All language subtitles for La.Fille.Coupee.En.Deux.French.DVDRip.XviD-NTK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,100 --> 00:00:43,210
Sincronia e tradu��o PT:
Hawkeye147
2
00:00:43,359 --> 00:00:46,727
Adapta��o, Revis�o e Sincronia
Le e Genda
3
00:00:46,827 --> 00:00:48,401
para LEGENDAS TV
4
00:00:49,200 --> 00:00:52,500
UMA GAROTA DIVIDIDA EM DOIS
5
00:02:35,860 --> 00:02:38,932
Ent�o, minha querida,
estou feliz em v�-la.
6
00:02:39,460 --> 00:02:42,293
- Fez boa viagem?
- Melhor � imposs�vel.
7
00:02:43,060 --> 00:02:45,620
Parei ao meio-dia para almo�ar
no restaurante de George Blanc.
8
00:02:45,940 --> 00:02:49,489
- Voc� sempre com boas id�ias.
- Decidi de repente.
9
00:02:49,740 --> 00:02:52,850
Foi divino, pensei em voc�.
10
00:02:53,340 --> 00:02:55,111
Os canalhas ainda est�o aqui?
11
00:02:56,580 --> 00:02:59,330
- Voc� parece bem!
- Estou sim.
12
00:02:59,500 --> 00:03:01,670
Para o que lhe
espera, � melhor assim.
13
00:03:01,780 --> 00:03:03,640
Trabalhando demais, Capucine?
14
00:03:03,641 --> 00:03:05,500
N�o estique muito a corda.
15
00:03:05,740 --> 00:03:08,000
- Dane-se.
- N�o, deixe que eu pego.
16
00:03:08,180 --> 00:03:10,580
O que tem a�? Um javali?
17
00:03:10,900 --> 00:03:13,414
N�o seja modesto, � a sua obra.
18
00:03:13,620 --> 00:03:15,850
Giraudet insiste, h� um
m�s, para que voc� fa�a...
19
00:03:15,900 --> 00:03:18,200
um evento de aut�grafos na
livraria, segunda � tarde.
20
00:03:18,400 --> 00:03:20,489
Ele tem medo de que
lhe falte material,
21
00:03:20,490 --> 00:03:22,578
ent�o... esta � a entrega.
22
00:03:22,780 --> 00:03:25,055
N�o. deixe. Eu levo isto amanh�.
23
00:03:25,900 --> 00:03:28,150
A tiragem vai ser de 200 a
300 mil exemplares, sabia?
24
00:03:28,151 --> 00:03:30,400
N�o pode se queixar!
25
00:03:30,450 --> 00:03:33,490
- Eu n�o me vou queixar!
- N�o, isto eu levo.
26
00:03:35,300 --> 00:03:37,150
Continua com o seu
apartamento na cidade?
27
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
Sim.
28
00:03:39,100 --> 00:03:42,814
- Est� se tornando senhor Visconde?
- O Marqu�s de Kabras.
29
00:03:43,140 --> 00:03:45,140
O Marqu�s de Sade, n�o?
30
00:03:47,900 --> 00:03:49,950
- Quer beber alguma coisa?
- N�o, obrigado.
31
00:03:50,000 --> 00:03:51,233
Bem, eu quero!
32
00:04:06,100 --> 00:04:09,000
Nunca entendi como � que
consegue trabalhar nesta bagun�a.
33
00:04:09,100 --> 00:04:12,000
N�o consigo trabalhar em nenhum
outro lugar que n�o nesta bagun�a.
34
00:04:12,660 --> 00:04:15,100
- Sempre a m�o?
- Sempre.
35
00:04:15,300 --> 00:04:18,000
- Onde est� Dona?
- L� em cima no seu canto.
36
00:04:18,050 --> 00:04:19,705
Trabalha como uma louca.
37
00:04:21,300 --> 00:04:24,610
- Continua a am�-la?
- Cada vez mais.
38
00:04:24,800 --> 00:04:26,800
Ela � uma santa.
39
00:04:26,900 --> 00:04:29,700
N�o � s� isso... mas, � uma santa.
40
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
N�o � s� isso, o qu�?
41
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Capucine!
42
00:04:35,700 --> 00:04:39,209
Capucine, que prazer em lhe ver.
43
00:04:40,540 --> 00:04:42,900
Deixe-me v�-la, est� mais nova!
44
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
N�o muito, espero. N�o
quero parecer rid�cula.
45
00:04:46,300 --> 00:04:48,200
A velhice come�a quando
come�amos a dizer...
46
00:04:48,340 --> 00:04:51,100
"que nunca me senti
t�o jovem como agora. "
47
00:04:51,500 --> 00:04:53,873
Voc� me chateia com
essas suas cita��es.
48
00:04:54,780 --> 00:04:57,500
Esta � de Jules Renard,
meu espertinho.
49
00:04:57,700 --> 00:04:59,208
Voc� � muita sabida.
50
00:05:01,000 --> 00:05:04,100
- N�o, com a l�ngua n�o.
- Nunca me disse isso.
51
00:05:04,200 --> 00:05:06,200
Parem com isto, os dois.
Estou ficando excitada.
52
00:05:06,300 --> 00:05:08,650
O que voc� quer fazendo o
Charles trabalhar num domingo?
53
00:05:08,700 --> 00:05:11,200
Sim, o que est� pensando?
Ainda mais na tv a cabo.
54
00:05:11,250 --> 00:05:13,600
Claro. Pelo que disse o Henry,
55
00:05:13,650 --> 00:05:15,375
o Canal Provincial �
o que existe de melhor.
56
00:05:15,376 --> 00:05:16,830
Quest�o de imagem.
57
00:05:17,260 --> 00:05:19,800
Quest�o de imagem, o que
est� falando? Estou sonhando!
58
00:05:19,980 --> 00:05:23,100
- E quest�o de chatea��o, � o qu�?
- N�o v� ter um ataque.
59
00:05:23,500 --> 00:05:25,167
Voc� conhece o
Bernard desde a escola,
60
00:05:25,268 --> 00:05:27,834
e o Volte, que ir�
entrevist�-lo, � muito bom.
61
00:05:28,580 --> 00:05:31,300
- Voc� nunca o viu?
- Nunca, � imperdo�vel...
62
00:05:31,350 --> 00:05:33,500
Voc� sabe como ele
detesta a televis�o.
63
00:05:33,700 --> 00:05:35,450
Escute, voc� n�o quer fazer parte
64
00:05:35,451 --> 00:05:37,200
do c�rculo midi�tico de Paris,
65
00:05:37,350 --> 00:05:40,400
esconde-se no campo, mas quer
que os seus livros vendam.
66
00:05:40,450 --> 00:05:43,700
Ent�o fa�a um pequeno esfor�o.
Suavemente.
67
00:05:46,700 --> 00:05:48,088
Estou com sede.
68
00:05:48,700 --> 00:05:50,925
E a boa noticia, � que
parece que este tempo bom
69
00:05:50,926 --> 00:05:53,150
vai se prolongar
durante toda a semana.
70
00:05:53,300 --> 00:05:56,100
N�s tamb�m temos o nosso
'Ver�o Indiano'. At� amanh�.
71
00:05:56,300 --> 00:05:59,350
Obrigado Gabrielle, voc�
� o sol do nosso canal.
72
00:05:59,400 --> 00:06:01,150
Lembro a voc�s do
evento desta noite,
73
00:06:01,151 --> 00:06:02,900
ap�s o jornal de
Beno�t Charpentier.
74
00:06:03,100 --> 00:06:05,350
Antoine Volte, receber�
ao vivo neste est�dio,
75
00:06:05,351 --> 00:06:07,600
o escritor Charles Saint-Denis,
76
00:06:07,700 --> 00:06:10,900
que nos dar� o grande prazer de
apresentar o seu pr�ximo livro.
77
00:06:10,950 --> 00:06:13,500
Ent�o, senhorita Gabrielle,
n�o atende mais o celular?
78
00:06:13,600 --> 00:06:15,900
Claro, Beno�t, quatro vezes ao
dia, na hora das refei��es.
79
00:06:15,950 --> 00:06:18,500
- Quatro vezes?
- Sim, n�o esque�o o meu lanche.
80
00:06:18,700 --> 00:06:20,450
- Benoit � a sua...
- Sim, j� vou.
81
00:06:20,500 --> 00:06:21,936
Salvo pelo gongo!
82
00:06:22,300 --> 00:06:24,384
Amanh�, 13 horas
no caf� "L'Horloge".
83
00:06:24,700 --> 00:06:26,100
Ligo amanh� de manh�?
84
00:06:26,101 --> 00:06:27,500
Voc� n�o vai querer se comprometer,
85
00:06:27,550 --> 00:06:29,600
Fique esperto
com os seus tr�s filhos...
86
00:06:29,700 --> 00:06:31,850
Voc� tem dedos de
fada, minha filha.
87
00:06:32,000 --> 00:06:34,800
- Qual � o seu nome?
- Cendrine.
88
00:06:35,000 --> 00:06:36,668
Cendrine.
89
00:06:36,900 --> 00:06:39,900
Merda, desculpe.
Pensei que n�o havia ningu�m.
90
00:06:40,000 --> 00:06:43,469
- Mas por favor, seja bem-vinda.
- Sente-se, estou acabando.
91
00:06:43,504 --> 00:06:44,700
N�o, n�o quero incomodar.
92
00:06:44,750 --> 00:06:47,050
Eu tiro a maquilagem mais tarde.
93
00:06:47,180 --> 00:06:50,100
Por favor, fique.
N�o me incomoda.
94
00:06:50,340 --> 00:06:53,300
Ent�o meu velho, est� tudo bem?
95
00:06:53,750 --> 00:06:56,300
Estou nas m�os de uma fada
que me trata como um rei.
96
00:06:56,350 --> 00:06:58,350
Continue, meu amigo.
97
00:07:00,300 --> 00:07:03,900
N�s nos conhecemos desde a escola.
Lembra do Padre Gorrio?
98
00:07:04,100 --> 00:07:07,000
N�o, Greg�rio! Como n�o me lembro?
99
00:07:07,300 --> 00:07:08,484
Ele fez de tudo para isso.
100
00:07:08,519 --> 00:07:10,685
Metia as m�os nas minhas cal�as,
101
00:07:10,686 --> 00:07:11,750
e nas dos outros garotos.
102
00:07:11,800 --> 00:07:14,500
Naquela �poca era assim.
- Quantos anos tinha?
103
00:07:14,820 --> 00:07:17,200
Foi no prim�rio, h�
22, 23 anos atr�s?
104
00:07:17,400 --> 00:07:19,400
�ramos uns meninos.
105
00:07:19,700 --> 00:07:21,450
� revoltante.
106
00:07:21,500 --> 00:07:24,400
Acabei de falar com Antoine,
ele adorou seu livro.
107
00:07:24,800 --> 00:07:27,700
Ainda bem. E voc� o leu?
108
00:07:28,400 --> 00:07:30,500
Falaremos disso mais tarde.
109
00:07:34,900 --> 00:07:37,000
Ele n�o o leu.
110
00:07:37,100 --> 00:07:40,500
Se me permite, n�o falemos
mais do livro, mas sim de voc�.
111
00:07:40,660 --> 00:07:43,500
- Voc� gosta disso?
- O qu�?
112
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Que falem de voc�?
113
00:07:46,500 --> 00:07:48,700
Um pouco, mas n�o muito.
114
00:07:48,900 --> 00:07:52,700
Ent�o, voc� n�o sente falta
de Paris e das suas luzes?
115
00:07:53,400 --> 00:07:55,500
Mas Lyon n�o � uma cidade obscura.
116
00:07:55,550 --> 00:07:59,000
Voc� continua a escrever
para o "Nouvel Observateur"?
117
00:07:59,200 --> 00:08:01,150
Eles t�m a gentileza
de pedir a minha opini�o
118
00:08:01,151 --> 00:08:03,100
sobre assuntos interessantes.
119
00:08:04,000 --> 00:08:06,300
Bem, imagino que voc� n�o
faz isso pelo dinheiro.
120
00:08:06,500 --> 00:08:10,700
No fundo, Charles Saint-Denis,
o que � que o motiva?
121
00:08:11,800 --> 00:08:14,700
O contato com a realidade.
122
00:08:14,900 --> 00:08:17,200
� um grande problema
para os escritores, sabia?
123
00:08:17,250 --> 00:08:20,200
Levo uma vida de freira.
124
00:08:21,550 --> 00:08:25,900
Justamente, qual � o assunto
neste momento que o interessa?
125
00:08:27,940 --> 00:08:31,900
Pergunto-me se a sociedade
francesa se dirige para...
126
00:08:32,100 --> 00:08:35,100
o puritanismo ou a decad�ncia.
127
00:08:35,200 --> 00:08:37,300
Sim, um assunto muito vasto.
128
00:08:37,400 --> 00:08:39,500
Principalmente para uma freira.
129
00:08:39,800 --> 00:08:42,500
Uma �ltima pergunta,
se me permite...
130
00:08:42,700 --> 00:08:44,700
Est� indicado ao Pr�mio Goncourt?
131
00:08:44,800 --> 00:08:48,600
- Ele j� o recebeu.
- � verdade, voc� o ganhou.
132
00:08:49,700 --> 00:08:54,100
Parab�ns, a prop�sito. Pode nos
recordar em que ano foi?
133
00:08:54,450 --> 00:08:58,700
Em 1969, um ano... m�gico.
134
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
E como foi!
135
00:09:01,700 --> 00:09:04,400
E a Academia Francesa,
lhe interessa?
136
00:09:05,500 --> 00:09:07,150
Como deve saber,
eu gosto de cita��es
137
00:09:07,151 --> 00:09:08,800
por isso vou lhe dizer uma.
138
00:09:08,900 --> 00:09:12,250
Voc� conhece Piron?
Esse dramaturgo do s�culo 18,
139
00:09:12,300 --> 00:09:14,400
autor de "La M�tromanie".
140
00:09:14,450 --> 00:09:16,650
Mas com certeza, Piron.
141
00:09:17,300 --> 00:09:21,000
Muito bem, esse bravo Piron
escreveu ele mesmo o seu epit�fio:
142
00:09:21,200 --> 00:09:25,600
"Aqui jaz Piron que n�o foi
nada, nem mesmo acad�mico"
143
00:09:29,300 --> 00:09:31,650
Obrigado, muito obrigado.
144
00:09:35,100 --> 00:09:39,200
- � uma alegria rev�-lo.
- Senhor Prefeito, como vai?
145
00:09:39,420 --> 00:09:42,400
- N�o tem medo de se comprometer?
- Por qu�?
146
00:09:42,450 --> 00:09:43,875
O imbecil do Fontaine anda dizendo
147
00:09:43,876 --> 00:09:45,300
que Jacques � um impostor.
148
00:09:45,600 --> 00:09:48,000
Merda, e o que vai fazer?
149
00:09:48,200 --> 00:09:51,300
O que se faz normalmente,
n�o se preocupe.
150
00:09:52,800 --> 00:09:55,000
O que a L�dia faz aqui?
151
00:09:55,300 --> 00:09:56,950
Parece que ela est�
� ca�a de algu�m.
152
00:09:56,951 --> 00:09:58,600
Como assim?
153
00:10:00,100 --> 00:10:03,200
N�o � que esteja aborrecido,
mas tenho que ir embora.
154
00:10:09,250 --> 00:10:11,700
- Senhor Prefeito, desculpe-me...
- Sim, � verdade.
155
00:10:11,900 --> 00:10:14,150
Bem, crian�as, acabou a
brincadeira, esperam por mim,
156
00:10:14,200 --> 00:10:16,900
no banquete dos ex-combatentes.
E com isso n�o se brinca.
157
00:10:18,000 --> 00:10:21,500
- Professor, eu gostaria...
- Com licen�a. Charles.
158
00:10:21,550 --> 00:10:23,675
Queria que desse uma
palavra com Vaillant,
159
00:10:23,676 --> 00:10:25,800
ele fez uma boa
cr�tica do seu livro.
160
00:10:27,100 --> 00:10:30,100
- � maravilhosa essa mo�a.
- Quem?
161
00:10:30,300 --> 00:10:32,500
A que voc� seguia com os olhos.
162
00:10:33,200 --> 00:10:35,300
Essa champanhe est� quente.
163
00:10:38,100 --> 00:10:41,565
- Quem �?
- Ela se chama Gabrielle Deneige.
164
00:10:41,600 --> 00:10:44,000
� um nome predestinado. Ela
� a 'garota do tempo'.
165
00:10:44,050 --> 00:10:46,900
Mas aposto com voc� que
ela n�o vai ficar por l�.
166
00:10:51,700 --> 00:10:54,750
- Ent�o, est� se divertindo?
- E voc�?
167
00:10:55,000 --> 00:10:58,200
Demos uma boas gargalhadas com a
Capucine. Mas agora tenho que ir.
168
00:10:58,250 --> 00:11:01,200
- O trem sai �s 9 horas da manh�.
- Vai me abandonar outra vez?
169
00:11:01,700 --> 00:11:04,600
Para melhor o
reencontrar, minha crian�a.
170
00:11:07,200 --> 00:11:09,200
Vou dar mais uma
volta e vamos embora.
171
00:11:09,300 --> 00:11:11,700
- Posso ir sozinha, se quiser?
- N�o, vou junto.
172
00:11:11,800 --> 00:11:13,446
Espero por voc� no hall de entrada.
173
00:11:13,447 --> 00:11:14,847
Ele � uma unanimidade, meu caro.
174
00:11:15,400 --> 00:11:17,700
- Todos contra mim.
- Pat�tico.
175
00:11:18,300 --> 00:11:19,543
Onde est� Dona?
176
00:11:20,300 --> 00:11:22,600
Ela espera por mim junto
� entrada. Vai conosco?
177
00:11:22,700 --> 00:11:25,700
Bernard vai me levar para
jantar, e depois para casa.
178
00:11:26,100 --> 00:11:29,200
- Sempre insaci�vel...
- Sou livre, � tudo.
179
00:11:33,100 --> 00:11:34,464
At� amanh�.
180
00:11:49,600 --> 00:11:51,450
N�o fa�a esta cara.
181
00:11:51,500 --> 00:11:53,500
Tinha me prometido que
n�o far�amos mais isso.
182
00:11:53,600 --> 00:11:56,000
Sabe bem que eu n�o consigo
manter as minhas promessas.
183
00:11:56,100 --> 00:11:59,200
- Pergunte � minha querida m�e.
- A sua m�e ainda vai me despedir!
184
00:11:59,300 --> 00:12:00,950
Se ela o mandar sair
pela porta da frente,
185
00:12:00,951 --> 00:12:02,600
eu o fa�o entrar pela de tr�s.
186
00:12:02,700 --> 00:12:04,700
- Ela est� dormindo?
- Jos�phine subiu...
187
00:12:04,750 --> 00:12:06,450
mas a El�onore esta na
sala com a sua m�e.
188
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Ah! meu Deus!
189
00:12:11,400 --> 00:12:13,500
Paul, onde voc� estava?
190
00:12:14,300 --> 00:12:16,800
Eu me pergunto por que
quer saber, mam�e.
191
00:12:17,400 --> 00:12:20,900
- Estava preocupada.
- Fui dar uma volta nos est�bulos.
192
00:12:20,950 --> 00:12:23,700
- Nos est�bulos, a essa hora?
- Sim, a essa hora.
193
00:12:24,700 --> 00:12:27,000
- Pode me servir um u�sque?
- Mam�e!
194
00:12:36,850 --> 00:12:38,212
Ele de novo!
195
00:12:39,100 --> 00:12:42,600
- Paul, quer jogar conosco?
- Deixe-me em paz. Obrigado.
