All language subtitles for Nocne laste 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,098 --> 00:00:25,849 Posvećeno ženama pilotima 46. gardijskog 2 00:00:25,850 --> 00:00:28,601 ženskog puka noćnih bombardera. 3 00:01:16,590 --> 00:01:20,627 NOĆNE LASTE 4 00:01:52,539 --> 00:01:59,310 Hrabro! Idite za mnom, Rimke! Vidim put noću, kao po danu. 5 00:01:59,767 --> 00:02:03,852 Sledim vas, dr. Holc. Idem. 6 00:02:06,691 --> 00:02:11,559 Mogu li da upalim baterijsku lampu? -Mislim da možete. 7 00:02:14,820 --> 00:02:21,986 O, Bože. Pogodili ste ga u glavu. Bravo doktore! 8 00:02:22,407 --> 00:02:26,498 Mogućnosti moje sprave za noćno osmatranje su ogromne. 9 00:02:26,533 --> 00:02:29,439 Da li shvatate da moram da uzmem direktno učešće 10 00:02:29,474 --> 00:02:33,284 u istrazi okolnosti pada aviona? 11 00:02:34,944 --> 00:02:38,938 Shvatam da ste vi sjajan naučnik i veoma važni za Rajh. 12 00:02:38,973 --> 00:02:41,215 Šta želite? 13 00:02:41,772 --> 00:02:45,733 Želim da lično uklonim spravu iz aviona, 14 00:02:46,241 --> 00:02:52,122 tako da vi i ja možemo da sastavimo izveštaj. -Dobro. 15 00:02:52,157 --> 00:02:58,265 Nadam se da će vaše divne sprave uskoro biti isporučene SS-u i SD-u. 16 00:02:58,300 --> 00:03:00,251 Naravno. 17 00:03:00,286 --> 00:03:05,827 Pripremite toplu odeću. U Rusiji je zima drugačija. 18 00:03:06,336 --> 00:03:10,247 Ovde je sve gotovo. -Odlično. 19 00:03:38,453 --> 00:03:44,154 Šta je to? -To je Maša, krpena lutka. 20 00:03:45,432 --> 00:03:48,270 Daj mi malo tvoju Mašu. 21 00:03:51,221 --> 00:03:55,468 Zdravo, Saša. -Zdravo, Galja. 22 00:03:55,503 --> 00:03:58,027 Ženja je na aerodromu. 23 00:03:59,714 --> 00:04:02,919 Galja, kako ste? 24 00:04:03,302 --> 00:04:09,423 Dobro. Živa sam i borim se. -Evo ti tvoja Mašenka. 25 00:04:09,458 --> 00:04:11,813 Gde su joj oči? 26 00:04:14,104 --> 00:04:17,781 Sačekajte me minutu. Poćiću s vama. 27 00:04:17,816 --> 00:04:20,640 Dobro. Čekaću na tremu. 28 00:04:30,338 --> 00:04:34,490 Dobro. Nemci, pazi. -Možda treba da počnemo leteti danju? 29 00:04:34,525 --> 00:04:38,642 Dosta mi je noći. Da nije Sonje, ne bismo sedele ovde. 30 00:04:39,147 --> 00:04:42,629 Saša. Saša! 31 00:04:49,886 --> 00:04:53,827 Prestani. Šta radiš? -Jesi li došao na duže vreme? 32 00:04:53,862 --> 00:04:57,678 Aračijev je ovde već dva dana. Pozvao nas je radi novog zadatka. 33 00:04:57,713 --> 00:05:03,605 Dobro. -Dobro. Provešćemo 2 dana zajedno. 34 00:05:05,781 --> 00:05:08,509 Ženja, šta je sa Galjom? 35 00:05:09,794 --> 00:05:12,625 Muž joj je umro na njenim rukama. 36 00:05:15,736 --> 00:05:21,235 Treba da kažem Vanjički... da je ne uznemirava. 37 00:05:21,550 --> 00:05:23,784 Stalno ponavlja: Galja, Galja, Galja. 38 00:05:23,819 --> 00:05:26,107 Ne znam. Možda ne treba ništa da mu govoriš. 39 00:05:26,142 --> 00:05:31,841 Odvratiće je od tužnih misli. Bojim se za nju u poslednje vreme. 40 00:05:32,535 --> 00:05:37,371 Dozvolite da se obratim? Vama, kapetanu Makejevu, 41 00:05:37,406 --> 00:05:41,591 i poručniku Ševčenko, naređeno je da se javite u štab. -Jasno. -Hvala. 42 00:05:42,831 --> 00:05:46,425 Galja! Zovu nas u štab. 43 00:05:55,364 --> 00:05:58,356 Daj mi ruku. Tiho, tiho. 44 00:06:15,428 --> 00:06:20,673 Kako vam je u Rusiji, doktore? -Ovde je previše vruće. 45 00:06:22,123 --> 00:06:27,104 Preterali ste. Sa tom bundom možete da idete na Arktik. 