All language subtitles for Pacho the Brigand of Hybe (1976) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,875 --> 00:00:07,980 Slovak Film Distribution in Bratislava presents 2 00:00:08,125 --> 00:00:13,400 Jozef Kroner in the film 3 00:00:13,500 --> 00:00:19,948 PACHO, THE BRIGAND OF HYBE 4 00:00:28,333 --> 00:00:32,659 Story by: Screenplay by: 5 00:00:46,750 --> 00:00:50,981 Edited by: Sound: 6 00:00:56,542 --> 00:01:02,942 Music recorded by FISYO, conducted by: 7 00:01:03,042 --> 00:01:08,375 Featuring: 8 00:01:45,042 --> 00:01:50,375 Produced by SLOVAK FILM STUDIOS BRATISLAVA 9 00:01:50,417 --> 00:01:55,774 Executive Producer: 10 00:01:55,833 --> 00:02:01,191 Director of Photography: 11 00:02:01,250 --> 00:02:06,738 Directed by: 12 00:02:44,875 --> 00:02:49,201 Poor or rich, all people are alike. 13 00:02:49,292 --> 00:02:53,523 Both rich and poor Shall leave for eternity. 14 00:02:53,750 --> 00:02:58,325 They all laboured hard, They all shall die, 15 00:02:58,458 --> 00:03:02,310 Whatever road they take They will in the end face death. 16 00:03:06,958 --> 00:03:08,025 To work! Corvée! 17 00:03:09,167 --> 00:03:17,167 To work! Corvée! 18 00:03:23,625 --> 00:03:28,165 John, Andrew! Come on, they are calling! 19 00:03:30,958 --> 00:03:37,536 To work! Corvée! 20 00:04:06,667 --> 00:04:14,667 At the King Ridge There is a green tree, 21 00:04:15,667 --> 00:04:21,581 Its top is leaning downwards, Its top is leaning downwards, 22 00:04:21,667 --> 00:04:27,782 Its top is leaning down to the Slovak ground. 23 00:04:29,167 --> 00:04:30,826 Forging, are you? 24 00:04:33,208 --> 00:04:36,694 Yes, I am. And you, where to? 25 00:04:37,583 --> 00:04:38,615 Home. 26 00:04:40,042 --> 00:04:43,041 It's nice to go home sometimes. 27 00:04:43,333 --> 00:04:48,371 Don't you remember me? I'm PACHO Matrtay. 28 00:04:51,458 --> 00:04:56,875 I see now, it is you! You've grown up. 29 00:04:56,958 --> 00:04:58,405 Have I? 30 00:04:58,542 --> 00:04:59,542 Well, in fact, not much. 31 00:05:00,375 --> 00:05:03,658 It is hard to grow tall if you live in poverty. 32 00:05:04,375 --> 00:05:09,792 Your father and brothers don't expect you to come back. 33 00:05:10,000 --> 00:05:13,532 Your mother does. She used to go to church to beg God. 34 00:05:13,750 --> 00:05:15,943 And what about my Annie, does she? 35 00:05:17,375 --> 00:05:19,532 The one from the village of Lehota. 36 00:05:20,542 --> 00:05:25,081 Well, I must be going. It's not good to be seen sitting around like this. 37 00:05:25,292 --> 00:05:29,736 The young count Erdody comes to the meadows often. 38 00:05:29,833 --> 00:05:33,033 If he finds me here, I'll be in trouble. 39 00:05:36,333 --> 00:05:38,775 Why? You are not a serf. 40 00:05:38,958 --> 00:05:40,582 That is what bothers him. 41 00:05:40,625 --> 00:05:45,165 Since the old count died he has gone wild. 42 00:05:45,292 --> 00:05:49,239 Like a devil unleashed. Well, good-bye. 43 00:05:49,292 --> 00:05:52,042 And my Annie? 44 00:05:52,958 --> 00:06:00,958 Annie, Mary, Susie, they are all alike. Good-bye. 45 00:06:08,625 --> 00:06:13,698 PACHO, you are back'.? 46 00:06:37,375 --> 00:06:41,535 These would be count Erdody's serfs, am I right? 47 00:06:41,708 --> 00:06:42,708 Yes, Your Grace. 48 00:06:42,917 --> 00:06:47,895 This would be peasants on Corvée, am I right? 49 00:06:48,167 --> 00:06:49,731 Corvée, Your Grace! 50 00:06:49,958 --> 00:06:52,649 I don't think this is work! 51 00:06:53,000 --> 00:06:54,980 Neither do I. 52 00:06:56,208 --> 00:06:57,986 Move! Come on, to work! 53 00:06:58,042 --> 00:07:00,329 - Soldier! - Yes, Sir! 54 00:07:01,292 --> 00:07:02,988 You ass! 55 00:07:03,167 --> 00:07:05,396 Of course, Your Grace... the problem is that... 56 00:07:05,708 --> 00:07:11,042 Silence! Do people still work here this way? Gypsy! 57 00:07:12,167 --> 00:07:15,236 Here we are, sir. Which one now? 58 00:07:15,375 --> 00:07:19,286 Show the fool how to work! 59 00:07:19,333 --> 00:07:22,747 Please, we cannot work, we're all very ill. 60 00:07:22,792 --> 00:07:24,665 Who asks you to work? Play! 61 00:07:24,708 --> 00:07:30,694 We'll play for count Erdody's serfs! 62 00:07:44,333 --> 00:07:45,744 Play faster! 63 00:07:46,542 --> 00:07:50,655 You, with the hoes, move! 64 00:07:51,750 --> 00:07:54,322 Up and down! Up... 65 00:07:54,833 --> 00:07:58,531 That's what I call work! A treat for the eye! 66 00:08:00,083 --> 00:08:02,869 Soldier, don't you know a faster one? 67 00:08:03,625 --> 00:08:06,825 I have sown rye, but it won't be mine... 68 00:08:10,500 --> 00:08:11,780 Come on! Play louder! 69 00:08:33,792 --> 00:08:38,082 You see? Where is count Erdody? 70 00:08:38,292 --> 00:08:40,828 I don't know. At this time... 71 00:08:42,583 --> 00:08:46,815 Tell him that count Nyari sends him his best regards. 72 00:08:53,000 --> 00:08:56,354 Tell him the wagons from Vienna are on their way'. 73 00:08:57,417 --> 00:08:59,195 Yes, Your Grace! 74 00:08:59,417 --> 00:09:03,150 And that I am looking forward to the ball! 75 00:09:11,792 --> 00:09:19,010 Matrtay! Your PACHO is back! 76 00:09:19,042 --> 00:09:22,989 My God, I knew it! 77 00:09:23,208 --> 00:09:28,104 I had a dream! I knew it! 78 00:09:28,833 --> 00:09:30,742 What? Our son PACHO? 79 00:09:31,750 --> 00:09:34,749 Andrew, John, do you hear? 80 00:09:35,083 --> 00:09:38,935 It is high time. We have done enough of his work. 81 00:10:00,000 --> 00:10:03,817 Well now... Look! 82 00:10:04,875 --> 00:10:08,822 Matthew, you're here!? 83 00:10:14,542 --> 00:10:15,542 What's going on? 84 00:10:18,375 --> 00:10:19,560 Have mercy, sir... 85 00:10:20,750 --> 00:10:22,872 I need some wood! 86 00:10:23,625 --> 00:10:26,067 Here I am, your humble servant... 