Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:21,244 --> 00:00:24,314
Baseado numa
hist�ria real.
3
00:00:28,318 --> 00:00:32,280
Senhoras e senhores!
E todos os demais
4
00:00:33,614 --> 00:00:37,618
Bem vindos ao concurso
"Miss Entretenimento de Tennessee"
5
00:00:41,621 --> 00:00:44,291
Se levarem uma garota
pra casa, e descobrirem
6
00:00:44,292 --> 00:00:46,709
que seu clit�ris �
grandinho demais...
7
00:00:46,710 --> 00:00:48,586
...e seus ovarios est�o
um pouco baixos demais.
8
00:00:48,795 --> 00:00:51,255
Talvez estejam com alguma
de nossas participantes.
9
00:00:55,593 --> 00:00:57,511
Apresentarei nosso j�ri.
10
00:00:57,594 --> 00:01:00,597
De p�, jurados.
Aplausos, por favor.
11
00:01:02,734 --> 00:01:04,449
E esses outros idiotas.
12
00:01:07,312 --> 00:01:09,605
Sentem-se, obrigada
E agora...
13
00:01:10,982 --> 00:01:12,191
...sem mais delongas...
14
00:01:12,400 --> 00:01:15,319
Traduzindo: come�a loga essa merda!
Continuemos com o show.
15
00:01:15,611 --> 00:01:16,612
Senhoras e "Isopores"!
16
00:01:16,613 --> 00:01:21,541
Nossa primeira participante:
Srta. Calpernia Addams.
17
00:02:18,585 --> 00:02:21,713
Vou contar uma hist�ria.
Uma hist�ria bem simples.
18
00:02:21,922 --> 00:02:24,549
Mesmo que alguns detalhes
pare�am estranhos.
19
00:02:24,758 --> 00:02:27,385
Alguns, at� surpreendentes.
20
00:02:28,678 --> 00:02:31,806
Como todas as grandes hist�rias
� uma hist�ria de amor...
21
00:02:31,889 --> 00:02:36,810
...e como toda grande hist�ria
� terrivelmente tr�gica.
22
00:02:51,574 --> 00:02:55,619
Voc�s pensar�o que sou o centro
da hist�ria, a protagonista.
23
00:02:56,537 --> 00:02:57,621
Mas n�o sou.
24
00:02:58,622 --> 00:03:01,625
� verdade que brilho
mais que outras.
25
00:03:01,833 --> 00:03:05,128
Admito, sempre quis
isso pra mim.
26
00:03:05,628 --> 00:03:09,632
Sou t�o chamativa
quanto os vestidos que uso.
27
00:03:10,633 --> 00:03:12,635
Sou apenas uma coadjuvante.
28
00:03:13,636 --> 00:03:15,638
Mas o verdadeiro her�i dela...
29
00:03:15,930 --> 00:03:21,643
Era t�o discreto e s�lido
quanto um vestido Channel.
30
00:03:31,444 --> 00:03:32,602
Seu nome � Barry.
31
00:03:33,613 --> 00:03:34,622
101� DIVIS�O A�REA
32
00:03:34,623 --> 00:03:38,031
E como todos os grandes americanos,
nasceu em Missouri.
33
00:03:41,620 --> 00:03:43,538
Bem vindo ao
Forte Campbell, soldado.
34
00:03:43,747 --> 00:03:46,541
Um carro incr�vel.
35
00:03:46,624 --> 00:03:47,625
Obrigado.
36
00:03:48,418 --> 00:03:52,046
Estas s�o minhas ordens
para estar no 502.
37
00:03:54,632 --> 00:03:58,635
Pegue essa estrada
principal e estar� l�.
38
00:04:15,281 --> 00:04:17,086
Pois �, soldado.
39
00:04:17,486 --> 00:04:20,312
Vejo que teve problemas na academia.
40
00:04:20,314 --> 00:04:21,323
Eu sei, sargento.
41
00:04:22,090 --> 00:04:23,408
Chegou atrasado na formatura...
42
00:04:23,420 --> 00:04:24,489
...quarto desordenado...
43
00:04:24,492 --> 00:04:25,493
...uniforme.
44
00:04:26,494 --> 00:04:28,496
Melhorei nisso.
45
00:04:28,788 --> 00:04:31,415
Come�aremos de novo,
um novo registro.
46
00:04:31,999 --> 00:04:34,293
Bem, soldado Winchell,
voc� � bom em qu�?
47
00:04:34,418 --> 00:04:36,003
� bom em artilharia?
48
00:04:36,212 --> 00:04:37,588
N�o sei, sargento.
49
00:04:37,713 --> 00:04:40,507
- Nunca disparou antes na academia?
- N�o, sargento.
50
00:04:40,591 --> 00:04:42,009
Nem uma arma de pequeno calibre...
51
00:04:42,092 --> 00:04:43,885
...nem ca�ou com seu pai.
52
00:04:44,010 --> 00:04:47,180
N�o, sargento,
minha m�e odiava as armas.
53
00:04:47,514 --> 00:04:49,390
Mas acho que
sou capaz, sargento.
54
00:04:54,603 --> 00:04:57,481
Precisamos de um operador-assistente
para o lan�a-granadas de 40mm.
55
00:04:57,606 --> 00:04:59,691
� uma arma consider�vel.
Voc� � um rapaz forte.
56
00:05:00,317 --> 00:05:01,485
Este � o manual.
57
00:05:01,610 --> 00:05:04,487
Mais uma alguma coisa?
Algo que eu deva saber?
58
00:05:04,613 --> 00:05:07,490
�lcool, drogas... garotas?
59
00:05:07,907 --> 00:05:08,908
N�o, sargento.
60
00:05:08,992 --> 00:05:10,910
Tem certeza?
61
00:05:11,494 --> 00:05:13,412
Este � o lugar onde
tratar seus problemas.
62
00:05:13,496 --> 00:05:15,581
N�o na unidade.
Nem no campo.
63
00:05:16,498 --> 00:05:18,318
N�o quero descobrir nada
pela boca dos outros.
64
00:05:20,685 --> 00:05:22,904
No passado eu exagerava na bebida.
65
00:05:23,004 --> 00:05:26,716
- Precisa de ajuda?
- N�o, sargento. Isso j� � passado.
66
00:05:27,509 --> 00:05:28,509
Tudo bem.
67
00:05:28,510 --> 00:05:30,386
Vou ficar de olho em voc�.
68
00:05:30,595 --> 00:05:32,680
Pode ir e se acomodar.
69
00:05:47,485 --> 00:05:51,405
Quer dizer que voc�
vai roubar um banco?
70
00:05:51,489 --> 00:05:53,407
E claro que voc� tem experi�ncia.
71
00:05:53,491 --> 00:05:57,411
Sendo um criminoso t�o inteligente
e brilhante como voc�.
72
00:05:58,595 --> 00:05:59,913
Sei do que falo.
73
00:05:59,997 --> 00:06:03,583
Com n�mero da conta voc� entra
na internet e faz a transfer�ncia.
74
00:06:03,708 --> 00:06:06,002
J� v� como fazem,
v� muito dinheiro.
75
00:06:06,294 --> 00:06:08,296
T� bom, Millens! Voc� n�o sabe
nem abrir seu e-mail.
76
00:06:08,379 --> 00:06:10,006
Vai se foder! Sei o que falo!
77
00:06:10,007 --> 00:06:12,174
Vai se foder!
78
00:06:16,378 --> 00:06:18,214
- Quem � voc�?
- Barry.
79
00:06:22,476 --> 00:06:25,478
- Ei, amigos, � o Barry!
- Entre, Barry.
80
00:06:27,204 --> 00:06:29,482
Acho que ele precisa
de uma cerveja. Pega uma pra ele.
81
00:06:29,607 --> 00:06:31,484
- Segura!
- N�o se emocione, Barry.
82
00:06:31,609 --> 00:06:36,088
Relaxe, respire fundo, abra
sua cerveja, tome um gole...
83
00:06:36,197 --> 00:06:37,489
Ent�o, Barry...
84
00:06:37,573 --> 00:06:40,492
tenho mais uma pergunta a voc�.
85
00:06:41,376 --> 00:06:42,786
Voc� � Barry de qu�?
86
00:06:47,198 --> 00:06:48,199
Winchell.
87
00:06:48,708 --> 00:06:50,795
Assalto a banco � o tipo
de crime mais est�pido.
88
00:06:50,895 --> 00:06:51,497
S�rio?
89
00:06:51,597 --> 00:06:53,270
As estat�sticas s�o altas
em captura e condena��es.
90
00:06:55,480 --> 00:06:56,507
Quem � o g�ngster agora?
91
00:06:56,799 --> 00:06:58,509
Qual � a minha cama?
92
00:06:58,592 --> 00:07:00,469
Aquela de l�.
93
00:07:02,512 --> 00:07:04,514
Talvez esperasse algo
com uma melhor vista?
94
00:07:05,015 --> 00:07:07,433
Talvez uma su�te de luxo?
95
00:07:07,517 --> 00:07:11,145
- Isso � rid�culo. Vou indo.
- Sim, eu tamb�m.
96
00:07:11,521 --> 00:07:14,523
- Mas onde v�o?
- Lavanderia, cara.
97
00:07:15,524 --> 00:07:18,527
- Espera, por que n�o fica, Baker?
- Preciso ligar pra minha namorada, Fisher.
98
00:07:19,111 --> 00:07:21,321
Ah, t� te usando como escravo.
99
00:07:21,530 --> 00:07:23,448
Nem me deixa respirar...
100
00:07:23,532 --> 00:07:26,034
Ou ligo pelo menos 2 vezes por semana,
ou encontrarei a casa vazia quando voltar.
101
00:07:26,117 --> 00:07:28,536
- At� mais Barry.
- Valeu, Barry.
102
00:07:28,745 --> 00:07:29,912
At� mais tarde.
103
00:07:30,830 --> 00:07:31,914
At� mais.
104
00:07:51,132 --> 00:07:52,625
N�o sabe ler?
105
00:07:53,125 --> 00:07:54,425
PRO�BIDO FUMAR!
106
00:07:55,519 --> 00:07:59,523
N�o h� regras contra
fumar nos dormit�rios.
107
00:08:02,609 --> 00:08:04,527
N�o pode fumar
no meu quarto, retardado.
108
00:08:05,320 --> 00:08:06,529
Sou al�rgico.
109
00:08:06,905 --> 00:08:08,740
Por isso tantos medicamentos?
110
00:08:10,533 --> 00:08:12,535
N�o quero nenhum prato sujo!
111
00:08:13,536 --> 00:08:14,537
E n�o use minhas toalhas...
112
00:08:14,829 --> 00:08:18,540
E jogue sempre desinfetante
no chuveiro cada vez que usar.
113
00:08:18,544 --> 00:08:20,301
Nada de se masturbar enquanto
eu estiver no quarto.
114
00:08:20,401 --> 00:08:23,126
Nem quando eu estiver dormindo, mesmo
que eu pare�a ter morrido.
115
00:08:23,203 --> 00:08:26,423
Quando perguntem seu nome
responda Winchell, n�o Barry.
116
00:08:26,631 --> 00:08:28,508
N�o use seu primeiro nome na infantaria.
117
00:08:28,590 --> 00:08:30,510
A menos que queira que
te chamem de viado.
118
00:08:30,635 --> 00:08:34,513
Garotinho da mam�e, chor�o de merda.
Ou simplesmente um sem no��o imbec�l.
119
00:08:35,514 --> 00:08:37,516
Obrigado.
120
00:08:41,520 --> 00:08:45,523
Vai descobrir Barry.
Uma coisa � a academia.
121
00:08:46,608 --> 00:08:48,526
Qualquer um pode passar.
122
00:08:49,902 --> 00:08:54,352
Mas na infantaria a�rea
os fracos ficam pelo caminho.
123
00:08:59,828 --> 00:09:01,538
Cuide-se, Barry.
124
00:09:15,426 --> 00:09:16,927
Droga, que horas s�o?
125
00:09:17,311 --> 00:09:18,512
9:00 hs.
126
00:09:18,637 --> 00:09:20,514
- Vai chegar tarde � forma��o.
- Droga!
127
00:09:36,111 --> 00:09:38,530
Arasado pra caralho, Fisher!
128
00:09:39,114 --> 00:09:41,533
N�o irei adimitir atrasos!
129
00:09:41,616 --> 00:09:44,327
Est� claro, vermes!?
130
00:09:44,411 --> 00:09:46,538
Onde diabos est� o Winchell?
131
00:09:47,897 --> 00:09:49,898
Quem foi o l�der no Dia D?
132
00:09:49,998 --> 00:09:52,210
- Foram os �guias, sargento.
- Voc� n�o est� contando!
133
00:09:52,335 --> 00:09:53,502
76!
134
00:09:53,507 --> 00:09:55,000
Quem morreu Batalha
de Hamburguer Hill?
135
00:09:55,403 --> 00:09:56,422
Foram os �guias, sargento.
136
00:09:56,505 --> 00:09:58,724
- Voc� n�o est� contando!
- 77!
137
00:09:58,807 --> 00:10:01,510
Merece ser chamado de �guia?
138
00:10:01,635 --> 00:10:03,303
- N�o, sargento!
- E isso, por qu�?
139
00:10:03,428 --> 00:10:05,597
- Porque n�o mere�o, sargento!
- O qu�?
140
00:10:06,014 --> 00:10:08,224
N�o mere�o, sargento!
141
00:10:08,308 --> 00:10:11,519
- O qu�?
- N�o mere�o, sargento.
142
00:10:12,002 --> 00:10:13,396
N�o est� fazendo as flex�es!
143
00:10:13,521 --> 00:10:15,923
- N�o, Sr.!
- Continue, soldado!
144
00:10:16,023 --> 00:10:17,099
Sim, Senhor!
145
00:10:17,224 --> 00:10:19,526
- Quantas j� foram?
- 98!
146
00:10:20,818 --> 00:10:21,903
Quantas mais faltam?
147
00:10:22,228 --> 00:10:24,306
- Mais duas!
- Se tiver sorte!
148
00:10:25,114 --> 00:10:26,999
N�o acho que consiga, Winchell!
149
00:10:29,018 --> 00:10:30,495
Vai, levante-se!
150
00:10:32,496 --> 00:10:34,415
Todos em p�!
Todos em p�!
151
00:10:35,916 --> 00:10:37,501
Vamos, movam-se!
152
00:10:37,626 --> 00:10:39,503
Levantem seu equipamento!
153
00:10:47,309 --> 00:10:49,512
Ei, Winchell!
N�o pense nos p�s, cara.
154
00:10:50,221 --> 00:10:51,514
Est� fora de forma, Barry.
155
00:10:52,397 --> 00:10:53,423
J� est� cansado Winchell?
156
00:10:53,516 --> 00:10:56,894
Andem! Se alguem cair
todos teremos que pagar.
157
00:10:57,319 --> 00:10:59,229
E n�o quero
mais flex�es.
158
00:10:59,604 --> 00:11:00,622
Ou limpar
privadas!
159
00:11:00,706 --> 00:11:02,524
For�a a�, Barry!
160
00:11:33,936 --> 00:11:34,953
Onde est� o novato?
161
00:11:36,054 --> 00:11:37,431
- O Winchell?
- Sim.
162
00:11:39,155 --> 00:11:40,642
Talvez n�o esteja passando mal. N�o sei.
163
00:11:42,561 --> 00:11:44,562
Vamos ver se ele est� preparado.
