Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,276
Monday, august 2, 1907.
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,034
It's six o'clock in the morning.
3
00:00:19,840 --> 00:00:23,196
Today, my youngest son is going
to leave our home.
4
00:00:24,800 --> 00:00:29,033
3 years of military Academy, and
he enters His Majesty'a Army.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,433
I hoped his first assignment
would have been in town...
6
00:00:34,280 --> 00:00:35,509
...or in a near village.
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,880
Instead, he leaves for
alonely fort...
8
00:00:39,160 --> 00:00:41,276
...on the most distant border
of the empire...
9
00:01:39,080 --> 00:01:41,435
Come on, wake up... it's six.
10
00:02:44,880 --> 00:02:46,439
1'd like to be as happy as you...
11
00:02:54,040 --> 00:02:55,394
...it's not your fault.
12
00:02:56,640 --> 00:02:59,359
But I don't want to leave
with this memory of you.
13
00:02:59,840 --> 00:03:02,798
I know what it all
means to you.
14
00:03:04,120 --> 00:03:05,519
It's sad for those who
are left behind.
15
00:03:26,320 --> 00:03:26,798
Go now!
16
00:04:49,720 --> 00:04:50,755
You're lucky...
17
00:04:51,440 --> 00:04:54,751
You'll be hearing the famous
trumpets of Fort Bastiano every day!
18
00:04:55,600 --> 00:05:00,720
I don't even know what the fort
looks like, but it's very distant.
19
00:05:01,480 --> 00:05:04,632
You'll be the one who is going
to live the most exciting adventure.
20
00:05:30,200 --> 00:05:31,713
Do you see that grove there?
21
00:05:33,920 --> 00:05:38,391
...when I'm gone beyond them,
you won't see me anymore.
22
00:07:52,920 --> 00:07:56,311
Hey there... H
G
23
00:07:58,160 --> 00:07:59,036
What is it?
24
00:08:00,120 --> 00:08:03,351
Nothing, Sir... nothing... I just
wanted to salute you, that's all.
25
00:08:04,480 --> 00:08:05,117
Who are you?
26
00:08:06,520 --> 00:08:08,318
Lieutenant Drogo, Sir.
27
00:08:11,760 --> 00:08:15,390
Go on! Go on... Our paths
will meet farther down.
28
00:08:25,360 --> 00:08:27,078
- Captain Hortiz.
- Lieutenant Drogo.
29
00:08:28,320 --> 00:08:29,310
I suppose on the way to Bastiano?
30
00:08:29,960 --> 00:08:32,190
I'd given up hope of ever
finding the fort.
31
00:08:33,800 --> 00:08:34,232
Why?
32
00:08:34,960 --> 00:08:36,633
I must have taken
the wrong way, Sir, and...
33
00:08:37,120 --> 00:08:39,077
If you're coming from that
direction, you certainly did.
34
00:08:39,840 --> 00:08:41,911
Those mountains are the border
with the North Kingdom.
35
00:08:42,640 --> 00:08:44,916
No Army could cross them from
either side.
36
00:08:45,120 --> 00:08:48,476
There's never been a fort of
any kind around here. No need for it.
37
00:08:50,480 --> 00:08:52,437
Bastiano is farther on...
to the north.
38
00:08:54,040 --> 00:08:56,600
A messenger? And you don't know
the roads? Amazing!
39
00:08:57,120 --> 00:09:00,750
I'm not, Sir. I'm reporting there
for duty. My first assignment.
40
00:09:02,960 --> 00:09:06,555
Congratulations, Lieutenant. You
couldn't have made a better choice.
41
00:09:07,960 --> 00:09:10,031
- Two years, I suppose.
- Sir?
42
00:09:11,160 --> 00:09:14,551
That's the rule. Two years on the
border count double for seniority.
43
00:09:15,160 --> 00:09:17,436
I didn't know that, Sir.
But I didn't choose Bastiano.
44
00:09:18,400 --> 00:09:20,311
- No?
- I was ordered there.
45
00:09:22,040 --> 00:09:24,475
Odd! Usually...
46
00:09:26,760 --> 00:09:28,194
- Give me a drink, Strauss.
- Si...
47
00:09:29,200 --> 00:09:30,873
What's odd, Captain?
48
00:09:31,320 --> 00:09:33,709
There aren't many volunteers
for Bastiano these days...
49
00:09:34,840 --> 00:09:37,354
That must explain
your orders.
50
00:09:41,200 --> 00:09:42,429
- Would you like a drink?
- Yes, please.
51
00:09:46,240 --> 00:09:47,560
- Strauss!
- Thank you, Captain.
52
00:09:50,320 --> 00:09:52,755
Bastiano is a dead border
station...
53
00:09:55,440 --> 00:09:57,078
-...as you will see.
- Thanks...
54
00:10:32,800 --> 00:10:34,029
Only a pebble, Sir.
55
00:10:36,160 --> 00:10:38,071
A splinter in the hoof.
56
00:10:40,320 --> 00:10:43,039
What did the Captain mean by a
"dead border station"?
57
00:10:45,800 --> 00:10:48,553
A border with nothing on the
other side of it. Absolutely nothing.
58
00:10:52,720 --> 00:10:55,314
Beyond the fort there is
adesert, Lieutenant Drogo...
59
00:10:56,600 --> 00:10:58,273
And then... nothing.
60
00:11:00,880 --> 00:11:02,439
- The Desert of the Tartars.
- The Tartars?
61
00:11:03,840 --> 00:11:06,992
They may even have crossed the
desert once, along time ago.
62
00:11:08,440 --> 00:11:12,593
But they vanished, after
destroying the ancient city.
63
00:11:14,520 --> 00:11:16,318
The desert has kept
their name.
64
00:11:18,000 --> 00:11:22,278
The older a nation's history is,
the more legends spring up.
65
00:11:23,520 --> 00:11:26,433
In the end, we don't know what's
true and what isn't.
66
00:11:32,480 --> 00:11:34,596
I've been at Bastiano
for eighteen years.
67
00:11:35,480 --> 00:11:38,233
I admit the place looks much more
beautiful inside than from out there.
68
00:11:44,160 --> 00:11:45,958
I see you are in a hurry
to report.
69
00:11:46,920 --> 00:11:47,796
Ride ahead.
70
00:11:49,200 --> 00:11:52,318
Go... go ahead, Lieutenant.
71
00:14:05,120 --> 00:14:05,951
Halt!
72
00:14:07,600 --> 00:14:08,715
Advance and be recognized!
73
00:14:08,920 --> 00:14:12,197
Lieutenant Drogo.
Assigned to Fort Bastiano.
74
00:14:13,080 --> 00:14:14,957
I've come to take up my post.
75
00:14:44,240 --> 00:14:45,435
Simeon.
76
00:14:46,480 --> 00:14:47,311
Drogo, Sir.
77
00:14:49,280 --> 00:14:50,634
Welcome to Bastiano.
78
00:14:51,320 --> 00:14:52,230
Thank you.
79
00:14:52,960 --> 00:14:53,995
Lazare!
80
00:14:55,600 --> 00:14:56,715
First Sergent Tronk.
81
00:14:59,240 --> 00:15:00,958
Take the Lieutenant's horse.
82
00:15:07,880 --> 00:15:09,871
Come, I'll take you to meet
Major Matti.
83
00:15:10,320 --> 00:15:12,789
- Take over, Tronk.
- But, that was a general alarm!
84
00:15:13,560 --> 00:15:14,470
What of it?
85
00:15:14,560 --> 00:15:18,952
In case of alarm, the commissioned
officer on duty takes command.
86
00:15:19,080 --> 00:15:20,036
That's regulation, Sir.
87
00:15:20,520 --> 00:15:24,718
Paragraph 3 of the regulations,
Tronk. But paragraph 12 says:
88
00:15:25,360 --> 00:15:30,116
"Guard posts not immediately
exposed to attack, which is this case...
89
00:15:30,280 --> 00:15:34,239
may be placed under the command of
a high-ranking non-commissioned officer".
90
00:15:34,320 --> 00:15:35,196
Any objections?
91
00:15:36,120 --> 00:15:37,315
None, Sir.
92
00:15:37,920 --> 00:15:40,150
Fine. Come with me,
Lieutenant Drogo.
93
00:15:43,040 --> 00:15:47,159
It's not your fault, but you've
arrived at the worst possible moment.
94
00:15:47,480 --> 00:15:48,515
I'm sorry, Sir.
95
00:15:48,880 --> 00:15:51,679
Colonel, this is
Lieutenant Drogo.
96
00:15:55,800 --> 00:15:58,758
I'm delighted to welcome you
to Bastiano.
97
00:15:59,480 --> 00:16:05,874
The King himself has called us
"the noblest guardian of His Crown".
98
00:16:06,240 --> 00:16:10,871
Our garrison is an enviable assignment
for an ambitious young officer.
99
00:16:11,320 --> 00:16:12,469
You'll soon see for yourself.
100
00:16:16,120 --> 00:16:17,474
I'm listening, Lieutenant...
101
00:16:22,080 --> 00:16:26,039
All positions ready to open fire on
the enemy 6 minutes after the alarm.
102
00:16:27,040 --> 00:16:28,792
Six minutes, you say?
103
00:16:30,120 --> 00:16:32,555
Five minutes and 42 seconds.
104
00:16:33,640 --> 00:16:38,237
A pity you're leaving us, Lieutenant...
As a soldier... I'll miss you.
105
00:16:39,160 --> 00:16:43,313
If I may say so... I'll miss you too,
Sir... as a soldier.
106
00:16:45,600 --> 00:16:46,829
You may go, Lieutenant.
107
00:16:55,800 --> 00:16:59,634
Good riddance! A fine efficer, but...
all the same, good riddance!
108
00:17:02,600 --> 00:17:06,878
Would you like to be introduced to
His Excellency right now, or at mess?
109
00:17:07,960 --> 00:17:10,520
This evening at mess, Sir.
It will be an honor.
110
00:17:35,960 --> 00:17:39,476
Good evening, Lieutenant Drogo.
My name's Rovine. I'm the doctor here.
111
00:17:42,800 --> 00:17:46,555
Your medical file arrived here
before you did. Welcome to Bastiano.
112
00:17:46,840 --> 00:17:47,557
Thanks, Sir.
113
00:17:57,920 --> 00:18:02,710
Excuse me, Colonel. This is
Lieutenant Drogo.
114
00:18:05,040 --> 00:18:07,475
- Sir...
- No, thank you.
115
00:18:16,280 --> 00:18:17,873
Don't insist, I told you.
116
00:18:18,120 --> 00:18:19,679
Make up your mind. I can easily
wait another three days.
117
00:18:19,960 --> 00:18:24,033
I'm stealing him from you.
Come, Drogo.
118
00:18:29,160 --> 00:18:31,117
What's wrong with the
Lieutenant Colonel?
119
00:18:31,720 --> 00:18:35,236
A glorious battle wound... when
there were still wars...
120
00:18:35,520 --> 00:18:38,478
Broken back... Steel corset...
121
00:18:38,960 --> 00:18:41,270
He's the only one who's actually
been under fire.
122
00:18:41,560 --> 00:18:43,870
I only suggested you'd be better
off stationed in town.
123
00:18:46,920 --> 00:18:48,558
You've just come from the city...
124
00:18:49,720 --> 00:18:51,119
...help me convince him!
125
00:18:51,280 --> 00:18:54,477
- Keep out of this, Lieutenant.
- Be careful, please.
126
00:18:54,760 --> 00:18:58,913
Getting involved in Rathenau's and
Amerling's bickering can be dangerous!
127
00:19:15,440 --> 00:19:17,192
Sirs! His Excellency!
128
00:19:22,080 --> 00:19:24,879
Welcome back, Hortiz. I hope
the travel was fine.
129
00:19:25,040 --> 00:19:26,269
Thanks, Sir.