87 00:10:27,125 --> 00:10:28,548 You lazy dog! 88 00:10:28,583 --> 00:10:30,813 My daughter went to do my work! 89 00:10:35,292 --> 00:10:42,190 You bastard, how dare you!? 90 00:10:42,292 --> 00:10:43,477 Here, please! 91 00:10:46,292 --> 00:10:48,272 Look, well now! 92 00:10:48,542 --> 00:10:50,415 - Give me the whip! - I will certainly not. 93 00:10:50,500 --> 00:10:53,285 - Give me the whip! - Go to hell! 94 00:10:53,542 --> 00:10:57,951 Here's the whip. Here you are, Your Grace. Go on! 95 00:11:00,292 --> 00:11:03,610 It hurts! Ouch, that hurts! 96 00:11:03,917 --> 00:11:09,404 Here. Hit me! 97 00:11:09,750 --> 00:11:13,069 Help yourself, Your Grace! 98 00:11:36,333 --> 00:11:39,581 We are good people. 99 00:11:41,333 --> 00:11:43,455 God... God... 100 00:11:45,125 --> 00:11:51,490 God-fearing. 101 00:12:01,417 --> 00:12:03,159 Well now... 102 00:12:05,292 --> 00:12:08,113 We wouldn't hurt a fly. 103 00:12:12,167 --> 00:12:14,739 Not even a fly. Why should we? 104 00:12:21,750 --> 00:12:24,417 I think it's going to rain... 105 00:12:28,000 --> 00:12:29,908 What nonsense? 106 00:12:30,625 --> 00:12:32,782 Well now... the sky is clear. 107 00:12:34,458 --> 00:12:35,703 Where is he? 108 00:12:36,083 --> 00:12:37,328 Catch him'. 109 00:13:00,167 --> 00:13:03,166 He must be hungry, he's shaking. 110 00:13:03,292 --> 00:13:05,034 He seems like a nice chap. 111 00:13:05,125 --> 00:13:06,690 Well, will you join us? 112 00:13:06,875 --> 00:13:08,748 No, no. 113 00:13:08,917 --> 00:13:11,986 Handsome, nice figure. 114 00:13:12,083 --> 00:13:14,620 As straight as a rod... 115 00:13:14,667 --> 00:13:18,448 Well now... his muscles are like... well... 116 00:13:18,542 --> 00:13:20,035 Like his own mother's child. 117 00:13:20,542 --> 00:13:22,734 No, no... 118 00:13:25,125 --> 00:13:27,318 He's one of us already! 119 00:13:27,667 --> 00:13:30,915 How's that? I am going home. I haven't been there for a long time. 120 00:13:32,958 --> 00:13:36,561 You beat up a nobleman, you can't go home. 121 00:13:37,667 --> 00:13:40,144 Am I a brigand now? 122 00:13:40,833 --> 00:13:42,529 Are you armed? 123 00:13:49,292 --> 00:13:51,235 Join us then! 124 00:13:54,292 --> 00:13:55,667 As a captain only. 125 00:13:58,667 --> 00:14:02,270 First you'd have to test your strength against me. 126 00:14:07,583 --> 00:14:08,583 Let's test him. 127 00:14:39,625 --> 00:14:41,284 Stop me if you can! 128 00:14:56,833 --> 00:14:57,983 Well now! 129 00:15:47,083 --> 00:15:49,064 Silence them if you can. 130 00:15:52,125 --> 00:15:53,690 Silence! 131 00:15:56,125 --> 00:16:00,854 Shut up! 132 00:16:02,042 --> 00:16:04,164 Will you shut up?! 133 00:16:13,750 --> 00:16:15,160 Come on! 134 00:16:24,542 --> 00:16:26,450 You can go on now! 135 00:17:07,708 --> 00:17:10,317 Have you got nothing stronger? 136 00:17:15,375 --> 00:17:17,568 Cat's piss! 137 00:18:00,292 --> 00:18:02,484 Gunpowder. 138 00:18:18,625 --> 00:18:20,284 Here, captain! 139 00:18:31,000 --> 00:18:34,603 You did that... well now... on purpose? 140 00:18:35,625 --> 00:18:37,747 Well... 141 00:18:42,292 --> 00:18:49,000 Noble wagons on the road! They must be loaded with gold! 142 00:18:49,292 --> 00:18:52,646 - Where? - Not far from Vazec! 143 00:18:53,083 --> 00:18:55,999 Mount the horses! 144 00:18:57,333 --> 00:18:59,111 We don't have any! 145 00:19:00,792 --> 00:19:02,239 Let's run then! 146 00:19:11,083 --> 00:19:12,458 How shall we do that? 147 00:19:14,792 --> 00:19:17,649 I'll whistle a signal and you try to manage somehow. 148 00:19:17,750 --> 00:19:20,998 I know what to do. Kill them all! 149 00:19:21,083 --> 00:19:22,494 I can whistle too. 150 00:19:24,917 --> 00:19:27,288 Stop! Later. 151 00:19:27,417 --> 00:19:28,661 Just showing you I can. 152 00:19:30,000 --> 00:19:31,447 No violence. 153 00:19:31,542 --> 00:19:33,734 If you insist, you can kick or slap them. 154 00:19:34,667 --> 00:19:39,206 We'll take up positions in the village where they won't see us. 155 00:19:39,958 --> 00:19:46,288 John, when they're close, shout: Halt, a thousand bullets! 156 00:19:46,333 --> 00:19:50,375 They'll get scared and flee. Will you remember? 157 00:19:50,417 --> 00:19:54,233 Sure I will. You'll hide, I shout: Halt, three hundred bullets! 158 00:19:54,458 --> 00:19:58,156 One thousand. Three hundred are not enough.. Let's go. 159 00:20:05,042 --> 00:20:06,535 Halt, three hundred bullets! 160 00:20:08,667 --> 00:20:09,787 Halt, three hundred bullets! 161 00:20:12,250 --> 00:20:13,660 Halt, one thousand bullets! 162 00:20:16,833 --> 00:20:19,654 Halt, one thousand three hundred bullets! Are you deaf? 163 00:20:20,625 --> 00:20:24,098 Why don't you stop? Can't you see I'm a brigand? 164 00:20:24,125 --> 00:20:25,784 Damn you! 165 00:20:26,500 --> 00:20:29,036 PACHO, where are you? They don't believe me'. 166 00:20:29,500 --> 00:20:31,029 Let's go! 167 00:20:48,792 --> 00:20:51,079 What's going on in here? 168 00:21:12,083 --> 00:21:13,364 Tie him up! 169 00:21:14,000 --> 00:21:17,034 What are you doing, damn it?! 170 00:21:23,583 --> 00:21:30,897 People, come here! 171 00:21:31,500 --> 00:21:36,040 Come! We're giving out money! 172 00:21:42,833 --> 00:21:45,275 What kind of money is this? 173 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Where's the gold? 174 00:21:58,833 --> 00:22:01,204 We know nothing about any gold, mister brigand. 175 00:22:01,292 --> 00:22:07,277 This is for count Erdody for his birthday ball. 176 00:22:07,375 --> 00:22:08,999 - Ball? - Ball. 177 00:22:09,333 --> 00:22:11,111 They are hosting a ball! 178 00:22:11,750 --> 00:22:15,033 We'll be the first to have some fun. 179 00:22:16,375 --> 00:22:20,820 Old chap, show the ones from Vienna how to play for dancing. 180 00:22:26,333 --> 00:22:29,403 People, everything is yours! 