All language subtitles for Soldiers.Girl.2003.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:21,244 --> 00:00:24,314 Baseado numa hist�ria real. 3 00:00:28,318 --> 00:00:32,280 Senhoras e senhores! E todos os demais 4 00:00:33,614 --> 00:00:37,618 Bem vindos ao concurso "Miss Entretenimento de Tennessee" 5 00:00:41,621 --> 00:00:44,291 Se levarem uma garota pra casa, e descobrirem 6 00:00:44,292 --> 00:00:46,709 que seu clit�ris � grandinho demais... 7 00:00:46,710 --> 00:00:48,586 ...e seus ovarios est�o um pouco baixos demais. 8 00:00:48,795 --> 00:00:51,255 Talvez estejam com alguma de nossas participantes. 9 00:00:55,593 --> 00:00:57,511 Apresentarei nosso j�ri. 10 00:00:57,594 --> 00:01:00,597 De p�, jurados. Aplausos, por favor. 11 00:01:02,734 --> 00:01:04,449 E esses outros idiotas. 12 00:01:07,312 --> 00:01:09,605 Sentem-se, obrigada E agora... 13 00:01:10,982 --> 00:01:12,191 ...sem mais delongas... 14 00:01:12,400 --> 00:01:15,319 Traduzindo: come�a loga essa merda! Continuemos com o show. 15 00:01:15,611 --> 00:01:16,612 Senhoras e "Isopores"! 16 00:01:16,613 --> 00:01:21,541 Nossa primeira participante: Srta. Calpernia Addams. 17 00:02:18,585 --> 00:02:21,713 Vou contar uma hist�ria. Uma hist�ria bem simples. 18 00:02:21,922 --> 00:02:24,549 Mesmo que alguns detalhes pare�am estranhos. 19 00:02:24,758 --> 00:02:27,385 Alguns, at� surpreendentes. 20 00:02:28,678 --> 00:02:31,806 Como todas as grandes hist�rias � uma hist�ria de amor... 21 00:02:31,889 --> 00:02:36,810 ...e como toda grande hist�ria � terrivelmente tr�gica. 22 00:02:51,574 --> 00:02:55,619 Voc�s pensar�o que sou o centro da hist�ria, a protagonista. 23 00:02:56,537 --> 00:02:57,621 Mas n�o sou. 24 00:02:58,622 --> 00:03:01,625 � verdade que brilho mais que outras. 25 00:03:01,833 --> 00:03:05,128 Admito, sempre quis isso pra mim. 26 00:03:05,628 --> 00:03:09,632 Sou t�o chamativa quanto os vestidos que uso. 27 00:03:10,633 --> 00:03:12,635 Sou apenas uma coadjuvante. 28 00:03:13,636 --> 00:03:15,638 Mas o verdadeiro her�i dela... 29 00:03:15,930 --> 00:03:21,643 Era t�o discreto e s�lido quanto um vestido Channel. 30 00:03:31,444 --> 00:03:32,602 Seu nome � Barry. 31 00:03:33,613 --> 00:03:34,622 101� DIVIS�O A�REA 32 00:03:34,623 --> 00:03:38,031 E como todos os grandes americanos, nasceu em Missouri. 33 00:03:41,620 --> 00:03:43,538 Bem vindo ao Forte Campbell, soldado. 34 00:03:43,747 --> 00:03:46,541 Um carro incr�vel. 35 00:03:46,624 --> 00:03:47,625 Obrigado. 36 00:03:48,418 --> 00:03:52,046 Estas s�o minhas ordens para estar no 502. 37 00:03:54,632 --> 00:03:58,635 Pegue essa estrada principal e estar� l�. 38 00:04:15,281 --> 00:04:17,086 Pois �, soldado. 39 00:04:17,486 --> 00:04:20,312 Vejo que teve problemas na academia. 40 00:04:20,314 --> 00:04:21,323 Eu sei, sargento. 41 00:04:22,090 --> 00:04:23,408 Chegou atrasado na formatura... 42 00:04:23,420 --> 00:04:24,489 ...quarto desordenado... 43 00:04:24,492 --> 00:04:25,493 ...uniforme. 44 00:04:26,494 --> 00:04:28,496 Melhorei nisso. 45 00:04:28,788 --> 00:04:31,415 Come�aremos de novo, um novo registro. 46 00:04:31,999 --> 00:04:34,293 Bem, soldado Winchell, voc� � bom em qu�? 47 00:04:34,418 --> 00:04:36,003 � bom em artilharia? 48 00:04:36,212 --> 00:04:37,588 N�o sei, sargento. 49 00:04:37,713 --> 00:04:40,507 - Nunca disparou antes na academia? - N�o, sargento. 50 00:04:40,591 --> 00:04:42,009 Nem uma arma de pequeno calibre... 51 00:04:42,092 --> 00:04:43,885 ...nem ca�ou com seu pai. 52 00:04:44,010 --> 00:04:47,180 N�o, sargento, minha m�e odiava as armas. 53 00:04:47,514 --> 00:04:49,390 Mas acho que sou capaz, sargento. 54 00:04:54,603 --> 00:04:57,481 Precisamos de um operador-assistente para o lan�a-granadas de 40mm. 55 00:04:57,606 --> 00:04:59,691 � uma arma consider�vel. Voc� � um rapaz forte. 56 00:05:00,317 --> 00:05:01,485 Este � o manual. 57 00:05:01,610 --> 00:05:04,487 Mais uma alguma coisa? Algo que eu deva saber? 58 00:05:04,613 --> 00:05:07,490 �lcool, drogas... garotas? 59 00:05:07,907 --> 00:05:08,908 N�o, sargento. 60 00:05:08,992 --> 00:05:10,910 Tem certeza? 61 00:05:11,494 --> 00:05:13,412 Este � o lugar onde tratar seus problemas. 62 00:05:13,496 --> 00:05:15,581 N�o na unidade. Nem no campo. 63 00:05:16,498 --> 00:05:18,318 N�o quero descobrir nada pela boca dos outros. 64 00:05:20,685 --> 00:05:22,904 No passado eu exagerava na bebida. 65 00:05:23,004 --> 00:05:26,716 - Precisa de ajuda? - N�o, sargento. Isso j� � passado. 66 00:05:27,509 --> 00:05:28,509 Tudo bem. 67 00:05:28,510 --> 00:05:30,386 Vou ficar de olho em voc�. 68 00:05:30,595 --> 00:05:32,680 Pode ir e se acomodar. 69 00:05:47,485 --> 00:05:51,405 Quer dizer que voc� vai roubar um banco? 70 00:05:51,489 --> 00:05:53,407 E claro que voc� tem experi�ncia. 71 00:05:53,491 --> 00:05:57,411 Sendo um criminoso t�o inteligente e brilhante como voc�. 72 00:05:58,595 --> 00:05:59,913 Sei do que falo. 73 00:05:59,997 --> 00:06:03,583 Com n�mero da conta voc� entra na internet e faz a transfer�ncia. 74 00:06:03,708 --> 00:06:06,002 J� v� como fazem, v� muito dinheiro. 75 00:06:06,294 --> 00:06:08,296 T� bom, Millens! Voc� n�o sabe nem abrir seu e-mail. 76 00:06:08,379 --> 00:06:10,006 Vai se foder! Sei o que falo! 77 00:06:10,007 --> 00:06:12,174 Vai se foder! 78 00:06:16,378 --> 00:06:18,214 - Quem � voc�? - Barry. 79 00:06:22,476 --> 00:06:25,478 - Ei, amigos, � o Barry! - Entre, Barry. 80 00:06:27,204 --> 00:06:29,482 Acho que ele precisa de uma cerveja. Pega uma pra ele. 81 00:06:29,607 --> 00:06:31,484 - Segura! - N�o se emocione, Barry. 82 00:06:31,609 --> 00:06:36,088 Relaxe, respire fundo, abra sua cerveja, tome um gole... 83 00:06:36,197 --> 00:06:37,489 Ent�o, Barry... 84 00:06:37,573 --> 00:06:40,492 tenho mais uma pergunta a voc�. 85 00:06:41,376 --> 00:06:42,786 Voc� � Barry de qu�? 86 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Winchell. 87 00:06:48,708 --> 00:06:50,795 Assalto a banco � o tipo de crime mais est�pido. 88 00:06:50,895 --> 00:06:51,497 S�rio? 89 00:06:51,597 --> 00:06:53,270 As estat�sticas s�o altas em captura e condena��es. 90 00:06:55,480 --> 00:06:56,507 Quem � o g�ngster agora? 91 00:06:56,799 --> 00:06:58,509 Qual � a minha cama? 92 00:06:58,592 --> 00:07:00,469 Aquela de l�. 93 00:07:02,512 --> 00:07:04,514 Talvez esperasse algo com uma melhor vista? 94 00:07:05,015 --> 00:07:07,433 Talvez uma su�te de luxo? 95 00:07:07,517 --> 00:07:11,145 - Isso � rid�culo. Vou indo. - Sim, eu tamb�m. 96 00:07:11,521 --> 00:07:14,523 - Mas onde v�o? - Lavanderia, cara. 97 00:07:15,524 --> 00:07:18,527 - Espera, por que n�o fica, Baker? - Preciso ligar pra minha namorada, Fisher. 98 00:07:19,111 --> 00:07:21,321 Ah, t� te usando como escravo. 99 00:07:21,530 --> 00:07:23,448 Nem me deixa respirar... 100 00:07:23,532 --> 00:07:26,034 Ou ligo pelo menos 2 vezes por semana, ou encontrarei a casa vazia quando voltar. 101 00:07:26,117 --> 00:07:28,536 - At� mais Barry. - Valeu, Barry. 102 00:07:28,745 --> 00:07:29,912 At� mais tarde. 103 00:07:30,830 --> 00:07:31,914 At� mais. 104 00:07:51,132 --> 00:07:52,625 N�o sabe ler? 105 00:07:53,125 --> 00:07:54,425 PRO�BIDO FUMAR! 106 00:07:55,519 --> 00:07:59,523 N�o h� regras contra fumar nos dormit�rios. 107 00:08:02,609 --> 00:08:04,527 N�o pode fumar no meu quarto, retardado. 108 00:08:05,320 --> 00:08:06,529 Sou al�rgico. 109 00:08:06,905 --> 00:08:08,740 Por isso tantos medicamentos? 110 00:08:10,533 --> 00:08:12,535 N�o quero nenhum prato sujo! 111 00:08:13,536 --> 00:08:14,537 E n�o use minhas toalhas... 112 00:08:14,829 --> 00:08:18,540 E jogue sempre desinfetante no chuveiro cada vez que usar. 113 00:08:18,544 --> 00:08:20,301 Nada de se masturbar enquanto eu estiver no quarto. 114 00:08:20,401 --> 00:08:23,126 Nem quando eu estiver dormindo, mesmo que eu pare�a ter morrido. 115 00:08:23,203 --> 00:08:26,423 Quando perguntem seu nome responda Winchell, n�o Barry. 116 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 N�o use seu primeiro nome na infantaria. 117 00:08:28,590 --> 00:08:30,510 A menos que queira que te chamem de viado. 118 00:08:30,635 --> 00:08:34,513 Garotinho da mam�e, chor�o de merda. Ou simplesmente um sem no��o imbec�l. 119 00:08:35,514 --> 00:08:37,516 Obrigado. 120 00:08:41,520 --> 00:08:45,523 Vai descobrir Barry. Uma coisa � a academia. 121 00:08:46,608 --> 00:08:48,526 Qualquer um pode passar. 122 00:08:49,902 --> 00:08:54,352 Mas na infantaria a�rea os fracos ficam pelo caminho. 123 00:08:59,828 --> 00:09:01,538 Cuide-se, Barry. 124 00:09:15,426 --> 00:09:16,927 Droga, que horas s�o? 125 00:09:17,311 --> 00:09:18,512 9:00 hs. 126 00:09:18,637 --> 00:09:20,514 - Vai chegar tarde � forma��o. - Droga! 127 00:09:36,111 --> 00:09:38,530 Arasado pra caralho, Fisher! 128 00:09:39,114 --> 00:09:41,533 N�o irei adimitir atrasos! 129 00:09:41,616 --> 00:09:44,327 Est� claro, vermes!? 130 00:09:44,411 --> 00:09:46,538 Onde diabos est� o Winchell? 131 00:09:47,897 --> 00:09:49,898 Quem foi o l�der no Dia D? 132 00:09:49,998 --> 00:09:52,210 - Foram os �guias, sargento. - Voc� n�o est� contando! 133 00:09:52,335 --> 00:09:53,502 76! 134 00:09:53,507 --> 00:09:55,000 Quem morreu Batalha de Hamburguer Hill? 135 00:09:55,403 --> 00:09:56,422 Foram os �guias, sargento. 136 00:09:56,505 --> 00:09:58,724 - Voc� n�o est� contando! - 77! 137 00:09:58,807 --> 00:10:01,510 Merece ser chamado de �guia? 138 00:10:01,635 --> 00:10:03,303 - N�o, sargento! - E isso, por qu�? 139 00:10:03,428 --> 00:10:05,597 - Porque n�o mere�o, sargento! - O qu�? 140 00:10:06,014 --> 00:10:08,224 N�o mere�o, sargento! 141 00:10:08,308 --> 00:10:11,519 - O qu�? - N�o mere�o, sargento. 142 00:10:12,002 --> 00:10:13,396 N�o est� fazendo as flex�es! 143 00:10:13,521 --> 00:10:15,923 - N�o, Sr.! - Continue, soldado! 144 00:10:16,023 --> 00:10:17,099 Sim, Senhor! 145 00:10:17,224 --> 00:10:19,526 - Quantas j� foram? - 98! 146 00:10:20,818 --> 00:10:21,903 Quantas mais faltam? 147 00:10:22,228 --> 00:10:24,306 - Mais duas! - Se tiver sorte! 148 00:10:25,114 --> 00:10:26,999 N�o acho que consiga, Winchell! 149 00:10:29,018 --> 00:10:30,495 Vai, levante-se! 150 00:10:32,496 --> 00:10:34,415 Todos em p�! Todos em p�! 151 00:10:35,916 --> 00:10:37,501 Vamos, movam-se! 152 00:10:37,626 --> 00:10:39,503 Levantem seu equipamento! 153 00:10:47,309 --> 00:10:49,512 Ei, Winchell! N�o pense nos p�s, cara. 154 00:10:50,221 --> 00:10:51,514 Est� fora de forma, Barry. 155 00:10:52,397 --> 00:10:53,423 J� est� cansado Winchell? 156 00:10:53,516 --> 00:10:56,894 Andem! Se alguem cair todos teremos que pagar. 157 00:10:57,319 --> 00:10:59,229 E n�o quero mais flex�es. 158 00:10:59,604 --> 00:11:00,622 Ou limpar privadas! 159 00:11:00,706 --> 00:11:02,524 For�a a�, Barry! 160 00:11:33,936 --> 00:11:34,953 Onde est� o novato? 161 00:11:36,054 --> 00:11:37,431 - O Winchell? - Sim. 162 00:11:39,155 --> 00:11:40,642 Talvez n�o esteja passando mal. N�o sei. 163 00:11:42,561 --> 00:11:44,562 Vamos ver se ele est� preparado. 