130
00:19:27,000 --> 00:19:31,870
Dear Nathanson, General Conrad
greets you.
131
00:19:32,040 --> 00:19:35,715
He would like to have you for
the Army manoeuvres in the south.
132
00:19:35,880 --> 00:19:38,269
Would you... please...
133
00:19:42,760 --> 00:19:44,273
Goon...
134
00:20:04,960 --> 00:20:05,916
Please, Sirs...
135
00:20:22,200 --> 00:20:26,159
Lieutenant Drogo, Sir.
He has arrived this morning.
136
00:20:28,960 --> 00:20:31,600
The Adjudant has my papers.
137
00:20:31,880 --> 00:20:33,678
I request the honor of
introducing myself to you.
138
00:20:36,000 --> 00:20:38,071
Jean Baptiste Drogo,
139
00:20:38,320 --> 00:20:41,233
Infantry Lieutenant,
at your orders.
140
00:20:43,440 --> 00:20:44,635
Good evening, your Excellency.
141
00:20:47,240 --> 00:20:48,196
Good evening, gentlemen.
142
00:20:48,920 --> 00:20:50,877
Good evening, Lieutenant Drogo.
143
00:20:51,320 --> 00:20:53,630
His Excelency, Colonel,
Count of Filimore...
144
00:20:53,720 --> 00:20:56,280
...commander in chief of the
garrison, invites you to join us.
145
00:20:56,720 --> 00:20:57,790
Colonel Nathanson.
146
00:21:02,080 --> 00:21:04,879
Good evening, Lieutenant Drogo.
I am in command of your company.
147
00:21:05,080 --> 00:21:06,479
Captain Hortiz.
148
00:21:10,000 --> 00:21:13,391
Good evening, Lieutenant Drogo.
I'am in command of the garrison cannon.
149
00:21:13,600 --> 00:21:15,113
Captain Yon Sern.
150
00:21:16,120 --> 00:21:19,351
Good evening, Lieutenant Drogo.
I am the garrison physician.
151
00:21:19,560 --> 00:21:20,709
Major doctor Rovine.
152
00:21:23,280 --> 00:21:25,874
I am Simeon, senior subordinate
officer of the garrison.
153
00:21:26,320 --> 00:21:27,469
Lieutenant Simeon.
154
00:21:29,520 --> 00:21:31,636
Good evening, Lieutenant Drogo.
I'm Ametling.
155
00:21:31,960 --> 00:21:33,075
Lieutenant Yon Ametling...
156
00:21:34,320 --> 00:21:36,880
- Good evening, Lieutenant Drogo.
- Lieutenant Von Rathenau.
157
00:21:37,720 --> 00:21:39,996
I'm Maude. Good evening,
Lieutenant Drogo.
158
00:21:40,280 --> 00:21:41,350
Lieutenant Maude...
159
00:21:42,400 --> 00:21:46,280
Good evening, Lieutenant Drogo.
My name's Yon Arnim.
160
00:21:46,760 --> 00:21:48,273
Lieutenant Yon Amim.
161
00:21:48,800 --> 00:21:51,076
Good evening, Lieutenant Drogo.
I'm Sarteris.
162
00:21:51,880 --> 00:21:53,279
Lieutenant Sarteris.
163
00:21:55,040 --> 00:21:57,839
- Good evening, Lieutenant Drogo.
- Lieutenant Gothard...
164
00:21:58,640 --> 00:22:00,517
Second Lieutenant Morel.
- Good evening, Lieutenant Drogo.
165
00:22:01,640 --> 00:22:02,789
Second Lieutenant Morel.
166
00:22:06,600 --> 00:22:09,672
Good evening, Lieutenant Drogo.
Will you dine with us?
167
00:22:10,160 --> 00:22:13,676
Thank you, Excellency. Thanks, Sirs.
I'am honored.
168
00:22:54,000 --> 00:22:56,514
You can't really see the desert until
you're at the advance post over there.
169
00:22:58,000 --> 00:22:59,399
What can you see from there?
170
00:23:00,360 --> 00:23:06,072
Stones... sand... dust...
171
00:23:07,600 --> 00:23:09,273
And almost always, mist.
172
00:23:10,320 --> 00:23:13,312
But further, to the north...
You must be able to see something?
173
00:23:15,520 --> 00:23:20,117
Nothing but mist, winter
and summer.
174
00:23:29,480 --> 00:23:33,314
Still... there are some who insist...
175
00:23:35,240 --> 00:23:38,949
...that they've seen riders
on white horses.
176
00:23:40,440 --> 00:23:41,874
Patrols from the North Kingdom?
177
00:23:48,000 --> 00:23:49,638
Not necessarily.
178
00:23:51,280 --> 00:23:52,714
Where else would they come from?
179
00:23:54,400 --> 00:23:55,595
From the desert.
180
00:24:03,640 --> 00:24:09,272
If it were true, the General Staff
would know abouti it... people would know.
181
00:24:09,560 --> 00:24:13,076
There are things they prefer not
to talk about, officially.
182
00:24:13,400 --> 00:24:16,074
Colonel Filimore
never mentions them.
183
00:24:18,960 --> 00:24:21,349
- As for Hortiz...
- Captain Hortiz?
184
00:24:25,080 --> 00:24:27,549
It was shortly after
he got to Bastiano.
185
00:24:29,000 --> 00:24:31,310
He was in charge of the outpost.
186
00:24:34,040 --> 00:24:35,792
He saw them...
187
00:24:37,760 --> 00:24:39,637
...just at the edge of the mist...
188
00:24:41,680 --> 00:24:43,318
Hortiz saw the riders?
189
00:24:44,320 --> 00:24:45,879
He even gave the alarm...
190
00:24:48,080 --> 00:24:49,912
He had a cannon shot fired.
191
00:24:53,800 --> 00:24:55,473
A serious decision.
192
00:24:57,920 --> 00:25:00,833
An officer like Hortiz
would never have done it.
193
00:25:02,280 --> 00:25:03,953
...without being sure.
194
00:25:08,000 --> 00:25:12,233
When dawn came, the riders
had disappeared.
195
00:25:13,480 --> 00:25:15,994
So he was the only one
who saw them.
196
00:25:17,360 --> 00:25:20,273
This morning he told me Bastiano
was a dead border station...
197
00:25:20,800 --> 00:25:24,270
...overlooking nothing.
He spoke of legends...
198
00:25:25,960 --> 00:25:28,474
But all the same he's stayed
on here, waiting...
199
00:25:30,520 --> 00:25:31,874
Waiting for what?
200
00:25:33,200 --> 00:25:39,037
The enemy. From the North Kingdom
or from the desert...
201
00:25:41,240 --> 00:25:43,550
Hortiz may not believe
so strongly, now...
202
00:25:44,960 --> 00:25:48,874
...but he's waiting,
like the others...
203
00:26:00,160 --> 00:26:04,711
Calm down, Colonel... try to stay
calm for amoment...
204
00:26:08,120 --> 00:26:09,918
I'll help you, don't worry!
205
00:26:11,080 --> 00:26:13,276
How can I make you an injection?
206
00:26:13,720 --> 00:26:14,312
Calm!
207
00:26:15,760 --> 00:26:18,070
Give me a hand!
208
00:26:21,120 --> 00:26:22,269
Hold him! Hurry!
209
00:26:24,280 --> 00:26:25,429
Keep him still!
210
00:26:28,680 --> 00:26:29,795
What is he saying?
211
00:26:29,920 --> 00:26:33,276
He wants you to put your
hand ovre his mouth.
212
00:26:45,080 --> 00:26:46,434
Keep him still!
213
00:27:16,120 --> 00:27:17,793
You can let him go, Lieutenant.
214
00:27:55,480 --> 00:27:57,790
The drug acts almost
immediately.
215
00:29:27,120 --> 00:29:30,272
- I just can't believe it, you know...
- What?
216
00:29:30,520 --> 00:29:31,874
That I'll be back in town...
in two days...
217
00:29:34,640 --> 00:29:38,156
...and I won't see this
fort anymore... but you...
218
00:29:40,960 --> 00:29:42,871
You'll be seeing my family?
219
00:29:45,000 --> 00:29:48,152
There's still time. I'll wait
for you... Why don't you?
220
00:29:48,800 --> 00:29:49,471
No...
221
00:29:54,280 --> 00:29:56,840
I told you, I like Bastiano,
and I feel fine.
222
00:30:05,600 --> 00:30:07,671
Anyway, that's what you're
to tell my mother.
223
00:30:15,240 --> 00:30:16,389
Promise me.
224
00:30:17,160 --> 00:30:19,151
What else can I tell her, the truth?
225
00:30:19,960 --> 00:30:23,237
That everyday, you are closest
to the suicide, here at Bastiano?
226
00:30:31,680 --> 00:30:33,637
You mustn't be late.
227
00:30:37,400 --> 00:30:38,879
- Goodbye.
- Bye.
228
00:31:07,480 --> 00:31:13,032
Very well! You've been frank with
me, and Il be frank with you.
229
00:31:18,240 --> 00:31:22,279
Twice a year, we all have a
medical examination.
230
00:31:22,600 --> 00:31:26,514
Me... Lieutenant Colonel Nathanson...
the Colonel himself.
231
00:31:26,880 --> 00:31:28,791
Everybody. It's regulation.
232
00:31:31,520 --> 00:31:36,879
When your turn comes, I promise to
get you a negative report.
233
00:31:39,280 --> 00:31:41,874
You can count on me.
Is that clear, Lieutenant?
234
00:31:42,080 --> 00:31:45,152
Yes, Sir. I don't know
how to thank you.
235
00:31:52,040 --> 00:31:55,999
The next examination will be
in four months' time.
236
00:31:57,720 --> 00:31:58,357
Four months?
237
00:31:58,800 --> 00:32:00,677
That's the best I can do, Lieutenant.
238
00:32:03,120 --> 00:32:05,509
What if I would send in an application?
239
00:32:05,960 --> 00:32:08,918
There's your career to think of.
240
00:32:09,800 --> 00:32:14,351
Applying for a transfer at your
first assignment could harm you.
241
00:32:16,160 --> 00:32:20,393
According to my suggestion, you'll
have time to show what you can do.
242
00:32:21,160 --> 00:32:23,800
Four months... that's not so bad!
243
00:32:24,400 --> 00:32:26,960
I believe you're right, Sir...
244
00:32:29,000 --> 00:32:30,149
I'm going to take your advice.
245
00:32:31,800 --> 00:32:36,192
Good! Keep it a secret!
Just between you and me.
246
00:33:05,880 --> 00:33:06,836
Good morning, Sir.
247
00:33:06,960 --> 00:33:08,075
Lieutenant Drogo...
248
00:33:08,680 --> 00:33:12,355
Your platoon moved in ahead of
Lieutenant Sartoris' at roll call.
249
00:33:12,560 --> 00:33:14,233
He's your senior, here.
250
00:33:14,360 --> 00:33:16,954
Lieutenant Sarteris' platoon
was late, Sir...
251
00:33:17,160 --> 00:33:18,275
Stay in your place!
252
00:33:24,240 --> 00:33:27,039
Your men are well disciplined,
Lieutenant, congratulations.
253
00:33:29,080 --> 00:33:32,277
So I'm all the more sorry you
made the decision to leave us.
254
00:33:33,040 --> 00:33:34,269
Don't be surprised...
255
00:33:35,200 --> 00:33:37,999
Everybody knows about your
agreement with Major Matti.
256
00:33:44,800 --> 00:33:49,158
You know, many young officers
have come to Bastiano just like you.
257
00:33:52,200 --> 00:33:54,840
And those who have chosen to
stay, don't feel inferior.
258
00:33:55,680 --> 00:33:57,557
I never thought anything
like that, Sir.
259
00:33:58,200 --> 00:34:00,430
I wanted a different assignment.
