All language subtitles for Narcos_ Mexico - 02x01 - Salva El Tigre.WEB-DL-NTG.Russian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,971 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ. 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,306 ДЕТАЛИ ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ. 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,808 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ СЛУЧАЙНЫ. 5 00:00:34,993 --> 00:00:38,455 В ухе присутствует жидкость, но никакой инфекции. 6 00:00:39,539 --> 00:00:43,626 Если бросит в жар или станет хуже ... позвоните мне и я выпишу рецепт. 7 00:00:44,502 --> 00:00:46,171 Спасибо, доктор Дельгадо. 8 00:00:46,254 --> 00:00:49,424 - Скажи доктору: «Спасибо». - Спасибо. 9 00:00:50,717 --> 00:00:51,717 Как Макс? 10 00:00:52,677 --> 00:00:55,889 Ему, кажется, будет... девять? 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,183 Да, в этом месяце. 12 00:01:03,605 --> 00:01:04,773 До завтра, Люсия. 13 00:01:05,190 --> 00:01:06,274 До завтра, доктор. 14 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 Доктор Дельгадо? 15 00:01:32,801 --> 00:01:33,801 Да? 16 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 - Шевелись! - Поехали! 17 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 Это ошибка. 18 00:02:14,134 --> 00:02:15,927 - Денег у меня нет. - Заткнись. 19 00:02:17,720 --> 00:02:19,180 Не стоит этого делать. 20 00:02:21,266 --> 00:02:22,266 У меня связи. 21 00:02:23,476 --> 00:02:24,894 Влиятельные люди. 22 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 С ними не стоит связываться. 23 00:02:29,566 --> 00:02:30,566 Да. 24 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 Не сомневаюсь, доктор. 25 00:02:34,362 --> 00:02:35,362 Всё чисто. 26 00:02:36,823 --> 00:02:39,492 Как раз эти отморозки нам и нужны. 27 00:02:41,536 --> 00:02:44,164 Помнишь этого парня? Да? 28 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 А вот мы еще как помним. 29 00:04:24,931 --> 00:04:31,396 ГВАДАЛАХАРА ШТАТ ХАЛИСКО, МЕКСИКА 30 00:04:55,044 --> 00:04:56,044 Не двигайся. 31 00:04:59,549 --> 00:05:01,175 Мать честная. Посмотри-ка. 32 00:05:01,718 --> 00:05:03,344 Да здесь грёбаная аптека. 33 00:05:04,095 --> 00:05:06,097 Найдешь что весёлое ... чур моё. 34 00:05:09,017 --> 00:05:10,184 Так не делается. 35 00:05:11,686 --> 00:05:13,271 - Снимай. - Так нельзя. 36 00:05:28,286 --> 00:05:30,079 Люди, убившие вашего агента... 37 00:05:31,247 --> 00:05:32,707 ...уже сидят в тюрьме. 38 00:05:34,042 --> 00:05:35,042 Не все. 39 00:05:37,628 --> 00:05:39,672 Всё не так, как вы думаете. 40 00:05:41,215 --> 00:05:44,135 Меня привезли в дом, где держали этого американца. 41 00:05:45,053 --> 00:05:46,512 Они не сказали зачем. 42 00:05:47,889 --> 00:05:49,182 Я тут ни при чем! 43 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 Я просто лечил его. 44 00:05:52,894 --> 00:05:54,479 Умолял их отпустить его. 45 00:05:56,939 --> 00:05:58,858 Умолял как только мог! 46 00:06:05,531 --> 00:06:07,408 Он должен быть в сознании. 47 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Ублюдок теряет сознание, доктор. 48 00:06:09,786 --> 00:06:12,121 Адреналин взбодрит. Держите его. 49 00:06:12,205 --> 00:06:14,374 Это от наших приятелей из ЦРУ. 50 00:06:17,377 --> 00:06:19,087 Видишь? Я так и знал. 51 00:06:21,839 --> 00:06:25,009 Подожди. Дай ему очнуться. 52 00:06:26,219 --> 00:06:27,845 Есть закурить? Я ухожу... 53 00:06:31,432 --> 00:06:33,518 Это так ты умолял отпустить его? 54 00:06:35,603 --> 00:06:36,603 Нет! 55 00:06:50,535 --> 00:06:52,078 Мы пасли тебя неделями. 56 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 Мы знаем, какой ты. 57 00:06:55,498 --> 00:06:56,749 Знаем, что ты сделал. 58 00:06:59,043 --> 00:07:01,212 Я не буду повторять дважды. 59 00:07:02,839 --> 00:07:06,259 Если не хочешь, чтобы я размазал твои мозги по стене... 60 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 ...скажешь мне имя. 61 00:07:15,017 --> 00:07:16,853 Тот человек, который на записи... 62 00:07:18,271 --> 00:07:19,397 Назови его имя. 63 00:07:58,019 --> 00:07:59,687 Мигель Анхел, который час? 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 Очень рано, милая. 65 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 Опять не спится? 66 00:08:08,237 --> 00:08:09,237 Да. 67 00:08:09,697 --> 00:08:10,697 Совсем. 68 00:08:21,083 --> 00:08:22,585 С днем рождения, любимый. 69 00:08:35,973 --> 00:08:37,850 Я еще не трахалась с 40-летним. 70 00:08:49,070 --> 00:08:50,070 Извините. 71 00:08:50,363 --> 00:08:51,363 Зуно здесь. 72 00:08:52,615 --> 00:08:53,615 Хорошо. 73 00:08:54,116 --> 00:08:56,369 - Пусть ждет в патио, Клавель. - Понял. 74 00:08:59,330 --> 00:09:01,666 - Перепеленайте. - Да, госпожа. 75 00:09:08,839 --> 00:09:11,592 Ждешь сегодняшней вечеринки? 76 00:09:13,135 --> 00:09:14,135 Конечно. 77 00:09:17,056 --> 00:09:19,225 Синтия, я выпью кофе в патио. 78 00:09:19,475 --> 00:09:20,726 - Да. - Милый, постой. 79 00:09:27,066 --> 00:09:28,066 Открой. 80 00:09:29,026 --> 00:09:30,026 Ого. 81 00:09:31,571 --> 00:09:32,738 У тебя нет таких? 82 00:09:35,449 --> 00:09:36,449 Кажется, нет. 83 00:09:38,286 --> 00:09:39,286 Очень мило. 84 00:09:40,663 --> 00:09:41,872 Положи к остальным. 85 00:09:43,833 --> 00:09:44,833 Спасибо. 86 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 Как там твой дядя? 87 00:09:55,219 --> 00:09:56,387 Передает сожаления. 88 00:09:57,179 --> 00:09:59,432 Он не сможет прийти сегодня. 89 00:10:00,641 --> 00:10:01,641 Неужели. 90 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 Заседание кабинета. 91 00:10:04,812 --> 00:10:07,648 Мне нужны три сраных губернатора на вечеринке. 92 00:10:09,191 --> 00:10:12,445 Правительство ... мой партнер. Их должны видеть остальные. 93 00:10:16,616 --> 00:10:18,159 Все любят вечеринки. 94 00:10:19,285 --> 00:10:20,285 Это радует. 95 00:10:22,663 --> 00:10:24,373 Не было оплаты за этот месяц. 96 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 Я разберусь. 