164
00:11:54,530 --> 00:11:56,532
� demais pra voc�?
165
00:11:57,533 --> 00:12:00,661
Como se moveria se o inimigo
estivesse atirando no seu traseiro?
166
00:12:00,744 --> 00:12:03,193
Talvez isso te faria
mover mais r�pido!?
167
00:12:03,393 --> 00:12:06,951
Que merda! Mais depressa!
Levanta o traseiro!
168
00:12:07,542 --> 00:12:11,254
Quer comecar a correr, Winchell?!
Comece a correr, Winchell!
169
00:12:16,550 --> 00:12:19,511
Mova os p�s, Winchell!,
ainda n�o acabou
170
00:12:19,845 --> 00:12:22,722
Est�o devagar!
Movam-se! Movam-se!
171
00:12:24,474 --> 00:12:26,351
Sem diminuir o passo!
172
00:12:26,434 --> 00:12:29,437
Movimento! Movimento!
173
00:12:58,121 --> 00:13:01,300
Quero absoluto sil�ncio
e total disciplina!
174
00:13:01,425 --> 00:13:03,426
Nada de fumar.
175
00:13:04,427 --> 00:13:06,304
Baker, Millens...
176
00:13:06,513 --> 00:13:09,432
Est�o na guarda?
Vou p�r voc�s em pares.
177
00:13:10,433 --> 00:13:13,436
Voc�, voc� e voc�,
178
00:13:14,103 --> 00:13:16,397
no per�metro de defesa.
179
00:13:17,523 --> 00:13:19,816
- Movam-se!
- Ei, Fisher...
180
00:13:19,900 --> 00:13:22,319
Avisou o sargento sobre o
desaparecimento do Winchell?
181
00:13:22,402 --> 00:13:25,405
Claro.
Um momento, pessoal. Agrupados.
182
00:13:25,530 --> 00:13:29,409
Escuta, apresentei a unidade
completa com 4 membros.
183
00:13:30,410 --> 00:13:34,413
Quero dizer, n�o t� afim de ir
atr�s do desgra�ado do Winchell.
184
00:13:34,917 --> 00:13:35,994
Estou morto.
185
00:13:36,498 --> 00:13:39,001
- E voc�, Millens?
- D� um tempo, Fisher. Estou mo�do.
186
00:13:41,211 --> 00:13:44,422
- Baker?
- N�o vou a lugar nenhum.
187
00:13:51,929 --> 00:13:54,432
Bom dia, vermes!
188
00:13:59,619 --> 00:14:02,397
Soltem os cobertores e levantem-se!
189
00:14:03,888 --> 00:14:05,400
Movam-se!
190
00:14:05,401 --> 00:14:07,902
J� escutaram!?,
movam-se!
191
00:14:19,805 --> 00:14:21,206
Onde voc� est� esteve?
192
00:14:24,000 --> 00:14:27,003
Olha s�! Bom dia.
- Como vai, Winchell?
193
00:14:30,506 --> 00:14:34,093
Sorte sua, Winchell,
Quase me fodeu.
194
00:14:34,427 --> 00:14:36,303
Bom dia, meninas!
195
00:14:36,428 --> 00:14:38,388
Voc�s t�m 5 minutos pra recolher
suas coisas...
196
00:14:38,514 --> 00:14:41,308
...e j� passaram 10.
R�pido!
197
00:14:41,391 --> 00:14:43,602
Em movimento agora mesmo!
198
00:14:47,605 --> 00:14:48,815
De p�, vamos.
199
00:14:49,399 --> 00:14:52,401
Ai! Que cara dur�o.
Gosto disso.
200
00:14:57,406 --> 00:15:00,409
Gostei. Esse � meu garoto.
201
00:15:08,916 --> 00:15:10,626
Vamos Winchell, pegue a�.
202
00:15:11,711 --> 00:15:14,422
Precisa comer.
V� em frente.
203
00:15:31,437 --> 00:15:33,439
Que vergonha.
204
00:16:08,429 --> 00:16:10,431
Acorda.
205
00:16:11,224 --> 00:16:13,225
Estamos em alerta?
206
00:16:13,434 --> 00:16:15,853
N�o, n�o h� nenhum alerta.
207
00:16:18,439 --> 00:16:22,442
Tem que manter limpo seu lugar.
A infantaria a�rea n�o vive assim.
208
00:16:22,526 --> 00:16:23,860
Voc� � uma vergonha.
209
00:16:24,444 --> 00:16:26,154
S�o 2:13 da manh�.
210
00:16:26,829 --> 00:16:28,748
Quer ouvir algo horr�vel, amigo?
211
00:16:28,948 --> 00:16:33,360
Minha ex se mudar� pro Hava� e
vai levar meu filho.
212
00:16:33,444 --> 00:16:36,956
Como poderei ver meu filho
se essa vagabunda vai levar ele?
213
00:16:37,839 --> 00:16:38,857
Voc� tem filho?
214
00:16:39,749 --> 00:16:43,620
Sim, tem 2 anos.
Quer ver uma foto?
215
00:16:43,837 --> 00:16:45,422
Claro.
216
00:16:46,923 --> 00:16:49,926
- Bonito.
- Lind�o.
217
00:16:50,386 --> 00:16:52,027
Se chama Derek.
218
00:16:56,548 --> 00:16:59,225
Amo esse garoto, de verdade.
219
00:17:01,635 --> 00:17:02,721
J� qualificou sua arma?
220
00:17:05,539 --> 00:17:06,540
N�o.
221
00:17:07,249 --> 00:17:09,756
N�o pode prejudicar a companhia.
222
00:17:09,956 --> 00:17:13,892
Todos temos que dar o m�ximo.
223
00:17:14,092 --> 00:17:15,148
Ou morreremos l�
224
00:17:15,449 --> 00:17:17,242
O que te impede?
225
00:17:18,452 --> 00:17:19,953
Escuta, Fisher...
226
00:17:21,455 --> 00:17:24,457
N�o entendo o manual
227
00:17:24,458 --> 00:17:27,418
N�o diga nada a ningu�m
mas tenho dislexia.
228
00:17:27,627 --> 00:17:31,339
Problemas de aprendizagem.
Est� bem.
229
00:17:32,423 --> 00:17:34,425
Sou hiperativo.
230
00:17:34,842 --> 00:17:37,428
E tenho um pouco de
dist�rbio obsessivo-compulsivo.
231
00:17:37,845 --> 00:17:39,721
Ei, quer uma "Ritalina"
232
00:17:39,846 --> 00:17:41,932
Ajuda na concentra��o.
233
00:17:42,516 --> 00:17:44,351
N�o, valeu.
234
00:17:44,434 --> 00:17:47,228
Certo? Tenho bastante.
235
00:17:51,440 --> 00:17:54,235
Vamos limpar
e estudaremos o manual.
236
00:17:54,318 --> 00:17:56,320
S�o 2 da manh�!
237
00:17:56,445 --> 00:17:59,323
N�o, n�o, n�o.
Voc� recolhe e eu varro.
238
00:18:07,413 --> 00:18:08,831
Vamos.
239
00:18:08,915 --> 00:18:14,128
O que voc� quer dizer quando fala
pro Millens "Paga logo, porra"?
240
00:18:14,420 --> 00:18:16,357
� a frase
"Os Bons Companheiros"
241
00:18:16,557 --> 00:18:17,639
O filme sobre a M�fia?
242
00:18:17,640 --> 00:18:21,426
O melhor filme de todos.
Fala sobre o que realmente importa...
243
00:18:21,551 --> 00:18:23,428
...a lealdade entre os homens.
244
00:18:24,312 --> 00:18:26,431
Talvez se perguntem
quando eu entro nessa hist�ria.
245
00:19:20,739 --> 00:19:24,942
N�o posso saber por que estes garotos
foram � boate naquela noite.
246
00:19:24,943 --> 00:19:29,030
Naturalmente eu atribu�
tudo ao destino.
247
00:19:32,408 --> 00:19:35,369
Olha, Fisher. Esse gar�om parece
te conhecer.
248
00:19:35,411 --> 00:19:36,470
Em seus sonhos.
249
00:19:37,079 --> 00:19:42,375
- Vai gostar, acho que � seu estilo.
- A� sim! Pode crer, claro.
250
00:19:42,760 --> 00:19:45,253
� um local de artistas fracassados.
251
00:19:45,378 --> 00:19:46,463
Senta, Baker.
252
00:19:46,546 --> 00:19:49,882
- Nossa, n�o cansa de criticar?
- N�o.
253
00:19:49,966 --> 00:19:51,676
S� tava brincando, certo?
254
00:19:51,717 --> 00:19:53,878
Calma, garotos!
Ningu�m vai morder voc�s.
255
00:19:53,886 --> 00:19:55,054
A menos que queiram.
256
00:19:55,262 --> 00:19:57,473
Ashley trabalhava numa boate gay.
257
00:19:57,973 --> 00:20:00,475
- � uma boate gay?
- Isto � um teste.
258
00:20:01,476 --> 00:20:02,477
Um teste de qu�?
259
00:20:03,770 --> 00:20:05,480
De car�ter?
260
00:20:08,483 --> 00:20:10,860
T� ficando vermelho.
261
00:20:18,826 --> 00:20:20,452
Adoro a Cher!
262
00:20:21,953 --> 00:20:25,582
Lindos peitos.
Quanto custaram?
263
00:20:28,167 --> 00:20:30,461
Muito bom.
264
00:20:33,381 --> 00:20:36,467
- O que v�o querer, pessoal?
- Tequila!
265
00:21:08,329 --> 00:21:11,332
� um viado fodido, um gay.
266
00:21:11,415 --> 00:21:13,334
Ela n�o �, n�o � um gay.
267
00:21:13,626 --> 00:21:15,336
� um gay!
268
00:21:15,419 --> 00:21:18,213
- N�o �.
- � uma bichona.
269
00:21:18,338 --> 00:21:21,341
Todos eles s�o!
Viados e gays por todos os lados!
270
00:22:43,841 --> 00:22:44,941
T� gostando?
271
00:23:13,690 --> 00:23:14,790
Ei, del�cia!
272
00:23:16,140 --> 00:23:19,017
Queremos falar contigo!
273
00:23:19,062 --> 00:23:20,233
N�o faz ela vir aqui.
274
00:23:20,316 --> 00:23:22,828
Qual o problema, Baker?
Tem raiva das bichas?
275
00:23:23,119 --> 00:23:28,207
N�o tenho raiva de bichas.
Mas ela tem peitos.
276
00:23:29,149 --> 00:23:33,298
Vamos examinar.
Vamos examinar a situa��o
277
00:23:33,928 --> 00:23:35,912
Winchell ser� o enviado.
278
00:23:36,112 --> 00:23:42,772
A miss�o: entrar
em territorio inimigo e descobrir...
279
00:23:42,972 --> 00:23:44,931
- Descobrir o qu�?
- Ol�, pessoal!
280
00:23:45,306 --> 00:23:48,434
O que esconde: uma
"cobra" ou uma "aranha".
281
00:23:49,394 --> 00:23:51,521
- Est�o gostando do show?
- Ah sim, amamos!
282
00:23:52,063 --> 00:23:56,150
Winchell gostou muito.
Ficou de pau duro o tempo todo.
283
00:23:57,759 --> 00:24:00,746
- N�o me diga.
- Ele disse que quer te conhecer melhor.
284
00:24:00,771 --> 00:24:03,281
- Muito melhor.
- Deixa disso, Fisher.
285
00:24:03,365 --> 00:24:05,742
- N�o disse nada.
- Vai pra cima, Winchell.
286
00:24:05,867 --> 00:24:07,076
Cala a boca, Baker!
287
00:24:07,160 --> 00:24:09,954
Imagino que s�o
do Forte Campbell.
288
00:24:10,246 --> 00:24:12,373
Seus peitos s�o reais?
289
00:24:12,456 --> 00:24:15,376
N�o se preocupe, querida. Estou
acostumada a responder essas perguntas.
290
00:24:15,959 --> 00:24:18,853
� o pre�o a se pagar por
ser meio que uma celebridade.
291
00:24:18,862 --> 00:24:22,452
- Meu colega gostaria de tocar.
- Por que n�o cala a boca?
292
00:24:24,250 --> 00:24:25,260
Que merda voc� disse?
293
00:24:25,843 --> 00:24:28,847
- N�o me ouviu?
- Calma, rapazes.
294
00:24:29,472 --> 00:24:32,350
- Qual seu nome, soldado?
- Winchell.
295
00:24:32,558 --> 00:24:37,354
- Nunca veio � um lugar assim antes?
- N�o, madame.
296
00:24:37,479 --> 00:24:41,274
N�o me mande calar a boca, filho da m�e.
Sou eu quem manda aqui.
297
00:24:41,358 --> 00:24:43,360
Acho que o melhor seria
sair daqui.
298
00:24:44,361 --> 00:24:47,363
- Vamos dar uma volta?
- N�o, obrigado!
299
00:24:47,447 --> 00:24:49,365
Vamos!
300
00:24:49,449 --> 00:24:53,369
A dire��o n�o gosta de briga.
Calmos ou chamar�o a policia.
301
00:24:57,164 --> 00:24:59,374
N�o esque�a sua miss�o, cara.
302
00:25:04,838 --> 00:25:07,465
- Eu disse, � uma garota.
- � um homem!
303
00:25:07,966 --> 00:25:10,343
Ei, Baker!
Lembra dos velhos tempos?
304
00:25:10,344 --> 00:25:12,345
V� em frente.
305
00:25:14,263 --> 00:25:16,348
Baixa o cen�rio!
306
00:25:22,646 --> 00:25:26,149
Este � meu pequeno
e humilde camarim.
307
00:25:26,357 --> 00:25:29,068
Tira a camisa.
308
00:25:29,444 --> 00:25:33,072
- Como assim?
- Est� cheirando �lcool, soldado.
309
00:25:33,155 --> 00:25:36,367
N�o vai querer que os oficiais
te peguem desse jeito.
310
00:25:42,280 --> 00:25:43,373
O que voc� achou do "Visions"?
311
00:25:44,249 --> 00:25:45,333
Diferente.
312
00:25:45,834 --> 00:25:47,669
Talvez n�o seja a sua praia.
313
00:25:48,670 --> 00:25:51,339
Ou talvez n�o est� certo
se �.
314
00:25:54,758 --> 00:25:56,343
Acertei?
315
00:25:57,261 --> 00:25:59,263
Achei voc� a melhor de todas no palco.
316
00:25:59,346 --> 00:26:02,057
Aposto que fala a mesma
coisa � todas.
317
00:26:02,641 --> 00:26:04,434
Mas obrigada.
318
00:26:06,936 --> 00:26:08,438
S�o reais.
319
00:26:10,729 --> 00:26:12,558
Seus amigos queriam saber
se eram?
320
00:26:16,362 --> 00:26:18,655
Foi uma grosseria,
pe�o desculpas.
321
00:26:18,947 --> 00:26:21,366
Entendo, voc� � todo cavalheiro.
322
00:26:21,950 --> 00:26:24,035
Isso n�o � comum
por aqui.
323
00:26:24,160 --> 00:26:27,939
Fui educado corretamente para
me portar perante uma dama.
324
00:26:28,931 --> 00:26:29,957
Uma dama?
325
00:26:30,333 --> 00:26:31,334
Sim.
326
00:26:34,837 --> 00:26:36,338
Ah, n�o seja t�mida.
