All language subtitles for Il Deserto dei Tartari (1976) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:16,276 Monday, august 2, 1907. 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,034 It's six o'clock in the morning. 3 00:00:19,840 --> 00:00:23,196 Today, my youngest son is going to leave our home. 4 00:00:24,800 --> 00:00:29,033 3 years of military Academy, and he enters His Majesty'a Army. 5 00:00:30,520 --> 00:00:33,433 I hoped his first assignment would have been in town... 6 00:00:34,280 --> 00:00:35,509 ...or in a near village. 7 00:00:36,240 --> 00:00:38,880 Instead, he leaves for alonely fort... 8 00:00:39,160 --> 00:00:41,276 ...on the most distant border of the empire... 9 00:01:39,080 --> 00:01:41,435 Come on, wake up... it's six. 10 00:02:44,880 --> 00:02:46,439 1'd like to be as happy as you... 11 00:02:54,040 --> 00:02:55,394 ...it's not your fault. 12 00:02:56,640 --> 00:02:59,359 But I don't want to leave with this memory of you. 13 00:02:59,840 --> 00:03:02,798 I know what it all means to you. 14 00:03:04,120 --> 00:03:05,519 It's sad for those who are left behind. 15 00:03:26,320 --> 00:03:26,798 Go now! 16 00:04:49,720 --> 00:04:50,755 You're lucky... 17 00:04:51,440 --> 00:04:54,751 You'll be hearing the famous trumpets of Fort Bastiano every day! 18 00:04:55,600 --> 00:05:00,720 I don't even know what the fort looks like, but it's very distant. 19 00:05:01,480 --> 00:05:04,632 You'll be the one who is going to live the most exciting adventure. 20 00:05:30,200 --> 00:05:31,713 Do you see that grove there? 21 00:05:33,920 --> 00:05:38,391 ...when I'm gone beyond them, you won't see me anymore. 22 00:07:52,920 --> 00:07:56,311 Hey there... H G 23 00:07:58,160 --> 00:07:59,036 What is it? 24 00:08:00,120 --> 00:08:03,351 Nothing, Sir... nothing... I just wanted to salute you, that's all. 25 00:08:04,480 --> 00:08:05,117 Who are you? 26 00:08:06,520 --> 00:08:08,318 Lieutenant Drogo, Sir. 27 00:08:11,760 --> 00:08:15,390 Go on! Go on... Our paths will meet farther down. 28 00:08:25,360 --> 00:08:27,078 - Captain Hortiz. - Lieutenant Drogo. 29 00:08:28,320 --> 00:08:29,310 I suppose on the way to Bastiano? 30 00:08:29,960 --> 00:08:32,190 I'd given up hope of ever finding the fort. 31 00:08:33,800 --> 00:08:34,232 Why? 32 00:08:34,960 --> 00:08:36,633 I must have taken the wrong way, Sir, and... 33 00:08:37,120 --> 00:08:39,077 If you're coming from that direction, you certainly did. 34 00:08:39,840 --> 00:08:41,911 Those mountains are the border with the North Kingdom. 35 00:08:42,640 --> 00:08:44,916 No Army could cross them from either side. 36 00:08:45,120 --> 00:08:48,476 There's never been a fort of any kind around here. No need for it. 37 00:08:50,480 --> 00:08:52,437 Bastiano is farther on... to the north. 38 00:08:54,040 --> 00:08:56,600 A messenger? And you don't know the roads? Amazing! 39 00:08:57,120 --> 00:09:00,750 I'm not, Sir. I'm reporting there for duty. My first assignment. 40 00:09:02,960 --> 00:09:06,555 Congratulations, Lieutenant. You couldn't have made a better choice. 41 00:09:07,960 --> 00:09:10,031 - Two years, I suppose. - Sir? 42 00:09:11,160 --> 00:09:14,551 That's the rule. Two years on the border count double for seniority. 43 00:09:15,160 --> 00:09:17,436 I didn't know that, Sir. But I didn't choose Bastiano. 44 00:09:18,400 --> 00:09:20,311 - No? - I was ordered there. 45 00:09:22,040 --> 00:09:24,475 Odd! Usually... 46 00:09:26,760 --> 00:09:28,194 - Give me a drink, Strauss. - Si... 47 00:09:29,200 --> 00:09:30,873 What's odd, Captain? 48 00:09:31,320 --> 00:09:33,709 There aren't many volunteers for Bastiano these days... 49 00:09:34,840 --> 00:09:37,354 That must explain your orders. 50 00:09:41,200 --> 00:09:42,429 - Would you like a drink? - Yes, please. 51 00:09:46,240 --> 00:09:47,560 - Strauss! - Thank you, Captain. 52 00:09:50,320 --> 00:09:52,755 Bastiano is a dead border station... 53 00:09:55,440 --> 00:09:57,078 -...as you will see. - Thanks... 54 00:10:32,800 --> 00:10:34,029 Only a pebble, Sir. 55 00:10:36,160 --> 00:10:38,071 A splinter in the hoof. 56 00:10:40,320 --> 00:10:43,039 What did the Captain mean by a "dead border station"? 57 00:10:45,800 --> 00:10:48,553 A border with nothing on the other side of it. Absolutely nothing. 58 00:10:52,720 --> 00:10:55,314 Beyond the fort there is adesert, Lieutenant Drogo... 59 00:10:56,600 --> 00:10:58,273 And then... nothing. 60 00:11:00,880 --> 00:11:02,439 - The Desert of the Tartars. - The Tartars? 61 00:11:03,840 --> 00:11:06,992 They may even have crossed the desert once, along time ago. 62 00:11:08,440 --> 00:11:12,593 But they vanished, after destroying the ancient city. 63 00:11:14,520 --> 00:11:16,318 The desert has kept their name. 64 00:11:18,000 --> 00:11:22,278 The older a nation's history is, the more legends spring up. 65 00:11:23,520 --> 00:11:26,433 In the end, we don't know what's true and what isn't. 66 00:11:32,480 --> 00:11:34,596 I've been at Bastiano for eighteen years. 67 00:11:35,480 --> 00:11:38,233 I admit the place looks much more beautiful inside than from out there. 68 00:11:44,160 --> 00:11:45,958 I see you are in a hurry to report. 69 00:11:46,920 --> 00:11:47,796 Ride ahead. 70 00:11:49,200 --> 00:11:52,318 Go... go ahead, Lieutenant. 71 00:14:05,120 --> 00:14:05,951 Halt! 72 00:14:07,600 --> 00:14:08,715 Advance and be recognized! 73 00:14:08,920 --> 00:14:12,197 Lieutenant Drogo. Assigned to Fort Bastiano. 74 00:14:13,080 --> 00:14:14,957 I've come to take up my post. 75 00:14:44,240 --> 00:14:45,435 Simeon. 76 00:14:46,480 --> 00:14:47,311 Drogo, Sir. 77 00:14:49,280 --> 00:14:50,634 Welcome to Bastiano. 78 00:14:51,320 --> 00:14:52,230 Thank you. 79 00:14:52,960 --> 00:14:53,995 Lazare! 80 00:14:55,600 --> 00:14:56,715 First Sergent Tronk. 81 00:14:59,240 --> 00:15:00,958 Take the Lieutenant's horse. 82 00:15:07,880 --> 00:15:09,871 Come, I'll take you to meet Major Matti. 83 00:15:10,320 --> 00:15:12,789 - Take over, Tronk. - But, that was a general alarm! 84 00:15:13,560 --> 00:15:14,470 What of it? 85 00:15:14,560 --> 00:15:18,952 In case of alarm, the commissioned officer on duty takes command. 86 00:15:19,080 --> 00:15:20,036 That's regulation, Sir. 87 00:15:20,520 --> 00:15:24,718 Paragraph 3 of the regulations, Tronk. But paragraph 12 says: 88 00:15:25,360 --> 00:15:30,116 "Guard posts not immediately exposed to attack, which is this case... 89 00:15:30,280 --> 00:15:34,239 may be placed under the command of a high-ranking non-commissioned officer". 90 00:15:34,320 --> 00:15:35,196 Any objections? 91 00:15:36,120 --> 00:15:37,315 None, Sir. 92 00:15:37,920 --> 00:15:40,150 Fine. Come with me, Lieutenant Drogo. 93 00:15:43,040 --> 00:15:47,159 It's not your fault, but you've arrived at the worst possible moment. 94 00:15:47,480 --> 00:15:48,515 I'm sorry, Sir. 95 00:15:48,880 --> 00:15:51,679 Colonel, this is Lieutenant Drogo. 96 00:15:55,800 --> 00:15:58,758 I'm delighted to welcome you to Bastiano. 97 00:15:59,480 --> 00:16:05,874 The King himself has called us "the noblest guardian of His Crown". 98 00:16:06,240 --> 00:16:10,871 Our garrison is an enviable assignment for an ambitious young officer. 99 00:16:11,320 --> 00:16:12,469 You'll soon see for yourself. 100 00:16:16,120 --> 00:16:17,474 I'm listening, Lieutenant... 101 00:16:22,080 --> 00:16:26,039 All positions ready to open fire on the enemy 6 minutes after the alarm. 102 00:16:27,040 --> 00:16:28,792 Six minutes, you say? 103 00:16:30,120 --> 00:16:32,555 Five minutes and 42 seconds. 104 00:16:33,640 --> 00:16:38,237 A pity you're leaving us, Lieutenant... As a soldier... I'll miss you. 105 00:16:39,160 --> 00:16:43,313 If I may say so... I'll miss you too, Sir... as a soldier. 106 00:16:45,600 --> 00:16:46,829 You may go, Lieutenant. 107 00:16:55,800 --> 00:16:59,634 Good riddance! A fine efficer, but... all the same, good riddance! 108 00:17:02,600 --> 00:17:06,878 Would you like to be introduced to His Excellency right now, or at mess? 109 00:17:07,960 --> 00:17:10,520 This evening at mess, Sir. It will be an honor. 110 00:17:35,960 --> 00:17:39,476 Good evening, Lieutenant Drogo. My name's Rovine. I'm the doctor here. 111 00:17:42,800 --> 00:17:46,555 Your medical file arrived here before you did. Welcome to Bastiano. 112 00:17:46,840 --> 00:17:47,557 Thanks, Sir. 113 00:17:57,920 --> 00:18:02,710 Excuse me, Colonel. This is Lieutenant Drogo. 114 00:18:05,040 --> 00:18:07,475 - Sir... - No, thank you. 115 00:18:16,280 --> 00:18:17,873 Don't insist, I told you. 116 00:18:18,120 --> 00:18:19,679 Make up your mind. I can easily wait another three days. 117 00:18:19,960 --> 00:18:24,033 I'm stealing him from you. Come, Drogo. 118 00:18:29,160 --> 00:18:31,117 What's wrong with the Lieutenant Colonel? 119 00:18:31,720 --> 00:18:35,236 A glorious battle wound... when there were still wars... 120 00:18:35,520 --> 00:18:38,478 Broken back... Steel corset... 121 00:18:38,960 --> 00:18:41,270 He's the only one who's actually been under fire. 122 00:18:41,560 --> 00:18:43,870 I only suggested you'd be better off stationed in town. 123 00:18:46,920 --> 00:18:48,558 You've just come from the city... 124 00:18:49,720 --> 00:18:51,119 ...help me convince him! 125 00:18:51,280 --> 00:18:54,477 - Keep out of this, Lieutenant. - Be careful, please. 126 00:18:54,760 --> 00:18:58,913 Getting involved in Rathenau's and Amerling's bickering can be dangerous! 127 00:19:15,440 --> 00:19:17,192 Sirs! His Excellency! 