181 00:23:16,125 --> 00:23:20,036 PACHO! Here... 182 00:23:28,708 --> 00:23:32,750 We shall deliver this to HYBE to my mother. 183 00:23:58,542 --> 00:24:04,906 Damn it, blast it, bloody hell! 184 00:24:12,708 --> 00:24:13,894 What happened? 185 00:24:14,125 --> 00:24:16,946 Brigands killed us all, sir. 186 00:24:19,917 --> 00:24:23,899 - What? All? - To the last man! 187 00:24:24,000 --> 00:24:26,477 My beautiful gowns! 188 00:24:29,458 --> 00:24:32,813 Designed in Vienna! Look, honey, what they've done to them! 189 00:24:32,917 --> 00:24:34,613 It can be washed! 190 00:24:35,125 --> 00:24:38,373 They're all torn! 191 00:24:38,417 --> 00:24:39,537 It can be stitched together! 192 00:24:40,583 --> 00:24:43,333 It is useless now. Good for the fire! 193 00:24:45,417 --> 00:24:47,360 Good idea. 194 00:25:16,792 --> 00:25:18,830 Look! 195 00:25:24,208 --> 00:25:27,408 I did not expect to see you again. 196 00:25:27,458 --> 00:25:31,061 The other day I had a dream that the earth opened. 197 00:25:33,042 --> 00:25:35,519 Then I knew you would come back. 198 00:25:37,708 --> 00:25:38,989 I'll fetch some milk. 199 00:25:43,042 --> 00:25:45,104 How far have you been? 200 00:25:46,875 --> 00:25:48,689 As far as Constantinople, father. 201 00:25:48,750 --> 00:25:49,750 Is it far? 202 00:25:49,833 --> 00:25:52,868 On foot, you wouldn't get there in one year. 203 00:25:53,000 --> 00:25:55,157 In the middle of nowhere. 204 00:25:55,250 --> 00:25:59,470 While you were wandering around we worked hard. 205 00:25:59,500 --> 00:26:02,985 He's been through a lot too! 206 00:26:05,917 --> 00:26:07,576 Have some milk? 207 00:26:07,667 --> 00:26:12,242 He runs off to the world and when he comes back to join the bandits. 208 00:26:12,458 --> 00:26:14,331 That's easy! 209 00:26:14,375 --> 00:26:18,571 Shut up! Where there's noblemen, there must be bandits too. 210 00:26:19,250 --> 00:26:21,028 - Am I right? - Yes, you are. 211 00:26:22,583 --> 00:26:26,435 The nights in the mountains are cold. 212 00:26:26,750 --> 00:26:31,397 They warm themselves up somehow, won't they? 213 00:26:33,167 --> 00:26:35,478 To your health. 214 00:26:35,542 --> 00:26:37,238 To yours, father. 215 00:26:38,208 --> 00:26:44,407 I must begin to pillage. They made me their captain. 216 00:26:44,875 --> 00:26:46,997 The fellows need me, I can't let them down. 217 00:26:49,292 --> 00:26:54,080 But one day I'll leave the hills and get married. 218 00:26:54,458 --> 00:26:56,580 I wonder if there's a girl waiting for you! 219 00:26:57,708 --> 00:26:59,083 Fire! 220 00:27:00,917 --> 00:27:03,986 Well now... Vazec is on fire! 221 00:27:04,083 --> 00:27:06,454 - Who set it on fire? - Count Erdody. 222 00:27:09,875 --> 00:27:13,123 - PACHO, Vazec is on fire! - Gunpowder! 223 00:27:13,208 --> 00:27:17,191 - What? Here it is! - Let's go then! 224 00:27:17,542 --> 00:27:19,485 You didn't drink your milk! 225 00:27:20,000 --> 00:27:25,203 Don't worry, mother, I'll be back. You take care! 226 00:27:26,792 --> 00:27:28,830 Bandits! Scum of the earth! 227 00:27:29,667 --> 00:27:33,839 Countess Palffy says, brigands smoke such strong tobacco 228 00:27:33,875 --> 00:27:35,440 that it dazes women. 229 00:27:35,500 --> 00:27:39,068 Darling, she has never seen a living brigand in her life. 230 00:27:39,667 --> 00:27:41,114 Why, have you? 231 00:27:41,750 --> 00:27:46,894 I killed more than the number of fingers on both my hands. 232 00:27:47,458 --> 00:27:52,733 What does a brigand look like? Tell me, please. 233 00:27:53,625 --> 00:27:56,067 Nothing peculiar. Brutes. 234 00:27:56,167 --> 00:27:59,201 Brutes, you say!? 235 00:27:59,583 --> 00:28:03,815 Dirty and unshaven, hairy, scruffy men. 236 00:28:03,875 --> 00:28:06,447 Hairy? On their chests too? 237 00:28:06,542 --> 00:28:10,204 Their chests too. They are hairy on their whole body. Like monkeys. 238 00:28:12,042 --> 00:28:15,823 What a birthday... in an old dress! 239 00:28:16,208 --> 00:28:18,330 I was so looking forward to the ball! 240 00:28:18,542 --> 00:28:22,109 Don't cry, my dear, I'll give you whatever you want. 241 00:28:25,250 --> 00:28:29,327 Whatever? I want a brigand then! 242 00:28:30,375 --> 00:28:33,860 All right. I'll catch you one alive. 243 00:28:36,292 --> 00:28:39,575 Stop! 244 00:28:41,167 --> 00:28:42,167 Hold this! 245 00:28:45,167 --> 00:28:47,644 - Your Grace! - What happened, Geyza? 246 00:28:47,792 --> 00:28:49,570 Fire, Your Grace! 247 00:28:49,667 --> 00:28:52,915 Fire! I'll be happy to take a look. 248 00:28:52,958 --> 00:28:55,116 Darling, I'll be right back. 249 00:29:00,125 --> 00:29:03,408 Your Grace! Heavens... It's on fire'. 250 00:29:03,500 --> 00:29:05,788 I know, I see. 251 00:29:06,125 --> 00:29:11,956 An impressive fire that is. 252 00:29:12,042 --> 00:29:13,666 Huge, Your Grace. 253 00:29:13,750 --> 00:29:15,623 It looks like a big building, doesn't it? 254 00:29:15,667 --> 00:29:18,666 Yes, sir. It's the biggest one around. 255 00:29:20,583 --> 00:29:22,871 The biggest one around here is my château! 256 00:29:23,042 --> 00:29:25,080 It was, Your Grace. It was. 257 00:29:26,792 --> 00:29:29,233 Our château! 258 00:29:30,292 --> 00:29:33,777 Don't worry, darling. We still have the Turnany Castle left. 259 00:29:34,208 --> 00:29:36,366 I was getting tired of this one anyway. 260 00:29:38,000 --> 00:29:39,980 Oh, what a lovely fire! 261 00:29:40,042 --> 00:29:44,689 Absolutely. It is a... well now... tragedy! 262 00:29:57,208 --> 00:30:05,208 Damn it, blast it, bloody hell! 263 00:30:06,250 --> 00:30:09,000 Who was it? 264 00:30:09,083 --> 00:30:10,779 PACHO, the brigand of HYBE! 265 00:30:11,458 --> 00:30:12,458 Water, water! 266 00:30:12,542 --> 00:30:15,078 I'll get him alive! 267 00:30:16,375 --> 00:30:18,947 Come on! More water! 