327
00:26:36,463 --> 00:26:39,258
Tenho certeza que os homens
se insinuam pra voc� o tempo todo.
328
00:26:39,341 --> 00:26:40,342
Olha s� voc�!
329
00:26:40,634 --> 00:26:43,345
Recebo muita aten��o.
330
00:26:44,346 --> 00:26:46,264
De gente muito estranha.
331
00:26:46,764 --> 00:26:50,351
Sim, a pobrezinha estrela
assediada.
332
00:26:52,937 --> 00:26:54,355
Voc� � t�mido?
333
00:26:55,356 --> 00:26:59,359
- Na frente de mulheres seminuas
- Ah! N�o se fa�a de sabidinho.
334
00:27:00,736 --> 00:27:04,364
- Voc� n�o parece muito t�mida, certo?
- Ah, claro que sou!
335
00:27:05,365 --> 00:27:07,367
Mas sou uma atriz.
336
00:27:07,951 --> 00:27:10,328
Posso fingir qualquer papel.
337
00:27:10,453 --> 00:27:12,330
Aparentar seguran�a, ser atrevida, sexy.
338
00:27:12,538 --> 00:27:15,541
Tudo � uma quest�o de projetar
essas qualidades.
339
00:27:16,333 --> 00:27:18,335
E qual era sua
miss�o exatamente?
340
00:27:19,336 --> 00:27:21,630
Sim, tenho descobrir se...
341
00:27:24,758 --> 00:27:27,343
...digo, descobrir...
342
00:27:29,345 --> 00:27:33,349
Onde voc� aprendeu a dan�ar dessa forma?
343
00:27:36,551 --> 00:27:38,353
Uau! O que temos aqui?
344
00:27:40,054 --> 00:27:41,648
Fraternidade nos camarins.
345
00:27:42,540 --> 00:27:46,134
Sinto muito, temos que nos preparar
para o pr�ximo show.
346
00:27:46,234 --> 00:27:48,946
Ainda que voc� possa ficar, querido.
E ajudar eu me vestir, se voc� quiser.
347
00:27:50,323 --> 00:27:52,241
Eu poderia, mas...
348
00:27:52,325 --> 00:27:54,243
Meus amigos me est�o
esperando, sinto muito.
349
00:27:54,326 --> 00:27:56,370
Certo.
350
00:27:58,372 --> 00:28:01,375
Pode me dar seu telefone?
351
00:28:02,375 --> 00:28:05,378
Ainda n�o me disse
qual era seu nome.
352
00:28:05,587 --> 00:28:07,380
� Barry.
353
00:28:11,384 --> 00:28:13,386
Meu n�mero de telefone.
354
00:28:14,095 --> 00:28:18,265
N�o se sinta obrigado
a ligar.
355
00:28:27,565 --> 00:28:29,484
Esse rapaz � um soldado.
356
00:28:30,401 --> 00:28:35,197
- Caly, ele � t�o lindo.
- Nossa Caly precisa de atitude.
357
00:28:35,289 --> 00:28:36,365
Vamos, biba!
358
00:28:37,366 --> 00:28:41,286
- Onde est� o Fisher?
- Estava cambaleando por al�, n�o o viu?
359
00:28:42,204 --> 00:28:43,288
O que descobriu, garot�o?
360
00:28:44,372 --> 00:28:46,374
- Que � uma dama.
- Sabia.
361
00:28:47,000 --> 00:28:48,793
Eu sabia.
Felicidades, companheiro.
362
00:29:01,304 --> 00:29:05,266
- Deixa eu ver o que esconde.
- N�o, espera.
363
00:29:05,433 --> 00:29:08,144
Calma, vai devagar.
364
00:29:08,269 --> 00:29:10,563
Me deixa na minha, vai embora.
365
00:29:13,733 --> 00:29:14,733
Aonde vai?
366
00:29:15,234 --> 00:29:19,738
Tenho por norma n�o beijar garotas
com o pau maior que o meu.
367
00:29:19,863 --> 00:29:23,241
Entendo, ent�o n�o beijou
muitas, est�pido!
368
00:29:23,258 --> 00:29:24,442
O que houve?
369
00:29:24,534 --> 00:29:26,536
Como voc� foi com a...
370
00:29:27,245 --> 00:29:30,164
...Corncopia?
Chupou voc�?
371
00:29:30,248 --> 00:29:32,250
N�o.
Calpernia?
372
00:29:32,458 --> 00:29:34,251
Que diabos tava
fazendo, irm�o?
373
00:29:34,835 --> 00:29:40,257
Ei, o homem que � chupado
por uma bicha n�o se torna viado.
374
00:29:40,340 --> 00:29:45,261
Viado � aquele que est� de joelhos
chupando, ele � o maldito viado.
375
00:29:47,307 --> 00:29:48,464
O que voc� disse?
376
00:30:01,234 --> 00:30:05,155
Que diabos h� com voc�s?
Olhem onde pisam!
377
00:30:06,239 --> 00:30:07,239
Sai fora!
378
00:30:07,240 --> 00:30:09,742
Muito engra�ado,maldito palha�o.
379
00:30:10,243 --> 00:30:13,162
Olha, um monte de corpos
amontoados.
380
00:30:13,245 --> 00:30:16,165
Enquanto essa garota gritava,
"Nossa, h� um corpo no ch�o!"
381
00:30:16,248 --> 00:30:21,128
Ei, Winchell, n�o volte aqui sem mim,
est� cheio de viados.
382
00:30:21,253 --> 00:30:24,130
N�o necessito de sua permiss�o para ir
onde tenho vontade.
383
00:30:25,256 --> 00:30:26,758
J� era hora.
384
00:30:26,841 --> 00:30:31,053
Sinto muito, rapazes. Winchell
estava paquerando uma bicha.
385
00:30:31,054 --> 00:30:32,930
N�o � da minha conta.
386
00:30:37,351 --> 00:30:40,354
N�o, n�o, ningu�m fuma no carro.
387
00:30:40,437 --> 00:30:42,939
Mas do que t� falando?
� o carro do Winchell!
388
00:30:43,064 --> 00:30:47,235
- Sem cigarros. Sou al�rgico!
- Ok, ningu�m fuma, podemos ir?
389
00:30:47,443 --> 00:30:51,197
Isso... n�o aconteceu
nada al�, n�o fiz sexo.
390
00:30:51,198 --> 00:30:52,615
Est� bem,
n�o importa.
391
00:30:53,240 --> 00:30:56,243
O que est� dizendo? Pra mim importa,
esta � minha unidade.
392
00:30:56,452 --> 00:30:58,245
Saiu do arm�rio hoje, Winchell?
393
00:30:58,328 --> 00:31:01,248
S� por voc�, querido.
Entre no carro.
394
00:31:01,331 --> 00:31:02,541
Olha o que voc�
come�ou, Fish.
395
00:31:02,749 --> 00:31:07,045
Ah, basta Winchell!
Fui eu quem beijei a garota.
396
00:31:07,253 --> 00:31:08,254
Como?
397
00:31:08,338 --> 00:31:10,256
Que garota?
398
00:31:10,923 --> 00:31:12,258
Essa garota.
399
00:31:14,260 --> 00:31:16,136
Oh! Isso n�o �
uma garota.
400
00:31:16,262 --> 00:31:20,140
- Sim, � sim...
- N�o, n�o �, n�o � uma garota.
401
00:31:20,349 --> 00:31:22,225
- Sim, �.
- N�o sou gay.
402
00:31:22,350 --> 00:31:24,144
As vezes
eu gostaria de ser gay.
403
00:31:24,227 --> 00:31:25,245
O que t� dizendo?
404
00:31:25,246 --> 00:31:27,230
O que h� com voc�?
405
00:31:28,356 --> 00:31:31,234
Ei, cara.
Abre a porta.
406
00:31:32,234 --> 00:31:36,447
Fisher abre a maldita...O que t� fazendo?
Abre a porta!
407
00:31:39,241 --> 00:31:43,153
Que Merda! Vomitou
no carro todo!
408
00:31:43,693 --> 00:31:45,237
Qual � a gra�a?
409
00:32:03,221 --> 00:32:05,223
Cubrindo! Avan�ando!
410
00:32:24,282 --> 00:32:25,492
Winchell! Volte!
411
00:32:29,287 --> 00:32:31,289
Morto!
412
00:32:34,291 --> 00:32:37,086
Medico, necessitamos
de um m�dico aqui!
413
00:32:39,296 --> 00:32:42,257
Aguenta firme, Winchell. Vai ficar bem.
M�dico!
414
00:32:42,382 --> 00:32:45,385
Voc� vai ficar bem. N�o morra!
N�o morra! Voc� vai ficar bem.
415
00:32:45,468 --> 00:32:47,095
Vai ficar bem!
416
00:32:47,887 --> 00:32:50,264
� s� uma manobra de
campo, droga!
417
00:32:50,389 --> 00:32:53,392
Sei que � s� uma manobra.
418
00:32:55,269 --> 00:32:57,563
Ei, teve sorte.
S� uma ferida no peito.
419
00:32:57,855 --> 00:32:58,889
Obrigado.
420
00:33:17,956 --> 00:33:20,292
Sabe quem t� falando?
421
00:33:22,085 --> 00:33:25,558
Acho que o cavalheiro
de s�bado.
422
00:33:25,758 --> 00:33:27,232
Lembra meu nome?
423
00:33:27,432 --> 00:33:28,615
Claro que lembro.
424
00:33:28,815 --> 00:33:31,469
- Lembra do meu?
- N�o posso falar agora.
425
00:33:34,555 --> 00:33:36,890
- Com quem t� falando?
- Minha m�e.
426
00:33:41,269 --> 00:33:44,272
Desculpa,
onde est�vamos?
427
00:33:44,273 --> 00:33:46,691
O que posso fazer por voc�, Winchell?
428
00:33:47,275 --> 00:33:49,168
Gostaria de ver voc�
em outro lugar.
429
00:33:49,569 --> 00:33:52,071
Seria possivel te convidar
para um caf�?
430
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
Bom, adoraria.
431
00:33:56,382 --> 00:33:59,161
Mas, voc� me viu no s�bado,
em um show.
432
00:34:00,153 --> 00:34:03,290
- Com muita luz e maquiagem.
- Sim, e?
433
00:34:03,673 --> 00:34:06,251
O que voc� viu
s�bado � noite
434
00:34:06,376 --> 00:34:10,171
n�o ser� a mesma pessoa que
estar� tomando caf� na quarta.
435
00:34:10,254 --> 00:34:13,257
Lembro perfeitamente
como voc� �. Muito Linda.
436
00:34:15,259 --> 00:34:18,262
- Sempre fala pra sua m�e que ela � linda?
- Espera.
437
00:34:18,554 --> 00:34:22,349
Estou falando com a minha garota
de Kansas, ela est� com minha m�e.
438
00:34:22,557 --> 00:34:25,268
Estou dando
uma mensagem.
439
00:34:30,273 --> 00:34:31,274
Est� a�?
440
00:34:33,484 --> 00:34:36,862
Meus vizinhos far�o um churrasco
esta noite.
441
00:34:38,155 --> 00:34:39,781
Isso � um convite?
442
00:34:41,366 --> 00:34:42,784
Sim, � um convite.
443
00:34:55,145 --> 00:34:58,257
Uau! Olha para ele.
Est� muito bonito.
444
00:34:59,258 --> 00:35:02,260
Vamos, v� receb�-lo.
445
00:35:03,261 --> 00:35:06,264
Ele est� aqui, e eu com
esta blusa horr�vel.
446
00:35:08,665 --> 00:35:11,769
Pose, voz e confian�a.
447
00:35:12,270 --> 00:35:15,064
- Conseguiu me achar.
- Voc� me orientou.
448
00:35:15,272 --> 00:35:17,274
� o meu treinamento militar.
449
00:35:17,358 --> 00:35:21,278
"Pode afastar a garota da marinha mas
n�o pode afastar a marinha da garota."
450
00:35:21,361 --> 00:35:24,281
- Voc� est� linda
- Obrigada.
451
00:35:26,282 --> 00:35:28,242
Vem, vou te apresentar meus amigos.
452
00:35:36,250 --> 00:35:39,044
Esse � o Lester, essa � a Ginger.
453
00:35:39,653 --> 00:35:43,127
- Esse � o Barry
- Muito prazer, seja bem vindo.
454
00:35:43,128 --> 00:35:44,266
Prazer em conhec�-los.
455
00:35:44,267 --> 00:35:47,260
- Dan�a na boate, n�o �?
- Sim, dan�o, canto, atuo...
456
00:35:47,343 --> 00:35:50,263
- Sim, paquera com estranhos.
- N�o d� ouvidos!
457
00:35:51,764 --> 00:35:55,453
- S�o muito agrad�veis.
- Ginger � como minha mentora.
458
00:35:55,653 --> 00:35:57,269
Venha, tome uma cerveja.
459
00:36:02,274 --> 00:36:07,654
E que fazem no campo? S� praticam,
acampam e espiam uns aos outros?
460
00:36:08,279 --> 00:36:13,155
Exato. Fazemos isso.
Tamb�m disparamos m�sseis.
461
00:36:13,451 --> 00:36:16,244
Fiz o teste de pontaria m�s passado.
462
00:36:16,444 --> 00:36:19,456
Superei minhas marcas.
Acertei todos os alvos.
463
00:36:20,290 --> 00:36:24,794
Agora, quando temos que disparar
m�sseis meu sargento me escolhe por que...
464
00:36:27,005 --> 00:36:28,298
sempre acerto no alvo.
465
00:36:29,090 --> 00:36:30,299
...sou o melhor.
466
00:36:33,302 --> 00:36:37,681
- E, usam muni��o real sempre?
- Claro que n�o.
467
00:36:38,015 --> 00:36:40,309
Custam US$10.000 cada uma.
468
00:36:41,685 --> 00:36:43,311
- Voc� fuma?
- N�o.
469
00:36:44,312 --> 00:36:47,315
Mas n�o me importo se fumar.
Em voc� fica bem.
470
00:36:48,608 --> 00:36:52,111
Por que? Por que sou
um caipira de Missouri?
471
00:36:52,403 --> 00:36:56,282
Debaixo de toda essa maquiagem
sou uma branquela do Tennessee.
472
00:36:56,490 --> 00:37:00,285
Gosto de m�sica country e
quando estou sozinha em casa...
473
00:37:00,577 --> 00:37:04,263
como feij�o direto da lata.
474
00:37:08,509 --> 00:37:09,593
O que?
475
00:37:10,344 --> 00:37:12,171
Voc� � militar?
476
00:37:12,255 --> 00:37:13,255
Da marinha.
477
00:37:13,547 --> 00:37:15,174
Eu era.
478
00:37:15,257 --> 00:37:17,176
Em que base?
479
00:37:17,468 --> 00:37:20,178
Ar�bia Saudita,
na Guerra do Golfo.
480
00:37:21,179 --> 00:37:24,182
Dirigia um hospital,
no campo de batalha.
481
00:37:24,474 --> 00:37:27,977
Meu treinamento foi para
socorrer.
482
00:37:28,186 --> 00:37:32,857
O seu � para...destruir,
e matar gente.
483
00:37:33,149 --> 00:37:36,151
- Adoro a infantaria.
- N�o estou te criticando.
484
00:37:38,452 --> 00:37:40,072
Sabe, sua liberdade tem um pre�o.
485
00:37:41,255 --> 00:37:44,109
E s�o os rapazes da minha unidade
que pagam por ela.