128 00:19:22,080 --> 00:19:24,879 Welcome back, Hortiz. I hope the travel was fine. 129 00:19:25,040 --> 00:19:26,269 Thanks, Sir. 130 00:19:27,000 --> 00:19:31,870 Dear Nathanson, General Conrad greets you. 131 00:19:32,040 --> 00:19:35,715 He would like to have you for the Army manoeuvres in the south. 132 00:19:35,880 --> 00:19:38,269 Would you... please... 133 00:19:42,760 --> 00:19:44,273 Goon... 134 00:20:04,960 --> 00:20:05,916 Please, Sirs... 135 00:20:22,200 --> 00:20:26,159 Lieutenant Drogo, Sir. He has arrived this morning. 136 00:20:28,960 --> 00:20:31,600 The Adjudant has my papers. 137 00:20:31,880 --> 00:20:33,678 I request the honor of introducing myself to you. 138 00:20:36,000 --> 00:20:38,071 Jean Baptiste Drogo, 139 00:20:38,320 --> 00:20:41,233 Infantry Lieutenant, at your orders. 140 00:20:43,440 --> 00:20:44,635 Good evening, your Excellency. 141 00:20:47,240 --> 00:20:48,196 Good evening, gentlemen. 142 00:20:48,920 --> 00:20:50,877 Good evening, Lieutenant Drogo. 143 00:20:51,320 --> 00:20:53,630 His Excelency, Colonel, Count of Filimore... 144 00:20:53,720 --> 00:20:56,280 ...commander in chief of the garrison, invites you to join us. 145 00:20:56,720 --> 00:20:57,790 Colonel Nathanson. 146 00:21:02,080 --> 00:21:04,879 Good evening, Lieutenant Drogo. I am in command of your company. 147 00:21:05,080 --> 00:21:06,479 Captain Hortiz. 148 00:21:10,000 --> 00:21:13,391 Good evening, Lieutenant Drogo. I'am in command of the garrison cannon. 149 00:21:13,600 --> 00:21:15,113 Captain Yon Sern. 150 00:21:16,120 --> 00:21:19,351 Good evening, Lieutenant Drogo. I am the garrison physician. 151 00:21:19,560 --> 00:21:20,709 Major doctor Rovine. 152 00:21:23,280 --> 00:21:25,874 I am Simeon, senior subordinate officer of the garrison. 153 00:21:26,320 --> 00:21:27,469 Lieutenant Simeon. 154 00:21:29,520 --> 00:21:31,636 Good evening, Lieutenant Drogo. I'm Ametling. 155 00:21:31,960 --> 00:21:33,075 Lieutenant Yon Ametling... 156 00:21:34,320 --> 00:21:36,880 - Good evening, Lieutenant Drogo. - Lieutenant Von Rathenau. 157 00:21:37,720 --> 00:21:39,996 I'm Maude. Good evening, Lieutenant Drogo. 158 00:21:40,280 --> 00:21:41,350 Lieutenant Maude... 159 00:21:42,400 --> 00:21:46,280 Good evening, Lieutenant Drogo. My name's Yon Arnim. 160 00:21:46,760 --> 00:21:48,273 Lieutenant Yon Amim. 161 00:21:48,800 --> 00:21:51,076 Good evening, Lieutenant Drogo. I'm Sarteris. 162 00:21:51,880 --> 00:21:53,279 Lieutenant Sarteris. 163 00:21:55,040 --> 00:21:57,839 - Good evening, Lieutenant Drogo. - Lieutenant Gothard... 164 00:21:58,640 --> 00:22:00,517 Second Lieutenant Morel. - Good evening, Lieutenant Drogo. 165 00:22:01,640 --> 00:22:02,789 Second Lieutenant Morel. 166 00:22:06,600 --> 00:22:09,672 Good evening, Lieutenant Drogo. Will you dine with us? 167 00:22:10,160 --> 00:22:13,676 Thank you, Excellency. Thanks, Sirs. I'am honored. 168 00:22:54,000 --> 00:22:56,514 You can't really see the desert until you're at the advance post over there. 169 00:22:58,000 --> 00:22:59,399 What can you see from there? 170 00:23:00,360 --> 00:23:06,072 Stones... sand... dust... 171 00:23:07,600 --> 00:23:09,273 And almost always, mist. 172 00:23:10,320 --> 00:23:13,312 But further, to the north... You must be able to see something? 173 00:23:15,520 --> 00:23:20,117 Nothing but mist, winter and summer. 174 00:23:29,480 --> 00:23:33,314 Still... there are some who insist... 175 00:23:35,240 --> 00:23:38,949 ...that they've seen riders on white horses. 176 00:23:40,440 --> 00:23:41,874 Patrols from the North Kingdom? 177 00:23:48,000 --> 00:23:49,638 Not necessarily. 178 00:23:51,280 --> 00:23:52,714 Where else would they come from? 179 00:23:54,400 --> 00:23:55,595 From the desert. 180 00:24:03,640 --> 00:24:09,272 If it were true, the General Staff would know abouti it... people would know. 181 00:24:09,560 --> 00:24:13,076 There are things they prefer not to talk about, officially. 182 00:24:13,400 --> 00:24:16,074 Colonel Filimore never mentions them. 183 00:24:18,960 --> 00:24:21,349 - As for Hortiz... - Captain Hortiz? 184 00:24:25,080 --> 00:24:27,549 It was shortly after he got to Bastiano. 185 00:24:29,000 --> 00:24:31,310 He was in charge of the outpost. 186 00:24:34,040 --> 00:24:35,792 He saw them... 187 00:24:37,760 --> 00:24:39,637 ...just at the edge of the mist... 188 00:24:41,680 --> 00:24:43,318 Hortiz saw the riders? 189 00:24:44,320 --> 00:24:45,879 He even gave the alarm... 190 00:24:48,080 --> 00:24:49,912 He had a cannon shot fired. 191 00:24:53,800 --> 00:24:55,473 A serious decision. 192 00:24:57,920 --> 00:25:00,833 An officer like Hortiz would never have done it. 193 00:25:02,280 --> 00:25:03,953 ...without being sure. 194 00:25:08,000 --> 00:25:12,233 When dawn came, the riders had disappeared. 195 00:25:13,480 --> 00:25:15,994 So he was the only one who saw them. 196 00:25:17,360 --> 00:25:20,273 This morning he told me Bastiano was a dead border station... 197 00:25:20,800 --> 00:25:24,270 ...overlooking nothing. He spoke of legends... 198 00:25:25,960 --> 00:25:28,474 But all the same he's stayed on here, waiting... 199 00:25:30,520 --> 00:25:31,874 Waiting for what? 200 00:25:33,200 --> 00:25:39,037 The enemy. From the North Kingdom or from the desert... 201 00:25:41,240 --> 00:25:43,550 Hortiz may not believe so strongly, now... 202 00:25:44,960 --> 00:25:48,874 ...but he's waiting, like the others... 203 00:26:00,160 --> 00:26:04,711 Calm down, Colonel... try to stay calm for amoment... 204 00:26:08,120 --> 00:26:09,918 I'll help you, don't worry! 205 00:26:11,080 --> 00:26:13,276 How can I make you an injection? 206 00:26:13,720 --> 00:26:14,312 Calm! 207 00:26:15,760 --> 00:26:18,070 Give me a hand! 208 00:26:21,120 --> 00:26:22,269 Hold him! Hurry! 209 00:26:24,280 --> 00:26:25,429 Keep him still! 210 00:26:28,680 --> 00:26:29,795 What is he saying? 211 00:26:29,920 --> 00:26:33,276 He wants you to put your hand ovre his mouth. 212 00:26:45,080 --> 00:26:46,434 Keep him still! 213 00:27:16,120 --> 00:27:17,793 You can let him go, Lieutenant. 214 00:27:55,480 --> 00:27:57,790 The drug acts almost immediately. 215 00:29:27,120 --> 00:29:30,272 - I just can't believe it, you know... - What? 216 00:29:30,520 --> 00:29:31,874 That I'll be back in town... in two days... 217 00:29:34,640 --> 00:29:38,156 ...and I won't see this fort anymore... but you... 218 00:29:40,960 --> 00:29:42,871 You'll be seeing my family? 219 00:29:45,000 --> 00:29:48,152 There's still time. I'll wait for you... Why don't you? 220 00:29:48,800 --> 00:29:49,471 No... 221 00:29:54,280 --> 00:29:56,840 I told you, I like Bastiano, and I feel fine. 222 00:30:05,600 --> 00:30:07,671 Anyway, that's what you're to tell my mother. 223 00:30:15,240 --> 00:30:16,389 Promise me. 224 00:30:17,160 --> 00:30:19,151 What else can I tell her, the truth? 225 00:30:19,960 --> 00:30:23,237 That everyday, you are closest to the suicide, here at Bastiano? 226 00:30:31,680 --> 00:30:33,637 You mustn't be late. 227 00:30:37,400 --> 00:30:38,879 - Goodbye. - Bye. 228 00:31:07,480 --> 00:31:13,032 Very well! You've been frank with me, and Il be frank with you. 229 00:31:18,240 --> 00:31:22,279 Twice a year, we all have a medical examination. 230 00:31:22,600 --> 00:31:26,514 Me... Lieutenant Colonel Nathanson... the Colonel himself. 231 00:31:26,880 --> 00:31:28,791 Everybody. It's regulation. 232 00:31:31,520 --> 00:31:36,879 When your turn comes, I promise to get you a negative report. 233 00:31:39,280 --> 00:31:41,874 You can count on me. Is that clear, Lieutenant? 234 00:31:42,080 --> 00:31:45,152 Yes, Sir. I don't know how to thank you. 235 00:31:52,040 --> 00:31:55,999 The next examination will be in four months' time. 236 00:31:57,720 --> 00:31:58,357 Four months? 237 00:31:58,800 --> 00:32:00,677 That's the best I can do, Lieutenant. 238 00:32:03,120 --> 00:32:05,509 What if I would send in an application? 239 00:32:05,960 --> 00:32:08,918 There's your career to think of. 240 00:32:09,800 --> 00:32:14,351 Applying for a transfer at your first assignment could harm you. 241 00:32:16,160 --> 00:32:20,393 According to my suggestion, you'll have time to show what you can do. 242 00:32:21,160 --> 00:32:23,800 Four months... that's not so bad! 243 00:32:24,400 --> 00:32:26,960 I believe you're right, Sir... 244 00:32:29,000 --> 00:32:30,149 I'm going to take your advice. 245 00:32:31,800 --> 00:32:36,192 Good! Keep it a secret! Just between you and me. 246 00:33:05,880 --> 00:33:06,836 Good morning, Sir. 247 00:33:06,960 --> 00:33:08,075 Lieutenant Drogo... 248 00:33:08,680 --> 00:33:12,355 Your platoon moved in ahead of Lieutenant Sartoris' at roll call. 249 00:33:12,560 --> 00:33:14,233 He's your senior, here. 250 00:33:14,360 --> 00:33:16,954 Lieutenant Sarteris' platoon was late, Sir... 251 00:33:17,160 --> 00:33:18,275 Stay in your place! 252 00:33:24,240 --> 00:33:27,039 Your men are well disciplined, Lieutenant, congratulations. 253 00:33:29,080 --> 00:33:32,277 So I'm all the more sorry you made the decision to leave us. 254 00:33:33,040 --> 00:33:34,269 Don't be surprised... 255 00:33:35,200 --> 00:33:37,999 Everybody knows about your agreement with Major Matti. 256 00:33:44,800 --> 00:33:49,158 You know, many young officers have come to Bastiano just like you. 257 00:33:52,200 --> 00:33:54,840 And those who have chosen to stay, don't feel inferior. 258 00:33:55,680 --> 00:33:57,557 I never thought anything like that, Sir. 259 00:33:58,200 --> 00:34:00,430 I wanted a different assignment. 