164 00:11:54,530 --> 00:11:56,532 � demais pra voc�? 165 00:11:57,533 --> 00:12:00,661 Como se moveria se o inimigo estivesse atirando no seu traseiro? 166 00:12:00,744 --> 00:12:03,193 Talvez isso te faria mover mais r�pido!? 167 00:12:03,393 --> 00:12:06,951 Que merda! Mais depressa! Levanta o traseiro! 168 00:12:07,542 --> 00:12:11,254 Quer comecar a correr, Winchell?! Comece a correr, Winchell! 169 00:12:16,550 --> 00:12:19,511 Mova os p�s, Winchell!, ainda n�o acabou 170 00:12:19,845 --> 00:12:22,722 Est�o devagar! Movam-se! Movam-se! 171 00:12:24,474 --> 00:12:26,351 Sem diminuir o passo! 172 00:12:26,434 --> 00:12:29,437 Movimento! Movimento! 173 00:12:58,121 --> 00:13:01,300 Quero absoluto sil�ncio e total disciplina! 174 00:13:01,425 --> 00:13:03,426 Nada de fumar. 175 00:13:04,427 --> 00:13:06,304 Baker, Millens... 176 00:13:06,513 --> 00:13:09,432 Est�o na guarda? Vou p�r voc�s em pares. 177 00:13:10,433 --> 00:13:13,436 Voc�, voc� e voc�, 178 00:13:14,103 --> 00:13:16,397 no per�metro de defesa. 179 00:13:17,523 --> 00:13:19,816 - Movam-se! - Ei, Fisher... 180 00:13:19,900 --> 00:13:22,319 Avisou o sargento sobre o desaparecimento do Winchell? 181 00:13:22,402 --> 00:13:25,405 Claro. Um momento, pessoal. Agrupados. 182 00:13:25,530 --> 00:13:29,409 Escuta, apresentei a unidade completa com 4 membros. 183 00:13:30,410 --> 00:13:34,413 Quero dizer, n�o t� afim de ir atr�s do desgra�ado do Winchell. 184 00:13:34,917 --> 00:13:35,994 Estou morto. 185 00:13:36,498 --> 00:13:39,001 - E voc�, Millens? - D� um tempo, Fisher. Estou mo�do. 186 00:13:41,211 --> 00:13:44,422 - Baker? - N�o vou a lugar nenhum. 187 00:13:51,929 --> 00:13:54,432 Bom dia, vermes! 188 00:13:59,619 --> 00:14:02,397 Soltem os cobertores e levantem-se! 189 00:14:03,888 --> 00:14:05,400 Movam-se! 190 00:14:05,401 --> 00:14:07,902 J� escutaram!?, movam-se! 191 00:14:19,805 --> 00:14:21,206 Onde voc� est� esteve? 192 00:14:24,000 --> 00:14:27,003 Olha s�! Bom dia. - Como vai, Winchell? 193 00:14:30,506 --> 00:14:34,093 Sorte sua, Winchell, Quase me fodeu. 194 00:14:34,427 --> 00:14:36,303 Bom dia, meninas! 195 00:14:36,428 --> 00:14:38,388 Voc�s t�m 5 minutos pra recolher suas coisas... 196 00:14:38,514 --> 00:14:41,308 ...e j� passaram 10. R�pido! 197 00:14:41,391 --> 00:14:43,602 Em movimento agora mesmo! 198 00:14:47,605 --> 00:14:48,815 De p�, vamos. 199 00:14:49,399 --> 00:14:52,401 Ai! Que cara dur�o. Gosto disso. 200 00:14:57,406 --> 00:15:00,409 Gostei. Esse � meu garoto. 201 00:15:08,916 --> 00:15:10,626 Vamos Winchell, pegue a�. 202 00:15:11,711 --> 00:15:14,422 Precisa comer. V� em frente. 203 00:15:31,437 --> 00:15:33,439 Que vergonha. 204 00:16:08,429 --> 00:16:10,431 Acorda. 205 00:16:11,224 --> 00:16:13,225 Estamos em alerta? 206 00:16:13,434 --> 00:16:15,853 N�o, n�o h� nenhum alerta. 207 00:16:18,439 --> 00:16:22,442 Tem que manter limpo seu lugar. A infantaria a�rea n�o vive assim. 208 00:16:22,526 --> 00:16:23,860 Voc� � uma vergonha. 209 00:16:24,444 --> 00:16:26,154 S�o 2:13 da manh�. 210 00:16:26,829 --> 00:16:28,748 Quer ouvir algo horr�vel, amigo? 211 00:16:28,948 --> 00:16:33,360 Minha ex se mudar� pro Hava� e vai levar meu filho. 212 00:16:33,444 --> 00:16:36,956 Como poderei ver meu filho se essa vagabunda vai levar ele? 213 00:16:37,839 --> 00:16:38,857 Voc� tem filho? 214 00:16:39,749 --> 00:16:43,620 Sim, tem 2 anos. Quer ver uma foto? 215 00:16:43,837 --> 00:16:45,422 Claro. 216 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 - Bonito. - Lind�o. 217 00:16:50,386 --> 00:16:52,027 Se chama Derek. 218 00:16:56,548 --> 00:16:59,225 Amo esse garoto, de verdade. 219 00:17:01,635 --> 00:17:02,721 J� qualificou sua arma? 220 00:17:05,539 --> 00:17:06,540 N�o. 221 00:17:07,249 --> 00:17:09,756 N�o pode prejudicar a companhia. 222 00:17:09,956 --> 00:17:13,892 Todos temos que dar o m�ximo. 223 00:17:14,092 --> 00:17:15,148 Ou morreremos l� 224 00:17:15,449 --> 00:17:17,242 O que te impede? 225 00:17:18,452 --> 00:17:19,953 Escuta, Fisher... 226 00:17:21,455 --> 00:17:24,457 N�o entendo o manual 227 00:17:24,458 --> 00:17:27,418 N�o diga nada a ningu�m mas tenho dislexia. 228 00:17:27,627 --> 00:17:31,339 Problemas de aprendizagem. Est� bem. 229 00:17:32,423 --> 00:17:34,425 Sou hiperativo. 230 00:17:34,842 --> 00:17:37,428 E tenho um pouco de dist�rbio obsessivo-compulsivo. 231 00:17:37,845 --> 00:17:39,721 Ei, quer uma "Ritalina" 232 00:17:39,846 --> 00:17:41,932 Ajuda na concentra��o. 233 00:17:42,516 --> 00:17:44,351 N�o, valeu. 234 00:17:44,434 --> 00:17:47,228 Certo? Tenho bastante. 235 00:17:51,440 --> 00:17:54,235 Vamos limpar e estudaremos o manual. 236 00:17:54,318 --> 00:17:56,320 S�o 2 da manh�! 237 00:17:56,445 --> 00:17:59,323 N�o, n�o, n�o. Voc� recolhe e eu varro. 238 00:18:07,413 --> 00:18:08,831 Vamos. 239 00:18:08,915 --> 00:18:14,128 O que voc� quer dizer quando fala pro Millens "Paga logo, porra"? 240 00:18:14,420 --> 00:18:16,357 � a frase "Os Bons Companheiros" 241 00:18:16,557 --> 00:18:17,639 O filme sobre a M�fia? 242 00:18:17,640 --> 00:18:21,426 O melhor filme de todos. Fala sobre o que realmente importa... 243 00:18:21,551 --> 00:18:23,428 ...a lealdade entre os homens. 244 00:18:24,312 --> 00:18:26,431 Talvez se perguntem quando eu entro nessa hist�ria. 245 00:19:20,739 --> 00:19:24,942 N�o posso saber por que estes garotos foram � boate naquela noite. 246 00:19:24,943 --> 00:19:29,030 Naturalmente eu atribu� tudo ao destino. 247 00:19:32,408 --> 00:19:35,369 Olha, Fisher. Esse gar�om parece te conhecer. 248 00:19:35,411 --> 00:19:36,470 Em seus sonhos. 249 00:19:37,079 --> 00:19:42,375 - Vai gostar, acho que � seu estilo. - A� sim! Pode crer, claro. 250 00:19:42,760 --> 00:19:45,253 � um local de artistas fracassados. 251 00:19:45,378 --> 00:19:46,463 Senta, Baker. 252 00:19:46,546 --> 00:19:49,882 - Nossa, n�o cansa de criticar? - N�o. 253 00:19:49,966 --> 00:19:51,676 S� tava brincando, certo? 254 00:19:51,717 --> 00:19:53,878 Calma, garotos! Ningu�m vai morder voc�s. 255 00:19:53,886 --> 00:19:55,054 A menos que queiram. 256 00:19:55,262 --> 00:19:57,473 Ashley trabalhava numa boate gay. 257 00:19:57,973 --> 00:20:00,475 - � uma boate gay? - Isto � um teste. 258 00:20:01,476 --> 00:20:02,477 Um teste de qu�? 259 00:20:03,770 --> 00:20:05,480 De car�ter? 260 00:20:08,483 --> 00:20:10,860 T� ficando vermelho. 261 00:20:18,826 --> 00:20:20,452 Adoro a Cher! 262 00:20:21,953 --> 00:20:25,582 Lindos peitos. Quanto custaram? 263 00:20:28,167 --> 00:20:30,461 Muito bom. 264 00:20:33,381 --> 00:20:36,467 - O que v�o querer, pessoal? - Tequila! 265 00:21:08,329 --> 00:21:11,332 � um viado fodido, um gay. 266 00:21:11,415 --> 00:21:13,334 Ela n�o �, n�o � um gay. 267 00:21:13,626 --> 00:21:15,336 � um gay! 268 00:21:15,419 --> 00:21:18,213 - N�o �. - � uma bichona. 269 00:21:18,338 --> 00:21:21,341 Todos eles s�o! Viados e gays por todos os lados! 270 00:22:43,841 --> 00:22:44,941 T� gostando? 271 00:23:13,690 --> 00:23:14,790 Ei, del�cia! 272 00:23:16,140 --> 00:23:19,017 Queremos falar contigo! 273 00:23:19,062 --> 00:23:20,233 N�o faz ela vir aqui. 274 00:23:20,316 --> 00:23:22,828 Qual o problema, Baker? Tem raiva das bichas? 275 00:23:23,119 --> 00:23:28,207 N�o tenho raiva de bichas. Mas ela tem peitos. 276 00:23:29,149 --> 00:23:33,298 Vamos examinar. Vamos examinar a situa��o 277 00:23:33,928 --> 00:23:35,912 Winchell ser� o enviado. 278 00:23:36,112 --> 00:23:42,772 A miss�o: entrar em territorio inimigo e descobrir... 279 00:23:42,972 --> 00:23:44,931 - Descobrir o qu�? - Ol�, pessoal! 280 00:23:45,306 --> 00:23:48,434 O que esconde: uma "cobra" ou uma "aranha". 281 00:23:49,394 --> 00:23:51,521 - Est�o gostando do show? - Ah sim, amamos! 282 00:23:52,063 --> 00:23:56,150 Winchell gostou muito. Ficou de pau duro o tempo todo. 283 00:23:57,759 --> 00:24:00,746 - N�o me diga. - Ele disse que quer te conhecer melhor. 284 00:24:00,771 --> 00:24:03,281 - Muito melhor. - Deixa disso, Fisher. 285 00:24:03,365 --> 00:24:05,742 - N�o disse nada. - Vai pra cima, Winchell. 286 00:24:05,867 --> 00:24:07,076 Cala a boca, Baker! 287 00:24:07,160 --> 00:24:09,954 Imagino que s�o do Forte Campbell. 288 00:24:10,246 --> 00:24:12,373 Seus peitos s�o reais? 289 00:24:12,456 --> 00:24:15,376 N�o se preocupe, querida. Estou acostumada a responder essas perguntas. 290 00:24:15,959 --> 00:24:18,853 � o pre�o a se pagar por ser meio que uma celebridade. 291 00:24:18,862 --> 00:24:22,452 - Meu colega gostaria de tocar. - Por que n�o cala a boca? 292 00:24:24,250 --> 00:24:25,260 Que merda voc� disse? 293 00:24:25,843 --> 00:24:28,847 - N�o me ouviu? - Calma, rapazes. 294 00:24:29,472 --> 00:24:32,350 - Qual seu nome, soldado? - Winchell. 295 00:24:32,558 --> 00:24:37,354 - Nunca veio � um lugar assim antes? - N�o, madame. 296 00:24:37,479 --> 00:24:41,274 N�o me mande calar a boca, filho da m�e. Sou eu quem manda aqui. 297 00:24:41,358 --> 00:24:43,360 Acho que o melhor seria sair daqui. 298 00:24:44,361 --> 00:24:47,363 - Vamos dar uma volta? - N�o, obrigado! 299 00:24:47,447 --> 00:24:49,365 Vamos! 300 00:24:49,449 --> 00:24:53,369 A dire��o n�o gosta de briga. Calmos ou chamar�o a policia. 301 00:24:57,164 --> 00:24:59,374 N�o esque�a sua miss�o, cara. 302 00:25:04,838 --> 00:25:07,465 - Eu disse, � uma garota. - � um homem! 303 00:25:07,966 --> 00:25:10,343 Ei, Baker! Lembra dos velhos tempos? 304 00:25:10,344 --> 00:25:12,345 V� em frente. 305 00:25:14,263 --> 00:25:16,348 Baixa o cen�rio! 306 00:25:22,646 --> 00:25:26,149 Este � meu pequeno e humilde camarim. 307 00:25:26,357 --> 00:25:29,068 Tira a camisa. 308 00:25:29,444 --> 00:25:33,072 - Como assim? - Est� cheirando �lcool, soldado. 309 00:25:33,155 --> 00:25:36,367 N�o vai querer que os oficiais te peguem desse jeito. 310 00:25:42,280 --> 00:25:43,373 O que voc� achou do "Visions"? 311 00:25:44,249 --> 00:25:45,333 Diferente. 312 00:25:45,834 --> 00:25:47,669 Talvez n�o seja a sua praia. 313 00:25:48,670 --> 00:25:51,339 Ou talvez n�o est� certo se �. 314 00:25:54,758 --> 00:25:56,343 Acertei? 315 00:25:57,261 --> 00:25:59,263 Achei voc� a melhor de todas no palco. 316 00:25:59,346 --> 00:26:02,057 Aposto que fala a mesma coisa � todas. 317 00:26:02,641 --> 00:26:04,434 Mas obrigada. 318 00:26:06,936 --> 00:26:08,438 S�o reais. 319 00:26:10,729 --> 00:26:12,558 Seus amigos queriam saber se eram? 320 00:26:16,362 --> 00:26:18,655 Foi uma grosseria, pe�o desculpas. 321 00:26:18,947 --> 00:26:21,366 Entendo, voc� � todo cavalheiro. 322 00:26:21,950 --> 00:26:24,035 Isso n�o � comum por aqui. 323 00:26:24,160 --> 00:26:27,939 Fui educado corretamente para me portar perante uma dama. 324 00:26:28,931 --> 00:26:29,957 Uma dama? 325 00:26:30,333 --> 00:26:31,334 Sim. 326 00:26:34,837 --> 00:26:36,338 Ah, n�o seja t�mida. 327 00:26:36,463 --> 00:26:39,258 Tenho certeza que os homens se insinuam pra voc� o tempo todo. 328 00:26:39,341 --> 00:26:40,342 Olha s� voc�! 