486
00:37:45,009 --> 00:37:48,141
Com nossas vidas.
E o amamos..
487
00:37:48,579 --> 00:37:51,582
- por isso
- Soa bem.
488
00:38:01,349 --> 00:38:03,385
Na marinha, voc� se
chamava Calpernia?
489
00:38:08,027 --> 00:38:09,033
N�o.
490
00:38:15,145 --> 00:38:19,274
Jesus, esta umidade!
Destr�i meu cabelo.
491
00:38:21,951 --> 00:38:24,154
- Isso n�o teve gra�a.
- Achei que voc� estava com calor, n�o?
492
00:38:25,155 --> 00:38:27,156
N�o te refrescou nem um pouco?
493
00:38:28,157 --> 00:38:32,161
Sinto muito, desculpa.
Deixa eu limpar...
494
00:38:40,168 --> 00:38:42,170
N�o fa�a isso, pare.
495
00:39:05,150 --> 00:39:06,151
Que droga!
496
00:39:08,152 --> 00:39:10,154
Desculpa!
497
00:39:13,056 --> 00:39:14,158
Foi muito divertido.
498
00:39:16,059 --> 00:39:18,162
- Est� toda molhada.
- Sei.
499
00:39:22,765 --> 00:39:24,367
Preciso ir limpar a blusa...
500
00:39:25,551 --> 00:39:26,569
em casa.
501
00:39:29,546 --> 00:39:30,573
Sim, j� � tarde...
502
00:39:30,756 --> 00:39:32,675
Tenho que voltar � base.
503
00:39:36,178 --> 00:39:39,139
Me diverti muito.
504
00:39:40,140 --> 00:39:43,143
Estou �tima.
505
00:39:44,144 --> 00:39:47,219
Eu tambem, obrigado
por me convidar.
506
00:39:49,079 --> 00:39:50,607
Quero te ver de novo.
507
00:39:50,807 --> 00:39:53,777
Ah, fico lisonjeada. Mas os bares
de Nashville est�o cheios de garotas.
508
00:39:56,006 --> 00:39:58,157
Mas voc� n�o �
como as demais.
509
00:39:58,732 --> 00:40:00,951
Isso � mais que evidente.
510
00:40:06,748 --> 00:40:08,660
Ele quer me ver de novo.
511
00:40:08,960 --> 00:40:10,255
E n�o deveria?
512
00:40:11,155 --> 00:40:13,170
� um rapaz h�tero.
513
00:40:13,654 --> 00:40:16,944
Um educado, lindo, suave
e gentil rapaz h�tero.
514
00:40:17,144 --> 00:40:23,682
- Com um trabalho, um carro.
- E ele sabe...voc� j� falou?
515
00:40:26,242 --> 00:40:28,434
- Caly!
- Acho que ele sabe.
516
00:40:29,849 --> 00:40:32,188
Ou sabe at� onde
quer saber.
517
00:40:33,514 --> 00:40:37,721
E se quiser fazer amor?
Lester presta aten��o ao seu...
518
00:40:38,193 --> 00:40:40,195
Minhas "partes n�o-femininas"?
519
00:40:41,304 --> 00:40:46,436
Ignorou no come�o.
Depois come�ou a experimentar.
520
00:40:47,236 --> 00:40:49,787
Mas pra mim a orienta��o sexual
n�o � branca ou negra, quero dizer...
521
00:40:50,204 --> 00:40:53,290
poucas pessoas s�o 100%
algo nos dias de hoje.
522
00:40:55,110 --> 00:40:56,510
Ginger.
523
00:40:57,817 --> 00:40:59,213
Ele � de Kansas.
524
00:41:14,189 --> 00:41:15,464
Este lugar
� uma bosta!
525
00:41:15,664 --> 00:41:17,688
Para, Fisher. Voc� que nos trouxe
aqui semana passada.
526
00:41:18,188 --> 00:41:21,316
A insist�ncia � o terror
das mentes pequenas.
527
00:41:21,516 --> 00:41:23,485
Por que n�o pega meu carro e
volta em algumas horas.
528
00:41:24,501 --> 00:41:25,634
Preciso de uma bebida.
529
00:41:28,705 --> 00:41:32,778
Um passo em sua dire��o
530
00:41:33,338 --> 00:41:37,051
Dois passos para tr�s
531
00:41:37,678 --> 00:41:40,798
Parece que estou me arrastando
532
00:41:42,380 --> 00:41:45,507
Parece que estou me arrastando
533
00:41:47,523 --> 00:41:50,939
Se estou sozinha nessa
534
00:41:51,334 --> 00:41:55,595
Acho que n�o posso enfrentar
535
00:41:56,017 --> 00:42:00,169
As consequ�ncias da queda
536
00:42:00,821 --> 00:42:05,005
As consequ�ncias da queda
537
00:42:07,741 --> 00:42:09,804
Voc� est� pensando
538
00:42:09,982 --> 00:42:12,284
No que estou pensando?
539
00:42:12,524 --> 00:42:13,947
O seu pulso
540
00:42:13,948 --> 00:42:16,924
Bate como o meu?
541
00:42:17,187 --> 00:42:19,603
Voc� est� sonhando
542
00:42:19,866 --> 00:42:22,160
Com o que eu estou sonhando?
543
00:42:22,952 --> 00:42:26,464
Eu n�o consigo ler a sua mente
544
00:42:27,436 --> 00:42:31,963
Um passo em sua dire��o
545
00:42:32,187 --> 00:42:36,433
Dois passos para tr�s
546
00:42:36,498 --> 00:42:39,371
Parece que estou me arrastando
547
00:42:41,274 --> 00:42:44,649
Ser� que � voc� me chamando?
548
00:42:46,138 --> 00:42:49,754
Se estou sozinha nessa
549
00:42:50,070 --> 00:42:54,446
Acho que n�o consigo enfrentar
550
00:42:54,510 --> 00:42:57,689
As consequ�ncias da queda
551
00:42:59,810 --> 00:43:03,674
As consequ�ncias da queda
552
00:43:04,554 --> 00:43:08,866
As consequ�ncias da queda
553
00:43:09,419 --> 00:43:13,916
As consequ�ncias da queda
554
00:43:14,401 --> 00:43:18,408
As consequ�ncias da queda
555
00:43:19,281 --> 00:43:23,129
As consequ�ncias da queda
556
00:44:00,269 --> 00:44:01,271
Oi.
557
00:45:44,682 --> 00:45:45,700
Nossa!
558
00:45:47,601 --> 00:45:48,702
O qu�?
559
00:45:50,788 --> 00:45:51,897
Talvez dever�amos...
560
00:45:52,689 --> 00:45:54,066
Ir mais devagar?
561
00:46:01,197 --> 00:46:03,691
Isso � o que todos dizem
e depois n�o ligam nunca mais!
562
00:46:03,774 --> 00:46:05,476
"Talvez devemos ir mais devagar."
Talvez precise um tempo.
563
00:46:05,801 --> 00:46:09,080
Por que n�o dizer a verdade?
"N�o tenho coragem para fazer isso."
564
00:46:09,082 --> 00:46:12,083
"Simplismente n�o consigo."
565
00:46:18,847 --> 00:46:20,674
Querido.
566
00:46:21,333 --> 00:46:22,884
Acho melhor voc� ir embora.
567
00:46:24,094 --> 00:46:27,096
E pensar sobre isso.
568
00:46:29,281 --> 00:46:30,290
Sim.
569
00:46:50,136 --> 00:46:51,377
Tem batom por todo o rosto.
570
00:46:52,277 --> 00:46:53,279
Garota com p�nis,
garota com p�nis.
571
00:46:54,067 --> 00:46:55,080
N�o enche, Fisher.
572
00:46:56,189 --> 00:46:57,199
Garota com p�nis,
garota com p�nis.
573
00:46:58,182 --> 00:46:59,259
Essa da�, � a sua namorada?
574
00:47:00,710 --> 00:47:01,786
Credo!
575
00:47:02,932 --> 00:47:03,971
Ei, princesa!
576
00:47:03,996 --> 00:47:06,883
- Venha aqui, vem, linda.
- Venha vamos, temos de ir.
577
00:47:07,266 --> 00:47:08,259
Vai se foder!
578
00:47:57,471 --> 00:48:00,974
Est� indo muito bem no campo.
E o trabalho?
579
00:48:01,058 --> 00:48:03,977
Estudo cada minuto que tenho livre.
580
00:48:04,000 --> 00:48:05,008
- Obrigado
- Obrigado.
581
00:48:06,062 --> 00:48:11,423
Isso � bom. Estuda quando
est� de guarda ou depois?
582
00:48:11,623 --> 00:48:14,069
Quase sempre na guarda.
�s vezes fora dela.
583
00:48:14,878 --> 00:48:17,382
- Est� �timo.
- Obrigada.
584
00:48:17,614 --> 00:48:19,798
Jenifer voc� � uma
grande cozinheira.
585
00:48:19,998 --> 00:48:21,868
T� brincando, comprei pronto.
586
00:48:22,160 --> 00:48:25,080
Sai com algu�m quando
n�o est� de guarda?
587
00:48:26,442 --> 00:48:30,559
Sim, algumas vezes. Como todos os demais.
Quer ver uma foto da minha garota?
588
00:48:30,684 --> 00:48:32,086
Claro.
589
00:48:34,924 --> 00:48:35,990
Ah, muito bonita.
590
00:48:38,410 --> 00:48:40,386
� um cara de sorte, soldado.
591
00:48:41,896 --> 00:48:42,953
Sou sim.
592
00:48:43,915 --> 00:48:45,556
Sabe porque sou um
bom sargento, Winchell?
593
00:48:46,985 --> 00:48:48,559
Tenho instinto sobre meus homens.
594
00:48:49,560 --> 00:48:52,157
"Lute por eles e nunca se render�o".
595
00:48:53,720 --> 00:48:55,562
Assim aprendi com minha m�e.
596
00:48:56,436 --> 00:48:59,411
Vou correr o risco, apostarei
por voc� para soldado do m�s.
597
00:49:02,370 --> 00:49:05,724
Olha esses cachorros. Rufus, 7 anos
seguidos campe�o.
598
00:49:06,324 --> 00:49:08,894
Seu irm�o, Amadeus, perde todo ano.
599
00:49:09,816 --> 00:49:10,895
Imagina.
600
00:49:40,352 --> 00:49:42,109
Ai, meu Deus.
601
00:49:45,110 --> 00:49:46,112
Bom, quer entrar?
602
00:49:58,831 --> 00:50:04,649
Tenho boas not�cias. Meu sargento.
quer me nominar soldado do m�s.
603
00:50:04,849 --> 00:50:05,997
Meus parab�ns.
604
00:50:07,224 --> 00:50:08,907
Me desculpe pela bagun�a.
605
00:50:09,091 --> 00:50:10,951
Ginger est� me ajudando
em alguns n�meros.
606
00:50:11,651 --> 00:50:14,193
Participarei de um
concurso dia 4 de julho.
607
00:50:15,496 --> 00:50:16,598
Quer beber algo?
608
00:50:17,307 --> 00:50:19,801
Refrigerante... cerveja...
posso preparar uma limonada.
609
00:50:20,193 --> 00:50:21,603
Aceito uma cerveja.
610
00:50:25,696 --> 00:50:26,807
Obrigado.
611
00:50:28,760 --> 00:50:32,174
- Que tipo de concurso?
- Miss Entretenimento de Tennessee.
612
00:50:32,374 --> 00:50:33,814
Apresentarei dois n�meros.
613
00:50:34,478 --> 00:50:37,827
Farei um vestido para a competi��o de
trajes de noite e responder a perguntas.
614
00:50:38,118 --> 00:50:41,151
Que tipo de anfitri� eu sou?
N�o te ofereci um copo.
615
00:50:43,360 --> 00:50:44,507
Est� bem assim, s�rio.
616
00:50:48,086 --> 00:50:51,088
Estou meio lenta hoje.
617
00:50:55,266 --> 00:50:56,484
Te deixo nervosa?
618
00:50:56,510 --> 00:50:57,594
Sim.
619
00:50:58,363 --> 00:50:59,496
Me deixa nervosa.
620
00:51:00,506 --> 00:51:01,676
Por qu�?
621
00:51:02,176 --> 00:51:03,299
Porque voc� � t�o normal.
622
00:51:04,800 --> 00:51:08,980
E meu estilo de vida est� bem longe
do que � considerado normal.
623
00:51:10,479 --> 00:51:11,811
Essa � a verdade...Aiii!
624
00:51:13,592 --> 00:51:16,134
N�o foi nada.
J� vai passar.
625
00:51:23,868 --> 00:51:26,454
Sabe onde est�
se metendo?
626
00:51:27,914 --> 00:51:30,374
N�o me importo.
627
00:51:41,343 --> 00:51:45,513
"Bem vindo ao outro
lado do espelho, Alice."
628
00:52:49,447 --> 00:52:51,574
Quero te dar prazer!
629
00:53:14,637 --> 00:53:17,306
Isso me assusta.
630
00:53:17,890 --> 00:53:20,100
Tomara que este sonho n�o acabe.
631
00:53:36,365 --> 00:53:38,826
Tenho que voltar � base.
632
00:53:39,026 --> 00:53:42,037
- Devo estar horr�vel.
- N�o est�, dorme.
633
00:53:43,163 --> 00:53:45,040
Fecha os olhos e dorme.
634
00:53:51,162 --> 00:53:52,463
Parece um anjo.
635
00:53:52,563 --> 00:53:55,758
- Pare�o mais um...
- Me escuta.
636
00:53:55,883 --> 00:54:00,554
N�o permito que fale mal de si
mesma em minha presen�a.
637
00:54:00,654 --> 00:54:03,557
E isso � uma ordem, soldado.
638
00:54:21,740 --> 00:54:24,701
Os hamburguers est�o quase prontos, rapazes.
639
00:54:24,801 --> 00:54:26,703
Fiz um pra voc�, Winchell.
640
00:54:26,786 --> 00:54:32,083
Ainda que deva ter outros planos pra essa
noite, j� que tem uma vida social t�o ativa.
641
00:54:38,172 --> 00:54:40,048
Baker.
642
00:54:40,924 --> 00:54:43,677
Martinez.
Seu hamburguer.
643
00:54:45,845 --> 00:54:47,096
Vamos, Nasty!
644
00:54:53,269 --> 00:54:55,312
Millens, pegue seu hamburguer.
645
00:54:56,522 --> 00:54:57,523
T� chovendo pra caramba!
646
00:54:58,190 --> 00:55:01,109
Voc�s sabem onde fica o m�dulo "A"?
647
00:55:01,526 --> 00:55:03,028
"A" de "anormal"?
648
00:55:03,111 --> 00:55:05,613
N�o ser� dificil
encontr�-lo.
649
00:55:07,448 --> 00:55:09,200
Est� logo al�.
650
00:55:10,952 --> 00:55:13,371
- Qual seu nome, soldado?
- Glover.
651
00:55:13,579 --> 00:55:17,374
At� que enfim chegaram
aut�nticos guerreiros, Glover.
652
00:55:18,667 --> 00:55:22,879
- Seu novo companheiro de batalha, Millens.
- V� se foder!
653
00:55:29,552 --> 00:55:32,221
Belo cahcorro o seu.
654
00:55:32,263 --> 00:55:35,307
Nasty.
� a mascote da companhia.
655
00:55:36,600 --> 00:55:38,018
Tem um cigarro?