196
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
"Charles Saint-Denis,
o nosso laureado,
197
00:12:45,493 --> 00:12:47,900
vai autografar o seu livro,
na livraria Giraudet".
198
00:12:48,500 --> 00:12:50,000
Eu me lixo para laureado local.
199
00:12:50,101 --> 00:12:51,200
Paul!
200
00:12:51,450 --> 00:12:53,300
O que foi?
201
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
O que voc�s v�em nesse cara?
202
00:12:55,900 --> 00:12:58,600
Por favor, Paul, n�o v� come�ar...
203
00:13:01,550 --> 00:13:04,600
Eu o detesto. Detesto esse cara.
204
00:13:33,700 --> 00:13:34,900
Sou eu.
205
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
- J� voltou?
- Sim.
206
00:13:39,800 --> 00:13:42,200
- Estava chato e eu estou cansada.
- Est� com fome?
207
00:13:42,250 --> 00:13:45,100
N�o. Comi em uma recep��o.
208
00:13:46,800 --> 00:13:49,200
Fale, como � o Saint-Denis?
209
00:13:52,420 --> 00:13:55,900
- Nada mau para a idade dele.
- Olha l�!
210
00:13:56,700 --> 00:13:59,900
- Estou brincando, mam�e.
- Ele � um bom escritor, sabia?
211
00:14:00,200 --> 00:14:01,775
Ele tem um grande
senso de narra��o.
212
00:14:01,776 --> 00:14:03,350
O seu estilo � um pouco antiquado,
213
00:14:03,400 --> 00:14:05,500
mas, inegavelmente,
ele tem talento.
214
00:14:05,550 --> 00:14:07,700
Muito bom o seu relat�rio.
215
00:14:07,900 --> 00:14:10,900
Eu sei das coisas.
Ele � um 'bon vivant'.
216
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
Isso quer dizer que
ele gosta de mulheres?
217
00:14:13,300 --> 00:14:15,250
De qualquer modo,
ele ama a mulher dele.
218
00:14:15,300 --> 00:14:17,400
Um dos seus livros mais
bonitos � dedicado a ela.
219
00:14:19,300 --> 00:14:21,400
- Por que estamos falando dele?
- Eu vi o programa...
220
00:14:21,500 --> 00:14:23,075
...como � idiota
esse Antoine Volte!
221
00:14:23,076 --> 00:14:24,650
N�o seja antiquada.
222
00:14:24,700 --> 00:14:26,800
Bom, vou me deitar.
223
00:14:28,100 --> 00:14:30,600
- Vem amanh�?
- A que horas mesmo?
224
00:14:30,900 --> 00:14:33,400
16 horas. Ele vem �s 16,
chegue um pouco mais cedo.
225
00:14:33,500 --> 00:14:35,800
Est� bem. Boa noite, mam�e.
226
00:14:40,200 --> 00:14:42,700
Acha que... sim...
227
00:14:42,750 --> 00:14:44,900
Acho que ele chega
daqui a dois minutos.
228
00:14:45,000 --> 00:14:47,500
- Em princ�pio?
- Sim, em princ�pio.
229
00:14:48,100 --> 00:14:50,450
- Precisamente!
- Como vai?
230
00:14:50,500 --> 00:14:52,700
Muito bem, e voc�
tamb�m pelo que vejo.
231
00:14:52,750 --> 00:14:54,675
Entreguei as
formalidades a Capucine,
232
00:14:54,676 --> 00:14:56,600
pois sei que n�o gosta muito disto.
233
00:14:56,850 --> 00:14:59,300
Tenho que sair do meu
buraco de vez enquanto,
234
00:14:59,350 --> 00:15:01,300
porque por mim
nunca sairia de casa.
235
00:15:01,350 --> 00:15:03,150
Sinto-me t�o bem l�.
236
00:15:03,200 --> 00:15:05,200
Mas voc� ainda aprecia
o lado bom das coisas.
237
00:15:05,400 --> 00:15:09,400
Esse � o seu melhor trabalho.
A sua reputa��o de gastr�nomo...
238
00:15:09,450 --> 00:15:11,625
para onde eu v�,
restaurante ou amigos,
239
00:15:11,626 --> 00:15:13,800
todos se curvam perante ele.
240
00:15:13,860 --> 00:15:16,400
Ele arranja garrafas de vinho
especiais, como por magia...
241
00:15:17,300 --> 00:15:20,100
Se eles soubessem que
n�o sabe nem fritar um ovo.
242
00:15:20,400 --> 00:15:22,600
Vou relevar essas insanidades.
243
00:15:22,900 --> 00:15:25,300
N�o se preocupe, Luc, a
carne ainda tem seus encantos.
244
00:15:25,400 --> 00:15:27,400
Estou mais tranq�ilo.
245
00:15:27,600 --> 00:15:30,500
- Ol�.
- Ol�.
246
00:15:31,900 --> 00:15:33,850
N�o pensei em rev�-la t�o depressa.
247
00:15:33,900 --> 00:15:37,300
- Por que pensava em me rever?
- Tinha a esperan�a.
248
00:15:38,000 --> 00:15:40,300
A minha m�e trabalha aqui.
249
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
� uma feliz coincid�ncia.
250
00:15:42,550 --> 00:15:46,000
Ent�o, voc� cresceu
no meio dos livros?
251
00:15:46,200 --> 00:15:49,700
Sim. E por isso eu fa�o quest�o
de n�o abrir mais nenhum.
252
00:15:50,450 --> 00:15:52,500
Voc� � engra�ada.
253
00:15:52,800 --> 00:15:55,200
"Uma boa palavra vale
mais que um livro ruim. "
254
00:15:55,420 --> 00:15:59,500
Jules Renard. N�o me diga que
voc� tamb�m tem essa doen�a?
255
00:15:59,700 --> 00:16:02,500
Receio que sim, meu pai me
deu um dicion�rio de cita��es,
256
00:16:02,550 --> 00:16:05,400
quando eu tinha 10 anos. Foi
um dos raros presentes dele.
257
00:16:05,600 --> 00:16:09,000
Ent�o, menina, eu chateio
todos os que me rodeiam com...
258
00:16:09,200 --> 00:16:12,400
cita��es, jogos de
palavras e outros anagramas.
259
00:16:13,000 --> 00:16:15,500
"Podia matar a sua m�e
por um momento".
260
00:16:16,100 --> 00:16:18,300
Vou contar-lhe um segredo...
261
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
Eu matei a minha m�e.
262
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
- Est� na hora, Charles.
- O qu�?
263
00:16:22,850 --> 00:16:25,800
Eu disse que est�
na hora. S�o 4 horas.
264
00:16:28,200 --> 00:16:31,200
Capucine Jamet, a minha
editora e amiga e...
265
00:16:31,420 --> 00:16:33,800
- Gabrielle Deneige.
- � isso Gabrielle Deneige.
266
00:16:34,100 --> 00:16:37,000
Gabrielle, que lindo nome.
267
00:16:38,500 --> 00:16:40,800
- Por favor, Charles!
- Sim.
268
00:16:44,900 --> 00:16:48,000
- Voc� gosta de leil�es?
- Nunca fui.
269
00:16:48,200 --> 00:16:51,800
Perfeito. Vai haver um leil�o
s�bado, �s 14 horas.
270
00:16:52,000 --> 00:16:55,300
Em uma sala da
"Presqu'�le". Combinado?
271
00:16:57,550 --> 00:16:59,750
Conto com isso!
272
00:17:01,350 --> 00:17:03,450
E se eu n�o quiser o seu livro?
273
00:17:03,600 --> 00:17:06,000
V� do mesmo jeito.
Fica mais um pouco?
274
00:17:06,100 --> 00:17:08,200
Sim, um pouco.
275
00:17:13,220 --> 00:17:14,900
Estou meio velho nesta foto.
276
00:17:15,020 --> 00:17:19,600
N�o pense nesse tipo de coisa e
sobretudo n�o demonstre aos outros.
277
00:17:20,300 --> 00:17:22,400
Acho que n�o sou t�o velho assim.
278
00:17:39,220 --> 00:17:42,400
Olhe, o filho de Gaudens.
Pobre rapaz.
279
00:17:42,450 --> 00:17:44,600
Pobre? � para me fazer rir?
280
00:17:44,650 --> 00:17:47,550
Senhoras, senhores,
meus cumprimentos.
281
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
Senhorita, meus respeitos.
282
00:17:53,000 --> 00:17:55,100
Se n�o estou enganado,
seu rosto n�o ilumina
283
00:17:55,101 --> 00:17:57,200
todos os dias a televis�o?
284
00:17:57,250 --> 00:17:59,300
Sim, obrigado, senhor.
285
00:17:59,800 --> 00:18:03,000
Desculpe-me, onde posso
encontrar o livro de um certo...
286
00:18:03,050 --> 00:18:05,900
...senhor Saint-Denis, acho?
287
00:18:06,100 --> 00:18:08,700
Est�o sobre a mesa, perto do autor.
288
00:18:08,900 --> 00:18:11,400
Perto do autor! Perto do autor!
289
00:18:15,700 --> 00:18:18,500
N�o, por favor, � a sua
vez, eu espero a minha.
290
00:18:19,300 --> 00:18:23,150
Ent�o, Paul, como vai? Tudo bem?
291
00:18:23,200 --> 00:18:26,700
Muito bem. Mas estou lhe
achando muito paternal.
292
00:18:26,800 --> 00:18:29,500
Absolutamente, estava
pensando na queda do cavalo.
293
00:18:30,300 --> 00:18:33,800
Vi a not�cia no jornal. Estou
mesmo preocupado com a sua sa�de.
294
00:18:33,850 --> 00:18:35,800
Como � comovente! Fala
como se fosse um livro.
295
00:18:35,850 --> 00:18:38,100
� para divertir os meus leitores.
296
00:18:39,600 --> 00:18:41,600
Por que voc� veio?
297
00:18:41,900 --> 00:18:44,900
N�o queria perder a chance
de rever um g�nio vivo.
298
00:18:45,100 --> 00:18:48,200
N�o t�o jovem, claro,
mas ainda vivo.
299
00:18:50,600 --> 00:18:52,700
A dedicat�ria � para a sua m�e?
300
00:18:53,600 --> 00:18:55,350
Tenho que ir para o est�dio.
301
00:18:55,351 --> 00:18:57,100
Pode me desculpar
com o Sr. Saint-Denis?
302
00:18:57,150 --> 00:18:58,825
Sim, mas n�o acho
que isso o preocupe.
303
00:18:58,826 --> 00:19:00,500
Diga assim mesmo.
304
00:19:05,700 --> 00:19:08,100
Paul Gaudens. Fiquei encantado.
305
00:19:12,100 --> 00:19:14,100
Obrigado.
306
00:19:14,300 --> 00:19:16,400
Foi engra�ado o seu pequeno show.
307
00:19:16,500 --> 00:19:18,250
- Gostou de ver?
- Sim.
308
00:19:18,300 --> 00:19:20,150
Por que que n�o gosta dele? Ci�me?
309
00:19:20,200 --> 00:19:23,700
Ci�me, n�o! Ao contr�rio
dele, eu sou honesto.
310
00:19:24,100 --> 00:19:25,750
� um hip�crita e um trapaceiro.
311
00:19:25,780 --> 00:19:28,350
Mas ele � atraente,
rico e famoso...
312
00:19:28,400 --> 00:19:31,800
Rico? N�o. Eu sou rico.
Muito mais rico do que ele.
313
00:19:31,850 --> 00:19:33,925
Sou o filho de Gaudens,
dos Laborat�rios Gaudens.
314
00:19:33,926 --> 00:19:36,000
N�o diga que n�o me conhece!
315
00:19:36,100 --> 00:19:38,100
N�o diga mais nada, pobre coitado.
316
00:19:38,150 --> 00:19:40,200
Agora vou sempre pensar
que nunca poderei am�-lo
317
00:19:40,250 --> 00:19:42,250
a n�o ser pelo seu dinheiro.
318
00:19:42,300 --> 00:19:45,100
- Desculpe, tenho que ir trabalhar.
- Eu a acompanho.
319
00:19:45,150 --> 00:19:47,400
N�o, obrigada, tenho o meu
'cavalo'. Obrigada!
320
00:19:47,500 --> 00:19:49,500
Como eu fa�o para voltar a v�-la?
321
00:19:49,800 --> 00:19:52,700
- O capacete!
- Tome, o seu livro.
322
00:19:52,750 --> 00:19:54,750
N�o me encha com essas merdas.
323
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
Sim!
324
00:20:01,600 --> 00:20:04,550
- Minha linda!
- Senhor Diretor!
325
00:20:04,660 --> 00:20:07,600
- Como vai a minha deusa?
- Vou bem.
326
00:20:10,950 --> 00:20:12,077
Com licen�a.
327
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
Ah! Jean Fy!
328
00:20:17,340 --> 00:20:19,900
N�o, fale. Quanto...
329
00:20:20,100 --> 00:20:22,800
Sim, quanto... cinco mil euros?
330
00:20:23,500 --> 00:20:25,350
Mas sim, muito bem...
331
00:20:25,500 --> 00:20:28,300
Mas pode voltar a vend�-la daqui
a seis meses, n�o vai desvalorizar.
332
00:20:29,400 --> 00:20:31,700
Muito bem, por favor.
333
00:20:32,100 --> 00:20:34,100
Um beijo, minha querida.
334
00:20:36,100 --> 00:20:38,100
Queria falar comigo?
335
00:20:38,180 --> 00:20:41,200
Estive me perguntando se voc�
est� feliz na meteorologia.
336
00:20:41,600 --> 00:20:43,900
Por qu�? Tem outra
coisa a me propor?
337
00:20:45,740 --> 00:20:48,600
Podemos ver.
Voc� � jovem...
338
00:20:48,650 --> 00:20:50,850
e preciso falar com o Bernard.
339
00:20:51,000 --> 00:20:53,800
- Pode me dar algum tempo?
- Tem todo o tempo que quiser.
340
00:20:55,100 --> 00:20:56,950
Sim?
341
00:20:56,951 --> 00:20:58,800
Philipe, posso
lhe falar, � urgente.
342
00:20:58,900 --> 00:21:01,000
Desculpe. Espere um pouco.
343
00:21:03,100 --> 00:21:06,000
Gr�goire se zangou com a �milie,
344
00:21:06,100 --> 00:21:08,300
tivemos que mudar tudo
para poder ler o 'teleprompter'.
345
00:21:08,400 --> 00:21:10,150
N�o sei o que fazer. A
situa��o esta p�ssima.
346
00:21:10,200 --> 00:21:12,600
Esses dois j� est�o
come�ando a me encher.
347
00:21:13,100 --> 00:21:15,700
Se continuar assim
vou chamar o advogado.
348
00:21:21,700 --> 00:21:23,275
V� falar com o Gr�goire...
349
00:21:23,276 --> 00:21:24,850
Seria melhor eu
falar com a �milie...
350
00:21:24,900 --> 00:21:27,200
N�o, tudo bem, mas
sou eu que decido.
351
00:21:27,400 --> 00:21:29,800
Vamos tentar arrumar as coisas...
352
00:21:30,300 --> 00:21:33,400
Bom, irei daqui a dois minutos.
353
00:21:33,500 --> 00:21:36,500
- N�o sei o que lhes dizer...
- Fa�a algumas amea�as.
354
00:21:38,150 --> 00:21:40,000
Problemas!
355
00:21:40,001 --> 00:21:41,850
Sim, vou deix�-lo,
porque tenho que ir.
356
00:21:43,000 --> 00:21:47,700
Minha querida... Voltaremos
a pensar no que � poss�vel?
357
00:21:48,850 --> 00:21:51,300
De qualquer forma, estou tendo
um dia muito interessante.
358
00:21:53,750 --> 00:21:57,000
O tempo est� bom em Roma?
N�o me diga... n�o teve sorte.
359
00:21:57,200 --> 00:21:59,900
Aqui est� �timo. � o seu castigo.
360
00:22:01,900 --> 00:22:05,700
� inacredit�vel. � mesmo incr�vel.
361
00:22:06,900 --> 00:22:10,300
Vou contar isso a Capucine, ela
vai rir. Ela est� na sala ao lado.
362
00:22:10,600 --> 00:22:12,450
Sim, n�o quero deix�-la
sozinha muito tempo.
363
00:22:12,451 --> 00:22:14,300
Ela vai embora logo � noite.
364
00:22:14,400 --> 00:22:16,250
Ela diz que prefere
viajar de noite.
365
00:22:16,251 --> 00:22:18,100
Sim, as minhas
mulheres me abandonam.
366
00:22:18,400 --> 00:22:20,600
Eu tamb�m, um beijo. At� amanh�.
367
00:22:25,300 --> 00:22:27,300
Quer beber alguma coisa?
368
00:22:28,300 --> 00:22:30,800
- O que est� procurando?
- O controle da televis�o.
369
00:22:30,900 --> 00:22:32,900
Para qu�?
370
00:22:33,100 --> 00:22:35,100
Para ver a televis�o.
371
00:22:36,100 --> 00:22:37,900
Isto � novidade!
372
00:22:37,950 --> 00:22:41,400
�s vezes, o homem
tamb�m muda. Ah! Deus!
373
00:22:43,900 --> 00:22:45,900
Olhe embaixo da mesa.
374
00:22:54,300 --> 00:22:56,850
a seguir a bonita Gabrielle
com a previs�o do tempo,
375
00:22:56,900 --> 00:22:59,400
e depois, o jornal
com Beno�t Charpentier.
376
00:22:59,450 --> 00:23:01,550
Gabrielle, como estar�
o tempo amanh�?
377
00:23:01,600 --> 00:23:04,600
Temos sorte. A temperatura
vai continuar quente para a �poca,
378
00:23:04,650 --> 00:23:06,950
...21 a 24 graus para
a regi�o, 24 em Lyon...
379
00:23:07,000 --> 00:23:08,263
� bonita esta mo�a,
380
00:23:09,952 --> 00:23:11,201
e muito jovem.
381
00:23:11,900 --> 00:23:13,100
At� amanh�.
382
00:23:15,500 --> 00:23:17,800
Acho que faz bem em
ir embora esta noite.
383
00:23:32,500 --> 00:23:35,100
- Estava � sua espera.
- Estou vendo.
384
00:23:35,150 --> 00:23:37,700
Por acaso, eu a segui e
decidi saber tudo sobre voc�.
385
00:23:37,800 --> 00:23:39,600
Voc� � um pouco maluco, n�o?
386
00:23:39,650 --> 00:23:42,300
- Quer jantar comigo?
- Onde?
387
00:23:42,400 --> 00:23:44,350
Onde quiser e onde gostar.
388
00:23:44,400 --> 00:23:48,100
Assim � f�cil. Voc� escolhe
e depois veremos se eu gosto.
389
00:23:48,420 --> 00:23:49,761
Est� bem.
390
00:23:50,111 --> 00:23:51,800
Ent�o, com licen�a, dois segundos.
391
00:23:54,200 --> 00:23:56,575
Sim, mam�e, sou eu.
N�o vou j� para casa,
392
00:23:56,576 --> 00:23:58,950
vou jantar fora, n�o se preocupe.
393
00:23:59,400 --> 00:24:01,800
Bom, � s�, um beijo. At� logo.
394
00:24:02,350 --> 00:24:05,100
- Dirijo depressa.
- N�o tenho medo.
395
00:24:10,500 --> 00:24:13,800
Senhor, Saint George, 1961.
396
00:24:32,300 --> 00:24:34,400
Pode servir a senhorita.
397
00:24:38,300 --> 00:24:40,300
Obrigado!
398
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
� a bebida dos deuses.
399
00:24:47,300 --> 00:24:50,000
- A n�s!