329 00:26:40,634 --> 00:26:43,345 Recebo muita aten��o. 330 00:26:44,346 --> 00:26:46,264 De gente muito estranha. 331 00:26:46,764 --> 00:26:50,351 Sim, a pobrezinha estrela assediada. 332 00:26:52,937 --> 00:26:54,355 Voc� � t�mido? 333 00:26:55,356 --> 00:26:59,359 - Na frente de mulheres seminuas - Ah! N�o se fa�a de sabidinho. 334 00:27:00,736 --> 00:27:04,364 - Voc� n�o parece muito t�mida, certo? - Ah, claro que sou! 335 00:27:05,365 --> 00:27:07,367 Mas sou uma atriz. 336 00:27:07,951 --> 00:27:10,328 Posso fingir qualquer papel. 337 00:27:10,453 --> 00:27:12,330 Aparentar seguran�a, ser atrevida, sexy. 338 00:27:12,538 --> 00:27:15,541 Tudo � uma quest�o de projetar essas qualidades. 339 00:27:16,333 --> 00:27:18,335 E qual era sua miss�o exatamente? 340 00:27:19,336 --> 00:27:21,630 Sim, tenho descobrir se... 341 00:27:24,758 --> 00:27:27,343 ...digo, descobrir... 342 00:27:29,345 --> 00:27:33,349 Onde voc� aprendeu a dan�ar dessa forma? 343 00:27:36,551 --> 00:27:38,353 Uau! O que temos aqui? 344 00:27:40,054 --> 00:27:41,648 Fraternidade nos camarins. 345 00:27:42,540 --> 00:27:46,134 Sinto muito, temos que nos preparar para o pr�ximo show. 346 00:27:46,234 --> 00:27:48,946 Ainda que voc� possa ficar, querido. E ajudar eu me vestir, se voc� quiser. 347 00:27:50,323 --> 00:27:52,241 Eu poderia, mas... 348 00:27:52,325 --> 00:27:54,243 Meus amigos me est�o esperando, sinto muito. 349 00:27:54,326 --> 00:27:56,370 Certo. 350 00:27:58,372 --> 00:28:01,375 Pode me dar seu telefone? 351 00:28:02,375 --> 00:28:05,378 Ainda n�o me disse qual era seu nome. 352 00:28:05,587 --> 00:28:07,380 � Barry. 353 00:28:11,384 --> 00:28:13,386 Meu n�mero de telefone. 354 00:28:14,095 --> 00:28:18,265 N�o se sinta obrigado a ligar. 355 00:28:27,565 --> 00:28:29,484 Esse rapaz � um soldado. 356 00:28:30,401 --> 00:28:35,197 - Caly, ele � t�o lindo. - Nossa Caly precisa de atitude. 357 00:28:35,289 --> 00:28:36,365 Vamos, biba! 358 00:28:37,366 --> 00:28:41,286 - Onde est� o Fisher? - Estava cambaleando por al�, n�o o viu? 359 00:28:42,204 --> 00:28:43,288 O que descobriu, garot�o? 360 00:28:44,372 --> 00:28:46,374 - Que � uma dama. - Sabia. 361 00:28:47,000 --> 00:28:48,793 Eu sabia. Felicidades, companheiro. 362 00:29:01,304 --> 00:29:05,266 - Deixa eu ver o que esconde. - N�o, espera. 363 00:29:05,433 --> 00:29:08,144 Calma, vai devagar. 364 00:29:08,269 --> 00:29:10,563 Me deixa na minha, vai embora. 365 00:29:13,733 --> 00:29:14,733 Aonde vai? 366 00:29:15,234 --> 00:29:19,738 Tenho por norma n�o beijar garotas com o pau maior que o meu. 367 00:29:19,863 --> 00:29:23,241 Entendo, ent�o n�o beijou muitas, est�pido! 368 00:29:23,258 --> 00:29:24,442 O que houve? 369 00:29:24,534 --> 00:29:26,536 Como voc� foi com a... 370 00:29:27,245 --> 00:29:30,164 ...Corncopia? Chupou voc�? 371 00:29:30,248 --> 00:29:32,250 N�o. Calpernia? 372 00:29:32,458 --> 00:29:34,251 Que diabos tava fazendo, irm�o? 373 00:29:34,835 --> 00:29:40,257 Ei, o homem que � chupado por uma bicha n�o se torna viado. 374 00:29:40,340 --> 00:29:45,261 Viado � aquele que est� de joelhos chupando, ele � o maldito viado. 375 00:29:47,307 --> 00:29:48,464 O que voc� disse? 376 00:30:01,234 --> 00:30:05,155 Que diabos h� com voc�s? Olhem onde pisam! 377 00:30:06,239 --> 00:30:07,239 Sai fora! 378 00:30:07,240 --> 00:30:09,742 Muito engra�ado,maldito palha�o. 379 00:30:10,243 --> 00:30:13,162 Olha, um monte de corpos amontoados. 380 00:30:13,245 --> 00:30:16,165 Enquanto essa garota gritava, "Nossa, h� um corpo no ch�o!" 381 00:30:16,248 --> 00:30:21,128 Ei, Winchell, n�o volte aqui sem mim, est� cheio de viados. 382 00:30:21,253 --> 00:30:24,130 N�o necessito de sua permiss�o para ir onde tenho vontade. 383 00:30:25,256 --> 00:30:26,758 J� era hora. 384 00:30:26,841 --> 00:30:31,053 Sinto muito, rapazes. Winchell estava paquerando uma bicha. 385 00:30:31,054 --> 00:30:32,930 N�o � da minha conta. 386 00:30:37,351 --> 00:30:40,354 N�o, n�o, ningu�m fuma no carro. 387 00:30:40,437 --> 00:30:42,939 Mas do que t� falando? � o carro do Winchell! 388 00:30:43,064 --> 00:30:47,235 - Sem cigarros. Sou al�rgico! - Ok, ningu�m fuma, podemos ir? 389 00:30:47,443 --> 00:30:51,197 Isso... n�o aconteceu nada al�, n�o fiz sexo. 390 00:30:51,198 --> 00:30:52,615 Est� bem, n�o importa. 391 00:30:53,240 --> 00:30:56,243 O que est� dizendo? Pra mim importa, esta � minha unidade. 392 00:30:56,452 --> 00:30:58,245 Saiu do arm�rio hoje, Winchell? 393 00:30:58,328 --> 00:31:01,248 S� por voc�, querido. Entre no carro. 394 00:31:01,331 --> 00:31:02,541 Olha o que voc� come�ou, Fish. 395 00:31:02,749 --> 00:31:07,045 Ah, basta Winchell! Fui eu quem beijei a garota. 396 00:31:07,253 --> 00:31:08,254 Como? 397 00:31:08,338 --> 00:31:10,256 Que garota? 398 00:31:10,923 --> 00:31:12,258 Essa garota. 399 00:31:14,260 --> 00:31:16,136 Oh! Isso n�o � uma garota. 400 00:31:16,262 --> 00:31:20,140 - Sim, � sim... - N�o, n�o �, n�o � uma garota. 401 00:31:20,349 --> 00:31:22,225 - Sim, �. - N�o sou gay. 402 00:31:22,350 --> 00:31:24,144 As vezes eu gostaria de ser gay. 403 00:31:24,227 --> 00:31:25,245 O que t� dizendo? 404 00:31:25,246 --> 00:31:27,230 O que h� com voc�? 405 00:31:28,356 --> 00:31:31,234 Ei, cara. Abre a porta. 406 00:31:32,234 --> 00:31:36,447 Fisher abre a maldita...O que t� fazendo? Abre a porta! 407 00:31:39,241 --> 00:31:43,153 Que Merda! Vomitou no carro todo! 408 00:31:43,693 --> 00:31:45,237 Qual � a gra�a? 409 00:32:03,221 --> 00:32:05,223 Cubrindo! Avan�ando! 410 00:32:24,282 --> 00:32:25,492 Winchell! Volte! 411 00:32:29,287 --> 00:32:31,289 Morto! 412 00:32:34,291 --> 00:32:37,086 Medico, necessitamos de um m�dico aqui! 413 00:32:39,296 --> 00:32:42,257 Aguenta firme, Winchell. Vai ficar bem. M�dico! 414 00:32:42,382 --> 00:32:45,385 Voc� vai ficar bem. N�o morra! N�o morra! Voc� vai ficar bem. 415 00:32:45,468 --> 00:32:47,095 Vai ficar bem! 416 00:32:47,887 --> 00:32:50,264 � s� uma manobra de campo, droga! 417 00:32:50,389 --> 00:32:53,392 Sei que � s� uma manobra. 418 00:32:55,269 --> 00:32:57,563 Ei, teve sorte. S� uma ferida no peito. 419 00:32:57,855 --> 00:32:58,889 Obrigado. 420 00:33:17,956 --> 00:33:20,292 Sabe quem t� falando? 421 00:33:22,085 --> 00:33:25,558 Acho que o cavalheiro de s�bado. 422 00:33:25,758 --> 00:33:27,232 Lembra meu nome? 423 00:33:27,432 --> 00:33:28,615 Claro que lembro. 424 00:33:28,815 --> 00:33:31,469 - Lembra do meu? - N�o posso falar agora. 425 00:33:34,555 --> 00:33:36,890 - Com quem t� falando? - Minha m�e. 426 00:33:41,269 --> 00:33:44,272 Desculpa, onde est�vamos? 427 00:33:44,273 --> 00:33:46,691 O que posso fazer por voc�, Winchell? 428 00:33:47,275 --> 00:33:49,168 Gostaria de ver voc� em outro lugar. 429 00:33:49,569 --> 00:33:52,071 Seria possivel te convidar para um caf�? 430 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Bom, adoraria. 431 00:33:56,382 --> 00:33:59,161 Mas, voc� me viu no s�bado, em um show. 432 00:34:00,153 --> 00:34:03,290 - Com muita luz e maquiagem. - Sim, e? 433 00:34:03,673 --> 00:34:06,251 O que voc� viu s�bado � noite 434 00:34:06,376 --> 00:34:10,171 n�o ser� a mesma pessoa que estar� tomando caf� na quarta. 435 00:34:10,254 --> 00:34:13,257 Lembro perfeitamente como voc� �. Muito Linda. 436 00:34:15,259 --> 00:34:18,262 - Sempre fala pra sua m�e que ela � linda? - Espera. 437 00:34:18,554 --> 00:34:22,349 Estou falando com a minha garota de Kansas, ela est� com minha m�e. 438 00:34:22,557 --> 00:34:25,268 Estou dando uma mensagem. 439 00:34:30,273 --> 00:34:31,274 Est� a�? 440 00:34:33,484 --> 00:34:36,862 Meus vizinhos far�o um churrasco esta noite. 441 00:34:38,155 --> 00:34:39,781 Isso � um convite? 442 00:34:41,366 --> 00:34:42,784 Sim, � um convite. 443 00:34:55,145 --> 00:34:58,257 Uau! Olha para ele. Est� muito bonito. 444 00:34:59,258 --> 00:35:02,260 Vamos, v� receb�-lo. 445 00:35:03,261 --> 00:35:06,264 Ele est� aqui, e eu com esta blusa horr�vel. 446 00:35:08,665 --> 00:35:11,769 Pose, voz e confian�a. 447 00:35:12,270 --> 00:35:15,064 - Conseguiu me achar. - Voc� me orientou. 448 00:35:15,272 --> 00:35:17,274 � o meu treinamento militar. 449 00:35:17,358 --> 00:35:21,278 "Pode afastar a garota da marinha mas n�o pode afastar a marinha da garota." 450 00:35:21,361 --> 00:35:24,281 - Voc� est� linda - Obrigada. 451 00:35:26,282 --> 00:35:28,242 Vem, vou te apresentar meus amigos. 452 00:35:36,250 --> 00:35:39,044 Esse � o Lester, essa � a Ginger. 453 00:35:39,653 --> 00:35:43,127 - Esse � o Barry - Muito prazer, seja bem vindo. 454 00:35:43,128 --> 00:35:44,266 Prazer em conhec�-los. 455 00:35:44,267 --> 00:35:47,260 - Dan�a na boate, n�o �? - Sim, dan�o, canto, atuo... 456 00:35:47,343 --> 00:35:50,263 - Sim, paquera com estranhos. - N�o d� ouvidos! 457 00:35:51,764 --> 00:35:55,453 - S�o muito agrad�veis. - Ginger � como minha mentora. 458 00:35:55,653 --> 00:35:57,269 Venha, tome uma cerveja. 459 00:36:02,274 --> 00:36:07,654 E que fazem no campo? S� praticam, acampam e espiam uns aos outros? 460 00:36:08,279 --> 00:36:13,155 Exato. Fazemos isso. Tamb�m disparamos m�sseis. 461 00:36:13,451 --> 00:36:16,244 Fiz o teste de pontaria m�s passado. 462 00:36:16,444 --> 00:36:19,456 Superei minhas marcas. Acertei todos os alvos. 463 00:36:20,290 --> 00:36:24,794 Agora, quando temos que disparar m�sseis meu sargento me escolhe por que... 464 00:36:27,005 --> 00:36:28,298 sempre acerto no alvo. 465 00:36:29,090 --> 00:36:30,299 ...sou o melhor. 466 00:36:33,302 --> 00:36:37,681 - E, usam muni��o real sempre? - Claro que n�o. 467 00:36:38,015 --> 00:36:40,309 Custam US$10.000 cada uma. 468 00:36:41,685 --> 00:36:43,311 - Voc� fuma? - N�o. 469 00:36:44,312 --> 00:36:47,315 Mas n�o me importo se fumar. Em voc� fica bem. 470 00:36:48,608 --> 00:36:52,111 Por que? Por que sou um caipira de Missouri? 471 00:36:52,403 --> 00:36:56,282 Debaixo de toda essa maquiagem sou uma branquela do Tennessee. 472 00:36:56,490 --> 00:37:00,285 Gosto de m�sica country e quando estou sozinha em casa... 473 00:37:00,577 --> 00:37:04,263 como feij�o direto da lata. 474 00:37:08,509 --> 00:37:09,593 O que? 475 00:37:10,344 --> 00:37:12,171 Voc� � militar? 476 00:37:12,255 --> 00:37:13,255 Da marinha. 477 00:37:13,547 --> 00:37:15,174 Eu era. 478 00:37:15,257 --> 00:37:17,176 Em que base? 479 00:37:17,468 --> 00:37:20,178 Ar�bia Saudita, na Guerra do Golfo. 480 00:37:21,179 --> 00:37:24,182 Dirigia um hospital, no campo de batalha. 481 00:37:24,474 --> 00:37:27,977 Meu treinamento foi para socorrer. 482 00:37:28,186 --> 00:37:32,857 O seu � para...destruir, e matar gente. 483 00:37:33,149 --> 00:37:36,151 - Adoro a infantaria. - N�o estou te criticando. 484 00:37:38,452 --> 00:37:40,072 Sabe, sua liberdade tem um pre�o. 485 00:37:41,255 --> 00:37:44,109 E s�o os rapazes da minha unidade que pagam por ela. 486 00:37:45,009 --> 00:37:48,141 Com nossas vidas. E o amamos.. 487 00:37:48,579 --> 00:37:51,582 - por isso - Soa bem. 488 00:38:01,349 --> 00:38:03,385 Na marinha, voc� se chamava Calpernia? 