656
00:55:39,019 --> 00:55:40,479
Claro.
657
00:55:41,146 --> 00:55:45,400
Tive uma cadela Pitbull,
estava louca.
658
00:55:46,067 --> 00:55:48,778
Se alguem se atrevia
a me irritar, ela matava.
659
00:55:49,278 --> 00:55:52,990
- � um Rotweiller
- Sim, quis dizer isso, um Rottweiller
660
00:55:53,532 --> 00:55:55,868
Esse Diaz � um babaca.
661
00:55:56,076 --> 00:55:57,870
Me fez perguntas como...
662
00:55:58,162 --> 00:55:59,705
"O que est� fazendo no ex�rcito?"
663
00:55:59,805 --> 00:56:02,290
"N�o � muito jovem?"
"Est� seguro de que quer ficar aqui?"
664
00:56:02,374 --> 00:56:06,753
- Quantos anos voc� tem?
- 17, minha m�e autorizou.
665
00:56:07,337 --> 00:56:09,422
Isso n�o � da conta dele.
666
00:56:09,505 --> 00:56:14,176
- Diaz...� uma boa pessoa
- Sim, est� bem..claro.
667
00:56:14,677 --> 00:56:18,931
- Fez uma para Nasty?
- N�o, 2 para mim e 2 para voc�.
668
00:56:19,181 --> 00:56:23,685
Fumar s� l� fora.
A fuma�a chega at� meu quarto.
669
00:56:23,785 --> 00:56:27,689
N�o tenha medo, n�o h� regras
que te impe�am de fumar no edif�cio.
670
00:56:27,730 --> 00:56:29,941
Sabe, poderia
fechar a porta?
671
00:56:33,110 --> 00:56:36,697
- A fuma�a passa por debaixo da porta.
- Fica frio, Fisher.
672
00:56:37,364 --> 00:56:38,615
� o primeiro dia dele.
673
00:56:39,408 --> 00:56:43,495
Ei, Winchell! O que h�?
Gosta dele?
674
00:56:44,621 --> 00:56:46,039
� um garoto muito bonito.
675
00:56:47,207 --> 00:56:51,043
Tome cuidado com Winchell,
� um aut�ntico chupador.
676
00:56:58,425 --> 00:57:02,053
O que est� tentando fazer?
Que me expulsem?
677
00:57:03,096 --> 00:57:04,806
Foi s� uma brincadeira.
678
00:57:04,906 --> 00:57:07,976
Tranquilo.
seu jantar ta pronto.
679
00:57:09,560 --> 00:57:11,452
Voc� � que sempre desaparece do posto.
680
00:57:11,852 --> 00:57:14,243
Ningu�m sabe com quem voc� est�,
aonde voc� vai...
681
00:57:14,244 --> 00:57:18,726
Tenho direito a uma vida privada.
Separada da vida no ex�rcito.
682
00:57:21,071 --> 00:57:26,242
Sabe, Winchell, o ex�rcito n�o � um trabalho
normal. Devemos viver uns para os outros.
683
00:57:26,367 --> 00:57:28,745
- Devemos morrer pelos outros
- N�o, Fisher.
684
00:57:29,037 --> 00:57:32,707
Quem est� no ex�rcito tem
fam�lia, carreiras, namoradas.
685
00:57:33,040 --> 00:57:35,209
Exato, Winchell. Namoradas.
686
00:57:35,417 --> 00:57:38,378
N�o mutantes do "Visions".
687
00:57:38,478 --> 00:57:41,298
Quem foi que me levou ao "Visions"?
688
00:57:42,382 --> 00:57:46,761
- Vai comer? Seu jantar t� esfriando.
- N�o, obrigado.
689
00:57:46,928 --> 00:57:48,513
Muito obrigado.
690
00:57:52,850 --> 00:57:54,768
N�o entende, n�o �?
691
00:57:55,269 --> 00:57:58,772
Esta � a 101� Divis�o A�rea.
692
00:57:59,172 --> 00:58:00,090
Dia D!
693
00:58:00,140 --> 00:58:04,361
Hamburger Hill!
Os rapazes pagaram com suas vidas.
694
00:58:04,461 --> 00:58:07,447
Em combate!
Isso n�o � um combate.
695
00:58:07,488 --> 00:58:09,574
Vai se foder!
696
00:58:09,674 --> 00:58:12,368
- Ei, o que foi isso?
- O que est� havendo?
697
00:58:14,245 --> 00:58:15,579
Foi no quarto do Fisher.
698
00:58:16,997 --> 00:58:18,749
Por que fez isso?
699
00:58:20,542 --> 00:58:22,377
Est� louco?
700
00:58:22,828 --> 00:58:25,001
Escuta, Fisher. Precisa ir ao psiquiatra.
701
00:58:25,002 --> 00:58:26,701
Essas p�lulas est�o fodendo
com o seu c�rebro.
702
00:58:26,840 --> 00:58:28,257
Que se foda!
703
00:58:29,675 --> 00:58:32,511
- Vai limpar?
- N�o, n�o vou!
704
00:58:32,611 --> 00:58:34,814
- Limpa!
- Eu n�o fiz nada, n�o vou limpar!
705
00:58:34,914 --> 00:58:37,975
- N�o vai limpar?! Limpa!
- N�o! Me solta!
706
00:58:38,517 --> 00:58:41,186
N�o vou me foder por sua culpa!
707
00:58:51,612 --> 00:58:55,574
J� chega! Basta!
Deixa disso!
708
00:58:59,244 --> 00:59:01,997
Merda, Winchell!
709
00:59:02,956 --> 00:59:04,833
- Est� bem?
- O que te deu!
710
00:59:05,792 --> 00:59:08,961
- Vai e lava isso, colega.
- Ao hospital, a urg�ncia!
711
00:59:09,629 --> 00:59:13,758
- Agora o que!?
- Encheu de sangue a maldita parede.
712
00:59:14,758 --> 00:59:15,968
O que h� com voc�, Fisher?
713
00:59:18,512 --> 00:59:21,556
- Abriram a cabe�a dele
- Vai levar pontos.
714
00:59:22,432 --> 00:59:26,436
- Isso s� vai trazer problemas
- N�o foi nada, uma briga somente.
715
00:59:26,519 --> 00:59:28,938
Fechem essas bocas e fiquem de fora.
716
00:59:29,038 --> 00:59:31,941
Quero falar com Winchell
em particular.
717
00:59:31,983 --> 00:59:34,360
Oi, pode atender por favor?
718
00:59:35,986 --> 00:59:38,655
Onde se meteram todos?
719
00:59:39,865 --> 00:59:41,158
Deixa eu ver.
720
00:59:42,033 --> 00:59:46,788
- Podem me aplicar o artigo 15.
- Por culpa dessas p�lulas que voc� toma.
721
00:59:46,888 --> 00:59:48,790
- Mistura isso com �lcool
- Eu sei, voc� tem raz�o.
722
00:59:48,915 --> 00:59:52,835
- T�o afetando sua cabe�a
- Tem raz�o, escuta Winchell.
723
00:59:54,378 --> 00:59:59,716
A primeira coisa que vou fazer segunda
� falar com algu�m... da psiquiatria.
724
01:00:03,929 --> 01:00:08,016
Tem que me ajudar.
Sei que preciso de ajuda, amigo.
725
01:00:08,516 --> 01:00:10,268
Todos riem de mim.
726
01:00:11,185 --> 01:00:15,522
Voc� � o �nico que me leva a s�rio.
727
01:00:16,315 --> 01:00:19,901
Tenho que parar com essa merda.
Droga!
728
01:00:20,001 --> 01:00:22,487
Por que eu sempre besteira?
729
01:00:23,321 --> 01:00:26,866
Por que te fiz isso?
Por que fiz isso?
730
01:00:27,075 --> 01:00:29,869
- Escuta, Fisher...
- Est�pido...
731
01:00:31,412 --> 01:00:34,165
Vou dizer a Diaz
que eu dei o primeiro golpe.
732
01:00:37,709 --> 01:00:39,098
Faria isso por mim?
733
01:00:43,590 --> 01:00:46,009
Mas minha vida privada seguir�
sendo privada.
734
01:00:48,136 --> 01:00:51,138
Sim, sem problema.
735
01:00:52,306 --> 01:00:54,808
Todos temos direito a nossa
intimidade.
736
01:00:58,270 --> 01:00:59,688
Obrigado, Winchell.
737
01:01:02,149 --> 01:01:04,401
Algu�m ajuda aqui!?
738
01:01:08,112 --> 01:01:10,114
� incr�vel, Lester.
739
01:01:13,492 --> 01:01:14,660
Vai uma cerveja?
740
01:01:15,494 --> 01:01:16,995
Aqui est�.
741
01:01:18,885 --> 01:01:19,885
Cal?
742
01:01:30,550 --> 01:01:34,634
Esta tarefa estar� realizada corretamente
com a instala��o...
743
01:01:34,672 --> 01:01:41,885
do SB3082V1/G2...
744
01:01:42,007 --> 01:01:45,647
E a forma completa de manuten��o
haja sido inspecionada de acordo...
745
01:01:45,786 --> 01:01:48,649
..com as medidas de desempenho do 1 ao 3...
746
01:01:48,941 --> 01:01:49,942
...em 10 minutos.
747
01:01:59,243 --> 01:02:02,913
Acho que isso � perigoso.
Deveria denunci�-lo.
748
01:02:03,413 --> 01:02:07,333
Sempre corremos perigoso.
Somos da infantaria.
749
01:02:12,588 --> 01:02:13,756
"Querida m�e e Wally..."
750
01:02:14,048 --> 01:02:16,342
Est� � minha metalha.
751
01:02:16,633 --> 01:02:19,553
Medalha se escreve com "d".
752
01:02:19,761 --> 01:02:21,638
Sim, conserta a�.
753
01:02:21,805 --> 01:02:24,474
Aposto que as garotas
sempre faziam suas tarefas.
754
01:02:24,808 --> 01:02:27,977
Minha nova cheerleader.
755
01:02:29,177 --> 01:02:30,980
"Esta � minha medalha por ter boa pontaria."
756
01:02:31,147 --> 01:02:34,775
"Wally tinha raz�o.
A infantaria � dif�ssil."
757
01:02:35,484 --> 01:02:38,487
Dif�cil se escreve com "c".
758
01:02:38,570 --> 01:02:41,823
"Mas sei que consigo.
Me levanto e sigo adiante."
759
01:02:42,741 --> 01:02:46,077
"Sinto a falta de voc�s
e os amo muito."
760
01:02:48,871 --> 01:02:51,832
Sua fam�lia te ama.
761
01:02:52,833 --> 01:02:54,335
Tem sorte.
762
01:02:58,881 --> 01:03:01,991
- Isso n�o � uma boa id�ia, volta.
- S� quero ver a casa onde voc� nasceu.
763
01:03:02,191 --> 01:03:06,144
Jurei que nunca voltaria aqui.
N�o sei porque est� t�o interessado.
764
01:03:06,344 --> 01:03:09,432
Me faz muitas perguntas,
sobre minha m�e, antigas namoradas...
765
01:03:09,616 --> 01:03:11,333
Seus segredos.
766
01:03:11,337 --> 01:03:14,562
- O que quer saber?
- Seu pai. Nunca quis falar com ele.
767
01:03:14,645 --> 01:03:16,480
Fugiu quando eu tinha 4 anos.
768
01:03:17,064 --> 01:03:19,274
Nem sequer o conhe�o.
769
01:03:19,858 --> 01:03:21,276
Est� bem, para.
770
01:03:21,443 --> 01:03:24,404
- N�o se aproxime mais, podem ver a gente.
- S�o 6 da manh�.
771
01:03:24,504 --> 01:03:26,406
Levantam cedo.
772
01:03:27,699 --> 01:03:28,991
Vamos l� dar "oi".
773
01:03:29,033 --> 01:03:31,869
- N�o, senhor!
- O que voc� t� fazendo? Volta pro carro.
774
01:03:32,161 --> 01:03:33,662
Vamos.
775
01:03:33,762 --> 01:03:35,664
Volta.
776
01:03:36,457 --> 01:03:40,502
Barry.
Senhor, volta.
777
01:03:41,586 --> 01:03:43,213
Isso era seu?
778
01:03:45,715 --> 01:03:48,926
Essa � uma bicicleta de garoto.
779
01:03:50,803 --> 01:03:52,847
Vamos Caly, � sua familia.
N�o pode viver sem...
780
01:03:52,947 --> 01:03:56,517
Quando minha m�e me viu
meu cabelo ca�a nos ombros
781
01:03:56,725 --> 01:03:59,144
e tomava horm�nios h� 1 ano.
782
01:03:59,770 --> 01:04:01,730
Achei que estava bem.
783
01:04:02,355 --> 01:04:05,233
Tentei manter uma conversa.
784
01:04:05,650 --> 01:04:07,735
Ela, quase n�o consegu�a falar.
785
01:04:09,821 --> 01:04:13,157
E seus olhos brotavam l�grimas,
786
01:04:15,159 --> 01:04:17,369
E me chamou pelo nome de garoto.
787
01:04:20,414 --> 01:04:24,376
Tenho que ser mais de mim
para conseguir voltar.
788
01:04:24,959 --> 01:04:26,961
O que quer dizer com isso
de ser mais de voc�?
789
01:04:28,963 --> 01:04:30,965
Por favor, me leva de volta.
790
01:04:34,426 --> 01:04:36,679
O que significa essa palavra?
791
01:04:37,805 --> 01:04:39,473
Orquiectomia.
792
01:04:40,891 --> 01:04:43,476
Extirpa��o dos �rg�os
genitais masculinos.
793
01:04:45,437 --> 01:04:46,479
Vaginoplastia.
794
01:04:46,771 --> 01:04:51,901
Cirurgia de transforma��o do sexo de homem
para mulher, a partir de tecidos do p�nis.
795
01:04:51,943 --> 01:04:54,862
Terminarei de ver isso mais tarde.
796
01:04:54,945 --> 01:04:57,573
Sei, parece radical.
797
01:04:57,698 --> 01:04:59,032
Quanto custa?
798
01:05:00,033 --> 01:05:03,036
Em torno de
US$ 50.000
799
01:05:03,136 --> 01:05:07,040
Nossa! Tem no��o de tudo o que
voc� pode comprar com essa grana?
800
01:05:07,207 --> 01:05:12,378
- Pode comprar um Jaguar, um Porsche.
- J� tenho carro.
801
01:05:15,464 --> 01:05:18,050
N�o precisa disso.
802
01:05:19,718 --> 01:05:23,221
Vou te mostrar algo.
803
01:05:26,057 --> 01:05:30,102
Suboficial da marinha, terceira classe.
Scotty.
804
01:05:30,353 --> 01:05:34,982
Estive fugindo desse garoto
durante toda minha vida..
805
01:05:36,275 --> 01:05:40,445
Agora sinto pena dele.
806
01:05:41,363 --> 01:05:46,743
Estou cansada de me verem
como uma aberra��o.
807
01:05:47,535 --> 01:05:51,289
Ent�o sou uma aberra��o por
estar apaixonado por outra.
808
01:05:53,332 --> 01:05:56,710
- O que disse?
- Sei o que eu disse.
809
01:06:04,718 --> 01:06:08,346
- Sabe o que me irrita de verdade.
- O qu�?
810
01:06:10,139 --> 01:06:11,641
Voc� me superou.
811
01:06:14,852 --> 01:06:18,564
� verdade, soldado. Te superei.