- A voc�!
400
00:24:51,000 --> 00:24:53,500
- Vamos deixar a cerim�nia.
- Esta bem.
401
00:25:00,200 --> 00:25:03,450
- O que voc� faz na vida?
- Quer saber tudo?
402
00:25:03,550 --> 00:25:06,200
N�o, tudo n�o.
S� o que faz na vida.
403
00:25:07,200 --> 00:25:10,350
- Vivo.
- Isso n�o � uma resposta.
404
00:25:10,700 --> 00:25:12,900
Tenho uns neg�cios, � tudo.
405
00:25:13,550 --> 00:25:16,500
Muito bem... que tipo de neg�cios?
406
00:25:17,200 --> 00:25:19,400
Os neg�cios do meu pai.
407
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Ele morreu.
408
00:25:22,900 --> 00:25:24,900
H� muito tempo?
409
00:25:26,250 --> 00:25:28,300
H� quase dez anos.
410
00:25:30,750 --> 00:25:32,850
E que s�o esses neg�cios?
411
00:25:34,900 --> 00:25:37,500
Laborat�rios Gaudens,
n�o lhe diz nada?
412
00:25:38,300 --> 00:25:40,600
Esse Gaudens, sim,
me diz qualquer coisa.
413
00:25:40,650 --> 00:25:42,650
Voc� � o diretor?
414
00:25:43,900 --> 00:25:46,000
N�o exatamente. Obrigado.
415
00:25:48,200 --> 00:25:51,500
- Vive dos lucros, n�o �?
- Sim, mais ou menos.
416
00:25:52,350 --> 00:25:55,100
- Mais do que menos, n�o �?
- Isso lhe incomoda?
417
00:25:55,400 --> 00:25:57,900
N�o, � at� agrad�vel.
418
00:25:58,000 --> 00:26:00,100
Desde que n�o se sinta um in�til.
419
00:26:04,050 --> 00:26:07,200
Com licen�a, um instante.
Pode come�ar.
420
00:26:07,900 --> 00:26:10,100
Seja r�pido, sen�o vai esfriar.
421
00:26:24,800 --> 00:26:27,500
- Boa noite, Maurice.
- Boa noite, senhor Saint-Denis.
422
00:26:30,140 --> 00:26:32,800
- Boa noite, Ellyn.
- Boa noite, Charles.
423
00:26:35,500 --> 00:26:38,300
- Boa noite, C�cile.
- Boa noite, senhor Saint-Denis.
424
00:26:38,335 --> 00:26:40,100
J� disse cem vezes para
n�o me chamar assim.
425
00:26:40,150 --> 00:26:42,150
N�o, nunca, podemos nos afei�oar.
426
00:26:42,200 --> 00:26:44,650
- Hoje est� calmo.
- Sim. N�o foi como ontem � noite.
427
00:26:44,700 --> 00:26:47,100
Havia um bando de doidos,
disfar�ados de chineses.
428
00:26:47,200 --> 00:26:50,000
Foi engra�ado. O que quer tomar?
429
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
Um Chivas sem gelo.
430
00:26:52,450 --> 00:26:55,400
- Li no jornal, voc� come�ou bem.
- Sim, estou contente.
431
00:26:55,450 --> 00:26:57,075
As vendas foram boas?
432
00:26:57,076 --> 00:26:58,700
Pare com isso, s�
pensa em dinheiro.
433
00:26:58,750 --> 00:27:01,800
- N�o pode se queixar.
- Olha quem fala.
434
00:27:02,000 --> 00:27:04,200
Charles, voc� � capaz
de saber, quem disse...
435
00:27:04,300 --> 00:27:07,300
"� preciso ganhar tanto dinheiro
quanto a nossa imagina��o...
436
00:27:07,350 --> 00:27:09,250
nos permitir gastar. "
437
00:27:09,300 --> 00:27:12,100
- Fui eu.
- N�o, n�o foi voc�.
438
00:27:13,700 --> 00:27:17,000
C�cile, o de sempre. Um gim t�nico
e uma Perrier para o senhor.
439
00:27:17,300 --> 00:27:20,000
- Com ou sem lim�o?
- Voc� e sua Perrier...
440
00:27:20,300 --> 00:27:22,400
Se queremos ainda agradar.
441
00:27:22,401 --> 00:27:24,500
Mas voc� agrada, n�o nos chateie.
442
00:27:25,100 --> 00:27:27,400
De algum tempo para c�, ele
n�o p�ra de falar em idade.
443
00:27:27,500 --> 00:27:29,650
As mulheres n�o ligam para isso.
444
00:27:29,700 --> 00:27:31,800
� a experi�ncia que conta.
445
00:27:31,900 --> 00:27:34,500
� verdade que vivemos
numa �poca estranha.
446
00:27:35,000 --> 00:27:38,200
Nunca vi tantos seios e
pernas como agora, mas...
447
00:27:38,250 --> 00:27:40,600
� proibido tocar! Cortina de Ferro!
448
00:27:42,400 --> 00:27:44,650
At� penso que...
449
00:27:44,700 --> 00:27:46,200
foi desde a queda
da Cortina de Ferro
450
00:27:46,201 --> 00:27:47,700
que come�ou toda esta merda.
451
00:27:50,500 --> 00:27:53,700
- Ponha isso na minha conta.
- O que acha disso, C�cile?
452
00:27:53,800 --> 00:27:56,500
N�o fa�o id�ia. N�o me
interesso por politica.
453
00:28:04,300 --> 00:28:07,400
N�o, mas � verdade quando
falamos com os jovens...
454
00:28:08,200 --> 00:28:11,500
Veja, a minha filha,
Charlotte, me disse outro dia...
455
00:28:11,700 --> 00:28:13,900
"papai, temos que falar
de homem para homem. "
456
00:28:14,100 --> 00:28:16,800
Bom, est� bem. Ent�o ela disse...
457
00:28:17,000 --> 00:28:19,800
"como voc� reagiria se eu
trouxesse um velho para casa?"
458
00:28:20,100 --> 00:28:22,600
A Charlotte tem 23 anos.
459
00:28:22,900 --> 00:28:26,100
Perguntei a idade dele.
460
00:28:26,400 --> 00:28:29,000
Ela me responde "50 anos". Bem...
461
00:28:29,500 --> 00:28:33,000
Sou um pai tolerante.
N�o gosto de tens�es.
462
00:28:34,300 --> 00:28:37,600
Respondi algo como,
"desde que seja feliz".
463
00:28:38,400 --> 00:28:40,800
E ela levou mesmo o cara.
464
00:28:41,100 --> 00:28:45,800
Ele � simp�tico. Conhe�o-o de
vista. Tamb�m � advogado.
465
00:28:47,043 --> 00:28:50,100
E n�o me digam que procura
um pai. Ela j� tem dois.
466
00:28:50,150 --> 00:28:53,200
O marido da m�e, que
a educou e eu. Ent�o?
467
00:28:53,900 --> 00:28:55,900
At� logo.
468
00:29:06,600 --> 00:29:08,600
Isto acontece sempre?
469
00:29:08,700 --> 00:29:10,100
A sexualidade � um dos mist�rios
470
00:29:10,101 --> 00:29:11,600
do ser humano, meu caro amigo.
471
00:29:11,700 --> 00:29:14,200
Vi a Capucine ontem
� noite com o Bernard.
472
00:29:14,300 --> 00:29:18,000
- Ela continua t�o bonita.
- Sim, pode apostar.
473
00:29:18,400 --> 00:29:21,400
Diga G�rard, voc� est� a par do
leil�o, s�bado, no "Presqu'�le"?
474
00:29:23,600 --> 00:29:25,750
Obrigado, Paul,
foi mesmo delicioso.
475
00:29:25,900 --> 00:29:27,450
Levo voc� em casa.
476
00:29:27,451 --> 00:29:29,000
N�o, vou de Scooter. N�o � longe.
477
00:29:32,200 --> 00:29:34,400
Voc� � extraordin�ria. De verdade!
478
00:29:34,600 --> 00:29:38,200
No s�bado, � noite, vai haver uma
festa particular. Venha comigo.
479
00:29:38,300 --> 00:29:41,200
S�bado, n�o sei.
N�o, s�bado n�o posso.
480
00:29:41,400 --> 00:29:43,900
- Ent�o quando?
- N�o sei.
481
00:29:44,900 --> 00:29:46,900
N�o me pressione, eu n�o gosto.
482
00:29:46,950 --> 00:29:50,300
- Desculpe.
- Est� desculpado!
483
00:29:51,100 --> 00:29:53,400
- Voc� � gentil.
- Gentil?
484
00:29:54,500 --> 00:29:56,900
N�o disse idiota, disse gentil.
485
00:29:59,700 --> 00:30:02,600
Adeus, Paul. At� breve.
486
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Eu a amo!
487
00:30:32,980 --> 00:30:34,990
O n� 6, uma carta de
amor de Gustave Moreau.
488
00:30:34,991 --> 00:30:37,000
Come�amos com 180 euros,
489
00:30:37,050 --> 00:30:41,400
para esta carta.
180, algu�m? 180, 200...
490
00:30:41,600 --> 00:30:44,000
220, � minha esquerda. Senhor
Junot, um pequeno esfor�o.
491
00:30:44,100 --> 00:30:45,850
N�o lhe diz nada um pouco de amor?
492
00:30:45,900 --> 00:30:48,600
- N�o a este pre�o.
- Nem sempre diz isto.
493
00:30:48,800 --> 00:30:51,500
250, isto vale o dobro,
vamos mais r�pido!
494
00:30:51,600 --> 00:30:54,700
H� mais alguns lotes. 250,
uma vez, duas vezes, tr�s vezes.
495
00:30:54,950 --> 00:30:57,000
Vendido por 250, ao
senhor da segunda fila.
496
00:30:57,100 --> 00:30:59,900
Passemos aos lotes 7 a 40.
Uma s�rie de manuscritos...
497
00:30:59,950 --> 00:31:01,475
e livros da cole��o de Imanov.
498
00:31:01,476 --> 00:31:03,000
Em primeiro lugar,
uma pe�a-chave...
499
00:31:03,050 --> 00:31:06,000
que deve interessar a muita
gente e a alguns colecionadores.
500
00:31:06,100 --> 00:31:07,550
� esse.
501
00:31:07,551 --> 00:31:09,000
Lote n� 7, uma edi��o rar�ssima...
502
00:31:09,050 --> 00:31:11,700
"La Femme et le Pantin"
de Pierre Lou�s, recordemos...
503
00:31:11,900 --> 00:31:15,000
um exemplar, em
perfeito estado, de 1937,
504
00:31:15,100 --> 00:31:17,750
Com ilustra��es, t�o
amb�guas quanto encantadoras,
505
00:31:17,800 --> 00:31:20,300
de �douard Chimot, para as
edi��es "La Bonne Compagnie".
506
00:31:20,350 --> 00:31:23,000
Come�amos com 500 euros.
500... 600...
507
00:31:23,300 --> 00:31:25,900
700... 800... 1000...
508
00:31:26,000 --> 00:31:28,700
1000... 1100... 1200...
509
00:31:29,000 --> 00:31:32,700
1500... 1700... 2000 euros.
510
00:31:33,100 --> 00:31:35,000
Dois mil...
511
00:31:35,150 --> 00:31:38,300
Fechado? 2000 euros, vendido.
512
00:31:38,500 --> 00:31:41,100
- Senhor Saint-Denis.
- Parab�ns, senhor.
513
00:31:46,200 --> 00:31:49,800
Lote n� 8, uma cole��o de
cartas de Jean Dominique...
514
00:31:50,000 --> 00:31:52,400
Ele era um glorioso erotoman�aco.
515
00:31:52,500 --> 00:31:54,900
Vivia literalmente
fechado no seu apartamento.
516
00:31:55,000 --> 00:31:58,100
- Ele morreu quase cego.
- Pensei que provocasse a surdez.
517
00:31:59,500 --> 00:32:03,200
N�o sei, depende do indiv�duo.
Ele tinha um talento secreto.
518
00:32:03,300 --> 00:32:06,200
As estrofes de "Pybrac"
s�o uma verdadeira maravilha.
519
00:32:06,700 --> 00:32:09,350
Ainda existem muitas
obras in�ditas, mas...
520
00:32:09,400 --> 00:32:11,700
mais da metade n�o
se sabe onde est�.
521
00:32:11,900 --> 00:32:14,100
E por que este livro?
522
00:32:14,400 --> 00:32:17,100
Este � um pouco especial e...
523
00:32:18,650 --> 00:32:20,650
� para voc�.
524
00:32:20,950 --> 00:32:24,800
Se n�o quiser ler,
ainda ter� as gravuras.
525
00:32:25,200 --> 00:32:28,000
PARA�SO
526
00:32:44,100 --> 00:32:47,400
Bem, � aqui. Gosta?
527
00:32:48,900 --> 00:32:50,700
� aqui que eu venho
trabalhar, quando...
528
00:32:50,701 --> 00:32:52,500
j� n�o suporto o sil�ncio do campo.
529
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Deve pensar que eu sou est�pida!
530
00:32:55,400 --> 00:32:57,800
Eu sou um melhor
psic�logo do que isso.
531
00:32:59,300 --> 00:33:01,300
Posso lhe servir alguma coisa?
532
00:33:51,200 --> 00:33:53,300
Eu quero que me beije.
533
00:33:57,000 --> 00:33:59,500
"Manuel de Civilit�"
534
00:34:09,300 --> 00:34:11,600
Espero n�o ter sido desajeitada?
535
00:34:12,400 --> 00:34:14,400
Eu lhe ensino.
536
00:34:17,900 --> 00:34:21,000
Tenho a impress�o de que n�o
sou a primeira que traz aqui.
537
00:34:29,300 --> 00:34:31,500
Pode ser a �ltima.
538
00:34:47,900 --> 00:34:50,000
� bonita esta foto.
539
00:34:50,800 --> 00:34:53,800
- Onde �?
- Lisboa.
540
00:34:54,600 --> 00:34:56,600
Nunca foi l�?
541
00:34:57,200 --> 00:34:59,500
H� muitos lugares em que nunca fui.
542
00:35:00,900 --> 00:35:03,000
Voc� me leva?
543
00:35:05,100 --> 00:35:07,200
Que horas s�o?
544
00:35:10,500 --> 00:35:12,600
Quase sete horas.
545
00:35:12,650 --> 00:35:16,900
Merda. Tenho que ir para o
est�dio, sou eu que abro o Jornal.
546
00:35:32,100 --> 00:35:36,100
- N�o vai tomar um banho?
- N�o, prefiro guardar voc� em mim.
547
00:35:36,400 --> 00:35:37,700
Vamos nos encontrar depois?
548
00:35:37,701 --> 00:35:38,900
Como assim?
549
00:35:39,600 --> 00:35:44,000
- N�o nos vemos logo mais, � noite?
- Menina, voc� � muito impaciente.
550
00:35:44,200 --> 00:35:47,000
- Eu n�o sou um homem livre.
- Ah! n�o?
551
00:35:47,400 --> 00:35:49,800
- J� n�o tenho mais 25 anos.
- Eu n�o quero saber.
552
00:35:50,700 --> 00:35:53,250
Tenho mais 30 anos do que voc�.
553
00:35:54,100 --> 00:35:56,200
E isso o perturba?
554
00:35:56,400 --> 00:35:58,500
Eu a conheci mais coerente.
555
00:35:59,700 --> 00:36:01,900
N�o devia fumar, n�o lhe fica bem.
556
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
O que est� acontecendo?
557
00:36:07,300 --> 00:36:11,100
"Atrevo-me a come�ar com tudo
e depois acabar com tudo. "
558
00:36:11,800 --> 00:36:14,000
O que se passa? N�o tem
suas pr�prias palavras, beb�?
559
00:36:14,200 --> 00:36:16,200
Precisa das palavras dos outros?
560
00:36:16,250 --> 00:36:19,200
N�o misture as coisas,
Gabrielle, � para o seu bem.
561
00:36:21,400 --> 00:36:23,500
Fique com esse seu lixo.
562
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Sabe de uma coisa?
563
00:36:26,700 --> 00:36:28,700
Voc� me d� um pouco de nojo.
564
00:36:39,800 --> 00:36:42,950
E esse tempo inst�vel, deve
durar todo o dia de amanh�,
565
00:36:43,000 --> 00:36:44,850
e provavelmente at� segunda-feira.
566
00:36:44,900 --> 00:36:47,200
Desejo muito �nimo
a voc�s. At� amanh�!
567
00:36:48,300 --> 00:36:50,700
Gabrielle, estava lhe procurando.
568
00:36:51,200 --> 00:36:53,400
Tentei entrar em contato,
durante todo o dia.
569
00:36:53,500 --> 00:36:56,800
Gostaria que me acompanhasse,
esta noite, � festa do Fresco.
570
00:36:57,700 --> 00:36:59,500
Por que eu?
571
00:36:59,600 --> 00:37:03,300
Eu gostaria de apresent�-la
a duas ou tr�s pessoas.
572
00:37:04,000 --> 00:37:05,750
J� vou.
573
00:37:05,800 --> 00:37:08,700
Pode ser muito
importante para voc�.
574
00:37:09,100 --> 00:37:12,200
- Ou�a. � muita gentileza, mas...
- N�o, nada de "mas".
575
00:37:12,300 --> 00:37:14,500
V� ao setor de figurinos,
o Roland j� est� avisado.
576
00:37:14,700 --> 00:37:17,800
Estou esperando no
meu escrit�rio. At� j�.
577
00:37:19,900 --> 00:37:23,600
Foi muito am�vel da sua
parte. Nosso muito obrigado.
578
00:37:26,600 --> 00:37:29,800
Voc� est� aqui! Foi muito
am�vel da sua parte, obrigado...
579
00:37:30,700 --> 00:37:32,150
A �milie est� tramando
alguma coisa.
580
00:37:32,151 --> 00:37:33,600
N�o � melhor lev�-la para casa?
581
00:37:33,700 --> 00:37:36,200
Mais 5 minutos, e vou dizer
a ela que est� despedida.
582
00:37:38,500 --> 00:37:41,100
- Fale, minha querida...
- Com licen�a, eu j� volto.
583
00:37:47,800 --> 00:37:51,500
Um pouco de champanhe, por favor?
- Vou buscar uma garrafa gelada.
584
00:37:53,800 --> 00:37:56,950
- Senhorita, champanhe?
- Ah! Paul, obrigado.
585
00:37:57,000 --> 00:37:58,700
Fico contente que tenha vindo.
586
00:37:58,750 --> 00:38:00,800
Foi o meu chefe que
me arrastou at� aqui.
587
00:38:00,900 --> 00:38:02,900
Todas os motivos s�o bons.
588
00:38:05,200 --> 00:38:08,500
Gabrielle, voc� � a mulher
mais bonita nesta festa.
589
00:38:09,200 --> 00:38:12,100
E se olhar bem, elas s�o hil�rias.
590
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Dan�a comigo?
591
00:38:26,400 --> 00:38:28,800
O seu chefe � charmoso.
592
00:38:33,700 --> 00:38:35,700
Est� tudo bem?
593
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
Desculpe.
594
00:38:58,400 --> 00:39:00,900
Gabrielle, eu a levo para casa.
595
00:39:01,000 --> 00:39:03,300
- Deixe-me em paz.
- N�o seja est�pida.
596
00:39:03,350 --> 00:39:05,350
J� � tarde e est� longe de casa.
597
00:39:05,400 --> 00:39:09,200
Vamos, pode se resfriar.
Eu cuido de voc�.
598
00:39:09,300 --> 00:39:11,400
Pare de me tratar como
se eu fosse uma crian�a.