268 00:30:24,250 --> 00:30:29,204 He blew a little, and it was on fire! Well now, I swear! 269 00:30:29,292 --> 00:30:30,851 Not even in hell do fires burn so nicely! 270 00:30:30,875 --> 00:30:33,625 How do you know what it's like in hell? You've never been there. 271 00:30:33,667 --> 00:30:36,275 Not me. My grandma told me. 272 00:30:36,667 --> 00:30:38,705 Here's to our PACHO! 273 00:30:56,542 --> 00:30:59,647 Long live captain PACHO! 274 00:30:59,708 --> 00:31:02,245 You too, my dear boys'. 275 00:31:03,250 --> 00:31:07,410 And remember: God strikes injustice with lightning, 276 00:31:07,458 --> 00:31:09,331 and a young man with bullets! 277 00:31:10,167 --> 00:31:12,703 He is right, I swear! 278 00:31:12,750 --> 00:31:16,199 If it is not enough, noble lords, we can go on! 279 00:31:16,417 --> 00:31:20,399 If we want to, we'll set all the castles of the world on fire! 280 00:31:21,750 --> 00:31:24,038 - All over the world? - Yes! 281 00:31:25,792 --> 00:31:28,791 - The one in Lehota too? - Too. 282 00:31:31,167 --> 00:31:33,644 Not only in Lehota! In Hradok too! 283 00:31:33,875 --> 00:31:36,032 And Revuca... Well now? 284 00:31:37,417 --> 00:31:41,530 We can set fires at the world's end too. Even in Kezmarok. 285 00:31:42,083 --> 00:31:45,082 Do you know where the world's end is? Have you been there? 286 00:31:46,333 --> 00:31:49,901 Not me, my grandma told me. 287 00:31:50,000 --> 00:31:55,950 She says there is a long fence and behind it... nothing. 288 00:31:57,583 --> 00:31:59,207 Not true! 289 00:31:59,667 --> 00:32:05,782 There is water at the world's end. And then another water. 290 00:32:06,750 --> 00:32:11,325 Further away is yet a third water. 291 00:32:11,958 --> 00:32:17,375 Behind the third water, all the way there is the fence you mentioned. 292 00:32:27,375 --> 00:32:30,315 So much water? I don't believe it! 293 00:32:30,417 --> 00:32:35,064 If you know everything, PACHO, say something wise. 294 00:32:40,292 --> 00:32:46,621 Don't make compromises in your life as long as you're not stabbed with a knife! 295 00:33:02,000 --> 00:33:04,371 Now it's your turn. 296 00:33:12,583 --> 00:33:17,692 You see... Let's have a dinner party! 297 00:33:51,833 --> 00:33:56,539 If they piss me off, I'll set their fence on fire too. 298 00:34:03,792 --> 00:34:07,905 Oh, my dear Annie, where are you? 299 00:35:14,417 --> 00:35:19,490 What? How...? 300 00:36:05,917 --> 00:36:10,741 People of HYBE, you pay for your mistake. 301 00:36:19,625 --> 00:36:26,772 Well, sweethearts, did you have sweet dreams? 302 00:36:27,042 --> 00:36:30,704 You're Pacho's father, aren't you? And his brothers...? 303 00:36:30,875 --> 00:36:33,874 I'm only a distant relative. 304 00:36:34,208 --> 00:36:39,186 My grandmother's cousin's husband... 305 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 Hush! 306 00:36:44,708 --> 00:36:50,160 How is your dear son PACHO doing? 307 00:36:50,250 --> 00:36:52,561 He's a rascal, Your Grace! 308 00:36:52,667 --> 00:36:56,400 Scoundrel, that's what he is! 309 00:36:57,167 --> 00:37:02,370 A pagan, let him be damned wherever he is! 310 00:37:02,458 --> 00:37:04,023 Good, that's enough! 311 00:37:07,542 --> 00:37:10,481 What does PACHO look like? Tall? 312 00:37:10,583 --> 00:37:13,831 Who knows. He may have grown up a little. 313 00:37:17,792 --> 00:37:20,458 Does he smoke a pipe? 314 00:37:20,542 --> 00:37:22,604 - Perhaps he does. - One like this? 315 00:37:22,708 --> 00:37:23,708 Maybe. 316 00:37:24,667 --> 00:37:28,448 - What does he wear on his head? - A hat, sir. 317 00:37:28,542 --> 00:37:31,078 - One like this? - Exactly. 318 00:37:31,750 --> 00:37:34,286 Does he wear a belt? 319 00:37:34,333 --> 00:37:36,740 Yes, he does. Otherwise he would lose his trousers. 320 00:37:36,792 --> 00:37:38,107 Down with his trousers! 321 00:37:44,833 --> 00:37:48,745 - Does he dance folk dances? - Yes, he does. 322 00:37:48,792 --> 00:37:49,823 How? Show me! 323 00:37:55,167 --> 00:37:57,454 Enough. Let's go! 324 00:38:03,292 --> 00:38:06,610 - Is he hairy? - Yes, he is. 325 00:38:06,833 --> 00:38:09,145 - His chest too? - That too. 326 00:38:13,792 --> 00:38:18,497 That's the last thing we needed... We shall be cold in here. 327 00:39:47,167 --> 00:39:49,110 Erdody! It's you!? 328 00:40:09,708 --> 00:40:10,708 Silence! 329 00:40:25,500 --> 00:40:27,444 Father! 330 00:40:28,000 --> 00:40:30,785 My dear brothers! Here I am! 331 00:40:31,750 --> 00:40:36,882 Defending your lord in the morning here's the reward in the evening. 332 00:40:36,917 --> 00:40:38,897 Untie them! 333 00:40:41,042 --> 00:40:48,153 Don't worry, I, the brigands' captain, shall not let you down! 334 00:40:48,250 --> 00:40:50,443 - Come here! - Yes, father? 335 00:40:51,833 --> 00:40:53,529 Off with your trousers! 336 00:41:08,125 --> 00:41:11,195 Father! 337 00:41:30,250 --> 00:41:33,498 The brigands' captain is coming! 338 00:41:33,833 --> 00:41:37,401 Oh my, he's pillaged a lot of gold and things, look! 339 00:41:38,208 --> 00:41:42,440 We aren't scared when PACHO is with us. 340 00:41:44,875 --> 00:41:48,538 He is said to have set three manor houses on fire! 341 00:41:49,458 --> 00:41:55,574 His trousers burnt there too. 342 00:41:56,125 --> 00:42:00,488 Where are your trousers? 343 00:42:00,542 --> 00:42:05,401 He is the famous brigand! All the lords are scared to death! 344 00:42:05,458 --> 00:42:08,813 Hands up, trousers down! 345 00:42:10,667 --> 00:42:15,775 Gunpowder! No! Mount the horses! 346 00:42:16,958 --> 00:42:20,740 - But... - I know. Let's run then! 347 00:42:28,417 --> 00:42:29,417 Load! 348 00:42:34,208 --> 00:42:38,369 Shoot the lords with gunpowder liquor! Fire! 349 00:45:20,875 --> 00:45:22,191 Halt! 350 00:45:28,292 --> 00:45:29,856 Halt! Well now! 351 00:45:42,500 --> 00:45:46,447 - Well now! - What's up? 352 00:45:49,042 --> 00:45:52,206 A messenger is here to see you. 353 00:45:56,208 --> 00:45:57,702 Let him enter. 