812
01:06:21,650 --> 01:06:27,280
Se quiser podemos trabalhar
em sua apresenta��o para soldado do m�s.
813
01:07:07,150 --> 01:07:08,901
Quem quer se embriagar?
814
01:07:09,610 --> 01:07:12,905
Meu Deus, Fisher! Estou doente,
estou morrendo!
815
01:07:13,489 --> 01:07:14,490
Estou quebrado.
816
01:07:15,282 --> 01:07:17,576
N�o se aproxime, Miller.
817
01:07:18,076 --> 01:07:19,286
Fecha a porta.
818
01:07:37,136 --> 01:07:39,930
Quer tomar umas cervejas?
819
01:07:42,098 --> 01:07:46,936
- N�o, Fisher, n�o quero nada.
- N�o viu, certo? N�o esteve aqui.
820
01:07:54,151 --> 01:07:56,653
N�o. Vai estragar a surpresa.
821
01:08:15,337 --> 01:08:18,465
Minha m�e e eu viv�amos em uma
casa com fantasmas.
822
01:08:19,508 --> 01:08:23,386
Ouviu falar de um fantasma na noite?
Nunca fecha a maldita boca.
823
01:08:23,803 --> 01:08:27,765
E n�o s� isso. Voc� mal consegue
entender uma palavra do que diz.
824
01:08:28,516 --> 01:08:33,396
Minha m�e � genial, fala com
eles dizendo: "Fantasmas, calem a boca!"
825
01:08:34,522 --> 01:08:38,942
E isso era tudo, eles obedeciam.
Minha m�e era genial.
826
01:08:39,042 --> 01:08:41,770
Acha que um homosexual
pode ser fiel na unidade?
827
01:08:41,870 --> 01:08:44,781
N�o. N�o acho que um gay possa ser fiel.
828
01:08:44,881 --> 01:08:47,784
Por que sempre est�o afim
trepar com voc�, n�o �?
829
01:08:48,159 --> 01:08:52,079
Claro.
Sempre querem transar contigo.
830
01:08:54,165 --> 01:08:57,126
- Ent�o deveria falar com o Diaz.
- Ok.
831
01:08:58,127 --> 01:09:00,128
Falar sobre o que?
832
01:09:00,754 --> 01:09:03,798
De que temos homossexuais na companhia.
833
01:09:04,799 --> 01:09:05,800
Temos?
834
01:09:06,718 --> 01:09:11,013
Um dos nossos passa muito tempo
em uma boate cheia disso.
835
01:09:12,390 --> 01:09:17,186
Estou certo que ele chupou um gay
outro dia, na boate.
836
01:09:17,436 --> 01:09:21,356
Pode me dizer quem �.
Eu posso cuidar disso.
837
01:09:21,481 --> 01:09:25,360
- N�o quero meter meus amigos em problemas.
- Ningu�m entrega os amigos...
838
01:09:26,694 --> 01:09:29,280
Acho que j� sei de quem
voc� est� falando.
839
01:09:29,380 --> 01:09:32,783
Isso ficar� entre n�s, certo?
840
01:09:32,950 --> 01:09:34,493
Claro, fica aqui.
841
01:09:58,515 --> 01:10:02,435
Diaz, Glover tem algo que dizer
e acho que devem escutar.
842
01:10:03,937 --> 01:10:05,605
- Diga, soldado
- Sim, sargento.
843
01:10:06,205 --> 01:10:10,568
Aparentemente um dos homens da companhia
frequenta um clube de gays e desviados.
844
01:10:11,569 --> 01:10:12,570
Desviados?
845
01:10:12,778 --> 01:10:17,741
Sargento, est�o falando que ele
chupou um homem nesse clube.
846
01:10:18,450 --> 01:10:21,411
Voc� viu que um dos nossos homens
fez sexo com outro homem?
847
01:10:21,811 --> 01:10:22,812
N�o, sargento.
848
01:10:23,163 --> 01:10:24,748
Sexo oral.
849
01:10:24,831 --> 01:10:27,667
Eu n�o v�, s� escutei.
850
01:10:29,168 --> 01:10:31,671
� s� um rumor.
851
01:10:31,771 --> 01:10:33,464
Nesse caso, n�o deve ser propagado.
852
01:10:33,798 --> 01:10:35,674
- Pode ir, Glover.
- Sim, sargento.
853
01:10:35,883 --> 01:10:37,885
Onde fica esse clube?
854
01:10:38,677 --> 01:10:42,514
- Nashville, sargento. Se chama "Visions".
- V�, soldado.
855
01:10:43,640 --> 01:10:45,642
E feche a porta ao sair.
856
01:10:50,021 --> 01:10:54,692
Glover � problem�tico e fantasioso.
N�o temos problemas nessa unidade.
857
01:10:55,401 --> 01:10:58,904
Ou teremos um grande problema nela
se houver um homossexual aqui.
858
01:11:01,406 --> 01:11:04,701
Acho que devemos saber onde v�o
os rapazes no fim de semana.
859
01:11:04,784 --> 01:11:07,704
De acordo com as leis
voc� pode ser homossexual...
860
01:11:07,804 --> 01:11:12,666
e servir ao ex�rcito, desde que n�o fa�a
nada homossexual e mantenha sob sigilo.
861
01:11:12,958 --> 01:11:16,712
Ent�o, se n�o faz nada homossexual
e n�o fala sobre sua sexualidade...
862
01:11:16,837 --> 01:11:18,338
como voc� pode ser homossexual?
863
01:11:18,630 --> 01:11:21,216
Faz sentido pra voc� essa pol�tica?
864
01:11:23,134 --> 01:11:24,719
O que � isso, Diaz?
865
01:11:26,471 --> 01:11:30,683
N�o pode perguntar diretamente
a algu�m se ele ou ela � gay.
866
01:11:31,642 --> 01:11:33,894
Essa � a pol�tica.
867
01:11:35,704 --> 01:11:36,705
Diretamente.
868
01:12:02,671 --> 01:12:04,839
- E a�, Baker.
- Como vai, Sargento?
869
01:12:05,239 --> 01:12:06,841
- Como foi o fim de semana?
- Muito bom.
870
01:12:06,941 --> 01:12:08,343
Onde esteve?
871
01:12:08,468 --> 01:12:12,138
O de sempre, sabe. Fui com os
rapazes tomar umas cervejas no clube...
872
01:12:12,238 --> 01:12:15,808
Deixando todo nosso dinheiro
com as dan�arinas.
873
01:12:16,809 --> 01:12:18,310
- Esse maldito lugar � uma droga
- Sim.
874
01:12:19,311 --> 01:12:23,398
Conhece em Nashville um lugar
chamado "Visions"?
875
01:12:23,690 --> 01:12:26,192
- Foi j� alguma vez l�?
- Uma vez.
876
01:12:26,592 --> 01:12:28,444
E como �?
877
01:12:28,744 --> 01:12:32,114
Um lugar de pervertidos, sargento.
Nunca mais voltei.
878
01:12:32,531 --> 01:12:35,409
E quem mais foi?
Acho que n�o foi sozinho.
879
01:12:37,244 --> 01:12:39,830
Claro que n�o.
Nem queria ir.
880
01:12:42,415 --> 01:12:45,293
Acabei meu exerc�cio aqui.
Assim que vou fazer algo de cardio.
881
01:12:46,503 --> 01:12:49,797
Olhe, sargento.
Uma vez que...
882
01:12:49,922 --> 01:12:53,300
soube que tipo de lugar era,
nunca mais voltei.
883
01:12:56,011 --> 01:12:58,597
Foi uma dessas loucas id�ias do Fisher.
884
01:12:58,764 --> 01:13:01,183
Foi s� por divers�o, sabe.
885
01:13:01,558 --> 01:13:05,895
Para passar o tempo e rir
dos malditos maricas.
886
01:13:09,148 --> 01:13:11,776
Est� bem.
887
01:13:24,371 --> 01:13:26,539
Esteve falando de mim?
888
01:13:28,416 --> 01:13:29,542
O qu�?
889
01:13:30,334 --> 01:13:32,253
Esteve falando de mim.
890
01:13:32,353 --> 01:13:33,838
N�o estive.
891
01:13:33,938 --> 01:13:37,841
Est� vendo, Fisher?
V�o me tirar do ex�rcito.
892
01:13:38,759 --> 01:13:42,137
� minha vida, � minha carreira.
Acha que...?
893
01:13:42,804 --> 01:13:45,515
- acha que � uma brincadeira?
- Tenha calma!
894
01:13:45,615 --> 01:13:47,308
Como vou me acalmar!?
895
01:13:47,976 --> 01:13:51,604
Relaxa, Winchell.
896
01:13:54,648 --> 01:13:56,900
- Acho que foi o Glover.
- Glover?
897
01:13:56,942 --> 01:13:58,944
Parece que tem algo contra voc�.
898
01:13:59,111 --> 01:14:01,071
- Voc� disse pra ele!
- N�o, n�o disse!
899
01:14:01,571 --> 01:14:04,032
- Sim, disse. Voc� tava l�.
- Estive onde?
900
01:14:04,074 --> 01:14:05,173
No "Visions"
901
01:14:05,373 --> 01:14:07,410
Baker e Martin�z tamb�m.
902
01:14:07,510 --> 01:14:09,996
Foi voc�, idiota. Come�ou isso
tudo por alguma raz�o doentia.
903
01:14:10,204 --> 01:14:11,455
Olha, n�o se esque�a que...
904
01:14:11,555 --> 01:14:13,874
...eu beijei algu�m ali!
905
01:14:13,958 --> 01:14:17,878
Se falasse fofocas sobre voc�,
estaria me delatando.
906
01:14:18,003 --> 01:14:19,880
- Tem l�gica?
- N�o!
907
01:14:20,464 --> 01:14:26,970
N�o sei como voc� montou pra
que tudo caia sobre mim.
908
01:14:27,178 --> 01:14:31,932
Voc� bebe demais, cara.
909
01:14:32,600 --> 01:14:34,727
Quer ouvir algo estranho?
910
01:14:35,728 --> 01:14:38,730
Eu era pequeno. Uns 2 ou 3 anos.
911
01:14:38,897 --> 01:14:43,485
Minha m�e e irm�s me
vestiam de mulher.
912
01:14:43,777 --> 01:14:45,862
Lembro como faziam.
913
01:14:46,404 --> 01:14:48,489
Um dia, com 12 anos,
914
01:14:48,589 --> 01:14:52,493
me pegaram por algo na escola
e fui revistado.
915
01:14:53,285 --> 01:14:57,687
E descobriram que eu tava
com as calcinhas da minha irm�.
916
01:14:58,540 --> 01:14:59,875
N�o acha espantoso?
917
01:15:01,376 --> 01:15:04,879
- Isso � uma piada?
- Ninguem mais sabe disso.
918
01:15:05,880 --> 01:15:06,881
S� voc�.
919
01:15:08,383 --> 01:15:10,426
Voc� � o �nico ser humano.
920
01:15:11,260 --> 01:15:12,428
S� voc�.
921
01:15:15,889 --> 01:15:20,477
� meu companheiro de batalha.
Quem te ajudou no in�cio?
922
01:15:21,937 --> 01:15:23,063
Voc�.
923
01:15:24,230 --> 01:15:26,733
E quem te ajudou a qualificar sua pontaria?
924
01:15:28,443 --> 01:15:30,862
- Voc�.
- T� vendo.
925
01:15:31,195 --> 01:15:36,075
Precisa valorizar os amigos.
Quer que te ajude para soldado do m�s?
926
01:15:37,868 --> 01:15:39,494
Sim, est� bem.
927
01:15:40,495 --> 01:15:43,290
Sempre leal aos seus irm�os.
928
01:15:43,581 --> 01:15:47,377
Estou aqui pra te ajudar.
929
01:15:50,796 --> 01:15:57,219
Quantas pessoas no mundo dariam
a vida por voc�?
930
01:15:57,319 --> 01:15:58,929
Quem mais diria isso?
931
01:15:58,971 --> 01:16:01,306
Eu entregaria minha vida por voc�.
932
01:16:11,082 --> 01:16:13,734
Seu garoto � o melhor da companhia.
933
01:16:14,401 --> 01:16:17,112
O que houve na briga
com Fisher?
934
01:16:17,404 --> 01:16:19,197
O que houve?
935
01:16:19,323 --> 01:16:21,908
Winchell vem de longe.
Deixe ele em paz.
936
01:16:24,327 --> 01:16:28,456
Que tipo de gente h� nesse clube?
Insinua que eu sou gay?
937
01:16:29,499 --> 01:16:33,502
N�o usei essa palavra,
falava do clube.
938
01:16:33,794 --> 01:16:35,713
Por que foi l�?
Por que incitou os outros a ir l�?
939
01:16:36,005 --> 01:16:40,300
� como um agradecimento,
uma forma de ajudar um amigo.
940
01:16:40,717 --> 01:16:42,594
Sargento, � complicado.
941
01:16:43,094 --> 01:16:47,557
As pessoas da nossa idade
tentam se descobrir.
942
01:16:47,657 --> 01:16:49,960
T� tentando brincar comigo, Fisher?
943
01:16:50,043 --> 01:16:51,577
N�o, sargento.
944
01:16:51,677 --> 01:16:54,271
E essa briga entre voc� e Winchell?
Por que aconteceu?
945
01:16:54,371 --> 01:16:56,273
Eu dei o primeiro golpe, sargento.
946
01:16:57,566 --> 01:17:00,986
Fisher me tirou do s�rio, j� falei.
947
01:17:01,186 --> 01:17:02,988
� isso.
948
01:17:03,905 --> 01:17:09,368
E o que me diz do clube "Visions"?
J� foi l�?
949
01:17:09,744 --> 01:17:12,913
Sim. Fisher me levou.
950
01:17:13,213 --> 01:17:14,999
Tudo recai sobre voc�, Fisher.
951
01:17:16,000 --> 01:17:17,501
S�rio, sargento?
952
01:17:20,128 --> 01:17:25,050
Sabe, acho que todos temos direito a
vida privada. O senhor n�o?
953
01:17:26,926 --> 01:17:30,096
Tem a melhor m�sica de Nashville.
954
01:17:42,607 --> 01:17:46,110
Fica frio.
955
01:17:53,492 --> 01:17:55,703
Tenho uma garota,
seu nome � Suzy
956
01:17:55,886 --> 01:17:58,005
Tenho uma garota,
seu nome � Suzy
957
01:17:58,100 --> 01:17:59,998
E curtimos de transar na banheira
958
01:18:00,098 --> 01:18:02,250
E curtimos de transar na banheira
959
01:18:02,292 --> 01:18:04,811
Bicha! Bicha! Ali na rua!
960
01:18:05,011 --> 01:18:07,147
Bicha! Bicha! Ali na rua!
961
01:18:07,247 --> 01:18:09,024
N�o adianta se esconder, voc� j� era
962
01:18:09,124 --> 01:18:11,634
N�o adianta se esconder, voc� j� era
963
01:18:11,759 --> 01:18:13,761
Bicha! Bicha! Ali na rua!
964
01:18:13,894 --> 01:18:16,055
Bicha! Bicha! Ali na rua!
965
01:18:16,438 --> 01:18:18,348
N�o adianta se esconder, voc� j� era
966
01:18:18,632 --> 01:18:20,534
N�o adianta se esconder, voc� j� era
967
01:18:20,734 --> 01:18:22,344
Bicha! Bicha! Ali na rua!