489 00:38:08,027 --> 00:38:09,033 N�o. 490 00:38:15,145 --> 00:38:19,274 Jesus, esta umidade! Destr�i meu cabelo. 491 00:38:21,951 --> 00:38:24,154 - Isso n�o teve gra�a. - Achei que voc� estava com calor, n�o? 492 00:38:25,155 --> 00:38:27,156 N�o te refrescou nem um pouco? 493 00:38:28,157 --> 00:38:32,161 Sinto muito, desculpa. Deixa eu limpar... 494 00:38:40,168 --> 00:38:42,170 N�o fa�a isso, pare. 495 00:39:05,150 --> 00:39:06,151 Que droga! 496 00:39:08,152 --> 00:39:10,154 Desculpa! 497 00:39:13,056 --> 00:39:14,158 Foi muito divertido. 498 00:39:16,059 --> 00:39:18,162 - Est� toda molhada. - Sei. 499 00:39:22,765 --> 00:39:24,367 Preciso ir limpar a blusa... 500 00:39:25,551 --> 00:39:26,569 em casa. 501 00:39:29,546 --> 00:39:30,573 Sim, j� � tarde... 502 00:39:30,756 --> 00:39:32,675 Tenho que voltar � base. 503 00:39:36,178 --> 00:39:39,139 Me diverti muito. 504 00:39:40,140 --> 00:39:43,143 Estou �tima. 505 00:39:44,144 --> 00:39:47,219 Eu tambem, obrigado por me convidar. 506 00:39:49,079 --> 00:39:50,607 Quero te ver de novo. 507 00:39:50,807 --> 00:39:53,777 Ah, fico lisonjeada. Mas os bares de Nashville est�o cheios de garotas. 508 00:39:56,006 --> 00:39:58,157 Mas voc� n�o � como as demais. 509 00:39:58,732 --> 00:40:00,951 Isso � mais que evidente. 510 00:40:06,748 --> 00:40:08,660 Ele quer me ver de novo. 511 00:40:08,960 --> 00:40:10,255 E n�o deveria? 512 00:40:11,155 --> 00:40:13,170 � um rapaz h�tero. 513 00:40:13,654 --> 00:40:16,944 Um educado, lindo, suave e gentil rapaz h�tero. 514 00:40:17,144 --> 00:40:23,682 - Com um trabalho, um carro. - E ele sabe...voc� j� falou? 515 00:40:26,242 --> 00:40:28,434 - Caly! - Acho que ele sabe. 516 00:40:29,849 --> 00:40:32,188 Ou sabe at� onde quer saber. 517 00:40:33,514 --> 00:40:37,721 E se quiser fazer amor? Lester presta aten��o ao seu... 518 00:40:38,193 --> 00:40:40,195 Minhas "partes n�o-femininas"? 519 00:40:41,304 --> 00:40:46,436 Ignorou no come�o. Depois come�ou a experimentar. 520 00:40:47,236 --> 00:40:49,787 Mas pra mim a orienta��o sexual n�o � branca ou negra, quero dizer... 521 00:40:50,204 --> 00:40:53,290 poucas pessoas s�o 100% algo nos dias de hoje. 522 00:40:55,110 --> 00:40:56,510 Ginger. 523 00:40:57,817 --> 00:40:59,213 Ele � de Kansas. 524 00:41:14,189 --> 00:41:15,464 Este lugar � uma bosta! 525 00:41:15,664 --> 00:41:17,688 Para, Fisher. Voc� que nos trouxe aqui semana passada. 526 00:41:18,188 --> 00:41:21,316 A insist�ncia � o terror das mentes pequenas. 527 00:41:21,516 --> 00:41:23,485 Por que n�o pega meu carro e volta em algumas horas. 528 00:41:24,501 --> 00:41:25,634 Preciso de uma bebida. 529 00:41:28,705 --> 00:41:32,778 Um passo em sua dire��o 530 00:41:33,338 --> 00:41:37,051 Dois passos para tr�s 531 00:41:37,678 --> 00:41:40,798 Parece que estou me arrastando 532 00:41:42,380 --> 00:41:45,507 Parece que estou me arrastando 533 00:41:47,523 --> 00:41:50,939 Se estou sozinha nessa 534 00:41:51,334 --> 00:41:55,595 Acho que n�o posso enfrentar 535 00:41:56,017 --> 00:42:00,169 As consequ�ncias da queda 536 00:42:00,821 --> 00:42:05,005 As consequ�ncias da queda 537 00:42:07,741 --> 00:42:09,804 Voc� est� pensando 538 00:42:09,982 --> 00:42:12,284 No que estou pensando? 539 00:42:12,524 --> 00:42:13,947 O seu pulso 540 00:42:13,948 --> 00:42:16,924 Bate como o meu? 541 00:42:17,187 --> 00:42:19,603 Voc� est� sonhando 542 00:42:19,866 --> 00:42:22,160 Com o que eu estou sonhando? 543 00:42:22,952 --> 00:42:26,464 Eu n�o consigo ler a sua mente 544 00:42:27,436 --> 00:42:31,963 Um passo em sua dire��o 545 00:42:32,187 --> 00:42:36,433 Dois passos para tr�s 546 00:42:36,498 --> 00:42:39,371 Parece que estou me arrastando 547 00:42:41,274 --> 00:42:44,649 Ser� que � voc� me chamando? 548 00:42:46,138 --> 00:42:49,754 Se estou sozinha nessa 549 00:42:50,070 --> 00:42:54,446 Acho que n�o consigo enfrentar 550 00:42:54,510 --> 00:42:57,689 As consequ�ncias da queda 551 00:42:59,810 --> 00:43:03,674 As consequ�ncias da queda 552 00:43:04,554 --> 00:43:08,866 As consequ�ncias da queda 553 00:43:09,419 --> 00:43:13,916 As consequ�ncias da queda 554 00:43:14,401 --> 00:43:18,408 As consequ�ncias da queda 555 00:43:19,281 --> 00:43:23,129 As consequ�ncias da queda 556 00:44:00,269 --> 00:44:01,271 Oi. 557 00:45:44,682 --> 00:45:45,700 Nossa! 558 00:45:47,601 --> 00:45:48,702 O qu�? 559 00:45:50,788 --> 00:45:51,897 Talvez dever�amos... 560 00:45:52,689 --> 00:45:54,066 Ir mais devagar? 561 00:46:01,197 --> 00:46:03,691 Isso � o que todos dizem e depois n�o ligam nunca mais! 562 00:46:03,774 --> 00:46:05,476 "Talvez devemos ir mais devagar." Talvez precise um tempo. 563 00:46:05,801 --> 00:46:09,080 Por que n�o dizer a verdade? "N�o tenho coragem para fazer isso." 564 00:46:09,082 --> 00:46:12,083 "Simplismente n�o consigo." 565 00:46:18,847 --> 00:46:20,674 Querido. 566 00:46:21,333 --> 00:46:22,884 Acho melhor voc� ir embora. 567 00:46:24,094 --> 00:46:27,096 E pensar sobre isso. 568 00:46:29,281 --> 00:46:30,290 Sim. 569 00:46:50,136 --> 00:46:51,377 Tem batom por todo o rosto. 570 00:46:52,277 --> 00:46:53,279 Garota com p�nis, garota com p�nis. 571 00:46:54,067 --> 00:46:55,080 N�o enche, Fisher. 572 00:46:56,189 --> 00:46:57,199 Garota com p�nis, garota com p�nis. 573 00:46:58,182 --> 00:46:59,259 Essa da�, � a sua namorada? 574 00:47:00,710 --> 00:47:01,786 Credo! 575 00:47:02,932 --> 00:47:03,971 Ei, princesa! 576 00:47:03,996 --> 00:47:06,883 - Venha aqui, vem, linda. - Venha vamos, temos de ir. 577 00:47:07,266 --> 00:47:08,259 Vai se foder! 578 00:47:57,471 --> 00:48:00,974 Est� indo muito bem no campo. E o trabalho? 579 00:48:01,058 --> 00:48:03,977 Estudo cada minuto que tenho livre. 580 00:48:04,000 --> 00:48:05,008 - Obrigado - Obrigado. 581 00:48:06,062 --> 00:48:11,423 Isso � bom. Estuda quando est� de guarda ou depois? 582 00:48:11,623 --> 00:48:14,069 Quase sempre na guarda. �s vezes fora dela. 583 00:48:14,878 --> 00:48:17,382 - Est� �timo. - Obrigada. 584 00:48:17,614 --> 00:48:19,798 Jenifer voc� � uma grande cozinheira. 585 00:48:19,998 --> 00:48:21,868 T� brincando, comprei pronto. 586 00:48:22,160 --> 00:48:25,080 Sai com algu�m quando n�o est� de guarda? 587 00:48:26,442 --> 00:48:30,559 Sim, algumas vezes. Como todos os demais. Quer ver uma foto da minha garota? 588 00:48:30,684 --> 00:48:32,086 Claro. 589 00:48:34,924 --> 00:48:35,990 Ah, muito bonita. 590 00:48:38,410 --> 00:48:40,386 � um cara de sorte, soldado. 591 00:48:41,896 --> 00:48:42,953 Sou sim. 592 00:48:43,915 --> 00:48:45,556 Sabe porque sou um bom sargento, Winchell? 593 00:48:46,985 --> 00:48:48,559 Tenho instinto sobre meus homens. 594 00:48:49,560 --> 00:48:52,157 "Lute por eles e nunca se render�o". 595 00:48:53,720 --> 00:48:55,562 Assim aprendi com minha m�e. 596 00:48:56,436 --> 00:48:59,411 Vou correr o risco, apostarei por voc� para soldado do m�s. 597 00:49:02,370 --> 00:49:05,724 Olha esses cachorros. Rufus, 7 anos seguidos campe�o. 598 00:49:06,324 --> 00:49:08,894 Seu irm�o, Amadeus, perde todo ano. 599 00:49:09,816 --> 00:49:10,895 Imagina. 600 00:49:40,352 --> 00:49:42,109 Ai, meu Deus. 601 00:49:45,110 --> 00:49:46,112 Bom, quer entrar? 602 00:49:58,831 --> 00:50:04,649 Tenho boas not�cias. Meu sargento. quer me nominar soldado do m�s. 603 00:50:04,849 --> 00:50:05,997 Meus parab�ns. 604 00:50:07,224 --> 00:50:08,907 Me desculpe pela bagun�a. 605 00:50:09,091 --> 00:50:10,951 Ginger est� me ajudando em alguns n�meros. 606 00:50:11,651 --> 00:50:14,193 Participarei de um concurso dia 4 de julho. 607 00:50:15,496 --> 00:50:16,598 Quer beber algo? 608 00:50:17,307 --> 00:50:19,801 Refrigerante... cerveja... posso preparar uma limonada. 609 00:50:20,193 --> 00:50:21,603 Aceito uma cerveja. 610 00:50:25,696 --> 00:50:26,807 Obrigado. 611 00:50:28,760 --> 00:50:32,174 - Que tipo de concurso? - Miss Entretenimento de Tennessee. 612 00:50:32,374 --> 00:50:33,814 Apresentarei dois n�meros. 613 00:50:34,478 --> 00:50:37,827 Farei um vestido para a competi��o de trajes de noite e responder a perguntas. 614 00:50:38,118 --> 00:50:41,151 Que tipo de anfitri� eu sou? N�o te ofereci um copo. 615 00:50:43,360 --> 00:50:44,507 Est� bem assim, s�rio. 616 00:50:48,086 --> 00:50:51,088 Estou meio lenta hoje. 617 00:50:55,266 --> 00:50:56,484 Te deixo nervosa? 618 00:50:56,510 --> 00:50:57,594 Sim. 619 00:50:58,363 --> 00:50:59,496 Me deixa nervosa. 620 00:51:00,506 --> 00:51:01,676 Por qu�? 621 00:51:02,176 --> 00:51:03,299 Porque voc� � t�o normal. 622 00:51:04,800 --> 00:51:08,980 E meu estilo de vida est� bem longe do que � considerado normal. 623 00:51:10,479 --> 00:51:11,811 Essa � a verdade...Aiii! 624 00:51:13,592 --> 00:51:16,134 N�o foi nada. J� vai passar. 625 00:51:23,868 --> 00:51:26,454 Sabe onde est� se metendo? 626 00:51:27,914 --> 00:51:30,374 N�o me importo. 627 00:51:41,343 --> 00:51:45,513 "Bem vindo ao outro lado do espelho, Alice." 628 00:52:49,447 --> 00:52:51,574 Quero te dar prazer! 629 00:53:14,637 --> 00:53:17,306 Isso me assusta. 630 00:53:17,890 --> 00:53:20,100 Tomara que este sonho n�o acabe. 631 00:53:36,365 --> 00:53:38,826 Tenho que voltar � base. 632 00:53:39,026 --> 00:53:42,037 - Devo estar horr�vel. - N�o est�, dorme. 633 00:53:43,163 --> 00:53:45,040 Fecha os olhos e dorme. 634 00:53:51,162 --> 00:53:52,463 Parece um anjo. 635 00:53:52,563 --> 00:53:55,758 - Pare�o mais um... - Me escuta. 636 00:53:55,883 --> 00:54:00,554 N�o permito que fale mal de si mesma em minha presen�a. 637 00:54:00,654 --> 00:54:03,557 E isso � uma ordem, soldado. 638 00:54:21,740 --> 00:54:24,701 Os hamburguers est�o quase prontos, rapazes. 639 00:54:24,801 --> 00:54:26,703 Fiz um pra voc�, Winchell. 640 00:54:26,786 --> 00:54:32,083 Ainda que deva ter outros planos pra essa noite, j� que tem uma vida social t�o ativa. 641 00:54:38,172 --> 00:54:40,048 Baker. 642 00:54:40,924 --> 00:54:43,677 Martinez. Seu hamburguer. 643 00:54:45,845 --> 00:54:47,096 Vamos, Nasty! 644 00:54:53,269 --> 00:54:55,312 Millens, pegue seu hamburguer. 645 00:54:56,522 --> 00:54:57,523 T� chovendo pra caramba! 646 00:54:58,190 --> 00:55:01,109 Voc�s sabem onde fica o m�dulo "A"? 647 00:55:01,526 --> 00:55:03,028 "A" de "anormal"? 648 00:55:03,111 --> 00:55:05,613 N�o ser� dificil encontr�-lo. 649 00:55:07,448 --> 00:55:09,200 Est� logo al�. 650 00:55:10,952 --> 00:55:13,371 - Qual seu nome, soldado? - Glover. 651 00:55:13,579 --> 00:55:17,374 At� que enfim chegaram aut�nticos guerreiros, Glover. 652 00:55:18,667 --> 00:55:22,879 - Seu novo companheiro de batalha, Millens. - V� se foder! 653 00:55:29,552 --> 00:55:32,221 Belo cahcorro o seu. 654 00:55:32,263 --> 00:55:35,307 Nasty. � a mascote da companhia. 655 00:55:36,600 --> 00:55:38,018 Tem um cigarro? 656 00:55:39,019 --> 00:55:40,479 Claro. 657 00:55:41,146 --> 00:55:45,400 Tive uma cadela Pitbull, estava louca. 658 00:55:46,067 --> 00:55:48,778 Se alguem se atrevia a me irritar, ela matava. 