599
00:39:11,450 --> 00:39:13,450
Deixe-me am�-la, Gabrielle.
600
00:39:14,000 --> 00:39:16,200
Tudo o que quiser, posso Ihe dar.
601
00:39:16,800 --> 00:39:19,600
Se quiser posso...
posso casar com voc�.
602
00:39:20,400 --> 00:39:23,400
Mas, eu n�o o amo Paul.
N�o � a voc� que eu amo.
603
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
Como assim?
604
00:39:27,200 --> 00:39:31,200
Quem quer que seja, n�o a
merece. Sou eu que mere�o.
605
00:39:32,100 --> 00:39:35,500
Eu sei que foi feita
para mim. Deixe-me tentar.
606
00:39:37,000 --> 00:39:39,900
� verdade. Seria t�o simples.
607
00:39:41,600 --> 00:39:43,900
- Beije-me.
- N�o, isto n�o quero.
608
00:39:43,950 --> 00:39:46,800
Somente um beijo, s� um
beijo, � tudo o que eu pe�o.
609
00:39:48,700 --> 00:39:51,500
Um beijo, tenho o h�bito de ter
o que eu quero, minha pequena.
610
00:39:51,550 --> 00:39:53,150
N�o resista.
611
00:39:53,200 --> 00:39:55,900
N�o est� habituado �
resist�ncia, pobre Paul!
612
00:39:56,300 --> 00:39:58,150
Est� fazendo isso para me excitar?
613
00:39:58,200 --> 00:40:00,200
- Paul!
- Quer me excitar?
614
00:40:00,700 --> 00:40:04,200
Pare Paul. Largue-a, largue-a.
615
00:40:06,900 --> 00:40:09,300
N�o se preocupe j� passou.
616
00:40:09,350 --> 00:40:11,150
"Ela tem no fundo dos olhos"
617
00:40:11,200 --> 00:40:13,600
"os p�ssaros migrat�rios"
618
00:40:14,300 --> 00:40:16,500
"que n�o querem mais deixar"
619
00:40:16,550 --> 00:40:19,000
"as suas florestas encantadas"
620
00:40:19,900 --> 00:40:22,200
"a colheita das melodias"
621
00:40:22,500 --> 00:40:24,900
"recolhidas pelos can�rios".
622
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Que idiota que eu sou.
623
00:40:38,300 --> 00:40:40,700
O lugar est� vago, n�o vai me
dizer que n�o pensa no assunto.
624
00:40:40,800 --> 00:40:43,400
Bem, neste momento
n�o penso muito nisto.
625
00:40:43,700 --> 00:40:45,350
Ou�a n�o seja idiota,
voc� conhece o Riou,
626
00:40:45,351 --> 00:40:47,000
ele n�o � do tipo
de esperar as coisas.
627
00:40:47,100 --> 00:40:48,425
Vou esperar que ele venha.
628
00:40:48,426 --> 00:40:49,750
Gabrielle.
629
00:40:49,800 --> 00:40:51,900
- Sim.
- Desculpem.
630
00:40:52,300 --> 00:40:54,700
- Posso lhe falar?
- Sim.
631
00:40:56,200 --> 00:40:58,600
Tem algu�m que a espera
no seu camarim.
632
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
- Parece gente importante.
- Sim, obrigado Iza.
633
00:41:02,500 --> 00:41:04,700
- Me d� licen�a, um segundo?
- Claro.
634
00:41:12,600 --> 00:41:14,900
N�o quero incomod�-la
no seu local de trabalho.
635
00:41:14,950 --> 00:41:17,700
Mas queria me desculpar
por ontem � noite.
636
00:41:18,200 --> 00:41:21,300
Eu... enfim, eu bebi demais.
637
00:41:22,100 --> 00:41:24,100
Voc� pode me perdoar?
638
00:41:24,700 --> 00:41:26,700
Sim, eu perd�o.
639
00:41:28,700 --> 00:41:31,000
Eu agi como um est�pido.
640
00:41:31,100 --> 00:41:33,200
Mais como uma crian�a mimada.
641
00:41:33,500 --> 00:41:35,500
N�o, n�o fale assim.
642
00:41:35,600 --> 00:41:37,600
Voc� � t�o diferente das outras.
643
00:41:37,650 --> 00:41:39,650
Muito diferente, sim.
644
00:41:40,500 --> 00:41:42,500
Sabe...
645
00:41:42,800 --> 00:41:45,400
O Riou, eu o conhe�o muito bem.
646
00:41:45,700 --> 00:41:47,700
Sim, eu entendo.
647
00:41:47,750 --> 00:41:51,600
Se voc� quiser, enfim,
se desejar, eu posso...
648
00:41:51,800 --> 00:41:54,600
Paul... N�o se meta
nos meus assuntos.
649
00:41:55,300 --> 00:41:57,300
Sim, quero dizer, n�o...
650
00:41:57,350 --> 00:42:01,000
Voc� n�o quer dever nada
a ningu�m, � isso. Entendi.
651
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Gabrielle...
652
00:42:08,800 --> 00:42:11,800
Gabrielle, eu a amo, voc� sabe.
653
00:42:13,900 --> 00:42:16,300
Faz mesmo todos os
esfor�os para me seduzir.
654
00:42:16,700 --> 00:42:18,700
N�o tem orgulho.
655
00:42:18,750 --> 00:42:21,500
N�o sei... n�o me importo.
656
00:42:21,800 --> 00:42:25,800
Gostaria tanto de lhe agradar,
nem que fosse um pouquinho.
657
00:42:26,000 --> 00:42:28,500
S� um pouquinho assim...
658
00:42:29,800 --> 00:42:32,700
- Eu gosto de voc�.
- � verdade?
659
00:42:32,900 --> 00:42:35,700
Ela falou, aleluia!
Ela falou que me ama!
660
00:42:35,900 --> 00:42:38,500
- Pode dizer uma vez mais?
- Gosto de voc�.
661
00:42:39,300 --> 00:42:41,300
Gosto de ouvir isso.
662
00:42:41,650 --> 00:42:43,600
- Sim.
- Senhorita Deneige?
663
00:42:43,650 --> 00:42:45,650
- Sim!
- � para voc�.
664
00:42:47,100 --> 00:42:49,500
- Tem um cart�o junto.
- Obrigada.
665
00:42:52,600 --> 00:42:54,600
"Venha. Charles. "
666
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
"Para�so"
667
00:43:27,500 --> 00:43:29,600
Meu anjo...
668
00:43:29,900 --> 00:43:32,000
Tem consci�ncia do
que est� acontecendo?
669
00:43:34,000 --> 00:43:36,200
Sou uma inconsciente.
670
00:43:36,900 --> 00:43:38,900
Magoei voc�...
671
00:43:39,200 --> 00:43:41,200
Me perdoa...
672
00:43:41,250 --> 00:43:44,600
por lhe proteger...
e proteg�-la de mim.
673
00:43:45,400 --> 00:43:47,400
Voc� � t�o inocente.
674
00:43:48,700 --> 00:43:52,400
- Pouco me importa agora.
- Sim, pouco nos importa.
675
00:43:54,400 --> 00:43:57,000
Pouco nos importa,
mas eu sou velho.
676
00:43:57,900 --> 00:43:59,900
� velho?
677
00:44:00,000 --> 00:44:02,200
Com a idade vem a experi�ncia.
678
00:44:06,600 --> 00:44:09,100
- Ent�o?
- Disse que me ensinaria.
679
00:44:09,700 --> 00:44:11,900
N�o me diga que voc� � lasciva?
680
00:44:12,100 --> 00:44:14,300
N�o me diga que voc� � depravado?
681
00:44:16,500 --> 00:44:18,600
Posso ficar esta noite?
682
00:44:18,700 --> 00:44:20,800
Est� proibida de partir.
683
00:44:54,900 --> 00:44:56,900
Quer que eu fa�a um caf�?
684
00:45:39,100 --> 00:45:41,800
"O fim est� chegando,
o inimigo retrocedeu...
685
00:45:41,850 --> 00:45:44,100
e as noites come�am a esfriar. "
686
00:45:53,300 --> 00:45:54,500
Se n�o o leu, eu aconselho.
687
00:45:54,501 --> 00:45:55,700
Gosto de a��o.
688
00:45:55,750 --> 00:45:58,700
Oh, tem muita a��o e
� bem escrito tamb�m.
689
00:45:58,800 --> 00:46:01,800
- Ent�o confio em voc�.
- Creio que n�o vai se arrepender.
690
00:46:02,100 --> 00:46:03,600
Ol�, mam�e.
691
00:46:03,601 --> 00:46:05,100
Minha filha, que
surpresa agrad�vel.
692
00:46:05,200 --> 00:46:07,200
- Obrigado.
- Adeus.
693
00:46:07,900 --> 00:46:10,000
� hora do intervalo,
convido para o almo�o.
694
00:46:10,050 --> 00:46:13,100
- Nada disso, sou eu que pago.
- Nada feito, hoje sou eu.
695
00:46:14,400 --> 00:46:16,500
Rimos muito.
696
00:46:17,000 --> 00:46:20,700
Sabe, mam�e, ele � muito divertido.
697
00:46:22,300 --> 00:46:24,150
De qualquer jeito,
n�o lhe tira o apetite.
698
00:46:24,200 --> 00:46:26,600
N�o, nesse momento, eu devoro.
699
00:46:27,900 --> 00:46:30,100
N�o quer um vinho
branco com seu peixe?
700
00:46:30,150 --> 00:46:32,050
N�o.
701
00:46:32,500 --> 00:46:35,000
Vi o programa de ontem
� noite, voc� estava bem.
702
00:46:35,500 --> 00:46:37,900
� mais interessante
do que a meteorologia.
703
00:46:38,700 --> 00:46:41,200
Enfim, quero dizer que voc�
quase me impressionou.
704
00:46:43,500 --> 00:46:45,600
Temos que festejar isto...
705
00:46:46,100 --> 00:46:47,500
A sua sa�de!
706
00:46:47,501 --> 00:46:48,900
A sua, querida, que
voc� seja feliz.
707
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
� a �nica coisa que me importa.
708
00:46:52,600 --> 00:46:54,800
Tenho a certeza que
vai gostar muito dele.
709
00:46:55,500 --> 00:46:59,300
N�o tem "hum"... E
voc�, ele vai adorar.
710
00:47:00,000 --> 00:47:02,400
Receio que esteja sendo um
pouco ing�nua, querida.
711
00:47:03,450 --> 00:47:05,550
E a idade dele que lhe incomoda?
712
00:47:06,100 --> 00:47:08,800
Honestamente, n�o � um
dos fatores positivos.
713
00:47:09,300 --> 00:47:11,400
Ele � mais velho do que eu.
714
00:47:11,900 --> 00:47:14,300
Sempre pensei que voc�
procurava um pai, mas...
715
00:47:16,000 --> 00:47:19,700
Enfim, n�o sei, me
preocupo com voc�.
716
00:47:20,000 --> 00:47:21,450
� normal.
717
00:47:21,451 --> 00:47:22,900
N�o acredita nesta rela��o, � isso?
718
00:47:23,000 --> 00:47:25,100
Coloque-se no meu lugar.
719
00:47:26,700 --> 00:47:28,700
N�s nos amamos.
720
00:47:30,300 --> 00:47:33,700
- E a mulher dele sabe disso?
- Sim, j� falamos no assunto.
721
00:47:34,800 --> 00:47:37,300
Ele diz que ela n�o
consegue viver sem ele.
722
00:47:37,500 --> 00:47:40,600
Que ela prefere aceitar outra
mulher a ficar sem ele.
723
00:47:40,700 --> 00:47:43,600
Ele diz que ela est� infeliz,
que est� sempre chorando.
724
00:47:43,650 --> 00:47:45,470
A situa��o n�o deve
ser muito alegre.
725
00:47:45,500 --> 00:47:48,300
- Ent�o, ele nunca vai deix�-la.
- Mas, sim, ele vai deix�-la.
726
00:47:48,700 --> 00:47:51,200
Mas n�o agora.
Ele n�o quer fer�-la.
727
00:47:52,500 --> 00:47:55,000
- E tudo pela honra dele.
- Sobremesa?
728
00:47:55,050 --> 00:47:57,050
Obrigado.
729
00:47:58,800 --> 00:48:00,800
Obrigado.
730
00:48:02,500 --> 00:48:04,800
�s duas mulheres mais
bonitas da minha vida.
731
00:48:05,100 --> 00:48:07,100
Ao homem mais perfeito.
732
00:48:07,600 --> 00:48:11,200
- E ao mais imperfeito.
- Voc�s duas n�o exagerem!
733
00:48:11,400 --> 00:48:14,000
- Ao meu homem, meu bom homem.
- Sim.
734
00:48:17,800 --> 00:48:21,300
Capucine... ser� que consegue
obter dos simp�ticos tubar�es...
735
00:48:21,350 --> 00:48:23,425
que nos exploram,
permiss�o para dar...
736
00:48:23,426 --> 00:48:25,500
a volta ao mundo,
com a minha princesa?
737
00:48:25,700 --> 00:48:29,200
Isso me cheira a
biografia... de quem?
738
00:48:29,500 --> 00:48:32,050
Bem, ainda estou em d�vida...
739
00:48:32,200 --> 00:48:35,300
Saint Br�s ou Stevenson,
tanto faz.
740
00:49:04,000 --> 00:49:06,200
Senhor Saint-Denis, que surpresa.
741
00:49:06,500 --> 00:49:08,450
Sempre bem acompanhado.
742
00:49:08,500 --> 00:49:10,650
Apresento-lhe a minha mulher Dona.
743
00:49:10,700 --> 00:49:13,400
E a minha amiga
Capucine. Paul Gaudens.
744
00:49:13,600 --> 00:49:15,350
Encantado.
745
00:49:15,400 --> 00:49:17,600
Mas voc�, tamb�m, est�
muito bem acompanhado.
746
00:49:17,700 --> 00:49:19,800
Ora, Saint-Denis...
747
00:49:19,850 --> 00:49:22,050
� a minha m�e e as minhas irm�s!
748
00:49:22,400 --> 00:49:26,200
A prop�sito, esta mesa onde voc�
est� confortavelmente sentado,
749
00:49:26,250 --> 00:49:28,900
� reservada, habitualmente, a n�s.
N�o, n�o se preocupem...
750
00:49:28,950 --> 00:49:31,450
n�o vou humilhar voc�s e nem
pedir que mudem de mesa, mas...
751
00:49:31,700 --> 00:49:33,800
s� queria lhe informar. � s�.
752
00:49:34,000 --> 00:49:36,300
Sim, eu sei. minhas senhoras,
desculpem-me, eu...
753
00:49:37,300 --> 00:49:39,500
posso parecer um
pouco rid�culo, n�o?
754
00:49:40,000 --> 00:49:42,125
Mas, n�o � a primeira vez,
755
00:49:42,126 --> 00:49:44,250
que o sr. Saint-Denis
me pisa nos calos.
756
00:49:46,600 --> 00:49:49,800
Desculpem-me esta
invas�o pouco educada.
757
00:49:50,500 --> 00:49:52,900
Desejo uma excelente refei��o.
758
00:49:56,200 --> 00:49:59,300
Este n�o faz parte
dos seus admiradores.
759
00:50:00,950 --> 00:50:03,400
Tem um problema de
complexo de inferioridade.
760
00:50:03,500 --> 00:50:05,500
N�o tem muita import�ncia.
761
00:50:07,800 --> 00:50:09,800
Eu a amo.
762
00:50:10,700 --> 00:50:13,400
E eu estou apaixonada por voc�.
763
00:50:13,900 --> 00:50:16,000
Tenho inveja de voc�s dois.
764
00:50:17,400 --> 00:50:20,500
- Do que � que tem inveja?
- Do amor.
765
00:50:21,066 --> 00:50:25,000
Sem erros, sem
compromissos, sem criancices.
766
00:50:26,600 --> 00:50:29,200
N�o � dif�cil, eu
vivo com uma santa.
767
00:50:30,100 --> 00:50:32,100
Isto voc� j� disse.
768
00:50:33,500 --> 00:50:36,200
Sabe qual o sonho da santa
se tiver uma segunda vida?
769
00:50:37,100 --> 00:50:39,600
Voltar a viver na terra,
mas com um homem.
770
00:50:41,300 --> 00:50:44,200
- J� escolheram?
- Para o melhor e para o pior.
771
00:50:44,250 --> 00:50:46,700
- Pode provar, senhor?
- Sim.
772
00:50:49,300 --> 00:50:51,400
Obrigado.
773
00:50:55,500 --> 00:50:57,700
- Muito bom.
- Aceita o vinho?
774
00:51:07,800 --> 00:51:09,900
- Obrigado!
- N�o tem de qu�!
775
00:51:12,000 --> 00:51:15,400
- Josephine!
- N�o fiz nada.
776
00:51:16,600 --> 00:51:19,700
- Fiz alguma coisa, senhor?
- De modo algum, senhorita.
777
00:51:20,300 --> 00:51:22,500
Pare com isso, n�o
v� que o constrange?
778
00:51:24,800 --> 00:51:26,600
Desculpe-me, senhor,
se eu o embaracei.
779
00:51:26,601 --> 00:51:28,400
N�o tem por qu�, senhorita.
780
00:51:28,450 --> 00:51:30,450
� divino.
781
00:51:30,800 --> 00:51:33,600
� t�o bom quanto aquele que
bebemos no "La Poterie".
782
00:51:33,900 --> 00:51:36,400
- N�o acha, Paul?
- A sua m�e est� falando.
783
00:51:36,600 --> 00:51:38,025
Sim, mam�e.
784
00:51:38,026 --> 00:51:39,450
Estava dizendo que este champanhe,
785
00:51:39,500 --> 00:51:42,100
� t�o bom quanto aquele que
bebemos no "La Poterie".
786
00:51:42,200 --> 00:51:45,350
Sim, e por que este assunto agora?
787
00:51:45,400 --> 00:51:47,650
- E por que n�o?
- Porque...
788
00:51:47,700 --> 00:51:49,900
porque a minha resposta
� sempre a mesma. N�o.
789
00:51:50,500 --> 00:51:52,700
Bem, eu lhe pe�o
para refletir de novo.
790
00:51:52,800 --> 00:51:54,750
�milienne � encantadora.
791
00:51:54,800 --> 00:51:57,600
Ela � muito culta e os seus
pais s�o pessoas admir�veis.
792
00:51:57,650 --> 00:52:00,600
Seu pai gostava muito deles.
Eles eram nossos amigos.
793
00:52:01,200 --> 00:52:03,400
E depois, conhe�o
Madeleine desde a inf�ncia.
794
00:52:03,500 --> 00:52:05,600
Mas, claro, voc�s s�o quase primas.
795
00:52:05,700 --> 00:52:09,600
�milienne, �milienne, deviam
cham�-la Cle�patra.
796
00:52:10,400 --> 00:52:12,400
Bem, j� chega.
797
00:52:13,300 --> 00:52:15,500
N�o, tenho outros planos.
798
00:52:16,300 --> 00:52:19,900
- Podemos saber quais?
- Bem, acho que estou apaixonado.
799
00:52:21,500 --> 00:52:24,400
O que foi?
Disse alguma besteira?
800
00:52:24,800 --> 00:52:26,550
Vai me bater nas
m�os com uma r�gua,
801
00:52:26,551 --> 00:52:28,300
como o corajoso senhor Filipo.
802
00:52:28,600 --> 00:52:31,100
- Paul, pare com isso!
- Lembra do senhor Filipo?
803
00:52:31,150 --> 00:52:34,700
Voc� o contratou para me dar
aulas particulares, creio eu?
804
00:52:34,850 --> 00:52:36,850
Neste caso tive boas explica��es...