97 00:10:27,877 --> 00:10:29,837 Она приходит в первый день месяца. 98 00:10:29,920 --> 00:10:32,381 - Люди спрашивают... - Получишь свои деньги. 99 00:10:32,465 --> 00:10:33,465 Как обычно. 100 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 Но мне не нужны проблемы с правительством. 101 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Оно ссытся из-за землетрясения. 102 00:10:41,974 --> 00:10:43,893 Люди знают, что им лгут. 103 00:10:47,146 --> 00:10:48,146 Переживут. 104 00:10:48,939 --> 00:10:50,024 Что им еще делать? 105 00:10:52,568 --> 00:10:53,569 Правительство же. 106 00:10:57,990 --> 00:10:59,116 Жизнь продолжается. 107 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 Что было, то прошло. 108 00:11:08,459 --> 00:11:10,586 Да, но хер там плавал. 109 00:11:11,629 --> 00:11:13,881 Ацтеки много думали о конце света. 110 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 Чёрт, а кто нет? 111 00:11:16,634 --> 00:11:19,512 Они верили, конец света наступал уже четыре раза. 112 00:11:19,887 --> 00:11:22,515 Первый раз ... от темноты, второй ... от урагана, 113 00:11:23,182 --> 00:11:24,266 третий ... от огня, 114 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 четвертый ... от потопа. 115 00:11:26,977 --> 00:11:29,980 И наверняка знали, чем всё кончится в следующий раз. 116 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 19 сентября 1985 года 117 00:11:37,071 --> 00:11:40,324 землетрясение силой в 8,1 балла поразило Мехико. 118 00:11:40,408 --> 00:11:41,242 СЕНТЯБРЬ 1985 119 00:11:41,325 --> 00:11:42,868 Рухнули целые районы. 120 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 По данным правительства, погибло 6000 человек. 121 00:11:46,288 --> 00:11:50,126 Активисты сообщают, что число жертв близко к 35 000. 122 00:11:50,584 --> 00:11:53,462 Было похоже на то, словно в Мехико рванула бомба. 123 00:11:54,839 --> 00:11:56,799 Люди разгребали обломки руками 124 00:11:57,174 --> 00:11:58,426 в поисках близких. 125 00:11:59,135 --> 00:12:00,261 Когда пришла армия, 126 00:12:00,720 --> 00:12:03,597 они подумали: «Супер. Вот и помощь». 127 00:12:04,515 --> 00:12:06,475 Но вместо поиска выживших 128 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 солдаты просто наблюдали. 129 00:12:08,769 --> 00:12:11,522 Их приказ: не допускать мародерства. 130 00:12:12,690 --> 00:12:15,901 Через неделю после землетрясения на улицы вышли тысячи. 131 00:12:16,152 --> 00:12:19,864 Они требовали воды, электричества и чертовых ответов. 132 00:12:20,906 --> 00:12:23,117 Правительство лгало им всё больше. 133 00:12:23,576 --> 00:12:26,996 Они стали задумываться, не время ли Мексике отойти 134 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 от однопартийного режима «PRI». 135 00:12:29,749 --> 00:12:32,752 Может, это землетрясение к концу света и не привело, 136 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 но мерзкий ответ «PRI» на кризис 137 00:12:35,421 --> 00:12:37,214 вызвал оппозиционное движение. 138 00:12:37,548 --> 00:12:41,177 И впоследствии им это аукнулось. 139 00:12:42,178 --> 00:12:44,138 МЕХИКО 140 00:12:44,805 --> 00:12:49,435 Даже если с виду всё ровно, это не значит, что внутренняя структура 141 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 не пострадала. 142 00:13:14,752 --> 00:13:15,752 Не забудь это. 143 00:13:18,964 --> 00:13:19,964 Чтоб ты сдох. 144 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Удачи на севере. 145 00:13:23,969 --> 00:13:25,012 Позвонишь потом. 146 00:13:25,638 --> 00:13:26,847 А если остановят? 147 00:13:28,682 --> 00:13:29,934 Не останавливайся. 148 00:13:39,735 --> 00:13:43,948 ДЕПАРТАМЕНТ ВАЛЬЕ-ДЕЛЬ-КАУКА КОЛУМБИЯ 149 00:14:09,014 --> 00:14:10,683 Госпожа Изабелла, как вы? 150 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Босс ждет вас. 151 00:14:13,853 --> 00:14:14,853 Веди. 152 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 Не поскользнитесь. 153 00:14:16,814 --> 00:14:17,814 Жди здесь. 154 00:14:42,756 --> 00:14:43,757 Бизнес прёт. 155 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 Всё отлично. 156 00:14:47,636 --> 00:14:51,265 Жаль, что мы не встретились в месте покомфортнее. 157 00:14:52,308 --> 00:14:53,934 Наши дела ведутся здесь. 158 00:14:56,312 --> 00:14:57,312 Прошу. 159 00:15:03,986 --> 00:15:06,906 ТИХУАНА ШТАТ НИЖНЯЯ КАЛИФОРНИЯ 160 00:15:06,989 --> 00:15:07,989 Рамон! 161 00:15:10,159 --> 00:15:11,159 Мон! 162 00:15:12,328 --> 00:15:13,328 Шевелись! 163 00:15:15,706 --> 00:15:17,082 Всё расфасовали? 164 00:15:17,499 --> 00:15:19,585 Да, босс, готово к транспортировке. 165 00:15:20,961 --> 00:15:24,173 Долго мне еще смотреть на этот синалойский кокс, Нестор? 166 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Они сгрузили пару дней назад, с тех пор молчок. 167 00:15:27,343 --> 00:15:29,845 Эктор Пальма звонить разучился? 168 00:15:30,304 --> 00:15:33,807 Если бы я оставила 618 килограммов на чужом складе, 169 00:15:34,725 --> 00:15:37,436 то проявила бы большую любезность. 170 00:15:37,519 --> 00:15:38,938 Ты посчитала? 171 00:15:39,438 --> 00:15:40,438 А ты ... нет? 172 00:15:40,981 --> 00:15:42,274 Пойди в другое место. 173 00:15:44,526 --> 00:15:47,529 Наших складов им уже не хватает, Бенхамин. 174 00:15:47,613 --> 00:15:50,199 Теперь мы еще и возить за них должны. 175 00:15:52,451 --> 00:15:54,328 Освободи место, Нестор. 176 00:15:55,079 --> 00:15:56,497 Убери это всё с прохода. 177 00:15:56,664 --> 00:15:57,664 Да, босс. 178 00:16:00,042 --> 00:16:01,460 Готов к вечеру? 179 00:16:02,044 --> 00:16:03,044 Да. 180 00:16:03,837 --> 00:16:05,089 Знаешь, что говорить? 181 00:16:05,172 --> 00:16:07,341 Да, Энедина, я знаю, что говорить. 182 00:16:08,425 --> 00:16:09,677 Это важно, Бенхамин. 183 00:16:11,178 --> 00:16:13,013 Наша семья теряет деньги. 184 00:16:13,347 --> 00:16:15,349 Нас разводят, нужно что-то делать. 185 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Что ж... 186 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 Надеюсь, мы отправляем подходящего человека. 