260
00:34:00,840 --> 00:34:02,797
It was mere chance that I was
sent here,
261
00:34:02,960 --> 00:34:05,634
And if the chance wants
you to stay?
262
00:34:06,160 --> 00:34:08,151
Maybe that's what happened to me.
263
00:34:09,600 --> 00:34:13,673
It's more probable that chance
had nothing to do with any of it.
264
00:34:28,440 --> 00:34:30,829
Close ranks, Lazare!
Get amove on!
265
00:34:54,120 --> 00:34:56,350
- Come on, you stupid mule!
- Lazare! Move on!
266
00:34:56,480 --> 00:34:58,357
- March!
- Come on, move!
267
00:35:08,000 --> 00:35:11,311
Coming off Guard... Be careful!
268
00:35:12,320 --> 00:35:13,640
Present arms!
269
00:35:36,040 --> 00:35:40,113
Platoon, halt!
270
00:35:42,920 --> 00:35:44,479
Ground arms!
271
00:35:46,720 --> 00:35:50,793
Coming off guard, ground arms!
Stand at ease!
272
00:35:51,640 --> 00:35:53,870
- Is this your first duty out here?
- Yes.
273
00:35:54,240 --> 00:35:55,639
Rather boring, but you get used
toit. You'll see.
274
00:36:07,720 --> 00:36:09,791
Night falls early, this time
of year...
275
00:36:10,320 --> 00:36:13,517
Sooner or later, in this darkness,
something's going to happen.
276
00:36:14,360 --> 00:36:17,432
The Colonel should be warned
of the danger.
277
00:36:18,560 --> 00:36:20,278
What danger?
278
00:36:21,760 --> 00:36:24,274
You see Lieutenant Amerling's
unit?
279
00:36:24,680 --> 00:36:28,275
It'll be dark when they get back
to the fort.
280
00:36:29,320 --> 00:36:33,518
Lieutenant Amerling, like you,
Sir, has three different passwords.
281
00:36:34,040 --> 00:36:36,919
The one who was valid when he
left, the one he used here...
282
00:36:37,720 --> 00:36:39,870
...and the one he will need
to reenter the fort.
283
00:36:40,120 --> 00:36:43,158
Because, meanwhile, the guards
would have come off duty.
284
00:36:44,280 --> 00:36:45,679
- What of it?
- Well..
285
00:36:46,280 --> 00:36:50,877
Suppose that the only officer who
knows the password falls sick...
286
00:36:51,080 --> 00:36:54,550
In that case, the guard coming off
duty wouldn't be let into the fort.
287
00:36:54,760 --> 00:36:58,355
Beacuse only that officer must
give the password.
288
00:36:59,000 --> 00:37:02,675
- The sentries would recognize them.
- In the dark?
289
00:37:03,760 --> 00:37:06,559
And what if the returning guard
was attacked by surprise...
290
00:37:06,720 --> 00:37:09,758
...and wiped out by an enemy
patrol between here and the fort?
291
00:37:10,360 --> 00:37:14,069
The enemy soldiers could
put on our uniforms.
292
00:37:15,640 --> 00:37:16,630
True.
293
00:37:17,000 --> 00:37:20,277
Without the password, Sir,
nobody coming from the North Valley,
294
00:37:20,440 --> 00:37:23,558
...and I mean nobody, can
enter the front.
295
00:38:04,480 --> 00:38:05,276
Tronk!
296
00:38:07,320 --> 00:38:10,199
- Tronk!
- At your orders, Sir.
297
00:38:11,360 --> 00:38:16,878
Tronk... may be mistaken...
But it seems to me... out there...
298
00:38:17,040 --> 00:38:18,474
- Look! Look!
- What is it?
299
00:38:19,920 --> 00:38:22,116
Something out there, straight!
300
00:38:22,320 --> 00:38:25,073
Everybody back to your posts!
Clam down the horses!
301
00:38:25,480 --> 00:38:27,915
It's coming this way!
302
00:38:28,280 --> 00:38:29,953
No, it's moving, not toward us.
303
00:38:30,200 --> 00:38:31,873
Back to your posts, not a sound!
304
00:38:33,960 --> 00:38:35,837
- Double the guard, Corporal.
- Yes, Sir.
305
00:38:36,520 --> 00:38:38,397
- You! Up to the platform!
- Yes, Sir!
306
00:38:39,280 --> 00:38:41,510
- Ready at the cannons!
- Yes, Sir.
307
00:38:41,640 --> 00:38:44,519
- Everybody on position!
- It vanished, now.
308
00:38:44,680 --> 00:38:47,194
- I can't see nothing, now.
- Machinegun ready to fire!
309
00:38:49,840 --> 00:38:51,069
They can tell...
310
00:38:53,880 --> 00:38:54,870
What do you mean?
311
00:38:55,920 --> 00:38:58,958
The horses, they can feel
them coming.
312
00:39:00,320 --> 00:39:02,834
Them who? Shut up!
313
00:39:12,200 --> 00:39:13,474
From where?
314
00:39:16,000 --> 00:39:16,876
And who...
315
00:39:21,080 --> 00:39:25,916
There's only desert...
miles of desert...
316
00:39:36,840 --> 00:39:37,875
Tronk...
317
00:39:40,880 --> 00:39:41,950
Would you give the alarm?
318
00:39:47,480 --> 00:39:52,111
Fire the cannon is an
heavy decision.
319
00:39:53,520 --> 00:39:56,273
Ina couple of minutes, the
fort will be on war.
320
00:40:00,080 --> 00:40:02,356
I'd wait till dawn, Sir.
321
00:40:19,720 --> 00:40:21,233
What do you think of that, Tronk?
322
00:40:22,840 --> 00:40:24,433
Nothing yet, Sir.
323
00:40:26,040 --> 00:40:29,078
Ask the corporal to come here.
Then get back to your cannon.
324
00:40:29,320 --> 00:40:30,276
Yes, Sir.
325
00:40:32,240 --> 00:40:33,116
All right.
326
00:40:36,160 --> 00:40:37,639
Now tell me what you think.
327
00:40:38,840 --> 00:40:41,434
That horse isn't from Bastiano,
Sir.
328
00:40:42,400 --> 00:40:46,758
Maybe you haven't noticed. At
Bastiano all the horses are black or bay.
329
00:40:49,000 --> 00:40:49,956
Where would it come from?
330
00:40:54,400 --> 00:40:56,596
Relieve the night guard,
Corporal.
331
00:40:56,840 --> 00:41:01,357
Put three gunners at the cannon,
ready to fire.
332
00:41:05,800 --> 00:41:06,676
Tronk...
333
00:41:08,800 --> 00:41:10,791
Would you advise me to give
the alarm, now?
334
00:41:11,400 --> 00:41:13,073
No Sir, not yet...
335
00:41:13,920 --> 00:41:16,594
But we should be prepared to,
any moment.
336
00:41:18,480 --> 00:41:22,439
That horse. What is the danger
of alone horse?
337
00:41:23,720 --> 00:41:25,074
Might mean danger is on the way.
338
00:41:27,800 --> 00:41:29,552
From the North Kingdom?
339
00:41:29,720 --> 00:41:32,792
Their horsemen have never
ventured into the desert...
340
00:41:33,800 --> 00:41:34,756
At least, not until now...
341
00:41:36,000 --> 00:41:40,119
Then speak out, Tronk! I want
to hear you say the word!
342
00:41:46,640 --> 00:41:50,395
Tartars, Sir...
It's a Tartar horse.
343
00:42:04,400 --> 00:42:05,959
Nothing's going to happen.
344
00:42:07,840 --> 00:42:09,274
No one's coming.
345
00:42:11,120 --> 00:42:15,079
We spent our whole day
staring at that horse.
346
00:42:16,000 --> 00:42:19,152
Lazare, on your post!
347
00:42:20,000 --> 00:42:21,274
I know how you feel, Sir...
348
00:42:22,000 --> 00:42:25,880
But the border is just
below us...
349
00:42:26,360 --> 00:42:28,749
- Regulations are regulations.
- What of it?
350
00:42:29,240 --> 00:42:31,834
Bet that horse out there never
heard of your regulations!
351
00:42:38,040 --> 00:42:40,475
All right, Tronk...
352
00:42:42,840 --> 00:42:44,513
I won't send anyone to bring
the horse in...
353
00:42:46,520 --> 00:42:48,193
...since it's against regulations.
354
00:42:49,880 --> 00:42:51,996
Our relief will be here
in an hour.
355
00:43:00,680 --> 00:43:01,750
And it will soon be dark...
356
00:43:11,800 --> 00:43:15,759
- Who goes there?
- Guard returning from the out post.
357
00:43:16,000 --> 00:43:18,879
- Give the password!
- Sword and banner.
358
00:43:19,160 --> 00:43:20,275
Open the door!
359
00:43:46,640 --> 00:43:51,589
Guards, halt! Stay at ease.
360
00:43:52,600 --> 00:43:54,796
- Call the roll Tronk, and dismiss.
- Yes, Sir.
361
00:43:56,640 --> 00:43:59,154
- Corporal, call the roll.
- Yes, Sir.
362
00:44:01,160 --> 00:44:02,480
- Merru...
- Present.
363
00:44:02,600 --> 00:44:03,874
- Sveta...
- Present.
364
00:44:04,120 --> 00:44:05,394
- Vinovich...
- Present.
365
00:44:05,560 --> 00:44:06,880
- Filey...
- Present.
366
00:44:07,040 --> 00:44:08,474
- Fritz...
- Present.
367
00:44:08,600 --> 00:44:09,954
- Haus...
- Present.
368
00:44:10,160 --> 00:44:11,195
Lazare...
369
00:44:12,200 --> 00:44:14,350
- Lazare!
- Present.
370
00:44:15,320 --> 00:44:18,312
That horse should have been
captured.
371
00:44:19,720 --> 00:44:21,552
But, regulations, Sir?
372
00:44:21,720 --> 00:44:26,191
An officer must take
responsibility, sometimes.
373
00:44:26,360 --> 00:44:27,475
You may go now, Major.
374
00:44:34,920 --> 00:44:35,955
Stay, Lieutenant.
375
00:44:40,480 --> 00:44:42,278
You behaved wisely, Lieutenant.
376
00:44:42,760 --> 00:44:46,355
First, not by alerting the fort.
Am I right, Excellency?
377
00:44:47,800 --> 00:44:50,997
It was just a horse without
an horseman.
378
00:44:52,480 --> 00:44:55,871
Secondly, you followed regulations
to the letter.
379
00:44:56,160 --> 00:44:57,434
I congratulate you, Lieutenant.
380
00:44:59,240 --> 00:45:01,356
A border is a border...
381
00:45:02,160 --> 00:45:07,314
Only His Excellency could have taken
the initiative to capture the horse.
382
00:45:09,320 --> 00:45:12,756
Do you think that horse belonged
to a military unit?
383
00:45:15,160 --> 00:45:18,391
- Answer me, Captain.
- No, I don't think so.
384
00:45:19,920 --> 00:45:25,279
Still, you admit the incident is
suspect from an army standpoint.
385
00:45:25,480 --> 00:45:26,231
Yes, Sir.
386
00:45:26,520 --> 00:45:29,558
Then why haven't you
doubled the guard?
387
00:45:29,800 --> 00:45:33,589
Those are the times when the
regulations should be applied strictly.
388
00:45:43,320 --> 00:45:44,276
Come, Lieutenant.
389
00:45:52,200 --> 00:45:55,875
- A white horse, you say?
- Yes, Excellency.
390
00:45:56,800 --> 00:45:57,995
Colonel, please.
391
00:45:58,920 --> 00:46:00,479
I'm honored, Colonel.
392
00:46:01,320 --> 00:46:04,233
- No special marks?
- No, Sir. Nothing.