659 00:55:49,278 --> 00:55:52,990 - � um Rotweiller - Sim, quis dizer isso, um Rottweiller 660 00:55:53,532 --> 00:55:55,868 Esse Diaz � um babaca. 661 00:55:56,076 --> 00:55:57,870 Me fez perguntas como... 662 00:55:58,162 --> 00:55:59,705 "O que est� fazendo no ex�rcito?" 663 00:55:59,805 --> 00:56:02,290 "N�o � muito jovem?" "Est� seguro de que quer ficar aqui?" 664 00:56:02,374 --> 00:56:06,753 - Quantos anos voc� tem? - 17, minha m�e autorizou. 665 00:56:07,337 --> 00:56:09,422 Isso n�o � da conta dele. 666 00:56:09,505 --> 00:56:14,176 - Diaz...� uma boa pessoa - Sim, est� bem..claro. 667 00:56:14,677 --> 00:56:18,931 - Fez uma para Nasty? - N�o, 2 para mim e 2 para voc�. 668 00:56:19,181 --> 00:56:23,685 Fumar s� l� fora. A fuma�a chega at� meu quarto. 669 00:56:23,785 --> 00:56:27,689 N�o tenha medo, n�o h� regras que te impe�am de fumar no edif�cio. 670 00:56:27,730 --> 00:56:29,941 Sabe, poderia fechar a porta? 671 00:56:33,110 --> 00:56:36,697 - A fuma�a passa por debaixo da porta. - Fica frio, Fisher. 672 00:56:37,364 --> 00:56:38,615 � o primeiro dia dele. 673 00:56:39,408 --> 00:56:43,495 Ei, Winchell! O que h�? Gosta dele? 674 00:56:44,621 --> 00:56:46,039 � um garoto muito bonito. 675 00:56:47,207 --> 00:56:51,043 Tome cuidado com Winchell, � um aut�ntico chupador. 676 00:56:58,425 --> 00:57:02,053 O que est� tentando fazer? Que me expulsem? 677 00:57:03,096 --> 00:57:04,806 Foi s� uma brincadeira. 678 00:57:04,906 --> 00:57:07,976 Tranquilo. seu jantar ta pronto. 679 00:57:09,560 --> 00:57:11,452 Voc� � que sempre desaparece do posto. 680 00:57:11,852 --> 00:57:14,243 Ningu�m sabe com quem voc� est�, aonde voc� vai... 681 00:57:14,244 --> 00:57:18,726 Tenho direito a uma vida privada. Separada da vida no ex�rcito. 682 00:57:21,071 --> 00:57:26,242 Sabe, Winchell, o ex�rcito n�o � um trabalho normal. Devemos viver uns para os outros. 683 00:57:26,367 --> 00:57:28,745 - Devemos morrer pelos outros - N�o, Fisher. 684 00:57:29,037 --> 00:57:32,707 Quem est� no ex�rcito tem fam�lia, carreiras, namoradas. 685 00:57:33,040 --> 00:57:35,209 Exato, Winchell. Namoradas. 686 00:57:35,417 --> 00:57:38,378 N�o mutantes do "Visions". 687 00:57:38,478 --> 00:57:41,298 Quem foi que me levou ao "Visions"? 688 00:57:42,382 --> 00:57:46,761 - Vai comer? Seu jantar t� esfriando. - N�o, obrigado. 689 00:57:46,928 --> 00:57:48,513 Muito obrigado. 690 00:57:52,850 --> 00:57:54,768 N�o entende, n�o �? 691 00:57:55,269 --> 00:57:58,772 Esta � a 101� Divis�o A�rea. 692 00:57:59,172 --> 00:58:00,090 Dia D! 693 00:58:00,140 --> 00:58:04,361 Hamburger Hill! Os rapazes pagaram com suas vidas. 694 00:58:04,461 --> 00:58:07,447 Em combate! Isso n�o � um combate. 695 00:58:07,488 --> 00:58:09,574 Vai se foder! 696 00:58:09,674 --> 00:58:12,368 - Ei, o que foi isso? - O que est� havendo? 697 00:58:14,245 --> 00:58:15,579 Foi no quarto do Fisher. 698 00:58:16,997 --> 00:58:18,749 Por que fez isso? 699 00:58:20,542 --> 00:58:22,377 Est� louco? 700 00:58:22,828 --> 00:58:25,001 Escuta, Fisher. Precisa ir ao psiquiatra. 701 00:58:25,002 --> 00:58:26,701 Essas p�lulas est�o fodendo com o seu c�rebro. 702 00:58:26,840 --> 00:58:28,257 Que se foda! 703 00:58:29,675 --> 00:58:32,511 - Vai limpar? - N�o, n�o vou! 704 00:58:32,611 --> 00:58:34,814 - Limpa! - Eu n�o fiz nada, n�o vou limpar! 705 00:58:34,914 --> 00:58:37,975 - N�o vai limpar?! Limpa! - N�o! Me solta! 706 00:58:38,517 --> 00:58:41,186 N�o vou me foder por sua culpa! 707 00:58:51,612 --> 00:58:55,574 J� chega! Basta! Deixa disso! 708 00:58:59,244 --> 00:59:01,997 Merda, Winchell! 709 00:59:02,956 --> 00:59:04,833 - Est� bem? - O que te deu! 710 00:59:05,792 --> 00:59:08,961 - Vai e lava isso, colega. - Ao hospital, a urg�ncia! 711 00:59:09,629 --> 00:59:13,758 - Agora o que!? - Encheu de sangue a maldita parede. 712 00:59:14,758 --> 00:59:15,968 O que h� com voc�, Fisher? 713 00:59:18,512 --> 00:59:21,556 - Abriram a cabe�a dele - Vai levar pontos. 714 00:59:22,432 --> 00:59:26,436 - Isso s� vai trazer problemas - N�o foi nada, uma briga somente. 715 00:59:26,519 --> 00:59:28,938 Fechem essas bocas e fiquem de fora. 716 00:59:29,038 --> 00:59:31,941 Quero falar com Winchell em particular. 717 00:59:31,983 --> 00:59:34,360 Oi, pode atender por favor? 718 00:59:35,986 --> 00:59:38,655 Onde se meteram todos? 719 00:59:39,865 --> 00:59:41,158 Deixa eu ver. 720 00:59:42,033 --> 00:59:46,788 - Podem me aplicar o artigo 15. - Por culpa dessas p�lulas que voc� toma. 721 00:59:46,888 --> 00:59:48,790 - Mistura isso com �lcool - Eu sei, voc� tem raz�o. 722 00:59:48,915 --> 00:59:52,835 - T�o afetando sua cabe�a - Tem raz�o, escuta Winchell. 723 00:59:54,378 --> 00:59:59,716 A primeira coisa que vou fazer segunda � falar com algu�m... da psiquiatria. 724 01:00:03,929 --> 01:00:08,016 Tem que me ajudar. Sei que preciso de ajuda, amigo. 725 01:00:08,516 --> 01:00:10,268 Todos riem de mim. 726 01:00:11,185 --> 01:00:15,522 Voc� � o �nico que me leva a s�rio. 727 01:00:16,315 --> 01:00:19,901 Tenho que parar com essa merda. Droga! 728 01:00:20,001 --> 01:00:22,487 Por que eu sempre besteira? 729 01:00:23,321 --> 01:00:26,866 Por que te fiz isso? Por que fiz isso? 730 01:00:27,075 --> 01:00:29,869 - Escuta, Fisher... - Est�pido... 731 01:00:31,412 --> 01:00:34,165 Vou dizer a Diaz que eu dei o primeiro golpe. 732 01:00:37,709 --> 01:00:39,098 Faria isso por mim? 733 01:00:43,590 --> 01:00:46,009 Mas minha vida privada seguir� sendo privada. 734 01:00:48,136 --> 01:00:51,138 Sim, sem problema. 735 01:00:52,306 --> 01:00:54,808 Todos temos direito a nossa intimidade. 736 01:00:58,270 --> 01:00:59,688 Obrigado, Winchell. 737 01:01:02,149 --> 01:01:04,401 Algu�m ajuda aqui!? 738 01:01:08,112 --> 01:01:10,114 � incr�vel, Lester. 739 01:01:13,492 --> 01:01:14,660 Vai uma cerveja? 740 01:01:15,494 --> 01:01:16,995 Aqui est�. 741 01:01:18,885 --> 01:01:19,885 Cal? 742 01:01:30,550 --> 01:01:34,634 Esta tarefa estar� realizada corretamente com a instala��o... 743 01:01:34,672 --> 01:01:41,885 do SB3082V1/G2... 744 01:01:42,007 --> 01:01:45,647 E a forma completa de manuten��o haja sido inspecionada de acordo... 745 01:01:45,786 --> 01:01:48,649 ..com as medidas de desempenho do 1 ao 3... 746 01:01:48,941 --> 01:01:49,942 ...em 10 minutos. 747 01:01:59,243 --> 01:02:02,913 Acho que isso � perigoso. Deveria denunci�-lo. 748 01:02:03,413 --> 01:02:07,333 Sempre corremos perigoso. Somos da infantaria. 749 01:02:12,588 --> 01:02:13,756 "Querida m�e e Wally..." 750 01:02:14,048 --> 01:02:16,342 Est� � minha metalha. 751 01:02:16,633 --> 01:02:19,553 Medalha se escreve com "d". 752 01:02:19,761 --> 01:02:21,638 Sim, conserta a�. 753 01:02:21,805 --> 01:02:24,474 Aposto que as garotas sempre faziam suas tarefas. 754 01:02:24,808 --> 01:02:27,977 Minha nova cheerleader. 755 01:02:29,177 --> 01:02:30,980 "Esta � minha medalha por ter boa pontaria." 756 01:02:31,147 --> 01:02:34,775 "Wally tinha raz�o. A infantaria � dif�ssil." 757 01:02:35,484 --> 01:02:38,487 Dif�cil se escreve com "c". 758 01:02:38,570 --> 01:02:41,823 "Mas sei que consigo. Me levanto e sigo adiante." 759 01:02:42,741 --> 01:02:46,077 "Sinto a falta de voc�s e os amo muito." 760 01:02:48,871 --> 01:02:51,832 Sua fam�lia te ama. 761 01:02:52,833 --> 01:02:54,335 Tem sorte. 762 01:02:58,881 --> 01:03:01,991 - Isso n�o � uma boa id�ia, volta. - S� quero ver a casa onde voc� nasceu. 763 01:03:02,191 --> 01:03:06,144 Jurei que nunca voltaria aqui. N�o sei porque est� t�o interessado. 764 01:03:06,344 --> 01:03:09,432 Me faz muitas perguntas, sobre minha m�e, antigas namoradas... 765 01:03:09,616 --> 01:03:11,333 Seus segredos. 766 01:03:11,337 --> 01:03:14,562 - O que quer saber? - Seu pai. Nunca quis falar com ele. 767 01:03:14,645 --> 01:03:16,480 Fugiu quando eu tinha 4 anos. 768 01:03:17,064 --> 01:03:19,274 Nem sequer o conhe�o. 769 01:03:19,858 --> 01:03:21,276 Est� bem, para. 770 01:03:21,443 --> 01:03:24,404 - N�o se aproxime mais, podem ver a gente. - S�o 6 da manh�. 771 01:03:24,504 --> 01:03:26,406 Levantam cedo. 772 01:03:27,699 --> 01:03:28,991 Vamos l� dar "oi". 773 01:03:29,033 --> 01:03:31,869 - N�o, senhor! - O que voc� t� fazendo? Volta pro carro. 774 01:03:32,161 --> 01:03:33,662 Vamos. 775 01:03:33,762 --> 01:03:35,664 Volta. 776 01:03:36,457 --> 01:03:40,502 Barry. Senhor, volta. 777 01:03:41,586 --> 01:03:43,213 Isso era seu? 778 01:03:45,715 --> 01:03:48,926 Essa � uma bicicleta de garoto. 779 01:03:50,803 --> 01:03:52,847 Vamos Caly, � sua familia. N�o pode viver sem... 780 01:03:52,947 --> 01:03:56,517 Quando minha m�e me viu meu cabelo ca�a nos ombros 781 01:03:56,725 --> 01:03:59,144 e tomava horm�nios h� 1 ano. 782 01:03:59,770 --> 01:04:01,730 Achei que estava bem. 783 01:04:02,355 --> 01:04:05,233 Tentei manter uma conversa. 784 01:04:05,650 --> 01:04:07,735 Ela, quase n�o consegu�a falar. 785 01:04:09,821 --> 01:04:13,157 E seus olhos brotavam l�grimas, 786 01:04:15,159 --> 01:04:17,369 E me chamou pelo nome de garoto. 787 01:04:20,414 --> 01:04:24,376 Tenho que ser mais de mim para conseguir voltar. 788 01:04:24,959 --> 01:04:26,961 O que quer dizer com isso de ser mais de voc�? 789 01:04:28,963 --> 01:04:30,965 Por favor, me leva de volta. 790 01:04:34,426 --> 01:04:36,679 O que significa essa palavra? 791 01:04:37,805 --> 01:04:39,473 Orquiectomia. 792 01:04:40,891 --> 01:04:43,476 Extirpa��o dos �rg�os genitais masculinos. 793 01:04:45,437 --> 01:04:46,479 Vaginoplastia. 794 01:04:46,771 --> 01:04:51,901 Cirurgia de transforma��o do sexo de homem para mulher, a partir de tecidos do p�nis. 795 01:04:51,943 --> 01:04:54,862 Terminarei de ver isso mais tarde. 796 01:04:54,945 --> 01:04:57,573 Sei, parece radical. 797 01:04:57,698 --> 01:04:59,032 Quanto custa? 798 01:05:00,033 --> 01:05:03,036 Em torno de US$ 50.000 799 01:05:03,136 --> 01:05:07,040 Nossa! Tem no��o de tudo o que voc� pode comprar com essa grana? 800 01:05:07,207 --> 01:05:12,378 - Pode comprar um Jaguar, um Porsche. - J� tenho carro. 801 01:05:15,464 --> 01:05:18,050 N�o precisa disso. 802 01:05:19,718 --> 01:05:23,221 Vou te mostrar algo. 803 01:05:26,057 --> 01:05:30,102 Suboficial da marinha, terceira classe. Scotty. 804 01:05:30,353 --> 01:05:34,982 Estive fugindo desse garoto durante toda minha vida.. 805 01:05:36,275 --> 01:05:40,445 Agora sinto pena dele. 806 01:05:41,363 --> 01:05:46,743 Estou cansada de me verem como uma aberra��o. 807 01:05:47,535 --> 01:05:51,289 Ent�o sou uma aberra��o por estar apaixonado por outra. 808 01:05:53,332 --> 01:05:56,710 - O que disse? - Sei o que eu disse. 809 01:06:04,718 --> 01:06:08,346 - Sabe o que me irrita de verdade. - O qu�? 810 01:06:10,139 --> 01:06:11,641 Voc� me superou. 811 01:06:14,852 --> 01:06:18,564 � verdade, soldado. Te superei. 812 01:06:21,650 --> 01:06:27,280 Se quiser podemos trabalhar em sua apresenta��o para soldado do m�s. 813 01:07:07,150 --> 01:07:08,901 Quem quer se embriagar? 