim. 172 00:15:24,971 --> 00:15:26,027 Eu pego seus pés. 173 00:15:26,028 --> 00:15:28,460 Não vamos esperar por ele Doc, há outro paciente ferido aqui. 174 00:15:28,952 --> 00:15:32,032 - Ele pode esperar até eu voltar. - Deixe que eu ajudo, Doc. 175 00:15:32,243 --> 00:15:34,478 Bem, levante-o lentamente! 176 00:15:34,905 --> 00:15:37,029 Dê-me a garrafa de álcool. 177 00:15:47,591 --> 00:15:49,707 - Tudo bem? - Sim. 178 00:15:54,648 --> 00:15:58,932 Mantenha a ferida limpa. Se ela sangrar, venha logo. 179 00:15:59,386 --> 00:16:02,399 - Quanto eu lhe devo, Doc? - Três dólares. 180 00:16:13,199 --> 00:16:14,844 Por favor, Doc. 181 00:16:16,035 --> 00:16:17,817 Ele não deveria fazer isso. 182 00:16:18,018 --> 00:16:21,498 Mas é melhor você não dizer nada, ele é muito violento. 183 00:16:22,189 --> 00:16:23,545 Obrigado. 184 00:16:39,729 --> 00:16:43,369 Você vai ficar bem, Charlie. O dr. John vai te curar. 185 00:16:44,368 --> 00:16:45,739 Charlie? 186 00:16:47,225 --> 00:16:48,973 O que foi isso, filho? 187 00:16:49,136 --> 00:16:51,455 É o meu estômago, Dr. John. 188 00:16:51,556 --> 00:16:54,256 - Há quanto tempo ele está com dor? - Desde ontem à noite, Doc. 189 00:16:54,357 --> 00:16:56,060 Devia ter trazido aqui antes. 190 00:16:56,833 --> 00:17:01,030 Bem... a dor desapareceu, mas voltou novamente. 191 00:17:06,008 --> 00:17:11,304 Ok, Charlie, beba o resto. Vamos lá. Deixe vazio. 192 00:17:14,375 --> 00:17:17,637 Isso é bom! Agora espere um pouco mais. 193 00:17:19,037 --> 00:17:22,844 Se funcionar, ele vai ficar tão bom quanto novo, em poucos minutos. 194 00:17:22,945 --> 00:17:24,452 Obrigado, Dr. John. 195 00:17:24,885 --> 00:17:28,132 - Era algum mal em sua barriga? - É isso mesmo. 196 00:17:28,757 --> 00:17:31,624 Por que isso? É o seu estômago, pai. 197 00:17:31,881 --> 00:17:34,263 Você disse que ele apenas caiu na água? 198 00:17:34,364 --> 00:17:39,138 É um pântano com água preta. Moramos longe, mas ontem... 199 00:17:40,052 --> 00:17:43,403 - Louise... - Sinto muito, pai. 200 00:17:43,826 --> 00:17:47,388 - Charlie está doente? - Ele está descansando, Louise. 201 00:17:47,489 --> 00:17:50,796 Não, não, olhe! Seus olhos estão abertos. 202 00:17:51,372 --> 00:17:53,775 Onde dói, Charlie? 203 00:17:53,923 --> 00:17:58,045 Louise, vem aqui! Sinto muito, John. 204 00:17:58,146 --> 00:17:59,911 - Ouça, moça... - Ok! Vamos lá. 205 00:18:00,012 --> 00:18:01,518 Você e eu vamos lá fora para brincar. 206 00:18:01,619 --> 00:18:03,982 Este não é lugar para um jovem para estar. 207 00:18:08,587 --> 00:18:11,898 Sua filha é muito boa com as crianças. 208 00:18:11,999 --> 00:18:15,469 Sim, senhora. Ela tem muitos irmãos e irmãs. 209 00:18:18,834 --> 00:18:22,198 Charlie, o pântano pode estar envenenado. Pode drenar? 210 00:18:22,199 --> 00:18:25,789 Que se enche automaticamente. Eu tenho uma boa vedação. 211 00:18:25,867 --> 00:18:29,657 Mas ontem, as vacas do Rancho C vieram para beber. 212 00:18:30,130 --> 00:18:33,689 Charlie e eu o tiramos as vacas. Mas ele caiu na água. 213 00:18:35,443 --> 00:18:38,174 Engoli um pouco de água e lama, Dr. John! 214 00:18:38,827 --> 00:18:40,168 Foi horrível. 215 00:18:40,366 --> 00:18:42,747 Isso vai melhorar. Fique longe de lá. 216 00:18:42,948 --> 00:18:44,442 Sim, senhor. 217 00:18:44,543 --> 00:18:47,914 Ele já se recuperou. Você pode sair, filho. 218 00:18:55,681 --> 00:18:57,890 - Obrigado, Doutor John. - Adeus! 219 00:18:58,177 --> 00:19:00,692 Até amanhã de manhã, Maria! 220 00:19:01,265 --> 00:19:03,084 - Eles são boas pessoas. - Absolutamente! 221 00:19:03,452 --> 00:19:07,017 Você ganha uma boca para alimentar, começam amanhã. 222 00:19:07,218 --> 00:19:08,663 Maria vem para viver aqui. 223 00:19:08,764 --> 00:19:12,343 - Como? O que você disse? - Eu disse a Maria vem para viver aqui. 224 00:19:12,478 --> 00:19:15,056 - Por quê? - Para cuidar de sua filha. 225 00:19:15,132 --> 00:19:18,328 Eu não posso mais. Desculpe, eu não percebi. 226 00:19:18,429 --> 00:19:21,335 Eu sei, você tem mais coisas para sua cabeça. 227 00:19:21,336 --> 00:19:23,897 Eu amo Louise como se fosse minha, 228 00:19:23,998 --> 00:19:27,563 mas eu estou velha demais para cuidar dela. 229 00:19:27,664 --> 00:19:29,664 Maria, porém, ainda é uma criança. 230 00:19:29,765 --> 00:19:32,389 Ela tem dezoito anos de idade e é uma menina muito boa. 231 00:19:32,490 --> 00:19:37,644 Louise a adora. E vai ser de grande ajuda para mim! 232 00:20:01,053 --> 00:20:03,722 Ai está. O dono é Charlie Smith! 233 00:20:03,923 --> 00:20:06,998 - Tem certeza, Cass? - Eh... noventa por cento de certeza. 234 00:20:07,099 --> 00:20:08,866 - Vamos ver. - Oh, não! 235 00:20:08,967 --> 00:20:12,057 Precisamos pegar uma amostra e enviar para Oklahoma City. 236 00:20:12,158 --> 00:20:14,779 Primeiro, ver se há petróleo em nossa própria terra. 237 00:20:14,880 --> 00:20:18,382 Eu não quero que índios nos vejam, portanto, fique longe daqui. 238 00:20:18,483 --> 00:20:21,043 Eu não consigo lembrar de nada parecido com isso em nosso rancho. 239 00:20:21,088 --> 00:20:23,395 Ele tem uns 40.000 acres. 240 00:20:23,698 --> 00:20:26,164 Eu quero que você o vigie nos próximos dias. 241 00:20:26,265 --> 00:20:29,572 Eu tenho bastante coisas para fazer. Eu não vou perder meu tempo... 242 00:20:29,673 --> 00:20:30,893 Esqueça isso. 243 00:20:30,964 --> 00:20:33,232 Estamos fora do negócio de gado até a primavera chegar. 244 00:20:33,233 --> 00:20:36,148 O que você está falando? Não é o nosso pior ano. 245 00:20:36,186 --> 00:20:39,849 Perdemos um pouco de dinheiro, como todos, nós podemos vender. 246 00:20:40,114 --> 00:20:43,737 Você não entende. Vamos entrar no negócio do petróleo. 247 00:20:43,938 --> 00:20:45,026 O quê? 248 00:20:45,027 --> 00:20:47,066 Pode vir a ser a maior indústria dessa terra. 249 00:20:47,220 --> 00:20:49,930 O gado oferece uma ninharia diante disso. 250 00:20:50,582 --> 00:20:53,234 Estudei isto nos últimos meses. 251 00:20:53,699 --> 00:20:55,859 O mercado para isso está crescendo a cada dia. 252 00:20:56,392 --> 00:20:58,235 - Quem comprará isto? - Todos nós compraremos. 253 00:20:58,237 --> 00:21:01,488 Usamos óleo, nafta, querosene... 254 00:21:01,974 --> 00:21:03,550 De onde você acha que eles vem? 255 00:21:03,651 --> 00:21:05,904 Um óleo bom recebe de 5 a 20 dólares por barril. 256 00:21:06,005 --> 00:21:08,426 E 100.000 barris dá centenas de milhões. 257 00:21:09,212 --> 00:21:10,416 Isso é ótimo, Mel! 258 00:21:10,517 --> 00:21:13,551 A maior coisa que faremos em nossas vidas. 259 00:21:13,852 --> 00:21:16,629 E nós mudaremos todo o território de Oklahoma. 260 00:21:17,418 --> 00:21:19,331 Está vindo alguém. 261 00:21:22,917 --> 00:21:24,484 Vamos! 262 00:21:48,171 --> 00:21:50,186 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 263 00:21:50,319 --> 00:21:53,594 - Como está o braço? - Muito bom, duro, isso é tudo. 264 00:21:54,071 --> 00:21:57,581 - Posso dar uma olhada? - Não, está tudo bem. 265 00:21:58,486 --> 00:22:01,794 Oh, Doc! Desculpe a minha atitude ontem. 266 00:22:01,895 --> 00:22:03,156 Não foi nada pessoal. 267 00:22:03,257 --> 00:22:05,576 Eu estava preocupado com Mel, sabe como é! 268 00:22:06,361 --> 00:22:09,132 - Está tudo bem, Cass. - Sem ressentimentos? 269 00:22:09,287 --> 00:22:10,774 Sem. 270 00:22:11,445 --> 00:22:14,232 Não faz sentido fazer algo juntos. 