187 00:16:24,441 --> 00:16:25,441 Рамон! 188 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 Не разбуди мать, когда приедешь домой. 189 00:16:31,657 --> 00:16:34,493 - Не позволяй ему много пить. - Что еще, Энедина? 190 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 - Ничего. - Ничего. 191 00:16:39,915 --> 00:16:40,915 Привет, Дина. 192 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 Такой красавчик. 193 00:16:46,630 --> 00:16:48,007 - Повеселись. - Конечно. 194 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Что это? 195 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Что? Это в дорогу. 196 00:16:52,594 --> 00:16:55,973 - Это бизнес. Храни спокойствие. - Я всегда спокоен, а ты? 197 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Расслабься немного. 198 00:17:01,812 --> 00:17:02,813 Заводи ласточку. 199 00:17:15,868 --> 00:17:17,494 Посигналь еще, Гуэро. 200 00:17:18,412 --> 00:17:21,457 БАДИРАГУАТО ШТАТ СИНАЛОА 201 00:17:21,749 --> 00:17:22,583 Эй, чувак! 202 00:17:22,666 --> 00:17:25,461 Приедем ... проверим подарок ко дню рождения босса. 203 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 - Мне звонили. Он уже там. - Хорошо. 204 00:17:28,047 --> 00:17:30,257 Всё в порядке. Для него есть комната. 205 00:17:31,383 --> 00:17:32,676 Чёртов отель, Кочи? 206 00:17:33,260 --> 00:17:34,303 Ну да, а что? 207 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 Благослови, мать. 208 00:17:41,060 --> 00:17:42,519 Благослови тебя Бог. 209 00:17:42,770 --> 00:17:44,104 Береги себя, сын мой. 210 00:17:46,398 --> 00:17:48,692 - Повеселись. - Полезай, засранец. 211 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Пока, сеньора! 212 00:17:52,154 --> 00:17:53,155 Что это за хрень? 213 00:17:53,447 --> 00:17:55,074 Хочешь телочку впечатлить? 214 00:17:56,241 --> 00:17:57,785 Иди на хер. Дай собраться. 215 00:17:58,452 --> 00:18:00,037 Ты знал, что мы везем жен? 216 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 Грёбаный Гуэро. 217 00:18:03,457 --> 00:18:04,708 Вот это любовь, Кочи. 218 00:18:10,130 --> 00:18:11,130 Здаров, Гуэро. 219 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 Чёртов Чапо. 220 00:18:12,966 --> 00:18:14,176 Привет, Гвадалупе. 221 00:18:23,060 --> 00:18:24,186 ХУАРЕС ШТАТ ЧИУАУА 222 00:18:24,269 --> 00:18:26,105 Это Амадо. Что случилось? 223 00:18:26,563 --> 00:18:30,109 Что значит «ничего»? Я жду, как идиот, в аэропорту. 224 00:18:30,567 --> 00:18:31,567 Где Акоста? 225 00:18:34,988 --> 00:18:36,073 Да ну на хрен. 226 00:18:42,496 --> 00:18:44,998 Он главный. Как ты это представляешь? 227 00:18:48,168 --> 00:18:49,168 Мудила. 228 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 Давай, выдвигаемся. 229 00:18:58,095 --> 00:18:59,095 Следующий. 230 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 Мне нужно продлить туристическую визу. 231 00:19:08,105 --> 00:19:11,859 УОЛТ БРЕСЛИН СПЕЦАГЕНТ УБН 232 00:19:13,861 --> 00:19:14,861 Секунду, сэр. 233 00:19:32,337 --> 00:19:35,340 В эту дверь и вниз по лестнице в паспортный стол. 234 00:19:36,383 --> 00:19:40,012 По определению, наркобизнес ... сплошные заговоры. 235 00:19:40,304 --> 00:19:44,141 Их разоблачение ... основа основ работы УБН. 236 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Сначала ловишь какого-нибудь мелкого нарка с улицы, 237 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 затем давишь на него. 238 00:19:51,023 --> 00:19:53,817 Тюремные сроки таких жутко пугают, 239 00:19:53,984 --> 00:19:56,904 поэтому они выдают следующего засранца в иерархии. 240 00:19:57,279 --> 00:20:00,199 План операции «Легенда» примерно так и выглядел. 241 00:20:00,699 --> 00:20:03,243 Усаживаешь под стражу, заставляешь говорить, 242 00:20:03,535 --> 00:20:04,995 переходишь к следующему. 243 00:20:06,205 --> 00:20:08,207 Всё бы хорошо, но мы в Мексике, 244 00:20:08,582 --> 00:20:10,667 где нам нельзя никого арестовывать. 245 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 И с юридической стороны... 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,381 ...всё это, скорее всего, незаконно. 247 00:20:18,008 --> 00:20:19,008 Заходи. 248 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 Привет, Уолт. 249 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 Майк, оставь нас. 250 00:20:44,618 --> 00:20:45,618 Говори. 251 00:20:46,828 --> 00:20:48,038 Доктор в пути. 252 00:20:49,831 --> 00:20:50,874 Никаких проблем? 253 00:20:51,917 --> 00:20:52,917 Нет, сэр. 254 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Всё четко как часы. 255 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 Он станет хитом тюрьмы Лос-Анджелеса. 256 00:21:01,051 --> 00:21:02,469 Дельгадо назвал это имя. 257 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 Капитан Серхио Вердин? 258 00:21:05,806 --> 00:21:08,517 Он пытал Камарену. Бывший агент нацбезопасности. 259 00:21:08,600 --> 00:21:12,813 Его наниматель знает, кто связал Феликса с правительством Мехико. 260 00:21:12,896 --> 00:21:15,148 Парень ... сотрудник разведки. 261 00:21:16,066 --> 00:21:19,319 Схватить его сложнее, чем набросить капюшон на педиатра. 262 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 Никто не знает о нас. 263 00:21:22,614 --> 00:21:24,700 Скоро нашего доктора начнут искать. 264 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Когда хочешь начать? 265 00:21:30,747 --> 00:21:33,125 В течение 24 часов, максимум 36. 266 00:21:33,750 --> 00:21:35,085 Господи боже. 267 00:21:37,671 --> 00:21:38,671 Послушайте... 268 00:21:39,381 --> 00:21:42,342 ...мои ребята разработали план захвата этого ушлёпка. 269 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 Но действовать нужно сейчас. 270 00:21:47,681 --> 00:21:50,058 Мехико говорит, дело Камарены закрыто. 271 00:21:51,518 --> 00:21:54,354 Если о наших действиях узнают, будут последствия. 272 00:21:55,063 --> 00:21:56,898 Юридические, дипломатические. 273 00:21:57,399 --> 00:21:59,067 Хорошо, что мы не дипломаты. 