393
00:46:05,120 --> 00:46:06,315
No saddle.
394
00:46:07,360 --> 00:46:10,990
- It must have gone away by now.
- No doubt, your Excellency.
395
00:46:15,720 --> 00:46:18,951
Do you think I should have
trespass the border to catch it?
396
00:46:19,240 --> 00:46:21,800
Regulation is regulation,
Lieutenant.
397
00:46:22,000 --> 00:46:24,514
It's certainly His Excellency's
opinion.
398
00:46:25,720 --> 00:46:27,040
You may go now, Major!
399
00:46:39,880 --> 00:46:42,474
You must not blame yourself
Lieutenant.
400
00:46:42,960 --> 00:46:47,670
The Major is unfortunately
right. We can do nothing about it.
401
00:47:01,400 --> 00:47:03,676
- Who goes there?
- Private Lazare, mule driver.
402
00:47:03,960 --> 00:47:08,033
Listen, friend. I've broken
regulations, try to keep it quiet.
403
00:47:08,880 --> 00:47:10,473
I've got ahorse, here.
404
00:47:10,920 --> 00:47:13,480
Advance and give the password!
405
00:47:13,720 --> 00:47:16,439
The password?
How should I know it?
406
00:47:18,400 --> 00:47:23,031
Didn't you hear about the horse?
Look, I'm bringing it in.
407
00:47:23,520 --> 00:47:27,070
Are you going to open up or not?
408
00:47:27,400 --> 00:47:30,950
- The password!
-1told you... [ don't know it!
409
00:47:31,240 --> 00:47:36,553
My name's Lazare. You must
recognize me. I can't make out your face.
410
00:47:38,240 --> 00:47:43,519
What are you doing? You're not
going to shoot!
411
00:47:44,080 --> 00:47:46,117
No! Don't shoot! No!
412
00:47:48,960 --> 00:47:50,553
- Alert!
- Alert!
413
00:47:50,680 --> 00:47:53,115
- Alert!
- Everybody on his posts!
414
00:48:01,280 --> 00:48:02,953
- Open the door.
- You can't get out, Sir.
415
00:48:03,160 --> 00:48:04,275
Get offl
416
00:48:11,840 --> 00:48:12,875
Lazare!
417
00:49:24,800 --> 00:49:29,397
Right in the middle of
the forehead. Who fired?
418
00:49:30,760 --> 00:49:32,273
Private Kupka, Sir.
419
00:49:35,840 --> 00:49:38,639
First rate shot.
I trained him myself.
420
00:49:40,160 --> 00:49:43,391
- And what's this one's name?
- Private Lazare, Sir.
421
00:49:43,920 --> 00:49:44,876
A diserter...
422
00:49:45,040 --> 00:49:49,830
As weekly duty officer, it's my
job to find out how the tragedy occurred.
423
00:49:50,240 --> 00:49:55,918
Tragedy? Stop being dramatic,
Captain!
424
00:49:56,520 --> 00:50:00,878
Lazare tried to bring the horse
back to the fort.
425
00:50:01,120 --> 00:50:02,918
The sentry can testify.
426
00:50:03,040 --> 00:50:08,114
He'll testify! He'll prove this
soldier was a traitor!
427
00:50:13,720 --> 00:50:16,712
You also have a few things
to explain, Lieutenant.
428
00:50:16,920 --> 00:50:18,877
This soldier was one of
your guard, wasn't he?
429
00:50:19,040 --> 00:50:20,189
Yes, Sir.
430
00:50:20,320 --> 00:50:23,631
His disobedience could be the
cause of a serious incident.
431
00:50:23,920 --> 00:50:27,879
The North Kingdom might protest
for border violation!
432
00:50:28,040 --> 00:50:29,553
You can't be serious.
433
00:50:35,440 --> 00:50:37,556
Deal with this, Tronk.
434
00:50:37,760 --> 00:50:40,718
Have him buried...
Without honors!
435
00:50:41,000 --> 00:50:41,956
Yes, Sir.
436
00:51:23,800 --> 00:51:24,756
Sir!
437
00:51:29,520 --> 00:51:32,592
- Order... arms.
- Yes, Sir.
438
00:51:36,080 --> 00:51:39,960
Order... arms!
439
00:51:41,360 --> 00:51:43,954
Order... arms!
440
00:52:05,400 --> 00:52:08,472
Order... arms!
441
00:52:17,520 --> 00:52:20,160
Order... arms!
442
00:52:24,440 --> 00:52:27,353
Order... arms!
443
00:52:56,840 --> 00:52:58,114
What's going on?
444
00:53:03,720 --> 00:53:06,280
Tronk, what's going on!
445
00:53:06,960 --> 00:53:09,793
The third platoon refuses to obey
orders, Sir...
446
00:53:09,920 --> 00:53:11,593
It's private Lazare's section.
447
00:53:12,360 --> 00:53:14,920
Refused to present arms
before the flag.
448
00:53:18,200 --> 00:53:19,270
Refusing to obey...
449
00:53:33,080 --> 00:53:36,311
These men belong to your
company, Captain...
450
00:53:37,800 --> 00:53:39,518
And to your section, Lieutenant!
451
00:53:41,800 --> 00:53:45,839
I demand a report,
immediately!
452
00:53:59,280 --> 00:54:01,635
Order... arms!
453
00:54:12,440 --> 00:54:18,755
You bastards...
454
00:54:34,200 --> 00:54:40,276
Let them stand there. Without
food and water...
455
00:54:40,520 --> 00:54:42,272
...As long as they refuse to obey!
456
00:54:45,800 --> 00:54:47,552
At ease!
457
00:55:05,280 --> 00:55:06,953
My report, your Excellency.
458
00:55:13,600 --> 00:55:15,671
What do you want from them,
Major?
459
00:55:16,200 --> 00:55:20,637
First, their submission.
Then, I want them severely punished.
460
00:55:30,400 --> 00:55:32,311
The dead soldier was one
of them, wasn't he?
461
00:55:32,840 --> 00:55:35,195
That's no excuse, Excellency.
462
00:55:35,360 --> 00:55:40,196
Those men refused to present arms
before their officers and the flag!
463
00:55:40,520 --> 00:55:43,080
And they didn't obey,
insulting me.
464
00:56:08,480 --> 00:56:11,279
Order... arms!
465
00:56:13,240 --> 00:56:14,958
Present'arm!
466
00:56:27,440 --> 00:56:30,558
Excort these men to their
cells, Sergeant.
467
00:56:30,920 --> 00:56:32,752
Four days of bread and water.
468
00:56:53,360 --> 00:56:57,593
You have heart condition, this
altitude is bad for your system.
469
00:56:59,120 --> 00:57:00,679
Will that do?
470
00:57:01,240 --> 00:57:02,958
Perfect. Thank you.
471
00:57:04,400 --> 00:57:08,189
Bastiano is probably bad
for everyone.
472
00:57:08,400 --> 00:57:10,471
I'm not sure God himself
could survive here.
473
00:57:10,760 --> 00:57:12,592
You're thinking of
Ametling's illness?
474
00:57:13,400 --> 00:57:15,789
Yes... he's not the only one.
475
00:57:20,200 --> 00:57:24,876
Some hasty germs have been
trapped in these walls for centuries...
476
00:57:25,080 --> 00:57:27,037
There's no cure.
477
00:57:27,280 --> 00:57:30,955
And it's impossible
to diagnose.
478
00:57:31,160 --> 00:57:33,959
Even the specialists in the
capital are at aloss.
479
00:57:39,000 --> 00:57:42,789
- You're wise to leave.
- That's not the reason...
480
00:57:42,920 --> 00:57:44,433
I was sent here by mistake.
481
00:57:45,600 --> 00:57:49,275
Here, elsewhere... we're all
somewhere by mistake.
482
00:57:50,800 --> 00:57:52,871
You're wise.
If 1 could, I myself...
483
00:57:53,240 --> 00:57:55,072
Couldn't you ask for
atransfer?
484
00:57:55,760 --> 00:58:01,278
I could, of course... but
I'd feel like a deserter...
485
00:58:06,280 --> 00:58:09,272
With that certificate, you can
leave whenever you like.
486
00:58:09,880 --> 00:58:11,837
All you need is the
General's signature...
487
00:58:12,960 --> 00:58:15,679
You're lucky, he'll be
here in two weeks.
488
00:58:15,920 --> 00:58:19,754
Quicker than sending it to town
and waiting for an answer.
489
00:58:21,520 --> 00:58:22,476
Thank you.
490
00:58:23,000 --> 00:58:25,276
- Goodbye, Lieutenant.
- Goodbye.
491
00:59:17,280 --> 00:59:18,236
Touched!
492
00:59:23,680 --> 00:59:28,675
You're first rate, Amerling, but
I'm not as young as you are.
493
00:59:28,960 --> 00:59:31,873
You're not even
out of breathe.
494
00:59:32,800 --> 00:59:35,553
You think I can't last
to the end?
495
00:59:36,320 --> 00:59:40,200
I really would like to stop,
but if you want to continue...
496
00:59:41,240 --> 00:59:42,196
Thank you, Sir.
497
00:59:48,840 --> 00:59:49,796
Thank you.
498
01:01:20,320 --> 01:01:24,393
Garrison!
499
01:01:32,560 --> 01:01:34,153
On your knees!
500
01:01:38,840 --> 01:01:41,798
Lord, I'm afraid, and I place my
trust in Thee, Father...
501
01:01:42,080 --> 01:01:44,356
O Lord, grant us peace!
502
01:01:44,720 --> 01:01:48,475
Turn not Thy face away.
503
01:01:49,320 --> 01:01:52,472
Bless my soul and wash away
my sins.
504
01:01:52,720 --> 01:01:55,633
Jesus, have mercy upon us.
505
01:01:55,920 --> 01:02:00,437
Saturday night, as the first day
of the week was dawning...
506
01:02:00,600 --> 01:02:04,355
Mary Magdalene and
the other Maria, after bought some essences...
507
01:02:04,520 --> 01:02:08,070
...came to see Jesus' sepulchre
to embalm him.
508
01:02:09,080 --> 01:02:11,833
And then an angel came, it
descended from up above...
509
01:02:12,640 --> 01:02:14,756
It knocked over the stone,
and satoniit.
510
01:02:15,160 --> 01:02:18,869
It seemed like a thunder,
and with a dress so shining...
511
01:02:19,160 --> 01:02:23,791
The guards, frightened, fallen
on the ground as they were dead.
512
01:02:23,920 --> 01:02:26,878
The Angel smiled to the
women and said:
513
01:02:27,160 --> 01:02:31,791
"Don't be afraid, the man you
are looking for, isn't here."
514
01:02:32,520 --> 01:02:37,196
He rose again from the death,
on the third day, as he had foretold...
515
01:02:37,400 --> 01:02:42,793
...and has gone to Galilea.
Go, and meet him there.
516
01:02:56,520 --> 01:02:58,238
They have swords, and shields.
517
01:03:01,080 --> 01:03:03,594
Who, Sir?
518
01:03:04,840 --> 01:03:06,956
The horsemen in the desert.
519
01:03:07,120 --> 01:03:08,997
The men I saw once, along
time ago.
520
01:03:09,920 --> 01:03:11,319
They ride white horses.
521
01:03:12,320 --> 01:03:15,756
They don't want anyone to see
their swords gleaming in the sun.
522
01:03:16,640 --> 01:03:21,555
They let them tarnish.
An old warriors' trick.
523
01:03:23,320 --> 01:03:24,913
Is that what you
wanted to know?
524
01:03:26,040 --> 01:03:27,360
Why I stayed here?
525
01:03:31,160 --> 01:03:32,150
To wait for them.
526
01:04:37,760 --> 01:04:40,673
- Captain Hortiz.
- Good evening, Captain.
527
01:04:41,120 --> 01:04:42,076
Your Excellency...