271 00:22:14,610 --> 00:22:16,841 Nós somos pessoas importantes por aqui. 272 00:22:17,085 --> 00:22:19,693 - Obrigado pelo elogio. - É verdade, isso é tudo. 273 00:22:20,398 --> 00:22:22,191 Bom dia. 274 00:22:27,577 --> 00:22:30,583 O que foi isso? Pensa em eleições ou algo assim? 275 00:22:30,784 --> 00:22:33,198 Oh, não, não, eu não tenho nada contra ele. 276 00:22:33,541 --> 00:22:37,060 Não tenho nada contra ninguém hoje. Vamos. 277 00:23:19,469 --> 00:23:21,445 - Olá, John. Como você está? - Bem. 278 00:23:21,647 --> 00:23:23,570 Os médicos sempre estão bem. 279 00:23:24,977 --> 00:23:27,513 Como está Louise? Pena que não a trouxe! 280 00:23:27,615 --> 00:23:30,806 Como sempre. E você? Só com fome. 281 00:23:30,916 --> 00:23:32,133 Nós comemos às seis. 282 00:23:32,334 --> 00:23:35,134 Sugiro tentar cozinhar de novo. 283 00:23:35,571 --> 00:23:38,230 Isso é o que eu vou fazer. Você come com a gente? 284 00:23:38,331 --> 00:23:39,639 Com prazer. 285 00:23:42,289 --> 00:23:48,344 Olha esse médico yankee de novo. Coincidentemente a tempo do jantar. 286 00:23:48,643 --> 00:23:51,001 Minha paciente está tão charmosa como sempre. 287 00:23:51,313 --> 00:23:53,533 - Como você se sente? - Miserável. 288 00:23:53,635 --> 00:23:56,996 Como poderia ser de outra forma com a ajuda médica que recebo. 289 00:23:57,097 --> 00:23:59,904 Quantos pacientes você matou esta semana? 290 00:24:00,005 --> 00:24:02,405 Apenas três ou quatro! Eu tive uma semana ruim. 291 00:24:03,248 --> 00:24:08,791 Anne, você não devia trocar de roupa quando um cavalheiro nos visita? 292 00:24:09,186 --> 00:24:13,920 Oh, vocês já não se importam muito com isso. 293 00:24:14,525 --> 00:24:17,999 Ela anda de calças de manhã à noite. 294 00:24:18,100 --> 00:24:21,122 - Você acha que ela é um cowboy? - Eu não. 295 00:24:22,400 --> 00:24:25,891 Isso é o que eu sou, e bem boa também! 296 00:24:26,206 --> 00:24:29,177 Se prometer não falar de mim, eu preparo o jantar. 297 00:24:31,174 --> 00:24:33,391 Eu não sei o que fazer com essa garota. 298 00:24:33,575 --> 00:24:37,472 As calças estão muito apertadas. Talvez isto ajude. 299 00:24:38,526 --> 00:24:41,105 Se você não fosse sua mãe, eu acho... 300 00:24:41,206 --> 00:24:42,434 Não importa o que você pensa. 301 00:24:42,435 --> 00:24:45,611 E pare de rir de mim. Não tem graça para mim. 302 00:24:46,089 --> 00:24:49,905 Senhora Waynebrook, seria bom pra você e pra ela também, 303 00:24:50,006 --> 00:24:52,287 se parasse de se preocupar com os homens olhando para ela. 304 00:24:52,341 --> 00:24:56,066 - Você acha que ela é bonita? - Claro que acho! Ela também! 305 00:24:56,235 --> 00:24:59,186 Mas John, Anne está viúva há mais de três anos agora. 306 00:24:59,387 --> 00:25:01,610 E você já está viúvo há mais do que isso. 307 00:25:01,711 --> 00:25:03,556 Eu posso te dizer onde isso vai dar! 308 00:25:04,157 --> 00:25:05,305 Você não diz! 309 00:25:05,406 --> 00:25:09,047 Sabe, se for cuidadosa, você viverá mil anos. 310 00:25:09,148 --> 00:25:13,225 Quero viver só o suficiente para vê-la casada e feliz, isso é tudo. 311 00:25:13,480 --> 00:25:15,400 Pare de falar e respire lentamente. Mas John... 312 00:25:15,497 --> 00:25:18,115 - Inspire através da boca. - Agora, ouça... John... 313 00:25:18,551 --> 00:25:21,535 Ok vocês dois, venham antes que eu dê aos porcos. 314 00:25:21,815 --> 00:25:23,365 Olha essa língua! 315 00:25:23,489 --> 00:25:27,371 Você não diria que ela veio de uma respeitável plantação georgiana. 316 00:25:28,401 --> 00:25:30,156 Vamos, doutor. Empurre-me! 317 00:25:37,175 --> 00:25:38,760 Felizmente, ninguém foi morto. 318 00:25:38,861 --> 00:25:40,898 Um pouco mais alta e Bob Randall estaria morto. 319 00:25:41,099 --> 00:25:42,952 Porque foi isso? 320 00:25:42,953 --> 00:25:45,556 Randall disse que Dobies queria arruiná-lo. 321 00:25:45,757 --> 00:25:48,917 Isso é ridículo. Cass não tinha razão para fazer isso. 322 00:25:49,241 --> 00:25:51,534 Ele tem tanta terra que ele não sabe o que fazer com ela. 323 00:25:51,535 --> 00:25:54,635 Parece que ele vendeu o gado abaixo do preço de mercado. 324 00:25:54,822 --> 00:25:56,236 Que é o seu direito. 325 00:25:56,437 --> 00:25:59,550 Cass está no negócio de gado, ele pode fazer o preço que ele quiser. 326 00:25:59,651 --> 00:26:00,847 Você teria feito isso? 327 00:26:01,148 --> 00:26:02,917 Se eu precisasse de dinheiro, eu faria sim. 328 00:26:03,018 --> 00:26:06,298 Duvido que Cass Dobie precisasse de dinheiro para arruinar o outro. 329 00:26:06,652 --> 00:26:07,931 Como você sabe? 330 00:26:07,932 --> 00:26:09,640 Ouça, Anne. Não vou discutir com você. 331 00:26:09,841 --> 00:26:11,108 O Double B é um grande rancho, 332 00:26:11,209 --> 00:26:14,717 E eu entendo que sua simpatia vá para um fazendeiro como Dobie... 333 00:26:14,818 --> 00:26:16,264 Você é muito crítico. 334 00:26:16,383 --> 00:26:19,796 Ele queria fazer mal a outra pessoa, é normal criticar. 335 00:26:20,114 --> 00:26:22,203 Quando os índios deixaram as reservas... 336 00:26:22,305 --> 00:26:26,154 e o país começou a trabalhar, nós todos tentamos ajudar. 337 00:26:26,155 --> 00:26:28,152 Todos, exceto, Cass Dobie. 338 00:26:28,353 --> 00:26:32,417 - Ele não tem o direito de fazer isso. - Só quer impor seu desejo aos outros. 339 00:26:32,618 --> 00:26:35,246 Eu não iria tirar proveito disso, John. 340 00:26:35,612 --> 00:26:37,560 Ouça, Anne. Eu amo este lugar. 341 00:26:37,661 --> 00:26:39,240 Eu estou aqui há 5 anos... 342 00:26:39,341 --> 00:26:41,935 Porque eu estava muito infeliz para continuar. 343 00:26:42,136 --> 00:26:44,993 Eu amo o povo e a cidade, e eu gostaria de ser daqui. 344 00:26:45,226 --> 00:26:48,905 Com os incentivos certos a cidade vai crescer ainda mais. 345 00:26:49,006 --> 00:26:52,775 Isso é bom. Mas Cass Dobie e eu temos grandes fazendas aqui. 346 00:26:52,876 --> 00:26:55,436 E temos de proteger os nossos direitos. 347 00:26:56,647 --> 00:27:00,469 Eu gosto de uma discussão, ela limpa o ar de outras coisas. 348 00:27:00,887 --> 00:27:04,909 Mas isso não faz sentido. Cass estava errado com o que ele fez... 349 00:27:05,040 --> 00:27:09,450 e Bob Randall estava errado ao usar sua arma. 350 00:27:09,938 --> 00:27:13,490 - Falar nisso, como ele está? - Ele estará bem em algumas semanas. 351 00:27:13,676 --> 00:27:16,133 Vou pegar farinha e açúcar para Susie. 352 00:27:16,334 --> 00:27:18,406 Seus filhos comem mais do que um exército. 353 00:27:19,007 --> 00:27:21,308 Você vê... não é tão ruim. 354 00:27:21,409 --> 00:27:24,491 Oh, não se esqueça de convidar Suzie para a festa. 355 00:27:24,592 --> 00:27:27,372 E dizer-lhe para trazer as crianças. 356 00:27:27,573 --> 00:27:30,800 Você também, John. Traga a Sra. Fitzgerald e Louise. 357 00:27:30,901 --> 00:27:33,608 É no dia 16 - Qual é a razão? 358 00:27:33,955 --> 00:27:36,221 É meu aniversário, isso é tudo. 359 00:27:36,422 --> 00:27:40,436 Meus 60 anos caso alguns dos seus pacientes queiram saber. 360 00:27:40,783 --> 00:27:44,158 Realmente? Ninguém acredita! Nós estaremos lá, obrigado. 361 00:27:44,259 --> 00:27:47,993 Oh, eu posso trazer Maria? Ela pode cuidar das crianças. 362 00:27:48,094 --> 00:27:50,148 Mas é claro que pode trazer quem você quiser. 363 00:27:50,149 --> 00:27:53,829 Você deve chegar em torno das cinco horas, e... 364 00:27:55,230 --> 00:27:58,587 Quem é Maria? Maria Smith, filha de Charlie Smith. 365 00:27:58,688 --> 00:28:00,704 Ela mora conosco para ajudar a Sra. Fitzgerald. 