968
01:18:22,944 --> 01:18:24,646
Bicha! Bicha! Ali na rua!
969
01:18:25,355 --> 01:18:27,636
N�o adianta se esconder, voc� j� era
970
01:18:27,796 --> 01:18:30,526
N�o adianta se esconder, voc� j� era
971
01:18:32,987 --> 01:18:35,114
Estou trabalhando no meu
discurso para o j�ri.
972
01:18:35,115 --> 01:18:39,900
Preciso convenc�-los que devo ser
a "Miss Entretenimento de Tennessee".
973
01:18:39,969 --> 01:18:43,363
Meu tema ser� a independ�ncia
em homenagem � 4 de julho.
974
01:18:43,371 --> 01:18:46,166
Escolhi essa para combinar com
minha peruca ruiva.
975
01:18:46,708 --> 01:18:50,086
- O que acha? Est� pronto?
- Sim.
976
01:18:53,047 --> 01:18:56,467
- Que tal? O que acha?
- Est� lindo.
977
01:18:56,884 --> 01:18:58,760
Acha que exagerei?
978
01:19:01,430 --> 01:19:05,725
- � pra ser exagerado.
- Sei que ir� vencer.
979
01:19:05,726 --> 01:19:08,227
N�o estarei nervosa com
voc� por perto.
980
01:19:14,567 --> 01:19:16,276
O que foi?
981
01:19:16,694 --> 01:19:18,779
Alguma coisa est� passando
na sua cabe�a..
982
01:19:22,866 --> 01:19:24,993
N�o posso ir ao concurso.
983
01:19:25,201 --> 01:19:28,204
Devo estudar para minha entrevista
de soldado do m�s.
984
01:19:29,372 --> 01:19:34,460
Tenho que estar bem preparado, fazem...
perguntas complicadas.
985
01:19:35,753 --> 01:19:40,340
Pode estudar aqui, no meu camarim.
986
01:19:41,800 --> 01:19:46,054
� melhor fazer isso
na base.
987
01:19:46,429 --> 01:19:47,847
Muito bem.
988
01:19:49,599 --> 01:19:54,103
Quem veste isso, sen�o travestis
absurdos como eu?
989
01:19:55,521 --> 01:19:57,731
- Sabia que isso ia acontecer!
- Sabia o que?
990
01:19:58,232 --> 01:19:59,983
- Tem outra?
- N�o.
991
01:20:00,108 --> 01:20:02,736
Estou curiosa,
� homem ou mulher?
992
01:20:02,819 --> 01:20:04,612
N�o seja rid�cula.
993
01:20:04,712 --> 01:20:07,432
Se � um rapaz, pelo menos vai te ajudar
a sair do arm�rio. � seu companheiro?
994
01:20:07,615 --> 01:20:08,950
Fisher? T� brincando?
995
01:20:09,075 --> 01:20:11,327
V� a maneira como te olhava.
996
01:20:11,619 --> 01:20:13,120
Fisher � hetero.
997
01:20:13,204 --> 01:20:14,496
O que voc� � mesmo?
998
01:20:14,596 --> 01:20:19,459
- N�o sei o que eu sou, t� bem?
- Mas n�o vai me usar pra descobrir.
999
01:20:19,543 --> 01:20:22,045
Eu n�o sei o que
esperam de mim!
1000
01:20:24,255 --> 01:20:27,717
S� quero que todos sejam felizes.
1001
01:20:27,817 --> 01:20:31,929
Sei que soa
idiotice.
1002
01:20:39,978 --> 01:20:41,480
Sinto muito.
1003
01:20:44,357 --> 01:20:47,026
- Quero muito que voc� v� bem no concurso.
- Eu irei.
1004
01:20:47,126 --> 01:20:48,236
Quero que saiba.
1005
01:20:49,737 --> 01:20:53,949
E vou estar l�, contigo,
minha alma estar� l�.
1006
01:20:54,049 --> 01:20:55,242
Sei que estar�.
1007
01:21:03,708 --> 01:21:05,335
Isso � vergonhoso.
1008
01:21:06,461 --> 01:21:08,755
Por qu�?
Porque os soldados n�o devem chorar.
1009
01:21:09,255 --> 01:21:13,384
- Exato.
- Esqueceu que sou um veterano.
1010
01:21:15,636 --> 01:21:19,556
Ficar� entre n�s.
De soldado a soldado.
1011
01:21:34,111 --> 01:21:36,947
Agora, vamos sair daqui.
1012
01:21:39,950 --> 01:21:41,493
Onde vamos?
1013
01:21:43,119 --> 01:21:45,497
No meu lugar preferido
em todo o mundo.
1014
01:21:53,796 --> 01:21:56,340
- Canta para mim?
- Sempre canto pra voc�.
1015
01:21:56,799 --> 01:22:02,429
N�o, quero dizer agora.
Sem p�blico, nem luzes, nem dinheiro.
1016
01:22:03,221 --> 01:22:04,848
Atue para mim.
1017
01:22:04,931 --> 01:22:07,850
- Deixamos o r�dio no carro.
- N�o precisa.
1018
01:22:10,228 --> 01:22:13,230
S� voc�, sua voz.
Vai, canta.
1019
01:22:20,340 --> 01:22:21,653
Voc� est� respirando
1020
01:22:21,888 --> 01:22:23,585
O que eu estou respirando?
1021
01:22:25,288 --> 01:22:26,381
Os seus desejos
1022
01:22:26,481 --> 01:22:27,995
O mesmo que os meus?
1023
01:22:30,376 --> 01:22:32,116
Voc� est� sonhando
1024
01:22:32,436 --> 01:22:34,543
Com o que estou sonhando?
1025
01:22:35,006 --> 01:22:38,690
Estou � espera de um sinal
1026
01:22:40,167 --> 01:22:43,471
Minhas m�os tremem
1027
01:22:44,050 --> 01:22:47,015
Meu cora��o d�i
1028
01:22:48,119 --> 01:22:51,103
� voc� me chamando?
1029
01:22:52,189 --> 01:22:55,229
� voc� me chamando?
1030
01:22:57,397 --> 01:22:59,598
Se estou sozinha nessa
1031
01:23:00,405 --> 01:23:03,973
Acho que eu n�o consigo enfrentar
1032
01:23:04,817 --> 01:23:08,245
As consequ�ncias da queda
1033
01:23:09,602 --> 01:23:13,388
As consequ�ncias da queda
1034
01:23:14,954 --> 01:23:19,041
� muito gentil. Obrigada.
1035
01:23:19,708 --> 01:23:23,253
Muito obrigada � todos.
1036
01:23:26,673 --> 01:23:31,177
Estava come�ando a sonhar
com eu e o Barry juntos.
1037
01:23:33,679 --> 01:23:38,392
O perigoso de se sonhar � quando
come�a achar que v�o se tornar realidade.
1038
01:23:41,853 --> 01:23:44,856
Companhia, sauda��es. J�!
1039
01:23:46,566 --> 01:23:50,361
Companhia, descansar. J�!
1040
01:23:51,862 --> 01:23:53,499
Nesse feriado de 4 de julho.
1041
01:23:53,699 --> 01:23:57,402
A maioria de n�s desfrutaremos
de um merecido descanso e divers�o.
1042
01:23:57,951 --> 01:23:59,911
Mas n�o podemos esquecer,
1043
01:24:00,011 --> 01:24:02,914
que est� festa honra o nascimento
de nossa na��o...
1044
01:24:03,014 --> 01:24:05,917
e o nascimento de libertade
que defendemos com a vida.
1045
01:24:06,417 --> 01:24:11,547
N�o esque�am: com ou sem uniforme
sempre ser�o soldados.
1046
01:24:18,053 --> 01:24:19,763
- Essa coisa vai explodir na minha cara.
- Tranquilo, cara.
1047
01:24:20,180 --> 01:24:21,765
Fogo!
1048
01:24:30,147 --> 01:24:33,526
- Um m�dico.
- Quase me mata de susto, amigo.
1049
01:24:38,363 --> 01:24:41,491
N�o � melhor assim?
Curtir com os amigos?
1050
01:24:42,492 --> 01:24:44,369
- Sim.
- Como um cara normal.
1051
01:24:45,245 --> 01:24:47,747
Ei, sou normal, cara.
1052
01:24:49,082 --> 01:24:50,666
Sou o �nico normal.
1053
01:24:54,461 --> 01:24:58,674
E isso n�o � nada, rapazes.
Quando tinha uns 15 anos...
1054
01:24:59,174 --> 01:25:02,177
precisava de muito dinheiro. Assim que...
1055
01:25:02,277 --> 01:25:03,470
tive que roubar um banco.
1056
01:25:03,553 --> 01:25:07,765
- O qu�?
- Sim, fiz isso.
1057
01:25:07,807 --> 01:25:11,310
- Primeiro vigiamos bem o lugar...
- � mentira.
1058
01:25:11,936 --> 01:25:17,858
Se fosse roubar um banco definitivamente
contaria com o Glover. N�o �, pessoal?
1059
01:25:20,736 --> 01:25:24,572
- Termina sua hist�ria...
- Assim que...
1060
01:25:25,281 --> 01:25:31,120
O banco havia passado por roubos anteriores.
V� pelos vidros � prova de balas.
1061
01:25:31,220 --> 01:25:32,121
Caralho, colega!
1062
01:25:34,248 --> 01:25:36,125
Issa foi a pior!
1063
01:25:37,584 --> 01:25:40,962
- Viu pelos vidros antibalas!
- Esse lugar era impenetr�vel...
1064
01:25:41,129 --> 01:25:46,467
N�o ia tirar mais de $3.000 daquele lugar.
N�o acreditam, n�o �?
1065
01:25:48,011 --> 01:25:50,721
Quem acham que s�o?
N�o sabem de nada.
1066
01:25:51,514 --> 01:25:53,766
Jamais fizeram algo grande
na vida.
1067
01:25:55,684 --> 01:25:56,769
Malditos!
Filhos da m�e!
1068
01:25:57,478 --> 01:25:59,771
Filhos da puta!
1069
01:25:59,871 --> 01:26:01,690
Fodam-se!
1070
01:26:01,790 --> 01:26:05,026
- Calma, cara.
- Foda-se!
1071
01:26:07,820 --> 01:26:11,616
V� dormir.
Ningu�m quer escutar suas mentiras.
1072
01:26:13,117 --> 01:26:16,829
- Mentiras? Seu viado!
- N�o quero briga, Glover.
1073
01:26:16,912 --> 01:26:19,122
N�o quer brigar?
Talvez prefira transar comigo.
1074
01:26:19,498 --> 01:26:21,416
Est�o rindo de voc�,
n�o t� notando, idiota?
1075
01:26:21,666 --> 01:26:23,585
Chega, Glover!
Winchell, vamos!
1076
01:26:23,668 --> 01:26:25,587
V�o com calma.
1077
01:26:25,628 --> 01:26:27,505
Nenhum viado vai me dizer
o que devo fazer.
1078
01:26:28,105 --> 01:26:31,550
- Glover voc� n�o brigar com o Winchell.
- Fica longe, Fisher, n�o preciso ajuda.
1079
01:26:31,592 --> 01:26:35,054
Sim, longe. Porque...
Vamos.
1080
01:26:36,180 --> 01:26:38,891
- N�o vou brigar.
- N�o quer briga, viado maldito.
1081
01:26:39,391 --> 01:26:40,892
Bicha fodida.
1082
01:26:41,092 --> 01:26:44,354
N�o reage, n�o
se defende, maldito homossexual.
1083
01:26:51,902 --> 01:26:55,447
- Voc� me for�ou a isso!
- Vou te matar, juro!
1084
01:26:59,242 --> 01:27:02,078
- Voc� me obrigou!
- Vou te matar, seu viado!
1085
01:27:02,178 --> 01:27:03,955
Voc� me provocou!
1086
01:27:03,997 --> 01:27:05,540
O que est� havendo aqui?
1087
01:27:05,640 --> 01:27:07,542
Um pequeno desencontro, sargento.
1088
01:27:07,642 --> 01:27:11,545
Disse pra que fa�am
as pazes.
1089
01:27:11,587 --> 01:27:12,880
Vamos, caras.
1090
01:27:14,006 --> 01:27:14,965
Terminou, est� bem?
1091
01:27:15,674 --> 01:27:18,302
- Ainda n�o terminou, Winchell
- J� terminou.
1092
01:27:19,136 --> 01:27:22,138
Acabou. Certo?
1093
01:27:22,430 --> 01:27:23,431
Sim, Senhor.
1094
01:27:26,392 --> 01:27:28,436
Fiquem calmos.
1095
01:27:33,858 --> 01:27:37,486
- Vou matar ele.
- Para, Glover.
1096
01:27:38,195 --> 01:27:40,197
Vou matar esse viado!
1097
01:27:40,364 --> 01:27:44,325
- Sempre leva tudo ao limite.
- Eu? Que diabos voc� t� falando.
1098
01:27:44,409 --> 01:27:47,662
Me solta! Chupador, vem aqui!
Foda-se!
1099
01:27:48,913 --> 01:27:51,499
- Levou uma surra desse viado?
- N�o!
1100
01:27:51,599 --> 01:27:54,501
Essa bicha te deu um chute
no traseiro diante de todos..
1101
01:27:54,710 --> 01:27:55,711
Para com isso.
1102
01:27:55,919 --> 01:27:59,298
Vou matar ele!
Vai ver como eu o matarei.
1103
01:28:00,048 --> 01:28:04,719
- Sim, igual como roubou o banco.
- Sim, roubei o banco...
1104
01:28:15,771 --> 01:28:17,606
Que diabos est� fazendo?
1105
01:28:24,821 --> 01:28:28,950
Vou te deixar em paz.
Hoje � feriado.
1106
01:28:30,910 --> 01:28:32,870
Escuta, Fisher.
1107
01:28:33,871 --> 01:28:37,875
Na pr�xima semana,
vou solicitar minha trasferencia.
1108
01:28:38,959 --> 01:28:43,641
Assim talvez possa ter meu pr�prio quarto,
com tudo isso que est� acontecendo...
1109
01:28:44,214 --> 01:28:47,130
Preciso de um lugar
para estudar e concentrar,
1110
01:28:47,330 --> 01:28:49,752
fumar um cigarro se tiver vontade.
1111
01:28:53,013 --> 01:28:56,392
Ainda seguiremos sendo
amigos de batalha mas...
1112
01:28:57,101 --> 01:28:59,478
Preciso de espa�o.
1113
01:29:03,732 --> 01:29:08,152
Vamos jogar beisebol,
caso voc� se anime.
1114
01:29:28,296 --> 01:29:31,716
Vamos levar pra cima, vamos.
1115
01:29:40,640 --> 01:29:43,310
P�e ele na minha cama.
1116
01:29:47,647 --> 01:29:50,608
- Me deixa em paz, Winchell.
- Quero esclarecer isso.
1117
01:29:51,275 --> 01:29:53,819
Estou te avisando,
s� me deixa em paz.
1118
01:29:54,153 --> 01:29:58,115
Pega uns cigarros, s�o
como o cachimbo da paz.
1119
01:29:58,282 --> 01:30:02,702
Toma, companheiro. Somos da mesma
companhia, n�o quero ser seu inimigo.
1120
01:30:03,912 --> 01:30:06,080
Vai, pega!
1121
01:30:12,211 --> 01:30:14,296
Sinto muito.
1122
01:30:17,216 --> 01:30:19,468
- Beleza?