805
00:52:36,900 --> 00:52:40,200
em �reas que voc� nem
desconfiava, pobre mam�e.
806
00:52:40,300 --> 00:52:42,700
Enfim, voc� n�o queria saber,
ficava com seu tempo livre...
807
00:52:42,800 --> 00:52:45,000
para o Comit� de Obras Sociais...
808
00:52:45,100 --> 00:52:47,200
de obras sociais, de caridade...
809
00:52:47,400 --> 00:52:50,900
E com essas palavras na boca, n�o
foi capaz de educar seus filhos.
810
00:52:50,935 --> 00:52:54,200
Educ�-los aqui...
mas, am�-los l�...
811
00:52:55,100 --> 00:52:57,200
Era um pouco dif�cil.
812
00:52:58,800 --> 00:53:01,200
Se ao menos tivesse tido
alguns amantes, talvez...
813
00:53:02,900 --> 00:53:05,000
Sim, Paul.
814
00:53:06,800 --> 00:53:08,500
- Frank...
- Sim.
815
00:53:08,550 --> 00:53:11,100
Paul, venha comigo, vou
buscar cigarros no carro.
816
00:53:25,800 --> 00:53:28,900
- Viu o jeito dele?
- � um pobre desgra�ado.
817
00:53:28,950 --> 00:53:32,000
- Fraco...
- Ele � sedutor.
818
00:53:32,600 --> 00:53:34,700
Ele � da fam�lia dos
"Laborat�rios Gaudens".
819
00:53:34,750 --> 00:53:37,000
A princ�pio, a m�e trouxe
a empresa como dote,
820
00:53:37,500 --> 00:53:39,900
mas o pai era um g�nio em qu�mica.
821
00:53:40,100 --> 00:53:42,850
Quando o pai morreu, o jovem
Gaudens que tinha 18 anos,
822
00:53:42,900 --> 00:53:47,064
foi envolvido num assunto um
pouco s�rdido, com outros rapazes.
823
00:53:47,300 --> 00:53:49,200
Olha quem fala...
824
00:53:49,300 --> 00:53:52,500
N�o, falo s�rio. Eles
raptaram umas mo�as...
825
00:53:52,600 --> 00:53:56,100
uma delas muito nova, com
9 ou 10 anos. Muito nova.
826
00:53:57,000 --> 00:53:59,500
Evidentemente, a m�e se
desdobrou para abafar o caso.
827
00:53:59,750 --> 00:54:03,200
- Como sabe disso tudo?
- Pelas pessoas...
828
00:54:03,250 --> 00:54:05,550
Foi o meu amigo G�rard
Brian�on, o advogado.
829
00:54:05,600 --> 00:54:08,000
- Voc� o conhece...
- Pelo avesso!
830
00:54:10,500 --> 00:54:14,800
Eu adoro voc�. Foi ele que
me contou e pediu segredo.
831
00:54:16,100 --> 00:54:19,600
Ent�o, o jovem Gaudens, saiu
do processo limpo como a neve.
832
00:54:20,000 --> 00:54:23,500
N�o sei o que pensam, queridas,
mas n�o acho muito correto.
833
00:54:24,900 --> 00:54:27,450
N�o sou capaz de julgar
quem quer que seja.
834
00:54:29,640 --> 00:54:30,900
J� pode abrir os olhos.
835
00:54:59,000 --> 00:55:00,308
N�o tem medo?
836
00:55:01,200 --> 00:55:02,265
De que?
837
00:55:03,350 --> 00:55:05,500
De se sentir humilhada.
838
00:55:06,200 --> 00:55:08,300
Nem mesmo rid�cula.
839
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Sou feliz com voc�.
840
00:55:11,800 --> 00:55:14,100
Eu a amo como nunca amei ningu�m.
841
00:55:22,800 --> 00:55:24,650
Venha.
842
00:55:24,700 --> 00:55:27,500
- Bebe alguma coisa?
- N�o, n�o tenho vontade.
843
00:55:28,250 --> 00:55:30,850
- Est� bem?
- N�o muito bem, eu...
844
00:55:30,900 --> 00:55:33,400
estou com dificuldade, n�o
consigo encontrar as palavras.
845
00:55:34,900 --> 00:55:36,900
Use as dos outros.
846
00:55:37,100 --> 00:55:39,136
Pensa que j� n�o fiz?
847
00:55:39,400 --> 00:55:41,400
Honestamente, n�o sei...
848
00:55:41,500 --> 00:55:45,100
Escrever me aborrece, n�o sei
de onde isso vem, tenho que...
849
00:55:46,000 --> 00:55:48,600
tenho que mudar qualquer coisa.
850
00:55:50,200 --> 00:55:52,200
Mude de mulher.
851
00:55:52,800 --> 00:55:55,750
� mesmo uma menininha.
N�o compreende.
852
00:55:56,300 --> 00:55:58,400
N�o tenha tanta certeza.
853
00:56:00,200 --> 00:56:02,100
V� se vestir, vamos sair.
854
00:56:02,200 --> 00:56:03,600
Onde vamos? � mais de meia-noite!
855
00:56:03,601 --> 00:56:05,000
V� se vestir, estou dizendo.
856
00:56:05,100 --> 00:56:06,450
E vista uma saia.
857
00:56:06,451 --> 00:56:07,900
Eu a acho misteriosa.
858
00:56:08,050 --> 00:56:11,450
Misteriosa? O meu traseiro, sim.
859
00:56:11,500 --> 00:56:14,000
Uma mulher s� vale pelo
desejo que ela desperta.
860
00:56:14,150 --> 00:56:16,800
- O que quer que eu sirva?
- Um Diabolo de rom�.
861
00:56:16,850 --> 00:56:18,175
Ah! isso � para mo�as...
862
00:56:18,176 --> 00:56:20,792
Fez bem em jogar fora
aquelas flores horr�veis.
863
00:56:20,892 --> 00:56:22,250
Boa noite a todos.
864
00:56:25,300 --> 00:56:27,300
Sabe que tem uma pele de seda?
865
00:56:27,426 --> 00:56:31,500
Fico contente em rev�-la.
Quase a perdi da �ltima vez.
866
00:56:32,200 --> 00:56:34,400
N�o consegui resistir.
867
00:56:41,400 --> 00:56:43,650
- Como vai Charles?
- Charles?
868
00:56:43,700 --> 00:56:46,550
Em plena forma. J� est�
trabalhando de novo.
869
00:56:46,600 --> 00:56:49,000
- J� faz um tempo que n�o o vejo.
- Vamos...
870
00:56:49,100 --> 00:56:53,000
Olhem, falando no
diabo... ele aparece.
871
00:56:55,900 --> 00:56:57,700
Capucine...
872
00:56:57,800 --> 00:57:00,200
Apresento-lhe a Gabrielle
de quem tenho falado.
873
00:57:01,800 --> 00:57:04,600
Boa noite e... bem-vinda.
874
00:57:05,400 --> 00:57:08,400
Mas, n�s j� nos vimos antes, n�o?
875
00:57:08,550 --> 00:57:10,025
Sim.
876
00:57:10,026 --> 00:57:11,500
C�cile, minha querida... champanhe!
877
00:57:12,400 --> 00:57:15,700
- � bonito este lugar.
- E voc� ainda n�o viu tudo.
878
00:57:16,000 --> 00:57:18,900
Apresento-lhe Alban,
o dono da casa.
879
00:57:19,400 --> 00:57:21,400
Boa-noite!
880
00:57:22,300 --> 00:57:24,500
Acho que j� o vi em algum lugar.
881
00:57:24,550 --> 00:57:27,600
- N�o � a primeira a me dizer isso.
- Nem a �ltima, certamente.
882
00:57:27,700 --> 00:57:30,150
Charles, ela n�o �
apenas bonita, ela...
883
00:57:30,200 --> 00:57:32,300
E ela pensa!
884
00:57:33,200 --> 00:57:35,300
Venha, meu anjo.
885
00:57:35,800 --> 00:57:38,550
Os amigos dos nossos
amigos s�o nossos amigos.
886
00:57:39,600 --> 00:57:41,900
� a primeira vez que a traz aqui?
887
00:57:42,000 --> 00:57:44,750
Ela faz anos amanh�.
� uma surpresa.
888
00:57:46,100 --> 00:57:48,000
E ela sabe?
889
00:57:48,100 --> 00:57:51,400
- Ent�o n�o seria uma surpresa!
- Acha divertido?
890
00:57:51,700 --> 00:57:54,550
Acho divertido e ela fica excitada.
891
00:57:55,000 --> 00:57:57,200
N�o se preocupe por ela,
ela gosta disto.
892
00:57:57,750 --> 00:58:00,900
- Mas, com certeza, ela o adora.
- Pois �...
893
00:58:01,100 --> 00:58:03,500
Eu tamb�m gosto dela
e... a vida � bela!
894
00:58:09,700 --> 00:58:11,700
Gosto muito deste lugar.
895
00:58:12,050 --> 00:58:14,250
Apresenta-me a seus amigos?
896
00:58:17,800 --> 00:58:19,900
Acabe de beber.
897
00:58:33,300 --> 00:58:35,850
Tenho uma coisa para
lhe mostrar. Venha.
898
00:58:43,700 --> 00:58:45,900
Feliz anivers�rio, meu anjo.
899
00:58:59,950 --> 00:59:02,150
Vamos para casa agora?
900
00:59:02,900 --> 00:59:05,600
Vou lhe deixar em
casa, � o mais sensato.
901
00:59:05,900 --> 00:59:09,200
- Por que sensato?
- Meu anjo...
902
00:59:10,050 --> 00:59:13,300
Voc� sabe bem que viajo amanh� de
manh� para Londres. J� havia dito.
903
00:59:14,400 --> 00:59:16,900
- Tinha me dito na pr�xima semana.
- Mas, n�o...
904
00:59:17,600 --> 00:59:20,200
Sim, ia ser a pr�xima
semana, mas...
905
00:59:20,400 --> 00:59:22,700
Capucine telefonou esta tarde...
906
00:59:23,100 --> 00:59:25,700
foram obrigados a mudar tudo,
� ultima hora, porque...
907
00:59:25,900 --> 00:59:28,200
Jonathan Cool tinha um impedimento.
908
00:59:29,700 --> 00:59:31,800
E quando volta?
909
00:59:32,400 --> 00:59:34,900
Quinta ou sexta-feira...
910
00:59:37,100 --> 00:59:41,000
S�o tr�s da manh�, vou
acordar a minha m�e.
911
00:59:42,200 --> 00:59:44,150
Mas n�o...
912
00:59:44,200 --> 00:59:47,900
Se entrar com muito cuidado,
como voc� faz muito bem...
913
00:59:57,600 --> 00:59:59,900
Boa viagem, meu amor.
914
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
At� mais, Gabrielle.
915
01:00:02,600 --> 01:00:04,600
Meu anjo.
916
01:00:04,700 --> 01:00:06,900
Que seja feliz sem mim.
917
01:00:07,600 --> 01:00:09,800
E cuide-se.
918
01:00:29,700 --> 01:00:31,200
Volte logo.
919
01:00:38,000 --> 01:00:40,600
Fez t�o pouco barulho, que
vi logo que havia chegado.
920
01:00:41,600 --> 01:00:44,650
- N�o estava dormindo?
- Sim, sou son�mbula.
921
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
Feliz anivers�rio, minha querida.
922
01:00:47,050 --> 01:00:48,775
Foi bom ter voltado para casa.
923
01:00:48,776 --> 01:00:50,500
Ele vai amanh� de
manh� para Londres.
924
01:00:50,700 --> 01:00:53,500
- Ele volta logo?
- N�o, daqui a 4 ou 5 dias.
925
01:00:55,900 --> 01:00:59,300
- Est� feliz. ao menos?
- Mam�e, j� n�o tenho 12 anos.
926
01:01:05,600 --> 01:01:08,300
N�o me acompanhe at� o
embarque. Sabe bem que eu...
927
01:01:08,350 --> 01:01:10,500
odeio despedidas.
928
01:01:12,500 --> 01:01:14,900
Pode tomar conta disso, hoje?
929
01:01:15,600 --> 01:01:17,600
Sim.
930
01:01:17,700 --> 01:01:19,800
N�o se preocupe.
931
01:01:20,100 --> 01:01:22,600
� muito estranho, parece que
sou eu que estou partindo.
932
01:01:23,000 --> 01:01:26,800
Eu sempre respondo a quem
pergunta o motivo da minha viagem,
933
01:01:26,850 --> 01:01:30,700
- "que eu sei bem porque fujo,
- "mas n�o o que procuro"
934
01:01:30,900 --> 01:01:33,300
N�o fico menos
descansada. Quando volta?
935
01:01:33,500 --> 01:01:37,100
N�o sei dizer. No pr�ximo m�s...
936
01:01:37,350 --> 01:01:39,558
Capucine vai se encontrar
comigo em Londres...
937
01:01:39,658 --> 01:01:42,400
e se der certo, vou a Nova
lorque. Depende do Jonathan.
938
01:01:42,500 --> 01:01:45,000
N�o pe�o nada. V� me avisando.
939
01:01:51,700 --> 01:01:53,800
N�o consigo viver sem voc�.
940
01:01:59,200 --> 01:02:01,550
Ent�o, abro a porta pensando
que � o meu quarto...
941
01:02:01,600 --> 01:02:04,600
e, de repente, vejo o Woody Allen,
942
01:02:04,700 --> 01:02:06,800
em frente a um espelho, se olhando,
943
01:02:06,850 --> 01:02:09,650
quase nu, dentro de
umas cuecas largas,
944
01:02:09,700 --> 01:02:11,550
uma coisa bege,
mas bastante solta...
945
01:02:11,600 --> 01:02:14,000
- Deve ter sido impressionante.
- N�o...
946
01:02:14,200 --> 01:02:16,700
n�o diria impressionante,
Woody Allen � impressionante...
947
01:02:16,750 --> 01:02:18,900
mas Woody Allen de cuecas
� a cueca que ganha...
948
01:02:19,000 --> 01:02:21,450
n�o quero dizer que
Woody n�o seja um g�nio...
949
01:02:21,500 --> 01:02:23,300
Desculpe,temos que
acabar o programa...
950
01:02:23,350 --> 01:02:26,050
Mas � engra�ado, se
imaginar... mas n�s podemos...
951
01:02:26,100 --> 01:02:27,400
Em todo o caso, foi um prazer...
952
01:02:27,401 --> 01:02:28,500
...vamos continuar?
953
01:02:28,550 --> 01:02:30,075
em t�-lo aqui �douard,
muito obrigada.
954
01:02:30,110 --> 01:02:31,200
Posso ficar mais um pouco?
955
01:02:31,250 --> 01:02:33,050
� engra�ado, mas n�o
posso. Obrigada, �douard.
956
01:02:33,100 --> 01:02:35,300
Fiquei muito contente
de t�-lo recebido.
957
01:02:35,350 --> 01:02:36,425
Conto o final em outro dia?
958
01:02:36,426 --> 01:02:37,500
Sim, com prazer,
959
01:02:37,550 --> 01:02:40,150
pode vir quando quiser. Encerramos
aqui "Uma cereja no bolo".
960
01:02:40,200 --> 01:02:42,100
Espero que tenham gostado.
961
01:02:42,101 --> 01:02:44,000
Na pr�xima semana, com
um convidado surpresa.
962
01:02:44,100 --> 01:02:45,950
Mas n�o � uma surpresa. � o Gaade!
963
01:02:45,951 --> 01:02:47,800
N�o posso dizer qual � a surpresa.
964
01:02:47,850 --> 01:02:49,500
Um bom fim-de-semana
e at� para a semana.
965
01:02:49,501 --> 01:02:51,150
Nossos anunciantes, por favor.
966
01:02:51,200 --> 01:02:53,200
Com prazer!
967
01:03:00,100 --> 01:03:02,800
Obrigada, �douard.
Obrigada por ter vindo.
968
01:03:02,850 --> 01:03:05,100
- At� qualquer dia?
- Sim. Sucesso!
969
01:03:08,150 --> 01:03:10,250
- Ent�o, como foi?
- Foi �timo, Gabrielle...
970
01:03:10,300 --> 01:03:12,150
Sim, o pessoal da
produ��o ficou contente.
971
01:03:12,200 --> 01:03:15,000
Ainda bem. Lisa me d�
o celular, faz favor.
972
01:03:16,300 --> 01:03:18,300
- Tome.
- Obrigado!
973
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
Bom dia, voc� tem
uma nova mensagem.
974
01:03:23,600 --> 01:03:25,600
Nova mensagem.
975
01:03:26,100 --> 01:03:28,500
Gabrielle, � a mam�e,
gostaria de perguntar...
976
01:03:28,600 --> 01:03:30,700
Foi sensacional, minha querida.
977
01:03:31,850 --> 01:03:35,400
Quero lhe perguntar, voc� conhece
um sujeito chamado Pascal Lamanie?
978
01:03:35,450 --> 01:03:37,700
- Sim, sim.
- Ele quer falar com voc�.
979
01:03:37,750 --> 01:03:39,450
- Sim, sei... mas...
- Ligue para ele.
980
01:03:39,500 --> 01:03:41,950
Ouvi o recado de Bernard,
de manh�, mas agora n�o tenho...
981
01:03:42,000 --> 01:03:44,600
tempo para falar nisso. Tenho
uma coisa importante a fazer.
982
01:03:45,000 --> 01:03:46,800
Ligo mais tarde, se
n�o se importa.
983
01:03:46,801 --> 01:03:48,600
Desculpe. At� logo, Philippe.
984
01:03:49,800 --> 01:03:51,700
Puta!
985
01:04:10,700 --> 01:04:12,800
Por que que fez isso?
986
01:04:23,100 --> 01:04:25,400
Ela, simplesmente, n�o se mexe.
987
01:04:25,500 --> 01:04:27,600
Parece um zumbi.
988
01:04:28,000 --> 01:04:29,290
J� n�o sei o que fazer.
989
01:04:30,221 --> 01:04:31,300
Tem alguma id�ia?
990
01:04:31,400 --> 01:04:34,000
N�o, mas n�o pode deixar assim.
991
01:04:34,500 --> 01:04:35,736
Ela j� foi ao m�dico?
992
01:04:37,200 --> 01:04:38,620
Ele disse que se continuar assim...
993
01:04:38,621 --> 01:04:40,041
por mais uma semana,
vai intern�-la.
994
01:04:41,700 --> 01:04:44,500
O que ela quer, na sua opini�o?
995
01:04:46,700 --> 01:04:48,800
Penso que ela quer morrer.
996
01:04:51,700 --> 01:04:54,200
Eu sou a culpada, Denis.
Eu devia ter falado com ele.
997
01:04:54,600 --> 01:04:56,750
Ele � um homem inteligente, sabia?
998
01:04:58,500 --> 01:05:00,700
Acha que tenho ci�mes dela?
999
01:05:01,600 --> 01:05:03,900
A pobre m�e sozinha, com 40 anos?
1000
01:05:05,300 --> 01:05:07,400
O que se passa com voc�?
1001
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
O que est� acontecendo?
1002
01:05:11,100 --> 01:05:15,000
N�o era voc� que dizia, que o
sentimento de culpa � um veneno?
1003
01:05:16,000 --> 01:05:19,200
Lembra quando a mam�e
estava doente?
1004
01:05:21,500 --> 01:05:23,700
E depois, se ele � inteligente,
1005
01:05:23,900 --> 01:05:26,100
vai compreender a situa��o.
1006
01:05:26,200 --> 01:05:28,400
Com certeza n�o � um cr�pula.
1007
01:05:31,400 --> 01:05:35,400
Se n�o � um cr�pula, deve ter
raz�es para agir dessa maneira.