366 00:28:00,805 --> 00:28:03,670 Eu a conheço, ela é uma bom garota, certo? 367 00:28:03,771 --> 00:28:05,190 E muito boa para Louise também. 368 00:28:05,558 --> 00:28:10,359 - Quantos anos ela tem? - 18 ou 19, eu acho. Tem café? 369 00:28:11,411 --> 00:28:15,869 Bem, traga-a contigo! 370 00:28:16,683 --> 00:28:20,671 Agora sei por que é tão jovem. É por causa deste seu espírito. 371 00:28:24,563 --> 00:28:27,532 Senhora Barnes! Senhora Barnes! 372 00:28:31,611 --> 00:28:33,138 - Sim? - - Doutor John está aqui? 373 00:28:33,762 --> 00:28:34,769 - Ele está lá dentro. 374 00:28:34,770 --> 00:28:38,980 Oh Doc, tem que ir para casa rápido. A Srta. Fitzgerald teve uma convulsão. 375 00:28:39,081 --> 00:28:40,540 Eu vou imediatamente. 376 00:28:44,747 --> 00:28:47,091 Sinto muito, Srta. Waynebrook. Adeus, Anne. 377 00:29:16,460 --> 00:29:19,637 Não chore por mim. 378 00:29:20,381 --> 00:29:25,515 Me dê um beijo de boa noite e vá para a cama como uma boa menina. 379 00:29:28,035 --> 00:29:31,645 - Boa noite, vó. - Boa noite, garota. 380 00:29:35,448 --> 00:29:38,256 Cuide dela, Maria. 381 00:29:45,933 --> 00:29:49,713 Maria, vovó vai pro céu? 382 00:29:49,914 --> 00:29:53,637 Oh sim! O céu foi feito para pessoas como ela. 383 00:30:01,431 --> 00:30:06,265 John... você e Louise 384 00:30:06,489 --> 00:30:10,544 foram abençoados, por vir viver... aqui. 385 00:30:11,845 --> 00:30:14,493 Porque gostou daqui? 386 00:30:15,004 --> 00:30:17,377 Porque nos queria. 387 00:30:17,702 --> 00:30:21,166 Eu... eu queria. 388 00:30:58,673 --> 00:31:00,223 Pode entrar! 389 00:31:01,293 --> 00:31:03,308 - Olá, Anne. - John. 390 00:31:04,233 --> 00:31:07,443 - Há algum problema? - Não! Mãe e eu estamos bem. 391 00:31:07,444 --> 00:31:09,375 Você e Louise podem precisar de alguma ajuda... 392 00:31:09,376 --> 00:31:10,695 agora que a Sra. Fitzgerald se foi. 393 00:31:10,696 --> 00:31:13,641 Não, obrigado, Anne. Estamos bem aqui. 394 00:31:13,642 --> 00:31:17,712 Talvez Louise fique no rancho por algumas semanas. 395 00:31:17,913 --> 00:31:19,265 Iríamos gostar dela. 396 00:31:19,466 --> 00:31:22,830 Não é necessário, Maria nos ajuda. E cuida de tudo. 397 00:31:23,031 --> 00:31:25,664 Ela conseguiu dar boa sorte com Louise. Você sabe. 398 00:31:25,865 --> 00:31:27,284 Onde está Louise? 399 00:31:27,385 --> 00:31:29,303 Maria a levou ao ferreiro. 400 00:31:29,404 --> 00:31:31,626 Ela gosta de assistir Jim Hawks cuidar dos cavalos. 401 00:31:32,244 --> 00:31:35,545 Eu tenho que ir na casa de Perkins, um dos rapazes tem caxumba. 402 00:31:35,746 --> 00:31:37,288 Você gostaria de ir? 403 00:31:38,030 --> 00:31:40,170 - Eu gostaria de fazer isso. - Bom. 404 00:31:51,119 --> 00:31:52,696 Bom dia, Jason. 405 00:31:52,797 --> 00:31:55,842 Olá meninas. Está uma bonita manhã! 406 00:31:55,943 --> 00:31:58,284 Sim, está. Um bonito dia de verão. 407 00:31:58,385 --> 00:32:02,472 Sim, quando era mais novo eu tirava o dia para pescar. 408 00:32:02,573 --> 00:32:03,857 E eu gostaria de ir. 409 00:32:03,958 --> 00:32:08,371 Agora, não é mais bom. Eu não posso pescar. 410 00:32:08,590 --> 00:32:12,235 Papai ama pescar. Peça-lhe para nos levar. 411 00:32:12,336 --> 00:32:15,784 Boa ideia. Talvez seja quando ele não estiver muito ocupado. 412 00:32:18,656 --> 00:32:21,503 Essa menina é muito velha para andar vestida. 413 00:32:21,568 --> 00:32:25,040 Por ela ser índia, ela não usa nada sob o vestido. 414 00:32:25,388 --> 00:32:30,048 - Ela não usa nada mesmo. - O que quer dizer com isso? 415 00:32:30,164 --> 00:32:32,310 Ordens do doutor. 416 00:32:58,394 --> 00:33:00,536 - Você está pronto? - Sim... nada. 417 00:33:00,538 --> 00:33:04,131 Não encontrei nada sem buracos. Tem certeza? 418 00:33:05,007 --> 00:33:06,640 Na reserva indígena talvez? 419 00:33:06,841 --> 00:33:10,186 Há muitos pântanos iguais aos do rancho de Charlie Smith. 420 00:33:11,070 --> 00:33:13,128 Vamos tomar uma bebida enquanto falamos sobre isso. 421 00:33:16,533 --> 00:33:19,495 E assim, a Bela Adormecida e príncipe encantado, se casaram... 422 00:33:19,596 --> 00:33:23,886 partiram em seu belo cavalo branco e viveram felizes para sempre. 423 00:33:25,112 --> 00:33:28,858 Isso é o fim da história, é hora de dormir. 424 00:33:29,449 --> 00:33:33,332 - Boa noite, Maria. - Boa noite, pequena. 425 00:33:57,771 --> 00:34:01,460 - O que você faz, Maria? - Colocando seus chinelos. 426 00:34:01,989 --> 00:34:03,931 Você não tem que fazer isso. 427 00:34:05,985 --> 00:34:07,959 O prazer é meu. 428 00:34:28,732 --> 00:34:30,817 - Pai! - Como está, minha filha? 429 00:34:30,918 --> 00:34:32,047 Há algo de errado? 430 00:34:32,148 --> 00:34:33,546 Boa noite, Charlie. 431 00:34:33,547 --> 00:34:37,280 - Doutor John, posso falar com você? - Claro! Tem alguém doente? 432 00:34:37,398 --> 00:34:41,342 Oh, não! Tenho esse problema e não tenho ninguém para conversar. 433 00:34:41,543 --> 00:34:43,056 Venha aqui. E sente-se. 434 00:34:43,057 --> 00:34:47,116 O Sr. Dobie estava comigo hoje. Ele quer comprar minha terra. 435 00:34:47,230 --> 00:34:49,302 - Então ele quer? - Sim. 436 00:34:49,570 --> 00:34:53,758 Ele me ofereceu mil dólares. Eu disse não, obrigado. 437 00:34:54,416 --> 00:34:57,688 Em seguida, ele ofereceu dois mil dólares e nada mais, 438 00:34:57,836 --> 00:34:59,720 eu não parava de dizer não. 439 00:35:00,160 --> 00:35:02,469 O Sr. Dobie estava muito zangado. 440 00:35:02,810 --> 00:35:03,900 Vá em frente. 441 00:35:03,901 --> 00:35:07,779 Ele disse: "Pense nisso, não seja estúpido Indio Charlie". 442 00:35:07,880 --> 00:35:11,018 "É bom para você e sua família que eu compre a sua terra." 443 00:35:11,371 --> 00:35:14,283 Não, eu não acho Dr. John, mas eu sei. 444 00:35:14,440 --> 00:35:18,999 - Você não quer vender? - Nem por muitos milhares de dólares. 445 00:35:20,078 --> 00:35:25,218 Muitas luas atrás, eu e meus irmãos pegamos em lanças contra os brancos. 446 00:35:25,740 --> 00:35:29,460 Fomos honrosamente derrotados e assinamos um tratado de paz. 447 00:35:29,461 --> 00:35:33,770 O governo branco também nos deixou manter nossa terra. 448 00:35:33,900 --> 00:35:35,486 Nós cultivávamos a terra desde lá. 449 00:35:35,587 --> 00:35:37,624 Meus filhos estudaram na Escola Americana. 450 00:35:37,825 --> 00:35:41,200 Eu não quero dólares. Eu quero minha terra, minha casa! 451 00:35:41,558 --> 00:35:43,964 Por que o Sr. Dobie quer me tomar? 452 00:35:44,165 --> 00:35:48,088 Eu não sei, eu não tenho ideia. Ele não precisa de pastagens. 453 00:35:49,841 --> 00:35:51,949 Te digo uma coisa, Charlie. 454 00:35:52,050 --> 00:35:54,598 Se você não quer vender, não é obrigado. 455 00:35:56,109 --> 00:35:58,639 - É verdade, Dr. John? - Sim. 456 00:35:59,359 --> 00:36:02,318 Mas eu não sou branco, e o Sr. Dobie é. 457 00:36:02,419 --> 00:36:04,989 Você tem seus direitos como ele tem os seus. 458 00:36:08,371 --> 00:36:10,481 Obrigado, Dr. John! 459 00:36:10,859 --> 00:36:13,036 - Boa noite, Maria. - Boa noite. 460 00:36:20,484 --> 00:36:23,200 Por que Dobie quer a fazenda de Charlie? 461 00:36:23,493 --> 00:36:27,613 Isso não importa, o mais importante é que ele não terá. 462 00:36:28,159 --> 00:36:32,862 Você não vai deixar ele tirá-la! Eu sou apenas um médico, Maria. 463 00:36:33,475 --> 00:36:36,407 Para mim, é mais do que isso. 464 00:36:36,589 --> 00:36:39,505 - É a minha família. - Obrigado. 465 00:36:39,706 --> 00:36:41,706 Vou fazer o que puder para ajudar. 