354 00:46:01,958 --> 00:46:02,958 Well now... 355 00:46:11,208 --> 00:46:15,499 Highly esteemed brigands' captain, our dear PACHO! 356 00:46:15,958 --> 00:46:21,695 I am coming on behalf of counts Eszterhazy, Bathory, 357 00:46:21,833 --> 00:46:27,700 Nadazsdy, Erdody, Palffy, 358 00:46:27,875 --> 00:46:35,875 Bruget, Revay, the Bocskays, 359 00:46:39,333 --> 00:46:46,077 distinguished counts and barons of the Orava and Liptov Regions 360 00:46:46,208 --> 00:46:52,786 who would like to come and see you for a friendly talk. 361 00:46:53,208 --> 00:46:54,208 Well now! 362 00:47:04,958 --> 00:47:06,405 Let them come. 363 00:47:06,500 --> 00:47:09,700 - Well now... with their daughters and wives. - Daughters and wives... 364 00:47:11,625 --> 00:47:17,741 Without soldiers, otherwise there shall be a lot of havoc! 365 00:47:18,250 --> 00:47:22,197 Havoc... without soldiers... 366 00:47:25,458 --> 00:47:27,439 There is no tobacco. 367 00:47:29,042 --> 00:47:32,041 Sad, I understand. No tobacco. 368 00:47:32,083 --> 00:47:32,866 You'll get some. 369 00:47:32,958 --> 00:47:35,116 Well, leave in the name of God. 370 00:47:46,792 --> 00:47:53,441 Listen! Next time dress up when you come see the captain. 371 00:47:54,792 --> 00:47:56,949 - I kiss your hand. - I kiss ya hand. 372 00:47:57,125 --> 00:47:59,910 - I bow low. - I bow low. 373 00:48:01,417 --> 00:48:06,276 - Good afternoon. - Good afternoon. 374 00:48:09,125 --> 00:48:10,690 - Good day. - Good day. 375 00:48:10,792 --> 00:48:12,772 - I love you. - I love you. 376 00:48:13,583 --> 00:48:17,246 I shall give you all my love. 377 00:48:20,750 --> 00:48:23,855 I heard they have hairy chests like monkeys'. 378 00:48:25,333 --> 00:48:27,349 How do you know that so well, Countess? 379 00:48:27,375 --> 00:48:29,248 He must be hanged! 380 00:48:33,917 --> 00:48:37,366 When they look at you it gives you the creeps! 381 00:48:37,875 --> 00:48:40,791 I hear they also bite. 382 00:48:42,000 --> 00:48:46,789 I hear they are wild and rip women's clothes of right away'. 383 00:48:48,625 --> 00:48:50,284 Wonderful... I mean... terrible! 384 00:48:50,417 --> 00:48:53,238 Oh my God, can you imagine? 385 00:48:54,042 --> 00:48:55,489 Who is to speak? 386 00:48:56,708 --> 00:48:59,529 I propose Count Forgacs. 387 00:48:59,750 --> 00:49:03,413 My vocabulary is poor. 388 00:49:03,542 --> 00:49:05,983 Correspondence, that is something different. 389 00:49:06,542 --> 00:49:08,450 Baron Banfy could do that. 390 00:49:08,917 --> 00:49:10,659 Out of the question, gentlemen. 391 00:49:10,750 --> 00:49:12,907 I suffered a serious shock when I was a child. 392 00:49:13,000 --> 00:49:17,978 I lose my memory in high altitudes. 393 00:49:18,125 --> 00:49:21,124 Well, what about Count Seredy? 394 00:49:21,250 --> 00:49:26,986 Me? By no means! I don't know a word in Slovak! 395 00:49:27,042 --> 00:49:30,858 Gentlemen! I'll speak. 396 00:49:31,000 --> 00:49:36,772 He's my serf. You all wait as we agreed. 397 00:49:48,500 --> 00:49:50,408 They're coming! 398 00:49:53,917 --> 00:49:57,165 They're coming! 399 00:50:25,500 --> 00:50:30,205 - Well now... - Come on! Usher us in! 400 00:50:34,333 --> 00:50:35,708 Well now... 401 00:50:51,250 --> 00:50:53,064 Well now... 402 00:50:56,000 --> 00:51:02,898 Have we got the privilege to speak to PACHO, the brigands' captain? 403 00:51:03,000 --> 00:51:05,999 Right. Take a seat, please, Mr... 404 00:51:07,958 --> 00:51:10,816 What...? You don't know me? Erdody! 405 00:51:10,917 --> 00:51:15,456 Oh, I see. The Erdody who had the manor house down there? 406 00:51:15,542 --> 00:51:18,150 Absolutely. Now, enough of talk! 407 00:51:18,250 --> 00:51:20,727 All right. Sit down, gentlemen. 408 00:51:23,833 --> 00:51:25,457 Count Orszag. 409 00:51:27,750 --> 00:51:28,750 Count Kanizsay. 410 00:51:29,667 --> 00:51:30,667 Count Forgacs. 411 00:51:31,083 --> 00:51:32,083 Szeredy. 412 00:51:33,458 --> 00:51:35,082 Count Szentivanyi. 413 00:51:35,792 --> 00:51:37,072 - I am Erdody. - I know. 414 00:51:42,625 --> 00:51:47,769 - He should be hanged! - Nice to meet you. PACHO. 415 00:51:56,208 --> 00:51:57,904 Stop the polite nonsense, damn it! 416 00:51:58,375 --> 00:52:02,915 Please, Your Grace, if possible, 417 00:52:02,958 --> 00:52:05,567 do not use the phrase "damn it". Mind the ladies. 418 00:52:11,458 --> 00:52:12,458 I am sorry. 419 00:52:13,500 --> 00:52:17,482 Bravo! It is nice in here. Cosy. 420 00:52:17,583 --> 00:52:21,186 Will you spend the winter here or do you plan to leave for the south? 421 00:52:21,292 --> 00:52:24,859 It depends. There's still a lot of work to do. 422 00:52:24,958 --> 00:52:26,274 He must be hanged! 423 00:52:26,333 --> 00:52:28,147 Would you like some Tokai wine, madam? 424 00:52:28,292 --> 00:52:31,610 Tokai? Here, in the cave? 425 00:52:31,750 --> 00:52:34,607 If you wish you can be served on the meadow. 426 00:52:34,750 --> 00:52:36,789 The year of 1703. 427 00:52:36,917 --> 00:52:43,435 1703? I remember. That is all right. 428 00:52:43,667 --> 00:52:49,533 - Well now... - Well now... madam... 429 00:52:55,042 --> 00:52:57,863 How was the walk up the hill? I'm afraid it's a little steep, isn't it? 430 00:52:57,917 --> 00:53:00,288 We were somewhat out of breath. But the fresh air...! 431 00:53:00,417 --> 00:53:03,416 I saw wild strawberries are ripening nearby. 432 00:53:03,500 --> 00:53:07,068 We have noticed too. You can pick some on your way down. 433 00:53:07,500 --> 00:53:09,788 To your health, captain! 