1008
01:05:36,750 --> 01:05:39,900
Sim, sim. Tem raz�o.
1009
01:05:40,400 --> 01:05:42,600
Ele teria deixado a Gabrielle
de qualquer maneira.
1010
01:05:43,800 --> 01:05:47,200
De qualquer modo, h� uma
coisa de que tenho a certeza.
1011
01:05:47,500 --> 01:05:50,900
- Que ele a ama.
- � muito complicado para mim.
1012
01:05:53,600 --> 01:05:55,600
Tenho a sorte de estar aqui.
1013
01:05:55,700 --> 01:05:58,600
Mas esse � o charme
dos vagabundos, sabia?
1014
01:05:58,900 --> 01:06:01,300
Algumas vezes perto,
outras vezes, longe.
1015
01:06:03,900 --> 01:06:06,100
O telefone vai acord�-la.
1016
01:06:07,100 --> 01:06:09,400
Al�! Bom dia.
1017
01:06:10,050 --> 01:06:12,300
N�o, lamento, ela est� dormindo.
1018
01:06:12,800 --> 01:06:16,000
N�o, ela n�o comeu nada
esta manh�. N�o sei.
1019
01:06:16,300 --> 01:06:18,400
Volte a ligar, se quiser.
1020
01:06:18,700 --> 01:06:20,800
Sim, eu prometo.
1021
01:06:21,100 --> 01:06:23,100
At� logo.
1022
01:06:24,500 --> 01:06:26,800
Tamb�m n�o sei o que pensar deste.
1023
01:06:27,150 --> 01:06:30,000
- O filho de Gaudens.
- Sim.
1024
01:06:30,050 --> 01:06:32,400
Pobre rapaz, todos o
chamam de 'o filho de Gaudens'.
1025
01:06:32,500 --> 01:06:34,450
Ele tem um nome, chama-se Paul.
1026
01:06:34,500 --> 01:06:37,200
� como se ele s� existisse em
fun��o do que os seus pais fizeram.
1027
01:06:37,700 --> 01:06:39,700
Ora, n�o � o caso?
1028
01:06:40,650 --> 01:06:43,400
Sabe, minha querida irm�, a vida...
1029
01:06:43,700 --> 01:06:47,000
n�o � f�cil de ser vivida
para a maioria das pessoas.
1030
01:06:47,700 --> 01:06:51,800
Mas para Paul Gaudens, a vida n�o �
dif�cil, j� que o pai era um g�nio?
1031
01:06:51,900 --> 01:06:55,400
- Tem que me explicar isso.
- Digamos que, alguns pontos...
1032
01:06:55,450 --> 01:06:59,000
s�o bastante importantes...
sim, � mais f�cil para ele.
1033
01:06:59,200 --> 01:07:01,800
De qualquer modo, ele telefona
todos os dias e duas vezes por dia.
1034
01:07:01,900 --> 01:07:04,300
Sim, ele n�o tem medo de a acordar.
1035
01:07:04,900 --> 01:07:08,000
- Ele quer o qu�?
- Ele diz que a ama.
1036
01:07:08,300 --> 01:07:11,800
Que quer casar com ela,
que quer v�-la, lev�-la para longe.
1037
01:07:12,600 --> 01:07:14,700
Ele diz que a pode salvar.
1038
01:07:15,700 --> 01:07:20,000
Voc� s� tem que se lembrar
da "Bela Adormecida".
1039
01:07:21,200 --> 01:07:23,500
O bonito pr�ncipe, muito rico...
1040
01:07:23,700 --> 01:07:25,800
que chega...
1041
01:07:26,000 --> 01:07:29,300
d�-lhe um beijo,
e ela volta � vida.
1042
01:07:33,900 --> 01:07:36,400
De qualquer jeito, � melhor
do que ficar de bra�os cruzados.
1043
01:07:36,500 --> 01:07:38,500
� verdade.
1044
01:07:40,450 --> 01:07:44,250
Al�, Paul? � Marie
Deneige, a m�e de Gabrielle.
1045
01:07:44,900 --> 01:07:47,100
Voc� continua querendo
ver a Gabrielle?
1046
01:07:47,600 --> 01:07:49,800
Sim. Amanh�, � tarde.
1047
01:07:50,000 --> 01:07:52,800
� no quarto andar. Sim, obrigada.
1048
01:07:53,100 --> 01:07:55,800
At� amanh�, Paul. At� logo.
1049
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Seja o que Deus quiser.
1050
01:08:55,300 --> 01:08:57,300
- Est� tudo bem?
- Sim.
1051
01:09:10,800 --> 01:09:12,600
A� est� voc�, estava preocupado.
1052
01:09:12,650 --> 01:09:14,500
Devia estar contente,
gastei o seu dinheiro.
1053
01:09:14,530 --> 01:09:16,220
- Foi �s compras?
- Sim.
1054
01:09:16,250 --> 01:09:18,200
Pelo menos, ficou
com uma cor melhor.
1055
01:09:18,300 --> 01:09:20,400
- Pago-lhe um drinque?
- Sim.
1056
01:09:20,900 --> 01:09:23,000
- Quer ajuda?
- Sim, obrigada.
1057
01:09:29,250 --> 01:09:31,450
- O que quer beber?
- A mesma coisa que voc�.
1058
01:09:32,215 --> 01:09:36,093
- Por favor, dois martinis.
- Sim. Tinto ou branco?
1059
01:09:36,193 --> 01:09:37,724
Um tinto e um branco.
1060
01:09:37,725 --> 01:09:39,211
- Trago j�.
- Obrigada.
1061
01:09:42,935 --> 01:09:44,000
Para voc�.
1062
01:09:44,200 --> 01:09:46,050
Obrigado.
1063
01:09:46,100 --> 01:09:48,300
� em agradecimento por
ter cuidado de mim.
1064
01:09:48,400 --> 01:09:50,500
Que delicadeza!
1065
01:09:55,350 --> 01:09:57,600
Mas, Gabrielle...
1066
01:09:57,800 --> 01:10:01,000
n�o entende que voc� � o anjo?
1067
01:10:01,200 --> 01:10:04,500
- Eu a amo, eu quero...
- Paul, n�o comece com isso.
1068
01:10:13,800 --> 01:10:17,200
- � melhor ficarmos amigos.
- Ah, sim!
1069
01:10:17,700 --> 01:10:20,900
� melhor para quem?
Diga?
1070
01:10:21,100 --> 01:10:23,400
H� uma semana que eu
me fa�o de palha�o.
1071
01:10:23,450 --> 01:10:25,450
Acha que n�o sei em
quem est� pensando?
1072
01:10:25,500 --> 01:10:28,650
Eu decidi esquec�-lo, me
d� um tempo, por favor.
1073
01:10:28,700 --> 01:10:30,800
O que ele tem, que eu n�o tenho?
1074
01:10:31,100 --> 01:10:34,700
Eu estou aqui, e ele fugiu como
um miser�vel... como um covarde.
1075
01:10:35,200 --> 01:10:38,400
Olhe para mim quando eu estiver
falando. Gabrielle, olhe para mim!
1076
01:10:38,900 --> 01:10:41,400
- Paul, n�o grite, por favor.
- Grito, se eu quiser.
1077
01:10:41,500 --> 01:10:45,400
Pensa que � uma princesa, que pode
brincar comigo como uma crian�a?
1078
01:10:45,500 --> 01:10:49,500
No fundo, voc� � como ele.
Fazem um bom par, voc�s dois.
1079
01:10:49,650 --> 01:10:52,100
Seu comportamento me enoja.
1080
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
A� est�!
1081
01:11:13,500 --> 01:11:16,900
- Quem �?
- Paul, sou eu, abra, por favor.
1082
01:11:19,300 --> 01:11:22,000
O que quer? Aborrecida
por estar sozinha?
1083
01:11:22,100 --> 01:11:24,200
O que est� fazendo?
1084
01:11:24,900 --> 01:11:27,000
A minha mala.
1085
01:11:27,300 --> 01:11:29,400
Vai me deixar sozinha?
1086
01:11:30,450 --> 01:11:33,500
Pare com isso, � o que quer, n�o?
1087
01:11:35,100 --> 01:11:38,900
Bebeu? Foi preciso beber
para bater � minha porta?
1088
01:11:39,800 --> 01:11:43,000
- � mais covarde do que ele.
- Pare de pensar nele!
1089
01:11:43,100 --> 01:11:45,500
E voc�, pare de me
dizer o que fazer.
1090
01:11:47,200 --> 01:11:50,400
J� entendi tudo, Gabrielle.
N�o pense que sou um retardado.
1091
01:11:51,300 --> 01:11:53,500
Voc� � �nica mulher que
eu quis alguma vez.
1092
01:11:53,900 --> 01:11:57,100
Eu entendo, n�o sou o
homem para voc�, � isso!
1093
01:11:57,300 --> 01:11:59,400
Ent�o, muito bem, a com�dia acabou.
1094
01:11:59,900 --> 01:12:01,900
Acabou! 'Stop'!
1095
01:12:10,500 --> 01:12:13,000
Sabe, na primeira vez
que a vi na livraria...
1096
01:12:13,700 --> 01:12:15,800
Pensei que...
1097
01:12:17,100 --> 01:12:19,400
J� notou que passou quase um ano?
1098
01:12:21,200 --> 01:12:23,700
Estou cansado. Cansado!
1099
01:12:23,800 --> 01:12:25,900
Quero que me deixe em paz.
1100
01:12:27,700 --> 01:12:30,200
N�o me deixe, quero ficar com voc�.
1101
01:12:30,250 --> 01:12:33,700
Sim, e assim que voltarmos,
voc� desaparece outra vez.
1102
01:12:34,800 --> 01:12:37,100
Deve pensar que eu sou um idiota.
1103
01:12:38,200 --> 01:12:40,800
Agora, sou eu que n�o
a quero mais, Gabrielle.
1104
01:12:41,100 --> 01:12:43,200
N�o quero v�-la nunca mais.
1105
01:12:44,500 --> 01:12:47,100
E, sabe de uma coisa? Azar o seu!
1106
01:12:53,900 --> 01:12:56,000
Quero ficar com voc�.
1107
01:12:58,700 --> 01:13:01,150
Se me quiser, eu concordo
em casar, mas, por favor...
1108
01:13:01,200 --> 01:13:02,950
vamos embora daqui.
1109
01:13:03,000 --> 01:13:05,300
Repita o que acabou de dizer?
1110
01:13:06,100 --> 01:13:09,300
Se me quiser, eu gostaria
de me casar com voc�.
1111
01:13:11,200 --> 01:13:14,800
N�o, n�o... mas n�s
ainda n�o dormimos juntos.
1112
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Diz isso para que
eu fique com ci�mes.
1113
01:13:17,050 --> 01:13:20,100
Acho que saber� me fazer feliz.
Estou enganada?
1114
01:13:20,900 --> 01:13:23,100
Diga-me que eu estou enganada!
1115
01:13:23,200 --> 01:13:25,600
Mas, sim, n�o... enfim...
1116
01:13:26,000 --> 01:13:28,200
Mas, meu amor, se
isso for verdade...
1117
01:13:28,300 --> 01:13:30,600
eu serei o homem
mais feliz ao mundo.
1118
01:13:32,000 --> 01:13:34,100
Obrigado.
1119
01:13:34,200 --> 01:13:36,900
Vou ligar para a minha m�e,
vou ligar para a mam�e.
1120
01:13:45,900 --> 01:13:49,300
Al�, mam�e?
Sim, sou eu. Sim.
1121
01:13:49,500 --> 01:13:52,300
Ela disse que sim... sim!
1122
01:13:54,700 --> 01:13:56,550
- Catherine, bom dia!
- Bom dia, Nicolas!
1123
01:13:56,600 --> 01:13:58,350
O que conta dos
nossos amigos "VIP"?
1124
01:13:58,400 --> 01:14:00,800
A sua coloca��o � perfeita,
meu caro Nicolas, porque
1125
01:14:00,900 --> 01:14:04,850
a prop�sito de medicamentos, se
anuncia a publica��o dos proclamas,
1126
01:14:04,900 --> 01:14:08,450
tradi��o � tradi��o, que precede
o casamento de Paul Gaundens,
1127
01:14:08,500 --> 01:14:10,250
rico herdeiro dos
Laborat�rios Gaundens
1128
01:14:10,251 --> 01:14:12,000
e frequentador de nighclubs,
1129
01:14:12,050 --> 01:14:14,450
com a muito sedutora
Gabrielle Deneige,
1130
01:14:14,451 --> 01:14:16,550
que descobrimos no canal TVL
1131
01:14:16,600 --> 01:14:18,175
onde fazia a previs�o do tempo,
1132
01:14:18,176 --> 01:14:22,100
agora, estrela do seu pr�prio
programa, "Uma cereja no bolo".
1133
01:14:22,150 --> 01:14:24,650
�s vezes, � bom ter um
noivo de posi��o.
1134
01:14:24,750 --> 01:14:25,875
Ou um amante...
1135
01:14:25,876 --> 01:14:27,000
Filhos da puta!
1136
01:14:27,900 --> 01:14:30,000
Ela n�o pode casar com esse insano.
1137
01:14:30,800 --> 01:14:32,600
O que disse?
1138
01:14:33,300 --> 01:14:35,850
Fala sempre quando estou
longe... O que acontece?
1139
01:14:35,900 --> 01:14:38,000
Perguntei se o correio chegou.
1140
01:14:38,600 --> 01:14:40,700
Vou ver.
1141
01:14:50,400 --> 01:14:52,800
Al�, Capucine? � o Charles.
1142
01:14:52,900 --> 01:14:54,900
Incomodo?
1143
01:14:54,950 --> 01:14:58,200
Gostaria que usasse
seus talentos de detetive.
1144
01:15:11,900 --> 01:15:13,500
Gostou do presente, minha gatinha?
1145
01:15:13,501 --> 01:15:15,100
Minha gatinha?
1146
01:15:15,200 --> 01:15:16,800
Gosta mais de gatona?
1147
01:15:16,801 --> 01:15:18,400
Paul, por favor.
1148
01:15:20,500 --> 01:15:23,850
Vou deix�-los. Tenho um encontro,
�s dez horas, para ver o vestido.
1149
01:15:23,900 --> 01:15:26,900
- Vou com voc�.
- N�o, n�o, de jeito nenhum.
1150
01:15:26,950 --> 01:15:29,850
Mam�e, eu s� quero
ir no carrinho dela.
1151
01:15:29,900 --> 01:15:34,000
Mas, Paul, eu nunca vi um noivo
assistir � prova do vestido.
1152
01:15:34,150 --> 01:15:37,700
- Isso n�o existe.
- N�o quero deix�-la ir sozinha.
1153
01:15:38,600 --> 01:15:40,800
Posso ir com ela, se quiser.
1154
01:15:40,850 --> 01:15:43,100
N�o se preocupe.
A minha m�e vai estar l�.
1155
01:15:43,300 --> 01:15:46,000
Mam�e, com certeza, voc� tem
outras coisas para fazer.
1156
01:15:46,100 --> 01:15:49,200
Bem, e como! J� n�o
sei onde ponho a cabe�a.
1157
01:15:49,300 --> 01:15:51,700
Voc�s anunciaram este
casamento muito depressa.
1158
01:15:52,100 --> 01:15:54,400
Os padrinhos est�o
em Monte Carlo...
1159
01:15:54,450 --> 01:15:56,450
Quando v�o ver o Monsenhor Goudot?
1160
01:15:56,500 --> 01:15:59,100
- Monsenhor... quem?
- Paul, explique a ela.
1161
01:15:59,200 --> 01:16:02,600
Monsenhor Goudot � quem vai
celebrar o nosso casamento.
1162
01:16:02,900 --> 01:16:05,600
Enfim, temos que v�-lo
para a prepara��o.
1163
01:16:06,000 --> 01:16:08,800
- A prepara��o de qu�?
- Meu Deus...
1164
01:16:08,900 --> 01:16:11,500
acho que ela nunca
p�s os p�s numa igreja!
1165
01:16:11,550 --> 01:16:13,900
- Mam�e!
- Vou andando.
1166
01:16:14,900 --> 01:16:16,550
Paul, meu querido, por favor,
1167
01:16:16,551 --> 01:16:18,800
lembre a sua m�e que
o meu nome � Gabrielle.
1168
01:16:18,850 --> 01:16:20,350
Beijinhos, beijinhos.
1169
01:16:20,950 --> 01:16:22,825
Mam�e...
1170
01:16:22,826 --> 01:16:24,700
Paul, meu filho.
1171
01:16:25,100 --> 01:16:27,600
Voc� est� fazendo a maior
asneira da sua vida.
1172
01:16:28,300 --> 01:16:30,400
Com certeza, n�o ser� a �ltima.
1173
01:16:31,700 --> 01:16:33,800
Como eu estou?
1174
01:16:35,500 --> 01:16:38,500
Como posso dizer? Diferente.
1175
01:16:39,500 --> 01:16:41,600
N�o leve a mal, querida,
mas est� calor aqui,
1176
01:16:41,630 --> 01:16:43,065
vou l� fora fumar um cigarro.
1177
01:16:43,066 --> 01:16:44,500
Mas, claro, pode ir.
1178
01:16:44,800 --> 01:16:46,900
Entre.
1179
01:16:50,200 --> 01:16:52,900
- Que surpresa!
- Eu...
1180
01:16:54,200 --> 01:16:57,900
- Eu precisava lhe ver.
- Eu estava saindo.
1181
01:17:00,000 --> 01:17:02,350
Podia fazer a gentileza de
deix�-los sozinhos, um instante?
1182
01:17:02,400 --> 01:17:05,200
Sim, claro, j� tinha
acabado. N�o falta mais nada.
1183
01:17:05,250 --> 01:17:07,350
- Obrigada.
- Obrigada.
1184
01:17:11,300 --> 01:17:13,050
Como disse a minha
m�e, que surpresa!
1185
01:17:13,100 --> 01:17:15,700
- Por favor...
- Como estou?
1186
01:17:16,550 --> 01:17:18,800
Voc� n�o vai casar
com aquele sujeito.
1187
01:17:19,200 --> 01:17:22,100
O engra�ado desse casamento,
� que incomoda muita gente.
1188
01:17:22,250 --> 01:17:24,550
Devia ver a cara da
m�e dele, ela me odeia.
1189
01:17:25,200 --> 01:17:27,900
J� notou que ele �
completamente desequilibrado?
1190
01:17:28,100 --> 01:17:31,800
Por qu�? Acha que voc�
� um modelo a seguir?
1191
01:17:33,050 --> 01:17:35,200
Voc� � um grande
filho da puta, Charles.
1192
01:17:35,400 --> 01:17:38,800
Um verdadeiro sacana.
Uma nega��o daquilo que voc� �.
1193
01:17:40,050 --> 01:17:42,500
Soube que o seu verdadeiro
nome � Charles Denis,
1194
01:17:42,600 --> 01:17:45,250
e que acrescentou
o 'Saint'. N�o foi?
1195
01:17:45,300 --> 01:17:47,850
Vamos esquecer tudo,
come�amos do zero.
1196
01:17:47,900 --> 01:17:50,700
Sim, � isso, voltamos ao princ�pio.
1197
01:17:51,300 --> 01:17:54,100
Aos nossos joguinhos, na sua
casa, entre seis e oito da noite,
1198
01:17:54,700 --> 01:17:56,850
quando lhe � conveniente?
1199
01:17:56,900 --> 01:17:59,950
E as nossas noitadas entre seus
amigos? Como voc� dizia...
1200
01:18:00,000 --> 01:18:03,000
"para saber se eu tinha um
esp�rito verdadeiramente livre"?
1201
01:18:04,100 --> 01:18:06,250
� isso que quer recome�ar?