46 00:06:28,294 --> 00:06:31,081 Vrlo duhovito. 47 00:06:33,635 --> 00:06:37,058 Kakvo depresivno mesto! 48 00:06:37,758 --> 00:06:41,121 Recite mi, zašto fireru treba ova zemlja? 49 00:06:43,887 --> 00:06:46,100 Ne znam. 50 00:06:47,592 --> 00:06:51,744 Nadam se da ćemo uskoro završiti ovde. -Ne verujem. 51 00:06:51,996 --> 00:06:56,498 Prema mojim podacima, avion je pao u prostrano močvarno područje. 52 00:06:56,533 --> 00:06:58,841 Traganje je izuzetno komplikovano. 53 00:06:58,876 --> 00:07:06,363 U redu je. Ubrzaću stvari. Nauka je najvažnija stvar. 54 00:07:22,296 --> 00:07:25,367 Ali propustili smo pravi trenutak da uradimo to. 55 00:07:25,402 --> 00:07:28,439 Nemci već par dana pretražuju šumu u ovom području. 56 00:07:28,474 --> 00:07:31,841 Naši su to tek sada shvatili. 57 00:07:32,576 --> 00:07:37,018 Ipak treba da uzmemo tu prokletu spravu iz oborenog aviona. 58 00:07:37,053 --> 00:07:41,461 Odluka o početku operacije donesena je nedopustivo kasno. 59 00:07:41,742 --> 00:07:44,842 Ako operacija ne uspe, moraću da podnesem izveštaj. 60 00:07:45,152 --> 00:07:47,989 Ali sad moramo da razmislimo o načinu kako da popravimo stvar. 61 00:07:48,024 --> 00:07:52,328 Možda iz vazduha? Ali ne možete da letite danju. 62 00:07:52,363 --> 00:07:55,029 A šta ako nas budu pratili lovci? 63 00:07:55,468 --> 00:07:59,850 Ovo je ogroman rizik, ali možemo da pokušamo. Ševčenko, šta vi mislite? 64 00:08:02,390 --> 00:08:07,826 Ja? Druže pukovniče, nisam razmišljala. -Trebali ste. 65 00:08:08,948 --> 00:08:13,353 Potražićemo avion iz vazduha. -Izginućnemo. 66 00:08:13,388 --> 00:08:17,959 Kažem da nas lovci prate. -Za takvo područje treba 20 naših aviona. 67 00:08:18,195 --> 00:08:20,239 Ko će odobriti slanje lovca za svaki avion? 68 00:08:20,274 --> 00:08:21,791 Pa šta? Možemo i mi da gađamo. 69 00:08:21,826 --> 00:08:25,923 Piloti upravljaju, a navigatori posmatraju dole. Ko će gađati? 70 00:08:26,256 --> 00:08:30,035 Ne znam. Smisli nešto, Galja. 71 00:08:34,505 --> 00:08:39,457 Ti si sve smislila. Jednostavno nam treba mnogo aviona. 72 00:08:39,492 --> 00:08:44,410 Ne brinite zbog ovog. Nastavite sa predlogom, Ševčenko. 73 00:09:15,227 --> 00:09:19,520 Organizacija traganja je užasna. Užasna! 74 00:09:20,159 --> 00:09:24,206 Rade što mogu. Ostale snage su na liniji fronta, 75 00:09:24,241 --> 00:09:29,583 i pokušavaju da zadrže Ruse. -Sa koliko ljudi me obezbeđujete? 76 00:09:30,257 --> 00:09:36,213 Trinaest, uključujući mene i vozača. -Šta je to? 77 00:09:41,854 --> 00:09:45,063 Doktore, bolje bi bilo da se sakrijete u kući. 78 00:09:45,098 --> 00:09:49,776 Oni traže avion. Ja im ne trebam. 79 00:09:51,789 --> 00:09:56,550 Kakva mašta! Kakav metod! 80 00:09:56,585 --> 00:10:01,142 Rimke, treba da preuzmete njihovo iskustvo. 81 00:10:01,177 --> 00:10:05,699 Naći će avion noću, brže nego mi danju. 82 00:10:17,951 --> 00:10:21,556 Treba li da se okrenem za 180 stepeni? -Da. 83 00:10:31,642 --> 00:10:34,658 Dobro veče. -Zdravo. 84 00:10:35,200 --> 00:10:38,945 Izdao sam komandu posadama mitraljeza 85 00:10:38,980 --> 00:10:46,759 da se razmeste u šumi duž puta. Preduzećemo sve da ovo zaustavimo. 86 00:10:46,794 --> 00:10:50,552 Dobro. -Otkažite naređenje. 87 00:10:50,587 --> 00:10:54,721 Ne razumem. -Otkažite naređenje. 88 00:10:56,156 --> 00:11:00,578 Zbog čega? -Uradite šta kaže. 89 00:11:00,613 --> 00:11:05,881 Razumem. -Molim vas, donesite mi dvogled. 