814 01:07:09,610 --> 01:07:12,905 Meu Deus, Fisher! Estou doente, estou morrendo! 815 01:07:13,489 --> 01:07:14,490 Estou quebrado. 816 01:07:15,282 --> 01:07:17,576 N�o se aproxime, Miller. 817 01:07:18,076 --> 01:07:19,286 Fecha a porta. 818 01:07:37,136 --> 01:07:39,930 Quer tomar umas cervejas? 819 01:07:42,098 --> 01:07:46,936 - N�o, Fisher, n�o quero nada. - N�o viu, certo? N�o esteve aqui. 820 01:07:54,151 --> 01:07:56,653 N�o. Vai estragar a surpresa. 821 01:08:15,337 --> 01:08:18,465 Minha m�e e eu viv�amos em uma casa com fantasmas. 822 01:08:19,508 --> 01:08:23,386 Ouviu falar de um fantasma na noite? Nunca fecha a maldita boca. 823 01:08:23,803 --> 01:08:27,765 E n�o s� isso. Voc� mal consegue entender uma palavra do que diz. 824 01:08:28,516 --> 01:08:33,396 Minha m�e � genial, fala com eles dizendo: "Fantasmas, calem a boca!" 825 01:08:34,522 --> 01:08:38,942 E isso era tudo, eles obedeciam. Minha m�e era genial. 826 01:08:39,042 --> 01:08:41,770 Acha que um homosexual pode ser fiel na unidade? 827 01:08:41,870 --> 01:08:44,781 N�o. N�o acho que um gay possa ser fiel. 828 01:08:44,881 --> 01:08:47,784 Por que sempre est�o afim trepar com voc�, n�o �? 829 01:08:48,159 --> 01:08:52,079 Claro. Sempre querem transar contigo. 830 01:08:54,165 --> 01:08:57,126 - Ent�o deveria falar com o Diaz. - Ok. 831 01:08:58,127 --> 01:09:00,128 Falar sobre o que? 832 01:09:00,754 --> 01:09:03,798 De que temos homossexuais na companhia. 833 01:09:04,799 --> 01:09:05,800 Temos? 834 01:09:06,718 --> 01:09:11,013 Um dos nossos passa muito tempo em uma boate cheia disso. 835 01:09:12,390 --> 01:09:17,186 Estou certo que ele chupou um gay outro dia, na boate. 836 01:09:17,436 --> 01:09:21,356 Pode me dizer quem �. Eu posso cuidar disso. 837 01:09:21,481 --> 01:09:25,360 - N�o quero meter meus amigos em problemas. - Ningu�m entrega os amigos... 838 01:09:26,694 --> 01:09:29,280 Acho que j� sei de quem voc� est� falando. 839 01:09:29,380 --> 01:09:32,783 Isso ficar� entre n�s, certo? 840 01:09:32,950 --> 01:09:34,493 Claro, fica aqui. 841 01:09:58,515 --> 01:10:02,435 Diaz, Glover tem algo que dizer e acho que devem escutar. 842 01:10:03,937 --> 01:10:05,605 - Diga, soldado - Sim, sargento. 843 01:10:06,205 --> 01:10:10,568 Aparentemente um dos homens da companhia frequenta um clube de gays e desviados. 844 01:10:11,569 --> 01:10:12,570 Desviados? 845 01:10:12,778 --> 01:10:17,741 Sargento, est�o falando que ele chupou um homem nesse clube. 846 01:10:18,450 --> 01:10:21,411 Voc� viu que um dos nossos homens fez sexo com outro homem? 847 01:10:21,811 --> 01:10:22,812 N�o, sargento. 848 01:10:23,163 --> 01:10:24,748 Sexo oral. 849 01:10:24,831 --> 01:10:27,667 Eu n�o v�, s� escutei. 850 01:10:29,168 --> 01:10:31,671 � s� um rumor. 851 01:10:31,771 --> 01:10:33,464 Nesse caso, n�o deve ser propagado. 852 01:10:33,798 --> 01:10:35,674 - Pode ir, Glover. - Sim, sargento. 853 01:10:35,883 --> 01:10:37,885 Onde fica esse clube? 854 01:10:38,677 --> 01:10:42,514 - Nashville, sargento. Se chama "Visions". - V�, soldado. 855 01:10:43,640 --> 01:10:45,642 E feche a porta ao sair. 856 01:10:50,021 --> 01:10:54,692 Glover � problem�tico e fantasioso. N�o temos problemas nessa unidade. 857 01:10:55,401 --> 01:10:58,904 Ou teremos um grande problema nela se houver um homossexual aqui. 858 01:11:01,406 --> 01:11:04,701 Acho que devemos saber onde v�o os rapazes no fim de semana. 859 01:11:04,784 --> 01:11:07,704 De acordo com as leis voc� pode ser homossexual... 860 01:11:07,804 --> 01:11:12,666 e servir ao ex�rcito, desde que n�o fa�a nada homossexual e mantenha sob sigilo. 861 01:11:12,958 --> 01:11:16,712 Ent�o, se n�o faz nada homossexual e n�o fala sobre sua sexualidade... 862 01:11:16,837 --> 01:11:18,338 como voc� pode ser homossexual? 863 01:11:18,630 --> 01:11:21,216 Faz sentido pra voc� essa pol�tica? 864 01:11:23,134 --> 01:11:24,719 O que � isso, Diaz? 865 01:11:26,471 --> 01:11:30,683 N�o pode perguntar diretamente a algu�m se ele ou ela � gay. 866 01:11:31,642 --> 01:11:33,894 Essa � a pol�tica. 867 01:11:35,704 --> 01:11:36,705 Diretamente. 868 01:12:02,671 --> 01:12:04,839 - E a�, Baker. - Como vai, Sargento? 869 01:12:05,239 --> 01:12:06,841 - Como foi o fim de semana? - Muito bom. 870 01:12:06,941 --> 01:12:08,343 Onde esteve? 871 01:12:08,468 --> 01:12:12,138 O de sempre, sabe. Fui com os rapazes tomar umas cervejas no clube... 872 01:12:12,238 --> 01:12:15,808 Deixando todo nosso dinheiro com as dan�arinas. 873 01:12:16,809 --> 01:12:18,310 - Esse maldito lugar � uma droga - Sim. 874 01:12:19,311 --> 01:12:23,398 Conhece em Nashville um lugar chamado "Visions"? 875 01:12:23,690 --> 01:12:26,192 - Foi j� alguma vez l�? - Uma vez. 876 01:12:26,592 --> 01:12:28,444 E como �? 877 01:12:28,744 --> 01:12:32,114 Um lugar de pervertidos, sargento. Nunca mais voltei. 878 01:12:32,531 --> 01:12:35,409 E quem mais foi? Acho que n�o foi sozinho. 879 01:12:37,244 --> 01:12:39,830 Claro que n�o. Nem queria ir. 880 01:12:42,415 --> 01:12:45,293 Acabei meu exerc�cio aqui. Assim que vou fazer algo de cardio. 881 01:12:46,503 --> 01:12:49,797 Olhe, sargento. Uma vez que... 882 01:12:49,922 --> 01:12:53,300 soube que tipo de lugar era, nunca mais voltei. 883 01:12:56,011 --> 01:12:58,597 Foi uma dessas loucas id�ias do Fisher. 884 01:12:58,764 --> 01:13:01,183 Foi s� por divers�o, sabe. 885 01:13:01,558 --> 01:13:05,895 Para passar o tempo e rir dos malditos maricas. 886 01:13:09,148 --> 01:13:11,776 Est� bem. 887 01:13:24,371 --> 01:13:26,539 Esteve falando de mim? 888 01:13:28,416 --> 01:13:29,542 O qu�? 889 01:13:30,334 --> 01:13:32,253 Esteve falando de mim. 890 01:13:32,353 --> 01:13:33,838 N�o estive. 891 01:13:33,938 --> 01:13:37,841 Est� vendo, Fisher? V�o me tirar do ex�rcito. 892 01:13:38,759 --> 01:13:42,137 � minha vida, � minha carreira. Acha que...? 893 01:13:42,804 --> 01:13:45,515 - acha que � uma brincadeira? - Tenha calma! 894 01:13:45,615 --> 01:13:47,308 Como vou me acalmar!? 895 01:13:47,976 --> 01:13:51,604 Relaxa, Winchell. 896 01:13:54,648 --> 01:13:56,900 - Acho que foi o Glover. - Glover? 897 01:13:56,942 --> 01:13:58,944 Parece que tem algo contra voc�. 898 01:13:59,111 --> 01:14:01,071 - Voc� disse pra ele! - N�o, n�o disse! 899 01:14:01,571 --> 01:14:04,032 - Sim, disse. Voc� tava l�. - Estive onde? 900 01:14:04,074 --> 01:14:05,173 No "Visions" 901 01:14:05,373 --> 01:14:07,410 Baker e Martin�z tamb�m. 902 01:14:07,510 --> 01:14:09,996 Foi voc�, idiota. Come�ou isso tudo por alguma raz�o doentia. 903 01:14:10,204 --> 01:14:11,455 Olha, n�o se esque�a que... 904 01:14:11,555 --> 01:14:13,874 ...eu beijei algu�m ali! 905 01:14:13,958 --> 01:14:17,878 Se falasse fofocas sobre voc�, estaria me delatando. 906 01:14:18,003 --> 01:14:19,880 - Tem l�gica? - N�o! 907 01:14:20,464 --> 01:14:26,970 N�o sei como voc� montou pra que tudo caia sobre mim. 908 01:14:27,178 --> 01:14:31,932 Voc� bebe demais, cara. 909 01:14:32,600 --> 01:14:34,727 Quer ouvir algo estranho? 910 01:14:35,728 --> 01:14:38,730 Eu era pequeno. Uns 2 ou 3 anos. 911 01:14:38,897 --> 01:14:43,485 Minha m�e e irm�s me vestiam de mulher. 912 01:14:43,777 --> 01:14:45,862 Lembro como faziam. 913 01:14:46,404 --> 01:14:48,489 Um dia, com 12 anos, 914 01:14:48,589 --> 01:14:52,493 me pegaram por algo na escola e fui revistado. 915 01:14:53,285 --> 01:14:57,687 E descobriram que eu tava com as calcinhas da minha irm�. 916 01:14:58,540 --> 01:14:59,875 N�o acha espantoso? 917 01:15:01,376 --> 01:15:04,879 - Isso � uma piada? - Ninguem mais sabe disso. 918 01:15:05,880 --> 01:15:06,881 S� voc�. 919 01:15:08,383 --> 01:15:10,426 Voc� � o �nico ser humano. 920 01:15:11,260 --> 01:15:12,428 S� voc�. 921 01:15:15,889 --> 01:15:20,477 � meu companheiro de batalha. Quem te ajudou no in�cio? 922 01:15:21,937 --> 01:15:23,063 Voc�. 923 01:15:24,230 --> 01:15:26,733 E quem te ajudou a qualificar sua pontaria? 924 01:15:28,443 --> 01:15:30,862 - Voc�. - T� vendo. 925 01:15:31,195 --> 01:15:36,075 Precisa valorizar os amigos. Quer que te ajude para soldado do m�s? 926 01:15:37,868 --> 01:15:39,494 Sim, est� bem. 927 01:15:40,495 --> 01:15:43,290 Sempre leal aos seus irm�os. 928 01:15:43,581 --> 01:15:47,377 Estou aqui pra te ajudar. 929 01:15:50,796 --> 01:15:57,219 Quantas pessoas no mundo dariam a vida por voc�? 930 01:15:57,319 --> 01:15:58,929 Quem mais diria isso? 931 01:15:58,971 --> 01:16:01,306 Eu entregaria minha vida por voc�. 932 01:16:11,082 --> 01:16:13,734 Seu garoto � o melhor da companhia. 933 01:16:14,401 --> 01:16:17,112 O que houve na briga com Fisher? 934 01:16:17,404 --> 01:16:19,197 O que houve? 935 01:16:19,323 --> 01:16:21,908 Winchell vem de longe. Deixe ele em paz. 936 01:16:24,327 --> 01:16:28,456 Que tipo de gente h� nesse clube? Insinua que eu sou gay? 937 01:16:29,499 --> 01:16:33,502 N�o usei essa palavra, falava do clube. 938 01:16:33,794 --> 01:16:35,713 Por que foi l�? Por que incitou os outros a ir l�? 939 01:16:36,005 --> 01:16:40,300 � como um agradecimento, uma forma de ajudar um amigo. 940 01:16:40,717 --> 01:16:42,594 Sargento, � complicado. 941 01:16:43,094 --> 01:16:47,557 As pessoas da nossa idade tentam se descobrir. 942 01:16:47,657 --> 01:16:49,960 T� tentando brincar comigo, Fisher? 943 01:16:50,043 --> 01:16:51,577 N�o, sargento. 944 01:16:51,677 --> 01:16:54,271 E essa briga entre voc� e Winchell? Por que aconteceu? 945 01:16:54,371 --> 01:16:56,273 Eu dei o primeiro golpe, sargento. 946 01:16:57,566 --> 01:17:00,986 Fisher me tirou do s�rio, j� falei. 947 01:17:01,186 --> 01:17:02,988 � isso. 948 01:17:03,905 --> 01:17:09,368 E o que me diz do clube "Visions"? J� foi l�? 949 01:17:09,744 --> 01:17:12,913 Sim. Fisher me levou. 950 01:17:13,213 --> 01:17:14,999 Tudo recai sobre voc�, Fisher. 951 01:17:16,000 --> 01:17:17,501 S�rio, sargento? 952 01:17:20,128 --> 01:17:25,050 Sabe, acho que todos temos direito a vida privada. O senhor n�o? 953 01:17:26,926 --> 01:17:30,096 Tem a melhor m�sica de Nashville. 954 01:17:42,607 --> 01:17:46,110 Fica frio. 955 01:17:53,492 --> 01:17:55,703 Tenho uma garota, seu nome � Suzy 956 01:17:55,886 --> 01:17:58,005 Tenho uma garota, seu nome � Suzy 957 01:17:58,100 --> 01:17:59,998 E curtimos de transar na banheira 958 01:18:00,098 --> 01:18:02,250 E curtimos de transar na banheira 959 01:18:02,292 --> 01:18:04,811 Bicha! Bicha! Ali na rua! 960 01:18:05,011 --> 01:18:07,147 Bicha! Bicha! Ali na rua! 961 01:18:07,247 --> 01:18:09,024 N�o adianta se esconder, voc� j� era 962 01:18:09,124 --> 01:18:11,634 N�o adianta se esconder, voc� j� era 963 01:18:11,759 --> 01:18:13,761 Bicha! Bicha! Ali na rua! 964 01:18:13,894 --> 01:18:16,055 Bicha! Bicha! Ali na rua! 965 01:18:16,438 --> 01:18:18,348 N�o adianta se esconder, voc� j� era 966 01:18:18,632 --> 01:18:20,534 N�o adianta se esconder, voc� j� era 967 01:18:20,734 --> 01:18:22,344 Bicha! Bicha! Ali na rua! 968 01:18:22,944 --> 01:18:24,646 Bicha! Bicha! Ali na rua! 969 01:18:25,355 --> 01:18:27,636 N�o adianta se esconder, voc� j� era 970 01:18:27,796 --> 01:18:30,526 N�o adianta se esconder, voc� j� era 971 01:18:32,987 --> 01:18:35,114 Estou trabalhando no meu discurso para o j�ri. 972 01:18:35,115 --> 01:18:39,900 Preciso convenc�-los que devo ser a "Miss Entretenimento de Tennessee". 