466 00:36:43,090 --> 00:36:47,852 Bem! Não há nenhuma razão para preocupar, vamos para cama descansar... 467 00:36:48,424 --> 00:36:50,317 para a festa de amanhã. 468 00:37:03,030 --> 00:37:07,127 - Boa noite. - Boa noite. 469 00:37:51,060 --> 00:37:53,861 - Bem-vindo John! - É um prazer estar aqui. 470 00:37:54,222 --> 00:37:56,244 Obrigado pelo convite, Sra Anne. 471 00:37:56,344 --> 00:38:02,056 Não damos uma festa sem você. E você deve ser Maria. 472 00:38:02,279 --> 00:38:05,276 Nós já nos conhecemos antes, Sra. Barnes. Há muito tempo atrás. 473 00:38:05,477 --> 00:38:09,245 Isso é verdade. Você cresceu e se tornou uma bela jovem. 474 00:38:09,345 --> 00:38:10,162 Obrigado. 475 00:38:10,264 --> 00:38:14,123 - Aqui Louise. - Obrigada, Tommy. 476 00:38:14,224 --> 00:38:16,869 Temos uma mesa para nós, venha sentar-se comigo. 477 00:38:17,876 --> 00:38:21,084 - Posso ir, pai? - Claro. 478 00:38:21,108 --> 00:38:23,108 - Olá, Tommy. - Ei, Doc. 479 00:38:25,313 --> 00:38:26,548 Bom par. 480 00:38:26,653 --> 00:38:30,016 Esta é a primeira vez que disse "Pai", eu sei. 481 00:38:30,290 --> 00:38:34,044 Venha ver a mãe, John. Você também Maria, ela quer vê-la. 482 00:38:34,150 --> 00:38:37,142 O que há, Doc - Oh, bem Cass e você? 483 00:38:37,243 --> 00:38:39,929 - Melhor do que nunca. Grande festa. - Obrigado. 484 00:38:40,076 --> 00:38:42,979 Bem... não me diga que esta é minha vizinha, Maria Smith. 485 00:38:43,180 --> 00:38:46,458 - Olá, Sr. Dobie. - Venha dançar com um vaqueiro, Maria. 486 00:38:48,013 --> 00:38:49,722 Escolham uma música animada, rapazes! 487 00:38:52,895 --> 00:38:54,959 Muitas felicidades e parabéns, mocinha! 488 00:38:55,060 --> 00:38:57,191 Obrigado, John... obrigado. 489 00:40:22,859 --> 00:40:27,405 Ei, pessoal, toque um pouco mais devagar, somos idosos, hein? 490 00:40:29,462 --> 00:40:33,716 Anne, eu não danço há muito tempo. Você não quer tentar? 491 00:40:53,708 --> 00:40:56,234 Eu não sei por que, mas você parece uma outra pessoa. 492 00:40:56,335 --> 00:40:58,415 Um vestido faz tanta diferença? 493 00:40:59,539 --> 00:41:02,512 John, parece que você já ouviu a minha mãe. 494 00:41:02,950 --> 00:41:05,205 - Desculpe-me, Doc. - Está tudo bem. 495 00:41:05,306 --> 00:41:08,505 - Vamos para um lugar mais calmo? - Por favor. 496 00:41:32,403 --> 00:41:33,403 Ei, pai! 497 00:41:35,240 --> 00:41:38,718 Ei, pai! Ei, pai! 498 00:41:40,616 --> 00:41:42,803 - Tem alguém no pântano. - Quem é? 499 00:41:42,938 --> 00:41:45,693 Eu não pude ver, mas parecia um cowboy. 500 00:41:45,794 --> 00:41:49,263 - Ele está com problemas? - Eu não sei, eu acho que não. 501 00:41:49,918 --> 00:41:51,686 Eu vou olhar. 502 00:43:10,810 --> 00:43:13,539 O que você está fazendo aqui? 503 00:44:21,902 --> 00:44:24,547 John... Quer saber de uma coisa? 504 00:44:24,911 --> 00:44:28,840 Aquela pequena amiga India de vocês tem muito a falar. 505 00:44:31,189 --> 00:44:32,862 Eu não sei por que você diz isso. 506 00:44:33,525 --> 00:44:35,813 Eu acho que você está sonhando e que você é 507 00:44:35,837 --> 00:44:38,264 ingênuo demais para um homem de sua idade. 508 00:44:38,265 --> 00:44:39,756 Mãe! 509 00:44:42,085 --> 00:44:44,600 Que coisa horrível de se dizer. 510 00:44:44,701 --> 00:44:45,701 Cass, não fale isso. 511 00:44:46,500 --> 00:44:49,041 Por quê não? Os médicos também são de carne e osso. 512 00:44:49,363 --> 00:44:53,669 Eu só disse que ele é homem um feliz, com uma bela India em casa. 513 00:44:53,870 --> 00:44:57,190 É como um animal de estimação, mas útil. 514 00:44:58,915 --> 00:45:00,906 John, não, por favor. 515 00:45:02,810 --> 00:45:05,473 Dobie, eu já tive o suficiente de você. 516 00:45:06,833 --> 00:45:10,140 Por que, Doc? Você não está ferido, não é? 517 00:45:10,241 --> 00:45:12,145 Eu não quis ferir seus sentimentos. 518 00:45:12,246 --> 00:45:14,999 Se você me oferecer seu pedido de desculpas, eu aceito isso. 519 00:45:15,091 --> 00:45:18,259 E se pedir desculpas a srta. Smith, eu esqueço o caso. 520 00:45:22,212 --> 00:45:24,341 Sente-se, Doc, e cale a boca! 521 00:45:24,342 --> 00:45:27,669 Você me ouviu. Quero que peça desculpas. 522 00:45:29,498 --> 00:45:34,144 Srta. Smith, Doc quer que me desculpe porque a chamei de India domada. 523 00:45:34,429 --> 00:45:39,149 Mas acho que cometi um erro. Pode ser que você fosse o que ele queria. 524 00:45:44,144 --> 00:45:48,429 Meninos, um passo para o lado. Parece que Doc quer ser seu próprio paciente. 525 00:45:48,659 --> 00:45:52,752 - Vamos Cass, quebre-o em dois. - Você tem uma aposta! 526 00:45:55,255 --> 00:45:59,227 Cass... Cass Dobie! Mel está morto! 527 00:45:59,574 --> 00:46:02,201 - O que você disse? - Mel morreu, Cass. 528 00:46:08,616 --> 00:46:10,791 - Quem fez isso? - Charlie Smith. 529 00:46:11,499 --> 00:46:12,384 Não! 530 00:46:12,385 --> 00:46:13,439 Cale a boca! 531 00:46:15,357 --> 00:46:18,375 - Onde está esse Indio? - Na cela, entregou-se. 532 00:46:18,476 --> 00:46:19,716 Ele disse que foi auto-defesa. 533 00:46:19,840 --> 00:46:23,080 - Onde está o corpo de Mel? - Na terra de Charlie. 534 00:46:23,896 --> 00:46:26,831 Volte para o rancho. Vou pegar Mel. 535 00:46:26,932 --> 00:46:28,985 - Eu vou com você. - Não quero ninguém comigo. 536 00:46:29,829 --> 00:46:33,729 - Meu pai... ele não podia. - Parece bom, Maria. 537 00:46:33,936 --> 00:46:36,030 Se Charlie diz que foi em legítima defesa, então foi. 538 00:46:36,168 --> 00:46:37,969 Eu vou com ele agora. 539 00:46:40,663 --> 00:46:43,265 Sra. Anne... Wayne Brook... Peço desculpas. 540 00:46:43,366 --> 00:46:45,075 John, por favor não interfira com ele. 541 00:46:45,276 --> 00:46:49,197 Tenho estado em questão. Charlie é meu amigo. 542 00:46:51,479 --> 00:46:57,353 Bem! A festa acabou. Obrigado a todos por terem vindo. 543 00:47:01,045 --> 00:47:04,355 Eu vou te dizer que a coisa mais inteligente que Charlie Smith fez, 544 00:47:04,456 --> 00:47:06,580 foi vir direto aqui para se entregar. 545 00:47:06,738 --> 00:47:09,304 Ele não se entregou. 546 00:47:09,565 --> 00:47:12,612 Ele disse ao xerife como aconteceu, e que atirou para se proteger. 547 00:47:12,713 --> 00:47:16,019 - Isso vem a ser o mesmo. - Bem... Eu não estou familiarizado. 548 00:47:16,232 --> 00:47:19,067 Você não pode dar a um Indio armas, um cavalo e um pedaço de terra... 549 00:47:19,102 --> 00:47:21,735 e esperar que ele seja civilizado. Por que não? 550 00:47:21,738 --> 00:47:24,129 Ouça! Eu sei que nós não estamos lutando com os índios. 551 00:47:24,315 --> 00:47:27,517 Nós derrotamos eles, mas eles não se esqueceram de tudo. 552 00:47:28,002 --> 00:47:30,488 Lembre-se, os búfalos foram mortos, 553 00:47:30,589 --> 00:47:33,020 nós os caçamos, eles sentiam que era sua propriedade. 554 00:47:33,122 --> 00:47:34,819 Bem, isso é algo para se orgulhar? 555 00:47:35,022 --> 00:47:38,057 Eu não estou dizendo que era. Nós fizemos sozinhos. 556 00:47:38,159 --> 00:47:41,169 Eu tomo de Charlie e os outros se ressentem de que eles se lembram. 557 00:47:41,603 --> 00:47:45,156 É por isso que eu digo que você não pode confiar neles. Ninguém. 558 00:47:45,351 --> 00:47:49,120 Você tem um ponto ai. Isso tinha que acontecer mais cedo ou mais tarde. 559 00:47:49,493 --> 00:47:53,858 O quê? Charlie Smith não foi o primeiro a matar alguém em legítima defesa. 560 00:47:54,225 --> 00:47:56,461 Se ele diz que foi em legítima defesa, então foi. 561 00:47:56,902 --> 00:48:00,946 Eu o conheço há cinco anos, e ele sempre disse a verdade. 