90 00:11:22,870 --> 00:11:26,862 Tu je! -Označi ga! 91 00:11:33,537 --> 00:11:38,367 Našli smo ga! -Daj signal! 92 00:11:57,034 --> 00:12:03,710 Odlično! Pokazali su nam mesto. 93 00:12:14,622 --> 00:12:19,653 Poručnik Balc i njegovi ljudi, ujutro će dobiti naređenje. 94 00:12:19,974 --> 00:12:23,267 Dajte mi kartu, molim. 95 00:12:31,090 --> 00:12:36,803 Njihova brzina bila je oko 80 km/h. 96 00:12:36,838 --> 00:12:43,402 Naš avion je u ovom području. -Grešite. Signal je došao odavde. 97 00:12:43,437 --> 00:12:45,338 Ne, ne, ne. 98 00:12:46,605 --> 00:12:51,142 Pravi signal da je avion pronađen 99 00:12:51,834 --> 00:12:55,045 bio je kad su ugasili svetla. 100 00:12:55,080 --> 00:13:02,061 Drugi signal je bio zavaravajući manevar. -Lukave veštice. 101 00:13:02,096 --> 00:13:06,434 Zašto veštice? -Tim avionima pilotirale su žene. 102 00:13:06,469 --> 00:13:09,681 Zovu ih „noćne veštice“. 103 00:13:11,308 --> 00:13:13,975 Nadam se da ćemo sutra da skinemo spravu 104 00:13:14,010 --> 00:13:20,550 i da ćemo prekosutra da se vratimo u Nemačku. -I ja se nadam. 105 00:13:30,873 --> 00:13:33,455 Dozvolite da se obratim? -Obrati se. 106 00:13:33,490 --> 00:13:37,478 Drugarice kapetan, jesam li ispunila zadatak? -Da. Hvala. 107 00:13:37,513 --> 00:13:41,467 Dozvolite da budem četvrta u vašoj grupi? -Razmisliću o tome. 108 00:13:41,502 --> 00:13:44,522 Razumem. Hvala. 109 00:13:44,557 --> 00:13:49,234 Galja. Tako si pametna. Tvoja ideja je bila brilijantna. 110 00:13:49,269 --> 00:13:55,466 Bog nije podario Nemcima da budu pametniji od nas. -Daće Bog, mora. 111 00:14:12,809 --> 00:14:20,026 Vruću kafu, doktore? -Ne, hvala. Kako ide potraga? 112 00:14:21,173 --> 00:14:26,177 Za sad ništa. Noćas je pao sneg. 113 00:14:33,823 --> 00:14:36,471 Rusi će doći ovde. 114 00:14:36,861 --> 00:14:41,354 Nije važno. Uzeću spravu i vraćam se u Nemačku. 115 00:14:42,061 --> 00:14:45,734 Nažalost, avion će doći tek prekosutra. 116 00:14:51,683 --> 00:14:59,405 Užasno. Svaki dan na ovom hladnom mestu košta me nedelju dana života. 117 00:15:28,703 --> 00:15:33,222 Šta trebate? -Zdravo. -Zašto niste kucali? 118 00:15:36,833 --> 00:15:40,429 Doneo sam vam poklon. 119 00:15:40,680 --> 00:15:46,923 Švajcarska čokolada. Za vas i Jevgeniju. Izvinite. 120 00:16:00,327 --> 00:16:05,868 Dozvolite da izvestim? Našli smo ga. -Dobro. Vodite nas. 121 00:16:05,903 --> 00:16:10,826 Treba mi kutija sa alatom. -Stavite kutiju sa alatom u gepek. 122 00:16:10,861 --> 00:16:12,659 Razumem. 123 00:16:26,451 --> 00:16:31,084 Doktoru to treba za rad. -Razumem. 124 00:16:35,910 --> 00:16:39,547 Vas dvojica ostanite tu. 125 00:16:44,289 --> 00:16:49,070 Gledaj, nacrtaćemo noge ispod, 126 00:16:49,453 --> 00:16:56,458 uši, i brkove. Ko ima duge uši? Koga crtamo? -Zeca. 127 00:16:56,493 --> 00:17:01,354 Tako je! Zeca! -Konačno se smeješ. Cicvara mora da je spremna. 128 00:17:01,389 --> 00:17:03,938 Imamo velikog zeca. 129 00:17:04,587 --> 00:17:09,737 Galja, kuda ćeš? Galja! -Idem da prošetam. 130 00:17:17,609 --> 00:17:21,119 Ne trebaju mi ovde nepotrebni pogledi. 131 00:17:21,154 --> 00:17:26,593 Sklonite se. U stranu! Dođavola! Nosite dalje, hajde. 132 00:17:26,628 --> 00:17:29,809 Konačno smo uspeli da se dokopamo sprave. 133 00:17:29,844 --> 00:17:32,990 Svi u kamion. Brže! 134 00:17:37,513 --> 00:17:40,584 Je li vaš doktor paranoik? 135 00:17:42,218 --> 00:17:48,291 Pomalo. -Možete li da ubrzate moj odlazak? 