1202
01:18:07,000 --> 01:18:09,100
� assim que me ama?
1203
01:18:12,100 --> 01:18:14,800
De qualquer modo, voc�
j� n�o me ama mais.
1204
01:18:15,500 --> 01:18:17,600
N�o o amo mais?
1205
01:18:19,586 --> 01:18:21,900
Escute, meu grande psic�logo.
1206
01:18:24,200 --> 01:18:26,450
Nunca amarei outro
homem como eu o amei.
1207
01:18:27,100 --> 01:18:29,200
Nunca mais.
1208
01:18:43,300 --> 01:18:45,300
Sim, eu o amo.
1209
01:18:47,600 --> 01:18:49,800
Neste momento, eu o amo, Charles.
1210
01:18:52,200 --> 01:18:54,400
E eu amadureci gra�as a voc�.
1211
01:18:55,000 --> 01:18:57,800
"O que n�o me mata, me torna
mais forte", sabe quem disse isso?
1212
01:19:00,200 --> 01:19:03,000
Pode ser que quando
estiver casada...
1213
01:19:03,200 --> 01:19:06,600
Sim, seria mais equilibrado.
N�o tem vergonha!
1214
01:19:07,400 --> 01:19:10,300
Ainda a fa�o rir, ainda bem.
1215
01:19:11,600 --> 01:19:13,900
N�o sabe representar,
quando se faz de v�tima.
1216
01:19:17,700 --> 01:19:19,800
Escute, � muito simples.
1217
01:19:22,100 --> 01:19:24,200
Deixe a sua mulher...
1218
01:19:24,300 --> 01:19:27,900
e juro que n�o caso
com Paul Gaudens.
1219
01:19:29,700 --> 01:19:33,400
Mas eu... ela sempre
foi boa para mim.
1220
01:19:38,500 --> 01:19:41,600
Gostaria de acreditar.
V� embora, por favor.
1221
01:19:45,000 --> 01:19:48,100
- N�o me esque�a.
- V� embora!
1222
01:19:55,800 --> 01:19:58,000
Paul Andr� Claude Gaudens,
1223
01:19:58,100 --> 01:20:02,100
aceita como esposa, Gabrielle
Aurore Deneige, aqui presente,
1224
01:20:02,400 --> 01:20:04,650
para am�-la nos melhores
e piores momentos?
1225
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
- Sim.
- Gabrielle Aurore Deneige...
1226
01:20:08,100 --> 01:20:10,050
aceita como esposo Paul Andr�
1227
01:20:10,051 --> 01:20:12,000
Claude Gaudens, aqui presente,
1228
01:20:12,100 --> 01:20:14,700
e am�-lo nos melhores
e piores momentos?
1229
01:20:15,100 --> 01:20:17,550
Sim.
1230
01:20:17,551 --> 01:20:20,000
Eu os declaro unidos
pelo casamento.
1231
01:20:23,100 --> 01:20:25,300
E se vi�ssemos aqui
todos os anos, o que acha?
1232
01:20:25,700 --> 01:20:27,800
Como quiser.
1233
01:20:31,200 --> 01:20:33,500
Gabrielle, ainda pensa nele?
1234
01:20:34,100 --> 01:20:36,800
- Em quem?
- Gabrielle!
1235
01:20:36,900 --> 01:20:40,000
- Gabrielle, me desculpe.
- Eu Ihe perd�o.
1236
01:21:01,000 --> 01:21:03,200
Quem ensinou voc�
a fazer desse jeito?
1237
01:21:03,600 --> 01:21:06,900
Diga quem foi? N�o, n�o diga nada.
1238
01:21:07,000 --> 01:21:09,200
N�o diga nada, n�o quero saber.
1239
01:21:10,300 --> 01:21:12,500
Voc� sabe, porque eu j� lhe disse.
1240
01:21:14,000 --> 01:21:16,400
E se sabe, n�o
precisa me perguntar.
1241
01:21:18,700 --> 01:21:21,800
- N�o lhe escondi nada, Paul.
- N�o, cale-se. Cale-se, por favor!
1242
01:21:23,100 --> 01:21:25,200
Quantas vezes ele a levou l�?
1243
01:21:25,500 --> 01:21:27,600
Um vez, duas, dez vezes?
1244
01:21:33,500 --> 01:21:35,550
Com quantos homens
voc� ficou, na frente dele?
1245
01:21:35,600 --> 01:21:37,900
Tr�s, quatro, uma
dezena, uma centena?
1246
01:21:37,901 --> 01:21:40,200
237! Pare Paul, voc� � rid�culo.
1247
01:21:42,800 --> 01:21:46,150
Gabrielle, s� lhe pe�o uma coisa...
1248
01:21:48,300 --> 01:21:50,400
que me diga a verdade.
1249
01:21:50,900 --> 01:21:55,900
Com quantos amigos e amigas,
Charles a obrigou ter sexo?
1250
01:21:57,100 --> 01:21:58,900
Voc� n�o entenderia.
1251
01:21:59,000 --> 01:22:02,700
N�o duvido. Eu n�o
consigo entender isso...
1252
01:22:02,750 --> 01:22:05,350
N�o consigo entender como
o deixou tratar como uma...
1253
01:22:05,400 --> 01:22:08,100
Vamos, diga a palavra com
clareza, pois n�o � a realidade.
1254
01:22:08,200 --> 01:22:10,200
A realidade!
1255
01:22:11,100 --> 01:22:13,600
A realidade, a realidade...
1256
01:22:13,700 --> 01:22:16,300
at� parece que � preciso isso
para que ele tenha prazer...
1257
01:22:17,100 --> 01:22:19,100
Voc� me d� nojo.
1258
01:22:20,000 --> 01:22:23,450
Ou�a Paul, se eu lhe contei, se lhe
contei tudo, sem nada a esconder,
1259
01:22:23,500 --> 01:22:25,750
foi porque pensei que
podia confiar em voc�.
1260
01:22:26,300 --> 01:22:28,700
Para que saiba quem
eu sou por completo.
1261
01:22:28,800 --> 01:22:30,025
N�o tem nada haver com ele,
1262
01:22:30,026 --> 01:22:31,650
N�o quero mais
v�-lo, nem ele a mim.
1263
01:22:31,700 --> 01:22:32,850
Acabou tudo. � passado.
1264
01:22:32,851 --> 01:22:34,400
Mas, assim, n�o me
ajuda a esquecer.
1265
01:22:34,700 --> 01:22:37,600
Sim, se o tivesse
mesmo esquecido...
1266
01:22:40,000 --> 01:22:42,100
n�o precisaria da minha ajuda.
1267
01:22:48,300 --> 01:22:50,400
Meu Deus!
1268
01:22:50,800 --> 01:22:53,000
O que Deus tem haver com isto?
1269
01:22:53,050 --> 01:22:55,800
- Voc� n�o entende.
- Assim estamos quites.
1270
01:22:58,300 --> 01:23:01,000
Ainda o ama, ainda
pensa nele, � isso?
1271
01:23:04,300 --> 01:23:06,700
Eu n�o consigo suportar...
1272
01:23:06,800 --> 01:23:10,100
que tenha ido para a cama com
aquele sujeito... n�o o suporto.
1273
01:23:12,800 --> 01:23:15,700
N�o me toque.
N�o quero piedade.
1274
01:23:20,700 --> 01:23:23,100
Por que casou comigo,
meu pobre Paul?
1275
01:23:23,200 --> 01:23:25,350
Por que me casei
com voc�, "meu pobre Paul"?
1276
01:23:25,400 --> 01:23:27,900
Foi pelo seu traseiro, minha
bela, pelo seu traseiro!
1277
01:23:27,950 --> 01:23:30,950
Mas est� vendo, que apesar de todos
os seus professores experientes,
1278
01:23:31,000 --> 01:23:34,400
e de tudo o que aprendeu, n�o sabe
fazer melhor do que as outras.
1279
01:23:35,200 --> 01:23:37,400
Voc� n�o sabe do que sou capaz.
1280
01:23:45,300 --> 01:23:47,950
- Tem medo?
- Sim, tenho medo.
1281
01:23:48,600 --> 01:23:50,700
Voc� tem medo.
1282
01:24:11,500 --> 01:24:15,500
- Um bom concerto.
- N�o sou fan�tica por Mozart.
1283
01:24:15,700 --> 01:24:19,400
- Apesar disso, apesar disso...
- N�o digo que n�o seja bonito.
1284
01:24:19,700 --> 01:24:22,100
De qualquer modo, fiquei
arrependida de n�o ter ido.
1285
01:24:22,400 --> 01:24:24,500
Voc� tem tanto que
fazer, minha sogra.
1286
01:24:26,300 --> 01:24:30,000
A prop�sito de Mozart, j� leu
o �ltimo livro do Saint-Denis?
1287
01:24:30,100 --> 01:24:32,000
As cr�ticas s�o muito boas.
1288
01:24:32,001 --> 01:24:33,900
N�s o compramos,
mas ainda n�o lemos.
1289
01:24:33,950 --> 01:24:37,650
Eu adorei o livro
anterior. Como se chamava?
1290
01:24:38,800 --> 01:24:40,900
- "L'Absence de P�n�lope".
- Ah, sim.
1291
01:24:42,000 --> 01:24:44,800
A verdade � que ele
tem um belo estilo.
1292
01:24:46,100 --> 01:24:48,300
Sabe, tamb�m � a
opini�o da minha mulher.
1293
01:24:48,700 --> 01:24:51,100
De qualquer modo, n�o sei
quem teve a id�ia de convid�-lo...
1294
01:24:51,150 --> 01:24:54,500
para a festa da Associa��o, mas...
vai ser bom para n�s.
1295
01:24:55,300 --> 01:25:00,100
Dizem que estar�o l� Murielle
Robain e Mike Lavoille.
1296
01:25:00,200 --> 01:25:03,000
Sob condi��es, minha
querida, sob condi��es.
1297
01:25:04,100 --> 01:25:06,800
Minha querida amiga,
este conhaque...
1298
01:25:07,600 --> 01:25:09,600
� uma del�cia.
1299
01:25:09,900 --> 01:25:11,900
Gabrielle...
1300
01:25:12,000 --> 01:25:15,100
Esta � a ocasi�o ideal para
vestir a roupa que eu lhe dei.
1301
01:25:16,700 --> 01:25:20,250
- Se � o que deseja...
- N�o. � o que eu quero.
1302
01:25:34,500 --> 01:25:37,100
� uma das alegrias
da minha fun��o...
1303
01:25:38,000 --> 01:25:40,500
n�o chegarei ao ponto de
dizer uma consola��o...
1304
01:25:41,400 --> 01:25:44,600
Mas � uma das alegrias da
minha fun��o, portanto...
1305
01:25:44,650 --> 01:25:48,850
agradecer calorosamente
a nosso amigo...
1306
01:25:48,900 --> 01:25:53,700
�douard de Montoie,
o presidente da Associa��o,
1307
01:25:54,300 --> 01:25:57,400
Agradecer-lhe, pela sua devo��o...
1308
01:25:57,600 --> 01:26:01,750
agradecer-lhe pelo
seu profundo humanismo.
1309
01:26:01,800 --> 01:26:05,650
Um humanismo reconhecido
por muito outros humanistas,
1310
01:26:05,700 --> 01:26:08,000
e por muitos outros mais.
1311
01:26:08,100 --> 01:26:11,150
Vamos receber alguns,
esta noite e...
1312
01:26:11,200 --> 01:26:13,500
no meio daqueles que
nos enriquecem,
1313
01:26:13,501 --> 01:26:15,800
tamb�m, com seus talentos...
1314
01:26:16,000 --> 01:26:18,650
Tenho a alegria de
aplaudir com voc�s,
1315
01:26:18,900 --> 01:26:20,500
Charles Saint-Denis,
que nos honra...
1316
01:26:20,501 --> 01:26:22,100
com a sua presen�a,
aqui nesta noite,
1317
01:26:22,150 --> 01:26:24,700
e que discursar� mais tarde.
1318
01:26:35,700 --> 01:26:37,375
Sa�do, com os melhores
agradecimentos,
1319
01:26:37,376 --> 01:26:39,050
os membros do Comit�
1320
01:26:39,100 --> 01:26:43,400
que fizeram um esfor�o adicional,
eu sei, um passarinho me contou...
1321
01:26:43,900 --> 01:26:48,200
E antes de tudo, a nossa fundadora
e presidente, Genevi�ve Gaudens,
1322
01:26:48,500 --> 01:26:51,300
Monsenhor Goudot,
o coronel Atanasio
1323
01:26:51,350 --> 01:26:53,850
e a sua esposa, t�o
devota � Associa��o, Flore.
1324
01:26:53,900 --> 01:26:57,400
Arthur Bonaire, presidente
do Sindicato dos A�ougues de Lyon,
1325
01:26:57,700 --> 01:27:01,900
o doutor Spartcule e
outros conhecidos nossos.
1326
01:27:02,000 --> 01:27:05,050
E agora dou a palavra ao
presidente �douard de Montoie.
1327
01:27:09,300 --> 01:27:11,600
Caro amigo, seja bem-vindo.
1328
01:27:15,800 --> 01:27:18,700
Todos aqueles que me
conhecem, sabem que...
1329
01:27:18,750 --> 01:27:22,000
os meus discursos s�o os
mais formid�veis do mundo.
1330
01:27:22,200 --> 01:27:23,750
Ao menos reconhecem a qualidade...
1331
01:27:23,751 --> 01:27:25,100
Est� atrasado, Paul.
1332
01:27:25,150 --> 01:27:27,025
Podia ter feito um esfor�o.
1333
01:27:27,026 --> 01:27:28,900
Sim, mas a Gabrielle se sentiu mal.
1334
01:27:28,950 --> 01:27:30,600
Viria sem ela.
1335
01:27:30,650 --> 01:27:32,225
N�o � a minha maneira
de ser, voc� sabe.
1336
01:27:32,226 --> 01:27:33,800
N�o compreendo porqu�.
1337
01:27:34,000 --> 01:27:35,577
Garanto-lhe que...
1338
01:27:36,100 --> 01:27:40,900
obrigado a aplaudir a generosidade
e o humanismo desta mulher...
1339
01:27:41,500 --> 01:27:43,900
Genevi�ve Gaundens.
1340
01:27:47,900 --> 01:27:49,800
Obrigado, obrigado.
1341
01:27:49,900 --> 01:27:53,100
N�o tenho o h�bito de estar
no centro das aten��es.
1342
01:27:53,300 --> 01:27:56,650
Quero agradecer por terem vindo
em t�o grande n�mero esta noite...
1343
01:27:58,600 --> 01:28:02,000
Eu... � certamente
por causa de voc�s...
1344
01:28:02,100 --> 01:28:03,876
que conseguimos fazer
mais uns milagres,
1345
01:28:04,011 --> 01:28:05,100
este ano.
1346
01:28:05,600 --> 01:28:08,000
Tenho um pensamento comovido
1347
01:28:08,001 --> 01:28:11,411
por todos aqueles a quem
levamos um pouco de calor...
1348
01:28:11,756 --> 01:28:14,140
e de reconforto,
nestes tempos dif�ceis.
1349
01:28:14,700 --> 01:28:19,000
Mas, gostaria agora de passar
a palavra, a algu�m...
1350
01:28:19,100 --> 01:28:24,200
que todos admiramos e que, melhor
do que eu, ser� capaz de falar.
1351
01:28:24,700 --> 01:28:28,400
Chamo Charles Saint-Denis,
que a meu pedido,
1352
01:28:28,600 --> 01:28:31,400
aceitou dizer algumas palavras.
1353
01:28:31,500 --> 01:28:34,150
Obrigada por concederem a
ele, a recep��o que merece...
1354
01:28:34,400 --> 01:28:37,100
pelo seu talento e
a sua generosidade.
1355
01:28:42,200 --> 01:28:45,100
Minha querida Genevi�ve, sou eu que
me sinto honrado por estar aqui...
1356
01:28:45,150 --> 01:28:47,900
e � voc� que merece
todas essas honras.
1357
01:28:49,300 --> 01:28:52,457
E n�o � por menos, que eu
estou feliz de estar...
1358
01:29:04,900 --> 01:29:07,100
Eu, Paul Gaudens...
1359
01:29:07,400 --> 01:29:11,300
matei a besta, matei o monstro
que corrompeu minha mulher.
1360
01:29:12,200 --> 01:29:15,000
- Ela nunca aceitar�!
- N�o lhe darei escolha.
1361
01:29:15,500 --> 01:29:18,100
O seu pai, no passado,
defendeu os nossos interesses.
1362
01:29:18,900 --> 01:29:22,600
O meu marido... tinha
muita estima por ele.
1363
01:29:23,100 --> 01:29:26,050
N�o vou esconder, que � o
terceiro advogado que contrato.
1364
01:29:26,085 --> 01:29:29,000
O tempo corre agora.
A data do julgamento se aproxima.
1365
01:29:30,500 --> 01:29:33,000
Espero n�o me enganar
confiando em voc�.
1366
01:29:33,300 --> 01:29:37,100
O que lhe posso dizer,
senhora? Esse caso me fascina.
1367
01:29:37,900 --> 01:29:40,850
E posso assegurar que sou obstinado
e orgulhoso. N�o gosto de perder.
1368
01:29:40,900 --> 01:29:43,400
At� digo, que n�o costumo
perder freq�entemente.
1369
01:29:43,500 --> 01:29:45,050
Mas estaria mentindo,
se n�o lhe disser
1370
01:29:45,051 --> 01:29:46,600
que o que procuro �
uma redu��o de pena
1371
01:29:46,700 --> 01:29:48,450
na esperan�a de
encontrar, firmemente,
1372
01:29:48,451 --> 01:29:50,200
um lugar mais
favor�vel ao seu filho.
1373
01:29:50,300 --> 01:29:52,500
N�o era nisto que
eu estava pensando.
1374
01:29:53,500 --> 01:29:56,100
O seu pai merecia a afei��o
que o meu marido lhe dedicava.
1375
01:29:56,700 --> 01:29:58,700
Como pretende proceder?
1376
01:29:58,800 --> 01:30:00,800
Preciso encontrar com
Gabrielle, rapidamente.
1377
01:30:00,900 --> 01:30:03,000
Tenha cuidado. Ela
tem o v�cio entranhado.
1378
01:30:03,100 --> 01:30:06,200
Eu j� conhe�o o tipo, senhora.
N�o me deixo apanhar.
1379
01:30:06,300 --> 01:30:08,300
N�o me falou dos seus honor�rios.
1380
01:30:08,350 --> 01:30:10,650
Eu fui bem-educado, minha senhora.
1381
01:30:10,900 --> 01:30:13,100
Mas tenho certeza que
chegaremos a um acordo.
1382
01:30:13,300 --> 01:30:15,750
Falando em dinheiro... o seu filho
1383
01:30:15,800 --> 01:30:18,100
tinha algum contrato de
casamento com... a esposa?
1384
01:30:18,200 --> 01:30:21,100
Separa��o de bens.
� normal, ela n�o tem nada.
1385
01:30:21,626 --> 01:30:25,350
Insisti bastante com o Paul. Por
qu�? Voc� pensa que ela pode...
1386
01:30:25,400 --> 01:30:28,200
N�o, n�o vale a pena se
preocupar. Veremos isso mais tarde.
1387
01:30:28,500 --> 01:30:30,350
Onde posso encontrar a sua nora?
1388
01:30:30,400 --> 01:30:31,796
Desde o acontecimento,
1389
01:30:32,401 --> 01:30:34,356
ela passa a maior parte
do tempo na casa da m�e.
1390
01:30:34,500 --> 01:30:36,500
Ela trabalha numa pequena livraria.