434 00:53:09,875 --> 00:53:13,989 To me! 435 00:53:16,000 --> 00:53:18,999 And how have you been? Everything all right I hope? 436 00:53:19,083 --> 00:53:20,434 Our house has been destroyed by fire. 437 00:53:20,458 --> 00:53:23,067 You don't say! What a shame! 438 00:53:30,000 --> 00:53:31,778 You like fire, don't you. 439 00:53:31,958 --> 00:53:34,993 Fire is a good servant but a bad master. 440 00:53:35,375 --> 00:53:37,438 There was a fire at our place too! 441 00:53:39,208 --> 00:53:40,619 Everything burnt down? 442 00:53:41,833 --> 00:53:43,208 All in ashes. 443 00:53:43,292 --> 00:53:44,785 And that's not all. 444 00:53:45,375 --> 00:53:48,125 There is so little now to live on here. 445 00:53:48,250 --> 00:53:54,022 You should stop robbing and starting fires, dear PACHO. 446 00:53:54,375 --> 00:53:56,686 We need a place to live too! 447 00:53:58,500 --> 00:54:00,278 Do you want to buy me for money? 448 00:54:00,375 --> 00:54:06,041 No, we don't. We want to settle our affair to avoid a tragedy. 449 00:54:08,167 --> 00:54:10,454 It may happen. 450 00:54:11,625 --> 00:54:13,498 You must mend your ways, gentlemen! 451 00:54:13,667 --> 00:54:14,852 We shall see! 452 00:54:15,333 --> 00:54:20,750 Dear PACHO, the brigand of HYBE, you're trapped! Let's go! 453 00:54:33,083 --> 00:54:38,192 Damn it, blast it, bloody hell! 454 00:54:38,792 --> 00:54:41,400 Now, your soldiers lie on the ground like wood in the forest. 455 00:54:49,750 --> 00:54:52,322 You're right, you're trapped. 456 00:54:53,625 --> 00:54:58,034 Slovak brigands rob the rich and give to the poor. 457 00:54:59,375 --> 00:55:00,691 Fellows! 458 00:55:12,875 --> 00:55:16,324 I am not satisfied with your noble manners, gentlemen! 459 00:55:24,167 --> 00:55:31,124 The rich treat the poor like the wolf does the ram, 460 00:55:31,292 --> 00:55:36,270 therefore do not join the company of the rich if you don't have to. 461 00:55:36,417 --> 00:55:44,417 Don't go if he calls you, you shall be happy without him. 462 00:55:50,042 --> 00:55:54,155 We'll give everything to the needy there is no shame in being poor. 463 00:55:59,792 --> 00:56:05,706 We can pay due respect to guests like you'. 464 00:56:05,792 --> 00:56:10,935 Humble hearts have humble desires. A long tongue-a short hand. 465 00:56:11,333 --> 00:56:14,249 Dance with the ladies, fellows! 466 00:58:21,958 --> 00:58:24,270 What has my boy got in his shirt? 467 00:58:24,333 --> 00:58:26,645 Stop it, madam, it tickles! 468 00:58:29,500 --> 00:58:31,788 Bite me! 469 00:58:33,125 --> 00:58:36,230 No... no... 470 00:58:38,042 --> 00:58:40,080 Stop annoying me! 471 00:58:42,167 --> 00:58:45,580 Why are you scratching me? I'll pinch you! 472 00:58:48,208 --> 00:58:50,817 Take me! Do whatever you want with me! 473 00:58:51,542 --> 00:58:54,150 No, no... 474 00:59:10,875 --> 00:59:14,289 That's all I need! She wanted to violate me! 475 00:59:14,792 --> 00:59:21,535 Pigs! I couldn't look my Annie in the eye! 476 00:59:43,542 --> 00:59:51,163 It's time to go home. 477 01:00:11,875 --> 01:00:13,689 Annie! 478 01:00:13,750 --> 01:00:15,066 My dear Annie! 479 01:00:19,000 --> 01:00:22,781 I thought you were not like this. 480 01:00:24,583 --> 01:00:27,523 I had waited for you for fourteen years. 481 01:00:27,917 --> 01:00:30,702 I have known Mike for seven only. 482 01:00:30,833 --> 01:00:38,110 You know how much work there is around the house. 483 01:00:38,208 --> 01:00:40,817 Our lords have no mercy. 484 01:00:41,875 --> 01:00:47,292 That's it, the lords are to blame! 485 01:01:18,167 --> 01:01:23,204 There's many rivers in the world, Another man is with my girl. 486 01:01:23,333 --> 01:01:29,532 I wish he were dead, And I could be in her bed. 487 01:01:32,042 --> 01:01:37,743 Oh, lords, wait! You'll see something! 488 01:01:45,583 --> 01:01:50,230 Hello there! I am here to complain. 489 01:01:52,667 --> 01:01:58,403 Listen, God, although you should already know all this. 490 01:02:02,458 --> 01:02:06,654 I have fought but never hurt a weaker one. 491 01:02:08,125 --> 01:02:13,791 I have not lied, or betrayed, and have always been faithful. 492 01:02:16,375 --> 01:02:20,452 I only robbed the rich, 493 01:02:21,458 --> 01:02:23,900 and gave everything to the poor. 494 01:02:25,083 --> 01:02:28,532 I even began robbing but the lords are to blame. 495 01:02:30,250 --> 01:02:35,856 You yourself can see from above the poverty we live in. 496 01:02:37,250 --> 01:02:41,576 As for my sins... I have almost none. 497 01:02:46,333 --> 01:02:49,403 Even my beloved is unfaithful to me! 498 01:02:51,042 --> 01:02:53,483 And my father slapped me! 499 01:02:54,667 --> 01:02:58,116 And my brothers... I'd rather you didn't ask! 500 01:02:59,750 --> 01:03:04,230 What do you say? Nothing? 501 01:03:06,125 --> 01:03:08,282 I bet you are on their side! 502 01:03:09,292 --> 01:03:12,492 I will show the lords something! I shall set all their houses on fire! 503 01:03:13,417 --> 01:03:17,577 I'll show something to you too, Lord! 504 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Gunpowder liquor! 505 01:03:31,083 --> 01:03:34,497 Quiet! 506 01:03:36,917 --> 01:03:43,151 He has set two of my mansions on fire! Put it down! 507 01:03:43,250 --> 01:03:46,190 And stole my horses! 508 01:03:46,292 --> 01:03:48,034 He stole my cows and sheep! 509 01:03:48,125 --> 01:03:50,069 He has violated and abused our wives! 510 01:03:50,167 --> 01:03:51,980 That is true! 511 01:03:52,083 --> 01:03:55,283 He humiliates us by his pride! 512 01:03:56,125 --> 01:03:57,125 Be quiet! 513 01:04:01,083 --> 01:04:07,104 Write he is very tall. That will sound credibly! 514 01:04:07,292 --> 01:04:12,993 When attacking he is strong like two squadrons! Write. 515 01:04:16,417 --> 01:04:17,910 As if he were shooting with his eyes! 516 01:04:18,792 --> 01:04:24,374 And he has eyes like a boar'. 