136 00:17:49,065 --> 00:17:53,494 Ne. Mislili smo da će to duže trajati. 137 00:17:53,944 --> 00:17:58,368 Niko se nije nadao da će nam Rusi pomoći da nađemo avion. 138 00:17:58,403 --> 00:18:00,193 Dobro. 139 00:18:00,228 --> 00:18:04,401 Ali sprava mora biti poslata danas u dobro obezbeđenom transportu. 140 00:18:04,436 --> 00:18:09,442 Možemo da uradimo to. Kontaktiraću štab. -Idemo tamo. 141 00:18:12,469 --> 00:18:16,134 Obezbeđenje ide za vama? -Da. 142 00:18:16,566 --> 00:18:21,088 Još jedna stvar. Noćas ćemo ovde da postavimo zasedu. 143 00:18:21,123 --> 00:18:24,034 Moji vojnici su umorni. 144 00:18:25,746 --> 00:18:32,158 G. poručniče, rat je. Rusi će doći ovamo i hoću da ih uhvatim. 145 00:18:32,782 --> 00:18:35,061 Dođavola! 146 00:18:51,098 --> 00:18:55,899 Kako je dobro. Kao da okolo nije rat. 147 00:18:58,536 --> 00:19:01,537 Nema rata okolo. 148 00:19:06,878 --> 00:19:09,420 Šta nije u redu? 149 00:19:11,049 --> 00:19:14,127 Stidim se svoje sreće. 150 00:19:15,707 --> 00:19:18,552 Zašto bismo se stideli? 151 00:19:46,660 --> 00:19:50,289 Mariša, šta radiš tu sama? 152 00:19:50,567 --> 00:19:53,619 Mama je otišla na sastanak u seoski odbor. 153 00:19:53,654 --> 00:19:58,032 Ovde organizuju kolhoz. Rekla mi je da se igram u dvorištu. 154 00:19:58,067 --> 00:20:02,411 Tako da će Ženja i Saša moći da pričaju i da se ljube neometano. 155 00:20:02,446 --> 00:20:06,379 Pravilno. Daj da ti pomognem. 156 00:20:08,230 --> 00:20:11,086 Vanja! 157 00:20:24,235 --> 00:20:28,388 Marišinka! Hoću nešto da te zamolim. 158 00:20:28,524 --> 00:20:32,805 Doneli smo oči. Saša, molim te, napravi nos za sneška. 159 00:20:32,840 --> 00:20:35,808 Napraviću. -Hajde. 160 00:20:38,639 --> 00:20:41,996 Znaš li Vanju, ujka Sašinog druga? 161 00:20:42,031 --> 00:20:48,446 Molim te, nađi ga i reci mu da ću ga čekati unutra. Važi? -Dobro. 162 00:21:03,166 --> 00:21:05,309 Da. 163 00:21:09,664 --> 00:21:12,905 Devojčica mi je rekla da me čekate. 164 00:21:19,400 --> 00:21:21,800 Mogu li da sednem? 165 00:21:39,934 --> 00:21:42,561 Vanja. 166 00:21:49,497 --> 00:21:56,591 Oprostite što sam vikala na vas. To nije bilo u redu. Niste vi krivi. 167 00:22:05,175 --> 00:22:09,661 Smem li da vas zovem po imenu? 168 00:22:11,095 --> 00:22:13,508 Naravno. 169 00:22:17,175 --> 00:22:20,382 Zovem se Vanja. 170 00:22:21,336 --> 00:22:23,589 Galja. 171 00:22:27,059 --> 00:22:31,178 To je zarobljena čokolada. Prava švajcarska. 172 00:22:44,122 --> 00:22:48,785 Jeste li sigurni da će Nemci tražiti u ovom reonu? 173 00:22:49,159 --> 00:22:52,293 Poslali smo otuda lažni signal. 174 00:22:52,328 --> 00:22:59,323 Da. Bilo bi dobro da proverimo ovo, ali nemamo vremena. 175 00:22:59,806 --> 00:23:02,887 Da li krećemo danas? -Da. Avionima. 176 00:23:02,922 --> 00:23:05,934 Postoji mogućnost da se sleti ovde. 177 00:23:05,969 --> 00:23:08,276 Mesto će pripremiti pukovska izviđačka jedinica. 178 00:23:08,311 --> 00:23:12,763 I još jedna stvar, sa vama ide kapetan Novikov. -Zašto? 179 00:23:12,798 --> 00:23:17,385 On je tehnički obrazovan i može pravilno da skine spravu sa aviona. 180 00:23:18,143 --> 00:23:20,568 Kapetane Zvonarjova, ići ćete u uobičajenom sastavu. 181 00:23:20,603 --> 00:23:24,947 Možete uzeti bilo kojeg pilota kao četvrtog člana tima. Je li sve jasno? 182 00:23:25,224 --> 00:23:30,922 Drugovi, slobodni ste. -Kapetane Zvonarjova, zadržite se momenat. 