260 00:34:00,840 --> 00:34:02,797 It was mere chance that I was sent here, 261 00:34:02,960 --> 00:34:05,634 And if the chance wants you to stay? 262 00:34:06,160 --> 00:34:08,151 Maybe that's what happened to me. 263 00:34:09,600 --> 00:34:13,673 It's more probable that chance had nothing to do with any of it. 264 00:34:28,440 --> 00:34:30,829 Close ranks, Lazare! Get amove on! 265 00:34:54,120 --> 00:34:56,350 - Come on, you stupid mule! - Lazare! Move on! 266 00:34:56,480 --> 00:34:58,357 - March! - Come on, move! 267 00:35:08,000 --> 00:35:11,311 Coming off Guard... Be careful! 268 00:35:12,320 --> 00:35:13,640 Present arms! 269 00:35:36,040 --> 00:35:40,113 Platoon, halt! 270 00:35:42,920 --> 00:35:44,479 Ground arms! 271 00:35:46,720 --> 00:35:50,793 Coming off guard, ground arms! Stand at ease! 272 00:35:51,640 --> 00:35:53,870 - Is this your first duty out here? - Yes. 273 00:35:54,240 --> 00:35:55,639 Rather boring, but you get used toit. You'll see. 274 00:36:07,720 --> 00:36:09,791 Night falls early, this time of year... 275 00:36:10,320 --> 00:36:13,517 Sooner or later, in this darkness, something's going to happen. 276 00:36:14,360 --> 00:36:17,432 The Colonel should be warned of the danger. 277 00:36:18,560 --> 00:36:20,278 What danger? 278 00:36:21,760 --> 00:36:24,274 You see Lieutenant Amerling's unit? 279 00:36:24,680 --> 00:36:28,275 It'll be dark when they get back to the fort. 280 00:36:29,320 --> 00:36:33,518 Lieutenant Amerling, like you, Sir, has three different passwords. 281 00:36:34,040 --> 00:36:36,919 The one who was valid when he left, the one he used here... 282 00:36:37,720 --> 00:36:39,870 ...and the one he will need to reenter the fort. 283 00:36:40,120 --> 00:36:43,158 Because, meanwhile, the guards would have come off duty. 284 00:36:44,280 --> 00:36:45,679 - What of it? - Well.. 285 00:36:46,280 --> 00:36:50,877 Suppose that the only officer who knows the password falls sick... 286 00:36:51,080 --> 00:36:54,550 In that case, the guard coming off duty wouldn't be let into the fort. 287 00:36:54,760 --> 00:36:58,355 Beacuse only that officer must give the password. 288 00:36:59,000 --> 00:37:02,675 - The sentries would recognize them. - In the dark? 289 00:37:03,760 --> 00:37:06,559 And what if the returning guard was attacked by surprise... 290 00:37:06,720 --> 00:37:09,758 ...and wiped out by an enemy patrol between here and the fort? 291 00:37:10,360 --> 00:37:14,069 The enemy soldiers could put on our uniforms. 292 00:37:15,640 --> 00:37:16,630 True. 293 00:37:17,000 --> 00:37:20,277 Without the password, Sir, nobody coming from the North Valley, 294 00:37:20,440 --> 00:37:23,558 ...and I mean nobody, can enter the front. 295 00:38:04,480 --> 00:38:05,276 Tronk! 296 00:38:07,320 --> 00:38:10,199 - Tronk! - At your orders, Sir. 297 00:38:11,360 --> 00:38:16,878 Tronk... may be mistaken... But it seems to me... out there... 298 00:38:17,040 --> 00:38:18,474 - Look! Look! - What is it? 299 00:38:19,920 --> 00:38:22,116 Something out there, straight! 300 00:38:22,320 --> 00:38:25,073 Everybody back to your posts! Clam down the horses! 301 00:38:25,480 --> 00:38:27,915 It's coming this way! 302 00:38:28,280 --> 00:38:29,953 No, it's moving, not toward us. 303 00:38:30,200 --> 00:38:31,873 Back to your posts, not a sound! 304 00:38:33,960 --> 00:38:35,837 - Double the guard, Corporal. - Yes, Sir. 305 00:38:36,520 --> 00:38:38,397 - You! Up to the platform! - Yes, Sir! 306 00:38:39,280 --> 00:38:41,510 - Ready at the cannons! - Yes, Sir. 307 00:38:41,640 --> 00:38:44,519 - Everybody on position! - It vanished, now. 308 00:38:44,680 --> 00:38:47,194 - I can't see nothing, now. - Machinegun ready to fire! 309 00:38:49,840 --> 00:38:51,069 They can tell... 310 00:38:53,880 --> 00:38:54,870 What do you mean? 311 00:38:55,920 --> 00:38:58,958 The horses, they can feel them coming. 312 00:39:00,320 --> 00:39:02,834 Them who? Shut up! 313 00:39:12,200 --> 00:39:13,474 From where? 314 00:39:16,000 --> 00:39:16,876 And who... 315 00:39:21,080 --> 00:39:25,916 There's only desert... miles of desert... 316 00:39:36,840 --> 00:39:37,875 Tronk... 317 00:39:40,880 --> 00:39:41,950 Would you give the alarm? 318 00:39:47,480 --> 00:39:52,111 Fire the cannon is an heavy decision. 319 00:39:53,520 --> 00:39:56,273 Ina couple of minutes, the fort will be on war. 320 00:40:00,080 --> 00:40:02,356 I'd wait till dawn, Sir. 321 00:40:19,720 --> 00:40:21,233 What do you think of that, Tronk? 322 00:40:22,840 --> 00:40:24,433 Nothing yet, Sir. 323 00:40:26,040 --> 00:40:29,078 Ask the corporal to come here. Then get back to your cannon. 324 00:40:29,320 --> 00:40:30,276 Yes, Sir. 325 00:40:32,240 --> 00:40:33,116 All right. 326 00:40:36,160 --> 00:40:37,639 Now tell me what you think. 327 00:40:38,840 --> 00:40:41,434 That horse isn't from Bastiano, Sir. 328 00:40:42,400 --> 00:40:46,758 Maybe you haven't noticed. At Bastiano all the horses are black or bay. 329 00:40:49,000 --> 00:40:49,956 Where would it come from? 330 00:40:54,400 --> 00:40:56,596 Relieve the night guard, Corporal. 331 00:40:56,840 --> 00:41:01,357 Put three gunners at the cannon, ready to fire. 332 00:41:05,800 --> 00:41:06,676 Tronk... 333 00:41:08,800 --> 00:41:10,791 Would you advise me to give the alarm, now? 334 00:41:11,400 --> 00:41:13,073 No Sir, not yet... 335 00:41:13,920 --> 00:41:16,594 But we should be prepared to, any moment. 336 00:41:18,480 --> 00:41:22,439 That horse. What is the danger of alone horse? 337 00:41:23,720 --> 00:41:25,074 Might mean danger is on the way. 338 00:41:27,800 --> 00:41:29,552 From the North Kingdom? 339 00:41:29,720 --> 00:41:32,792 Their horsemen have never ventured into the desert... 340 00:41:33,800 --> 00:41:34,756 At least, not until now... 341 00:41:36,000 --> 00:41:40,119 Then speak out, Tronk! I want to hear you say the word! 342 00:41:46,640 --> 00:41:50,395 Tartars, Sir... It's a Tartar horse. 343 00:42:04,400 --> 00:42:05,959 Nothing's going to happen. 344 00:42:07,840 --> 00:42:09,274 No one's coming. 345 00:42:11,120 --> 00:42:15,079 We spent our whole day staring at that horse. 346 00:42:16,000 --> 00:42:19,152 Lazare, on your post! 347 00:42:20,000 --> 00:42:21,274 I know how you feel, Sir... 348 00:42:22,000 --> 00:42:25,880 But the border is just below us... 349 00:42:26,360 --> 00:42:28,749 - Regulations are regulations. - What of it? 350 00:42:29,240 --> 00:42:31,834 Bet that horse out there never heard of your regulations! 351 00:42:38,040 --> 00:42:40,475 All right, Tronk... 352 00:42:42,840 --> 00:42:44,513 I won't send anyone to bring the horse in... 353 00:42:46,520 --> 00:42:48,193 ...since it's against regulations. 354 00:42:49,880 --> 00:42:51,996 Our relief will be here in an hour. 355 00:43:00,680 --> 00:43:01,750 And it will soon be dark... 356 00:43:11,800 --> 00:43:15,759 - Who goes there? - Guard returning from the out post. 357 00:43:16,000 --> 00:43:18,879 - Give the password! - Sword and banner. 358 00:43:19,160 --> 00:43:20,275 Open the door! 359 00:43:46,640 --> 00:43:51,589 Guards, halt! Stay at ease. 360 00:43:52,600 --> 00:43:54,796 - Call the roll Tronk, and dismiss. - Yes, Sir. 361 00:43:56,640 --> 00:43:59,154 - Corporal, call the roll. - Yes, Sir. 362 00:44:01,160 --> 00:44:02,480 - Merru... - Present. 363 00:44:02,600 --> 00:44:03,874 - Sveta... - Present. 364 00:44:04,120 --> 00:44:05,394 - Vinovich... - Present. 365 00:44:05,560 --> 00:44:06,880 - Filey... - Present. 366 00:44:07,040 --> 00:44:08,474 - Fritz... - Present. 367 00:44:08,600 --> 00:44:09,954 - Haus... - Present. 368 00:44:10,160 --> 00:44:11,195 Lazare... 369 00:44:12,200 --> 00:44:14,350 - Lazare! - Present. 370 00:44:15,320 --> 00:44:18,312 That horse should have been captured. 371 00:44:19,720 --> 00:44:21,552 But, regulations, Sir? 372 00:44:21,720 --> 00:44:26,191 An officer must take responsibility, sometimes. 373 00:44:26,360 --> 00:44:27,475 You may go now, Major. 374 00:44:34,920 --> 00:44:35,955 Stay, Lieutenant. 375 00:44:40,480 --> 00:44:42,278 You behaved wisely, Lieutenant. 376 00:44:42,760 --> 00:44:46,355 First, not by alerting the fort. Am I right, Excellency? 377 00:44:47,800 --> 00:44:50,997 It was just a horse without an horseman. 378 00:44:52,480 --> 00:44:55,871 Secondly, you followed regulations to the letter. 379 00:44:56,160 --> 00:44:57,434 I congratulate you, Lieutenant. 380 00:44:59,240 --> 00:45:01,356 A border is a border... 381 00:45:02,160 --> 00:45:07,314 Only His Excellency could have taken the initiative to capture the horse. 382 00:45:09,320 --> 00:45:12,756 Do you think that horse belonged to a military unit? 383 00:45:15,160 --> 00:45:18,391 - Answer me, Captain. - No, I don't think so. 384 00:45:19,920 --> 00:45:25,279 Still, you admit the incident is suspect from an army standpoint. 385 00:45:25,480 --> 00:45:26,231 Yes, Sir. 386 00:45:26,520 --> 00:45:29,558 Then why haven't you doubled the guard? 387 00:45:29,800 --> 00:45:33,589 Those are the times when the regulations should be applied strictly. 388 00:45:43,320 --> 00:45:44,276 Come, Lieutenant. 389 00:45:52,200 --> 00:45:55,875 - A white horse, you say? - Yes, Excellency. 390 00:45:56,800 --> 00:45:57,995 Colonel, please. 391 00:45:58,920 --> 00:46:00,479 I'm honored, Colonel. 392 00:46:01,320 --> 00:46:04,233 - No special marks? - No, Sir. Nothing. 393 00:46:05,120 --> 00:46:06,315 No saddle. 394 00:46:07,360 --> 00:46:10,990 - It must have gone away by now. - No doubt, your Excellency. 