517 01:04:24,458 --> 01:04:27,279 And the nose like a pig's snout! 518 01:04:27,375 --> 01:04:29,852 In a word, a monster! 519 01:04:31,708 --> 01:04:33,652 Be silent! 520 01:04:37,792 --> 01:04:41,146 Don't worry, everything is written down. 521 01:04:42,000 --> 01:04:49,740 As for PACHO, our empress Maria Theresa will take care of him. 522 01:04:50,542 --> 01:04:55,685 Merciless brigand named PACHO has been rampaging in Upper Hungary. 523 01:04:55,792 --> 01:04:58,613 He sets our houses on fire, and seduces our wives and daughters. 524 01:04:58,708 --> 01:05:04,196 He turns the people of our villages against you. 525 01:05:04,292 --> 01:05:06,982 He keeps escaping us. 526 01:05:07,083 --> 01:05:10,367 If it goes on like this who knows how we will end up. 527 01:05:10,458 --> 01:05:14,441 When he gets us he may also set out for Vienna. 528 01:05:14,500 --> 01:05:20,616 Therefore we humbly ask you to send us an army, Your Majesty. 529 01:05:20,750 --> 01:05:28,750 Your loyal servants from Upper Hungary, that is, from Slovakia. 530 01:05:44,167 --> 01:05:47,082 Slovakia... Slovakia... 531 01:05:48,500 --> 01:05:52,660 HYBE... HYBE... Where is HYBE? 532 01:05:52,750 --> 01:05:58,356 In Upper Hungary, called Slovakia. 533 01:05:59,667 --> 01:06:07,667 Here, this is Transylvania, and here... this is Galicia. 534 01:06:09,708 --> 01:06:14,355 Slovakia... Slovakia... Where is it? 535 01:06:15,125 --> 01:06:18,041 A Liptov Region. 536 01:06:19,458 --> 01:06:20,988 Liptov. 537 01:06:24,375 --> 01:06:30,076 Your Majesty, there are some bricklayers here. 538 01:06:30,167 --> 01:06:32,608 From the Liptov Region, I think. 539 01:07:07,708 --> 01:07:12,911 Joey! 540 01:07:17,208 --> 01:07:20,776 Joe, where are you? 541 01:07:25,125 --> 01:07:27,247 Morning, Your Majesty. 542 01:07:30,417 --> 01:07:33,167 Are you a bricklayer from Liptov? 543 01:07:33,250 --> 01:07:38,986 Yes, Majesty, from Liptov, from the village called Vychodna. 544 01:07:39,833 --> 01:07:47,833 And do you know where HYBE is? 545 01:07:49,958 --> 01:07:52,957 Yes, I do, Your Majesty. 546 01:07:54,625 --> 01:07:57,979 Not far from Vychodna, at a stone's throw. 547 01:08:00,333 --> 01:08:02,147 Wow, what heaven in my mouth! 548 01:08:02,250 --> 01:08:08,165 Do you know PACHO, the brigand from Liptov? 549 01:08:08,250 --> 01:08:14,366 Of course! Your Majesty, I used to graze sheep with him. 550 01:08:15,333 --> 01:08:17,621 Sheep? 551 01:08:21,292 --> 01:08:25,025 Tell me. Is he like you? 552 01:08:25,917 --> 01:08:27,327 Like me. 553 01:08:28,750 --> 01:08:34,083 Even taller. He is robust, strong... 554 01:08:35,375 --> 01:08:38,066 Stronger than you? 555 01:08:38,833 --> 01:08:41,026 Much stronger. 556 01:08:41,250 --> 01:08:47,200 And what about his nose? 557 01:08:47,292 --> 01:08:54,664 Twice as big as mine, Majesty. And he is a great rascal. 558 01:08:57,000 --> 01:09:01,610 You shall deliver him a letter. But... 559 01:09:45,125 --> 01:09:48,479 Come on, Joe! Stop it! 560 01:10:00,500 --> 01:10:08,500 I send you many greetings. 561 01:10:14,375 --> 01:10:16,568 - What... - What what? Well now... 562 01:10:17,000 --> 01:10:20,733 What do you do? How are you? 563 01:10:22,500 --> 01:10:30,500 I need a strong man like you here in Vienna, 564 01:10:36,208 --> 01:10:44,208 at the imperial and royal court, by my side. 565 01:10:46,000 --> 01:10:50,042 - And therefore... - Go on reading! 566 01:10:50,125 --> 01:10:53,610 - What's next? - I'm embarrassed. 567 01:10:53,708 --> 01:10:56,020 Why should you... well now... be embarrassed... 568 01:10:56,125 --> 01:11:00,949 - I'm too shy. - Read, don't worry'. 569 01:11:02,458 --> 01:11:04,497 She wants me for her husband. 570 01:11:14,458 --> 01:11:15,988 Has she ever seen you? 571 01:12:26,750 --> 01:12:33,328 Tell the empress I do not want to get married. 572 01:12:33,958 --> 01:12:35,939 In that case I'm not going back there. 573 01:12:38,833 --> 01:12:43,408 Otherwise Her Majesty would persecute me too much. 574 01:12:43,500 --> 01:12:49,580 Where is PACHO? 575 01:12:49,708 --> 01:12:56,156 I must get him! I want him! 576 01:12:59,083 --> 01:13:00,861 Where is PACHO? 577 01:13:11,833 --> 01:13:19,833 No message! No hint! 578 01:13:22,667 --> 01:13:25,275 Not a word back! 579 01:13:27,667 --> 01:13:32,147 What dares he? I am the head of Austria-Hungary! 580 01:13:34,292 --> 01:13:37,113 It is an offence of my majesty! 581 01:13:39,250 --> 01:13:46,895 I want him! Slovakia! Liptov! HYBE! 582 01:13:46,958 --> 01:13:52,316 I'll destroy it all! 583 01:14:01,083 --> 01:14:03,122 Here is his signature. 584 01:14:04,250 --> 01:14:12,250 I want him alive. 585 01:14:17,333 --> 01:14:20,533 Yes, Your Majesty. 586 01:14:20,667 --> 01:14:23,417 Oh yes, this is no life. 587 01:14:24,458 --> 01:14:31,202 Drinking spirits, or water you have the same leak. 588 01:14:31,917 --> 01:14:34,453 Because you are incontinent! 589 01:14:35,417 --> 01:14:39,198 - I don't think so. - What about Susan? 590 01:14:39,292 --> 01:14:45,407 Susan has almost no tits. Mary's are the biggest. 591 01:14:48,208 --> 01:14:53,186 When a sheep swells, not even God can help. 592 01:14:53,292 --> 01:14:58,874 A shepherd under Pipitka Hill can cure swollen sheep. 593 01:14:58,958 --> 01:15:01,816 I don't believe. Once it is swollen, that's it. 594 01:15:01,875 --> 01:15:05,194 There's a reward of a thousand guldens on Pacho's head. 595 01:15:05,292 --> 01:15:08,824 Reward? I don't care. 596 01:15:09,833 --> 01:15:16,980 We have set many mansions on fire but forgot Szentivany's. 597 01:15:17,083 --> 01:15:20,118 - All right. Tomorrow is a day too. - Absolutely! 598 01:15:23,458 --> 01:15:31,458 I'll go to town in the morning, betray him, grab the money, 599 01:15:32,750 --> 01:15:39,115 drop in to Susan's, and will be back by nightfall. 