183 00:23:30,957 --> 00:23:34,877 Kaži Dmitrijevoj da će ići s nama. Pitala me je. 184 00:23:36,799 --> 00:23:39,501 Šta je sa drugaricom Ševčenko? 185 00:23:41,567 --> 00:23:44,026 Znate da joj niko nije ostao. 186 00:23:44,061 --> 00:23:47,506 Majka i sin su joj poginuli na početku rata, a sad i muž. 187 00:23:47,541 --> 00:23:50,055 Svi pred njenim očima. 188 00:23:51,888 --> 00:23:56,588 Treba li da je povučem sa zadatka? -Šta vi kažete? 189 00:23:56,886 --> 00:24:04,154 Ne smemo. Borba je njen život. -A šta ako izgubi kontrolu? 190 00:24:04,189 --> 00:24:07,497 Poručnik Ševčenko će izvršiti zadatak! 191 00:24:07,532 --> 00:24:12,280 Vrlo dobro. Zvonarjova, idite, slobodni ste. -Razumem. 192 00:24:14,128 --> 00:24:21,341 Mnogo rizikuješ. -Ne rizikujem. Ona je vrlo inteligentna. 193 00:24:21,666 --> 00:24:28,114 Ševčenko će izvršiti zadatak. -Pažljivo, pukovniče. 194 00:24:28,462 --> 00:24:33,560 Čestitam vam, doktore Holc. Sprava će biti dostavljena u Rajh. 195 00:24:33,595 --> 00:24:38,632 Hvala. -Rusi će doći da je uzmu. 196 00:24:42,218 --> 00:24:48,702 Rimke... želite da zaradite unapređenje? 197 00:24:48,737 --> 00:24:51,830 Da uhvatite ruske diverzante? 198 00:24:52,275 --> 00:24:56,304 Naravno. Ali nedostaje mi ljudi za to. 199 00:24:57,083 --> 00:25:04,711 Hoćete li da uzmete moje obezbeđenje? -Vi ste strašan čovek. Sve predviđate. 200 00:25:05,327 --> 00:25:12,639 Treba mi vaše obezbeđenje i još 10 policajaca. -Dobro. Uzmite ih. 201 00:25:14,465 --> 00:25:19,642 Hvala, doktore Holc. Sve za Rajh. -Hajl Hitler. 202 00:25:25,083 --> 00:25:30,563 To je pravi francuski konjak. -Odličan je. 203 00:25:31,993 --> 00:25:35,410 Uzmite spravu, utovarite je u avion, i odmah se vratite. 204 00:25:35,841 --> 00:25:38,571 Očekujemo vas sutra uveče. -Doći ćemo na vreme. 205 00:25:38,606 --> 00:25:41,136 Najvažnije, ne smeju da vas primete po danu. -To je dobro. 206 00:25:41,171 --> 00:25:44,946 Dani su sad kratki. -Jesam li ja komandir ili... 207 00:25:44,979 --> 00:25:47,585 Vođa grupe je kapetan Makejev. 208 00:25:48,348 --> 00:25:53,698 Onda... srećno. 209 00:25:55,864 --> 00:26:01,499 Hvala. -Hvala. -Devojke, računamo na vas. Nemojte da nas izneverite. 210 00:26:01,534 --> 00:26:04,347 Uz Božiju pomoć! 211 00:26:06,681 --> 00:26:09,224 Ko ide s kim? 212 00:26:09,259 --> 00:26:13,360 Vanja sa Ševčenko, Gurmica sa Semjonovom, 213 00:26:13,395 --> 00:26:17,243 kapetan Novikov sa Dmitrijevom. 214 00:26:17,278 --> 00:26:21,091 A ja idem sa tobom. -U avione? 215 00:26:21,126 --> 00:26:23,710 U avione! 216 00:26:28,882 --> 00:26:33,465 Ne boj se, uspećeš. -Razumem! 217 00:27:04,952 --> 00:27:11,076 Ovde, ovde i ovde, 218 00:27:12,144 --> 00:27:14,832 postavite obezbeđenje. 219 00:27:15,540 --> 00:27:21,871 Razumem. -Mogu da se smenjuju i zagreju, ovde i ovde. 220 00:27:23,247 --> 00:27:29,906 Kraj aviona postavite policajce. Neće biti zamenjeni do jutra. 221 00:27:30,345 --> 00:27:33,676 Ne ložite vatre. Ne smeju da puše ako žele da žive. 222 00:27:33,711 --> 00:27:39,360 Ova kopilad imaju alkohol sa sobom. Biće pijani do zore. 223 00:27:40,668 --> 00:27:47,692 Recite im da ću lično streljati svakog ko bude pijan, bez suđenja. 224 00:27:48,120 --> 00:27:53,640 Budite spremni za sat vremena. -Razumem. 225 00:27:55,203 --> 00:27:58,643 Kaplare Funk, uzmite tri čoveka i idite. 