- Beleza.
1123
01:30:21,470 --> 01:30:23,221
Terminou.
1124
01:30:23,722 --> 01:30:25,223
Bem feito.
1125
01:30:26,057 --> 01:30:29,852
Winchell, leva o barril
pra cima e deixa ele na minha cama!
1126
01:30:30,561 --> 01:30:32,855
Puta!
1127
01:30:34,481 --> 01:30:36,734
Est� b�bado, vou deitar.
Boa noite.
1128
01:30:36,775 --> 01:30:42,906
- Ei, toma conta da Nasty, cara.
- Bem, vamos Nasty.
1129
01:30:43,031 --> 01:30:46,993
Deixa essa cadela fedorento
longe do meu quarto!
1130
01:30:47,201 --> 01:30:52,415
Bem, dormiremos no corredor.
Vem, Nasty, vamos!
1131
01:30:55,334 --> 01:30:58,295
Que se foda tudo isso!
Estou com fome, vou a cafeteria.
1132
01:30:58,670 --> 01:31:02,174
- O que fazemos com o barril?
- Vem comigo.
1133
01:31:02,374 --> 01:31:04,175
Que merda, n�s o levaremos.
1134
01:31:15,144 --> 01:31:19,231
Essa chuva fodeu
a partida de beisebol.
1135
01:31:27,739 --> 01:31:30,290
Competindo pelo "Vestido de Noite",
1136
01:31:30,390 --> 01:31:34,207
Calpernia faz sua entrada
vestindo uma cria��o pr�pria.
1137
01:31:36,045 --> 01:31:39,833
Com seu lindo vestido de seda
com um tom de berinjela.
1138
01:31:39,883 --> 01:31:43,712
Um tributo ao glamour
de Hollywood dos anos 30.
1139
01:32:20,203 --> 01:32:22,372
Feliz dia da independ�ncia.
1140
01:32:31,464 --> 01:32:35,426
Que merda!
Tem algo na sua cara, amigo.
1141
01:32:36,010 --> 01:32:39,930
Acho que � uma marca do murro
que voc� levou do Winchell.
1142
01:32:40,263 --> 01:32:41,932
Deixa disso, cara.
1143
01:32:42,557 --> 01:32:44,559
Essa bicha te deu uma
tremenda surra.
1144
01:32:44,659 --> 01:32:46,394
N�o, n�o foi.
1145
01:32:46,477 --> 01:32:49,397
Eu dei uma surra nele.
1146
01:32:56,862 --> 01:32:59,656
Fica louco com os rel�mpagos.
1147
01:33:00,157 --> 01:33:01,491
S�o estranhos.
1148
01:33:02,659 --> 01:33:05,578
Ai, Deus.
Essas escadas.
1149
01:33:21,093 --> 01:33:23,553
Quer dar um tapa nele?
1150
01:33:26,681 --> 01:33:29,183
- T� com medo?
- N�o.
1151
01:33:30,101 --> 01:33:32,812
- Pois, faz.
- Quer que bata nele?
1152
01:33:41,528 --> 01:33:42,821
Fecha a porta.
1153
01:33:44,656 --> 01:33:47,033
- Quer um pouco de sopa?
- N�o, estou bem.
1154
01:33:47,633 --> 01:33:50,119
N�o me escutou!?
N�o me escutou!?
1155
01:33:52,413 --> 01:33:56,792
- Foi o Glover.
- Me deixe em paz, n�o estou brincando.
1156
01:33:59,795 --> 01:34:02,756
O qu�?
1157
01:34:04,507 --> 01:34:07,468
Foda-se, Winchell.
1158
01:34:13,349 --> 01:34:16,518
Sabe de uma coisa.
Devemos acabar com isso.
1159
01:34:17,311 --> 01:34:22,232
Te mostrei esse bast�o?
� uma pe�a aut�ntica.
1160
01:34:22,332 --> 01:34:26,236
Est� assinado pela equipe local.
1161
01:34:27,403 --> 01:34:31,782
Roubei de uma loja antes
de me alistar.
1162
01:34:32,216 --> 01:34:37,871
Tinha um bast�o igual a esse.
Matava gamb�s com ele...
1163
01:34:37,971 --> 01:34:41,875
- Fedia tanto, que tive que queimar.
- Cala a boca, idiota.
1164
01:34:51,717 --> 01:34:55,804
- Como � levar um murro na cara?
- Vai pra merda.
1165
01:34:56,305 --> 01:34:59,766
- T� doendo, n�? Parece que sim.
- Que se foda.
1166
01:35:02,185 --> 01:35:05,939
- Deveria ir l� e arrebentar ele.
- Ei, sabe, tem raz�o.
1167
01:35:06,940 --> 01:35:08,066
Devia mesmo.
1168
01:35:09,400 --> 01:35:11,277
V� em frente.
1169
01:35:13,988 --> 01:35:15,698
- Vou.
- Bem.
1170
01:35:39,383 --> 01:35:40,579
Venha para mim
1171
01:35:40,679 --> 01:35:41,846
Corra para mim
1172
01:35:41,946 --> 01:35:45,362
Me queira e me deixe
1173
01:35:45,562 --> 01:35:50,279
Frio, frio, frio
1174
01:35:51,012 --> 01:35:54,025
N�o existo pra voc�?
1175
01:35:54,248 --> 01:35:57,324
Ainda n�o vivo por voc�?
1176
01:35:57,647 --> 01:36:02,604
Frio, frio, frio
1177
01:36:03,235 --> 01:36:06,099
Tudo o que possuo
1178
01:36:06,199 --> 01:36:08,916
Dado com ternura
1179
01:36:09,087 --> 01:36:14,023
Envolto em uma fita de vidro
1180
01:36:15,156 --> 01:36:20,268
O tempo pode nos levar, mas s� Deus sabe
1181
01:36:20,377 --> 01:36:25,868
Como paguei por essas coisas no passado
1182
01:36:27,185 --> 01:36:38,099
Morrer � f�cil, viver � que realmente me assusta
1183
01:36:39,158 --> 01:36:49,635
Eu estaria feliz s� de ouvir o som da sua respira��o
1184
01:36:51,213 --> 01:36:56,714
Fria � a cor do cristal das neves de luz
1185
01:36:56,814 --> 01:37:02,163
Que cai dos c�us celestiais
1186
01:37:02,960 --> 01:37:07,127
Pegue-me e me deixe mergulhar
1187
01:37:07,327 --> 01:37:13,967
Pois eu quero nadar nas piscinas dos nossos olhos
1188
01:37:17,120 --> 01:37:20,034
Eu quero estar com voc�, querido
1189
01:37:20,419 --> 01:37:27,366
Jogue-me para dentro do seu cora��o
1190
01:37:28,576 --> 01:37:31,886
N�o perten�o a voc�, querido?
1191
01:37:32,283 --> 01:37:39,188
Voc� n�o sabe que nada pode nos separar?
1192
01:37:39,872 --> 01:37:44,028
Venha agora, venha agora, venha agora
1193
01:37:44,128 --> 01:37:45,289
Estou te dizendo que
1194
01:37:45,389 --> 01:37:51,630
Eu te amei desde o in�cio
1195
01:37:53,087 --> 01:37:56,665
Quanto mais eu quero voc�, menos eu recebo
1196
01:37:58,154 --> 01:38:04,367
E n�o � simplismente assim que as coisas s�o?
1197
01:38:09,198 --> 01:38:10,281
Voc� n�o sabe?
1198
01:38:11,519 --> 01:38:16,346
Frio, frio
1199
01:38:22,137 --> 01:38:27,921
Frio, frio, frio
1200
01:38:28,121 --> 01:38:33,383
Frio, frio, frio
1201
01:38:37,964 --> 01:38:40,690
Certo.
1202
01:38:43,013 --> 01:38:45,890
J� fiz, j� fiz.
1203
01:38:52,980 --> 01:38:55,816
- O que � isso?
- O sangue dele.
1204
01:39:06,326 --> 01:39:09,704
Tem uma cor estranha.
1205
01:39:11,539 --> 01:39:14,458
- Devemos ir v�-lo.
- Ok.
1206
01:39:21,506 --> 01:39:25,385
Nunca mais poder� bater
em ninguem, bicha.
1207
01:39:29,013 --> 01:39:32,558
- Est� morto?
- N�o, ainda se move.
1208
01:39:36,520 --> 01:39:38,897
O que quer fazer com ele?
1209
01:39:47,989 --> 01:39:50,658
- O que fez?
- O qu�?
1210
01:39:51,409 --> 01:39:55,537
- O que voc� fez com ele?
- S� fiz o que voc� me disse pra fazer.
1211
01:39:55,537 --> 01:39:57,539
� um tonto.
1212
01:39:57,539 --> 01:40:00,917
Imbec�l de merda!
1213
01:40:07,465 --> 01:40:11,677
- Winchell, levanta
- O que t� fazendo?
1214
01:40:15,389 --> 01:40:18,850
Me ajuda, acho que est� morrendo.
Me ajuda, ele t� morrendo!
1215
01:40:29,569 --> 01:40:32,238
O qu�?
1216
01:40:33,239 --> 01:40:36,984
Parado! Maldito! Soldado!
Parado!
1217
01:40:39,453 --> 01:40:44,666
N�o morra, Winchell!
N�o morra!
1218
01:40:45,750 --> 01:40:47,960
Me ajudem!
1219
01:40:50,463 --> 01:40:53,257
Algu�m me ajude!
1220
01:42:13,914 --> 01:42:19,351
"O pessoal na base militar est� muito abalado
devido aos acontecimentos na �ltima noite."
1221
01:42:19,411 --> 01:42:27,008
"Segundo informa��es, o soldado Winchell foi
atacado sob circunst�ncias misteriosas"
1222
01:42:27,208 --> 01:42:31,806
"por volta de 1 hora da manh�.
Primeiro foi levado ao hospital"
1223
01:42:32,006 --> 01:42:36,457
"e depois levado de helicoptero
ao hospital da universidade"
1224
01:42:36,657 --> 01:42:40,272
"onde os cirurgi�es tentaram, sem sucesso,
salvar sua vida."
1225
01:42:40,355 --> 01:42:43,316
"Nos comunicaram que Winchell
teve m�ltiplos traumatismos cranianos."
1226
01:42:43,416 --> 01:42:48,363
"e seus pais autorizaram o desligamento
dos aparelhos, h� alguns minutos."
1227
01:42:48,404 --> 01:42:53,117
"Isso � tudo at� o momento.
Assim que tivermos mais detalhes..."
1228
01:43:19,791 --> 01:43:22,352
Caly, ai, Deus!
Acabei de escutar a not�cia.
1229
01:43:29,025 --> 01:43:31,694
Eles o mataram.
Mataram ele.
1230
01:43:36,990 --> 01:43:42,704
O sistema de emerg�ncia estava desligado.
Os garotos tentaram avisar, e...
1231
01:43:46,666 --> 01:43:48,960
Parece chateado, sargento.
1232
01:43:49,127 --> 01:43:51,337
Estou chateado.
1233
01:43:58,093 --> 01:44:00,095
Muito chateado.
1234
01:44:04,224 --> 01:44:06,517
Perdi um dos meus melhores soldados.
1235
01:44:06,601 --> 01:44:10,605
"O sistema de emerg�ncia n�o funciona!"
1236
01:44:10,855 --> 01:44:16,693
Ningu�m pode pedir ajuda?
Isso � muito conveniente.
1237
01:44:20,697 --> 01:44:26,202
Diga-me por que a ambul�ncia demorou
uma hora...uma hora para chegar.
1238
01:44:28,329 --> 01:44:30,665
Winchell ainda tinha vida.
1239
01:44:30,873 --> 01:44:32,666
Eu n�o lembro...
1240
01:44:35,335 --> 01:44:37,629
Me expulsar�o do ex�rcito por isso?
1241
01:44:37,729 --> 01:44:42,909
Sim, eu o levei ao bar.
Um �timo bar, tradicional.
1242
01:44:44,185 --> 01:44:46,646
� o tipo de lugar que vale
a pena apresentar.
1243
01:44:47,130 --> 01:44:52,810
Mas se ele est� dizendo que eu
o instiguei a matar Winchell, isso...
1244
01:44:53,644 --> 01:44:55,646
� mentira.
1245
01:44:56,522 --> 01:45:02,152
� voc�, segundo a revista Times, a amiga
transexual do Winchell?
1246
01:45:02,552 --> 01:45:03,553
Sim...
1247
01:45:06,406 --> 01:45:09,283
Eu era sua amiga.
1248
01:45:12,995 --> 01:45:15,956
�amos passar o fim de semana juntos.
1249
01:45:16,040 --> 01:45:18,375
Somos uma fam�lia.
1250
01:45:19,042 --> 01:45:20,794
Essa � uma morte na fam�lia.
1251
01:45:21,302 --> 01:45:24,798
Sabe se maltratavam
ou apelidavam ele?
1252
01:45:25,256 --> 01:45:27,258
Ele nunca reclamou disso.
1253
01:45:30,595 --> 01:45:32,471
Era da infantaria a�rea.
1254
01:45:33,864 --> 01:45:37,017
Quando se est� na infantaria
a�rea, n�o se queixa de nada.
1255
01:45:51,238 --> 01:45:55,743
A imagina��o � a for�a mais
poderosa conhecida pela humanidade.
1256
01:45:56,535 --> 01:45:58,912
E esse � meu "eu imagin�rio".
1257
01:45:59,037 --> 01:46:03,917
Algu�m que � linda,
am�vel e digna de ser amada
1258
01:46:04,667 --> 01:46:09,587
que foi minha for�a guia,
minha inspira��o.
1259
01:46:10,781 --> 01:46:16,087
S� espero me tornar a pessoa
que Barry imaginava que eu fosse.
1260
01:46:17,229 --> 01:46:20,307
S� rezo pra ter
o coragem necess�ria...
1261
01:46:20,390 --> 01:46:24,686
para me tornar uma verdadeira...
...garota de soldado.
1262
01:46:48,231 --> 01:46:52,602
Calpernia Addams fez sua
cirurgia de redesigna��o sexual.
1263
01:46:52,611 --> 01:46:59,051
Atualmente trabalha na administra��o
de um hospital em Los Angeles.
1264
01:47:04,298 --> 01:47:07,117
Calvin Glover foi condenado �
pris�o perp�tua por assassinato.
1265
01:47:07,217 --> 01:47:08,618
Posso liga pra minha m�e?
1266
01:47:08,693 --> 01:47:10,478
Para ter liberdade condicional
sua pena ser� revisada em 15 anos.
1267
01:47:24,357 --> 01:47:28,904
Pude sentir seu desejo de viver, ao
mesmo tempo que sua vida acabava.
1268
01:47:32,004 --> 01:47:35,973
Eu estava... estava com
o Barry em meus bra�os...
1269
01:47:36,053 --> 01:47:38,340
Fisher foi condenado �
12 anos e meio de pris�o
1270
01:47:38,440 --> 01:47:40,340
por obstru��o da justi�a
e dar �lcool a um menor.
1271
01:47:40,358 --> 01:47:42,468
Sua pena ser� revisada sobre
liberdade condicional em 3 anos.
1272
01:47:42,568 --> 01:47:44,408
Fui o �ltimo a t�-lo nos bra�os.
1273
01:48:19,763 --> 01:48:20,859
Em mem�ria de Barry Winchell
1977-1999
1274
01:48:21,305 --> 01:48:27,374
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org98104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.