562 00:48:01,100 --> 00:48:03,468 Bem... talvez, talvez não... 563 00:48:03,877 --> 00:48:06,563 Eu não quero estar na pele dele, eu lhe digo. 564 00:48:06,764 --> 00:48:09,600 Mesmo se o júri acreditar nele, isso não lhe fará nenhum bem. 565 00:48:10,743 --> 00:48:14,856 Ele mal sai da porta do tribunal, e Cass Dobie... 566 00:48:18,691 --> 00:48:21,085 - Ei, Doc. - Boa noite. 567 00:48:23,144 --> 00:48:24,628 Ele vai para a cadeia. 568 00:48:25,428 --> 00:48:27,530 Eu não sei o que ele pode fazer. 569 00:48:27,676 --> 00:48:30,406 Eu acho que Charlie é um homem morto, seus dias estão contados. 570 00:48:31,164 --> 00:48:34,833 Isso está errado, eu odeio ver acontecer esse tipo de coisa. 571 00:48:35,218 --> 00:48:36,682 Mas elas acontecem. 572 00:48:39,119 --> 00:48:41,538 - Olá, doutor. - Olá, Jim, meninos. 573 00:48:41,639 --> 00:48:43,178 O xerife não nos deixa ver Charlie. 574 00:48:43,279 --> 00:48:45,150 - Ele está bem? - Isso é o que eu quero saber. 575 00:48:45,251 --> 00:48:47,541 Se você não fez nada errado, por que você está na cadeia? 576 00:48:47,542 --> 00:48:50,258 Calma, Jim! Vou falar com o xerife, ver o que posso fazer. 577 00:48:54,380 --> 00:48:55,280 Oi, Doc. 578 00:48:55,358 --> 00:48:56,698 Ouvi dizer que você botou 579 00:48:56,722 --> 00:48:58,448 Charlie Smith em uma cela. É isso mesmo. 580 00:48:58,749 --> 00:49:00,844 - Qual é a acusação? - Suspeita de assassinato. 581 00:49:00,945 --> 00:49:02,293 - Quem o acusou? - Ninguém. 582 00:49:02,394 --> 00:49:04,000 Mas ele admite que há um homem morto. 583 00:49:04,001 --> 00:49:06,113 Foi legítima defesa, você não tem direito de... 584 00:49:06,214 --> 00:49:08,987 Doc. Eu acho que não é nada com você. 585 00:49:09,088 --> 00:49:11,990 Ele está aqui para sua própria proteção, você sabe. 586 00:49:12,321 --> 00:49:14,232 Isso não é verdade, Bill. 587 00:49:14,233 --> 00:49:18,440 Se não fosse um índio, ele esperaria a investigação em casa. 588 00:49:19,141 --> 00:49:20,151 Sim... 589 00:49:20,485 --> 00:49:23,786 Mas é de minha responsabilidade que nada aconteça com ele. 590 00:49:23,887 --> 00:49:26,609 Espero que eu consiga. Até agora não há nenhum problema. 591 00:49:26,910 --> 00:49:28,796 Dobie e seus homens ainda não apareceram aqui. 592 00:49:28,798 --> 00:49:30,491 Parece que Dobie governa toda cidade. 593 00:49:30,492 --> 00:49:32,328 E ele acha que manda. Mas isso não é assim. 594 00:49:32,329 --> 00:49:34,970 Doc, eu conheço as pessoas melhor que você. E elas têm medo dele. 595 00:49:34,971 --> 00:49:37,423 Eles são capazes de lidar com Charlie ou outros índios. 596 00:49:37,424 --> 00:49:40,244 - E quem vai tentar impedi-lo? - Eu vou... e você também. 597 00:49:40,345 --> 00:49:44,337 E outros índios também. E quem estará vivo depois disso? 598 00:49:46,673 --> 00:49:51,505 Talvez você esteja certo. Mas Charlie tem que decidir. 599 00:49:54,160 --> 00:49:57,406 Charlie! Quer vir aqui, por favor? 600 00:50:03,123 --> 00:50:04,522 - Olá, Dr. John. - Charlie. 601 00:50:04,850 --> 00:50:07,795 - Ouviu nossa conversa, Charlie? - Eu ouvi. 602 00:50:07,896 --> 00:50:10,799 Doc pensa que você tem que decidir o que é certo. 603 00:50:10,900 --> 00:50:13,501 - Quero ajudá-lo, isso é tudo. - Eu sei. 604 00:50:14,018 --> 00:50:17,289 - Quer esperar aqui ou em casa? - Em casa. 605 00:50:17,390 --> 00:50:21,149 - Charlie, aqui está mais seguro. - Estarei seguro em casa também. 606 00:50:22,327 --> 00:50:25,162 O interrogatório é as dez horas da manhã. 607 00:50:25,667 --> 00:50:27,276 Eu estarei lá. 608 00:50:27,377 --> 00:50:30,429 - Ok, você pode ir. - Obrigado, Xerife. 609 00:50:31,160 --> 00:50:35,043 - E obrigado, Dr. John. - Ok, Charlie, cuide-se. 610 00:50:35,144 --> 00:50:36,607 Vou tentar. 611 00:50:42,495 --> 00:50:44,815 Espero que eu esteja fazendo a coisa certa. 612 00:50:45,934 --> 00:50:47,671 Falando de direito, Bill. 613 00:50:47,772 --> 00:50:50,298 Não seria melhor olhar o corpo de Mel Dobie... 614 00:50:50,399 --> 00:50:51,815 para ver qual arma foi disparada? 615 00:50:51,816 --> 00:50:53,507 Enviei o meu ajudante ver isso, 616 00:50:53,608 --> 00:50:55,368 depois que Charles me contou o que aconteceu. 617 00:50:55,533 --> 00:50:57,404 Ele já deve ter chegado lá junto ao Dobie. 618 00:50:58,005 --> 00:51:01,443 - Sinto muito, Bill. - Doc! 619 00:51:02,139 --> 00:51:04,270 Se o júri declarar Charlie inocente, 620 00:51:05,168 --> 00:51:09,706 só posso mantê-lo vivo até que ele e sua família saiam daqui. 621 00:51:10,897 --> 00:51:12,658 Não posso fazer melhor do que isso. 622 00:51:21,823 --> 00:51:24,725 Não se preocupe com John, ele vai ficar bem. 623 00:51:24,826 --> 00:51:26,871 Não tenho tanta certeza. 624 00:51:26,972 --> 00:51:30,111 Agora ele está envolvido no assassinato. 625 00:51:30,328 --> 00:51:32,877 Por que ele não deixa nas mãos da lei? 626 00:51:32,978 --> 00:51:36,346 Talvez ele pense que a lei não é boa o suficiente neste caso. 627 00:51:36,447 --> 00:51:38,045 E talvez ele esteja certo. 628 00:51:38,246 --> 00:51:41,655 - Os Dobies são importantes aqui. - Mas foi em legítima defesa. 629 00:51:41,756 --> 00:51:44,888 Se Charlie Smith não fosse um índio, ele não teria nenhuma chance, 630 00:51:45,062 --> 00:51:48,135 não sem ajuda. Bem, deixe alguém ajudá-lo! 631 00:51:48,236 --> 00:51:49,986 Esta não é a missão de John. 632 00:51:49,988 --> 00:51:54,963 De quem? John é o único que não tem medo de Cass Dobie. 633 00:51:55,411 --> 00:51:58,380 Foi uma desgraça o que Cass fez esta noite. 634 00:51:58,682 --> 00:52:02,177 - Teria sido uma boa luta eu acho. - Mãe!? 635 00:52:02,278 --> 00:52:07,668 Cass é um encrenqueiro nato, eu nunca gostei dele. 636 00:52:07,883 --> 00:52:11,035 Mas ele disse o que todos tinham em mente, 637 00:52:11,136 --> 00:52:13,239 e ele disse isso na cara de John. 638 00:52:13,340 --> 00:52:17,075 Lá você não pode olhar para ele. O que quer dizer? 639 00:52:17,265 --> 00:52:19,479 Certamente você não acha que alguém pensa... 640 00:52:19,680 --> 00:52:21,868 que haja algo entre John e Maria? 641 00:52:22,269 --> 00:52:25,134 - Isso é ridículo! - O que há de ridículo sobre isso? 642 00:52:25,435 --> 00:52:27,790 - Você já olhou para Maria? - Eu já. 643 00:52:27,891 --> 00:52:29,545 Claro que você fez, como todo mundo fez. 644 00:52:29,546 --> 00:52:31,971 Ela é a garota mais bonita que vi em minha vida. 645 00:52:32,280 --> 00:52:35,129 Eu só sei que John não faz nada. 646 00:52:37,280 --> 00:52:38,866 Ele não é esse tipo de cara. 647 00:52:39,067 --> 00:52:42,138 Isso não tem nada a ver com o assunto. 648 00:52:42,611 --> 00:52:46,457 Ele é um homem! Não quero ouvir mais uma palavra. 649 00:52:46,582 --> 00:52:50,138 Eu sei muito bem o que você pensa e eu não acredito nisso. 650 00:52:50,239 --> 00:52:52,477 Oh, você acredita, caso contrário não estaria irritada. 651 00:52:52,478 --> 00:52:54,747 Essa garota está apaixonada por ele, você pode ver isso. 652 00:52:54,748 --> 00:52:58,189 E ela não tem medo de mostrar isso. Você tem. 653 00:52:58,578 --> 00:53:00,923 Isso me mantém nesse lugar. 654 00:53:01,139 --> 00:53:05,269 - Está bem. Acredite no que quiser. - Eu acredito. 655 00:53:05,436 --> 00:53:09,367 E eu creio no que eu quero. Vou lhe dizer uma coisa! 