226 00:27:58,678 --> 00:28:05,939 Razumem. Prvi, drugi, treći, izlazite, brzo. 227 00:28:17,277 --> 00:28:21,525 Šta se desilo? -Odjednom sam počela da padam i sletela sam. 228 00:28:21,560 --> 00:28:25,773 Mislim da nešto nije u redu sa stajnim trapom. -Ne razumem. 229 00:28:25,808 --> 00:28:29,417 Je li mašina u redu? -Mislim da jeste. Šta da radim? 230 00:28:29,452 --> 00:28:34,606 Ne boj se. Rešićemo to. Galja, možeš li da uradiš nešto? 231 00:28:34,641 --> 00:28:37,655 Ne znam. Treba da pokušamo. 232 00:28:38,363 --> 00:28:41,454 Ostanite ovde. Imaćete dan da to popravite. 233 00:28:41,489 --> 00:28:45,702 Kapetane, ja sam komandir voda iz obaveštajnog puka, poručnik Kalinjin. 234 00:28:45,737 --> 00:28:48,845 Kapetan Makejev. Koliko ljudi imate? -Šest. 235 00:28:48,880 --> 00:28:52,145 Rečeno mi je da će vas biti deset. -Ostali su poginuli na maršu. -Razumem. 236 00:28:53,049 --> 00:28:55,956 Do zore moramo da stignemo do odredišta. 237 00:29:00,779 --> 00:29:05,005 Poručnik Ševčenko, mogu li da razgovaram s vama? 238 00:29:08,322 --> 00:29:13,625 Galja, ne sviđa mi se ova priča sa avionom. Sve ide previše glatko. 239 00:29:13,660 --> 00:29:18,123 Mislite da je zaseda? -Ne znam. Proverićemo. 240 00:29:18,158 --> 00:29:20,862 Pokušaćemo da se vratimo što pre. 241 00:29:20,897 --> 00:29:23,452 Čuvajte se, u redu? 242 00:29:30,119 --> 00:29:37,161 Vanja! Ljoša! -Ovde smo! -Dođite brzo! 243 00:29:41,453 --> 00:29:43,718 Možemo da krenemo. 244 00:29:43,753 --> 00:29:51,165 Dobro, za mnom. Poručniče Kalinjin, vi ćete ići pozadi. -Razumem. 245 00:30:08,907 --> 00:30:14,686 Tiho je. Može će takva biti cela noć? 246 00:30:15,063 --> 00:30:19,299 Može biti. Sačekaćemo do zore. 247 00:30:19,334 --> 00:30:24,893 Slušajte, nema potrebe za čekanjem. Vi ste ovde novi. 248 00:30:24,928 --> 00:30:27,790 Mi smo dva dana lutali po šumama. 249 00:30:27,825 --> 00:30:32,133 Rekao sam, čekaćemo do zore. To je naređenje. 250 00:30:35,816 --> 00:30:39,362 Dođavola s tobom. 251 00:30:46,960 --> 00:30:54,034 Komandir je hrabar. -Ljoša... zaveži. 252 00:31:02,366 --> 00:31:06,047 Naši su. -Ne, ne bih rekla. 253 00:31:06,082 --> 00:31:10,252 Ne, to nisu naši. -Nisam sigurna. 254 00:31:10,287 --> 00:31:15,334 Kalinjin je odveo svoje ljude do aviona! -Budala. 255 00:31:15,369 --> 00:31:20,381 Vanja, ovo je dobra procena. Idemo nazad! Nazad! 256 00:31:25,819 --> 00:31:30,164 Galja... šta ti je rekao Saša? 257 00:31:31,090 --> 00:31:36,540 Previše glatko smo prešli liniju fronta. Sleteli smo bez problema. 258 00:31:42,279 --> 00:31:46,634 Izvući će se otuda. Sašu ne mogu da uhvate. 259 00:32:26,256 --> 00:32:30,003 Ljoša! Vanja! 260 00:32:39,378 --> 00:32:42,394 Mora da su već skinuli spravu. 261 00:32:42,930 --> 00:32:47,613 I šta? Treba li da odemo bez nje? 262 00:32:48,960 --> 00:32:52,278 Mora da je još u ovom reonu. 263 00:32:53,798 --> 00:32:58,596 Znači, moramo da uhvatimo živi jezik, nekog od tih iz zasede. 264 00:32:59,136 --> 00:33:03,368 Treba da se vratimo. -Slažem se. 265 00:33:40,354 --> 00:33:44,278 Pitaj ga, zašto nismo našli alat? 266 00:33:44,933 --> 00:33:47,310 Čime su nameravali da skine spravu? 267 00:33:47,856 --> 00:33:49,856 Gde su ljudi koji su došli s njima? 268 00:33:49,891 --> 00:33:52,950 Gde je alat sa kojim ste hteli da skinete spravu? 269 00:33:52,985 --> 00:33:57,675 Gde su ljudi koji su došli s vama? Razumeš li moje pitanje, svinjo? 