528
01:04:42,760 --> 01:04:43,795
Our dear Nathanson...
529
01:04:43,960 --> 01:04:47,840
- I'm happy to see you, how is it?
- Good, Excellency, better.
530
01:04:48,680 --> 01:04:51,513
- Lieutenants Von Amerling...
- Sir.
531
01:04:53,240 --> 01:04:55,390
-...Yon Arim...
- Excellency...
532
01:04:55,840 --> 01:04:57,558
...Maude.
- Sir.
533
01:04:59,880 --> 01:05:01,632
Lieutenant Gothard,
- Honored.
534
01:05:02,800 --> 01:05:03,756
Glad to see you, Excellency.
535
01:05:06,920 --> 01:05:08,797
- Lieutenant Sarteris.
- Your Excellency.
536
01:05:10,040 --> 01:05:14,318
Your mother is my wife' s friend.
They meet often.
537
01:05:14,880 --> 01:05:18,919
She always asks me about
you, I'll tell her that we have met.
538
01:05:19,040 --> 01:05:20,439
Thank you very much, Sir.
539
01:05:22,280 --> 01:05:24,715
- Lieutenant Morel.
- Good evening.
540
01:05:25,240 --> 01:05:26,594
Good evening, Lieutenant.
541
01:05:28,960 --> 01:05:32,271
- Major Mattie.
- Nice to see you.
542
01:05:32,640 --> 01:05:33,596
Honored.
543
01:05:34,720 --> 01:05:36,916
- Captain Yon Sem...
- Captain...
544
01:05:39,400 --> 01:05:41,869
- Lieutenant Simeon.
- Ah, Simeon...
545
01:05:42,720 --> 01:05:45,473
I know your father, we were
together in the academy.
546
01:05:45,600 --> 01:05:46,556
Excellency, I know...
547
01:05:48,240 --> 01:05:51,676
- This is Lieutenant Drogo.
- Lieutenant...
548
01:05:51,920 --> 01:05:53,877
...you're new at Bastiano,
aren't you...
549
01:05:54,720 --> 01:05:55,790
I've been here four months, Sir.
550
01:05:55,920 --> 01:05:58,799
Lieutenant Drogo is one of the
garrison's best officer.
551
01:05:59,000 --> 01:06:02,470
I'm not surprised, Bastiano
attracts all of our best young men.
552
01:06:02,680 --> 01:06:05,479
- I'm happy to see you here.
- Dinner is served.
553
01:06:05,840 --> 01:06:06,796
This way, Excellency.
554
01:06:08,280 --> 01:06:11,272
Let's have dinner! The ceremony
has given me appetite.
555
01:06:11,480 --> 01:06:14,472
I envy you: the finest parades,
the finest officers...
556
01:06:14,600 --> 01:06:19,231
...the finest cook. What's
Bastiano's weak spot?
557
01:06:46,720 --> 01:06:50,190
- Is something going wrong?
- No doctor, nothing.
558
01:06:51,720 --> 01:06:53,950
Shall I have the General sign
your certificate for you?
559
01:06:54,200 --> 01:06:55,156
No, Sir. Thank you.
560
01:06:56,240 --> 01:06:58,277
Well, then come and sit.
Don't just stand there.
561
01:07:23,160 --> 01:07:24,480
There he is!
562
01:07:25,760 --> 01:07:26,716
In there!
563
01:07:27,840 --> 01:07:32,073
- Missed him that time.
- You missed it, not me.
564
01:09:06,240 --> 01:09:11,269
Don't provoke me with
this kind of games.
565
01:09:11,680 --> 01:09:14,433
Neither with others.
You would lose in any case.
566
01:09:16,760 --> 01:09:17,830
Yes, until it's a game.
567
01:09:21,000 --> 01:09:23,355
Look! Over there...
568
01:09:41,480 --> 01:09:43,790
- How many did you say?
- One company, I should say.
569
01:09:47,400 --> 01:09:53,078
That soldier... who brought the
horse back to Bastiano...
570
01:09:54,800 --> 01:09:55,756
...you remember, Drogo?
571
01:09:57,440 --> 01:09:58,953
Yes Sir, I remember.
572
01:10:03,480 --> 01:10:08,236
It's too bad we never found where
that horse was from... Come in, please.
573
01:10:13,600 --> 01:10:14,590
Your Excellency...
574
01:10:17,680 --> 01:10:22,709
The enemy will be in sight of
Bastiano in a few minutes.
575
01:10:25,480 --> 01:10:28,472
- Did you say "the enemy", Major?
- Yes, your Excellency.
576
01:10:28,640 --> 01:10:32,474
They are advancing armed,
according to the rules of war.
577
01:10:32,800 --> 01:10:37,271
They hope to take us by surprise,
after skirting the desert...
578
01:10:38,480 --> 01:10:40,517
Thank you, Major.
579
01:10:41,800 --> 01:10:46,670
Your Excellency, aren't you going
to order a general alarm?
580
01:10:48,600 --> 01:10:53,470
As always, I appreciate your
sense of duty, Major.
581
01:10:53,720 --> 01:10:58,556
Inform the officers to repor
to me here, as usual, in 10 minutes.
582
01:10:59,120 --> 01:11:01,760
- But, Your Excellency...
- You may go now, Major.
583
01:11:10,560 --> 01:11:12,073
Stay Lieutenant, please...
584
01:11:19,280 --> 01:11:20,873
Stay, please.
585
01:11:27,080 --> 01:11:31,517
What's the meaning of all this
confusion? Go back to your places!
586
01:11:31,920 --> 01:11:35,754
You've no business here!
Clear the parapet! Move!
587
01:11:41,120 --> 01:11:44,636
Colonel, here are the
officials.
588
01:12:02,280 --> 01:12:04,317
Sit down, please, Colonel
Nathanson.
589
01:12:13,560 --> 01:12:14,880
Sit down, gentlemen.
590
01:12:19,360 --> 01:12:21,317
Did you want to say something,
Major?
591
01:12:21,480 --> 01:12:24,552
There are more on the way, Your
Excellency, more all the time.
592
01:12:24,680 --> 01:12:28,639
They're spreading out along the
border. You can see them from the window.
593
01:12:28,760 --> 01:12:30,159
I don't think so.
594
01:12:32,520 --> 01:12:33,874
Stay where you are, Major.
595
01:12:37,480 --> 01:12:41,075
I'll ask you to look out, if
I feel it necessary.
596
01:12:54,280 --> 01:12:58,319
I'm sorry to have to say this:
597
01:12:59,360 --> 01:13:00,634
I have noticed more than once...
598
01:13:06,360 --> 01:13:11,833
...that, during the changing
of the guard, some units arrive...
599
01:13:11,960 --> 01:13:13,951
...without their commanding
officers...
600
01:13:14,080 --> 01:13:17,277
Your Excellency, we're
wasting valuable time!
601
01:13:27,080 --> 01:13:28,798
Lieutenant Malevic, Excellency.
602
01:13:28,920 --> 01:13:32,879
I bring a message from the Chief
of the General Staff.
603
01:13:37,840 --> 01:13:39,558
Excuse me, gentlemen.
604
01:14:10,400 --> 01:14:13,711
Thank you, Lieutenant. You
must be exhausted.
605
01:14:13,960 --> 01:14:16,474
Lieutenant Yon Arnim
will look after you.
606
01:14:24,320 --> 01:14:25,958
Gentlemen...
607
01:14:27,000 --> 01:14:31,471
This morning, our soldiers
and you too...
608
01:14:31,640 --> 01:14:32,960
...were troubled...
609
01:14:33,600 --> 01:14:39,152
...by the presence of foreign
troops in the North Valley.
610
01:14:40,920 --> 01:14:44,595
The troops are from
the North Kingdom,
611
01:14:46,240 --> 01:14:49,073
sent here simply to survey
the border line,
612
01:14:49,200 --> 01:14:51,840
as we did ourselves a
few years ago.
613
01:14:54,520 --> 01:14:55,476
Good...
614
01:14:56,280 --> 01:15:00,877
The units in question will not
come to Bastiano.
615
01:15:03,360 --> 01:15:05,078
They won't.
616
01:15:05,600 --> 01:15:11,596
They'll break up in small groups,
to carry on the mission in the mountains.
617
01:15:14,800 --> 01:15:18,475
That is the message sent from
the Chief of the General Staff.
618
01:15:19,200 --> 01:15:24,115
He also asks me to organize an
expedition without delay...
619
01:15:24,800 --> 01:15:29,874
...to establish the border line on
our side in one mountain area...
620
01:15:31,680 --> 01:15:33,830
...Where it hasn't yet been
surveyed.
621
01:15:38,760 --> 01:15:43,391
I need hardly add that it would
be best we reached first...
622
01:15:43,680 --> 01:15:48,675
to take possession without
incident.
623
01:15:51,800 --> 01:15:55,475
Excellency, I'm the only
Engineer co-officer, here.
624
01:15:55,600 --> 01:15:58,353
Will you authorize me to
command the expedition?
625
01:15:58,920 --> 01:16:03,073
Yes, of course. Pick the men
you need and leave at dawn.
626
01:16:03,440 --> 01:16:06,273
Have them take warm clothing.
627
01:16:10,960 --> 01:16:13,270
You can leave.
628
01:17:16,480 --> 01:17:18,471
You're going to have a hard time
walking in those things.
629
01:17:19,480 --> 01:17:21,551
I don't want any delays.
630
01:17:22,000 --> 01:17:23,320
And they're going to hurt.
631
01:19:03,640 --> 01:19:05,153
- Sergeant!
- Yes, Sir.
632
01:19:08,080 --> 01:19:11,277
- We'll camp here.
- Platoon, halt!
633
01:19:11,600 --> 01:19:13,477
Have the first unit set up
their tents here?
634
01:19:15,120 --> 01:19:17,350
The men who will go on top
can rest.
635
01:19:17,640 --> 01:19:18,675
Yes, Sir.
636
01:19:21,240 --> 01:19:23,595
Sergeant, set up the tents,
and discharge the mules...
637
01:19:23,720 --> 01:19:24,471
Hey, you...
638
01:19:24,600 --> 01:19:27,752
...light the fire, and
distribute the meals.
639
01:19:30,000 --> 01:19:31,877
I see you're in excellent form.
640
01:19:32,320 --> 01:19:34,470
Thank you, Sir.
641
01:19:34,960 --> 01:19:38,112
A pity we don't come up here
more often. Magnificent view!
642
01:19:38,280 --> 01:19:41,272
In that case, you can come with
me on the climb.
643
01:19:41,560 --> 01:19:43,471
That's what you want,
isn't it?
644
01:19:44,840 --> 01:19:46,319
I wasn't expecting such an honor.
645
01:19:46,600 --> 01:19:51,071
Don't ever loose the contact
with the person that's towards you.
646
01:19:53,920 --> 01:19:57,470
If you get lost, fire 3 shots.
647
01:19:58,040 --> 01:20:00,873
We'll stop and fire. So you
can reach us.
648
01:20:01,400 --> 01:20:06,474
Don't put off your gloves!
649
01:20:08,360 --> 01:20:09,475
You, cover up your head!
650
01:20:22,240 --> 01:20:24,754
Platoon!
651
01:20:33,200 --> 01:20:35,714
Twenty soldiers,
two non commissioned officer.
652
01:20:37,760 --> 01:20:40,070
- Well, Lieutenant.
- Goodbye, Captain.
653
01:21:04,600 --> 01:21:05,556
Goodbye, Drogo.
654
01:21:07,440 --> 01:21:08,396
Goodbye.
655
01:21:23,920 --> 01:21:27,276
- With God's help... let's go.
- Platoon, ready!
656
01:21:27,520 --> 01:21:29,875
Go, ahead!
657
01:23:12,840 --> 01:23:17,152
I wish I could go with you, Drogo.