600 01:15:43,500 --> 01:15:46,700 I may be the captain again. 601 01:15:49,708 --> 01:15:54,355 Once we wanted to kill a pig but could not catch it. 602 01:15:54,458 --> 01:16:01,202 Pigs slip out of your hands easily. 603 01:16:03,583 --> 01:16:07,116 - Do you understand, gentlemen? - No'. 604 01:16:07,208 --> 01:16:13,917 Once more. We are here. PACHO and his men are here! 605 01:16:15,250 --> 01:16:17,621 Where am I? 606 01:16:21,000 --> 01:16:23,667 Here. Be careful! 607 01:16:24,375 --> 01:16:27,824 PACHO is no dwarf. 608 01:16:27,917 --> 01:16:35,194 He is a giant like Hercules. Do you understand? 609 01:16:35,292 --> 01:16:37,330 No! 610 01:16:39,125 --> 01:16:44,542 Again! We are here... 611 01:16:44,625 --> 01:16:48,785 Let me be! 612 01:16:48,875 --> 01:16:51,411 General, I'm here to tell you where to find PACHO. 613 01:16:51,500 --> 01:16:52,500 Where is he? 614 01:16:52,542 --> 01:16:54,948 In the mountains. On the Honey Meadow among the cliffs. 615 01:16:55,042 --> 01:16:56,417 How tall is PACHO? 616 01:16:56,500 --> 01:16:58,906 - Up to my shoulders. - Shoulders? 617 01:16:58,958 --> 01:17:02,064 A short man. Where shall I be given the reward? 618 01:17:02,167 --> 01:17:05,699 I would like to buy a mare on the market. 619 01:17:05,792 --> 01:17:11,457 You're a liar! PACHO is like Hercules! 620 01:17:17,667 --> 01:17:20,038 Tie him and throw him in the dungeon! 621 01:17:20,125 --> 01:17:23,041 I told you everything! 622 01:17:23,125 --> 01:17:24,784 You will pay for this! 623 01:17:24,875 --> 01:17:29,284 PACHO is short! You can step over him! 624 01:17:29,375 --> 01:17:31,438 Let me go! 625 01:17:33,750 --> 01:17:39,665 - Do you understand, gentlemen? - No'. 626 01:17:41,667 --> 01:17:47,747 Once again then. We are here... 627 01:18:12,583 --> 01:18:16,246 Run! It's a whole army! 628 01:18:16,333 --> 01:18:18,111 We are damned! 629 01:18:18,875 --> 01:18:21,696 Don't worry, fellows! Come here! 630 01:18:25,958 --> 01:18:28,021 We'll manage if we stick together. 631 01:18:28,083 --> 01:18:30,276 Take up your positions. Everybody knows what to do. 632 01:18:30,333 --> 01:18:34,375 If it turns out badly we shall hide in the cave-they won't find us in there. 633 01:18:34,500 --> 01:18:38,447 Let's have some gunpowder liquor now! 634 01:18:38,542 --> 01:18:43,401 - Good luck, PACHO. - To you too, my boys. 635 01:19:30,250 --> 01:19:35,228 From the right! What is wrong? Go! 636 01:20:15,875 --> 01:20:18,447 Take them from the right, and you, straight up to them! 637 01:20:20,375 --> 01:20:21,442 What is it? 638 01:20:23,750 --> 01:20:24,750 A ball! 639 01:20:39,958 --> 01:20:41,772 PACHO! Watch out! 640 01:21:37,042 --> 01:21:38,042 Fire! 641 01:22:13,958 --> 01:22:16,400 Look for them! 642 01:22:23,542 --> 01:22:24,952 Go on, search! 643 01:22:45,042 --> 01:22:50,150 Don't worry! They won't find us here before next spring. 644 01:23:20,083 --> 01:23:28,083 They chased me over fields and meadows. We are trapped! 645 01:23:28,250 --> 01:23:31,664 Take it easy, we'll escape through the hole in the back. 646 01:23:31,750 --> 01:23:33,528 Gunpowder liquor! 647 01:23:35,708 --> 01:23:38,150 All gone. 648 01:23:39,833 --> 01:23:41,398 Let's go! 649 01:23:43,875 --> 01:23:46,791 Good evening, gentlemen. 650 01:23:59,167 --> 01:24:06,196 Which of you is the giant, the Hercules, the famous PACHO? 651 01:24:11,917 --> 01:24:13,860 That is me. 652 01:24:19,458 --> 01:24:22,149 PACHO is like this! Out! 653 01:24:33,792 --> 01:24:37,241 Tie them up. Off to Spilberg prison with them! 654 01:24:46,292 --> 01:24:49,824 You heard, well now... they are taking us to Spilberg. 655 01:24:49,875 --> 01:24:51,914 Good, I've never seen it yet. 656 01:24:52,667 --> 01:24:55,736 Don't hurt them! It's me, I am PACHO, the brigand of HYBE. 657 01:24:55,792 --> 01:24:57,854 I swear, it's him! 658 01:24:57,917 --> 01:25:02,030 You are too short. And you'll be even shorter. 659 01:25:04,000 --> 01:25:09,831 We must catch PACHO alive. 660 01:25:09,917 --> 01:25:12,489 It is really him, the brigand of HYBE. 661 01:25:12,583 --> 01:25:14,207 Do you want to be dug in, too? 662 01:25:14,250 --> 01:25:17,000 - No. - So kick him! 663 01:25:25,375 --> 01:25:30,732 If all ends well, we'll meet at the market in Levoca! 664 01:25:32,542 --> 01:25:37,520 Boys, where's my PACHO? 665 01:25:37,583 --> 01:25:41,186 Don't worry, they'll never catch PACHO. 666 01:25:41,292 --> 01:25:44,136 - Mother! - Dear Mum! 667 01:25:44,167 --> 01:25:48,208 Good luck, Mother! 668 01:26:24,292 --> 01:26:28,618 Don't be silly, I am a living head. 669 01:26:28,708 --> 01:26:31,908 Come here, there is a head here! 670 01:26:34,000 --> 01:26:35,778 Well, you are a head, aren't you? 671 01:26:36,708 --> 01:26:39,399 Indeed, I am. A living head. 672 01:26:39,458 --> 01:26:43,310 - They forgot about you and left? - As you see. 673 01:26:47,542 --> 01:26:50,955 Thank you. What is your name? 674 01:26:51,000 --> 01:26:56,357 They call me PACHO. Yes, indeed. PACHO. 675 01:26:57,333 --> 01:27:00,866 But that's me. I am PACHO, the brigand of HYBE. 676 01:27:01,417 --> 01:27:08,730 Oh no! You are a head! I am PACHO, the brigand of HYBE! 677 01:27:21,875 --> 01:27:29,875 At the King Ridge There is a green tree, 678 01:27:35,292 --> 01:27:43,292 At the King Ridge There is a green tree, 679 01:27:52,750 --> 01:27:59,458 - Can you hear that? - Yes, I can. 680 01:27:59,542 --> 01:28:01,699 The whip... 681 01:28:03,792 --> 01:28:07,241 What a wonderful cracking sound. 682 01:28:08,875 --> 01:28:16,875 Its top is leaning down to the Slovak ground. 683 01:28:24,833 --> 01:28:28,875 THE END 49453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.