270 00:34:04,444 --> 00:34:09,500 Ovo je paklena noć. Smrzao sam se. -Mi nismo gasili motor. 271 00:34:09,879 --> 00:34:15,149 Dobro je biti vozač. -Ne žalim se. Ali ni vi niste na frontu. 272 00:34:16,598 --> 00:34:22,364 Ubili su dva naša policajca. Znači da smo bili na frontu. 273 00:34:23,015 --> 00:34:26,556 Rakija? -Ne. Votka. 274 00:34:41,926 --> 00:34:46,880 Previše kasne. Možda će naći avion. -Da. 275 00:34:50,062 --> 00:34:54,146 Izlazi. -Vodi ga, idemo. 276 00:35:01,148 --> 00:35:07,931 Avioni su ovde. -Rekao je da su avioni ovde. 277 00:35:07,966 --> 00:35:09,904 Proklet bio, gade! 278 00:35:09,939 --> 00:35:15,818 Jedan od aviona je razbijen. Točak je slomljen. Kunem se, otići će tamo. 279 00:35:15,853 --> 00:35:18,577 Prokleti gade! Zadaviću te! 280 00:35:18,914 --> 00:35:23,705 Jedan avion je razbijen. Diverzanti idu prema avionima. 281 00:35:23,740 --> 00:35:27,984 Ponavljam, gde je sprava sa aviona? 282 00:35:28,835 --> 00:35:33,941 Odneli su je, doktor i Rimke. Ali ne znam gde. 283 00:35:33,976 --> 00:35:39,047 Ko je doktor? -Došao je iz Berlina sa Rimkeom. 284 00:35:39,323 --> 00:35:44,724 Prezime? -Horst. Mislim, Horst. 285 00:35:44,759 --> 00:35:50,234 Holc? -Da. Holc. -Istaknuti optičar. Stručnjak za zračenje niskog nivoa. 286 00:35:50,269 --> 00:35:53,579 Je li moguće da je on konstrisao tu spravu? -Da. 287 00:35:54,533 --> 00:35:56,353 Ako ne možemo da dođemo do sprave... 288 00:35:56,388 --> 00:36:03,320 Možemo da povedemo tog izumitelja. Gde je sad doktor Holc? 289 00:36:04,006 --> 00:36:09,236 Gnjido! Kučko, razumeš li? Želim da crkneš. Gade! 290 00:36:09,271 --> 00:36:14,382 Sve nam je rekao. -U šta gledaš? Hajde, pucaj! Hajde! Pucaj! 291 00:36:18,482 --> 00:36:24,606 Ovaj gad nije više interesantan. Pokazaću ovaj primerak doktoru Holcu. 292 00:36:33,750 --> 00:36:36,182 Sranje! 293 00:36:38,820 --> 00:36:44,674 Glupe veštice. Raštrkajte se. 294 00:36:46,186 --> 00:36:51,872 Raštrkajte se. -Na putu su. 295 00:36:51,907 --> 00:36:57,558 Upomoć! Pomozite... -Idemo! 296 00:37:00,670 --> 00:37:05,070 Crknite, žabe! Crknite! 297 00:37:08,175 --> 00:37:11,469 Balc, možete li da vozite? -Da. 298 00:37:11,504 --> 00:37:18,014 Pratite doktora Holca. Ja idem za vešticama. -Znate li gde se nalaze? 299 00:37:18,049 --> 00:37:20,850 Naći ću ih. 300 00:37:39,617 --> 00:37:42,566 Drži ovo. 301 00:37:42,601 --> 00:37:45,711 Je li dovoljno jako? -Ne znam. 302 00:37:46,561 --> 00:37:50,125 Ali ne možemo ništa drugo da uradimo. Daj mi još jedan ključ. 303 00:37:50,703 --> 00:37:54,974 Koji? -Bolje drži ovo. 304 00:38:01,247 --> 00:38:06,605 Ženja, ne brini. Vratiće se. -Trebali su davno da se vrate. 305 00:38:07,611 --> 00:38:13,839 Naši čuvari ne smeju da nas iznevere. Da Nemci saznaju za nas. 306 00:38:13,874 --> 00:38:16,495 To zavisi od naše sreće. 307 00:38:24,930 --> 00:38:29,257 Vodite ga u šupu. -Šta ćemo dalje, gospodine poručniče? 308 00:38:29,619 --> 00:38:33,061 Proveriću je li sve u redu i postaviću stražu. 309 00:38:33,096 --> 00:38:36,503 Dalje ćemo videti. Dvojica neka čuvaju dvorište. 310 00:38:53,989 --> 00:38:57,249 Hvala Bogu, doktore, da ste dobro. 311 00:39:01,889 --> 00:39:06,873 Gde je drugi kamion? -U šumi, pokvario se. 312 00:39:06,908 --> 00:39:11,142 Koliko ljudi je napolju? -Dvojica. 313 00:39:11,177 --> 00:39:16,549 Vrlo dobro. Gde su policajci? 314 00:39:20,109 --> 00:39:23,343 Odveli su zatvorenika u komandanturu. 