973 01:18:39,969 --> 01:18:43,363 Meu tema ser� a independ�ncia em homenagem � 4 de julho. 974 01:18:43,371 --> 01:18:46,166 Escolhi essa para combinar com minha peruca ruiva. 975 01:18:46,708 --> 01:18:50,086 - O que acha? Est� pronto? - Sim. 976 01:18:53,047 --> 01:18:56,467 - Que tal? O que acha? - Est� lindo. 977 01:18:56,884 --> 01:18:58,760 Acha que exagerei? 978 01:19:01,430 --> 01:19:05,725 - � pra ser exagerado. - Sei que ir� vencer. 979 01:19:05,726 --> 01:19:08,227 N�o estarei nervosa com voc� por perto. 980 01:19:14,567 --> 01:19:16,276 O que foi? 981 01:19:16,694 --> 01:19:18,779 Alguma coisa est� passando na sua cabe�a.. 982 01:19:22,866 --> 01:19:24,993 N�o posso ir ao concurso. 983 01:19:25,201 --> 01:19:28,204 Devo estudar para minha entrevista de soldado do m�s. 984 01:19:29,372 --> 01:19:34,460 Tenho que estar bem preparado, fazem... perguntas complicadas. 985 01:19:35,753 --> 01:19:40,340 Pode estudar aqui, no meu camarim. 986 01:19:41,800 --> 01:19:46,054 � melhor fazer isso na base. 987 01:19:46,429 --> 01:19:47,847 Muito bem. 988 01:19:49,599 --> 01:19:54,103 Quem veste isso, sen�o travestis absurdos como eu? 989 01:19:55,521 --> 01:19:57,731 - Sabia que isso ia acontecer! - Sabia o que? 990 01:19:58,232 --> 01:19:59,983 - Tem outra? - N�o. 991 01:20:00,108 --> 01:20:02,736 Estou curiosa, � homem ou mulher? 992 01:20:02,819 --> 01:20:04,612 N�o seja rid�cula. 993 01:20:04,712 --> 01:20:07,432 Se � um rapaz, pelo menos vai te ajudar a sair do arm�rio. � seu companheiro? 994 01:20:07,615 --> 01:20:08,950 Fisher? T� brincando? 995 01:20:09,075 --> 01:20:11,327 V� a maneira como te olhava. 996 01:20:11,619 --> 01:20:13,120 Fisher � hetero. 997 01:20:13,204 --> 01:20:14,496 O que voc� � mesmo? 998 01:20:14,596 --> 01:20:19,459 - N�o sei o que eu sou, t� bem? - Mas n�o vai me usar pra descobrir. 999 01:20:19,543 --> 01:20:22,045 Eu n�o sei o que esperam de mim! 1000 01:20:24,255 --> 01:20:27,717 S� quero que todos sejam felizes. 1001 01:20:27,817 --> 01:20:31,929 Sei que soa idiotice. 1002 01:20:39,978 --> 01:20:41,480 Sinto muito. 1003 01:20:44,357 --> 01:20:47,026 - Quero muito que voc� v� bem no concurso. - Eu irei. 1004 01:20:47,126 --> 01:20:48,236 Quero que saiba. 1005 01:20:49,737 --> 01:20:53,949 E vou estar l�, contigo, minha alma estar� l�. 1006 01:20:54,049 --> 01:20:55,242 Sei que estar�. 1007 01:21:03,708 --> 01:21:05,335 Isso � vergonhoso. 1008 01:21:06,461 --> 01:21:08,755 Por qu�? Porque os soldados n�o devem chorar. 1009 01:21:09,255 --> 01:21:13,384 - Exato. - Esqueceu que sou um veterano. 1010 01:21:15,636 --> 01:21:19,556 Ficar� entre n�s. De soldado a soldado. 1011 01:21:34,111 --> 01:21:36,947 Agora, vamos sair daqui. 1012 01:21:39,950 --> 01:21:41,493 Onde vamos? 1013 01:21:43,119 --> 01:21:45,497 No meu lugar preferido em todo o mundo. 1014 01:21:53,796 --> 01:21:56,340 - Canta para mim? - Sempre canto pra voc�. 1015 01:21:56,799 --> 01:22:02,429 N�o, quero dizer agora. Sem p�blico, nem luzes, nem dinheiro. 1016 01:22:03,221 --> 01:22:04,848 Atue para mim. 1017 01:22:04,931 --> 01:22:07,850 - Deixamos o r�dio no carro. - N�o precisa. 1018 01:22:10,228 --> 01:22:13,230 S� voc�, sua voz. Vai, canta. 1019 01:22:20,340 --> 01:22:21,653 Voc� est� respirando 1020 01:22:21,888 --> 01:22:23,585 O que eu estou respirando? 1021 01:22:25,288 --> 01:22:26,381 Os seus desejos 1022 01:22:26,481 --> 01:22:27,995 O mesmo que os meus? 1023 01:22:30,376 --> 01:22:32,116 Voc� est� sonhando 1024 01:22:32,436 --> 01:22:34,543 Com o que estou sonhando? 1025 01:22:35,006 --> 01:22:38,690 Estou � espera de um sinal 1026 01:22:40,167 --> 01:22:43,471 Minhas m�os tremem 1027 01:22:44,050 --> 01:22:47,015 Meu cora��o d�i 1028 01:22:48,119 --> 01:22:51,103 � voc� me chamando? 1029 01:22:52,189 --> 01:22:55,229 � voc� me chamando? 1030 01:22:57,397 --> 01:22:59,598 Se estou sozinha nessa 1031 01:23:00,405 --> 01:23:03,973 Acho que eu n�o consigo enfrentar 1032 01:23:04,817 --> 01:23:08,245 As consequ�ncias da queda 1033 01:23:09,602 --> 01:23:13,388 As consequ�ncias da queda 1034 01:23:14,954 --> 01:23:19,041 � muito gentil. Obrigada. 1035 01:23:19,708 --> 01:23:23,253 Muito obrigada � todos. 1036 01:23:26,673 --> 01:23:31,177 Estava come�ando a sonhar com eu e o Barry juntos. 1037 01:23:33,679 --> 01:23:38,392 O perigoso de se sonhar � quando come�a achar que v�o se tornar realidade. 1038 01:23:41,853 --> 01:23:44,856 Companhia, sauda��es. J�! 1039 01:23:46,566 --> 01:23:50,361 Companhia, descansar. J�! 1040 01:23:51,862 --> 01:23:53,499 Nesse feriado de 4 de julho. 1041 01:23:53,699 --> 01:23:57,402 A maioria de n�s desfrutaremos de um merecido descanso e divers�o. 1042 01:23:57,951 --> 01:23:59,911 Mas n�o podemos esquecer, 1043 01:24:00,011 --> 01:24:02,914 que est� festa honra o nascimento de nossa na��o... 1044 01:24:03,014 --> 01:24:05,917 e o nascimento de libertade que defendemos com a vida. 1045 01:24:06,417 --> 01:24:11,547 N�o esque�am: com ou sem uniforme sempre ser�o soldados. 1046 01:24:18,053 --> 01:24:19,763 - Essa coisa vai explodir na minha cara. - Tranquilo, cara. 1047 01:24:20,180 --> 01:24:21,765 Fogo! 1048 01:24:30,147 --> 01:24:33,526 - Um m�dico. - Quase me mata de susto, amigo. 1049 01:24:38,363 --> 01:24:41,491 N�o � melhor assim? Curtir com os amigos? 1050 01:24:42,492 --> 01:24:44,369 - Sim. - Como um cara normal. 1051 01:24:45,245 --> 01:24:47,747 Ei, sou normal, cara. 1052 01:24:49,082 --> 01:24:50,666 Sou o �nico normal. 1053 01:24:54,461 --> 01:24:58,674 E isso n�o � nada, rapazes. Quando tinha uns 15 anos... 1054 01:24:59,174 --> 01:25:02,177 precisava de muito dinheiro. Assim que... 1055 01:25:02,277 --> 01:25:03,470 tive que roubar um banco. 1056 01:25:03,553 --> 01:25:07,765 - O qu�? - Sim, fiz isso. 1057 01:25:07,807 --> 01:25:11,310 - Primeiro vigiamos bem o lugar... - � mentira. 1058 01:25:11,936 --> 01:25:17,858 Se fosse roubar um banco definitivamente contaria com o Glover. N�o �, pessoal? 1059 01:25:20,736 --> 01:25:24,572 - Termina sua hist�ria... - Assim que... 1060 01:25:25,281 --> 01:25:31,120 O banco havia passado por roubos anteriores. V� pelos vidros � prova de balas. 1061 01:25:31,220 --> 01:25:32,121 Caralho, colega! 1062 01:25:34,248 --> 01:25:36,125 Issa foi a pior! 1063 01:25:37,584 --> 01:25:40,962 - Viu pelos vidros antibalas! - Esse lugar era impenetr�vel... 1064 01:25:41,129 --> 01:25:46,467 N�o ia tirar mais de $3.000 daquele lugar. N�o acreditam, n�o �? 1065 01:25:48,011 --> 01:25:50,721 Quem acham que s�o? N�o sabem de nada. 1066 01:25:51,514 --> 01:25:53,766 Jamais fizeram algo grande na vida. 1067 01:25:55,684 --> 01:25:56,769 Malditos! Filhos da m�e! 1068 01:25:57,478 --> 01:25:59,771 Filhos da puta! 1069 01:25:59,871 --> 01:26:01,690 Fodam-se! 1070 01:26:01,790 --> 01:26:05,026 - Calma, cara. - Foda-se! 1071 01:26:07,820 --> 01:26:11,616 V� dormir. Ningu�m quer escutar suas mentiras. 1072 01:26:13,117 --> 01:26:16,829 - Mentiras? Seu viado! - N�o quero briga, Glover. 1073 01:26:16,912 --> 01:26:19,122 N�o quer brigar? Talvez prefira transar comigo. 1074 01:26:19,498 --> 01:26:21,416 Est�o rindo de voc�, n�o t� notando, idiota? 1075 01:26:21,666 --> 01:26:23,585 Chega, Glover! Winchell, vamos! 1076 01:26:23,668 --> 01:26:25,587 V�o com calma. 1077 01:26:25,628 --> 01:26:27,505 Nenhum viado vai me dizer o que devo fazer. 1078 01:26:28,105 --> 01:26:31,550 - Glover voc� n�o brigar com o Winchell. - Fica longe, Fisher, n�o preciso ajuda. 1079 01:26:31,592 --> 01:26:35,054 Sim, longe. Porque... Vamos. 1080 01:26:36,180 --> 01:26:38,891 - N�o vou brigar. - N�o quer briga, viado maldito. 1081 01:26:39,391 --> 01:26:40,892 Bicha fodida. 1082 01:26:41,092 --> 01:26:44,354 N�o reage, n�o se defende, maldito homossexual. 1083 01:26:51,902 --> 01:26:55,447 - Voc� me for�ou a isso! - Vou te matar, juro! 1084 01:26:59,242 --> 01:27:02,078 - Voc� me obrigou! - Vou te matar, seu viado! 1085 01:27:02,178 --> 01:27:03,955 Voc� me provocou! 1086 01:27:03,997 --> 01:27:05,540 O que est� havendo aqui? 1087 01:27:05,640 --> 01:27:07,542 Um pequeno desencontro, sargento. 1088 01:27:07,642 --> 01:27:11,545 Disse pra que fa�am as pazes. 1089 01:27:11,587 --> 01:27:12,880 Vamos, caras. 1090 01:27:14,006 --> 01:27:14,965 Terminou, est� bem? 1091 01:27:15,674 --> 01:27:18,302 - Ainda n�o terminou, Winchell - J� terminou. 1092 01:27:19,136 --> 01:27:22,138 Acabou. Certo? 1093 01:27:22,430 --> 01:27:23,431 Sim, Senhor. 1094 01:27:26,392 --> 01:27:28,436 Fiquem calmos. 1095 01:27:33,858 --> 01:27:37,486 - Vou matar ele. - Para, Glover. 1096 01:27:38,195 --> 01:27:40,197 Vou matar esse viado! 1097 01:27:40,364 --> 01:27:44,325 - Sempre leva tudo ao limite. - Eu? Que diabos voc� t� falando. 1098 01:27:44,409 --> 01:27:47,662 Me solta! Chupador, vem aqui! Foda-se! 1099 01:27:48,913 --> 01:27:51,499 - Levou uma surra desse viado? - N�o! 1100 01:27:51,599 --> 01:27:54,501 Essa bicha te deu um chute no traseiro diante de todos.. 1101 01:27:54,710 --> 01:27:55,711 Para com isso. 1102 01:27:55,919 --> 01:27:59,298 Vou matar ele! Vai ver como eu o matarei. 1103 01:28:00,048 --> 01:28:04,719 - Sim, igual como roubou o banco. - Sim, roubei o banco... 1104 01:28:15,771 --> 01:28:17,606 Que diabos est� fazendo? 1105 01:28:24,821 --> 01:28:28,950 Vou te deixar em paz. Hoje � feriado. 1106 01:28:30,910 --> 01:28:32,870 Escuta, Fisher. 1107 01:28:33,871 --> 01:28:37,875 Na pr�xima semana, vou solicitar minha trasferencia. 1108 01:28:38,959 --> 01:28:43,641 Assim talvez possa ter meu pr�prio quarto, com tudo isso que est� acontecendo... 1109 01:28:44,214 --> 01:28:47,130 Preciso de um lugar para estudar e concentrar, 1110 01:28:47,330 --> 01:28:49,752 fumar um cigarro se tiver vontade. 1111 01:28:53,013 --> 01:28:56,392 Ainda seguiremos sendo amigos de batalha mas... 1112 01:28:57,101 --> 01:28:59,478 Preciso de espa�o. 1113 01:29:03,732 --> 01:29:08,152 Vamos jogar beisebol, caso voc� se anime. 1114 01:29:28,296 --> 01:29:31,716 Vamos levar pra cima, vamos. 1115 01:29:40,640 --> 01:29:43,310 P�e ele na minha cama. 1116 01:29:47,647 --> 01:29:50,608 - Me deixa em paz, Winchell. - Quero esclarecer isso. 1117 01:29:51,275 --> 01:29:53,819 Estou te avisando, s� me deixa em paz. 1118 01:29:54,153 --> 01:29:58,115 Pega uns cigarros, s�o como o cachimbo da paz. 1119 01:29:58,282 --> 01:30:02,702 Toma, companheiro. Somos da mesma companhia, n�o quero ser seu inimigo. 1120 01:30:03,912 --> 01:30:06,080 Vai, pega! 1121 01:30:12,211 --> 01:30:14,296 Sinto muito. 1122 01:30:17,216 --> 01:30:19,468 - Beleza? - Beleza. 1123 01:30:21,470 --> 01:30:23,221 Terminou. 1124 01:30:23,722 --> 01:30:25,223 Bem feito. 