395 00:46:15,720 --> 00:46:18,951 Do you think I should have trespass the border to catch it? 396 00:46:19,240 --> 00:46:21,800 Regulation is regulation, Lieutenant. 397 00:46:22,000 --> 00:46:24,514 It's certainly His Excellency's opinion. 398 00:46:25,720 --> 00:46:27,040 You may go now, Major! 399 00:46:39,880 --> 00:46:42,474 You must not blame yourself Lieutenant. 400 00:46:42,960 --> 00:46:47,670 The Major is unfortunately right. We can do nothing about it. 401 00:47:01,400 --> 00:47:03,676 - Who goes there? - Private Lazare, mule driver. 402 00:47:03,960 --> 00:47:08,033 Listen, friend. I've broken regulations, try to keep it quiet. 403 00:47:08,880 --> 00:47:10,473 I've got ahorse, here. 404 00:47:10,920 --> 00:47:13,480 Advance and give the password! 405 00:47:13,720 --> 00:47:16,439 The password? How should I know it? 406 00:47:18,400 --> 00:47:23,031 Didn't you hear about the horse? Look, I'm bringing it in. 407 00:47:23,520 --> 00:47:27,070 Are you going to open up or not? 408 00:47:27,400 --> 00:47:30,950 - The password! -1told you... [ don't know it! 409 00:47:31,240 --> 00:47:36,553 My name's Lazare. You must recognize me. I can't make out your face. 410 00:47:38,240 --> 00:47:43,519 What are you doing? You're not going to shoot! 411 00:47:44,080 --> 00:47:46,117 No! Don't shoot! No! 412 00:47:48,960 --> 00:47:50,553 - Alert! - Alert! 413 00:47:50,680 --> 00:47:53,115 - Alert! - Everybody on his posts! 414 00:48:01,280 --> 00:48:02,953 - Open the door. - You can't get out, Sir. 415 00:48:03,160 --> 00:48:04,275 Get offl 416 00:48:11,840 --> 00:48:12,875 Lazare! 417 00:49:24,800 --> 00:49:29,397 Right in the middle of the forehead. Who fired? 418 00:49:30,760 --> 00:49:32,273 Private Kupka, Sir. 419 00:49:35,840 --> 00:49:38,639 First rate shot. I trained him myself. 420 00:49:40,160 --> 00:49:43,391 - And what's this one's name? - Private Lazare, Sir. 421 00:49:43,920 --> 00:49:44,876 A diserter... 422 00:49:45,040 --> 00:49:49,830 As weekly duty officer, it's my job to find out how the tragedy occurred. 423 00:49:50,240 --> 00:49:55,918 Tragedy? Stop being dramatic, Captain! 424 00:49:56,520 --> 00:50:00,878 Lazare tried to bring the horse back to the fort. 425 00:50:01,120 --> 00:50:02,918 The sentry can testify. 426 00:50:03,040 --> 00:50:08,114 He'll testify! He'll prove this soldier was a traitor! 427 00:50:13,720 --> 00:50:16,712 You also have a few things to explain, Lieutenant. 428 00:50:16,920 --> 00:50:18,877 This soldier was one of your guard, wasn't he? 429 00:50:19,040 --> 00:50:20,189 Yes, Sir. 430 00:50:20,320 --> 00:50:23,631 His disobedience could be the cause of a serious incident. 431 00:50:23,920 --> 00:50:27,879 The North Kingdom might protest for border violation! 432 00:50:28,040 --> 00:50:29,553 You can't be serious. 433 00:50:35,440 --> 00:50:37,556 Deal with this, Tronk. 434 00:50:37,760 --> 00:50:40,718 Have him buried... Without honors! 435 00:50:41,000 --> 00:50:41,956 Yes, Sir. 436 00:51:23,800 --> 00:51:24,756 Sir! 437 00:51:29,520 --> 00:51:32,592 - Order... arms. - Yes, Sir. 438 00:51:36,080 --> 00:51:39,960 Order... arms! 439 00:51:41,360 --> 00:51:43,954 Order... arms! 440 00:52:05,400 --> 00:52:08,472 Order... arms! 441 00:52:17,520 --> 00:52:20,160 Order... arms! 442 00:52:24,440 --> 00:52:27,353 Order... arms! 443 00:52:56,840 --> 00:52:58,114 What's going on? 444 00:53:03,720 --> 00:53:06,280 Tronk, what's going on! 445 00:53:06,960 --> 00:53:09,793 The third platoon refuses to obey orders, Sir... 446 00:53:09,920 --> 00:53:11,593 It's private Lazare's section. 447 00:53:12,360 --> 00:53:14,920 Refused to present arms before the flag. 448 00:53:18,200 --> 00:53:19,270 Refusing to obey... 449 00:53:33,080 --> 00:53:36,311 These men belong to your company, Captain... 450 00:53:37,800 --> 00:53:39,518 And to your section, Lieutenant! 451 00:53:41,800 --> 00:53:45,839 I demand a report, immediately! 452 00:53:59,280 --> 00:54:01,635 Order... arms! 453 00:54:12,440 --> 00:54:18,755 You bastards... 454 00:54:34,200 --> 00:54:40,276 Let them stand there. Without food and water... 455 00:54:40,520 --> 00:54:42,272 ...As long as they refuse to obey! 456 00:54:45,800 --> 00:54:47,552 At ease! 457 00:55:05,280 --> 00:55:06,953 My report, your Excellency. 458 00:55:13,600 --> 00:55:15,671 What do you want from them, Major? 459 00:55:16,200 --> 00:55:20,637 First, their submission. Then, I want them severely punished. 460 00:55:30,400 --> 00:55:32,311 The dead soldier was one of them, wasn't he? 461 00:55:32,840 --> 00:55:35,195 That's no excuse, Excellency. 462 00:55:35,360 --> 00:55:40,196 Those men refused to present arms before their officers and the flag! 463 00:55:40,520 --> 00:55:43,080 And they didn't obey, insulting me. 464 00:56:08,480 --> 00:56:11,279 Order... arms! 465 00:56:13,240 --> 00:56:14,958 Present'arm! 466 00:56:27,440 --> 00:56:30,558 Excort these men to their cells, Sergeant. 467 00:56:30,920 --> 00:56:32,752 Four days of bread and water. 468 00:56:53,360 --> 00:56:57,593 You have heart condition, this altitude is bad for your system. 469 00:56:59,120 --> 00:57:00,679 Will that do? 470 00:57:01,240 --> 00:57:02,958 Perfect. Thank you. 471 00:57:04,400 --> 00:57:08,189 Bastiano is probably bad for everyone. 472 00:57:08,400 --> 00:57:10,471 I'm not sure God himself could survive here. 473 00:57:10,760 --> 00:57:12,592 You're thinking of Ametling's illness? 474 00:57:13,400 --> 00:57:15,789 Yes... he's not the only one. 475 00:57:20,200 --> 00:57:24,876 Some hasty germs have been trapped in these walls for centuries... 476 00:57:25,080 --> 00:57:27,037 There's no cure. 477 00:57:27,280 --> 00:57:30,955 And it's impossible to diagnose. 478 00:57:31,160 --> 00:57:33,959 Even the specialists in the capital are at aloss. 479 00:57:39,000 --> 00:57:42,789 - You're wise to leave. - That's not the reason... 480 00:57:42,920 --> 00:57:44,433 I was sent here by mistake. 481 00:57:45,600 --> 00:57:49,275 Here, elsewhere... we're all somewhere by mistake. 482 00:57:50,800 --> 00:57:52,871 You're wise. If 1 could, I myself... 483 00:57:53,240 --> 00:57:55,072 Couldn't you ask for atransfer? 484 00:57:55,760 --> 00:58:01,278 I could, of course... but I'd feel like a deserter... 485 00:58:06,280 --> 00:58:09,272 With that certificate, you can leave whenever you like. 486 00:58:09,880 --> 00:58:11,837 All you need is the General's signature... 487 00:58:12,960 --> 00:58:15,679 You're lucky, he'll be here in two weeks. 488 00:58:15,920 --> 00:58:19,754 Quicker than sending it to town and waiting for an answer. 489 00:58:21,520 --> 00:58:22,476 Thank you. 490 00:58:23,000 --> 00:58:25,276 - Goodbye, Lieutenant. - Goodbye. 491 00:59:17,280 --> 00:59:18,236 Touched! 492 00:59:23,680 --> 00:59:28,675 You're first rate, Amerling, but I'm not as young as you are. 493 00:59:28,960 --> 00:59:31,873 You're not even out of breathe. 494 00:59:32,800 --> 00:59:35,553 You think I can't last to the end? 495 00:59:36,320 --> 00:59:40,200 I really would like to stop, but if you want to continue... 496 00:59:41,240 --> 00:59:42,196 Thank you, Sir. 497 00:59:48,840 --> 00:59:49,796 Thank you. 498 01:01:20,320 --> 01:01:24,393 Garrison! 499 01:01:32,560 --> 01:01:34,153 On your knees! 500 01:01:38,840 --> 01:01:41,798 Lord, I'm afraid, and I place my trust in Thee, Father... 501 01:01:42,080 --> 01:01:44,356 O Lord, grant us peace! 502 01:01:44,720 --> 01:01:48,475 Turn not Thy face away. 503 01:01:49,320 --> 01:01:52,472 Bless my soul and wash away my sins. 504 01:01:52,720 --> 01:01:55,633 Jesus, have mercy upon us. 505 01:01:55,920 --> 01:02:00,437 Saturday night, as the first day of the week was dawning... 506 01:02:00,600 --> 01:02:04,355 Mary Magdalene and the other Maria, after bought some essences... 507 01:02:04,520 --> 01:02:08,070 ...came to see Jesus' sepulchre to embalm him. 508 01:02:09,080 --> 01:02:11,833 And then an angel came, it descended from up above... 509 01:02:12,640 --> 01:02:14,756 It knocked over the stone, and satoniit. 510 01:02:15,160 --> 01:02:18,869 It seemed like a thunder, and with a dress so shining... 511 01:02:19,160 --> 01:02:23,791 The guards, frightened, fallen on the ground as they were dead. 512 01:02:23,920 --> 01:02:26,878 The Angel smiled to the women and said: 513 01:02:27,160 --> 01:02:31,791 "Don't be afraid, the man you are looking for, isn't here." 514 01:02:32,520 --> 01:02:37,196 He rose again from the death, on the third day, as he had foretold... 515 01:02:37,400 --> 01:02:42,793 ...and has gone to Galilea. Go, and meet him there. 516 01:02:56,520 --> 01:02:58,238 They have swords, and shields. 517 01:03:01,080 --> 01:03:03,594 Who, Sir? 518 01:03:04,840 --> 01:03:06,956 The horsemen in the desert. 519 01:03:07,120 --> 01:03:08,997 The men I saw once, along time ago. 520 01:03:09,920 --> 01:03:11,319 They ride white horses. 521 01:03:12,320 --> 01:03:15,756 They don't want anyone to see their swords gleaming in the sun. 522 01:03:16,640 --> 01:03:21,555 They let them tarnish. An old warriors' trick. 523 01:03:23,320 --> 01:03:24,913 Is that what you wanted to know? 524 01:03:26,040 --> 01:03:27,360 Why I stayed here? 525 01:03:31,160 --> 01:03:32,150 To wait for them. 526 01:04:37,760 --> 01:04:40,673 - Captain Hortiz. - Good evening, Captain. 527 01:04:41,120 --> 01:04:42,076 Your Excellency... 528 01:04:42,760 --> 01:04:43,795 Our dear Nathanson... 529 01:04:43,960 --> 01:04:47,840 - I'm happy to see you, how is it? - Good, Excellency, better. 