315 00:39:23,889 --> 00:39:30,235 Nećeš moći da pobegneš. Ako čuju da pucaš, izvestiće štab, 316 00:39:30,270 --> 00:39:35,343 i SS trupe će ovde biti za pola sata. Jasno? 317 00:39:35,800 --> 00:39:39,665 Jasno. Vanja. 318 00:39:41,414 --> 00:39:45,663 Kapetan Novikov i ja ćemo da likvidiramo stražu. Pazi na ovog. 319 00:39:46,294 --> 00:39:49,750 Pravite veliku grešku. 320 00:39:55,754 --> 00:40:00,105 Kako ću da uzletim? -Ne kukaj. Ja ću da letim na tvom invalidu. 321 00:40:07,748 --> 00:40:12,646 To su naši, sigurno. -Znači, kraj Meseršmita je bila zaseda. 322 00:40:12,681 --> 00:40:14,879 Devojke, šta da radimo? 323 00:40:16,078 --> 00:40:19,962 Molim vas, nemojte da me ubijete! Braćo, nemojte da me ubijete! 324 00:40:19,997 --> 00:40:23,847 Kapetane, oni znaju sve o avionima. -Moramo da idemo! 325 00:40:23,882 --> 00:40:27,368 Stani! Momci su ovde. 326 00:40:28,760 --> 00:40:34,351 Imamo mitraljeze! Ako se Nemci približe, pucaćemo. 327 00:40:34,386 --> 00:40:38,679 Tako je. Devojke, na avione! 328 00:40:42,996 --> 00:40:45,973 Vanja, izvedi ga. 329 00:40:48,552 --> 00:40:51,210 Ulazi u kamion, brže! -Šta je s ovim? 330 00:40:51,245 --> 00:40:56,914 Ubij ga. -Nemojte! Znam prečicu do vaših aviona. 331 00:40:56,949 --> 00:40:59,747 U kamion, brže. 332 00:42:11,283 --> 00:42:13,966 Volim vas, Galja. 333 00:42:24,069 --> 00:42:28,623 Stoj. -Nemojte da me ubijete. Pokazao sam vam put. 334 00:42:30,027 --> 00:42:33,618 Ako nam pomogneš da dođemo do naših, otići ćemo i nećemo te ubiti. 335 00:42:33,653 --> 00:42:38,887 Živećeš. U redu, idemo. 336 00:42:43,257 --> 00:42:48,057 Šta je tamo? -Avioni. Nisam nikog drugog video. 337 00:42:48,740 --> 00:42:54,573 Za mnom. Zapamtite, hoću žive veštice. 338 00:43:15,360 --> 00:43:17,910 Spremite se. 339 00:43:22,048 --> 00:43:26,618 Proklete veštice. Neko im pomaže. 340 00:43:38,593 --> 00:43:43,957 Ima ih previše. Povlačite se! Idemo po pomoć i vratićemo se. 341 00:43:53,148 --> 00:43:58,012 Hajde, hajde! -Komandire, ja ću ostati! 342 00:43:58,047 --> 00:44:04,435 Ne! Samo poručnik Kalinjin i ja ostajemo! Idi! 343 00:44:08,289 --> 00:44:12,378 Ženja, molim te, vrati se kući bezbedno! Preklinjem te! 344 00:44:12,413 --> 00:44:15,686 Dobro. A kad ćeš ti doći? 345 00:44:15,721 --> 00:44:23,200 Ići ćemo peške. Ne brini za mene. Sve će biti dobro. Idi, idi. 346 00:44:28,852 --> 00:44:34,320 Ženja... davno sam hteo da ti kažem! 347 00:44:35,355 --> 00:44:39,056 Volim te! -Šta? 348 00:44:40,277 --> 00:44:44,842 Ništa. Idi! 349 00:44:49,659 --> 00:44:52,588 Idi. 350 00:44:57,525 --> 00:45:00,490 Možete da idete! 351 00:45:20,296 --> 00:45:24,331 Dobro je da je sve gotovo. -Da. 352 00:45:33,834 --> 00:45:37,270 Hoćeš li da popiješ? -Da. 353 00:45:44,926 --> 00:45:49,619 Napisao sam pesmu. Za vas, Galja. Hoćete da vam je pročitam? 354 00:45:53,372 --> 00:45:59,484 Oni vas zovu vešticama, uterale ste Nemcima strah u kosti. 355 00:46:00,847 --> 00:46:05,781 Svetlo! Brže! Brže! 356 00:46:18,455 --> 00:46:21,634 Galja, nemoj! 357 00:46:38,794 --> 00:46:42,412 Galina, volim te! 358 00:47:03,548 --> 00:47:07,378 Bojiš li se, Nemče? 359 00:47:08,549 --> 00:47:13,426 Jesi li video kakve ljude imamo? I odlučili ste da se kačite s nama. 360 00:47:47,569 --> 00:47:52,835 Kraj serije. 361 00:47:53,905 --> 00:47:59,447 Prevod: kumek** 27884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.