274 00:22:00,861 --> 00:22:03,155 Не хочу, чтобы ты рисковал зря. 275 00:22:05,282 --> 00:22:06,282 В моём понимании... 276 00:22:07,409 --> 00:22:09,077 ...у тебя есть... 277 00:22:10,203 --> 00:22:11,747 ...опыт в таких вещах. 278 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Это уникальная ситуация... 279 00:22:17,753 --> 00:22:20,005 ...но я уверен, мы сможем это сделать. 280 00:22:22,132 --> 00:22:25,635 Мексиканцы из твоей команды... не проболтаются? 281 00:22:26,178 --> 00:22:28,388 Мои ребята надежные... все они. 282 00:22:29,181 --> 00:22:30,515 И они знают свое дело. 283 00:22:31,266 --> 00:22:32,934 Кто наезжает на УБН... 284 00:22:33,810 --> 00:22:35,312 ...тому не скрыться. 285 00:22:47,616 --> 00:22:48,616 Возьми Вердина. 286 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 - Без лишнего шума. - Да, сэр. 287 00:22:53,997 --> 00:22:54,997 Уолт. 288 00:22:56,917 --> 00:22:58,126 Только не облажайся. 289 00:23:00,837 --> 00:23:01,837 Да, сэр. 290 00:23:16,895 --> 00:23:18,980 - Ну что? - Мне дали добро. 291 00:23:21,233 --> 00:23:24,277 И ты рассказал ему о нашем наблюдении за Вердином? 292 00:23:24,820 --> 00:23:28,824 - О телохранителях, неясном расписании? - Не совсем... Я говорил проще. 293 00:23:31,576 --> 00:23:33,412 Он думает, у нас план, так что... 294 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 ...составим его. 295 00:23:42,212 --> 00:23:43,755 Ты добавишь два миллиона. 296 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 Нужны деньги, чтобы выпереть сандинистских уродов из Никарагуа. 297 00:23:51,221 --> 00:23:52,431 Все скидываются. 298 00:23:53,515 --> 00:23:54,724 Это полезно бизнесу. 299 00:23:58,311 --> 00:23:59,312 Будем надеяться. 300 00:24:01,064 --> 00:24:03,483 Мои самолеты к вашим услугам днем и ночью. 301 00:24:04,568 --> 00:24:07,112 Мы увеличим объемы поставок через Мексику. 302 00:24:07,195 --> 00:24:09,281 Проблема не в объеме... 303 00:24:10,240 --> 00:24:11,491 ...а в денежном потоке. 304 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 Это дерьмо на границе не может продолжаться вечно. 305 00:24:16,830 --> 00:24:18,415 Он будет сегодня, верно? 306 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 Мне сказали, он будет. 307 00:24:21,209 --> 00:24:22,544 Ты уверен? 308 00:24:23,420 --> 00:24:24,421 Расслабься. 309 00:24:31,052 --> 00:24:32,679 Хочешь взгляд со стороны? 310 00:24:35,682 --> 00:24:36,766 Ты просишь... 311 00:24:38,685 --> 00:24:39,728 ...слишком многого. 312 00:24:40,979 --> 00:24:43,190 Если посмотреть на то, как идут дела. 313 00:24:44,524 --> 00:24:46,902 Мои люди переживают. 314 00:24:48,778 --> 00:24:50,155 Времени больше нет. 315 00:24:51,364 --> 00:24:53,158 Я поговорю с ним сегодня. 316 00:24:54,743 --> 00:24:55,743 Удачи. 317 00:25:02,125 --> 00:25:04,503 Так и сколько ты хотела? 318 00:25:05,086 --> 00:25:06,213 А сколько есть? 319 00:25:08,381 --> 00:25:10,091 Двести килограммов. 320 00:25:10,926 --> 00:25:13,845 Многовато порошка для домашней тусовки. 321 00:25:15,931 --> 00:25:17,682 Какие планы? 322 00:25:21,228 --> 00:25:24,731 Надеюсь, ты понимаешь, что купить товар может кто угодно. 323 00:25:25,148 --> 00:25:26,148 Это просто. 324 00:25:27,192 --> 00:25:28,360 Сложность в другом. 325 00:25:28,610 --> 00:25:31,029 В транспортировке и распространении. 326 00:25:32,989 --> 00:25:34,324 А то я не знаю. 327 00:25:38,328 --> 00:25:41,289 Что скажешь дружку в Гвадалахаре? 328 00:25:42,916 --> 00:25:44,584 А ты ... своим друзьям в Кали? 329 00:25:45,919 --> 00:25:46,919 Ничего. 330 00:25:49,965 --> 00:25:53,176 Мы с тобой заработаем кучу денег. 331 00:26:03,853 --> 00:26:04,938 С удовольствием. 332 00:26:42,392 --> 00:26:43,392 Гуэро. 333 00:26:44,436 --> 00:26:45,436 Амадо. 334 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 - Как дела? - Ничего, болтаем. 335 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 - Лупита, как ты? - Хорошо, а ты, Амадо? 336 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 - Супер. - Где Акоста? 337 00:26:52,444 --> 00:26:54,154 Да у него дела. 338 00:26:54,696 --> 00:26:56,072 - Всё путем? - Да. 339 00:26:56,489 --> 00:26:58,158 - Увидимся внутри. - Понял. 340 00:27:01,703 --> 00:27:02,703 Как ты, Чапо? 341 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 - Ты как, Амадо? - Ничего. Привет, Кочи. 342 00:27:05,498 --> 00:27:06,498 Амадо. 343 00:27:06,916 --> 00:27:08,668 Классная рубашка, старик. 344 00:27:11,504 --> 00:27:13,173 Он ее привез сюда. 345 00:27:13,798 --> 00:27:15,759 - Мамочка погладила. - Заткнись! 346 00:27:16,926 --> 00:27:17,926 Пошли. 347 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 Слыхал, что у нас для босса? 348 00:27:50,418 --> 00:27:52,087 Ты охренеешь, брат. 349 00:27:53,922 --> 00:27:55,590 Хочешь, возьмем тебя в долю. 350 00:27:56,174 --> 00:27:58,551 Продадим тебе, скажем... 20... 25%. 351 00:27:58,927 --> 00:28:01,763 Может, 15, так как это наша идея. 352 00:28:02,681 --> 00:28:03,890 Я пас, Кочи. 353 00:28:05,058 --> 00:28:06,685 - Увидимся. - Хорошо. 354 00:28:11,940 --> 00:28:14,734 Посмотрите на этих двух пингвинов. 355 00:28:15,777 --> 00:28:18,238 Тихуанские петушки во всей красе. 356 00:28:21,991 --> 00:28:23,159 Тупые ослы. 357 00:28:25,412 --> 00:28:27,414 Если бы они не лизали зад Феликса... 358 00:28:29,833 --> 00:28:31,126 ...сдохли бы с голоду. 359 00:28:32,585 --> 00:28:33,585 По-любому. 360 00:28:50,937 --> 00:28:51,980 Не спишь? 361 00:28:52,605 --> 00:28:53,605 Шевелись! 362 00:29:06,911 --> 00:29:08,621 Опусти свою тупую башку! 363 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Выглядело больно. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,463 Ты живого притащил, Фрэнк. 365 00:29:17,338 --> 00:29:20,925 Что-то мне кажется, в Лос-Анджелесе по нему тюрьма плачет. 366 00:29:21,009 --> 00:29:22,302 Пока, сраный ублюдок. 367 00:29:22,761 --> 00:29:23,761 Спасибо, Фрэнк. 368 00:29:24,429 --> 00:29:25,430 В машину его. 369 00:29:27,640 --> 00:29:28,640 Вставай. 