1125 01:30:26,057 --> 01:30:29,852 Winchell, leva o barril pra cima e deixa ele na minha cama! 1126 01:30:30,561 --> 01:30:32,855 Puta! 1127 01:30:34,481 --> 01:30:36,734 Est� b�bado, vou deitar. Boa noite. 1128 01:30:36,775 --> 01:30:42,906 - Ei, toma conta da Nasty, cara. - Bem, vamos Nasty. 1129 01:30:43,031 --> 01:30:46,993 Deixa essa cadela fedorento longe do meu quarto! 1130 01:30:47,201 --> 01:30:52,415 Bem, dormiremos no corredor. Vem, Nasty, vamos! 1131 01:30:55,334 --> 01:30:58,295 Que se foda tudo isso! Estou com fome, vou a cafeteria. 1132 01:30:58,670 --> 01:31:02,174 - O que fazemos com o barril? - Vem comigo. 1133 01:31:02,374 --> 01:31:04,175 Que merda, n�s o levaremos. 1134 01:31:15,144 --> 01:31:19,231 Essa chuva fodeu a partida de beisebol. 1135 01:31:27,739 --> 01:31:30,290 Competindo pelo "Vestido de Noite", 1136 01:31:30,390 --> 01:31:34,207 Calpernia faz sua entrada vestindo uma cria��o pr�pria. 1137 01:31:36,045 --> 01:31:39,833 Com seu lindo vestido de seda com um tom de berinjela. 1138 01:31:39,883 --> 01:31:43,712 Um tributo ao glamour de Hollywood dos anos 30. 1139 01:32:20,203 --> 01:32:22,372 Feliz dia da independ�ncia. 1140 01:32:31,464 --> 01:32:35,426 Que merda! Tem algo na sua cara, amigo. 1141 01:32:36,010 --> 01:32:39,930 Acho que � uma marca do murro que voc� levou do Winchell. 1142 01:32:40,263 --> 01:32:41,932 Deixa disso, cara. 1143 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Essa bicha te deu uma tremenda surra. 1144 01:32:44,659 --> 01:32:46,394 N�o, n�o foi. 1145 01:32:46,477 --> 01:32:49,397 Eu dei uma surra nele. 1146 01:32:56,862 --> 01:32:59,656 Fica louco com os rel�mpagos. 1147 01:33:00,157 --> 01:33:01,491 S�o estranhos. 1148 01:33:02,659 --> 01:33:05,578 Ai, Deus. Essas escadas. 1149 01:33:21,093 --> 01:33:23,553 Quer dar um tapa nele? 1150 01:33:26,681 --> 01:33:29,183 - T� com medo? - N�o. 1151 01:33:30,101 --> 01:33:32,812 - Pois, faz. - Quer que bata nele? 1152 01:33:41,528 --> 01:33:42,821 Fecha a porta. 1153 01:33:44,656 --> 01:33:47,033 - Quer um pouco de sopa? - N�o, estou bem. 1154 01:33:47,633 --> 01:33:50,119 N�o me escutou!? N�o me escutou!? 1155 01:33:52,413 --> 01:33:56,792 - Foi o Glover. - Me deixe em paz, n�o estou brincando. 1156 01:33:59,795 --> 01:34:02,756 O qu�? 1157 01:34:04,507 --> 01:34:07,468 Foda-se, Winchell. 1158 01:34:13,349 --> 01:34:16,518 Sabe de uma coisa. Devemos acabar com isso. 1159 01:34:17,311 --> 01:34:22,232 Te mostrei esse bast�o? � uma pe�a aut�ntica. 1160 01:34:22,332 --> 01:34:26,236 Est� assinado pela equipe local. 1161 01:34:27,403 --> 01:34:31,782 Roubei de uma loja antes de me alistar. 1162 01:34:32,216 --> 01:34:37,871 Tinha um bast�o igual a esse. Matava gamb�s com ele... 1163 01:34:37,971 --> 01:34:41,875 - Fedia tanto, que tive que queimar. - Cala a boca, idiota. 1164 01:34:51,717 --> 01:34:55,804 - Como � levar um murro na cara? - Vai pra merda. 1165 01:34:56,305 --> 01:34:59,766 - T� doendo, n�? Parece que sim. - Que se foda. 1166 01:35:02,185 --> 01:35:05,939 - Deveria ir l� e arrebentar ele. - Ei, sabe, tem raz�o. 1167 01:35:06,940 --> 01:35:08,066 Devia mesmo. 1168 01:35:09,400 --> 01:35:11,277 V� em frente. 1169 01:35:13,988 --> 01:35:15,698 - Vou. - Bem. 1170 01:35:39,383 --> 01:35:40,579 Venha para mim 1171 01:35:40,679 --> 01:35:41,846 Corra para mim 1172 01:35:41,946 --> 01:35:45,362 Me queira e me deixe 1173 01:35:45,562 --> 01:35:50,279 Frio, frio, frio 1174 01:35:51,012 --> 01:35:54,025 N�o existo pra voc�? 1175 01:35:54,248 --> 01:35:57,324 Ainda n�o vivo por voc�? 1176 01:35:57,647 --> 01:36:02,604 Frio, frio, frio 1177 01:36:03,235 --> 01:36:06,099 Tudo o que possuo 1178 01:36:06,199 --> 01:36:08,916 Dado com ternura 1179 01:36:09,087 --> 01:36:14,023 Envolto em uma fita de vidro 1180 01:36:15,156 --> 01:36:20,268 O tempo pode nos levar, mas s� Deus sabe 1181 01:36:20,377 --> 01:36:25,868 Como paguei por essas coisas no passado 1182 01:36:27,185 --> 01:36:38,099 Morrer � f�cil, viver � que realmente me assusta 1183 01:36:39,158 --> 01:36:49,635 Eu estaria feliz s� de ouvir o som da sua respira��o 1184 01:36:51,213 --> 01:36:56,714 Fria � a cor do cristal das neves de luz 1185 01:36:56,814 --> 01:37:02,163 Que cai dos c�us celestiais 1186 01:37:02,960 --> 01:37:07,127 Pegue-me e me deixe mergulhar 1187 01:37:07,327 --> 01:37:13,967 Pois eu quero nadar nas piscinas dos nossos olhos 1188 01:37:17,120 --> 01:37:20,034 Eu quero estar com voc�, querido 1189 01:37:20,419 --> 01:37:27,366 Jogue-me para dentro do seu cora��o 1190 01:37:28,576 --> 01:37:31,886 N�o perten�o a voc�, querido? 1191 01:37:32,283 --> 01:37:39,188 Voc� n�o sabe que nada pode nos separar? 1192 01:37:39,872 --> 01:37:44,028 Venha agora, venha agora, venha agora 1193 01:37:44,128 --> 01:37:45,289 Estou te dizendo que 1194 01:37:45,389 --> 01:37:51,630 Eu te amei desde o in�cio 1195 01:37:53,087 --> 01:37:56,665 Quanto mais eu quero voc�, menos eu recebo 1196 01:37:58,154 --> 01:38:04,367 E n�o � simplismente assim que as coisas s�o? 1197 01:38:09,198 --> 01:38:10,281 Voc� n�o sabe? 1198 01:38:11,519 --> 01:38:16,346 Frio, frio 1199 01:38:22,137 --> 01:38:27,921 Frio, frio, frio 1200 01:38:28,121 --> 01:38:33,383 Frio, frio, frio 1201 01:38:37,964 --> 01:38:40,690 Certo. 1202 01:38:43,013 --> 01:38:45,890 J� fiz, j� fiz. 1203 01:38:52,980 --> 01:38:55,816 - O que � isso? - O sangue dele. 1204 01:39:06,326 --> 01:39:09,704 Tem uma cor estranha. 1205 01:39:11,539 --> 01:39:14,458 - Devemos ir v�-lo. - Ok. 1206 01:39:21,506 --> 01:39:25,385 Nunca mais poder� bater em ninguem, bicha. 1207 01:39:29,013 --> 01:39:32,558 - Est� morto? - N�o, ainda se move. 1208 01:39:36,520 --> 01:39:38,897 O que quer fazer com ele? 1209 01:39:47,989 --> 01:39:50,658 - O que fez? - O qu�? 1210 01:39:51,409 --> 01:39:55,537 - O que voc� fez com ele? - S� fiz o que voc� me disse pra fazer. 1211 01:39:55,537 --> 01:39:57,539 � um tonto. 1212 01:39:57,539 --> 01:40:00,917 Imbec�l de merda! 1213 01:40:07,465 --> 01:40:11,677 - Winchell, levanta - O que t� fazendo? 1214 01:40:15,389 --> 01:40:18,850 Me ajuda, acho que est� morrendo. Me ajuda, ele t� morrendo! 1215 01:40:29,569 --> 01:40:32,238 O qu�? 1216 01:40:33,239 --> 01:40:36,984 Parado! Maldito! Soldado! Parado! 1217 01:40:39,453 --> 01:40:44,666 N�o morra, Winchell! N�o morra! 1218 01:40:45,750 --> 01:40:47,960 Me ajudem! 1219 01:40:50,463 --> 01:40:53,257 Algu�m me ajude! 1220 01:42:13,914 --> 01:42:19,351 "O pessoal na base militar est� muito abalado devido aos acontecimentos na �ltima noite." 1221 01:42:19,411 --> 01:42:27,008 "Segundo informa��es, o soldado Winchell foi atacado sob circunst�ncias misteriosas" 1222 01:42:27,208 --> 01:42:31,806 "por volta de 1 hora da manh�. Primeiro foi levado ao hospital" 1223 01:42:32,006 --> 01:42:36,457 "e depois levado de helicoptero ao hospital da universidade" 1224 01:42:36,657 --> 01:42:40,272 "onde os cirurgi�es tentaram, sem sucesso, salvar sua vida." 1225 01:42:40,355 --> 01:42:43,316 "Nos comunicaram que Winchell teve m�ltiplos traumatismos cranianos." 1226 01:42:43,416 --> 01:42:48,363 "e seus pais autorizaram o desligamento dos aparelhos, h� alguns minutos." 1227 01:42:48,404 --> 01:42:53,117 "Isso � tudo at� o momento. Assim que tivermos mais detalhes..." 1228 01:43:19,791 --> 01:43:22,352 Caly, ai, Deus! Acabei de escutar a not�cia. 1229 01:43:29,025 --> 01:43:31,694 Eles o mataram. Mataram ele. 1230 01:43:36,990 --> 01:43:42,704 O sistema de emerg�ncia estava desligado. Os garotos tentaram avisar, e... 1231 01:43:46,666 --> 01:43:48,960 Parece chateado, sargento. 1232 01:43:49,127 --> 01:43:51,337 Estou chateado. 1233 01:43:58,093 --> 01:44:00,095 Muito chateado. 1234 01:44:04,224 --> 01:44:06,517 Perdi um dos meus melhores soldados. 1235 01:44:06,601 --> 01:44:10,605 "O sistema de emerg�ncia n�o funciona!" 1236 01:44:10,855 --> 01:44:16,693 Ningu�m pode pedir ajuda? Isso � muito conveniente. 1237 01:44:20,697 --> 01:44:26,202 Diga-me por que a ambul�ncia demorou uma hora...uma hora para chegar. 1238 01:44:28,329 --> 01:44:30,665 Winchell ainda tinha vida. 1239 01:44:30,873 --> 01:44:32,666 Eu n�o lembro... 1240 01:44:35,335 --> 01:44:37,629 Me expulsar�o do ex�rcito por isso? 1241 01:44:37,729 --> 01:44:42,909 Sim, eu o levei ao bar. Um �timo bar, tradicional. 1242 01:44:44,185 --> 01:44:46,646 � o tipo de lugar que vale a pena apresentar. 1243 01:44:47,130 --> 01:44:52,810 Mas se ele est� dizendo que eu o instiguei a matar Winchell, isso... 1244 01:44:53,644 --> 01:44:55,646 � mentira. 1245 01:44:56,522 --> 01:45:02,152 � voc�, segundo a revista Times, a amiga transexual do Winchell? 1246 01:45:02,552 --> 01:45:03,553 Sim... 1247 01:45:06,406 --> 01:45:09,283 Eu era sua amiga. 1248 01:45:12,995 --> 01:45:15,956 �amos passar o fim de semana juntos. 1249 01:45:16,040 --> 01:45:18,375 Somos uma fam�lia. 1250 01:45:19,042 --> 01:45:20,794 Essa � uma morte na fam�lia. 1251 01:45:21,302 --> 01:45:24,798 Sabe se maltratavam ou apelidavam ele? 1252 01:45:25,256 --> 01:45:27,258 Ele nunca reclamou disso. 1253 01:45:30,595 --> 01:45:32,471 Era da infantaria a�rea. 1254 01:45:33,864 --> 01:45:37,017 Quando se est� na infantaria a�rea, n�o se queixa de nada. 1255 01:45:51,238 --> 01:45:55,743 A imagina��o � a for�a mais poderosa conhecida pela humanidade. 1256 01:45:56,535 --> 01:45:58,912 E esse � meu "eu imagin�rio". 1257 01:45:59,037 --> 01:46:03,917 Algu�m que � linda, am�vel e digna de ser amada 1258 01:46:04,667 --> 01:46:09,587 que foi minha for�a guia, minha inspira��o. 1259 01:46:10,781 --> 01:46:16,087 S� espero me tornar a pessoa que Barry imaginava que eu fosse. 1260 01:46:17,229 --> 01:46:20,307 S� rezo pra ter o coragem necess�ria... 1261 01:46:20,390 --> 01:46:24,686 para me tornar uma verdadeira... ...garota de soldado. 1262 01:46:48,231 --> 01:46:52,602 Calpernia Addams fez sua cirurgia de redesigna��o sexual. 1263 01:46:52,611 --> 01:46:59,051 Atualmente trabalha na administra��o de um hospital em Los Angeles. 1264 01:47:04,298 --> 01:47:07,117 Calvin Glover foi condenado � pris�o perp�tua por assassinato. 1265 01:47:07,217 --> 01:47:08,618 Posso liga pra minha m�e? 1266 01:47:08,693 --> 01:47:10,478 Para ter liberdade condicional sua pena ser� revisada em 15 anos. 1267 01:47:24,357 --> 01:47:28,904 Pude sentir seu desejo de viver, ao mesmo tempo que sua vida acabava. 1268 01:47:32,004 --> 01:47:35,973 Eu estava... estava com o Barry em meus bra�os... 1269 01:47:36,053 --> 01:47:38,340 Fisher foi condenado � 12 anos e meio de pris�o 1270 01:47:38,440 --> 01:47:40,340 por obstru��o da justi�a e dar �lcool a um menor. 1271 01:47:40,358 --> 01:47:42,468 Sua pena ser� revisada sobre liberdade condicional em 3 anos. 1272 01:47:42,568 --> 01:47:44,408 Fui o �ltimo a t�-lo nos bra�os. 1273 01:48:19,763 --> 01:48:20,859 Em mem�ria de Barry Winchell 1977-1999 1274 01:48:21,305 --> 01:48:27,374 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org98104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.