656 00:53:09,468 --> 00:53:14,297 Se fosse um homem... com uma linda boneca em minha casa... eu... 657 00:53:14,467 --> 00:53:17,916 Mãe... é hora de ir para a cama. 658 00:53:47,056 --> 00:53:49,765 Está tudo bem, Maria. Ele está a caminho de casa agora. 659 00:53:55,954 --> 00:53:57,475 Sinto muito... 660 00:53:58,138 --> 00:54:00,523 Fiz café fresco, eu vou buscar para você. 661 00:54:00,624 --> 00:54:02,230 Não, obrigado. 662 00:54:03,886 --> 00:54:07,287 - Maria... - O que foi? 663 00:54:07,389 --> 00:54:08,938 Ele não está fugindo da cadeia, está? 664 00:54:08,939 --> 00:54:10,109 Não, o xerife o deixou ir. 665 00:54:10,210 --> 00:54:12,180 Ele deve estar no tribunal na quarta-feira. 666 00:54:12,887 --> 00:54:14,425 Será que vai ser um julgamento justo? 667 00:54:14,726 --> 00:54:18,240 Acho que sim, nenhum júri pode declará-lo culpado. 668 00:54:18,680 --> 00:54:20,939 Mas ele não pode ficar lá. 669 00:54:21,124 --> 00:54:23,515 - Você quer dizer Cass Dobie. - Sim. 670 00:54:25,216 --> 00:54:27,689 Vou fazer o que eu puder. Você sabe disso. 671 00:54:32,840 --> 00:54:35,119 Você é um bom amigo. 672 00:54:40,180 --> 00:54:44,684 - Vou tomar um pouco de café. - Vou pegar pra você. 673 00:55:01,666 --> 00:55:02,666 Obrigado. 674 00:55:08,967 --> 00:55:11,853 Muito bom. Louise dormiu cedo? 675 00:55:11,954 --> 00:55:14,042 Oh, sim! Ela estava muito cansada. 676 00:55:14,143 --> 00:55:16,015 Foi um dia difícil para todos. 677 00:55:18,206 --> 00:55:19,408 Maria... 678 00:55:22,088 --> 00:55:25,338 Lamento o que ele disse sobre você na festa. 679 00:55:25,639 --> 00:55:30,420 Isso não importa. Eu não quero brigar com ninguém, Doutor. 680 00:55:30,966 --> 00:55:34,124 Provavelmente haverá mais conversa, você vai ouvir alguma coisa. 681 00:55:34,563 --> 00:55:36,827 Eu não quero que você se machuque. 682 00:55:36,828 --> 00:55:38,814 Eu não me importo. 683 00:55:39,788 --> 00:55:41,323 Eu desejo... 684 00:55:44,340 --> 00:55:46,508 Eu gostaria que fosse verdade! 685 00:55:46,627 --> 00:55:49,391 - Ouça, Maria... - Eu te amo! 686 00:55:49,592 --> 00:55:51,745 Você possivelmente talvez já tenha notado. 687 00:55:54,066 --> 00:55:56,931 É fácil confundir gratidão com amor. 688 00:55:59,022 --> 00:56:01,059 Eu sou velha o suficiente para saber a diferença. 689 00:56:57,682 --> 00:57:00,941 Como se sente depois destes bolos e sorvetes que você comeu na festa? 690 00:57:01,042 --> 00:57:03,033 - Muito bem! - Isso é bom! 691 00:57:03,134 --> 00:57:05,300 - Olá, Maria. - Bom dia, Sra Barnes. 692 00:57:05,401 --> 00:57:07,196 - O doutor está ai? - Sim. 693 00:57:07,297 --> 00:57:10,133 Está em seu consultório, eu acho. Digo a ele que você está aqui? 694 00:57:10,234 --> 00:57:12,041 Não, isso não é necessário, eu vou. 695 00:57:12,142 --> 00:57:13,902 Você está machucada? 696 00:57:14,163 --> 00:57:16,800 Não... Eu só quero falar com o seu pai. 697 00:57:16,801 --> 00:57:18,414 Vejo você mais tarde. 698 00:57:18,515 --> 00:57:20,858 Vamos continuar com a roupa. 699 00:57:28,017 --> 00:57:30,072 Entre! 700 00:57:35,359 --> 00:57:38,397 Anne... É bom te ver! 701 00:57:38,563 --> 00:57:40,591 Espero que isso não seja uma visita profissional. 702 00:57:41,202 --> 00:57:43,683 - Não, não é isso. - Sente-se. 703 00:57:46,682 --> 00:57:48,483 - Você está ocupado, hein? - Não realmente. 704 00:57:48,644 --> 00:57:50,861 Eu gosto de me informar sobre as doenças mais recentes. 705 00:57:52,212 --> 00:57:55,298 - O que você está pensando? - Em você. 706 00:57:55,299 --> 00:57:58,178 - Eu? - Ouvi dizer que você convenceu 707 00:57:58,202 --> 00:57:59,878 o xerife a deixar Charlie Smith sair. 708 00:57:59,879 --> 00:58:02,856 - Isso é verdade. - Por que, John? 709 00:58:03,036 --> 00:58:04,987 Você não estava envolvido no tiroteio. 710 00:58:05,088 --> 00:58:09,229 Você pode ficar fora disso. O Xerife é responsável. 711 00:58:09,430 --> 00:58:13,251 Uma cela não é lugar para um inocente como Charlie, tenho certeza. 712 00:58:13,655 --> 00:58:15,906 Não é o júri que decide? 713 00:58:16,107 --> 00:58:18,282 Ouça Anne, não há nada com que se preocupar. 714 00:58:18,383 --> 00:58:20,952 Charlie é meu amigo e eu fiz o que pude para ele. 715 00:58:21,369 --> 00:58:24,263 O fato de sua filha morar aqui não tem nada a ver com isso? 716 00:58:24,464 --> 00:58:27,828 Claro que não. O que Maria tem com isso? 717 00:58:28,029 --> 00:58:30,308 Isso é o que eu estou perguntando. 718 00:58:32,363 --> 00:58:33,983 Você também! 719 00:58:35,478 --> 00:58:39,461 - Vai me responder ou não, John? - Por que eu deveria? 720 00:58:39,562 --> 00:58:42,865 Você ouve rumores como todos os outros. 721 00:58:44,502 --> 00:58:46,500 Não me importa o que os outros pensam de você. 722 00:58:46,601 --> 00:58:49,123 Pela primeira vez você está absolutamente certa! 723 00:59:18,447 --> 00:59:20,145 Eu não sei o que o resto de vocês pensam, 724 00:59:20,146 --> 00:59:21,176 mas eu sei... 725 00:59:21,277 --> 00:59:23,896 eu sei que o Indio matou meu irmão a sangue frio. 726 00:59:23,997 --> 00:59:26,481 Mas você não o viu, Cass, ninguém viu. 727 00:59:26,579 --> 00:59:29,508 Eu vi a faca India no peito de Mel. 728 00:59:29,681 --> 00:59:31,674 - É o suficiente para mim. - Para mim também. 729 00:59:31,939 --> 00:59:33,912 Achamos que o pele-vermelha vai fugir, 730 00:59:34,013 --> 00:59:37,149 A primeira coisa que os índios pensam é que eles são tão bons quanto nós. 731 00:59:37,250 --> 00:59:39,794 Bem, eles são e alguns até melhor. 732 00:59:40,079 --> 00:59:41,961 De quem você acha que está falando? 733 00:59:42,062 --> 00:59:44,379 Nós não estamos falando acerca de qualidade agora. 734 00:59:44,580 --> 00:59:46,604 Mesmo que o tema seja interessante. 735 00:59:47,080 --> 00:59:50,220 Cass, Charlie sempre foi um homem sincero, 736 00:59:50,321 --> 00:59:52,204 e ele disse que Mel atirou nele. 737 00:59:52,548 --> 00:59:53,923 Por isso, ele atirou a faca. 738 00:59:54,125 --> 00:59:56,403 Você acredita mais na sua palavra do que na minha, não é? 739 00:59:56,404 --> 00:59:58,158 Ele estava lá, você sabe disso. 740 00:59:59,392 --> 01:00:00,392 Jason... 741 01:00:00,479 --> 01:00:03,854 Espero que seu nome não esteja entre os jurados. 742 01:00:03,955 --> 01:00:08,486 Dobie, você não pode me intimidar. Estou velho demais para lutar, 743 01:00:08,587 --> 01:00:12,254 mas eu sei do meu dever cívico. E talvez eu não seja o único. 744 01:00:12,392 --> 01:00:15,453 Ok, Cass! Isso é o bastante! 745 01:00:19,810 --> 01:00:22,137 Por que você e os rapazes não param de beber esta noite? 746 01:00:22,138 --> 01:00:25,141 Não queremos mais problemas do que já temos aqui. 747 01:00:25,495 --> 01:00:28,623 Eu estou com raiva, Bill, e sou capaz de lutar com todo mundo. 748 01:00:28,824 --> 01:00:31,026 Espero que não comigo, Cass. 749 01:00:31,227 --> 01:00:33,537 É melhor vocês irem tomar um café esta noite. 750 01:00:34,909 --> 01:00:37,624 Ok, Bill. Nós já estamos prontos. 751 01:00:37,725 --> 01:00:40,032 Obrigado, Cass. 752 01:00:42,281 --> 01:00:44,211 Oh... Há uma coisa que eu quero dizer. 753 01:00:44,412 --> 01:00:46,342 Quero que todo mundo ouça. 754 01:00:47,366 --> 01:00:50,242 Vocês sabem disso, mas vou dizer isso de qualquer forma. 755 01:00:50,243 --> 01:00:53,168 Charlie Smith vai pagar por isso, de uma forma ou de outra. 756 01:00:54,886 --> 01:00:56,399 Vamos, rapazes. 757 01:01:00,853 --> 01:01:03,794 Eu quero uma bebida, Sam! Talvez duas... 758 01:01:22,071 --> 01:01:24,816 Ora, ora, olha só quem está aqui, Pocahontas! 