370 00:29:40,487 --> 00:29:41,487 Войдите. 371 00:29:45,033 --> 00:29:46,033 Зуно здесь. 372 00:29:46,409 --> 00:29:47,452 С губернаторами. 373 00:29:48,536 --> 00:29:49,662 Будь начеку. 374 00:29:49,954 --> 00:29:51,748 А то украдут столовое серебро. 375 00:29:54,584 --> 00:29:56,961 Они просят позвать тебя. Как и остальные. 376 00:29:59,422 --> 00:30:01,674 Узнал, когда приземляется его самолет? 377 00:30:03,885 --> 00:30:04,885 Пока нет. 378 00:30:06,471 --> 00:30:07,471 Так выполняй. 379 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 Дашь знать. 380 00:30:11,017 --> 00:30:12,936 - Губернаторы... - Я понял, Азуль. 381 00:31:09,993 --> 00:31:12,078 Как вам этот прекрасный вечер? 382 00:31:12,370 --> 00:31:14,831 - Ты прорвался. - Конечно. 383 00:31:15,498 --> 00:31:17,625 - Губернатор, как вы? - Ничего, а ты? 384 00:31:18,585 --> 00:31:20,211 Рад наконец вас увидеть. 385 00:31:25,717 --> 00:31:27,385 Так, парни, слушайте сюда. 386 00:31:28,553 --> 00:31:29,804 Вот наш гад. 387 00:31:37,729 --> 00:31:40,982 С ним два пса-охранника, вооруженных «Вальтерами ППК». 388 00:31:43,943 --> 00:31:46,112 Таким же вышиб себе мозги Гитлер. 389 00:31:46,696 --> 00:31:47,864 Качественная пушка. 390 00:31:51,242 --> 00:31:55,580 Голубки садятся в служебный лифт на пятом этаже и спускаются в паркинг... 391 00:31:57,206 --> 00:32:00,376 Там ждет бордовый «Маркиз» на номерах штата Халиско. 392 00:32:01,961 --> 00:32:06,341 Парни с нацистскими пистолетами следуют в синем «LTD» на номерах Халиско. 393 00:32:06,549 --> 00:32:10,470 Эй, Уолт, вчера какой-то хрен ехал спереди в машине Вердина. 394 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Принято к сведению. Всем всё ясно? 395 00:32:13,139 --> 00:32:14,432 Хрен спереди. 396 00:32:15,391 --> 00:32:17,727 Сал и я следуем за этими двумя машинами, 397 00:32:17,977 --> 00:32:20,229 пока они не пересекут улицу Матаморос. 398 00:32:20,855 --> 00:32:23,983 На перекрестке Конститусьон и Эль-Нако 399 00:32:24,275 --> 00:32:27,403 выезжает Данило, делает свое дело... 400 00:32:28,488 --> 00:32:29,948 ...и разъединяет парочку. 401 00:32:30,531 --> 00:32:31,699 Цемент взяли? 402 00:32:32,033 --> 00:32:35,787 Да, две дюжины мешков, охренеть какие тяжелые. 403 00:32:35,870 --> 00:32:36,870 Отлично. 404 00:32:36,913 --> 00:32:39,582 Вердин идет на север, на более спокойную улицу 405 00:32:39,666 --> 00:32:42,293 с дерьмовой видимостью и односторонним движением... 406 00:32:43,544 --> 00:32:46,714 ...где он... внезапно останавливается. 407 00:32:47,382 --> 00:32:49,008 Надеюсь, все пристегнуты. 408 00:32:49,676 --> 00:32:52,595 Достаем Вердина из тачки, пересаживаем в фургон. 409 00:32:52,679 --> 00:32:53,846 И мы уходим... 410 00:32:54,931 --> 00:32:56,182 ...бесследно. 411 00:32:57,392 --> 00:32:58,392 Охренительно. 412 00:33:01,354 --> 00:33:03,356 Этот парень пытал агента УБН. 413 00:33:05,024 --> 00:33:06,359 Сегодня он поплатится. 414 00:33:08,736 --> 00:33:09,736 По коням. 415 00:33:36,681 --> 00:33:37,681 Есть прикурить? 416 00:33:39,851 --> 00:33:40,851 Да. 417 00:33:50,862 --> 00:33:52,321 Думаешь, это сработает? 418 00:33:57,243 --> 00:33:58,745 Опять с этими гринго? 419 00:34:00,121 --> 00:34:01,121 Только Уолт. 420 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 Несколько лет. 421 00:34:06,085 --> 00:34:07,085 Я тоже. 422 00:34:08,129 --> 00:34:11,382 Ублюдок. Умеет убеждать, да? 423 00:34:21,684 --> 00:34:22,684 С кем ты? 424 00:34:24,228 --> 00:34:25,271 Какой значок? 425 00:34:27,899 --> 00:34:28,900 Раньше был МФП. 426 00:34:30,276 --> 00:34:31,527 Недалеко от Хуареса. 427 00:34:34,447 --> 00:34:36,032 Полиция штата Халиско. 428 00:34:41,079 --> 00:34:42,079 «Раньше был»? 429 00:34:44,457 --> 00:34:45,666 Вышел на пенсию? 430 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 А ты истории сочиняешь? 431 00:35:06,437 --> 00:35:07,437 Привет. 432 00:35:08,106 --> 00:35:09,232 Здесь вся движуха? 433 00:35:11,109 --> 00:35:12,735 Просто выпиваем. 434 00:35:13,444 --> 00:35:16,948 Я слышал, у вас какой-то сумасшедший подарок для босса. 435 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 Это сюрприз. 436 00:35:20,201 --> 00:35:23,287 - Подожди, и мы его выкатим. - Да, выкатим позже. 437 00:35:25,790 --> 00:35:26,833 Кто это? 438 00:35:27,250 --> 00:35:29,335 Клавель, новый парень Феликса. 439 00:35:30,628 --> 00:35:31,712 Тот еще петушок. 440 00:35:40,221 --> 00:35:41,221 Как дела, Амадо? 441 00:35:42,515 --> 00:35:43,515 Привет, старик. 442 00:35:44,016 --> 00:35:46,811 Что происходит? Ты прячешься от меня? 443 00:35:47,728 --> 00:35:51,274 Вовсе нет, просто наслаждаюсь видом. 444 00:35:53,818 --> 00:35:54,818 Как там Хуарес? 445 00:35:56,696 --> 00:35:58,739 Да как обычно. 446 00:36:00,741 --> 00:36:01,741 Так в чем дело? 447 00:36:02,368 --> 00:36:03,786 Почему Акоста не пришел? 448 00:36:04,162 --> 00:36:08,374 - Он хочет этим что-то сказать? - Нет, всплыла одна тема. 449 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Он шлет привет. 450 00:36:16,174 --> 00:36:20,636 Я подумал, а что если я поеду домой и вернусь к транспортировке? 451 00:36:21,470 --> 00:36:22,972 Самолетам и всему такому. 452 00:36:23,222 --> 00:36:26,601 Хуарес у Акосты под контролем. Он справится. 453 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Что я слышу? 454 00:36:29,478 --> 00:36:32,857 Я заплатил за два аэродрома, а они еще не достроены. 455 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 Его уважают на его территории, но... 456 00:36:37,653 --> 00:36:38,696 ...он старомоден. 457 00:36:39,614 --> 00:36:40,990 Не видит будущего. 458 00:36:43,117 --> 00:36:44,535 Хуарес крайне важен. 459 00:36:46,996 --> 00:36:47,996 Поверь, Амадо. 460 00:36:49,582 --> 00:36:53,586 Однажды ты поймешь, почему. Мне нужен тот, кому я могу доверять. 461 00:36:54,003 --> 00:36:56,923 Если это не ты ... дай знать, и я найду другого. 462 00:36:59,133 --> 00:37:00,218 Будем работать. 463 00:37:06,349 --> 00:37:07,391 Говорил с дядей? 