530 01:04:48,680 --> 01:04:51,513 - Lieutenants Von Amerling... - Sir. 531 01:04:53,240 --> 01:04:55,390 -...Yon Arim... - Excellency... 532 01:04:55,840 --> 01:04:57,558 ...Maude. - Sir. 533 01:04:59,880 --> 01:05:01,632 Lieutenant Gothard, - Honored. 534 01:05:02,800 --> 01:05:03,756 Glad to see you, Excellency. 535 01:05:06,920 --> 01:05:08,797 - Lieutenant Sarteris. - Your Excellency. 536 01:05:10,040 --> 01:05:14,318 Your mother is my wife' s friend. They meet often. 537 01:05:14,880 --> 01:05:18,919 She always asks me about you, I'll tell her that we have met. 538 01:05:19,040 --> 01:05:20,439 Thank you very much, Sir. 539 01:05:22,280 --> 01:05:24,715 - Lieutenant Morel. - Good evening. 540 01:05:25,240 --> 01:05:26,594 Good evening, Lieutenant. 541 01:05:28,960 --> 01:05:32,271 - Major Mattie. - Nice to see you. 542 01:05:32,640 --> 01:05:33,596 Honored. 543 01:05:34,720 --> 01:05:36,916 - Captain Yon Sem... - Captain... 544 01:05:39,400 --> 01:05:41,869 - Lieutenant Simeon. - Ah, Simeon... 545 01:05:42,720 --> 01:05:45,473 I know your father, we were together in the academy. 546 01:05:45,600 --> 01:05:46,556 Excellency, I know... 547 01:05:48,240 --> 01:05:51,676 - This is Lieutenant Drogo. - Lieutenant... 548 01:05:51,920 --> 01:05:53,877 ...you're new at Bastiano, aren't you... 549 01:05:54,720 --> 01:05:55,790 I've been here four months, Sir. 550 01:05:55,920 --> 01:05:58,799 Lieutenant Drogo is one of the garrison's best officer. 551 01:05:59,000 --> 01:06:02,470 I'm not surprised, Bastiano attracts all of our best young men. 552 01:06:02,680 --> 01:06:05,479 - I'm happy to see you here. - Dinner is served. 553 01:06:05,840 --> 01:06:06,796 This way, Excellency. 554 01:06:08,280 --> 01:06:11,272 Let's have dinner! The ceremony has given me appetite. 555 01:06:11,480 --> 01:06:14,472 I envy you: the finest parades, the finest officers... 556 01:06:14,600 --> 01:06:19,231 ...the finest cook. What's Bastiano's weak spot? 557 01:06:46,720 --> 01:06:50,190 - Is something going wrong? - No doctor, nothing. 558 01:06:51,720 --> 01:06:53,950 Shall I have the General sign your certificate for you? 559 01:06:54,200 --> 01:06:55,156 No, Sir. Thank you. 560 01:06:56,240 --> 01:06:58,277 Well, then come and sit. Don't just stand there. 561 01:07:23,160 --> 01:07:24,480 There he is! 562 01:07:25,760 --> 01:07:26,716 In there! 563 01:07:27,840 --> 01:07:32,073 - Missed him that time. - You missed it, not me. 564 01:09:06,240 --> 01:09:11,269 Don't provoke me with this kind of games. 565 01:09:11,680 --> 01:09:14,433 Neither with others. You would lose in any case. 566 01:09:16,760 --> 01:09:17,830 Yes, until it's a game. 567 01:09:21,000 --> 01:09:23,355 Look! Over there... 568 01:09:41,480 --> 01:09:43,790 - How many did you say? - One company, I should say. 569 01:09:47,400 --> 01:09:53,078 That soldier... who brought the horse back to Bastiano... 570 01:09:54,800 --> 01:09:55,756 ...you remember, Drogo? 571 01:09:57,440 --> 01:09:58,953 Yes Sir, I remember. 572 01:10:03,480 --> 01:10:08,236 It's too bad we never found where that horse was from... Come in, please. 573 01:10:13,600 --> 01:10:14,590 Your Excellency... 574 01:10:17,680 --> 01:10:22,709 The enemy will be in sight of Bastiano in a few minutes. 575 01:10:25,480 --> 01:10:28,472 - Did you say "the enemy", Major? - Yes, your Excellency. 576 01:10:28,640 --> 01:10:32,474 They are advancing armed, according to the rules of war. 577 01:10:32,800 --> 01:10:37,271 They hope to take us by surprise, after skirting the desert... 578 01:10:38,480 --> 01:10:40,517 Thank you, Major. 579 01:10:41,800 --> 01:10:46,670 Your Excellency, aren't you going to order a general alarm? 580 01:10:48,600 --> 01:10:53,470 As always, I appreciate your sense of duty, Major. 581 01:10:53,720 --> 01:10:58,556 Inform the officers to repor to me here, as usual, in 10 minutes. 582 01:10:59,120 --> 01:11:01,760 - But, Your Excellency... - You may go now, Major. 583 01:11:10,560 --> 01:11:12,073 Stay Lieutenant, please... 584 01:11:19,280 --> 01:11:20,873 Stay, please. 585 01:11:27,080 --> 01:11:31,517 What's the meaning of all this confusion? Go back to your places! 586 01:11:31,920 --> 01:11:35,754 You've no business here! Clear the parapet! Move! 587 01:11:41,120 --> 01:11:44,636 Colonel, here are the officials. 588 01:12:02,280 --> 01:12:04,317 Sit down, please, Colonel Nathanson. 589 01:12:13,560 --> 01:12:14,880 Sit down, gentlemen. 590 01:12:19,360 --> 01:12:21,317 Did you want to say something, Major? 591 01:12:21,480 --> 01:12:24,552 There are more on the way, Your Excellency, more all the time. 592 01:12:24,680 --> 01:12:28,639 They're spreading out along the border. You can see them from the window. 593 01:12:28,760 --> 01:12:30,159 I don't think so. 594 01:12:32,520 --> 01:12:33,874 Stay where you are, Major. 595 01:12:37,480 --> 01:12:41,075 I'll ask you to look out, if I feel it necessary. 596 01:12:54,280 --> 01:12:58,319 I'm sorry to have to say this: 597 01:12:59,360 --> 01:13:00,634 I have noticed more than once... 598 01:13:06,360 --> 01:13:11,833 ...that, during the changing of the guard, some units arrive... 599 01:13:11,960 --> 01:13:13,951 ...without their commanding officers... 600 01:13:14,080 --> 01:13:17,277 Your Excellency, we're wasting valuable time! 601 01:13:27,080 --> 01:13:28,798 Lieutenant Malevic, Excellency. 602 01:13:28,920 --> 01:13:32,879 I bring a message from the Chief of the General Staff. 603 01:13:37,840 --> 01:13:39,558 Excuse me, gentlemen. 604 01:14:10,400 --> 01:14:13,711 Thank you, Lieutenant. You must be exhausted. 605 01:14:13,960 --> 01:14:16,474 Lieutenant Yon Arnim will look after you. 606 01:14:24,320 --> 01:14:25,958 Gentlemen... 607 01:14:27,000 --> 01:14:31,471 This morning, our soldiers and you too... 608 01:14:31,640 --> 01:14:32,960 ...were troubled... 609 01:14:33,600 --> 01:14:39,152 ...by the presence of foreign troops in the North Valley. 610 01:14:40,920 --> 01:14:44,595 The troops are from the North Kingdom, 611 01:14:46,240 --> 01:14:49,073 sent here simply to survey the border line, 612 01:14:49,200 --> 01:14:51,840 as we did ourselves a few years ago. 613 01:14:54,520 --> 01:14:55,476 Good... 614 01:14:56,280 --> 01:15:00,877 The units in question will not come to Bastiano. 615 01:15:03,360 --> 01:15:05,078 They won't. 616 01:15:05,600 --> 01:15:11,596 They'll break up in small groups, to carry on the mission in the mountains. 617 01:15:14,800 --> 01:15:18,475 That is the message sent from the Chief of the General Staff. 618 01:15:19,200 --> 01:15:24,115 He also asks me to organize an expedition without delay... 619 01:15:24,800 --> 01:15:29,874 ...to establish the border line on our side in one mountain area... 620 01:15:31,680 --> 01:15:33,830 ...Where it hasn't yet been surveyed. 621 01:15:38,760 --> 01:15:43,391 I need hardly add that it would be best we reached first... 622 01:15:43,680 --> 01:15:48,675 to take possession without incident. 623 01:15:51,800 --> 01:15:55,475 Excellency, I'm the only Engineer co-officer, here. 624 01:15:55,600 --> 01:15:58,353 Will you authorize me to command the expedition? 625 01:15:58,920 --> 01:16:03,073 Yes, of course. Pick the men you need and leave at dawn. 626 01:16:03,440 --> 01:16:06,273 Have them take warm clothing. 627 01:16:10,960 --> 01:16:13,270 You can leave. 628 01:17:16,480 --> 01:17:18,471 You're going to have a hard time walking in those things. 629 01:17:19,480 --> 01:17:21,551 I don't want any delays. 630 01:17:22,000 --> 01:17:23,320 And they're going to hurt. 631 01:19:03,640 --> 01:19:05,153 - Sergeant! - Yes, Sir. 632 01:19:08,080 --> 01:19:11,277 - We'll camp here. - Platoon, halt! 633 01:19:11,600 --> 01:19:13,477 Have the first unit set up their tents here? 634 01:19:15,120 --> 01:19:17,350 The men who will go on top can rest. 635 01:19:17,640 --> 01:19:18,675 Yes, Sir. 636 01:19:21,240 --> 01:19:23,595 Sergeant, set up the tents, and discharge the mules... 637 01:19:23,720 --> 01:19:24,471 Hey, you... 638 01:19:24,600 --> 01:19:27,752 ...light the fire, and distribute the meals. 639 01:19:30,000 --> 01:19:31,877 I see you're in excellent form. 640 01:19:32,320 --> 01:19:34,470 Thank you, Sir. 641 01:19:34,960 --> 01:19:38,112 A pity we don't come up here more often. Magnificent view! 642 01:19:38,280 --> 01:19:41,272 In that case, you can come with me on the climb. 643 01:19:41,560 --> 01:19:43,471 That's what you want, isn't it? 644 01:19:44,840 --> 01:19:46,319 I wasn't expecting such an honor. 645 01:19:46,600 --> 01:19:51,071 Don't ever loose the contact with the person that's towards you. 646 01:19:53,920 --> 01:19:57,470 If you get lost, fire 3 shots. 647 01:19:58,040 --> 01:20:00,873 We'll stop and fire. So you can reach us. 648 01:20:01,400 --> 01:20:06,474 Don't put off your gloves! 649 01:20:08,360 --> 01:20:09,475 You, cover up your head! 650 01:20:22,240 --> 01:20:24,754 Platoon! 651 01:20:33,200 --> 01:20:35,714 Twenty soldiers, two non commissioned officer. 652 01:20:37,760 --> 01:20:40,070 - Well, Lieutenant. - Goodbye, Captain. 653 01:21:04,600 --> 01:21:05,556 Goodbye, Drogo. 654 01:21:07,440 --> 01:21:08,396 Goodbye. 655 01:21:23,920 --> 01:21:27,276 - With God's help... let's go. - Platoon, ready! 656 01:21:27,520 --> 01:21:29,875 Go, ahead! 657 01:23:12,840 --> 01:23:17,152 I wish I could go with you, Drogo. To Ametling's family, tell his mother... 658 01:23:19,000 --> 01:23:20,877 You'll know what to say, I'm sure. 659 01:23:24,040 --> 01:23:25,997 Will you be coming back, Drogo? 