759 01:01:26,648 --> 01:01:28,060 Onde você esteva? 760 01:01:28,681 --> 01:01:31,608 Por favor Sr. Dobie, deixei meu rancho sozinho... 761 01:01:31,709 --> 01:01:32,878 É tarde. 762 01:01:32,879 --> 01:01:36,688 Nunca é tarde demais para conversar. Você veio visitar o velho, hein? 763 01:01:36,789 --> 01:01:39,438 - Venha, Cass, vamos lá! - Cale a boca. 764 01:01:40,170 --> 01:01:44,604 Eu me pergunto uma coisa. Por que ele não tirou o escalpo de Mels? 765 01:01:44,876 --> 01:01:46,418 Seu povo faz isso, certo? 766 01:01:50,391 --> 01:01:53,340 Deixe-me ir! Por favor, deixe-me... 767 01:01:53,453 --> 01:01:56,191 Vou te dar um lição sua gata selvagem, que nunca vai esquecer! 768 01:01:59,745 --> 01:02:01,464 Cass, deixe-a sozinha. 769 01:02:09,634 --> 01:02:12,007 Dobie! Dobie! 770 01:02:15,580 --> 01:02:17,812 Então, alguém veio estragar a diversão. 771 01:02:18,213 --> 01:02:20,919 - Você está ferida, Maria? - Eu estou bem. 772 01:02:28,142 --> 01:02:29,616 Você está fora agora? 773 01:02:49,951 --> 01:02:52,939 Ei! Dobie está brigando com o Doutor na rua. 774 01:03:52,196 --> 01:03:53,396 Doc... 775 01:03:56,397 --> 01:03:59,631 Dizem que Dobie vai atirar em você assim que vê-lo de novo. 776 01:03:59,732 --> 01:04:03,046 - Espero que você saiba usar isso. - Eu aprendi uma vez. 777 01:04:03,147 --> 01:04:05,385 Ele é rápido e já matou homens antes. 778 01:04:05,486 --> 01:04:07,201 Obrigado pelo aviso. Eu apreciei. 779 01:04:07,621 --> 01:04:11,683 É melhor você sair daqui, Doc. Deixe Dobie esfriar por um tempo. 780 01:04:12,084 --> 01:04:13,794 Nenhum de nós quer que você seja morto. 781 01:04:13,895 --> 01:04:16,723 Esta é a minha cidade tanto quanto de Dobie. 782 01:04:16,824 --> 01:04:18,637 Ninguém disse o contrário, Doc... mas... 783 01:04:18,838 --> 01:04:22,052 Charlie Smith terá um julgamento justo? Você garante? 784 01:04:22,153 --> 01:04:24,151 As possibilidades são de pelo menos 50%. 785 01:04:24,252 --> 01:04:26,771 Metade da cidade está com medo de Dobie e a outra metade não. 786 01:04:26,872 --> 01:04:28,767 Qual é metade do júri? 787 01:04:28,968 --> 01:04:33,504 Ora Doc, talvez seja verdade o que diz, mas você não pode mudar isso. 788 01:04:33,605 --> 01:04:35,009 Eu não tenho tanta certeza. 789 01:04:35,210 --> 01:04:37,866 Charlie tem os mesmos direitos que todos os outros. 790 01:04:38,067 --> 01:04:41,531 Se a cidade não pode garantir, talvez alguém possa. 791 01:05:03,713 --> 01:05:05,589 Olá, doutor! 792 01:05:13,712 --> 01:05:15,212 Bom dia, Jim! 793 01:05:15,439 --> 01:05:18,402 Agora eu entendo porque Charlie se sentiu seguro em casa. 794 01:05:18,603 --> 01:05:23,168 Sim, senhor. Somos três Charles na fazenda, amigos ajudando ele. 795 01:05:23,269 --> 01:05:24,930 Eu vi você a um quilometro de distância. 796 01:05:25,031 --> 01:05:27,165 Quando não fosse, você não teria chegado tão longe! 797 01:05:27,166 --> 01:05:30,233 - Eu quero vê-lo. Ele está em casa? - Sim, senhor. 798 01:06:07,785 --> 01:06:10,543 - Olá, Dr. John. - Ei Charlie, como vai? 799 01:06:10,567 --> 01:06:11,770 Eu estou bem. 800 01:06:13,771 --> 01:06:16,539 Eu vou a Oklahoma City, ver o Comissário Indígena. 801 01:06:16,740 --> 01:06:19,116 Eu trarei um policial para assistir ao processo de amanhã. 802 01:06:19,217 --> 01:06:21,338 Você é bom em fazer tantas coisas por mim. 803 01:06:21,439 --> 01:06:23,789 Não se preocupe, Charlie, vamos resolver isso. 804 01:06:24,166 --> 01:06:28,713 Dr. John, ouvi o que aconteceu ontem entre você e o Sr. Dobie. 805 01:06:29,172 --> 01:06:30,510 A briga por causa de Maria. 806 01:06:30,842 --> 01:06:33,438 - Isto é uma coisa ruim. - Ela não ficou ferida. 807 01:06:33,539 --> 01:06:37,105 Eu sei, eu sou grato por isso, mas você... 808 01:06:37,206 --> 01:06:39,696 Minha família vai lhe custar tantos problemas. 809 01:06:39,897 --> 01:06:42,658 Cedo ou tarde, Dobie e eu iríamos brigar um contra o outro sobre algo. 810 01:06:42,712 --> 01:06:44,260 Isso era algo importante. 811 01:06:44,361 --> 01:06:47,786 Não é só a briga. Mas as coisas que eles dizem sobre você. 812 01:06:47,887 --> 01:06:50,464 Pode te deixar doente, e a sua filha. Eu sei. 813 01:06:50,565 --> 01:06:53,671 Eu sei o que eles dizem, mas isso não me incomoda. 814 01:06:53,872 --> 01:06:55,172 É Maria quem sofre. 815 01:06:55,272 --> 01:06:57,758 Seria melhor se eles não incomodassem. 816 01:06:57,959 --> 01:07:01,204 Deixe a viagem e mande Maria para casa. 817 01:07:01,305 --> 01:07:05,269 Não, não vou deixar os amigos de Dobie e seus capangas me intimidar. 818 01:07:07,814 --> 01:07:09,866 E o que eu faço está certo. 819 01:09:01,620 --> 01:09:03,040 O que você está fazendo aqui? 820 01:09:03,041 --> 01:09:05,888 Gostaria de arrumar um cavalo, se você permitir. 821 01:09:06,123 --> 01:09:07,890 John, o que aconteceu? 822 01:09:07,991 --> 01:09:11,052 Alguém atirou no meu cavalo e eu caí sobre o braço. 823 01:09:11,303 --> 01:09:14,660 Não é bom andar assim, você sabe, sem curativo. 824 01:09:14,963 --> 01:09:17,529 Eu acho que você está certa. Obrigado. 825 01:09:20,064 --> 01:09:23,257 Se quisesse me matar, ele poderia facilmente tê-lo feito. 826 01:09:23,358 --> 01:09:25,655 Eu estava no ar livre, sem qualquer cobertura. 827 01:09:25,856 --> 01:09:28,529 Quem quer que fosse só queria me parar. 828 01:09:28,630 --> 01:09:31,860 - Onde você vai? - A Oklahoma City. 829 01:09:31,961 --> 01:09:34,301 Ao Comissário de Assuntos Indígenas para tentar trazer um policial. 830 01:09:34,325 --> 01:09:37,552 Agora é tarde demais. Eu disse a você sobre os problemas. 831 01:09:37,653 --> 01:09:39,970 Dobie ou um de seus homens fez isso. Nenhuma dúvida sobre isso. 832 01:09:39,994 --> 01:09:43,514 Porque Cass quer evitar que um policial venha dos Assuntos Indígenas? 833 01:09:43,615 --> 01:09:48,907 Eu também me pergunto. Algo está errado. Eu quero saber o que é! 834 01:09:50,155 --> 01:09:53,440 Você sabia que Cass Dobie, tentou comprar terras de Charlie? 835 01:09:53,802 --> 01:09:57,695 Não, eu não sabia que ele precisava das terras de Charlie. 836 01:09:59,985 --> 01:10:02,253 Muito bem feito Anne. Obrigado. 837 01:10:03,956 --> 01:10:07,932 Algo de bom saiu disto. Você não está com raiva de mim. 838 01:10:08,033 --> 01:10:11,037 - Isso é só temporário. - O que quer dizer? 839 01:10:11,955 --> 01:10:14,142 - Você não sabe mesmo? - Não? 840 01:10:15,763 --> 01:10:18,894 Você nem sequer sabe quando uma mulher está com ciúmes, não é? 841 01:10:22,066 --> 01:10:25,622 - Anne... - Sim... 842 01:11:02,523 --> 01:11:05,229 - O que é isso, John? - Nada. 843 01:11:06,568 --> 01:11:09,684 - Jim! - Boa noite, Doc, Sra. Barnes. 844 01:11:09,978 --> 01:11:12,656 - Olá. - Algum problema hoje? 845 01:11:12,680 --> 01:11:14,157 Não, senhor. 846 01:11:14,158 --> 01:11:16,445 Bom! Venha Anne! 847 01:11:33,852 --> 01:11:34,931 Há alguém acordado. 848 01:11:34,932 --> 01:11:38,277 John, o que você espera encontrar e que você não sabe? 849 01:11:39,327 --> 01:11:40,603 Vamos lá! 850 01:11:47,934 --> 01:11:49,022 Quem está aí? 851 01:11:49,123 --> 01:11:51,689 Sou eu. Charlie, a Sra. Barnes está comigo. 852 01:11:52,177 --> 01:11:55,047 Bem-vindo. Eu pensei que talvez fosse outra pessoa. 853 01:11:55,148 --> 01:11:57,390 - Eu sei. - Entre, por favor! 854 01:12:04,741 --> 01:12:08,708 Sua visita é uma honra Sra. Barnes, por favor, sente-se. 855 01:12:08,809 --> 01:12:09,840 Obrigado, Charlie. 