464 00:37:09,310 --> 00:37:10,478 Всего пару раз. 465 00:37:11,103 --> 00:37:12,730 Говорит, не хочет гостей. 466 00:37:15,942 --> 00:37:20,071 Если будешь говорить с Нето, скажи ему... что я много думаю о нем. 467 00:37:22,698 --> 00:37:23,698 Скажу. 468 00:37:25,409 --> 00:37:27,870 Раз, раз, привет, привет. 469 00:37:28,996 --> 00:37:31,582 Добрый вечер, дамы и господа. 470 00:37:32,083 --> 00:37:36,170 Босс собрал всех нас на охрененной вечеринке. 471 00:37:39,257 --> 00:37:43,844 Я попрошу вас занять места и дать больше пространства. 472 00:37:44,470 --> 00:37:45,805 Освободите побольше места. 473 00:37:47,014 --> 00:37:50,059 У нас сегодня особый сюрприз. 474 00:37:54,355 --> 00:37:55,355 Босс... 475 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Давай, Чапо! 476 00:38:24,468 --> 00:38:25,636 Чёртов тигр? 477 00:39:08,095 --> 00:39:10,181 Всяким джунглям нужен босс! 478 00:39:10,890 --> 00:39:12,308 Так выпьем же за нашего. 479 00:39:13,601 --> 00:39:15,394 С днем рождения, Мигель Анхел. 480 00:39:16,103 --> 00:39:18,856 Твои друзья из Синалоа... поздравляют тебя. 481 00:39:19,774 --> 00:39:23,152 С днем рождения! 482 00:39:23,486 --> 00:39:24,487 Спасибо, Гуэро! 483 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Прекрасное животное. 484 00:39:27,073 --> 00:39:28,073 Спасибо всем! 485 00:39:29,325 --> 00:39:30,409 Зажигай! 486 00:39:41,462 --> 00:39:42,797 - Мигель Анхел. - Что? 487 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 Куда его? 488 00:39:44,757 --> 00:39:47,218 Что за люди дарят диких зверей? 489 00:39:47,301 --> 00:39:49,220 Ничего не поделаешь. Такие они. 490 00:39:49,595 --> 00:39:51,263 Это лишь подарок, дорогая. 491 00:39:51,597 --> 00:39:54,600 Подожди, пока вернутся в Синалоа, отдадим в зоопарк. 492 00:39:54,809 --> 00:39:57,770 - Они под угрозой исчезновения. - Я знаю. 493 00:40:01,357 --> 00:40:02,357 Мигель Анхел. 494 00:40:03,025 --> 00:40:04,110 Помнишь Гвадалупе? 495 00:40:04,276 --> 00:40:06,612 - Конечно. - С днем рождения, Мигель. 496 00:40:06,695 --> 00:40:09,031 - Спасибо. Отлично выглядишь. - Спасибо. 497 00:40:09,115 --> 00:40:11,242 - Удивительный подарок. - Красота. 498 00:40:11,700 --> 00:40:12,700 Феликс... 499 00:40:14,036 --> 00:40:15,830 Знаешь, что круто? 500 00:40:16,789 --> 00:40:18,874 Если смотреть в глаза, он не нападет. 501 00:40:20,501 --> 00:40:23,462 Тигры нападают сзади. Внезапно. 502 00:40:24,588 --> 00:40:28,092 Парни в Индии ходят с масками на затылках, 503 00:40:28,175 --> 00:40:30,719 с нарисованными глазами, чтобы отпугнуть их. 504 00:40:31,011 --> 00:40:34,306 - Отличная идея. - Да, как второе лицо. 505 00:40:34,974 --> 00:40:36,976 Сейчас она мне как раз необходима. 506 00:40:37,351 --> 00:40:38,978 Нужно срочно сделать такую. 507 00:40:39,562 --> 00:40:41,522 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 508 00:40:45,818 --> 00:40:46,818 Это Мария? 509 00:40:48,988 --> 00:40:51,323 Мария ... старая жена. А это ... новая. 510 00:40:52,450 --> 00:40:53,450 Даниэла. 511 00:40:54,118 --> 00:40:55,619 Ей не нравится подарок. 512 00:40:56,078 --> 00:40:57,913 После всех этих трудностей. 513 00:40:57,997 --> 00:40:59,290 Она глупа, Лупита. 514 00:40:59,874 --> 00:41:00,916 Это символ. 515 00:41:02,418 --> 00:41:04,044 Феликсу понравилось, верно? 516 00:41:07,173 --> 00:41:09,300 - Она грёбаный сноб. - Да. 517 00:41:10,050 --> 00:41:11,050 Есть новости? 518 00:41:11,469 --> 00:41:12,469 Нет. 519 00:41:12,928 --> 00:41:13,928 Чёрт. 520 00:41:14,138 --> 00:41:15,138 Уже поздно. 521 00:41:15,306 --> 00:41:17,057 Узнай, приземлился ли он. 522 00:41:17,308 --> 00:41:18,308 Я спрошу. 523 00:41:20,728 --> 00:41:22,688 Он придет. Не волнуйся. 524 00:41:23,314 --> 00:41:24,314 Посмотрим. 525 00:41:26,275 --> 00:41:29,820 Твое новое животное съело павлина прямо перед выходом. 526 00:41:30,362 --> 00:41:31,362 Чего? 527 00:41:31,697 --> 00:41:32,697 Шучу! 528 00:41:35,826 --> 00:41:36,826 Мигель Анхел. 529 00:41:37,828 --> 00:41:38,828 С днем рождения. 530 00:41:39,455 --> 00:41:40,455 Бенхамин. 531 00:41:41,290 --> 00:41:43,209 - Спасибо, что пришел. - Спасибо. 532 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 Можем отойти поговорить? 533 00:41:50,090 --> 00:41:51,090 Увидимся позже. 534 00:41:52,134 --> 00:41:53,302 Ладно, иди за мной. 535 00:42:12,238 --> 00:42:13,280 Есть что-нибудь? 536 00:42:20,663 --> 00:42:21,663 Ничего. 537 00:42:26,252 --> 00:42:28,546 Нет. Остаемся на месте. 538 00:42:32,925 --> 00:42:34,885 Тихуана лучше всех в федерации. 539 00:42:35,844 --> 00:42:38,389 У нас плодородный бизнес, лучшие контакты. 540 00:42:38,472 --> 00:42:39,723 Мы работаем усерднее. 541 00:42:41,100 --> 00:42:44,144 Сейчас Синалоа толкает 20... 30% кокаина через Тихуану. 542 00:42:44,979 --> 00:42:46,814 Почему это делает не моя семья? 543 00:42:47,815 --> 00:42:49,483 А что с Синалоа? 544 00:42:49,984 --> 00:42:51,026 А что с ними? 545 00:42:54,280 --> 00:42:55,656 Моя семья может больше. 546 00:42:56,699 --> 00:42:58,200 Моя семья хочет большего. 547 00:42:58,367 --> 00:42:59,367 Мы заслужили. 548 00:43:02,413 --> 00:43:03,998 Денежный поток ослабевает. 549 00:43:04,123 --> 00:43:05,207 Дай нам шанс. 550 00:43:11,422 --> 00:43:13,507 Скоро будет больше денег, Бенхамин. 551 00:43:17,428 --> 00:43:19,346 Но пока всё остается как есть. 552 00:43:20,014 --> 00:43:22,433 Мы лишь хотим получить свое, Мигель Анхел. 553 00:43:29,189 --> 00:43:31,317 То, что ваше, также и мое, Бенхамин. 554 00:43:33,485 --> 00:43:34,737 Не забывай об этом. 555 00:43:36,697 --> 00:43:39,074 Всё остается как есть. 556 00:43:47,333 --> 00:43:48,876 У тебя ребенок, не так ли? 557 00:43:50,919 --> 00:43:51,919 Девочка. 558 00:43:54,673 --> 00:43:56,634 Рут. В честь ее матери. 559 00:43:57,551 --> 00:43:58,719 Красивое имя. 560 00:43:59,970 --> 00:44:00,970 Поздравляю. 561 00:44:02,097 --> 00:44:04,725 Это вечеринка. Не вешай нос. 562 00:44:04,975 --> 00:44:05,975 Наслаждайся. 563 00:44:25,871 --> 00:44:26,997 Где его носит? 