660 01:23:27,760 --> 01:23:28,875 I don't know, Sir. 661 01:23:31,360 --> 01:23:33,954 I'll go see the General. 662 01:23:59,440 --> 01:24:00,271 See you... 663 01:25:04,880 --> 01:25:07,872 You're asking me to leave Bastiano? This is impossible! 664 01:25:08,680 --> 01:25:11,479 I'm not asking you, Major. I have made my decision. 665 01:25:11,640 --> 01:25:14,473 It's not regulation... only the General... 666 01:25:14,600 --> 01:25:19,197 The General promised me that he'd give you a splendid assignment, 667 01:25:20,000 --> 01:25:26,269 ...Where your remarkable ability to command, will be appreciated. 668 01:25:26,800 --> 01:25:30,077 Your sudden interest in me is surprising, Your Excellency. 669 01:25:31,720 --> 01:25:36,920 No surprise! I've always appreciated your devotion to duty... 670 01:25:37,320 --> 01:25:38,879 But I don't belong to your world! 671 01:25:39,360 --> 01:25:40,350 That's the problem, isn't it? 672 01:25:40,520 --> 01:25:44,559 You've never considered me the equal of officers of your class. 673 01:25:45,320 --> 01:25:49,871 You put up with me... 674 01:25:50,360 --> 01:25:54,433 Let me handle the jobs you didn't want to touch yourself. 675 01:25:56,400 --> 01:25:58,755 But you never had anything but contempt for me! 676 01:26:00,320 --> 01:26:03,836 Now, because of Amerling, you insist on my leaving. 677 01:26:06,800 --> 01:26:08,950 You hold me responsible for his death! 678 01:26:15,880 --> 01:26:19,430 You're the one who feels like that, and you're almost pleased. 679 01:26:20,720 --> 01:26:21,676 You're quite mistaken! 680 01:26:27,360 --> 01:26:30,113 You had nothing to do with the death of Ametling. 681 01:26:32,000 --> 01:26:32,956 Absolutely nothing! 682 01:26:34,760 --> 01:26:39,960 It's something you can't understand. Beyond anything you are... 683 01:26:42,440 --> 01:26:44,909 ...Or ever can be! 684 01:26:52,400 --> 01:26:54,869 Here is your promotion to the rank of Lieutenant-Colonel. 685 01:26:56,000 --> 01:26:56,956 My congratulations. 686 01:27:44,560 --> 01:27:46,392 Lieutenant, the General's right arm? 687 01:27:57,280 --> 01:27:58,475 Lieutenant, the General. 688 01:28:03,680 --> 01:28:06,354 ...Bastiano! Yes... 689 01:28:07,000 --> 01:28:08,195 Please, come in. 690 01:28:10,120 --> 01:28:14,432 Ah... You at Bastiano gave us plenty of troubles... 691 01:28:14,760 --> 01:28:16,478 ...over the border matter. 692 01:28:16,600 --> 01:28:20,753 His Highness accept no compromise where a piece of empire is envolved. 693 01:28:21,400 --> 01:28:24,756 A mountain peak is a mountain peak. What's his name? 694 01:28:25,040 --> 01:28:26,394 Von Amerling, Sir. 695 01:28:27,480 --> 01:28:28,470 Count Peter Yon Ametling. 696 01:28:29,800 --> 01:28:34,158 Hard headed devil! His stubborness lost us a mountain peak. 697 01:28:34,800 --> 01:28:37,360 Sir, Amerling is the one who died. 698 01:28:38,360 --> 01:28:40,158 Ah, is that so? 699 01:28:42,320 --> 01:28:43,310 Please, stay down. 700 01:28:44,920 --> 01:28:51,678 In any case, the whole business made a bad impression. Enough of that! 701 01:28:52,240 --> 01:28:54,436 You want a new assignment, do you? 702 01:28:58,400 --> 01:29:00,710 Bring me the file of... What's your name? 703 01:29:00,880 --> 01:29:02,553 - Drogo. - Drogo! 704 01:29:05,640 --> 01:29:10,032 And preferably in town, I suppose. 705 01:29:10,680 --> 01:29:13,877 - Yes, Sir, if it can be arranged. - Welll Let's see... 706 01:29:15,760 --> 01:29:18,354 Do you know Bastiano's weak point, Lieutenant? 707 01:29:19,480 --> 01:29:21,198 No, Sir, I've no idea. 708 01:29:24,160 --> 01:29:25,195 There are too many men. 709 01:29:28,360 --> 01:29:29,759 That's the weak point. Yes! 710 01:29:30,680 --> 01:29:36,073 It's a overstaffed. That's why it was decided to reduce its strenght. 711 01:29:37,320 --> 01:29:41,029 - Reduce the strenght? - You didn't know? 712 01:29:43,240 --> 01:29:44,196 No, Sir. 713 01:29:44,320 --> 01:29:47,472 I can't seem to find your transfer application... 714 01:29:47,880 --> 01:29:50,110 I didn't make an official request. 715 01:29:50,240 --> 01:29:53,676 But I think this paper will do... 716 01:29:55,640 --> 01:29:57,358 It's a medical certificate, Sir. 717 01:29:58,160 --> 01:30:01,869 Medical certificate... Isee, I see... 718 01:30:03,320 --> 01:30:07,029 And I also see it was made out along time ago! 719 01:30:09,160 --> 01:30:11,879 Not that I doubt its validity, but it's not recent enough. 720 01:30:13,320 --> 01:30:14,958 And another thing... 721 01:30:22,840 --> 01:30:24,114 If your health was so poor... 722 01:30:28,080 --> 01:30:29,275 ...at the time the certificate... 723 01:30:30,000 --> 01:30:35,154 ...was signed, then why didn't you leave the fort? 724 01:30:37,720 --> 01:30:40,553 But, I was assured that... 725 01:30:40,720 --> 01:30:43,030 The best would be you return to Bastiano, Lieutenant... 726 01:30:43,800 --> 01:30:47,031 ...to settle this problem. That is, if you are still in poor health. 727 01:30:48,680 --> 01:30:53,959 Wouldn't be easier for me to make a normal application for transfer? 728 01:30:54,200 --> 01:30:57,989 No, Lieutenant. That was possible before, but not now. 729 01:30:58,600 --> 01:31:00,273 We're reducing staff at Bastiano, 730 01:31:00,840 --> 01:31:07,917 ...we give preference to officers who have made regular applications. 731 01:31:09,080 --> 01:31:11,549 But when, Sir? I never heard it mentioned. 732 01:31:11,960 --> 01:31:13,633 How should I know? 733 01:31:15,960 --> 01:31:21,990 You wouldn't be asking me to show favoritism? 734 01:31:22,800 --> 01:31:23,790 No, Sit, certainly not. 735 01:31:25,960 --> 01:31:27,030 Goodbye. 736 01:31:32,160 --> 01:31:33,958 Keep me informed. 737 01:31:35,120 --> 01:31:40,115 I may seem severe, but I like receiving young officers like you. 738 01:31:41,120 --> 01:31:45,318 At your age, an occasional talking to doesn't do any harm... 739 01:31:46,800 --> 01:31:47,835 Goodbye, Lieutenant. 740 01:34:19,600 --> 01:34:22,240 - Hello, Lieutenant. - Are you leaving, Tronk? 741 01:34:22,800 --> 01:34:24,871 No, Sir. I'm staying. 742 01:35:13,720 --> 01:35:14,676 Sir... 743 01:35:19,760 --> 01:35:21,194 Drogo! You came back? 744 01:35:28,360 --> 01:35:29,475 My private little museum... 745 01:35:31,000 --> 01:35:34,630 As time goes by, we accumulate things without realizing, until the day... 746 01:35:36,840 --> 01:35:37,796 Come... 747 01:35:39,080 --> 01:35:41,913 The General told me they were reducing the strenght of Bastiano. 748 01:35:43,320 --> 01:35:46,631 I didn't realize to what extent... or that you'd be leaving too, Sir. 749 01:35:46,760 --> 01:35:47,716 Neither did I. 750 01:35:48,720 --> 01:35:52,600 It took everyone by surprise... Usually things proceed... 751 01:35:53,600 --> 01:35:54,670 ...more slowly. 752 01:35:55,920 --> 01:35:58,116 Do you know why the General Staff has called you back, Sir? 753 01:35:58,240 --> 01:36:02,632 No, they probably think I've been here long enough... 754 01:36:04,160 --> 01:36:05,559 ...that I'm too old. 755 01:36:07,480 --> 01:36:09,676 It's up to you to take my place, my young friend! 756 01:36:12,080 --> 01:36:15,630 Will you do me the honor of having a last drink together? 757 01:36:15,760 --> 01:36:17,637 Of course, Sir. Delighted. 758 01:36:18,760 --> 01:36:22,640 I was afraid I wouldn't have the pleasure of seeing you again, Drogo. 759 01:36:26,000 --> 01:36:27,718 - Here it is. - Thank you. 760 01:36:34,280 --> 01:36:36,396 But you wanted to go too, didn't you? 761 01:36:38,280 --> 01:36:40,351 There's been a mix up with my file. 762 01:36:41,360 --> 01:36:44,557 - Is my command responsible? - I'm the only one to blame. 763 01:36:44,680 --> 01:36:47,957 Would you like me toputina word, to speed things up for you? 764 01:36:48,120 --> 01:36:54,560 Thank you, Sit, but I don't mind staying a while longer at Bastiano. 765 01:36:56,080 --> 01:37:00,039 - Hortiz will be happy to have you. - Captain Hortiz is staying? 766 01:37:00,160 --> 01:37:04,393 Major Hortiz. He's replacing me as commander at Bastiano. 767 01:37:05,800 --> 01:37:06,949 It was my wish. 768 01:37:11,200 --> 01:37:14,238 If you'll excuse me, I still have a great deal to do... 769 01:37:16,480 --> 01:37:18,869 I won't be coming to mess again. 770 01:37:21,200 --> 01:37:22,270 Take care of yourself. 771 01:37:24,600 --> 01:37:26,238 - Sir... - Goodbye. 772 01:37:55,120 --> 01:37:56,474 Have you come back? 773 01:37:57,720 --> 01:37:58,676 What is it? 774 01:37:59,920 --> 01:38:04,551 - You don't seem pleased to see me. - I just thought you'd never come back. 775 01:38:07,560 --> 01:38:11,554 - Any news? - Nothing, as usual. 776 01:38:17,400 --> 01:38:21,792 - May I have it back? I must go. - Just one moment. 777 01:38:25,560 --> 01:38:30,236 - What are you looking at? - Nothing particularly. 778 01:38:31,440 --> 01:38:33,636 - They're waiting for me..Simeon! - There's a light, down there! 779 01:38:35,240 --> 01:38:37,709 What are you talking about? Have you gone crazy? 780 01:38:37,840 --> 01:38:41,470 There isn't just one light, there are four or five! 781 01:38:41,640 --> 01:38:43,039 That's absurd! 782 01:38:43,200 --> 01:38:45,919 Look! I tell you! 783 01:38:46,400 --> 01:38:50,109 A bit more to the right! Can you see it now? 784 01:38:54,280 --> 01:38:57,159 Don't tell me you don't see anything! I wouldn't believe you! 785 01:38:59,160 --> 01:39:03,279 I discovered them 3 weeks ago... I didn't wanted to tell you, yet! 786 01:39:05,200 --> 01:39:06,156 Why not? 787 01:39:07,720 --> 01:39:09,870 You might have laughed at the idea. 788 01:39:11,800 --> 01:39:13,757 That's why nobody must be told! 789 01:39:14,560 --> 01:39:16,437 The lights are there, everybody can see them. 790 01:39:16,600 --> 01:39:19,956 No, not without a special fieldglass like this. 791 01:39:20,200 --> 01:39:22,714 All the more reason to tell Hortiz, at least! 