To Ametling's family, tell his mother...
658
01:23:19,000 --> 01:23:20,877
You'll know what to say, I'm sure.
659
01:23:24,040 --> 01:23:25,997
Will you be coming back, Drogo?
660
01:23:27,760 --> 01:23:28,875
I don't know, Sir.
661
01:23:31,360 --> 01:23:33,954
I'll go see the General.
662
01:23:59,440 --> 01:24:00,271
See you...
663
01:25:04,880 --> 01:25:07,872
You're asking me to leave
Bastiano? This is impossible!
664
01:25:08,680 --> 01:25:11,479
I'm not asking you, Major.
I have made my decision.
665
01:25:11,640 --> 01:25:14,473
It's not regulation... only
the General...
666
01:25:14,600 --> 01:25:19,197
The General promised me that
he'd give you a splendid assignment,
667
01:25:20,000 --> 01:25:26,269
...Where your remarkable ability
to command, will be appreciated.
668
01:25:26,800 --> 01:25:30,077
Your sudden interest in me
is surprising, Your Excellency.
669
01:25:31,720 --> 01:25:36,920
No surprise! I've always
appreciated your devotion to duty...
670
01:25:37,320 --> 01:25:38,879
But I don't belong to your world!
671
01:25:39,360 --> 01:25:40,350
That's the problem, isn't it?
672
01:25:40,520 --> 01:25:44,559
You've never considered me the
equal of officers of your class.
673
01:25:45,320 --> 01:25:49,871
You put up with me...
674
01:25:50,360 --> 01:25:54,433
Let me handle the jobs you didn't
want to touch yourself.
675
01:25:56,400 --> 01:25:58,755
But you never had anything
but contempt for me!
676
01:26:00,320 --> 01:26:03,836
Now, because of Amerling, you
insist on my leaving.
677
01:26:06,800 --> 01:26:08,950
You hold me responsible
for his death!
678
01:26:15,880 --> 01:26:19,430
You're the one who feels like
that, and you're almost pleased.
679
01:26:20,720 --> 01:26:21,676
You're quite mistaken!
680
01:26:27,360 --> 01:26:30,113
You had nothing to do with
the death of Ametling.
681
01:26:32,000 --> 01:26:32,956
Absolutely nothing!
682
01:26:34,760 --> 01:26:39,960
It's something you can't
understand. Beyond anything you are...
683
01:26:42,440 --> 01:26:44,909
...Or ever can be!
684
01:26:52,400 --> 01:26:54,869
Here is your promotion to the
rank of Lieutenant-Colonel.
685
01:26:56,000 --> 01:26:56,956
My congratulations.
686
01:27:44,560 --> 01:27:46,392
Lieutenant, the General's
right arm?
687
01:27:57,280 --> 01:27:58,475
Lieutenant, the General.
688
01:28:03,680 --> 01:28:06,354
...Bastiano! Yes...
689
01:28:07,000 --> 01:28:08,195
Please, come in.
690
01:28:10,120 --> 01:28:14,432
Ah... You at Bastiano gave us
plenty of troubles...
691
01:28:14,760 --> 01:28:16,478
...over the border matter.
692
01:28:16,600 --> 01:28:20,753
His Highness accept no compromise
where a piece of empire is envolved.
693
01:28:21,400 --> 01:28:24,756
A mountain peak is a mountain
peak. What's his name?
694
01:28:25,040 --> 01:28:26,394
Von Amerling, Sir.
695
01:28:27,480 --> 01:28:28,470
Count Peter Yon Ametling.
696
01:28:29,800 --> 01:28:34,158
Hard headed devil! His stubborness
lost us a mountain peak.
697
01:28:34,800 --> 01:28:37,360
Sir, Amerling is the one
who died.
698
01:28:38,360 --> 01:28:40,158
Ah, is that so?
699
01:28:42,320 --> 01:28:43,310
Please, stay down.
700
01:28:44,920 --> 01:28:51,678
In any case, the whole business
made a bad impression. Enough of that!
701
01:28:52,240 --> 01:28:54,436
You want a new assignment,
do you?
702
01:28:58,400 --> 01:29:00,710
Bring me the file of...
What's your name?
703
01:29:00,880 --> 01:29:02,553
- Drogo.
- Drogo!
704
01:29:05,640 --> 01:29:10,032
And preferably in town,
I suppose.
705
01:29:10,680 --> 01:29:13,877
- Yes, Sir, if it can be arranged.
- Welll Let's see...
706
01:29:15,760 --> 01:29:18,354
Do you know Bastiano's
weak point, Lieutenant?
707
01:29:19,480 --> 01:29:21,198
No, Sir, I've no idea.
708
01:29:24,160 --> 01:29:25,195
There are too many men.
709
01:29:28,360 --> 01:29:29,759
That's the weak point. Yes!
710
01:29:30,680 --> 01:29:36,073
It's a overstaffed. That's why
it was decided to reduce its strenght.
711
01:29:37,320 --> 01:29:41,029
- Reduce the strenght?
- You didn't know?
712
01:29:43,240 --> 01:29:44,196
No, Sir.
713
01:29:44,320 --> 01:29:47,472
I can't seem to find your
transfer application...
714
01:29:47,880 --> 01:29:50,110
I didn't make an official request.
715
01:29:50,240 --> 01:29:53,676
But I think this paper will do...
716
01:29:55,640 --> 01:29:57,358
It's a medical certificate, Sir.
717
01:29:58,160 --> 01:30:01,869
Medical certificate...
Isee, I see...
718
01:30:03,320 --> 01:30:07,029
And I also see it was made out
along time ago!
719
01:30:09,160 --> 01:30:11,879
Not that I doubt its validity,
but it's not recent enough.
720
01:30:13,320 --> 01:30:14,958
And another thing...
721
01:30:22,840 --> 01:30:24,114
If your health was so poor...
722
01:30:28,080 --> 01:30:29,275
...at the time the certificate...
723
01:30:30,000 --> 01:30:35,154
...was signed, then why
didn't you leave the fort?
724
01:30:37,720 --> 01:30:40,553
But, I was assured that...
725
01:30:40,720 --> 01:30:43,030
The best would be you return
to Bastiano, Lieutenant...
726
01:30:43,800 --> 01:30:47,031
...to settle this problem. That is,
if you are still in poor health.
727
01:30:48,680 --> 01:30:53,959
Wouldn't be easier for me to make
a normal application for transfer?
728
01:30:54,200 --> 01:30:57,989
No, Lieutenant. That was
possible before, but not now.
729
01:30:58,600 --> 01:31:00,273
We're reducing staff
at Bastiano,
730
01:31:00,840 --> 01:31:07,917
...we give preference to officers
who have made regular applications.
731
01:31:09,080 --> 01:31:11,549
But when, Sir? I never heard
it mentioned.
732
01:31:11,960 --> 01:31:13,633
How should I know?
733
01:31:15,960 --> 01:31:21,990
You wouldn't be asking me to
show favoritism?
734
01:31:22,800 --> 01:31:23,790
No, Sit, certainly not.
735
01:31:25,960 --> 01:31:27,030
Goodbye.
736
01:31:32,160 --> 01:31:33,958
Keep me informed.
737
01:31:35,120 --> 01:31:40,115
I may seem severe, but I like
receiving young officers like you.
738
01:31:41,120 --> 01:31:45,318
At your age, an occasional
talking to doesn't do any harm...
739
01:31:46,800 --> 01:31:47,835
Goodbye, Lieutenant.
740
01:34:19,600 --> 01:34:22,240
- Hello, Lieutenant.
- Are you leaving, Tronk?
741
01:34:22,800 --> 01:34:24,871
No, Sir. I'm staying.
742
01:35:13,720 --> 01:35:14,676
Sir...
743
01:35:19,760 --> 01:35:21,194
Drogo! You came back?
744
01:35:28,360 --> 01:35:29,475
My private little museum...
745
01:35:31,000 --> 01:35:34,630
As time goes by, we accumulate
things without realizing, until the day...
746
01:35:36,840 --> 01:35:37,796
Come...
747
01:35:39,080 --> 01:35:41,913
The General told me they were
reducing the strenght of Bastiano.
748
01:35:43,320 --> 01:35:46,631
I didn't realize to what extent...
or that you'd be leaving too, Sir.
749
01:35:46,760 --> 01:35:47,716
Neither did I.
750
01:35:48,720 --> 01:35:52,600
It took everyone by surprise...
Usually things proceed...
751
01:35:53,600 --> 01:35:54,670
...more slowly.
752
01:35:55,920 --> 01:35:58,116
Do you know why the General
Staff has called you back, Sir?
753
01:35:58,240 --> 01:36:02,632
No, they probably think I've
been here long enough...
754
01:36:04,160 --> 01:36:05,559
...that I'm too old.
755
01:36:07,480 --> 01:36:09,676
It's up to you to take my
place, my young friend!
756
01:36:12,080 --> 01:36:15,630
Will you do me the honor of
having a last drink together?
757
01:36:15,760 --> 01:36:17,637
Of course, Sir. Delighted.
758
01:36:18,760 --> 01:36:22,640
I was afraid I wouldn't have the
pleasure of seeing you again, Drogo.
759
01:36:26,000 --> 01:36:27,718
- Here it is.
- Thank you.
760
01:36:34,280 --> 01:36:36,396
But you wanted to go too,
didn't you?
761
01:36:38,280 --> 01:36:40,351
There's been a mix up with
my file.
762
01:36:41,360 --> 01:36:44,557
- Is my command responsible?
- I'm the only one to blame.
763
01:36:44,680 --> 01:36:47,957
Would you like me toputina
word, to speed things up for you?
764
01:36:48,120 --> 01:36:54,560
Thank you, Sit, but I don't mind
staying a while longer at Bastiano.
765
01:36:56,080 --> 01:37:00,039
- Hortiz will be happy to have you.
- Captain Hortiz is staying?
766
01:37:00,160 --> 01:37:04,393
Major Hortiz. He's replacing me
as commander at Bastiano.
767
01:37:05,800 --> 01:37:06,949
It was my wish.
768
01:37:11,200 --> 01:37:14,238
If you'll excuse me, I still
have a great deal to do...
769
01:37:16,480 --> 01:37:18,869
I won't be coming
to mess again.
770
01:37:21,200 --> 01:37:22,270
Take care of yourself.
771
01:37:24,600 --> 01:37:26,238
- Sir...
- Goodbye.
772
01:37:55,120 --> 01:37:56,474
Have you come back?
773
01:37:57,720 --> 01:37:58,676
What is it?
774
01:37:59,920 --> 01:38:04,551
- You don't seem pleased to see me.
- I just thought you'd never come back.
775
01:38:07,560 --> 01:38:11,554
- Any news?
- Nothing, as usual.
776
01:38:17,400 --> 01:38:21,792
- May I have it back? I must go.
- Just one moment.
777
01:38:25,560 --> 01:38:30,236
- What are you looking at?
- Nothing particularly.
778
01:38:31,440 --> 01:38:33,636
- They're waiting for me..Simeon!
- There's a light, down there!
779
01:38:35,240 --> 01:38:37,709
What are you talking about?
Have you gone crazy?
780
01:38:37,840 --> 01:38:41,470
There isn't just one light,
there are four or five!
781
01:38:41,640 --> 01:38:43,039
That's absurd!
782
01:38:43,200 --> 01:38:45,919
Look! I tell you!
783
01:38:46,400 --> 01:38:50,109
A bit more to the right!
Can you see it now?
784
01:38:54,280 --> 01:38:57,159
Don't tell me you don't see
anything! I wouldn't believe you!
785
01:38:59,160 --> 01:39:03,279
I discovered them 3 weeks ago...
I didn't wanted to tell you, yet!
786
01:39:05,200 --> 01:39:06,156
Why not?