856 01:12:09,841 --> 01:12:13,000 Eu não pude ir a Oklahoma City, Charles. Alguém atirou em meu cavalo. 857 01:12:13,470 --> 01:12:16,365 - Você podia ter morrido, Dr. John. - E penso que não! 858 01:12:16,466 --> 01:12:18,694 Ele queria me parar para não obter ajuda. 859 01:12:18,795 --> 01:12:20,856 Não está atrás de você, Charlie. 860 01:12:21,330 --> 01:12:25,700 Cuido de mim mesmo, Dr. John, você já fez muito por mim. 861 01:12:26,323 --> 01:12:28,546 O que Mel fazia na sua terra? Você sabe? 862 01:12:29,234 --> 01:12:32,152 Não, quando eu perguntei ele começou a atirar em mim. 863 01:12:32,484 --> 01:12:34,549 É estranho que ele estivesse lá, 864 01:12:34,750 --> 01:12:36,997 depois que Cass Dobie tentou comprar sua terra. 865 01:12:37,252 --> 01:12:40,979 Jim descobriu algo no pântano, algo que estava lá? 866 01:12:41,180 --> 01:12:42,180 Não. 867 01:12:42,280 --> 01:12:45,928 - Pai, vou te dizer uma coisa. - Você tem que dormir meu filho. 868 01:12:46,029 --> 01:12:48,040 Não pude deixar de ouvir, pai. 869 01:12:48,365 --> 01:12:51,441 Doc, você perguntou se ele tinha deixado algo. 870 01:12:51,776 --> 01:12:53,634 Ele a deixou cair e eu achei. 871 01:12:58,410 --> 01:13:01,431 - Eu pensei que não importaria. - Talvez não. 872 01:13:01,532 --> 01:13:04,972 - Tem ideia do que seja? - Parece gordura. 873 01:13:06,008 --> 01:13:07,626 Cheire. 874 01:13:08,366 --> 01:13:11,251 Foi isso que você engoliu quando caiu no pântano? 875 01:13:11,452 --> 01:13:12,452 Sim, foi isso! 876 01:13:12,454 --> 01:13:14,594 - O que é isso, John? - Parece-me petróleo. 877 01:13:14,695 --> 01:13:16,882 Esse pântano está cheio de petróleo. 878 01:13:16,984 --> 01:13:19,857 Óleo bom, se for isso você é um homem homem rico, Charlie. 879 01:13:20,542 --> 01:13:24,401 Agora sei porque Cass quer sua terra. E por que seu irmão pegou amostras. 880 01:13:24,915 --> 01:13:26,788 Vamos olhar, me leve lá. 881 01:13:27,190 --> 01:13:30,329 John, isso fará diferença de opinião sobre Charlie? 882 01:13:30,430 --> 01:13:31,978 Talvez não. 883 01:13:32,113 --> 01:13:35,919 Mas quero que todo mundo na cidade saiba disso. Antes do julgamento. 884 01:13:39,595 --> 01:13:41,523 Você vai para a cama. 885 01:13:46,801 --> 01:13:48,934 Vou esperar aqui. 886 01:14:19,986 --> 01:14:21,804 Só um minuto, Xerife. 887 01:14:23,169 --> 01:14:26,833 Alguém me disse que metade da cidade está com medo de Dobie... 888 01:14:26,934 --> 01:14:28,574 e a outra metade não. 889 01:14:28,718 --> 01:14:31,581 É fácil dizer qual metade está. 890 01:14:31,682 --> 01:14:34,854 Cuidado com o que você diz. Você carrega uma arma. 891 01:14:35,861 --> 01:14:38,690 Há coisas sobre este caso que talvez ninguém sabe. 892 01:14:38,791 --> 01:14:42,074 Se vocês não ouvir vão ficar com raiva. Eu espero que você esteja! 893 01:14:42,175 --> 01:14:45,674 Espere, John! Primeiro quero que vocês saibam que 894 01:14:45,776 --> 01:14:48,345 quando meu adjunto Mel encontrou a pistola de Dobie, 895 01:14:48,446 --> 01:14:51,036 viu que todas as seis balas tinham sido disparadas a partir daí. 896 01:14:52,402 --> 01:14:56,042 Mel foi ao rancho de Charlie para tirar amostras do pântano. 897 01:14:56,143 --> 01:14:57,850 Cass Dobie tentou comprar a terra 898 01:14:57,974 --> 01:15:00,179 muito antes que Charlie soubesse que tinha petróleo. 899 01:15:00,180 --> 01:15:03,462 Eu descobri isso ontem à noite, por acidente. 900 01:15:03,589 --> 01:15:07,119 Portanto, Cass queria ver Charlie morto ou pelo menos fora da cidade. 901 01:15:07,311 --> 01:15:09,423 Ele quer todo o óleo... 902 01:15:09,854 --> 01:15:12,005 Talvez até haja óleo suficiente para todos. 903 01:15:12,106 --> 01:15:15,750 Mas isso não é nada para Cass Dobie. Ele quer todo o petróleo só para si. 904 01:15:16,184 --> 01:15:19,871 Cass queria a terra de Charlie, não só porque ele era um índio. 905 01:15:19,972 --> 01:15:24,345 Ele não faria o mesmo com você, ou você, ou eu, ou qualquer outra pessoa. 906 01:15:26,749 --> 01:15:30,525 O que você acha agora? Vocês ainda estão com medo dele? 907 01:15:33,911 --> 01:15:35,799 Doc, você é um mentiroso. 908 01:15:36,352 --> 01:15:38,012 Vou te matar por isso. 909 01:15:39,087 --> 01:15:41,397 Não vai matar ninguém hoje, Cass. 910 01:15:42,157 --> 01:15:44,505 Se isso não funcionar hoje, ele vai tentar um outro dia. 911 01:15:44,706 --> 01:15:47,882 E sem testemunhas. Ouça, Doc... 912 01:15:48,700 --> 01:15:50,803 Receio que deve deve ser assim Xerife. 913 01:15:51,104 --> 01:15:52,155 Não faça isso, Doc. 914 01:15:52,156 --> 01:15:55,182 Dobie pode contar com seus homens e ele sabe disso. 915 01:15:55,542 --> 01:15:57,053 Você ouviu isso, Cass? 916 01:15:59,989 --> 01:16:01,787 Guarde sua arma, Bill. 917 01:16:50,062 --> 01:16:52,081 Ele está ficando melhor, graças a vocês senhoras. 918 01:16:52,182 --> 01:16:54,308 Vocês fizeram o certo antes de eu chegar aqui. 919 01:16:59,918 --> 01:17:04,031 Há muitas pessoas lá fora preocupadas com ele. Ele deve ser muito popular. 920 01:17:04,032 --> 01:17:05,718 Ele é! 921 01:17:05,819 --> 01:17:07,908 Mudem o curativo várias vezes ao dia... 922 01:17:08,109 --> 01:17:11,409 de modo que a ferida vá cicatrizar. Então, ele pode decidir. 923 01:17:11,663 --> 01:17:14,186 - Afinal ele médico. - Obrigado. 924 01:17:14,210 --> 01:17:15,226 Você é bem-vindo. 925 01:17:15,527 --> 01:17:17,286 - Boa noite. - Boa noite. 926 01:17:28,793 --> 01:17:32,587 - Sra. Barnes? - Sim, Maria? 927 01:17:33,622 --> 01:17:36,894 Depois de tudo que passamos juntos, você pode me chamar de Anne. 928 01:17:37,018 --> 01:17:38,135 Tudo bem. 929 01:17:38,836 --> 01:17:42,069 Eu só queria dizer que em breve vou sair. 930 01:17:43,222 --> 01:17:44,475 Porque Maria? 931 01:17:44,714 --> 01:17:48,154 Por muitas razões, mas é melhor que eu vá. 932 01:17:48,455 --> 01:17:50,100 Não para Louise. 933 01:17:50,201 --> 01:17:53,473 Você é maravilhosa para ela. E ela te ama muito. 934 01:17:54,272 --> 01:17:56,591 Vou sentir falta dela. 935 01:17:57,222 --> 01:18:00,572 Estar aqui causa muitos problemas ao Dr. John. 936 01:18:01,067 --> 01:18:02,617 Isso nunca o incomodou. 937 01:18:03,159 --> 01:18:07,591 Só pessoas que pensam assim, são pessoas estúpidas. 938 01:18:08,118 --> 01:18:09,776 E eu era uma delas. 939 01:18:10,085 --> 01:18:12,914 Você não foi mesquinha ou indelicada. 940 01:18:14,479 --> 01:18:15,851 Eu estava com ciúmes. 941 01:18:17,788 --> 01:18:19,439 Eu sei. 942 01:18:21,364 --> 01:18:24,032 Você sabe a verdadeira razão pela qual vou sair, não sabe? 943 01:18:26,250 --> 01:18:28,300 Você está apaixonada por John. 944 01:18:29,873 --> 01:18:34,276 - Sim! - Maria... 945 01:18:38,893 --> 01:18:41,169 Adeus, Maria! 946 01:18:58,429 --> 01:19:01,734 - Adeus, Maria! Adeus, Charlie! - Adeus! 947 01:19:14,721 --> 01:19:17,300 Vou dar uma festa de casamento para vocês dois. 948 01:19:17,401 --> 01:19:21,644 Algo que nunca vi nesta área. Convido a todos... 949 01:19:21,745 --> 01:19:25,374 - Espere, mãe! - O que foi? 950 01:19:25,912 --> 01:19:28,331 Ninguém me pediu em casamento ainda. 951 01:19:28,641 --> 01:19:31,277 Bem... Eu não estou na melhor forma no momento... 952 01:19:31,478 --> 01:19:33,610 mas se você ficar aqui algumas semanas, 953 01:19:33,711 --> 01:19:36,227 eu gostaria que se tornasse minha esposa. 954 01:19:43,828 --> 01:19:49,146 José Luiz - Arinos MG Maio 2017 77946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.