564 00:45:11,041 --> 00:45:13,127 - Машина подъезжает. - Правда? 565 00:45:13,752 --> 00:45:15,421 - Да. - Хорошо. 566 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 Хорошая вечеринка. 567 00:45:19,842 --> 00:45:23,971 Все эти ублюдки пустили бы мне пулю в голову, сойди им это с рук. 568 00:46:05,679 --> 00:46:06,679 Ура! 569 00:46:07,973 --> 00:46:09,266 Спасибо вам всем! 570 00:46:17,024 --> 00:46:18,400 Что это за модник? 571 00:46:18,901 --> 00:46:19,985 Это Пачо Эррера, 572 00:46:20,694 --> 00:46:21,694 один из Кали. 573 00:46:22,946 --> 00:46:25,240 Наверное, пришел уважить. 574 00:46:25,657 --> 00:46:27,034 Принес деньги, небось? 575 00:46:28,410 --> 00:46:29,578 Колумбийцы хреновы. 576 00:46:40,130 --> 00:46:41,130 В чем дело? 577 00:46:42,800 --> 00:46:45,093 Я слышал, на вечеринке тигр. 578 00:46:47,221 --> 00:46:48,430 Хотел бы потрогать. 579 00:46:49,723 --> 00:46:51,099 Посмотреть, как он ест. 580 00:46:51,767 --> 00:46:52,767 Поглазеть. 581 00:46:55,354 --> 00:46:56,355 Ладно. 582 00:46:57,940 --> 00:46:59,274 Без проблем, он там. 583 00:47:01,944 --> 00:47:03,362 Благодарю. 584 00:47:14,873 --> 00:47:15,873 Внимание. 585 00:47:17,626 --> 00:47:18,710 Он выходит. 586 00:47:19,044 --> 00:47:20,044 Понял. 587 00:47:48,574 --> 00:47:50,450 Спасибо, что пришли. 588 00:47:52,911 --> 00:47:55,330 То, что вы здесь, значит для меня многое. 589 00:47:56,248 --> 00:47:57,248 Это всё. 590 00:48:00,836 --> 00:48:02,421 Хотел поговорить лично. 591 00:48:05,382 --> 00:48:06,382 О бизнесе. 592 00:48:07,426 --> 00:48:08,802 - За нас. - За нас. 593 00:48:11,638 --> 00:48:13,307 Возникли некоторые проблемы. 594 00:48:14,850 --> 00:48:17,561 Нужно скорректировать условия соглашения. 595 00:48:20,731 --> 00:48:22,649 Я даю три тысячи за килограмм. 596 00:48:26,236 --> 00:48:28,947 Я приехал сюда, чтоб ты смог попросить о надбавке? 597 00:48:29,031 --> 00:48:30,032 Всё не так. 598 00:48:30,574 --> 00:48:32,034 Нет, дело не в этом. 599 00:48:32,576 --> 00:48:33,619 Прошу, присядьте. 600 00:48:38,582 --> 00:48:42,669 Есть более насущная проблема. 601 00:48:46,256 --> 00:48:50,093 Видите ли, мы толкаем ваш кокаин за границу... 602 00:48:51,219 --> 00:48:54,389 ...доставляем на любой склад, который вы попросите... 603 00:48:55,766 --> 00:48:56,934 ...а затем ждем... 604 00:48:58,435 --> 00:49:00,395 ...неделями, иногда месяцами. 605 00:49:02,731 --> 00:49:05,025 Вы должны нам всё больше. 606 00:49:08,403 --> 00:49:11,740 Ты не работал с кокаином столько, сколько мы. 607 00:49:12,783 --> 00:49:15,160 Может, ты не понимаешь, как это работает. 608 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 Товар перемещать легче, чем наличные. 609 00:49:20,123 --> 00:49:22,542 Весит меньше, укладывается плотнее... 610 00:49:23,669 --> 00:49:26,046 Порошок ... быстр, а деньги ... медленные. 611 00:49:27,339 --> 00:49:29,675 Но мы всегда оплачиваем счета. 612 00:49:30,550 --> 00:49:32,761 Да, я понимаю. 613 00:49:34,972 --> 00:49:36,765 Дело в том, 614 00:49:37,224 --> 00:49:40,352 что ваша организация должна нам больше 200 миллионов. 615 00:49:41,103 --> 00:49:42,562 А для тебя это много? 616 00:49:44,773 --> 00:49:45,773 Для меня ... нет. 617 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Для моих людей ... да. 618 00:49:51,154 --> 00:49:53,448 Я контролирую много территорий... 619 00:49:55,909 --> 00:49:57,327 ...и сейчас они убыточны. 620 00:49:59,746 --> 00:50:02,916 Я поддерживаю их работу собственными средствами. 621 00:50:07,254 --> 00:50:08,254 Смотрите... 622 00:50:08,755 --> 00:50:10,257 ...все те, кого вы видите... 623 00:50:11,091 --> 00:50:13,635 ...генералы, губернаторы... 624 00:50:14,469 --> 00:50:15,595 ...это Мексика. 625 00:50:16,096 --> 00:50:18,598 Они ... соседи ваших крупнейших клиентов. 626 00:50:22,102 --> 00:50:26,064 Не поймите неправильно, я не хочу срывать наше сотрудничество. 627 00:50:28,400 --> 00:50:31,486 Но с этим долгом так больше не может продолжаться. 628 00:50:41,246 --> 00:50:43,248 У тебя хороший дом. 629 00:50:45,292 --> 00:50:46,418 Полон... 630 00:50:48,128 --> 00:50:49,421 ...симпатичных людей. 631 00:50:51,131 --> 00:50:52,131 Важных людей. 632 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Но мне интересно... 633 00:50:58,388 --> 00:51:00,307 ...сколько из них говорят правду. 634 00:51:08,607 --> 00:51:09,733 Кажется, никто. 635 00:51:13,487 --> 00:51:16,573 Так что позволь хотя бы мне сказать тебе правду. 636 00:51:19,409 --> 00:51:24,289 У тебя проблемы с деньгами из-за конфискации более 40% товара. 637 00:51:25,999 --> 00:51:26,999 Почему? 638 00:51:29,086 --> 00:51:33,298 Не потому, что УБН удвоило количество агентов за последние полгода? 639 00:51:37,302 --> 00:51:38,720 И с чего это они так? 640 00:51:41,640 --> 00:51:44,267 Мне сказать тебе, или догадаешься сам? 641 00:51:47,020 --> 00:51:50,440 Дело в похищении и убийстве американского агента УБН. 642 00:51:51,316 --> 00:51:54,569 К которым я и мои партнеры не имеют никакого отношения. 643 00:51:55,278 --> 00:51:57,030 Но если бы нас спросили, 644 00:51:57,614 --> 00:52:00,283 то мы бы сказали тому, чья была идея... 645 00:52:00,867 --> 00:52:03,787 ...сунуть пистолет в рот и нажать на курок. 646 00:52:04,204 --> 00:52:06,665 Потому что это помешало бизнесу. 647 00:52:12,587 --> 00:52:13,964 А значит... 648 00:52:16,508 --> 00:52:17,717 ...это твоя проблема... 649 00:52:20,887 --> 00:52:21,887 ...а не наша. 650 00:52:25,183 --> 00:52:26,685 Такие дела, Мигель Анхел. 651 00:52:30,147 --> 00:52:31,147 Но послушай... 652 00:52:32,065 --> 00:52:35,902 ...если вам тяжело, мы можем отправить больше товара. 653 00:52:36,903 --> 00:52:38,655 Если вы справитесь. 654 00:52:43,285 --> 00:52:44,536 Но я так не думаю. 655 00:52:46,580 --> 00:52:50,041 Мы продолжим платить за транспортировку кокаина. 656 00:52:50,458 --> 00:52:52,878 Точно так же, как и всегда. 657 00:52:54,045 --> 00:52:55,463 Ты получишь свои деньги... 658 00:52:56,006 --> 00:52:57,006 ...когда получишь. 