787
01:39:07,720 --> 01:39:09,870
You might have laughed
at the idea.
788
01:39:11,800 --> 01:39:13,757
That's why nobody must
be told!
789
01:39:14,560 --> 01:39:16,437
The lights are there, everybody
can see them.
790
01:39:16,600 --> 01:39:19,956
No, not without a special
fieldglass like this.
791
01:39:20,200 --> 01:39:22,714
All the more reason to tell
Hortiz, at least!
792
01:39:22,920 --> 01:39:23,876
No...
793
01:39:26,200 --> 01:39:28,430
They would cancel the departures.
794
01:39:28,600 --> 01:39:33,720
Some of them would take
advantage of the opportunity.
795
01:39:35,360 --> 01:39:36,634
What opportunity?
796
01:39:37,640 --> 01:39:43,192
If something finally does happen,
the fewer of us, the better!
797
01:39:44,480 --> 01:39:45,436
What do you mean?
798
01:39:50,200 --> 01:39:51,759
It's probably a nomads' camp.
799
01:39:52,960 --> 01:39:53,916
No...
800
01:39:57,320 --> 01:40:00,597
They would move. In three weeks'
time they would have vanished.
801
01:40:02,560 --> 01:40:06,474
It's a construction site...
Thery're building a road.
802
01:40:11,040 --> 01:40:13,759
Aroad? In the desert?
803
01:40:15,200 --> 01:40:17,953
What would be the use of it?
804
01:40:18,720 --> 01:40:23,351
To reach Bastiano faster.
To bring up heavy weapons...
805
01:40:23,680 --> 01:40:26,240
Cannons across the desert?
Simeon...
806
01:40:28,080 --> 01:40:30,310
- Do you really believe that?
- Think what you like!
807
01:40:31,960 --> 01:40:34,759
...But don't tell a soul!
Understand?
808
01:40:36,000 --> 01:40:38,833
I believe it's best not to.
Leave me your telescope, will you?
809
01:41:24,200 --> 01:41:27,158
Sit... Do us the honor of
presiding at our table.
810
01:41:48,800 --> 01:41:49,756
This way, gentlemen.
811
01:41:53,760 --> 01:41:54,716
Thank you.
812
01:42:00,160 --> 01:42:02,310
I beg you pardon for
being late.
813
01:42:29,520 --> 01:42:31,033
What are you looking at,
Lieutenant?
814
01:42:39,720 --> 01:42:44,954
And what are you and Simeon
plotting together all the time?
815
01:42:48,040 --> 01:42:48,996
A secret...
816
01:42:50,800 --> 01:42:52,757
...that has became too heavy
for us.
817
01:42:54,000 --> 01:42:57,197
We were planning to tell you,
of course,
818
01:43:00,680 --> 01:43:02,000
...but we wanted to be certain.
819
01:43:04,400 --> 01:43:05,754
Certain of what?
820
01:43:09,680 --> 01:43:12,718
Look for yourself, Sir.
That way...
821
01:43:14,320 --> 01:43:16,960
There, straight that way...
822
01:43:39,480 --> 01:43:41,517
What was I supposed to see,
Lieutenant?
823
01:43:43,080 --> 01:43:46,436
Sir, those little lights...
Way out there in the desert...
824
01:43:46,720 --> 01:43:48,631
I don't know what you're
talking about.
825
01:43:50,640 --> 01:43:53,200
I didn't see a thing.
I assure you... not a thing.
826
01:43:55,600 --> 01:43:56,556
Absolutely.
827
01:44:00,000 --> 01:44:01,513
Listen...
828
01:44:04,120 --> 01:44:08,671
I don't want that a voice,
based on an optical illusion...
829
01:44:09,680 --> 01:44:11,000
...could take place.
830
01:44:12,920 --> 01:44:16,311
In the past, irresponsibility
like that, had damaged the fort.
831
01:44:17,520 --> 01:44:20,273
But Sir... This time...
832
01:44:20,400 --> 01:44:21,549
Is that clear, Lieutenant?
833
01:44:27,120 --> 01:44:28,076
Yes, Sir.
834
01:44:35,960 --> 01:44:39,271
I have just received your
promotion to Captain.
835
01:44:41,280 --> 01:44:42,429
Congratulations, Drogo.
836
01:44:52,800 --> 01:44:56,350
- Anything else, Sir?
- No, you may go.
837
01:45:14,200 --> 01:45:16,919
They're advancing, but are they
still invisible to the naked eyes?
838
01:45:17,720 --> 01:45:21,111
I can't understand it. Maybe
they've run into troubles.
839
01:45:21,240 --> 01:45:25,313
No, they don't want to alarm
us by coming too fast.
840
01:45:25,480 --> 01:45:27,869
They're pretending the road is
of no great importance.
841
01:45:29,560 --> 01:45:34,396
Of course! That must
be it!
842
01:45:35,960 --> 01:45:41,638
They hope we'll get used to it,
and in time, the road will seem normal.
843
01:45:41,920 --> 01:45:45,151
The proof: Hortiz's
attitude. He never mentions it.
844
01:45:51,480 --> 01:45:56,350
- Who's on guard at the outpost?
- Sarteris, but he can't see anything.
845
01:45:57,400 --> 01:45:59,755
I don't trust Sarteris,
I don't trust anybody.
846
01:46:08,280 --> 01:46:11,113
- They're coming straight toward?
- Absolutely.
847
01:46:13,880 --> 01:46:19,910
I've got two landmarks to
guide me. I can't be wrong.
848
01:46:27,640 --> 01:46:28,596
Stay down.
849
01:46:29,760 --> 01:46:31,797
Come on, stay down...
850
01:46:34,440 --> 01:46:36,511
Ok? I'll go...
851
01:46:45,680 --> 01:46:49,435
But it could take years...
852
01:46:53,000 --> 01:46:53,956
Years?
853
01:46:57,360 --> 01:46:58,316
Yes...
854
01:46:59,760 --> 01:47:02,639
Haven't you noticed how
Hortiz has aged?
855
01:47:07,680 --> 01:47:11,310
Colonel Hortiz, commanding officer
of the fort, request that...
856
01:47:11,600 --> 01:47:13,796
...all officers and soldiers...
857
01:47:13,960 --> 01:47:16,952
...ignore the said threatened
invasion...
858
01:47:17,120 --> 01:47:20,112
...of our borders.
859
01:47:21,240 --> 01:47:23,959
Therefore, any man on duty...
860
01:47:24,120 --> 01:47:26,634
...at the outpost,
must use...
861
01:47:26,920 --> 01:47:30,356
...only regulation
optical fieldglasses.
862
01:47:36,040 --> 01:47:37,155
Go on, Captain.
863
01:47:41,040 --> 01:47:46,558
...Anyone possessing optical
instruments which...
864
01:47:46,840 --> 01:47:51,437
...do not conform, must
surrender such instruments...
865
01:47:51,720 --> 01:47:53,438
...ilmmediately.
866
01:47:54,880 --> 01:47:58,760
Then, an official will keep
them in a safe place.
867
01:48:04,880 --> 01:48:05,836
Missed!
868
01:48:15,040 --> 01:48:16,951
I can't understand why Hortiz
gave that order.
869
01:48:17,440 --> 01:48:18,714
What does it matter, now?
870
01:48:20,560 --> 01:48:23,200
Nobody really believes in
the road's existence...
871
01:48:26,160 --> 01:48:27,116
Even I...
872
01:48:27,920 --> 01:48:29,957
What did you mean, "even I'?
873
01:48:59,520 --> 01:49:00,476
Strike!
874
01:49:02,400 --> 01:49:04,118
You didn't turn in
your telescope?
875
01:49:05,160 --> 01:49:07,117
What else was I supposed to do?
It was an order!
876
01:49:09,000 --> 01:49:10,877
Without that, we won't see
anymore!
877
01:49:11,800 --> 01:49:16,829
You just won't see as far.
878
01:49:26,040 --> 01:49:26,996
Come in.
879
01:49:31,400 --> 01:49:34,552
- Have you sent for me, Sir?
- Yes. Would you have tea with me?
880
01:49:34,880 --> 01:49:37,394
Of course, Sir... with pleasure.
881
01:49:46,600 --> 01:49:48,557
I have made the decision
to abandon the outpost.
882
01:49:53,280 --> 01:49:54,714
May I ask why, Sir?
883
01:49:55,560 --> 01:49:58,279
I haven't enough men to
keep a guard out there all the time.
884
01:49:59,160 --> 01:50:03,552
But, it's the only place from
which we can have advance warning...
885
01:50:03,760 --> 01:50:04,955
That will do, Drogo.
886
01:50:10,080 --> 01:50:11,036
I've had enough.
887
01:50:13,280 --> 01:50:15,669
Nothing you can say will
make any difference.
888
01:50:19,520 --> 01:50:20,635
I have already signed
the order.
889
01:50:22,600 --> 01:50:23,556
Excuse me, Sir.
890
01:50:24,680 --> 01:50:26,717
Things have been happening...
things I can't understand.
891
01:50:27,000 --> 01:50:28,752
You can't have transmitted
an order like this...
892
01:50:38,880 --> 01:50:41,838
An inspection guard will be
sent there every ten days.
893
01:50:43,880 --> 01:50:45,154
I place you in command of it.
894
01:51:28,040 --> 01:51:31,954
Company!
895
01:51:33,560 --> 01:51:35,676
Present'arm!
896
01:51:45,600 --> 01:51:46,954
For Colonel Hortiz...
897
01:51:47,520 --> 01:51:49,033
- Hip, hip, hip...
- Hurrah!
898
01:52:35,600 --> 01:52:37,989
Do I 'have your permission
to enter the mess hall?
899
01:52:41,000 --> 01:52:41,990
Please, Sir...
900
01:52:49,760 --> 01:52:52,149
Would you like anything?
May I serve you?
901
01:52:53,960 --> 01:52:54,916
Just a coffee.
902
01:53:23,240 --> 01:53:24,594
Where have you been assigned,
Sir?
903
01:53:27,360 --> 01:53:28,430
I'm going nowhere, Drogo.
904
01:53:32,360 --> 01:53:34,397
Things will be different
here now.
905
01:53:37,840 --> 01:53:39,194
Perhaps I'd be wise
to leave.
906
01:53:40,920 --> 01:53:41,876
Why?
907
01:53:43,040 --> 01:53:48,319
You're second in command now,
in some years, you'll take Simeon's place.
908
01:53:54,680 --> 01:53:56,751
And still nothing will happen!
909
01:53:59,440 --> 01:54:02,478
- Do you really have to leave?
- Ireceived orders, Drogo.
910
01:54:04,880 --> 01:54:08,510
And obeying is the one thing
I've always known how to do well.
911
01:54:35,000 --> 01:54:39,153
I hope you'll command Bastiano,
the day the enemy attacks, and he will,
912
01:54:40,800 --> 01:54:42,632
...even if I was ordered
to ignore it.
913
01:54:44,080 --> 01:54:46,037
What absurdity, and what
despise...
914
01:54:48,840 --> 01:54:51,116
I might have been
useful in wartimes...
915
01:54:52,640 --> 01:54:54,836
So many years... sucha
long wait...
916
01:54:56,320 --> 01:55:00,359
...without knowing why...
917
01:55:27,560 --> 01:55:29,995
I'm glad you kept me company
this far.
918
01:55:31,200 --> 01:55:32,156
Now you must go back.
919
01:55:35,160 --> 01:55:36,355
Have we ever shaken hands?
920
01:55:39,080 --> 01:55:40,150
Never, Sir.
921
01:57:54,560 --> 01:57:55,516
Go away! Go!
922
01:59:24,080 --> 01:59:28,950
Drink this, Sir. It's cold up
on this platform, at night.
923
01:59:29,160 --> 01:59:30,116
Come on, take it.