792 01:39:22,920 --> 01:39:23,876 No... 793 01:39:26,200 --> 01:39:28,430 They would cancel the departures. 794 01:39:28,600 --> 01:39:33,720 Some of them would take advantage of the opportunity. 795 01:39:35,360 --> 01:39:36,634 What opportunity? 796 01:39:37,640 --> 01:39:43,192 If something finally does happen, the fewer of us, the better! 797 01:39:44,480 --> 01:39:45,436 What do you mean? 798 01:39:50,200 --> 01:39:51,759 It's probably a nomads' camp. 799 01:39:52,960 --> 01:39:53,916 No... 800 01:39:57,320 --> 01:40:00,597 They would move. In three weeks' time they would have vanished. 801 01:40:02,560 --> 01:40:06,474 It's a construction site... Thery're building a road. 802 01:40:11,040 --> 01:40:13,759 Aroad? In the desert? 803 01:40:15,200 --> 01:40:17,953 What would be the use of it? 804 01:40:18,720 --> 01:40:23,351 To reach Bastiano faster. To bring up heavy weapons... 805 01:40:23,680 --> 01:40:26,240 Cannons across the desert? Simeon... 806 01:40:28,080 --> 01:40:30,310 - Do you really believe that? - Think what you like! 807 01:40:31,960 --> 01:40:34,759 ...But don't tell a soul! Understand? 808 01:40:36,000 --> 01:40:38,833 I believe it's best not to. Leave me your telescope, will you? 809 01:41:24,200 --> 01:41:27,158 Sit... Do us the honor of presiding at our table. 810 01:41:48,800 --> 01:41:49,756 This way, gentlemen. 811 01:41:53,760 --> 01:41:54,716 Thank you. 812 01:42:00,160 --> 01:42:02,310 I beg you pardon for being late. 813 01:42:29,520 --> 01:42:31,033 What are you looking at, Lieutenant? 814 01:42:39,720 --> 01:42:44,954 And what are you and Simeon plotting together all the time? 815 01:42:48,040 --> 01:42:48,996 A secret... 816 01:42:50,800 --> 01:42:52,757 ...that has became too heavy for us. 817 01:42:54,000 --> 01:42:57,197 We were planning to tell you, of course, 818 01:43:00,680 --> 01:43:02,000 ...but we wanted to be certain. 819 01:43:04,400 --> 01:43:05,754 Certain of what? 820 01:43:09,680 --> 01:43:12,718 Look for yourself, Sir. That way... 821 01:43:14,320 --> 01:43:16,960 There, straight that way... 822 01:43:39,480 --> 01:43:41,517 What was I supposed to see, Lieutenant? 823 01:43:43,080 --> 01:43:46,436 Sir, those little lights... Way out there in the desert... 824 01:43:46,720 --> 01:43:48,631 I don't know what you're talking about. 825 01:43:50,640 --> 01:43:53,200 I didn't see a thing. I assure you... not a thing. 826 01:43:55,600 --> 01:43:56,556 Absolutely. 827 01:44:00,000 --> 01:44:01,513 Listen... 828 01:44:04,120 --> 01:44:08,671 I don't want that a voice, based on an optical illusion... 829 01:44:09,680 --> 01:44:11,000 ...could take place. 830 01:44:12,920 --> 01:44:16,311 In the past, irresponsibility like that, had damaged the fort. 831 01:44:17,520 --> 01:44:20,273 But Sir... This time... 832 01:44:20,400 --> 01:44:21,549 Is that clear, Lieutenant? 833 01:44:27,120 --> 01:44:28,076 Yes, Sir. 834 01:44:35,960 --> 01:44:39,271 I have just received your promotion to Captain. 835 01:44:41,280 --> 01:44:42,429 Congratulations, Drogo. 836 01:44:52,800 --> 01:44:56,350 - Anything else, Sir? - No, you may go. 837 01:45:14,200 --> 01:45:16,919 They're advancing, but are they still invisible to the naked eyes? 838 01:45:17,720 --> 01:45:21,111 I can't understand it. Maybe they've run into troubles. 839 01:45:21,240 --> 01:45:25,313 No, they don't want to alarm us by coming too fast. 840 01:45:25,480 --> 01:45:27,869 They're pretending the road is of no great importance. 841 01:45:29,560 --> 01:45:34,396 Of course! That must be it! 842 01:45:35,960 --> 01:45:41,638 They hope we'll get used to it, and in time, the road will seem normal. 843 01:45:41,920 --> 01:45:45,151 The proof: Hortiz's attitude. He never mentions it. 844 01:45:51,480 --> 01:45:56,350 - Who's on guard at the outpost? - Sarteris, but he can't see anything. 845 01:45:57,400 --> 01:45:59,755 I don't trust Sarteris, I don't trust anybody. 846 01:46:08,280 --> 01:46:11,113 - They're coming straight toward? - Absolutely. 847 01:46:13,880 --> 01:46:19,910 I've got two landmarks to guide me. I can't be wrong. 848 01:46:27,640 --> 01:46:28,596 Stay down. 849 01:46:29,760 --> 01:46:31,797 Come on, stay down... 850 01:46:34,440 --> 01:46:36,511 Ok? I'll go... 851 01:46:45,680 --> 01:46:49,435 But it could take years... 852 01:46:53,000 --> 01:46:53,956 Years? 853 01:46:57,360 --> 01:46:58,316 Yes... 854 01:46:59,760 --> 01:47:02,639 Haven't you noticed how Hortiz has aged? 855 01:47:07,680 --> 01:47:11,310 Colonel Hortiz, commanding officer of the fort, request that... 856 01:47:11,600 --> 01:47:13,796 ...all officers and soldiers... 857 01:47:13,960 --> 01:47:16,952 ...ignore the said threatened invasion... 858 01:47:17,120 --> 01:47:20,112 ...of our borders. 859 01:47:21,240 --> 01:47:23,959 Therefore, any man on duty... 860 01:47:24,120 --> 01:47:26,634 ...at the outpost, must use... 861 01:47:26,920 --> 01:47:30,356 ...only regulation optical fieldglasses. 862 01:47:36,040 --> 01:47:37,155 Go on, Captain. 863 01:47:41,040 --> 01:47:46,558 ...Anyone possessing optical instruments which... 864 01:47:46,840 --> 01:47:51,437 ...do not conform, must surrender such instruments... 865 01:47:51,720 --> 01:47:53,438 ...ilmmediately. 866 01:47:54,880 --> 01:47:58,760 Then, an official will keep them in a safe place. 867 01:48:04,880 --> 01:48:05,836 Missed! 868 01:48:15,040 --> 01:48:16,951 I can't understand why Hortiz gave that order. 869 01:48:17,440 --> 01:48:18,714 What does it matter, now? 870 01:48:20,560 --> 01:48:23,200 Nobody really believes in the road's existence... 871 01:48:26,160 --> 01:48:27,116 Even I... 872 01:48:27,920 --> 01:48:29,957 What did you mean, "even I'? 873 01:48:59,520 --> 01:49:00,476 Strike! 874 01:49:02,400 --> 01:49:04,118 You didn't turn in your telescope? 875 01:49:05,160 --> 01:49:07,117 What else was I supposed to do? It was an order! 876 01:49:09,000 --> 01:49:10,877 Without that, we won't see anymore! 877 01:49:11,800 --> 01:49:16,829 You just won't see as far. 878 01:49:26,040 --> 01:49:26,996 Come in. 879 01:49:31,400 --> 01:49:34,552 - Have you sent for me, Sir? - Yes. Would you have tea with me? 880 01:49:34,880 --> 01:49:37,394 Of course, Sir... with pleasure. 881 01:49:46,600 --> 01:49:48,557 I have made the decision to abandon the outpost. 882 01:49:53,280 --> 01:49:54,714 May I ask why, Sir? 883 01:49:55,560 --> 01:49:58,279 I haven't enough men to keep a guard out there all the time. 884 01:49:59,160 --> 01:50:03,552 But, it's the only place from which we can have advance warning... 885 01:50:03,760 --> 01:50:04,955 That will do, Drogo. 886 01:50:10,080 --> 01:50:11,036 I've had enough. 887 01:50:13,280 --> 01:50:15,669 Nothing you can say will make any difference. 888 01:50:19,520 --> 01:50:20,635 I have already signed the order. 889 01:50:22,600 --> 01:50:23,556 Excuse me, Sir. 890 01:50:24,680 --> 01:50:26,717 Things have been happening... things I can't understand. 891 01:50:27,000 --> 01:50:28,752 You can't have transmitted an order like this... 892 01:50:38,880 --> 01:50:41,838 An inspection guard will be sent there every ten days. 893 01:50:43,880 --> 01:50:45,154 I place you in command of it. 894 01:51:28,040 --> 01:51:31,954 Company! 895 01:51:33,560 --> 01:51:35,676 Present'arm! 896 01:51:45,600 --> 01:51:46,954 For Colonel Hortiz... 897 01:51:47,520 --> 01:51:49,033 - Hip, hip, hip... - Hurrah! 898 01:52:35,600 --> 01:52:37,989 Do I 'have your permission to enter the mess hall? 899 01:52:41,000 --> 01:52:41,990 Please, Sir... 900 01:52:49,760 --> 01:52:52,149 Would you like anything? May I serve you? 901 01:52:53,960 --> 01:52:54,916 Just a coffee. 902 01:53:23,240 --> 01:53:24,594 Where have you been assigned, Sir? 903 01:53:27,360 --> 01:53:28,430 I'm going nowhere, Drogo. 904 01:53:32,360 --> 01:53:34,397 Things will be different here now. 905 01:53:37,840 --> 01:53:39,194 Perhaps I'd be wise to leave. 906 01:53:40,920 --> 01:53:41,876 Why? 907 01:53:43,040 --> 01:53:48,319 You're second in command now, in some years, you'll take Simeon's place. 908 01:53:54,680 --> 01:53:56,751 And still nothing will happen! 909 01:53:59,440 --> 01:54:02,478 - Do you really have to leave? - Ireceived orders, Drogo. 910 01:54:04,880 --> 01:54:08,510 And obeying is the one thing I've always known how to do well. 911 01:54:35,000 --> 01:54:39,153 I hope you'll command Bastiano, the day the enemy attacks, and he will, 912 01:54:40,800 --> 01:54:42,632 ...even if I was ordered to ignore it. 913 01:54:44,080 --> 01:54:46,037 What absurdity, and what despise... 914 01:54:48,840 --> 01:54:51,116 I might have been useful in wartimes... 915 01:54:52,640 --> 01:54:54,836 So many years... sucha long wait... 916 01:54:56,320 --> 01:55:00,359 ...without knowing why... 917 01:55:27,560 --> 01:55:29,995 I'm glad you kept me company this far. 918 01:55:31,200 --> 01:55:32,156 Now you must go back. 919 01:55:35,160 --> 01:55:36,355 Have we ever shaken hands? 920 01:55:39,080 --> 01:55:40,150 Never, Sir. 921 01:57:54,560 --> 01:57:55,516 Go away! Go! 922 01:59:24,080 --> 01:59:28,950 Drink this, Sir. It's cold up on this platform, at night. 