1391
01:30:36,600 --> 01:30:38,800
N�o gostamos muito
da presen�a dela aqui.
1392
01:30:38,850 --> 01:30:41,400
Mas, oficialmente, ela
mora conosco, � claro.
1393
01:30:42,200 --> 01:30:45,000
Agora que os jornalistas
esqueceram um pouco de n�s...
1394
01:30:46,000 --> 01:30:48,400
- Eu a autorizei...
- Sim, eu telefono mais tarde.
1395
01:30:48,900 --> 01:30:51,500
Vou estudar o processo,
e lhe digo alguma coisa.
1396
01:30:51,700 --> 01:30:53,800
Acha que conseguiremos
evitar o esc�ndalo?
1397
01:30:54,100 --> 01:30:56,100
Quero dizer...
1398
01:30:57,100 --> 01:30:59,600
Tudo depende de quem se
sujar, senhora Gaudens.
1399
01:31:06,900 --> 01:31:09,700
Fico feliz por ver que
nos entendemos, doutor.
1400
01:31:11,500 --> 01:31:13,700
Quando poderei ver o meu filho?
1401
01:31:14,100 --> 01:31:16,550
Desde que o transferiram,
os outros advogados n�o...
1402
01:31:16,600 --> 01:31:18,900
foram capazes de me arranjar
uma licen�a para visit�-lo.
1403
01:31:19,000 --> 01:31:21,100
Vou tratar disso
esta noite, senhora.
1404
01:31:36,800 --> 01:31:38,900
Dormiu bem?
1405
01:31:40,300 --> 01:31:42,300
Eu n�o dormi.
1406
01:31:43,900 --> 01:31:46,200
O advogado dos Gaudens telefonou.
1407
01:31:46,700 --> 01:31:48,700
Um outro advogado, Doutor Lorbach.
1408
01:31:49,500 --> 01:31:52,200
Ele deixou um n�mero de
telefone para voc�. � urgente.
1409
01:31:55,000 --> 01:31:57,100
Eu sei o que querem.
1410
01:32:00,000 --> 01:32:02,300
Eles querem que eu
testemunhe contra o Charles.
1411
01:32:03,900 --> 01:32:05,900
Que eu lhes conte...
1412
01:32:07,400 --> 01:32:09,400
Que voc� conte...
1413
01:32:09,500 --> 01:32:11,800
O que nem mesmo ousou contar a mim.
1414
01:32:16,900 --> 01:32:19,000
Eu o amava tanto.
1415
01:32:21,200 --> 01:32:25,000
- N�o era fraqueza, compreende?
- � claro que eu lhe entendo.
1416
01:32:28,900 --> 01:32:32,000
Eu n�o quero desonrar a mem�ria
dele, � absurdo me pedirem isso.
1417
01:32:35,300 --> 01:32:37,800
E a mulher dele...
Imagina o esc�ndalo?
1418
01:32:38,600 --> 01:32:40,600
N�o escaparemos do esc�ndalo.
1419
01:32:40,700 --> 01:32:42,800
Voc� pode contar com os Gaudens.
1420
01:32:45,700 --> 01:32:49,300
Tome, para arejar as id�ias.
Uma carta do seu tio.
1421
01:32:49,800 --> 01:32:51,800
Ele estar� por aqui no pr�ximo m�s.
1422
01:32:54,000 --> 01:32:56,100
Se ao menos ele pudesse
fazer desaparecer tudo isso...
1423
01:32:56,150 --> 01:32:59,275
"INICIA -SE O JULGAMENTO GAUDENS"
Podem escrever isso, mam�e?
1424
01:32:59,310 --> 01:33:00,855
N�o podemos proibir?
1425
01:33:00,856 --> 01:33:02,500
Infelizmente, n�o
se pode fazer nada.
1426
01:33:02,600 --> 01:33:04,900
Temos uma pequena
margem de manobra.
1427
01:33:05,100 --> 01:33:07,100
Se a Gabrielle n�o testemunhar...
1428
01:33:07,150 --> 01:33:09,900
- Ela est� atrasada.
- Ela n�o vem.
1429
01:33:10,100 --> 01:33:14,000
Sim, ela vem. Pelo tom da sua
voz, posso garantir que vem.
1430
01:33:14,800 --> 01:33:16,150
Teremos que convenc�-la.
1431
01:33:16,151 --> 01:33:17,700
J� disse, eu me encarrego.
1432
01:33:17,735 --> 01:33:19,700
O que ela pode dizer?
1433
01:33:20,000 --> 01:33:22,700
Coisas que n�o gostaria
de ter ouvir, acredite.
1434
01:33:24,300 --> 01:33:26,300
Ela chegou.
1435
01:33:30,600 --> 01:33:33,300
Bom dia, senhora Gaudens,
a esperam no escrit�rio.
1436
01:33:35,500 --> 01:33:37,600
Sim, pode entrar.
1437
01:33:45,000 --> 01:33:47,200
- Bom dia!
- Bom dia, minha senhora!
1438
01:33:47,900 --> 01:33:50,200
El�onore, Jos�phine,
deixem-nos agora.
1439
01:34:00,300 --> 01:34:02,850
Obrigado por atender t�o
depressa ao meu pedido, senhora...
1440
01:34:02,900 --> 01:34:04,600
Percebeu que o tempo � curto.
1441
01:34:04,601 --> 01:34:06,500
Antes da senhora Gaudens lhe falar,
1442
01:34:07,100 --> 01:34:09,800
deixe-me real�ar o seu
interesse neste caso.
1443
01:34:10,100 --> 01:34:12,400
E, de novo, eu falei com Paul.
1444
01:34:12,401 --> 01:34:14,700
Ele a ama com um amor
sincero e devotado.
1445
01:34:14,900 --> 01:34:17,600
Na cabe�a dele, foi por sua
causa que ele se perturbou.
1446
01:34:17,800 --> 01:34:19,900
Mas ele n�o a incrimina.
1447
01:34:19,901 --> 01:34:22,000
Ele tentar� proteg�-la
pelo resto de sua vida.
1448
01:34:22,300 --> 01:34:25,400
A fam�lia tem inten��o de
ser muita generosa com voc�.
1449
01:34:25,700 --> 01:34:28,200
� um aspecto que n�o
pode negligenciar.
1450
01:34:28,500 --> 01:34:31,800
Vou deix�-las. Estou no pequeno
sal�o caso precisem de mim.
1451
01:34:37,000 --> 01:34:39,600
Espero poder contar
com voc�, Gabrielle.
1452
01:34:40,600 --> 01:34:42,700
Estou completamente desesperada.
1453
01:34:43,600 --> 01:34:46,200
Eu acredito em sua frieza
em rela��o ao meu filho.
1454
01:34:46,300 --> 01:34:48,400
� por isso que me
ofereceu dinheiro?
1455
01:34:50,000 --> 01:34:52,800
Voc� � a �nica que
pode salvar o meu filho.
1456
01:35:02,900 --> 01:35:04,650
Todos os dias maldigo os c�us...
1457
01:35:04,651 --> 01:35:06,400
por Paul t�-la conhecido...
1458
01:35:08,100 --> 01:35:09,850
� uma tortura saber que a sorte...
1459
01:35:09,851 --> 01:35:11,600
do meu filho est� em suas m�os.
1460
01:35:12,700 --> 01:35:14,600
Mas...
1461
01:35:15,800 --> 01:35:18,200
Meu Deus, como � dif�cil...
1462
01:35:22,600 --> 01:35:24,900
H� uma coisa que voc� deve saber
1463
01:35:25,000 --> 01:35:27,300
antes de tomar uma decis�o.
1464
01:35:28,300 --> 01:35:31,500
Eu tive um outro
filho... antes do Paul.
1465
01:35:32,200 --> 01:35:34,100
Thibaut.
1466
01:35:34,300 --> 01:35:36,400
Um outro garoto.
1467
01:35:37,300 --> 01:35:39,600
Eles tinham dez meses de diferen�a.
1468
01:35:39,900 --> 01:35:42,000
Eram insepar�veis.
1469
01:35:42,300 --> 01:35:44,400
Pareciam g�meos.
1470
01:35:46,400 --> 01:35:48,500
Uma noite...
1471
01:35:49,600 --> 01:35:53,100
Paul tinha tr�s anos,
Thibaut quase quatro...
1472
01:35:54,700 --> 01:35:57,700
Nunca soubemos, na
verdade, o que se passou.
1473
01:35:58,000 --> 01:36:00,200
O Paul ainda era t�o pequeno.
1474
01:36:02,500 --> 01:36:05,100
Eles estavam brincando
juntos na banheira.
1475
01:36:05,200 --> 01:36:08,800
Eu estava ao lado no meu quarto,
1476
01:36:09,000 --> 01:36:12,300
me preparando para um jantar
que dar�amos em casa.
1477
01:36:13,000 --> 01:36:17,200
Era um jantar importante para
os neg�cios do meu marido.
1478
01:36:18,900 --> 01:36:21,200
Ouvia as crian�as rindo.
1479
01:36:22,200 --> 01:36:24,400
Tinha deixado a
porta entreaberta...
1480
01:36:26,300 --> 01:36:28,200
Eles riam.
1481
01:36:29,900 --> 01:36:33,700
Thibaut era um garotinho
extraordin�rio...
1482
01:36:36,900 --> 01:36:39,100
ele j� era muito inteligente.
1483
01:36:40,700 --> 01:36:44,200
E depois, deixei de ouvir.
1484
01:36:45,400 --> 01:36:47,500
E depois, Paul chamou por mim.
1485
01:36:48,400 --> 01:36:50,400
Ele continuava a rir...
1486
01:36:51,700 --> 01:36:53,900
Quando entrei no banheiro...
1487
01:36:54,300 --> 01:36:56,400
Thibaut tinha a
cabe�a debaixo d'�gua.
1488
01:36:57,700 --> 01:37:00,700
Voc� imagina o que se
passou na cabe�a do Paul?
1489
01:37:01,200 --> 01:37:03,300
O que ele teria feito?
1490
01:37:04,000 --> 01:37:06,900
O peso que ele teve que
suportar todos estes anos.
1491
01:37:08,500 --> 01:37:11,000
Ele n�o foi o respons�vel...
1492
01:37:11,100 --> 01:37:13,100
Ele adorava o irm�o.
1493
01:37:14,300 --> 01:37:16,300
Ele era t�o querido.
1494
01:37:18,000 --> 01:37:20,000
Depois disto...
1495
01:37:21,100 --> 01:37:24,900
Depois disto... as coisas
nunca mais foram as mesmas.
1496
01:37:25,800 --> 01:37:28,000
Mesmo depois do
nascimento das meninas.
1497
01:37:33,200 --> 01:37:36,000
Gabrielle, eu sei... voc�...
1498
01:37:41,500 --> 01:37:43,900
As coisas n�o s�o simples, n�o �?
1499
01:37:44,100 --> 01:37:46,400
O que vai fazer, Gabrielle?
1500
01:37:49,400 --> 01:37:51,500
N�o sei.
1501
01:38:18,700 --> 01:38:20,700
Gabrielle!
1502
01:38:33,100 --> 01:38:35,100
Como est� se sentindo?
1503
01:38:35,800 --> 01:38:38,000
J� n�o sinto nada.
1504
01:38:39,000 --> 01:38:42,000
Estou completamente
aniquilada, vazia.
1505
01:38:43,300 --> 01:38:45,400
Eu o amava tanto.
1506
01:38:49,500 --> 01:38:52,250
Acabei de sair do gabinete
de G�rard Brian�on.
1507
01:38:52,400 --> 01:38:56,200
Ele contou que querem que voc�
testemunhe contra o Charles.
1508
01:38:56,250 --> 01:38:58,250
� verdade.
1509
01:38:58,500 --> 01:39:00,750
Espero que entenda
que n�o � meu h�bito
1510
01:39:00,751 --> 01:39:03,000
interferir na vida das pessoas.
1511
01:39:03,700 --> 01:39:07,200
- Mas gostaria de saber...
- Tem medo por voc�?
1512
01:39:09,600 --> 01:39:11,600
Minha pequenina.
1513
01:39:15,100 --> 01:39:17,200
N�o, n�o � por mim,
1514
01:39:17,500 --> 01:39:20,100
nem pela reputa��o de Charles.
1515
01:39:27,100 --> 01:39:30,100
Nem sei bem por
que eu quis lhe ver.
1516
01:39:30,300 --> 01:39:32,500
Queria saber de que lado estou?
1517
01:39:33,400 --> 01:39:35,600
Fique do seu pr�prio
lado, n�o tome partido.
1518
01:39:37,100 --> 01:39:39,300
Talvez seja isso que
eu queria lhe dizer.
1519
01:39:40,300 --> 01:39:42,300
N�o escute ningu�m...
1520
01:39:43,500 --> 01:39:45,500
Creio que...
1521
01:39:47,900 --> 01:39:49,900
Quero contar a verdade.
1522
01:39:50,100 --> 01:39:52,500
"A verdade e toda a verdade. "
1523
01:39:54,500 --> 01:39:56,700
Ser� sempre a sua verdade.
1524
01:39:57,600 --> 01:39:59,700
� a �nica que eu conhe�o.
1525
01:40:00,500 --> 01:40:02,500
Espero que eles entendam.
1526
01:40:10,300 --> 01:40:13,800
N�o h� d�vida, que o
depoimento de Gabrielle Gaudens
1527
01:40:13,900 --> 01:40:16,000
traz uma nova luz a este caso
1528
01:40:16,100 --> 01:40:20,150
e explica, se � que n�o o
justifica, o gesto de Paul Gaudens.
1529
01:40:20,200 --> 01:40:22,600
Apesar disso, estas revela��es,
1530
01:40:22,601 --> 01:40:25,000
um pouco delicadas,
� preciso dizer,
1531
01:40:25,200 --> 01:40:28,200
n�o deixam de surpreender, vindas
de uma antiga apresentadora...
1532
01:40:28,250 --> 01:40:31,000
que se supunha ser
branca como a neve.
1533
01:40:39,100 --> 01:40:40,550
Hoje, veredito do caso Gaudens.
1534
01:40:40,551 --> 01:40:42,300
Aguardam-se
circunst�ncias atenuantes.
1535
01:40:42,350 --> 01:40:43,850
Como j� esper�vamos,
1536
01:40:43,900 --> 01:40:47,150
o j�ri considerou as circunst�ncias
atenuantes a Paul Gaudens,
1537
01:40:47,200 --> 01:40:49,300
finalmente condenado a sete anos,
1538
01:40:49,301 --> 01:40:51,400
de pris�o num
estabelecimento especial.
1539
01:40:51,800 --> 01:40:54,300
Vamos ouvir a rea��o do
doutor St�phane Lorbach
1540
01:40:54,350 --> 01:40:57,000
o advogado de Paul Gaudens,
com o an�ncio da senten�a.
1541
01:40:57,400 --> 01:40:59,450
Estamos plenamente
satisfeitos com este veredito.
1542
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
Ele responde ao duplo dever
de justi�a e de humanidade,
1543
01:41:03,100 --> 01:41:05,600
que � a nossa constante
preocupa��o.
1544
01:41:26,100 --> 01:41:28,600
Gaudens, a sua mulher est� aqui.
1545
01:41:35,700 --> 01:41:37,700
N�o quero mais v�-la.
1546
01:42:01,200 --> 01:42:03,200
Voc� veio buscar o seu dinheiro?
1547
01:42:03,250 --> 01:42:05,600
Venho da pris�o,
Paul n�o me quis ver.
1548
01:42:06,300 --> 01:42:09,500
� uma das liberdades que
ainda tem. Ficou espantada?
1549
01:42:11,100 --> 01:42:13,350
Aceitei testemunhar, a
pena foi atenuada,
1550
01:42:13,400 --> 01:42:15,150
� uma maneira estranha
dele me agradecer.
1551
01:42:15,200 --> 01:42:17,300
Voc� n�o disse s� a verdade?
1552
01:42:19,300 --> 01:42:21,400
Est� na hora de
crescer, minha pequena.
1553
01:42:21,500 --> 01:42:23,800
Amanh� vai receber
uma carta de Paul,
1554
01:42:24,000 --> 01:42:25,577
com o seu pedido de div�rcio.
1555
01:42:25,800 --> 01:42:27,750
quanto ao resto, Paul
ficar� sob tutela...
1556
01:42:27,751 --> 01:42:29,700
at� nova ordem.
1557
01:42:31,700 --> 01:42:35,400
Acredite, voc� n�o dever� receber
mais que um centavo da nossa parte.
1558
01:42:35,600 --> 01:42:37,700
Pode dispor.
1559
01:42:37,800 --> 01:42:39,800
Entendo.
1560
01:42:41,750 --> 01:42:45,000
Vai me desculpar, mas fico
com o carro, preciso dele.
1561
01:42:57,100 --> 01:42:58,300
Denis!
1562
01:43:01,800 --> 01:43:03,850
Tive dificuldade em encontr�-lo.
1563
01:43:03,900 --> 01:43:07,000
Sabe que eu viajo muito, informei
todo meu tempo livre � sua m�e.
1564
01:43:07,400 --> 01:43:11,250
Ent�o... como vai a
minha querida sobrinha?
1565
01:43:11,300 --> 01:43:13,500
N�o muito bem, deve saber.
1566
01:43:14,300 --> 01:43:16,800
Quer visitar o meu castelo?
1567
01:43:17,200 --> 01:43:19,700
Sim? Ent�o, vamos.
1568
01:43:41,300 --> 01:43:43,300
Obrigado!
1569
01:43:46,300 --> 01:43:48,900
N�o vale a pena fazer esta
cara, � a minha sobrinha.
1570
01:43:49,100 --> 01:43:51,800
Sabe que eu n�o penso
nada, senhor Merlaint.
1571
01:43:51,850 --> 01:43:54,000
Eu sei, senhora Bonaire.
1572
01:43:54,100 --> 01:43:56,200
Quer beber alguma coisa? Um ch�?
1573
01:43:56,300 --> 01:44:00,300
- Detesto ch�!
- Tenho alguma coisa em casa.
1574
01:44:02,400 --> 01:44:04,500
A mam�e disse que queria me ver.
1575
01:44:04,900 --> 01:44:07,100
Eu tenho sempre vontade de v�-la.
1576
01:44:07,500 --> 01:44:09,700
Para dizer a verdade...
1577
01:44:10,800 --> 01:44:13,700
Tenho uma proposta a lhe fazer.
1578
01:44:14,600 --> 01:44:16,600
Desonesta?
1579
01:44:16,700 --> 01:44:18,700
� claro!
1580
01:44:23,000 --> 01:44:24,550
Minhas senhoras e meus senhores,
1581
01:44:24,551 --> 01:44:26,100
durante o n�mero que se seguir�...
1582
01:44:26,900 --> 01:44:30,300
Vou pedir para observarem...
1583
01:44:30,550 --> 01:44:32,550
sil�ncio total!
1584
01:44:32,600 --> 01:44:36,000
A fim de nunca
perturbar a concentra��o,
1585
01:44:36,100 --> 01:44:38,600
indispens�vel a sua execu��o.
1586
01:44:39,466 --> 01:44:41,566
Na verdade,
1587
01:44:41,900 --> 01:44:44,000
a l�mina desta serra
1588
01:44:44,200 --> 01:44:47,900
d� 6500 voltas por minuto.
1589
01:44:47,950 --> 01:44:51,700
O perigo � consider�vel. Total.
1590
01:44:53,100 --> 01:44:57,700
Assim, sa�do a coragem da minha
encantadora assistente, Gabrielle!
1591
01:44:57,900 --> 01:45:02,000
Pe�o que recebam
com aplausos. Gabrielle!
126333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.