659 00:53:00,552 --> 00:53:01,678 Если не устраивает... 660 00:53:03,263 --> 00:53:05,223 ...уверен, мы что-нибудь придумаем. 661 00:53:09,394 --> 00:53:12,480 А ты сможешь снова заняться тем, что делал до того, 662 00:53:12,564 --> 00:53:14,774 как мы сделали тебя богатым. 663 00:53:21,531 --> 00:53:23,325 С днем рождения, Мигель Анхел. 664 00:53:24,701 --> 00:53:26,161 Всех благ. 665 00:54:00,528 --> 00:54:01,528 Он уже уходит? 666 00:54:02,822 --> 00:54:03,822 Что он сказал? 667 00:54:05,617 --> 00:54:07,160 Сказал, это моя проблема. 668 00:54:12,707 --> 00:54:14,084 А когда отдадут деньги? 669 00:54:16,419 --> 00:54:18,421 Как только, так сразу. 670 00:54:30,600 --> 00:54:34,145 Феликс, с таким темпом мы не продержимся и полгода. 671 00:54:37,565 --> 00:54:38,565 Ты прав. 672 00:54:40,026 --> 00:54:41,236 Не продержимся. 673 00:54:42,988 --> 00:54:44,155 Это не важно. 674 00:54:45,448 --> 00:54:48,535 Через полгода я завладею колумбийцами. 675 00:54:50,620 --> 00:54:52,998 Эти сволочи будут работать на меня. 676 00:54:57,502 --> 00:54:59,296 Сегодня я заявил об этом. 677 00:55:03,508 --> 00:55:05,427 Завтра я уеду по делам. 678 00:55:07,387 --> 00:55:09,889 Если пройдет гладко ... объясню, когда вернусь. 679 00:55:10,390 --> 00:55:11,558 Что передать людям? 680 00:55:13,101 --> 00:55:15,061 Они знают, что ты говорил с Пачо. 681 00:55:16,813 --> 00:55:18,732 Скажи им, что всё под контролем. 682 00:55:53,933 --> 00:55:55,268 На подходе. По местам. 683 00:56:02,275 --> 00:56:03,275 Вас понял. 684 00:56:13,328 --> 00:56:15,080 Ах ты говнюк. 685 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Шевелись, придурок! 686 00:56:30,303 --> 00:56:31,303 Давай! 687 00:56:33,765 --> 00:56:36,309 - Убери этот хлам с дороги. - Я пытаюсь. 688 00:56:37,227 --> 00:56:38,853 Чертово ведро не едет. 689 00:56:40,939 --> 00:56:42,607 Что за клоунада? 690 00:56:43,149 --> 00:56:46,069 - Я сказал, убирайся... - Сейчас всё исправлю. 691 00:56:47,237 --> 00:56:48,488 Не работает. 692 00:56:51,157 --> 00:56:52,283 Не вижу их, сеньор. 693 00:56:53,284 --> 00:56:54,494 Идиоты. 694 00:56:55,537 --> 00:56:56,537 Едь дальше. 695 00:57:04,170 --> 00:57:06,631 Слушай сюда. Закрывай. Мы подтолкнем. 696 00:57:06,714 --> 00:57:07,714 Ладно. 697 00:57:08,800 --> 00:57:10,176 Давай толкать идиота. 698 00:57:11,010 --> 00:57:14,973 Посмотрим, сможем ли мы его толкнуть. Цемент тяжелый. 699 00:57:15,056 --> 00:57:16,056 Шевелись. 700 00:57:25,483 --> 00:57:27,026 Что за хрень? 701 00:57:31,656 --> 00:57:33,491 Сиди и не вылезай, придурок. 702 00:57:35,910 --> 00:57:36,910 Чёрт. 703 00:57:37,120 --> 00:57:38,830 - У нас зрители. - Чёрт. 704 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 Давай, уходи, чувак. Уходи. 705 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Твою мать! Они здесь. 706 00:57:47,964 --> 00:57:50,467 - Уолт, у нас проблема. - Слишком поздно. 707 00:57:50,675 --> 00:57:51,675 Сдавай назад. 708 00:57:55,930 --> 00:57:56,930 Какого хрена? 709 00:57:58,558 --> 00:58:00,018 Дави на газ, идиот! 710 00:58:03,188 --> 00:58:05,315 - Выйти из машины! - Вырубай! 711 00:58:05,398 --> 00:58:07,692 - Сигнал выруби! - Быстро! Вперед! 712 00:58:07,775 --> 00:58:10,320 - Выруби сигнал! - Шевелись! 713 00:58:10,403 --> 00:58:11,403 Выметайся! 714 00:58:11,738 --> 00:58:12,738 Живо! 715 00:58:14,824 --> 00:58:15,824 Ты слышишь? 716 00:58:18,244 --> 00:58:19,245 Садись в машину. 717 00:58:19,621 --> 00:58:20,705 Что-то не так. 718 00:58:20,788 --> 00:58:22,665 Давай! Быстро! 719 00:58:22,749 --> 00:58:24,792 Вылезай из машины! 720 00:58:24,876 --> 00:58:26,753 Вылезай! 721 00:58:28,713 --> 00:58:29,713 Быстро! 722 00:58:30,632 --> 00:58:32,217 Я думал, вы толкнете меня. 723 00:58:42,602 --> 00:58:43,937 Они едут. Как поняли? 724 00:58:44,354 --> 00:58:45,813 Вылезай из машины! 725 00:58:45,897 --> 00:58:47,524 Слишком долго. Пора валить! 726 00:58:50,443 --> 00:58:51,778 Чёрт. 727 00:59:06,584 --> 00:59:07,584 Твою мать! 728 00:59:07,877 --> 00:59:09,212 Кен, тебя подстрелили? 729 00:59:09,879 --> 00:59:11,839 Два стрелка, дальняя сторона! 730 00:59:11,923 --> 00:59:12,924 Сал со мной! 731 00:59:15,677 --> 00:59:17,345 - Сал, ты в норме? - Да. 732 00:59:21,182 --> 00:59:22,976 Сирены, босс! 733 00:59:23,351 --> 00:59:24,936 Чёрт. Сал, говори со мной. 734 00:59:59,137 --> 01:00:00,346 Всё чисто. 735 01:00:01,848 --> 01:00:02,890 Твою ж мать. 736 01:00:06,352 --> 01:00:07,854 Вылезай из сраной машины! 737 01:00:13,818 --> 01:00:15,069 Вон из сраной тачки! 738 01:00:18,990 --> 01:00:19,990 Наркоша. 739 01:00:49,312 --> 01:00:50,772 Нет, нет, нет! 740 01:00:51,272 --> 01:00:52,357 Пожалуйста. Нет. 741 01:00:52,440 --> 01:00:54,859 Валим отсюда. Давай, у нас нет времени. 742 01:00:54,942 --> 01:00:55,942 Он всё видел. 743 01:00:56,027 --> 01:00:58,404 - Он чёртов гражданский. - Он всё видел. 744 01:00:58,488 --> 01:00:59,989 Убери пушку, чувак. 745 01:01:00,406 --> 01:01:01,406 Пожалуйста. 746 01:01:04,410 --> 01:01:05,870 Уолт, его надо убить. 747 01:01:06,245 --> 01:01:07,080 Он свидетель. 748 01:01:07,163 --> 01:01:08,998 Пожалуйста. Я никому не скажу. 749 01:01:09,666 --> 01:01:10,666 Пожалуйста. 750 01:01:23,471 --> 01:01:24,722 Доставай кошелек. 751 01:01:26,974 --> 01:01:28,434 Давай сюда паспорт. 752 01:01:31,145 --> 01:01:32,230 Смотри сюда. 753 01:01:32,980 --> 01:01:34,023 Смотри на меня! 754 01:01:35,441 --> 01:01:36,651 Если будут проблемы... 755 01:01:37,777 --> 01:01:38,861 ...я найду тебя. 756 01:01:40,071 --> 01:01:40,947 Понятно? 757 01:01:41,030 --> 01:01:42,699 Да, да. 758 01:01:44,158 --> 01:01:45,158 Все в фургон. 759 01:01:51,040 --> 01:01:52,040 Вперед. 760 01:03:06,532 --> 01:03:07,532 Сраный ублюдок. 761 01:03:08,493 --> 01:03:10,703 - Шевелись, сволочь! - Вылезай, козел. 762 01:03:14,332 --> 01:03:16,000 Вставай, урод! Встал! 763 01:03:17,585 --> 01:03:18,585 Давай! 764 01:05:10,656 --> 01:05:12,992 Перевод субтитров: Золотуха Илья 64892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.