923 01:59:29,160 --> 01:59:30,116 Come on, take it. 924 01:59:33,520 --> 01:59:36,433 I'll have your horse saddled, Sir... we're going back. 925 02:00:54,320 --> 02:00:57,278 - Are you certain? - Absolutely, Sir. 926 02:00:57,440 --> 02:00:59,750 Sergeant Tronk saw them too. 927 02:01:08,920 --> 02:01:09,955 The cannon... 928 02:01:11,080 --> 02:01:12,275 My God, the cannon... 929 02:01:15,400 --> 02:01:17,630 This time... here we are... what do I have to do? 930 02:01:19,360 --> 02:01:20,350 I can't... 931 02:01:23,320 --> 02:01:24,310 He had a cannon shot fired... 932 02:01:27,560 --> 02:01:29,153 Tronk ordered them to fire the cannon... 933 02:02:05,160 --> 02:02:07,470 The Tartars! They're coming! 934 02:02:08,120 --> 02:02:10,873 Did you hear that, Sir? The enemy's marching on Bastiano. 935 02:02:45,240 --> 02:02:47,038 - He's improved since tonight. - Oh, yes... 936 02:02:48,080 --> 02:02:51,391 - I feel able to get up. - wouldn't advise that. 937 02:02:52,480 --> 02:02:58,351 You heard, the enemy is advancing... 938 02:02:58,720 --> 02:03:01,599 Yes, battalions and battalions! 939 02:03:02,200 --> 02:03:04,555 And you want to keep me in bed? 940 02:03:04,720 --> 02:03:06,279 It's not a decision by myself. 941 02:03:07,200 --> 02:03:10,397 What? Would you try to fight? 942 02:03:12,800 --> 02:03:15,553 You ought to rest a day or two longer. 943 02:03:17,440 --> 02:03:20,159 Major Simeon wants you to stay in your room. 944 02:03:21,400 --> 02:03:22,356 Simeon? 945 02:03:24,080 --> 02:03:28,074 He came to see you last night, he didn't think you looked well. 946 02:03:29,920 --> 02:03:31,115 Let him mind his business! 947 02:03:34,320 --> 02:03:35,833 Have they sent a messenger to town? 948 02:03:35,960 --> 02:03:38,520 Sergeant Lobis left after the first cannon shot, Sir. 949 02:03:39,400 --> 02:03:42,153 By now, the General Staff has been informed. 950 02:03:42,440 --> 02:03:43,396 Damn it! 951 02:03:44,680 --> 02:03:45,875 Will you let me know what's happening? 952 02:03:47,720 --> 02:03:50,792 I'm second in command at Bastiano! 953 02:03:51,840 --> 02:03:52,955 - Calm down... - Sir... 954 02:03:53,400 --> 02:03:55,357 Stay calm, come on! 955 02:03:56,080 --> 02:03:57,559 Don't be agitated, come on... 956 02:04:02,640 --> 02:04:04,597 Relax... 957 02:04:09,880 --> 02:04:11,075 Go to hell, Rovine... 958 02:04:13,000 --> 02:04:16,038 Leave me, leave me... 959 02:04:23,600 --> 02:04:25,671 Sir, the cannons are in sight. 960 02:04:26,920 --> 02:04:28,479 Rovine! 961 02:04:30,680 --> 02:04:31,875 I'm sorry. 962 02:04:34,160 --> 02:04:36,231 It's not your fault if I fell ill at this moment. 963 02:04:39,640 --> 02:04:40,755 It probably is, Drogo. 964 02:04:43,360 --> 02:04:44,475 Without any doubts. 965 02:04:55,640 --> 02:04:58,234 You'll make it, [ know... 966 02:05:01,320 --> 02:05:04,950 - Call here Kreysky. - He's on guard duty, Sir. 967 02:05:05,200 --> 02:05:11,355 Everyone's been mobilized. - Except me! They think I'm too old... 968 02:05:12,400 --> 02:05:13,959 You help me thenl... 969 02:06:22,560 --> 02:06:25,632 Ilooked all over for you, Drogo. 970 02:06:26,960 --> 02:06:29,634 I didn't know what to do. Decisions have to be made, and... 971 02:06:35,880 --> 02:06:41,558 Of course, lintended to tell you. How are you now? 972 02:06:43,760 --> 02:06:45,956 I'm fit for duty. 973 02:06:48,560 --> 02:06:53,157 Glad to hear it. I asked to send two regiments, immediately. 974 02:06:53,440 --> 02:06:55,556 What if the enemy attacks before they arrive? 975 02:06:55,720 --> 02:06:59,156 I've concentrated artillery here, to hit them from the side. 976 02:07:00,320 --> 02:07:02,038 You didn't take too many off the fort, I hope? 977 02:07:03,560 --> 02:07:06,439 Only ten cannons. Itrust you agree. 978 02:07:16,680 --> 02:07:19,911 We'll open fire only if they really attack, not before. 979 02:07:21,200 --> 02:07:22,156 Why not? 980 02:07:25,240 --> 02:07:29,950 They may simply be... provoking us. 981 02:07:30,240 --> 02:07:33,790 Are you joking? No one sends out a whole army for provocation... 982 02:08:07,000 --> 02:08:08,752 Is it really an arm? 983 02:08:11,200 --> 02:08:12,156 Yes... 984 02:08:14,680 --> 02:08:16,353 Look for yourself. 985 02:08:33,400 --> 02:08:34,356 Take this... 986 02:08:44,880 --> 02:08:46,200 Are they easy to see? 987 02:08:48,080 --> 02:08:49,036 Yes... 988 02:08:50,040 --> 02:08:52,554 The head of the troops is in full sight. 989 02:09:08,080 --> 02:09:09,036 Sir?... 990 02:09:12,840 --> 02:09:14,592 Drogo, what's wrong? 991 02:09:54,080 --> 02:09:58,153 Don't worry, Simeon. I won't cause you any more troubles. 992 02:10:02,320 --> 02:10:03,515 I'll be able to help you tomorrow. 993 02:10:07,120 --> 02:10:08,076 Where are they now? 994 02:10:09,440 --> 02:10:13,798 They haven't moved. They must be waiting for reinforcements. 995 02:10:19,680 --> 02:10:20,636 The best strategy... 996 02:10:22,840 --> 02:10:25,195 ...would be to keep them away from establishing a firm position. 997 02:10:28,560 --> 02:10:29,516 Of course. 998 02:10:33,560 --> 02:10:38,509 ...Open fire immediately. 999 02:10:42,840 --> 02:10:44,069 Don't you agree? 1000 02:10:45,200 --> 02:10:46,156 Maybe... 1001 02:10:48,400 --> 02:10:50,118 But I can't act all by myself... 1002 02:10:55,240 --> 02:10:59,438 If there's anything I can do, just tell me. 1003 02:11:03,040 --> 02:11:04,394 I'm better already. 1004 02:11:09,760 --> 02:11:12,195 I can't stand this hole of aroom any longer. 1005 02:11:12,960 --> 02:11:17,352 Don't think I've forgotten you. I even have some good news, for you. 1006 02:11:18,560 --> 02:11:21,120 Today, a very comfortable carriage will be there. 1007 02:11:24,280 --> 02:11:25,236 What for? 1008 02:11:25,720 --> 02:11:27,950 War or not war, friends come first. 1009 02:11:29,160 --> 02:11:33,358 I won't leave you here in this room, when you'll get better care in town. 1010 02:11:35,480 --> 02:11:36,629 You might have asked me. 1011 02:11:38,520 --> 02:11:39,476 You were sleeping. 1012 02:11:42,840 --> 02:11:46,959 - Rovine told you to do it? - No, it was my own idea... 1013 02:11:47,320 --> 02:11:51,359 The enemy is at the gates of Bastiano and goes right on sclaping of walls. 1014 02:11:53,200 --> 02:11:58,229 But, he does think you need a change of air... 1015 02:11:58,640 --> 02:11:59,835 He told me so. That's all. 1016 02:12:04,480 --> 02:12:06,596 I have no intentions of leaving, Simeon... 1017 02:12:11,440 --> 02:12:13,477 I thought I was doing the best for you. 1018 02:12:19,600 --> 02:12:20,954 It's been so many years... 1019 02:12:23,480 --> 02:12:25,198 ...I've waited so many years for this day... 1020 02:12:28,240 --> 02:12:29,719 I sacrificed everything on it. 1021 02:12:31,560 --> 02:12:32,516 Everything. 1022 02:12:41,160 --> 02:12:42,116 And now... 1023 02:12:44,600 --> 02:12:45,954 Now that the enemy... 1024 02:12:48,440 --> 02:12:49,396 ...how that war... 1025 02:12:52,960 --> 02:12:54,155 Do you want me to leave? 1026 02:13:01,800 --> 02:13:03,359 You can't ask that of me... 1027 02:13:05,400 --> 02:13:07,960 - It's impossible! Not you! - Stop it, Drogo! 1028 02:13:08,600 --> 02:13:10,557 Yes, you're right. It's beside tho point. 1029 02:13:12,880 --> 02:13:13,836 Anyway... 1030 02:13:16,200 --> 02:13:17,998 ...I'm not able to make such a trip. 1031 02:13:20,320 --> 02:13:23,073 You were talking about getting up, making yourself useful... 1032 02:13:24,480 --> 02:13:25,436 It's not the same thing... 1033 02:13:27,200 --> 02:13:28,270 Do you really want to be useful? 1034 02:13:32,280 --> 02:13:36,194 When the reinforcements come, I coluld billet 3 officers in this room... 1035 02:13:37,640 --> 02:13:41,554 Two beds along this wall, and the third, in that corner. 1036 02:13:42,600 --> 02:13:43,556 I'm sorry to say so... 1037 02:13:44,960 --> 02:13:48,271 ...But that's how you can be useful to Bastiano. 1038 02:13:48,960 --> 02:13:50,997 This will be your way to help in war. 1039 02:13:55,440 --> 02:13:56,714 By leaving my post? 1040 02:13:57,400 --> 02:13:59,437 What else can you do in your condition? 1041 02:14:13,320 --> 02:14:14,276 I understand... 1042 02:14:19,080 --> 02:14:20,150 ...but don't insist. 1043 02:14:21,320 --> 02:14:22,435 I won't leave. 1044 02:14:27,040 --> 02:14:27,996 All right... 1045 02:14:29,680 --> 02:14:31,193 ...If you're going to take it that way! 1046 02:14:33,160 --> 02:14:34,594 I spoke to you as a friend... 1047 02:14:36,960 --> 02:14:39,110 Now your commanding officer is speaking. 1048 02:14:41,920 --> 02:14:43,752 I know your sense of discipline... 1049 02:14:45,560 --> 02:14:47,073 ...and I know you will obey. 1050 02:14:55,440 --> 02:14:58,159 You won't be travelling under difficult conditions, you know... 1051 02:15:00,240 --> 02:15:04,518 A'lot of us would like to be in your place. 1052 02:15:07,960 --> 02:15:08,916 Don't worry... 1053 02:15:10,520 --> 02:15:15,196 ...I'll say in my report that you held out to the end of your strenght... 1054 02:15:16,920 --> 02:15:20,117 ...and that your courage... 1055 02:15:22,800 --> 02:15:24,438 ...was an example to us all. 1056 02:15:30,000 --> 02:15:30,956 Life... 1057 02:15:32,960 --> 02:15:34,598 ...everybody has got to accept... 1058 02:15:36,600 --> 02:15:37,749 ...the role which was destined to him. 1059 02:15:48,360 --> 02:15:49,316 Goodbye. 1060 02:16:32,600 --> 02:16:33,954 When you want, Captain, I'm ready. 1061 02:16:37,960 --> 02:16:39,394 Just one more minute, soldier. 1062 02:17:21,240 --> 02:17:22,196 Drogo! 81949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.