924
01:59:33,520 --> 01:59:36,433
I'll have your horse saddled,
Sir... we're going back.
925
02:00:54,320 --> 02:00:57,278
- Are you certain?
- Absolutely, Sir.
926
02:00:57,440 --> 02:00:59,750
Sergeant Tronk saw
them too.
927
02:01:08,920 --> 02:01:09,955
The cannon...
928
02:01:11,080 --> 02:01:12,275
My God, the cannon...
929
02:01:15,400 --> 02:01:17,630
This time... here we are...
what do I have to do?
930
02:01:19,360 --> 02:01:20,350
I can't...
931
02:01:23,320 --> 02:01:24,310
He had a cannon shot fired...
932
02:01:27,560 --> 02:01:29,153
Tronk ordered them
to fire the cannon...
933
02:02:05,160 --> 02:02:07,470
The Tartars! They're
coming!
934
02:02:08,120 --> 02:02:10,873
Did you hear that, Sir?
The enemy's marching on Bastiano.
935
02:02:45,240 --> 02:02:47,038
- He's improved since tonight.
- Oh, yes...
936
02:02:48,080 --> 02:02:51,391
- I feel able to get up.
- wouldn't advise that.
937
02:02:52,480 --> 02:02:58,351
You heard, the enemy is
advancing...
938
02:02:58,720 --> 02:03:01,599
Yes, battalions and battalions!
939
02:03:02,200 --> 02:03:04,555
And you want to keep me in bed?
940
02:03:04,720 --> 02:03:06,279
It's not a decision by myself.
941
02:03:07,200 --> 02:03:10,397
What? Would you try to fight?
942
02:03:12,800 --> 02:03:15,553
You ought to rest a day or
two longer.
943
02:03:17,440 --> 02:03:20,159
Major Simeon wants you to
stay in your room.
944
02:03:21,400 --> 02:03:22,356
Simeon?
945
02:03:24,080 --> 02:03:28,074
He came to see you last night,
he didn't think you looked well.
946
02:03:29,920 --> 02:03:31,115
Let him mind his business!
947
02:03:34,320 --> 02:03:35,833
Have they sent a messenger to town?
948
02:03:35,960 --> 02:03:38,520
Sergeant Lobis left after the
first cannon shot, Sir.
949
02:03:39,400 --> 02:03:42,153
By now, the General Staff
has been informed.
950
02:03:42,440 --> 02:03:43,396
Damn it!
951
02:03:44,680 --> 02:03:45,875
Will you let me know
what's happening?
952
02:03:47,720 --> 02:03:50,792
I'm second in command
at Bastiano!
953
02:03:51,840 --> 02:03:52,955
- Calm down...
- Sir...
954
02:03:53,400 --> 02:03:55,357
Stay calm, come on!
955
02:03:56,080 --> 02:03:57,559
Don't be agitated, come on...
956
02:04:02,640 --> 02:04:04,597
Relax...
957
02:04:09,880 --> 02:04:11,075
Go to hell, Rovine...
958
02:04:13,000 --> 02:04:16,038
Leave me, leave me...
959
02:04:23,600 --> 02:04:25,671
Sir, the cannons are
in sight.
960
02:04:26,920 --> 02:04:28,479
Rovine!
961
02:04:30,680 --> 02:04:31,875
I'm sorry.
962
02:04:34,160 --> 02:04:36,231
It's not your fault if I fell
ill at this moment.
963
02:04:39,640 --> 02:04:40,755
It probably is, Drogo.
964
02:04:43,360 --> 02:04:44,475
Without any doubts.
965
02:04:55,640 --> 02:04:58,234
You'll make it, [ know...
966
02:05:01,320 --> 02:05:04,950
- Call here Kreysky.
- He's on guard duty, Sir.
967
02:05:05,200 --> 02:05:11,355
Everyone's been mobilized.
- Except me! They think I'm too old...
968
02:05:12,400 --> 02:05:13,959
You help me thenl...
969
02:06:22,560 --> 02:06:25,632
Ilooked all over for you,
Drogo.
970
02:06:26,960 --> 02:06:29,634
I didn't know what to do.
Decisions have to be made, and...
971
02:06:35,880 --> 02:06:41,558
Of course, lintended to tell
you. How are you now?
972
02:06:43,760 --> 02:06:45,956
I'm fit for duty.
973
02:06:48,560 --> 02:06:53,157
Glad to hear it. I asked to send
two regiments, immediately.
974
02:06:53,440 --> 02:06:55,556
What if the enemy attacks
before they arrive?
975
02:06:55,720 --> 02:06:59,156
I've concentrated artillery here,
to hit them from the side.
976
02:07:00,320 --> 02:07:02,038
You didn't take too many off
the fort, I hope?
977
02:07:03,560 --> 02:07:06,439
Only ten cannons.
Itrust you agree.
978
02:07:16,680 --> 02:07:19,911
We'll open fire only if
they really attack, not before.
979
02:07:21,200 --> 02:07:22,156
Why not?
980
02:07:25,240 --> 02:07:29,950
They may simply be...
provoking us.
981
02:07:30,240 --> 02:07:33,790
Are you joking? No one sends out
a whole army for provocation...
982
02:08:07,000 --> 02:08:08,752
Is it really an arm?
983
02:08:11,200 --> 02:08:12,156
Yes...
984
02:08:14,680 --> 02:08:16,353
Look for yourself.
985
02:08:33,400 --> 02:08:34,356
Take this...
986
02:08:44,880 --> 02:08:46,200
Are they easy to see?
987
02:08:48,080 --> 02:08:49,036
Yes...
988
02:08:50,040 --> 02:08:52,554
The head of the troops
is in full sight.
989
02:09:08,080 --> 02:09:09,036
Sir?...
990
02:09:12,840 --> 02:09:14,592
Drogo, what's wrong?
991
02:09:54,080 --> 02:09:58,153
Don't worry, Simeon.
I won't cause you any more troubles.
992
02:10:02,320 --> 02:10:03,515
I'll be able to help
you tomorrow.
993
02:10:07,120 --> 02:10:08,076
Where are they now?
994
02:10:09,440 --> 02:10:13,798
They haven't moved. They must
be waiting for reinforcements.
995
02:10:19,680 --> 02:10:20,636
The best strategy...
996
02:10:22,840 --> 02:10:25,195
...would be to keep them away
from establishing a firm position.
997
02:10:28,560 --> 02:10:29,516
Of course.
998
02:10:33,560 --> 02:10:38,509
...Open fire immediately.
999
02:10:42,840 --> 02:10:44,069
Don't you agree?
1000
02:10:45,200 --> 02:10:46,156
Maybe...
1001
02:10:48,400 --> 02:10:50,118
But I can't act all by myself...
1002
02:10:55,240 --> 02:10:59,438
If there's anything I can do,
just tell me.
1003
02:11:03,040 --> 02:11:04,394
I'm better already.
1004
02:11:09,760 --> 02:11:12,195
I can't stand this hole
of aroom any longer.
1005
02:11:12,960 --> 02:11:17,352
Don't think I've forgotten you.
I even have some good news, for you.
1006
02:11:18,560 --> 02:11:21,120
Today, a very comfortable
carriage will be there.
1007
02:11:24,280 --> 02:11:25,236
What for?
1008
02:11:25,720 --> 02:11:27,950
War or not war, friends come first.
1009
02:11:29,160 --> 02:11:33,358
I won't leave you here in this
room, when you'll get better care in town.
1010
02:11:35,480 --> 02:11:36,629
You might have asked me.
1011
02:11:38,520 --> 02:11:39,476
You were sleeping.
1012
02:11:42,840 --> 02:11:46,959
- Rovine told you to do it?
- No, it was my own idea...
1013
02:11:47,320 --> 02:11:51,359
The enemy is at the gates of
Bastiano and goes right on sclaping of walls.
1014
02:11:53,200 --> 02:11:58,229
But, he does think you
need a change of air...
1015
02:11:58,640 --> 02:11:59,835
He told me so. That's all.
1016
02:12:04,480 --> 02:12:06,596
I have no intentions of
leaving, Simeon...
1017
02:12:11,440 --> 02:12:13,477
I thought I was doing the best
for you.
1018
02:12:19,600 --> 02:12:20,954
It's been so many years...
1019
02:12:23,480 --> 02:12:25,198
...I've waited so many years
for this day...
1020
02:12:28,240 --> 02:12:29,719
I sacrificed everything on it.
1021
02:12:31,560 --> 02:12:32,516
Everything.
1022
02:12:41,160 --> 02:12:42,116
And now...
1023
02:12:44,600 --> 02:12:45,954
Now that the enemy...
1024
02:12:48,440 --> 02:12:49,396
...how that war...
1025
02:12:52,960 --> 02:12:54,155
Do you want me to leave?
1026
02:13:01,800 --> 02:13:03,359
You can't ask that of me...
1027
02:13:05,400 --> 02:13:07,960
- It's impossible! Not you!
- Stop it, Drogo!
1028
02:13:08,600 --> 02:13:10,557
Yes, you're right. It's beside
tho point.
1029
02:13:12,880 --> 02:13:13,836
Anyway...
1030
02:13:16,200 --> 02:13:17,998
...I'm not able to make
such a trip.
1031
02:13:20,320 --> 02:13:23,073
You were talking about
getting up, making yourself useful...
1032
02:13:24,480 --> 02:13:25,436
It's not the same thing...
1033
02:13:27,200 --> 02:13:28,270
Do you really want to be useful?
1034
02:13:32,280 --> 02:13:36,194
When the reinforcements come,
I coluld billet 3 officers in this room...
1035
02:13:37,640 --> 02:13:41,554
Two beds along this wall,
and the third, in that corner.
1036
02:13:42,600 --> 02:13:43,556
I'm sorry to say so...
1037
02:13:44,960 --> 02:13:48,271
...But that's how you can be
useful to Bastiano.
1038
02:13:48,960 --> 02:13:50,997
This will be your way
to help in war.
1039
02:13:55,440 --> 02:13:56,714
By leaving my post?
1040
02:13:57,400 --> 02:13:59,437
What else can you do in
your condition?
1041
02:14:13,320 --> 02:14:14,276
I understand...
1042
02:14:19,080 --> 02:14:20,150
...but don't insist.
1043
02:14:21,320 --> 02:14:22,435
I won't leave.
1044
02:14:27,040 --> 02:14:27,996
All right...
1045
02:14:29,680 --> 02:14:31,193
...If you're going to take
it that way!
1046
02:14:33,160 --> 02:14:34,594
I spoke to you as a friend...
1047
02:14:36,960 --> 02:14:39,110
Now your commanding officer
is speaking.
1048
02:14:41,920 --> 02:14:43,752
I know your sense
of discipline...
1049
02:14:45,560 --> 02:14:47,073
...and I know you will obey.
1050
02:14:55,440 --> 02:14:58,159
You won't be travelling under
difficult conditions, you know...
1051
02:15:00,240 --> 02:15:04,518
A'lot of us would like
to be in your place.
1052
02:15:07,960 --> 02:15:08,916
Don't worry...
1053
02:15:10,520 --> 02:15:15,196
...I'll say in my report that you
held out to the end of your strenght...
1054
02:15:16,920 --> 02:15:20,117
...and that your courage...
1055
02:15:22,800 --> 02:15:24,438
...was an example to us all.
1056
02:15:30,000 --> 02:15:30,956
Life...
1057
02:15:32,960 --> 02:15:34,598
...everybody has got to accept...
1058
02:15:36,600 --> 02:15:37,749
...the role which was destined
to him.
1059
02:15:48,360 --> 02:15:49,316
Goodbye.
1060
02:16:32,600 --> 02:16:33,954
When you want, Captain,
I'm ready.
1061
02:16:37,960 --> 02:16:39,394
Just one more minute, soldier.
1062
02:17:21,240 --> 02:17:22,196
Drogo!
81949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.